Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,300 --> 00:00:09,833
Aku mengerti, Phil,
tapi mereka terus menggangguku.
2
00:00:10,967 --> 00:00:15,667
Tenanglah. Tenang.
Jangan biarkan mereka mengintimidasimu.
3
00:00:15,667 --> 00:00:17,067
Kau tidak tahu
apa yang mampu dilakukan pria itu.
4
00:00:17,433 --> 00:00:19,133
Sejujurnya, aku lebih cemas soal wanita itu.
5
00:00:19,433 --> 00:00:21,300
Tidak perlu. Aku bisa mengurus wanita itu.
6
00:00:21,633 --> 00:00:24,067
Bagus. Aku harus mengejar kereta.
7
00:00:27,067 --> 00:00:28,133
Halo, Jordan.
8
00:00:29,800 --> 00:00:32,633
Rose? Sedang apa kau di sini?
9
00:00:32,933 --> 00:00:34,167
Beri aku 10 menit saja.
10
00:00:34,167 --> 00:00:37,200
Keputusannya sudah dibuat.
Tidak ada yang bisa dibicarakan.
11
00:00:37,867 --> 00:00:39,200
Jordan, kumohon.
12
00:00:39,933 --> 00:00:42,567
Selama ini aku tidak pernah minta apa pun.
13
00:00:42,567 --> 00:00:43,567
Maaf.
14
00:00:44,567 --> 00:00:47,333
Tidak. Kau tidak menyesal.
15
00:00:50,333 --> 00:00:51,667
(Stasiun Union)
16
00:00:52,200 --> 00:00:53,500
Oke, ayo, Lucas.
17
00:00:54,333 --> 00:00:57,333
-Kita mau ke mana?
-Ini kejutan, oke?
18
00:00:57,700 --> 00:00:59,833
Kejutan macam apa?
19
00:01:04,700 --> 00:01:05,800
Telepon dari dia?
20
00:01:08,300 --> 00:01:10,700
Ayo. Ayo.
21
00:01:21,700 --> 00:01:25,500
"Panggilan terakhir untuk kereta
Toronto ke Chicago jam 6 sore, Rel 1."
22
00:01:27,700 --> 00:01:29,633
Teruslah berjalan, Lucas.
Kursi kita di depan sana.
23
00:01:31,867 --> 00:01:33,566
Dia tidak punya kekuatan,
jadi semua sudah beres.
24
00:01:33,566 --> 00:01:35,566
Makam itu sudah digali beberapa tahun lalu.
25
00:01:37,200 --> 00:01:39,767
Maaf. Ini. Sebelah sini.
26
00:01:41,433 --> 00:01:44,066
Kau takkan benar-benar membuatku
mengenakan ini di sepanjang perjalanan, 'kan?
27
00:01:44,066 --> 00:01:47,700
Hanya karena kita kawin lari,
tidak berarti kita tak boleh bersenang-senang.
28
00:01:47,700 --> 00:01:49,000
Ibuku akan membunuhku.
29
00:01:49,000 --> 00:01:52,133
Ibumu mencintaiku. Katakan padanya ini ideku.
30
00:01:52,133 --> 00:01:55,300
Aku tak pernah naik kereta
sejak aku masih kecil. Keren sekali.
31
00:01:55,300 --> 00:01:57,167
Ya. Saat aku mengajar di Jepang,
32
00:01:57,167 --> 00:01:58,767
aku sering sekali naik kereta cepat.
33
00:01:58,767 --> 00:02:02,133
Kau pernah tinggal di Jepang?
Kau tak pernah mengatakannya.
34
00:02:02,133 --> 00:02:05,500
Oke, oke, tapi ini kereta cepat pertama
di Amerika Utara.
35
00:02:08,467 --> 00:02:12,500
"Panggilan terakhir untuk Apollo,
berangkat dari Rel 1."
36
00:02:18,000 --> 00:02:20,933
Kau akan sangat senang saat melihat laut.
37
00:02:27,700 --> 00:02:32,500
Apa dia sudah naik? Bagus.
Bersiaplah atas keadaan apa pun.
38
00:02:32,933 --> 00:02:35,333
Aku tak perlu mengingatkanmu
apa yang sedang dipertaruhkan, 'kan?
39
00:02:36,300 --> 00:02:38,300
Beri tahu aku
saat dia sudah tiba dengan selamat.
40
00:02:51,200 --> 00:02:53,567
Aku siap berangkat. Ratch, bagaimana menurutmu?
41
00:02:53,567 --> 00:02:55,200
Siap berangkat, Keith.
42
00:02:55,200 --> 00:02:58,267
Bawa keretanya pergi.
Jangan kacaukan rutinitasku.
43
00:03:33,800 --> 00:03:36,533
Kau mau ke mana?
Ini sudah hampir jam makan malam.
44
00:03:37,500 --> 00:03:38,800
Cuma mau mengeluarkan truk.
45
00:03:39,967 --> 00:03:41,033
Truk itu bermasalah.
46
00:03:41,633 --> 00:03:44,300
Tak bisakah itu menunggu sampai besok?
Bagaimana kalau rusak...
47
00:03:44,300 --> 00:03:45,433
Mary.
48
00:03:45,433 --> 00:03:47,433
Aku cuma perlu pergi.
49
00:03:48,167 --> 00:03:49,167
Aku tidak apa.
50
00:03:57,067 --> 00:03:58,500
Cantik, 'kan?
51
00:03:59,800 --> 00:04:01,867
Terlambat. Dia milikku.
52
00:04:04,200 --> 00:04:06,533
Hei, Lucas. Mau camilan?
53
00:04:11,833 --> 00:04:14,933
Penumpang sekalian,
kita mendekati perbatasan AS.
54
00:04:14,933 --> 00:04:16,533
Harap siapkan dokumen identitas kalian.
55
00:04:27,000 --> 00:04:29,133
Tolong paspor. Hei.
56
00:04:35,300 --> 00:04:37,367
Terima kasih. Tolong paspor.
57
00:04:49,133 --> 00:04:50,967
Tolong paspor Anda.
58
00:04:57,833 --> 00:04:59,666
Kau bepergian tanpa Ayah hari ini?
59
00:05:00,000 --> 00:05:01,767
Oh, eh...
60
00:05:02,067 --> 00:05:04,200
Apa kau punya surat dari ayahnya?
61
00:05:04,200 --> 00:05:06,433
Kami cuma mau mengunjungi keluarga.
62
00:05:10,433 --> 00:05:11,500
Semoga perjalananmu aman.
63
00:05:17,000 --> 00:05:19,267
"Panggilan terakhir,
pintu akan ditutup sekarang."
64
00:05:28,000 --> 00:05:31,700
Malam ini ada Diana Bright
yang mencalonkan diri sebagai Gubernur Michigan.
65
00:05:31,700 --> 00:05:33,133
Mari kita bicarakan tentang Apollo.
66
00:05:33,133 --> 00:05:35,200
Nyonya Bright, Anda berkampanye menentang Apollo,
67
00:05:35,200 --> 00:05:37,567
tapi sekarang Apollo sukses besar.
68
00:05:37,567 --> 00:05:40,433
Kau memanggil sebuah baja
yang meluncur melintasi negara
69
00:05:40,433 --> 00:05:43,633
dengan pemencet tombol sebagai kemudinya
adalah kesuksesan.
70
00:05:44,200 --> 00:05:45,200
Itu berbahaya.
71
00:05:45,200 --> 00:05:46,533
Tapi, kau ada di tempat terbawah jajak pendapat
72
00:05:46,533 --> 00:05:47,933
dan pemilihan suara hanya beberapa hari lagi.
73
00:05:48,500 --> 00:05:50,367
Kau hanya perlu beberapa hari dalam politik.
74
00:06:35,300 --> 00:06:36,800
V8 atau V6?
75
00:06:40,000 --> 00:06:42,200
V8.
76
00:06:42,200 --> 00:06:45,500
Oh. Kebebasan dalam perjalanan, anak kecil.
77
00:06:47,933 --> 00:06:50,267
Kenapa tanganmu diikat jadi satu?
78
00:06:52,700 --> 00:06:54,700
Orang ini...
79
00:06:55,300 --> 00:06:58,033
Dia mencoba untuk kabur, tapi aku menangkapnya.
80
00:07:00,000 --> 00:07:01,367
Kenapa lama sekali di dalam sana?
81
00:07:15,500 --> 00:07:16,633
Lucas?
82
00:07:22,000 --> 00:07:23,667
Lucas? Oh!
83
00:07:24,633 --> 00:07:25,967
Tetap di dekatku, Lucas.
84
00:07:26,500 --> 00:07:29,000
Pengirim memanggil Apollo,
apa yang sedang terjadi, Keith?
85
00:07:29,000 --> 00:07:31,167
Seseorang menarik rem daruratnya,
86
00:07:31,167 --> 00:07:33,067
tapi komputer tidak memberitahuku
dari gerbong mana.
87
00:07:33,067 --> 00:07:34,500
Malfungsi komputer?
88
00:07:34,500 --> 00:07:37,267
Tidak mungkin. Abaikan saja hal itu.
89
00:07:37,267 --> 00:07:40,000
Tapi, kau harus mengembalikan remnya.
Kau ingat, 'kan?
90
00:07:40,000 --> 00:07:43,067
Ya, aku ingat.
Terima kasih sudah percaya padaku, Ratch.
91
00:08:11,200 --> 00:08:14,433
Entah kenapa remnya menyala.
92
00:08:15,067 --> 00:08:17,333
Misteri teknologi modern berlanjut.
93
00:08:17,333 --> 00:08:20,067
-Apollo, siap berangkat?
-Remnya sudah siap.
94
00:08:20,067 --> 00:08:21,800
90 psi di ekor.
95
00:08:21,800 --> 00:08:24,133
Kedengarannya bagus, Apollo.
Ayo berangkat.
96
00:08:29,667 --> 00:08:32,633
"Maaf soal gangguan tadi,
tapi kita baik-baik saja."
97
00:08:32,633 --> 00:08:34,333
"Beristirahatlah dan buat diri kalian nyaman."
98
00:08:34,333 --> 00:08:36,133
"Kami akan segera mengantar kalian ke Chicago."
99
00:08:36,833 --> 00:08:38,133
Apollo berangkat.
100
00:08:38,133 --> 00:08:40,700
Naikkan kecepatan, K.
Kereta 278 bergerak ke arahmu.
101
00:08:49,933 --> 00:08:52,200
Ibu, kami merasa ini lebih romantis
102
00:08:52,200 --> 00:08:54,800
daripada makan ayam
bersama 200 sepupu, kau tahu?
103
00:08:57,067 --> 00:09:00,200
Tidak, dia tidak tertawa. Dia juga menyesal.
104
00:09:03,167 --> 00:09:05,000
Ibu? Kita bicara nanti.
105
00:09:13,200 --> 00:09:15,700
Turunkan kecepatan, Apollo.
Kau menuju ke belokan besar.
106
00:09:15,700 --> 00:09:17,767
Aku berusaha, tapi remnya tidak merespon.
107
00:09:28,567 --> 00:09:30,467
Apa yang sedang kau lakukan?
Turunkan kecepatan!
108
00:09:30,467 --> 00:09:32,833
Aku tak bisa! Komputernya tidak berfungsi.
109
00:09:39,267 --> 00:09:40,633
Tidak!
110
00:09:46,933 --> 00:09:49,067
Keith! Keith!
111
00:09:49,433 --> 00:09:50,933
Keith!
112
00:11:23,767 --> 00:11:26,567
Orang bilang tidak ada kasus
yang terjadi di sini, tapi...
113
00:11:26,567 --> 00:11:28,033
Kau baik-baik saja?
114
00:11:28,800 --> 00:11:29,967
Maaf, siapa kau?
115
00:11:30,367 --> 00:11:31,933
-Namaku...
-Dia bersamaku, Sheriff.
116
00:11:31,933 --> 00:11:34,433
-Theo.
-Sheriff McCullogh, ini Kendra Malley.
117
00:11:34,433 --> 00:11:38,300
-Dia kemari untuk menginvestigasi tabrakan.
-Kau bekerja dengan FTSA?
118
00:11:38,300 --> 00:11:41,033
Itu benar.
Apa ada informasi terbaru tentang penumpangnya?
119
00:11:41,033 --> 00:11:43,433
160 penumpang, 60 korban mati sejauh ini.
120
00:11:43,700 --> 00:11:45,800
Rumah sakit kecil kami tidak bisa menangani ini.
121
00:11:46,300 --> 00:11:48,200
Mereka membawa sebagian besar korban luka
122
00:11:48,200 --> 00:11:49,700
ke rumah sakit di Kalamazoo dan Battle Creek.
123
00:11:49,700 --> 00:11:51,467
Masih ada lebih banyak yang belum dihitung.
124
00:11:51,467 --> 00:11:52,833
Oke, ayo pergi.
125
00:11:59,533 --> 00:12:00,667
Astaga.
126
00:12:08,833 --> 00:12:11,133
Bagaimana rencana
untuk mengambil kotak hitamnya?
127
00:12:11,133 --> 00:12:13,867
Kita segera masuk setelah pemadam kebakaran
bilang aman untuk masuk.
128
00:12:13,867 --> 00:12:17,933
Oke. Jadi, sebuah kereta cepat
129
00:12:18,433 --> 00:12:20,833
bertabrakan dengan truk tangki minyak
130
00:12:21,433 --> 00:12:23,433
di belokan tajam.
131
00:12:24,800 --> 00:12:28,933
Ya, truknya pasti mogok di rel.
132
00:12:30,000 --> 00:12:31,467
Kalau itu benar, dia sial sekali.
133
00:12:31,700 --> 00:12:34,533
Pengemudinya masih di belakang kemudi,
dia tidak berhasil keluar dari mobil.
134
00:12:35,300 --> 00:12:37,067
Kendra, ini...
135
00:12:37,067 --> 00:12:38,500
-Parker.
-Benar.
136
00:12:38,500 --> 00:12:40,433
-Hai.
-Aku akan mengurus mayatnya.
137
00:12:40,433 --> 00:12:43,133
Aku membuat kamar mayat dan laboratorium
dekat rumah sakit di kota.
138
00:12:43,133 --> 00:12:46,367
Oke, katakan padaku
apa yang kita tahu tentang masinisnya?
139
00:12:46,367 --> 00:12:48,267
Keith Sheffield, terbunuh dalam tabrakan.
140
00:12:48,700 --> 00:12:51,000
-Mari lakukan tes racun padanya.
-Baik.
141
00:12:51,000 --> 00:12:52,800
Bagaimana dengan
staf pengendali lalu lintas rel?
142
00:12:52,800 --> 00:12:56,567
Bill Ratch. Ya,
dia ada di Pengendali Rel di Detroit.
143
00:12:56,567 --> 00:12:58,500
-Bisakah kita bawa dia kemari?
-Ya.
144
00:13:03,433 --> 00:13:05,767
Mari minta Sheriff McCullogh
melihat plat mobil ini.
145
00:13:05,767 --> 00:13:07,033
Ya, baik.
146
00:13:16,933 --> 00:13:18,833
Mari kita angkat mayatnya.
147
00:13:19,367 --> 00:13:22,567
-Oke.
-Prioritaskan ini dalam jadwalmu.
148
00:13:22,567 --> 00:13:23,567
Kenapa?
149
00:13:24,867 --> 00:13:26,933
Karena truknya dalam mode parkir.
150
00:13:34,567 --> 00:13:36,500
Bunuh diri dengan kereta?
151
00:13:37,033 --> 00:13:39,167
Dan membawa serta semua orang ini bersamanya?
152
00:13:39,167 --> 00:13:41,033
Ya, tapi truk tangki minyak ukuran ini
153
00:13:41,033 --> 00:13:43,467
seharusnya bukan tandingan
kereta seberat 600 ton.
154
00:13:43,467 --> 00:13:45,667
Kereta Apollo seharusnya menerjang melewatinya.
155
00:13:45,667 --> 00:13:48,133
Oke, bagaimana dengan
kereta komuter di Glendale?
156
00:13:48,133 --> 00:13:50,133
Kereta itu dihancurkan mobil SUV.
157
00:13:50,500 --> 00:13:54,700
Ya, tapi mobilnya terdorong ke sebuah kenop
yang membuat kereta keluar dari rel.
158
00:13:54,700 --> 00:13:55,700
Benar.
159
00:13:56,333 --> 00:13:57,767
Oke, jadi...
160
00:13:58,200 --> 00:14:00,500
Mungkin masinisnya salah menilai belokan,
161
00:14:00,500 --> 00:14:03,167
dia melaju terlalu kencang
dan membuat kereta keluar dari rel.
162
00:14:03,167 --> 00:14:04,633
Itu mustahil pada Apollo.
163
00:14:04,633 --> 00:14:07,067
Apollo punya sistem kendali otomatis.
164
00:14:07,067 --> 00:14:09,933
Mungkin tidak bisa mencegah tabrakan,
165
00:14:09,933 --> 00:14:11,867
tapi seharusnya cukup memperlambat kereta
166
00:14:11,867 --> 00:14:13,800
untuk mencegah kereta keluar dari rel.
167
00:14:13,800 --> 00:14:16,067
Mungkin kesalahan mekanis rem?
168
00:14:16,800 --> 00:14:18,433
Atau kesalahan peranti lunak.
169
00:14:19,800 --> 00:14:23,033
Oke. Aku akan menelepon URSA
170
00:14:23,033 --> 00:14:25,033
dan minta mereka mengirimkan
data selama kereta berjalan.
171
00:14:25,033 --> 00:14:28,333
-Perusahaan Jordan Cole?
-Ya, si jenius.
172
00:14:28,333 --> 00:14:31,500
-Semoga beruntung.
-Aku akan kembali, oke?
173
00:14:40,667 --> 00:14:42,700
Kurasa aku melihat sesuatu.
174
00:14:58,567 --> 00:15:00,033
Senter!
175
00:15:17,567 --> 00:15:20,167
Oke. Remnya di posisi terbuka.
176
00:15:20,167 --> 00:15:22,767
Sasis penyangga tampaknya utuh.
177
00:15:23,933 --> 00:15:27,500
Sangat sulit melihat seluruh sistemnya.
178
00:15:27,500 --> 00:15:28,700
Biar kulihat apa aku bisa...
179
00:15:28,700 --> 00:15:29,933
-Ah!
-Tolong.
180
00:15:29,933 --> 00:15:31,633
Tidak apa.
181
00:15:31,633 --> 00:15:33,667
Hei, kami butuh bantuan di sini.
182
00:15:34,300 --> 00:15:36,500
-Ada orang yang bergerak.
-Siapa namamu?
183
00:15:37,000 --> 00:15:39,533
-Vivian.
-Baik, Vivian, namaku Kendra.
184
00:15:39,533 --> 00:15:40,967
-Dan dia...
-Gail.
185
00:15:40,967 --> 00:15:43,433
Dia Gail.
Dan Gail akan bersamamu, baik?
186
00:15:43,433 --> 00:15:46,000
-Tidak apa, tenanglah.
-Di mana Devon?
187
00:15:46,500 --> 00:15:48,833
-Ah!
-...menemukan...
188
00:15:56,767 --> 00:15:58,033
Devon!
189
00:16:01,867 --> 00:16:03,433
Kami butuh tandu!
190
00:16:03,933 --> 00:16:06,000
Tak pernah mudah menghadapi ini.
191
00:16:06,000 --> 00:16:07,933
Hei! Hai!
192
00:16:08,167 --> 00:16:10,200
Kendra, ini rekanku, Charlotte Jenson.
193
00:16:10,200 --> 00:16:13,133
Hai. Sebuah kehormatan bisa bekerja denganmu,
Nona Malley, aku pengagum besar.
194
00:16:13,433 --> 00:16:16,633
Panggil aku Kendra. Apa yang kita dapat
dari wawancara korban selamat?
195
00:16:16,633 --> 00:16:18,500
Mereka semua mengatakan hal yang sama.
196
00:16:18,500 --> 00:16:21,200
Keretanya berhenti tiba-tiba
dan kemudian berjalan lagi.
197
00:16:21,800 --> 00:16:23,867
Tabrak, bum, bang. Maaf, maksudku
198
00:16:23,867 --> 00:16:25,633
tabrakan, ledakan, keluar dari rel.
199
00:16:26,433 --> 00:16:28,633
Awas belakang! Kami mau lewat.
200
00:16:29,467 --> 00:16:30,867
Hei, kalian, tunggu!
201
00:16:34,333 --> 00:16:35,933
Penegak hukum?
202
00:16:36,533 --> 00:16:37,767
Anggota Marshal AS.
203
00:16:38,133 --> 00:16:40,000
Aku Agen Khusus Ellen Hunter, FBI.
204
00:16:40,000 --> 00:16:42,200
-Kau penyidik tabrakan?
-Ya, Kendra Malley.
205
00:16:42,500 --> 00:16:44,700
Apa marshal sedang memindahkan tawanan federal?
206
00:16:44,700 --> 00:16:46,133
Itu informasi rahasia,
207
00:16:46,133 --> 00:16:48,033
tapi kasus tabrakanmu telah menjadi TKP-ku.
208
00:16:49,200 --> 00:16:52,067
Aku menghargai kebutuhanmu atas kerahasiaan...
209
00:16:52,067 --> 00:16:53,533
Dengar, buatlah pembatas.
210
00:16:53,533 --> 00:16:55,533
Pastikan tidak ada yang keluar
dari lokasi tabrakan
211
00:16:55,533 --> 00:16:57,000
tanpa diidentifikasi oleh kami.
212
00:16:57,000 --> 00:17:00,133
Dan bergeraklah, semuanya.
Dia tidak mungkin jauh. Bergerak!
213
00:17:00,133 --> 00:17:02,700
Informasi apa pun terkait buron itu
perlu kuketahui.
214
00:17:02,700 --> 00:17:06,267
Ya, aku mengerti,
tapi jika keretanya dikeluarkan dari rel
215
00:17:06,267 --> 00:17:08,767
untuk membebaskan buron, maka aku perlu tahu.
216
00:17:09,200 --> 00:17:13,633
Aku mengerti. Kau terbiasa menjadi atasan,
jadi ini akan terasa agak canggung.
217
00:17:13,633 --> 00:17:15,800
Sebenarnya, aku terbiasa punya atasan.
218
00:17:15,800 --> 00:17:17,667
Dan aku mengirim atasan terakhirku ke penjara.
219
00:17:18,433 --> 00:17:20,567
Kita akan bisa bekerja sama dengan akur.
220
00:17:20,567 --> 00:17:23,000
Tapi, kau tetap takkan memberitahuku
nama buronnya?
221
00:17:23,000 --> 00:17:24,833
Aku akan memberitahumu saat aku menemukan dia.
222
00:17:29,567 --> 00:17:32,333
-Dia menghalangi kita.
-Jadi, apa yang kita lakukan sekarang?
223
00:17:33,200 --> 00:17:36,000
-Mencari jalan lain.
-Ya.
224
00:18:33,500 --> 00:18:34,567
Berapa orang?
225
00:18:36,500 --> 00:18:38,700
Laporan awalnya adalah 60 orang mati.
226
00:18:38,700 --> 00:18:42,633
Oh. Dan lebih banyak korban luka dan trauma.
227
00:18:43,133 --> 00:18:44,800
Kau tahu apa yang akan mereka katakan.
228
00:18:45,700 --> 00:18:49,567
Mereka akan bilang aku mendapat
keuntungan politik dari tragedi.
229
00:18:50,933 --> 00:18:54,067
Gubernur Martin hanya mengunggulimu 5 poin
dalam balapan ini.
230
00:18:54,867 --> 00:18:57,133
Dia mendukung kereta ini, kau menentangnya.
231
00:18:57,133 --> 00:18:59,000
Dia tidak bisa lolos dari hal ini.
232
00:19:00,700 --> 00:19:02,700
Kalau kau memainkan ini dengan benar,
kau akan jadi pemenang tak terduga.
233
00:19:02,700 --> 00:19:04,500
Kau persis seperti ayahmu.
234
00:19:05,133 --> 00:19:07,700
Segalanya adalah kesempatan.
235
00:19:12,700 --> 00:19:16,300
Bukankah itu Diana Bright?
Dia mencalonkan diri sebagai gubernur, 'kan?
236
00:19:16,300 --> 00:19:18,833
Tak makan waktu lama
hingga kecelakaan ini jadi hal politik.
237
00:19:18,833 --> 00:19:19,833
Tidakkah semuanya begitu?
238
00:19:19,833 --> 00:19:22,133
Politisi selalu membuat segalanya bahan politik.
239
00:19:24,667 --> 00:19:27,300
Howard? Kau takkan menjawabnya, 'kan?
240
00:19:27,300 --> 00:19:28,433
Siapa Howard?
241
00:19:30,433 --> 00:19:31,633
Halo, Howard.
242
00:19:31,633 --> 00:19:34,000
"Kau menghindariku belakangan ini."
243
00:19:34,300 --> 00:19:36,133
Ya, aku sibuk. Aku masih sibuk.
244
00:19:36,133 --> 00:19:40,067
"Ah, ya. Pasti itulah alasan
kau tidak menjawab semua teleponku."
245
00:19:40,067 --> 00:19:45,032
"BBC melaporkan bahwa kau bertanggung jawab
atas kasus tabrakan Apollo."
246
00:19:45,032 --> 00:19:48,067
"Aku menawarkan layananku dengan senang hati?"
247
00:19:48,333 --> 00:19:52,367
Tidak, tak perlu.
Aku punya tim yang bisa kupercaya.
248
00:19:52,367 --> 00:19:54,000
Ah. Ya.
249
00:19:54,000 --> 00:19:56,933
-Howard, aku harus pergi.
-"Kendra, tunggu."
250
00:19:58,067 --> 00:19:59,532
Maafkan aku.
251
00:19:59,532 --> 00:20:01,467
Ya, aku juga.
252
00:20:05,467 --> 00:20:07,800
"...kebohongan untuk
menutupi kejahatannya sendiri."
253
00:20:07,800 --> 00:20:09,467
Aku ingin membicarakan
254
00:20:09,867 --> 00:20:12,000
syarat dari kerja samaku.
255
00:20:16,067 --> 00:20:19,267
-Hei. Kau baik-baik saja?
-Ya.
256
00:20:19,700 --> 00:20:21,532
Pusat komando ada di sana.
257
00:20:32,867 --> 00:20:33,867
Permisi.
258
00:20:35,367 --> 00:20:36,567
Wah.
259
00:20:37,700 --> 00:20:38,500
Astaga.
260
00:20:38,500 --> 00:20:39,500
Oke.
261
00:20:40,933 --> 00:20:42,167
Ini dia.
262
00:20:51,167 --> 00:20:54,700
Halo, semua. Namaku Kendra Malley.
263
00:20:54,700 --> 00:20:57,067
FTSA memintaku untuk turun tangan.
264
00:20:57,067 --> 00:21:01,700
Aku yakin kalian sudah dengar
FBI punya hak yurisdiksi atas penyidikan ini,
265
00:21:02,000 --> 00:21:03,800
tapi tugas kita di sini tetap sama.
266
00:21:03,800 --> 00:21:05,700
Yaitu menemukan kenapa keretanya menabrak
267
00:21:05,700 --> 00:21:07,933
dan mengidentifikasi
siapa yang bertanggung jawab.
268
00:21:08,300 --> 00:21:11,000
Orang-orang mati, keluarga-keluarga berduka,
269
00:21:11,000 --> 00:21:13,667
jadi kita harus bekerja sama
untuk menemukan jawabannya bagi mereka.
270
00:21:14,700 --> 00:21:15,500
Theo?
271
00:21:15,500 --> 00:21:20,300
Apollo adalah kereta cepat otomatis pertama
di AS dan kecelakaan pertama.
272
00:21:20,300 --> 00:21:21,800
Ini membuat investigasi kita unik.
273
00:21:22,200 --> 00:21:25,433
Sejauh ini, berikut adalah teori mengenai
penyebab kereta keluar dari rel.
274
00:21:25,833 --> 00:21:29,567
Nomor 1, rintangan.
Yaitu, truk tangki minyak di rel.
275
00:21:29,567 --> 00:21:32,000
Nomor 2, malfungsi peranti lunak otomatis.
276
00:21:32,000 --> 00:21:36,133
Nomor 3, kesalahan pengemudi/pengirim.
Yaitu, kesalahan manusia.
277
00:21:36,133 --> 00:21:38,000
Dan nomor 4, kesalahan mekanis.
278
00:21:38,000 --> 00:21:42,300
Dan memperhitungkan kemunculan FBI
dan buron mereka yang menghilang, nomor 5,
279
00:21:43,200 --> 00:21:44,933
interferensi kriminal.
280
00:21:46,300 --> 00:21:47,700
Jadi, kau menduga sabotase?
281
00:21:47,700 --> 00:21:50,267
Kau berpikir seseorang
sengaja membunuh semua orang ini?
282
00:21:50,267 --> 00:21:51,833
-Itu sebuah kemungkinan.
-Wow.
283
00:21:51,833 --> 00:21:54,633
Jadi, kita harus memeriksa
rekaman CCTV dalam kereta
284
00:21:54,633 --> 00:21:56,867
untuk melihat apa kita bisa menemukan
wajah buron yang menghilang.
285
00:21:56,867 --> 00:21:57,933
Oke, aku akan melakukannya.
286
00:21:58,800 --> 00:22:01,200
Oke. Mari berpikiran terbuka dan jernih.
287
00:22:01,200 --> 00:22:04,133
Berikut adalah para penumpang
yang masih belum ditemukan.
288
00:22:13,567 --> 00:22:15,133
Berapa usia anak itu?
289
00:22:15,467 --> 00:22:17,433
Lucas Miller, 8 tahun.
290
00:22:17,800 --> 00:22:19,967
Mari pastikan bahwa Sheriff dan semua orangnya
291
00:22:19,967 --> 00:22:21,867
tahu bahwa ada anak yang belum ditemukan.
292
00:22:21,867 --> 00:22:22,867
Oke.
293
00:22:23,200 --> 00:22:26,500
Dan ini foto satelitnya.
294
00:22:26,500 --> 00:22:27,633
Oke.
295
00:22:28,500 --> 00:22:30,000
Itu menarik.
296
00:22:30,500 --> 00:22:32,667
Belokannya terlihat
bahkan lebih tajam dari atas.
297
00:22:32,667 --> 00:22:35,433
Sensor kereta tak mungkin
menangkap truk hingga detik terakhir.
298
00:22:35,433 --> 00:22:37,467
Ya. Saat tertangkap, pasti sudah terlambat.
299
00:22:38,067 --> 00:22:40,800
Dia pengendali lalu lintas rel.
Dia dipanggil Ratch.
300
00:22:40,800 --> 00:22:41,800
Tentu.
301
00:22:43,700 --> 00:22:46,267
Terima kasih sudah datang, Tn. Ratch. Aku...
302
00:22:46,567 --> 00:22:48,800
Aku tahu ini malam yang emosional bagimu.
303
00:22:49,667 --> 00:22:52,200
Aku dan si masinis
sudah bekerja bersama selama 20 tahun.
304
00:22:53,867 --> 00:22:55,333
Dan aku harus menelepon istrinya...
305
00:22:56,700 --> 00:22:57,800
Maaf.
306
00:23:00,433 --> 00:23:02,933
Aku di sini untuk mencari tahu
apa yang terjadi, Tn. Ratch.
307
00:23:04,967 --> 00:23:09,767
Apa sang masinis mengatakan apa pun padamu
sesaat sebelum kereta keluar dari rel?
308
00:23:10,032 --> 00:23:12,633
Dia bilang itu tidak berfungsi.
309
00:23:13,267 --> 00:23:15,133
Menurutmu apa yang dia maksud?
310
00:23:15,433 --> 00:23:17,567
Komputer yang seharusnya mengendalikan rem.
311
00:23:18,267 --> 00:23:21,633
Apa menurut observasimu
sistem otomatisnya mengalami kegagalan?
312
00:23:21,633 --> 00:23:23,467
Keretanya tidak melambat, 'kan?
313
00:23:23,467 --> 00:23:25,300
Jadi, kami menyadarinya.
314
00:23:28,633 --> 00:23:30,467
Bagaimana dengan rem daruratnya?
315
00:23:30,467 --> 00:23:33,200
-Siapa yang mengaktifkannya?
-Aku tidak tahu.
316
00:23:33,200 --> 00:23:35,833
Dan setelah rem darurat,
bukankah masinis bertanggung jawab
317
00:23:35,833 --> 00:23:38,767
untuk memasang ulang rem secara manual?
318
00:23:39,067 --> 00:23:41,567
Keith keluar, dia membuka tuasnya.
319
00:23:41,567 --> 00:23:43,667
Dia bilang dia melakukannya,
aku tahu dia melakukannya.
320
00:23:43,667 --> 00:23:47,500
-Tapi, keretanya gagal melambat.
-Itu bukan karena Keith.
321
00:23:48,767 --> 00:23:51,767
Tahukah kau berapa cepat keretanya melaju
saat mencapai belokan?
322
00:23:53,000 --> 00:23:55,667
Cepat. Itu kereta cepat.
323
00:23:55,667 --> 00:23:57,933
Aku mencari tahu kecepatan akuratnya, Tn. Ratch.
324
00:23:57,933 --> 00:24:00,700
Kita menabrak truk tangki minyak
yang berhenti di rel.
325
00:24:00,700 --> 00:24:02,267
Apa lagi yang perlu dimengerti?
326
00:24:02,700 --> 00:24:04,800
Apa kau sedang mencoba menyalahkanku?
327
00:24:06,800 --> 00:24:08,767
Ini sudah larut. Bagaimana kalau kita...
328
00:24:09,300 --> 00:24:11,032
Bagaimana kalau kita lanjutkan ini besok pagi?
329
00:24:21,500 --> 00:24:23,633
Pekerjaannya adalah salah satu
dari sedikit yang bisa dipertahankan Serikat.
330
00:24:23,633 --> 00:24:24,800
Mereka sedikit yang terakhir.
331
00:24:24,800 --> 00:24:27,633
-Apa kita punya kotak hitamnya?
-Tidak, mereka masih meminjam peralatan.
332
00:24:27,633 --> 00:24:30,967
Tolong percepat. Aku perlu tahu
berapa cepat keretanya melaju di belokan.
333
00:24:30,967 --> 00:24:32,067
Akan kulihat apa yang bisa kulakukan.
334
00:24:32,067 --> 00:24:33,467
Aku akan menemui Parker.
335
00:24:33,467 --> 00:24:35,333
-Sampai jumpa di lokasi kecelakaan, oke?
-Ya, aku mengerti.
336
00:24:35,333 --> 00:24:39,032
Nona Malley? Aku punya identitas
pengemudi truk tangki itu.
337
00:24:39,032 --> 00:24:40,867
Walter Mack. Dia penduduk lokal.
338
00:24:40,867 --> 00:24:44,133
Dia dan istrinya tinggal dekat sekali
dari lokasi kecelakaan.
339
00:24:44,700 --> 00:24:47,333
Bagus, baik. Aku ingin bicara dengan istrinya.
340
00:24:47,333 --> 00:24:49,367
Akan kulihat apa yang bisa kulakukan.
Aku sebaiknya kembali bekerja.
341
00:24:49,367 --> 00:24:52,167
Aku meminta para deputiku
khusus mencari si anak
342
00:24:52,167 --> 00:24:54,633
dan si buron yang seharusnya tidak ada.
343
00:24:54,633 --> 00:24:57,967
Apa mereka memberitahumu apa pun
tentang si buron? Siapa dia?
344
00:24:58,300 --> 00:25:00,532
Tidak, tapi dari jumlah pasukan
yang mereka kirim kemari,
345
00:25:00,532 --> 00:25:02,133
dia bukan pencuri biasa.
346
00:25:34,767 --> 00:25:37,167
Tak apa, kelihatannya mereka sudah membalutnya.
347
00:25:37,167 --> 00:25:39,532
Apa kau pusing? Kau tidak apa?
Bagaimana kalau kau duduk di sana?
348
00:25:39,532 --> 00:25:42,032
Aku akan mengunjungimu nanti.
Di sana. Aku akan menemuimu.
349
00:25:42,032 --> 00:25:44,700
Permisi, maaf. Aku dari FTSA.
350
00:25:44,700 --> 00:25:46,667
Bisakah kau memberitahuku
di mana kalian meletakkan korban mati?
351
00:25:46,667 --> 00:25:49,833
Ya. Mereka mengatur kamar mayat
di belakang gedung.
352
00:25:49,833 --> 00:25:52,532
Oke. Bagaimana keadaannya? Yang hamil.
353
00:25:53,167 --> 00:25:54,833
Kami harus melakukan persalinan darurat,
354
00:25:54,833 --> 00:25:56,800
tapi dokter kandungannya
berjarak satu jam dari sini.
355
00:25:56,800 --> 00:25:58,067
Kalau begitu, dia di tanganmu.
356
00:25:58,067 --> 00:26:00,967
-Ada pengalaman pertama untuk segalanya, 'kan?
-Semoga beruntung.
357
00:26:02,833 --> 00:26:04,967
Kami sudah menyiapkan ruang operasi.
358
00:26:06,200 --> 00:26:10,532
-Mari kita lahirkan bayi ini, baik?
-Oh. Oke.
359
00:26:38,933 --> 00:26:40,000
Kendra!
360
00:26:41,067 --> 00:26:42,200
Sebelah sini.
361
00:26:46,933 --> 00:26:49,267
Tes racun pada masinisnya memberi hasil negatif.
362
00:26:49,267 --> 00:26:52,300
Bersih dan sadar. Mayat pengemudi tangki
masih dalam perjalanan.
363
00:26:52,300 --> 00:26:55,333
Oke, dan berapa banyak mayat korban
yang tidak teridentifikasi?
364
00:26:55,333 --> 00:26:56,367
Sangat sedikit.
365
00:26:56,700 --> 00:26:58,800
Apa ada kemungkinan
si buron ada di antara mereka?
366
00:26:58,800 --> 00:27:00,567
FBI datang dan menanyakan hal yang sama.
367
00:27:00,567 --> 00:27:03,933
Agen Hunter memeriksa mereka semua.
Menurut dia, si buron tak ada di sini,
368
00:27:03,933 --> 00:27:05,867
tapi mereka masih mencari mayat di lokasi.
369
00:27:05,867 --> 00:27:07,700
Bisakah kau memberitahuku
jika ada perkembangan apa pun?
370
00:27:07,700 --> 00:27:09,000
-Akan kulakukan.
-Terima kasih.
371
00:27:15,467 --> 00:27:17,500
Apa ada yang bisa kubantu?
372
00:27:17,500 --> 00:27:20,833
Kami... Kami kawin lari ke Chicago.
373
00:27:21,500 --> 00:27:23,800
Idekulah untuk naik kereta.
374
00:27:36,133 --> 00:27:39,467
Hentikan, itu bukan salahmu.
375
00:27:40,167 --> 00:27:43,767
Ada seorang anak laki-laki bersama ibunya.
376
00:27:44,633 --> 00:27:46,300
Dia sangat pendiam.
377
00:27:46,667 --> 00:27:49,532
-Apa kalian sudah menemukannya?
-Kami masih mencari.
378
00:27:51,700 --> 00:27:54,200
Bagaimana kalau kita periksa tanganmu?
379
00:27:57,300 --> 00:27:58,767
Aku akan kembali.
380
00:28:23,867 --> 00:28:27,067
Aku akan membawa tim mengambil kotak hitam
saat mereka mengizinkan.
381
00:28:27,067 --> 00:28:28,133
Oke.
382
00:28:30,133 --> 00:28:32,067
Bukankah itu Jordan Cole?
383
00:28:32,800 --> 00:28:34,500
Ya. Ya, benar.
384
00:28:34,933 --> 00:28:39,133
Tuan Cole! Tuan Cole. Kendra Malley.
385
00:28:39,133 --> 00:28:42,167
Aku ketua penyidik tabrakan.
Kau sampai sini dengan cepat.
386
00:28:42,167 --> 00:28:44,033
Aku terbang ke Detroit begitu aku mendengarnya.
387
00:28:44,033 --> 00:28:47,933
-Ini seperti kematian dalam keluarga.
-Ya, banyak keluarga.
388
00:28:50,000 --> 00:28:52,200
Bisakah aku mendapat salinan daftar penumpang?
389
00:28:52,200 --> 00:28:53,700
Aku mungkin bahkan mengenal seseorang di kereta.
390
00:28:53,700 --> 00:28:57,067
Ya, kami akan merilis nama-namanya segera
setelah menotifikasi keluarga terdekat.
391
00:28:57,067 --> 00:28:59,433
Terima kasih. Apa ada yang bisa kubantu?
392
00:28:59,433 --> 00:29:01,767
Ada. Kami menunggu perusahaanmu
393
00:29:01,767 --> 00:29:04,333
untuk mengirimkan akses
atas peranti lunak otomatisasi kalian.
394
00:29:04,333 --> 00:29:07,433
-Kau takkan menemukan masalah di sana.
-Bagaimana pun juga, Tuan Cole.
395
00:29:07,433 --> 00:29:09,800
Kami mempertimbangkan
semua kemungkinan pada tahap ini.
396
00:29:09,800 --> 00:29:11,367
Kesalahan mekanis, kesalahan manusia.
397
00:29:11,367 --> 00:29:13,967
Aku perlu tahu
kenapa keretaku menabrak, Nona Malley.
398
00:29:13,967 --> 00:29:16,033
-Ya, kami juga, Tuan Cole.
-Kendra.
399
00:29:16,033 --> 00:29:17,833
-Kendra.
-Maaf, permisi.
400
00:29:18,467 --> 00:29:21,500
Tuan Cole, Tuan Cole!
Bisakah kami minta pernyataan?
401
00:29:26,000 --> 00:29:29,467
Ini tato kartel.
Tidak ada kabar tentang ini.
402
00:29:32,000 --> 00:29:34,767
Matelona. Itu kartel Meksiko, bukan?
403
00:29:34,767 --> 00:29:36,800
Bukankah kau punya lokasi tabrakan
yang harus diinvestigasi?
404
00:29:36,800 --> 00:29:38,967
-Apa dia buron kalian?
-Bukan.
405
00:29:38,967 --> 00:29:41,367
Tapi, buronmu adalah anggota kartel Meksiko?
406
00:29:41,367 --> 00:29:43,833
Katakan saja dia berhubungan
dan sekarang dia buron.
407
00:29:45,533 --> 00:29:46,533
Permisi.
408
00:29:53,467 --> 00:29:55,033
Oke, mari putar kembali.
409
00:29:55,033 --> 00:29:57,867
Sesaat setelah rem mendadak
dan tolong nyalakan suaranya.
410
00:29:57,867 --> 00:29:58,867
Tentu.
411
00:29:59,367 --> 00:30:02,833
"Maaf soal gangguan tadi,
tapi kita baik-baik saja dan kembali jalan."
412
00:30:03,067 --> 00:30:05,033
"Jadi, istirahatlah
dan buat diri kalian nyaman."
413
00:30:05,033 --> 00:30:08,700
"Kami akan segera mengantar kalian ke Chicago.
Apollo berangkat."
414
00:30:08,700 --> 00:30:11,133
"Naikkan kecepatan, K.
Kereta 278 bergerak ke arahmu."
415
00:30:11,133 --> 00:30:12,200
Berhenti.
416
00:30:12,967 --> 00:30:15,033
Itu berarti ada kereta di belakang mereka.
417
00:30:15,033 --> 00:30:18,467
Benar, jadi Ratch meminta masinis
untuk menaikkan kecepatan.
418
00:30:18,467 --> 00:30:21,367
Baik, jadi keretanya menaikkan kecepatan
selagi mendekati belokan,
419
00:30:21,367 --> 00:30:23,533
tapi itu tidak menjelaskan
kenapa keretanya tak bisa melambat.
420
00:30:23,533 --> 00:30:26,467
Benar. Yah.
421
00:30:27,633 --> 00:30:29,867
Ini bacaan tekanan udara di rem.
422
00:30:30,200 --> 00:30:33,333
Tampaknya remnya bekerja dengan baik
saat keretanya mulai bergerak.
423
00:30:33,700 --> 00:30:35,667
Tekanan udara terbaca 90 di semua gerbong.
424
00:30:35,667 --> 00:30:37,667
"Turunkan kecepatan, Apollo.
Kau menuju ke belokan besar."
425
00:30:37,667 --> 00:30:40,567
-"Aku berusaha, tapi remnya tidak merespon."
-Tunggu sebentar.
426
00:30:40,967 --> 00:30:44,333
-Tekanan udaranya turun.
-Psi menukik turun.
427
00:30:44,333 --> 00:30:47,633
-Bisakah kau melompat ke saat tabrakan?
-Tentu.
428
00:30:48,267 --> 00:30:50,700
"Kau sedang apa? Turunkan kecepatan!"
429
00:30:51,333 --> 00:30:53,367
"Aku tak bisa!
Komputernya tidak berfungsi."
430
00:30:53,367 --> 00:30:55,300
"Keith!"
431
00:31:01,200 --> 00:31:05,033
Kami tidak akan mengkapitalisasi tragedi ini,
tapi ketahuilah hal ini.
432
00:31:05,367 --> 00:31:09,433
Tim kami ada di sini, di kota ini,
433
00:31:09,433 --> 00:31:11,667
untuk memastikan
orang-orang mendengar pesan kami.
434
00:31:11,667 --> 00:31:14,867
Inilah yang terjadi
saat kau berinvestasi pada mesin
435
00:31:14,867 --> 00:31:17,833
alih-alih pada warga Michigan yang giat.
436
00:31:18,167 --> 00:31:20,033
Dan tanggapannya mengenai sumber
437
00:31:20,033 --> 00:31:22,300
yang mengatakan bahwa kecepatan
adalah faktor dalam tabrakan.
438
00:31:22,300 --> 00:31:24,267
Jangan tertipu tabir asap mereka.
439
00:31:24,267 --> 00:31:28,800
Saat kereta otomatis keluar dari rel,
lihatlah sistem otomatisasinya.
440
00:31:28,800 --> 00:31:29,833
Amin.
441
00:31:31,133 --> 00:31:32,133
Kendra.
442
00:31:32,467 --> 00:31:35,167
Kalian mungkin mau melihat ini sebelum pergi.
443
00:31:36,067 --> 00:31:37,133
Apa?
444
00:31:37,133 --> 00:31:40,267
Aku memeriksa rekaman CCTV
yang kau minta untuk kulakukan
445
00:31:40,267 --> 00:31:41,833
dan aku menemukan ini.
446
00:31:43,033 --> 00:31:48,367
Oke, ini adalah seseorang
yang diborgol pada si marshal yang mati.
447
00:31:48,867 --> 00:31:51,167
-Itu si buron FBI.
-Ya.
448
00:31:51,567 --> 00:31:53,300
Bukankah itu si anak yang hilang?
449
00:31:53,300 --> 00:31:56,867
-Lucas Miller, ya.
-Ya, mereka mengobrol sebentar.
450
00:32:01,133 --> 00:32:03,533
Lalu, bum. Rem darurat berfungsi.
451
00:32:04,167 --> 00:32:05,433
Itu menarik.
452
00:32:05,433 --> 00:32:08,567
Reaksi pertama si buron
adalah melindungi si anak.
453
00:32:08,567 --> 00:32:10,433
Itu cuma refleks, bukan?
454
00:32:11,700 --> 00:32:13,167
Oke, tapi lihat ini.
455
00:32:18,367 --> 00:32:22,133
Segera setelahnya, kedua pria
mencari sesuatu di luar jendela.
456
00:32:22,133 --> 00:32:23,800
Atau seseorang.
457
00:32:25,333 --> 00:32:28,200
-Masih belum menemukan si anak?
-Belum.
458
00:32:30,533 --> 00:32:33,133
Oke. Terima kasih, Charlotte.
459
00:33:30,200 --> 00:33:31,467
"Kendra?"
460
00:33:32,933 --> 00:33:34,667
Kau memberiku pekerjaan ini, ya?
461
00:33:34,967 --> 00:33:37,167
FTSA bilang,
462
00:33:37,700 --> 00:33:39,467
"Kami menginginkan yang terbaik."
463
00:33:40,200 --> 00:33:43,567
Sayangnya aku sendiri sedang tidak bisa.
464
00:33:43,833 --> 00:33:47,333
"Aku tidak bisa naik pesawat
karena gelang kaki ini."
465
00:33:47,567 --> 00:33:49,000
Kau sudah keluar dari penjara?
466
00:33:49,000 --> 00:33:51,367
Mmm! Tahanan rumah sekarang.
467
00:33:52,000 --> 00:33:55,500
"Berusia tua punya keuntungannya sendiri."
468
00:33:55,800 --> 00:33:58,000
Sama halnya dengan memiliki koneksi.
469
00:33:58,000 --> 00:33:59,000
"Ya."
470
00:33:59,700 --> 00:34:01,967
Aku melihat beritanya.
471
00:34:02,967 --> 00:34:05,667
Truk tangki itu sebuah anomali.
472
00:34:06,867 --> 00:34:10,333
Ya. Tidak mungkin bisa
mengeluarkan kereta dari rel sendirian.
473
00:34:10,767 --> 00:34:13,567
"Aneh sekali truk itu ada di sana
tepat pada malam"
474
00:34:13,967 --> 00:34:17,333
saat ada masalah lain yang terjadi
pada kereta itu.
475
00:34:17,767 --> 00:34:19,933
"Itu sering terjadi saat tragedi."
476
00:34:20,633 --> 00:34:23,167
Rangkaian kejadian terkombinasi menjadi satu.
477
00:34:23,633 --> 00:34:29,433
"Ya. Beri tahu aku
jika koneksi kita bisa berguna."
478
00:34:30,867 --> 00:34:36,800
Aku ingin punya kesempatan menebus dosa.
479
00:34:41,267 --> 00:34:43,000
Aku harus pergi, Howard.
480
00:35:43,033 --> 00:35:44,200
Tidak apa.
481
00:35:47,200 --> 00:35:48,633
Tidak apa.
482
00:35:49,700 --> 00:35:51,667
Kau akan ikut denganku, oke?
483
00:36:06,800 --> 00:36:07,800
Tidak apa.
484
00:36:10,667 --> 00:36:12,067
Hei, Lucas.
485
00:36:13,667 --> 00:36:15,533
Aku cuma akan memeriksa matamu, baik?
486
00:36:17,533 --> 00:36:18,800
Oke.
487
00:36:25,667 --> 00:36:26,867
Ibu!
488
00:36:31,133 --> 00:36:32,167
Ibu!
489
00:36:38,767 --> 00:36:39,800
Baik.
490
00:36:47,767 --> 00:36:50,433
Dia tidak terluka sedikit pun, tapi dia syok.
491
00:36:50,800 --> 00:36:52,767
-Terima kasih banyak.
-Tidak masalah.
492
00:37:00,700 --> 00:37:01,867
Lucas?
493
00:37:02,667 --> 00:37:05,333
Namaku Kendra.
Aku akan membantumu menemukan ibumu.
494
00:37:19,633 --> 00:37:23,433
Tidak apa. Tidak apa,
kau tak perlu mengatakan apa pun.
495
00:37:36,267 --> 00:37:37,367
Tidak apa.
496
00:38:15,067 --> 00:38:17,833
"Jordan Cole, pengusaha di balik kereta Apollo,"
497
00:38:17,833 --> 00:38:19,700
"membangun teknologi otomatisasinya"
498
00:38:19,700 --> 00:38:22,267
"sebagai jawaban yang lebih aman dan bersih
untuk bepergian."
499
00:38:22,267 --> 00:38:24,667
"Tuan Cole, apa yang ingin Anda katakan
pada keluarga korban?"
500
00:38:24,967 --> 00:38:28,633
"Semua orang di URSA
berduka karena kehilangan ini."
501
00:38:29,267 --> 00:38:31,967
"Pikiran dan doa kami tertuju pada semua orang"
502
00:38:31,967 --> 00:38:34,567
"yang telah tersentuh
oleh tragedi mengerikan ini."
503
00:38:35,200 --> 00:38:37,567
"Apa orang masih bisa memercayai teknologimu?"
504
00:38:37,567 --> 00:38:39,867
"Yang terjadi di sini
tak ada hubungannya dengan otomatisasiku."
505
00:38:40,633 --> 00:38:43,267
"Beberapa orang akan bilang begitu
dan mereka akan merayakan ini."
506
00:38:44,033 --> 00:38:46,000
"Tapi, kebenaran akan menang pada akhirnya."
507
00:38:46,000 --> 00:38:47,833
"Demikianlah Jordan Cole beberapa jam lalu,"
508
00:38:47,833 --> 00:38:50,200
"jelas masih terguncang
karena kecelakaan Apollo."
509
00:38:50,200 --> 00:38:52,700
"Beberapa bulan lalu, Tuan Cole menunjukkan"
510
00:38:52,700 --> 00:38:55,167
"kepercayaan diri penuh
atas masa depan teknologinya."
511
00:38:55,767 --> 00:38:59,200
"Jalur rel telah terbentang
melintasi negara ini."
512
00:38:59,200 --> 00:39:03,367
Amerika membangun itu.
Dan kita akan membangun dari itu.
513
00:39:03,867 --> 00:39:08,367
Apollo adalah pionir,
menempa masa lalu dengan masa depan.
514
00:39:09,200 --> 00:39:10,700
Sebuah pelopor,
515
00:39:10,700 --> 00:39:13,133
seperti pesawat roket dari mana namanya diambil.
516
00:39:14,500 --> 00:39:16,633
Dan kita semua menumpanginya.
517
00:39:18,367 --> 00:39:20,833
Mari kita lakukan perjalanan ini bersama.
518
00:39:53,033 --> 00:39:55,067
"Sekarang jam 6 pagi di Rockwater,"
519
00:39:55,067 --> 00:39:57,367
"sebuah kota yang dihancurkan tragedi."
520
00:39:57,367 --> 00:39:58,933
"Tapi, kita harus melanjutkan hidup."
521
00:39:58,933 --> 00:40:00,933
"Negara bagian ini telah terbukti kuat"
522
00:40:00,933 --> 00:40:02,967
"dan seperti
yang dikatakan kedua kandidat kita,"
523
00:40:02,967 --> 00:40:04,700
"kita akan melalui ini."
524
00:40:04,700 --> 00:40:08,267
"Gubernur Martin membicarakan
rencana ekonominya"
525
00:40:08,267 --> 00:40:09,833
"dan kandidat Diana Bright..."
526
00:40:14,333 --> 00:40:15,967
Aku perlu tumpangan keluar kota.41453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.