Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,220 --> 00:01:28,880
(music)
2
00:01:31,700 --> 00:01:35,100
Pascal Hachard, 40 years old, single,
parents deceased.
3
00:01:35,200 --> 00:01:37,240
He was product manager at Enora.
4
00:01:37,340 --> 00:01:39,080
The alchemy of eternal youth.
5
00:01:39,860 --> 00:01:42,360
This time it might not be enough, he's
badly damaged.
6
00:01:42,460 --> 00:01:45,220
It's going to take a lot of day cream to
repair the damage.
7
00:01:46,440 --> 00:01:48,460
But tell me, Lieutenant, you're in a
humorous mood today.
8
00:01:48,560 --> 00:01:50,680
What's more, you're looking exceptionally
elegant.
9
00:01:50,780 --> 00:01:51,540
What's got into you?
10
00:01:51,640 --> 00:01:52,400
Are you in love?
11
00:01:52,500 --> 00:01:53,260
No...
12
00:01:53,860 --> 00:01:55,380
Stop, you're making him uncomfortable.
13
00:01:56,200 --> 00:01:57,960
Save your insights for the investigation.
14
00:01:58,060 --> 00:01:59,760
The lioness is baring her teeth!
15
00:01:59,860 --> 00:02:02,800
But you're radiant too.
16
00:02:02,900 --> 00:02:03,660
Motherhood suits you.
17
00:02:04,220 --> 00:02:07,120
More so than me, anyway. I'm delighted to
be hosting your family.
18
00:02:07,260 --> 00:02:09,320
It shows that one person's
happiness is everyone else's happiness.
19
00:02:09,420 --> 00:02:11,100
I'm delighted, you're delighted, Camille
is delighted.
20
00:02:11,200 --> 00:02:14,540
Hallelujah!
21
00:02:14,640 --> 00:02:16,880
No signs of a struggle, he was taken by
surprise.
22
00:02:19,040 --> 00:02:20,520
You, on the other hand, are not so happy.
23
00:02:22,260 --> 00:02:23,660
What's going on, big guy?
24
00:02:29,100 --> 00:02:30,800
His skull was crushed with force.
25
00:02:31,660 --> 00:02:34,480
Given the rigidity of the body and its
temperature,
26
00:02:34,580 --> 00:02:36,560
I estimate the time of death to be around
9 p.m.
27
00:02:38,320 --> 00:02:39,900
He would have been better off going to
dinner.
28
00:02:45,080 --> 00:02:51,080
What happened ? Tell us something
29
00:02:51,840 --> 00:02:52,740
... The police are working on it.
30
00:02:52,840 --> 00:02:54,280
We'll question you one by one.
31
00:02:58,880 --> 00:03:00,240
Come on, the CEO is waiting for us.
32
00:03:01,480 --> 00:03:03,140
Hervé Darmont, 62 years old.
33
00:03:03,240 --> 00:03:04,500
He's the one who carried Enora on his
shoulders.
34
00:03:04,600 --> 00:03:06,640
He turned it into a leading company.
35
00:03:07,240 --> 00:03:10,040
And they are leaders in the men's
cosmetics market,
36
00:03:10,260 --> 00:03:11,020
among other things.
37
00:03:16,240 --> 00:03:18,320
I have the strange feeling that the
deceased will not
38
00:03:18,420 --> 00:03:19,180
be missed by everyone.
39
00:03:26,060 --> 00:03:26,760
May I?
40
00:03:29,980 --> 00:03:30,420
Cain?
41
00:03:31,240 --> 00:03:31,900
Hello!
42
00:03:33,300 --> 00:03:34,040
Hello.
43
00:03:34,380 --> 00:03:35,620
Don't worry about me.
44
00:03:35,840 --> 00:03:36,660
I only have one question.
45
00:03:39,200 --> 00:03:40,140
What's your name?
46
00:03:40,700 --> 00:03:43,580
Some call me Madam Product Director,
others call me Astrid.
47
00:03:43,720 --> 00:03:45,200
It depends on how close we are.
48
00:03:47,320 --> 00:03:48,240
Pleased to meet you, Astrid.
49
00:03:49,100 --> 00:03:50,740
Cain, Captain.
50
00:03:51,020 --> 00:03:52,280
Call me whatever you like.
51
00:03:55,840 --> 00:03:57,300
I thought the Product Director was dead?
52
00:03:58,100 --> 00:03:59,260
The king is dead, long live the queen.
53
00:03:59,920 --> 00:04:00,940
There were two of us in that position.
54
00:04:02,520 --> 00:04:03,320
And now you're the only one left.
55
00:04:04,300 --> 00:04:05,480
Surrounded by a wonderful team.
56
00:04:05,640 --> 00:04:06,900
And we have a lot of work to do.
57
00:04:07,380 --> 00:04:08,460
What a tragedy.
58
00:04:08,900 --> 00:04:10,700
You didn't even have time to mourn,
59
00:04:10,940 --> 00:04:12,280
it must be so hard.
60
00:04:14,020 --> 00:04:15,420
You're a strong woman.
61
00:04:16,060 --> 00:04:18,540
I'm sure you had to fight your way to get
where you are.
62
00:04:19,340 --> 00:04:20,360
You have no idea.
63
00:04:21,440 --> 00:04:22,480
Now, if you'll excuse me.
64
00:04:22,580 --> 00:04:25,320
Tell me you don't have an alibi for last
night, 8:30, 9:00.
65
00:04:26,220 --> 00:04:29,060
I work very late, I'm divorced, and my
family is Enora.
66
00:04:29,580 --> 00:04:30,880
You're very lucky.
67
00:04:31,940 --> 00:04:33,240
Divorced, why?
68
00:04:34,100 --> 00:04:35,980
Did you trample him with your 8 cm heels?
69
00:04:37,220 --> 00:04:38,060
They're size 12.
70
00:04:38,420 --> 00:04:40,220
I understand you have no further
questions, Captain.
71
00:04:40,540 --> 00:04:43,900
Cain? Sorry, he's incorrigible.
72
00:04:44,180 --> 00:04:45,300
Please, ma'am.
73
00:04:45,720 --> 00:04:46,440
Commander.
74
00:04:48,640 --> 00:04:49,120
Commander.
75
00:04:51,500 --> 00:04:53,320
At the same time, if you're chasing after
him, you have to
76
00:04:53,420 --> 00:04:54,180
know when to pull on the leash.
77
00:04:56,860 --> 00:04:58,650
How interesting!
78
00:05:03,740 --> 00:05:04,500
Right, let's continue.
79
00:05:05,640 --> 00:05:07,280
Men, you're all the same.
80
00:05:09,160 --> 00:05:12,080
Show you a pair of legs and you start
wriggling.
81
00:05:12,340 --> 00:05:13,410
A pair of legs?
82
00:05:13,510 --> 00:05:15,010
You understand why it's the stuff of
dreams, don't you?
83
00:05:18,120 --> 00:05:18,620
Come in!
84
00:05:21,060 --> 00:05:21,820
Commander Delambre.
85
00:05:23,860 --> 00:05:25,900
No, I'm the commander.
86
00:05:26,280 --> 00:05:27,580
He's Captain Cain.
87
00:05:28,040 --> 00:05:28,800
Yes, the name has changed.
88
00:05:29,920 --> 00:05:32,000
The women are at the helm and they've got
us on the ropes.
89
00:05:33,340 --> 00:05:34,400
Are we interrupting something?
90
00:05:34,500 --> 00:05:37,080
Sorry. With this disappearance,
everything is in turmoil.
91
00:05:37,360 --> 00:05:38,360
Solange Marquet, HR Director.
92
00:05:38,940 --> 00:05:40,980
I worked closely with Pascal.
93
00:05:41,800 --> 00:05:42,560
With Mr Hachard.
94
00:05:43,500 --> 00:05:44,580
His death has hit us hard.
95
00:05:45,040 --> 00:05:46,060
At the worst possible moment.
96
00:05:47,320 --> 00:05:48,080
He is...
97
00:05:48,980 --> 00:05:49,740
He is...
98
00:05:50,580 --> 00:05:51,340
He had...
99
00:05:51,440 --> 00:05:56,980
Excuse me. He was like
100
00:05:59,360 --> 00:06:00,460
a son to me, I loved him very much.
101
00:06:03,300 --> 00:06:05,540
We are about to launch our new campaign.
102
00:06:06,800 --> 00:06:08,060
It's the biggest launch this year.
103
00:06:08,340 --> 00:06:09,760
Was it Mr Hachard's project ?
104
00:06:09,860 --> 00:06:11,160
Yes, it was his baby.
105
00:06:11,740 --> 00:06:13,680
It's a new range of anti-ageing products
for men.
106
00:06:13,780 --> 00:06:16,810
Are you lucky enough to have another
director?
107
00:06:17,740 --> 00:06:19,210
Are you talking about Astrid?
108
00:06:20,300 --> 00:06:21,380
She's a woman.
109
00:06:22,400 --> 00:06:24,780
She's very talented, of course, but to
110
00:06:24,880 --> 00:06:27,080
carry a project like (inaudible), we need
a leader.
111
00:06:27,540 --> 00:06:28,300
A visionary.
112
00:06:28,680 --> 00:06:29,440
A man, basically.
113
00:06:29,540 --> 00:06:30,920
Yes.
114
00:06:31,020 --> 00:06:31,780
Or two women.
115
00:06:33,260 --> 00:06:35,180
Hervé, I followed the whole development
with Pascal.
116
00:06:35,520 --> 00:06:36,280
I share his vision.
117
00:06:37,640 --> 00:06:39,040
A man or two women.
118
00:06:40,220 --> 00:06:42,400
I wonder which one of you is the bigger
male chauvinist.
119
00:06:44,140 --> 00:06:46,080
What do you think, Commander? We could
120
00:06:46,180 --> 00:06:47,060
try that at the SRPJ.
121
00:06:47,300 --> 00:06:48,260
Try it, and I'll shoot on sight.
122
00:07:06,340 --> 00:07:07,840
He's not a nice guy.
123
00:07:08,180 --> 00:07:09,840
No wonder he made enemies.
124
00:07:10,680 --> 00:07:14,380
He kept a rating system for all the
employees.
125
00:07:14,480 --> 00:07:18,420
It goes from three stars to zero for a
certain Edgar Blanchot.
126
00:07:19,260 --> 00:07:21,100
Can you imagine if Lucie did that to us?
127
00:07:21,200 --> 00:07:22,560
We'd feel like killing her too.
128
00:07:23,320 --> 00:07:25,740
Yeah, I can imagine, yeah. Camille, three
stars.
129
00:07:25,860 --> 00:07:26,620
Eva, three stars.
130
00:07:27,400 --> 00:07:28,240
Aimé, one star.
131
00:07:32,180 --> 00:07:34,160
Pascal Hachard was a remarkable man.
132
00:07:35,140 --> 00:07:36,400
An inspiring manager.
133
00:07:37,820 --> 00:07:38,580
And a friend.
134
00:07:38,700 --> 00:07:40,260
It's always the ones we love that we kill
first.
135
00:07:40,400 --> 00:07:41,160
That's a well-known fact.
136
00:07:41,960 --> 00:07:43,960
An investigation is underway and
137
00:07:44,380 --> 00:07:45,940
this tragedy will be fully investigated.
138
00:07:46,560 --> 00:07:49,480
A counselling service has been set up,
139
00:07:49,680 --> 00:07:51,960
so please don't hesitate to seek help if
you need it.
140
00:07:53,340 --> 00:07:55,720
For now, our priority is Sunseal.
141
00:07:57,200 --> 00:08:00,240
The best way to pay tribute to Pascal is
to
142
00:08:00,340 --> 00:08:02,220
focus our efforts on this project that was
143
00:08:02,320 --> 00:08:03,080
so dear to him.
144
00:08:03,180 --> 00:08:04,380
And to work twice as hard.
145
00:08:05,640 --> 00:08:07,720
That's why I'm going to personally get
involved
146
00:08:07,820 --> 00:08:08,580
alongside Astrid.
147
00:08:10,840 --> 00:08:11,720
Solange is on board!
148
00:08:12,620 --> 00:08:14,180
One man's death is another man's gain.
149
00:08:15,200 --> 00:08:16,120
Please.
150
00:08:16,660 --> 00:08:22,280
Please, please, two leaders,
151
00:08:22,380 --> 00:08:23,140
twice the talent.
152
00:08:24,280 --> 00:08:26,320
We have all fought for Sunseal.
153
00:08:26,940 --> 00:08:28,180
We must see it through to the end.
154
00:08:28,760 --> 00:08:30,480
This success is ours.
155
00:08:31,420 --> 00:08:32,460
Enora, it's you.
156
00:08:34,000 --> 00:08:34,680
Thank you.
157
00:08:39,420 --> 00:08:41,180
What's with your cynicism?
158
00:08:41,280 --> 00:08:43,220
Do you want to kill Pascal again?
159
00:08:43,320 --> 00:08:46,220
Dear Madam, when you spend your life
hunting for the truth,
160
00:08:46,320 --> 00:08:48,180
you become much more sensitive to lies.
161
00:08:48,540 --> 00:08:50,740
Your Pascal was anything but a saint, and
your
162
00:08:50,840 --> 00:08:51,600
colleagues know it.
163
00:08:51,780 --> 00:08:53,040
If you'll allow me.
164
00:08:53,280 --> 00:08:54,220
Yes, allow yourself.
165
00:08:56,560 --> 00:08:59,560
Pascal ran his department with a whip and
a stick.
166
00:08:59,820 --> 00:09:03,200
Prehistoric methods that I personally
disapprove of.
167
00:09:04,080 --> 00:09:06,480
But unfortunately, he got excellent
results.
168
00:09:06,640 --> 00:09:08,150
And you managed to work with him?
169
00:09:08,260 --> 00:09:09,220
Not with him.
170
00:09:11,020 --> 00:09:11,780
Alongside him.
171
00:09:13,300 --> 00:09:14,920
Pascal ran Sunseal and I ran the rest.
172
00:09:15,300 --> 00:09:16,340
A cordial understanding.
173
00:09:24,420 --> 00:09:29,180
Beautiful, intelligent, poisonous. It's
surprising that
174
00:09:29,280 --> 00:09:30,400
your CEO doesn't trust him.
175
00:09:31,420 --> 00:09:32,740
Excuse me.
176
00:09:32,840 --> 00:09:38,740
Aimé!
177
00:09:46,160 --> 00:09:48,190
Captain 6, Lieutenant 2!
178
00:09:49,940 --> 00:09:51,500
Are you sure you 're making progress with
179
00:09:51,600 --> 00:09:52,360
the investigation?
180
00:09:52,460 --> 00:09:53,220
Great strides.
181
00:09:53,320 --> 00:09:54,960
Gentlemen.
182
00:09:55,060 --> 00:09:56,760
We have the preliminary report from the
PTS.
183
00:09:57,100 --> 00:09:59,280
There are no fingerprints on the murder
weapon and nothing
184
00:09:59,380 --> 00:10:00,260
on the roof of the building either.
185
00:10:00,600 --> 00:10:03,460
And for Stunia, the attacker is about 1.80
metres tall,
186
00:10:03,660 --> 00:10:05,620
right-handed, very angry.
187
00:10:05,940 --> 00:10:07,500
There's no trace of foreign DNA.
188
00:10:07,820 --> 00:10:11,320
And here I was dreaming of a shoe print in
a nice puddle of blood.
189
00:10:11,600 --> 00:10:13,240
What about the
CCTV footage?
190
00:10:13,330 --> 00:10:17,100
Deleted, same as the magnetic card log
file.
191
00:10:17,540 --> 00:10:21,080
The killer knows his way around computers.
No way
192
00:10:21,180 --> 00:10:23,520
to know who came in or out, or exactly
when.
193
00:10:24,000 --> 00:10:25,200
He said with a smile!
194
00:10:26,040 --> 00:10:29,740
What's got into you, Borel? You're in
love,
195
00:10:29,840 --> 00:10:30,600
I tell you.
196
00:10:30,700 --> 00:10:31,760
I can see it coming a mile off.
197
00:10:32,040 --> 00:10:33,950
In short, we're in the dark, is that it?
198
00:10:34,050 --> 00:10:34,980
No, not at all.
199
00:10:35,080 --> 00:10:35,840
Legrand.
200
00:10:35,940 --> 00:10:38,880
Yes, we have a lead on a former employee,
Edgar Blanchot.
201
00:10:39,300 --> 00:10:42,080
He filed a complaint against the victim
for psychological harassment.
202
00:10:42,420 --> 00:10:44,160
But no one at Enora supported him and he
ended
203
00:10:44,260 --> 00:10:45,120
up getting the sack.
204
00:10:45,220 --> 00:10:46,400
There you go! Very good,
205
00:10:46,560 --> 00:10:47,320
that's something concrete.
206
00:10:47,520 --> 00:10:48,400
Bring him in.
207
00:10:48,560 --> 00:10:49,320
Wait, there's more.
208
00:10:49,420 --> 00:10:51,220
Last month, he was hired as a security
guard
209
00:10:51,320 --> 00:10:52,580
by the company that manages Enora's
security.
210
00:10:53,560 --> 00:10:54,320
I want to see him right away.
211
00:10:54,580 --> 00:10:55,800
That's lucky, he's in my office.
212
00:10:57,120 --> 00:10:57,880
You can see we're working.
213
00:10:58,440 --> 00:10:59,200
Very well.
214
00:10:59,300 --> 00:11:00,370
What are we waiting for then?
215
00:11:00,470 --> 00:11:02,620
Enora's HR manager is the one who fired
him.
216
00:11:03,140 --> 00:11:04,940
It will be interesting to hear her side of
the story.
217
00:11:06,920 --> 00:11:07,880
Well, speak of the devil!
218
00:11:09,300 --> 00:11:10,900
Hello, I have an appointment with Captain
Cain.
219
00:11:11,020 --> 00:11:12,240
Please sign here.
220
00:11:13,440 --> 00:11:14,340
We killed him?
221
00:11:18,860 --> 00:11:20,800
I suspected it would end badly, but to
this extent...
222
00:11:21,660 --> 00:11:23,010
What happened between you?
223
00:11:24,260 --> 00:11:25,920
Not everyone is cut out for competition.
224
00:11:26,020 --> 00:11:27,180
That's what happened.
225
00:11:28,360 --> 00:11:30,260
Edgar blamed Pascal for all his failures.
226
00:11:30,520 --> 00:11:31,440
I was working with Astrid.
227
00:11:31,680 --> 00:11:32,680
Everything was going pretty well.
228
00:11:33,720 --> 00:11:35,820
Then Pascal transferred me to his
department,
229
00:11:35,920 --> 00:11:37,960
thanks to that bitch in HR.
230
00:11:38,060 --> 00:11:43,380
Solange?
231
00:11:43,480 --> 00:11:45,660
From that day on, I became his nemesis.
232
00:11:46,680 --> 00:11:48,220
No matter what I did, nothing was ever
good enough.
233
00:11:49,380 --> 00:11:52,160
Family problems, divorce, depression.
234
00:11:52,620 --> 00:11:53,800
His results plummeted.
235
00:11:55,080 --> 00:11:57,320
Pascal kindly reassigned him to an easier
position.
236
00:11:58,760 --> 00:12:00,600
And then, of course, he cried foul.
237
00:12:02,000 --> 00:12:02,920
They pushed me out the door.
238
00:12:03,480 --> 00:12:04,840
And you came in through the window.
239
00:12:05,480 --> 00:12:06,700
But wait, I had to work.
240
00:12:07,640 --> 00:12:08,620
He filed a complaint.
241
00:12:10,020 --> 00:12:11,360
Of course, the police found nothing.
242
00:12:13,160 --> 00:12:14,040
But still, it's true.
243
00:12:14,500 --> 00:12:16,240
I figured that if I hung around the
offices,
244
00:12:17,340 --> 00:12:19,120
I might find something, something to
245
00:12:19,220 --> 00:12:19,980
back up my complaint.
246
00:12:21,040 --> 00:12:22,720
Either that or I'd kill myself.
247
00:12:23,740 --> 00:12:24,960
Except now it's Pascal who's dead.
248
00:12:26,420 --> 00:12:27,720
Yes, but if I'd stayed with Astrid,
249
00:12:27,840 --> 00:12:29,080
none of this would have happened.
250
00:12:29,240 --> 00:12:30,240
Astrid, let's talk about her.
251
00:12:30,880 --> 00:12:33,460
Your colleagues seem to like her, but
management...
252
00:12:35,520 --> 00:12:36,800
Did you meet Darmont?
253
00:12:39,120 --> 00:12:41,000
That guy would rather die than entrust the
254
00:12:41,100 --> 00:12:41,940
leadership of Enora to a woman.
255
00:12:42,320 --> 00:12:43,460
Even if it's his own daughter.
256
00:12:47,900 --> 00:12:48,660
Pardon?
257
00:12:48,760 --> 00:12:50,660
Yes. Astrid is his daughter.
258
00:12:51,640 --> 00:12:52,810
Didn't you realise?
259
00:12:56,960 --> 00:12:59,200
The boss's daughter, that's not
insignificant.
260
00:12:59,360 --> 00:13:00,800
She could have told me, it's suspicious.
261
00:13:00,900 --> 00:13:03,260
I really don't see what you see in her.
262
00:13:04,000 --> 00:13:05,680
Honestly, take away her high heels,
263
00:13:06,180 --> 00:13:07,010
what's left?
264
00:13:07,110 --> 00:13:08,540
A cold-blooded killer.
265
00:13:09,620 --> 00:13:10,380
New evidence.
266
00:13:11,120 --> 00:13:12,590
A shoe, seriously?
267
00:13:13,140 --> 00:13:16,020
A used women's shoe, displayed like a work
268
00:13:16,120 --> 00:13:17,520
of art in the victim's flat.
269
00:13:17,760 --> 00:13:20,760
Well, looks like I'm not the only one
270
00:13:20,860 --> 00:13:21,980
interested in ladies' legs.
271
00:13:24,220 --> 00:13:25,930
So what would that make him, a fetishist?
272
00:13:26,400 --> 00:13:27,440
Look how shiny that thing is.
273
00:13:28,660 --> 00:13:30,600
No chance of finding DNA on it, he
polished it
274
00:13:30,700 --> 00:13:31,460
like a Stradivarius.
275
00:13:31,560 --> 00:13:35,100
That's true.
276
00:13:35,200 --> 00:13:36,120
Wait, but where does that leave us?
277
00:13:36,520 --> 00:13:38,800
Harassment may not be the motive for the
crime.
278
00:13:39,840 --> 00:13:40,840
But we have other options.
279
00:13:41,200 --> 00:13:43,200
Maybe it's a twisted love story
280
00:13:43,300 --> 00:13:45,040
gone wrong, or a romantic rivalry.
281
00:13:45,320 --> 00:13:47,000
If I understand correctly, Edgar
282
00:13:48,040 --> 00:13:49,360
, we're giving up? Anything but the
obvious.
283
00:13:50,000 --> 00:13:52,280
The only obvious thing is that the war of
284
00:13:52,380 --> 00:13:53,460
succession will be merciless.
285
00:14:00,380 --> 00:14:03,180
Well done! Bowling has all
286
00:14:03,280 --> 00:14:05,020
the advantages of psychoanalysis without
the
287
00:14:05,120 --> 00:14:06,180
disadvantages of boxing.
288
00:14:07,360 --> 00:14:08,120
Captain, what a surprise!
289
00:14:08,500 --> 00:14:09,260
Are you playing?
290
00:14:09,600 --> 00:14:10,500
In another life.
291
00:14:11,460 --> 00:14:13,900
I see you've come to let off steam with
your family ?
292
00:14:14,000 --> 00:14:15,460
Yes, my team didn't want to go home, but
293
00:14:15,560 --> 00:14:16,320
neither did you, obviously.
294
00:14:16,700 --> 00:14:18,400
Or maybe no one is waiting for you.
295
00:14:19,720 --> 00:14:21,120
Would you like a ball?
296
00:14:33,360 --> 00:14:34,880
You sweep away all obstacles.
297
00:14:35,480 --> 00:14:36,980
Life is too short to let people get to
you.
298
00:14:37,300 --> 00:14:39,880
And yet the obstacles always come back to
test you,
299
00:14:39,980 --> 00:14:42,420
Solange, Pascal, your father.
300
00:14:43,080 --> 00:14:44,560
It's strange that you haven't mentioned it
301
00:14:45,440 --> 00:14:46,290
My father?
302
00:14:46,390 --> 00:14:48,000
Let's just say I prefer to avoid the subject.
303
00:14:48,210 --> 00:14:49,680
The moment I say my surname,
304
00:14:49,860 --> 00:14:51,640
everyone thinks I've been given
preferential treatment.
305
00:14:51,940 --> 00:14:53,100
When in fact it's quite the opposite.
306
00:14:53,420 --> 00:14:54,880
I had to fight for everything I've
achieved.
307
00:14:55,540 --> 00:14:56,660
Father-daughter relationships.
308
00:15:03,480 --> 00:15:04,950
Do you have children, Cain?
309
00:15:05,050 --> 00:15:06,730
One. Two.
310
00:15:06,820 --> 00:15:08,820
Please.
311
00:15:11,440 --> 00:15:13,760
It must be hard to have a father who never
thinks you're
312
00:15:13,860 --> 00:15:14,620
good enough.
313
00:15:14,800 --> 00:15:16,700
Especially when you're convinced you're
the best.
314
00:15:17,440 --> 00:15:18,600
You're never convinced.
315
00:15:20,740 --> 00:15:22,840
I can't change my father, so I do
everything I can to
316
00:15:22,940 --> 00:15:23,700
prove him wrong.
317
00:15:23,800 --> 00:15:24,990
Wrong for preferring Pascal?
318
00:15:25,090 --> 00:15:27,360
Wrong for running his business like it's
the 19th century.
319
00:15:27,600 --> 00:15:28,360
Are you serving?
320
00:15:34,980 --> 00:15:35,780
I'm serving.
321
00:15:36,560 --> 00:15:38,430
That's all that matters to you, winning.
322
00:15:39,560 --> 00:15:41,200
Some people think it's important to
participate.
323
00:15:41,380 --> 00:15:42,260
I wasn't raised that way.
324
00:15:51,100 --> 00:15:51,860
What about Solange?
325
00:15:52,860 --> 00:15:54,560
Solange and your father seem to have a
326
00:15:54,660 --> 00:15:55,420
special relationship.
327
00:15:56,080 --> 00:15:56,880
Solange and my father?
328
00:15:56,980 --> 00:15:57,740
No, you're wrong.
329
00:15:58,780 --> 00:16:00,740
My father's only love has always been
Enora.
330
00:16:02,020 --> 00:16:04,160
If you want (inaudible), look to Pascal
instead.
331
00:16:05,660 --> 00:16:07,240
Solange was crazy about him, it was
obvious.
332
00:16:07,880 --> 00:16:08,860
But he was just playing with her.
333
00:16:15,400 --> 00:16:16,920
Men love to play with women.
334
00:16:17,700 --> 00:16:19,120
Those who understand this take the upper
hand,
335
00:16:19,380 --> 00:16:20,140
the others...
336
00:16:20,240 --> 00:16:21,000
The others go bowling.
337
00:16:56,740 --> 00:16:57,500
I'm coming!
338
00:16:57,600 --> 00:16:58,580
I thought you were asleep.
339
00:16:58,940 --> 00:16:59,870
Am I disturbing you?
340
00:17:00,740 --> 00:17:02,780
I brought you some of Pascal's personal
belongings,
341
00:17:02,880 --> 00:17:03,920
I thought you might like them.
342
00:17:05,580 --> 00:17:06,340
Your home is lovely.
343
00:17:08,000 --> 00:17:09,470
Do you like to take the high ground?
344
00:17:09,570 --> 00:17:10,330
Only at work.
345
00:17:10,740 --> 00:17:12,900
Pascal was very particular about
appearances.
346
00:17:13,440 --> 00:17:14,240
Where shall I put these?
347
00:17:20,420 --> 00:17:21,740
Is that why you came?
348
00:17:22,940 --> 00:17:24,960
You must have had trouble finding it.
349
00:17:26,460 --> 00:17:27,300
Yes, I loved Pascal.
350
00:17:28,080 --> 00:17:29,170
Is that a crime?
351
00:17:30,460 --> 00:17:31,740
Would you like a drink?
352
00:17:32,180 --> 00:17:33,130
Love, no.
353
00:17:33,230 --> 00:17:36,140
Jealousy, we don't know where it can lead
us.
354
00:17:36,360 --> 00:17:37,240
But what jealousy?
355
00:17:37,340 --> 00:17:38,520
Pascal loved me too.
356
00:17:40,080 --> 00:17:42,180
We just hadn't made it official to avoid
357
00:17:42,280 --> 00:17:48,180
gossip. I don't know
358
00:17:48,840 --> 00:17:50,200
what I'm going to do without him.
359
00:17:54,940 --> 00:17:56,760
You're going to continue his war against
Astrid and
360
00:17:56,860 --> 00:17:58,040
prevent her from taking control of
Sunseal.
361
00:17:58,700 --> 00:17:59,520
You've already started.
362
00:17:59,860 --> 00:18:01,700
No, I'm just helping her with the
transition, that's all.
363
00:18:01,800 --> 00:18:03,820
Wrong. What you want
364
00:18:03,980 --> 00:18:04,740
is to block her.
365
00:18:05,260 --> 00:18:08,400
You're fed up with people like her, who
think they're entitled to everything.
366
00:18:10,080 --> 00:18:11,400
I'm not that mean, you know.
367
00:18:11,640 --> 00:18:12,540
I'm not judging you.
368
00:18:13,980 --> 00:18:15,840
My job is just to establish the truth.
369
00:18:19,460 --> 00:18:20,960
The truth is that Pascal is dead.
370
00:18:23,660 --> 00:18:25,160
And all that's left of him is this
project.
371
00:18:34,320 --> 00:18:36,220
Yeah, right!
372
00:18:39,980 --> 00:18:41,330
Will you stop it?
373
00:18:41,430 --> 00:18:42,190
You're going to upset her.
374
00:18:43,140 --> 00:18:58,950
What nonsense, where did you get that
from? What's the problem?
375
00:18:59,040 --> 00:19:04,560
Nothing. It's just that it's
376
00:19:04,660 --> 00:19:05,420
not a doll, it's a baby.
377
00:19:06,200 --> 00:19:07,540
What are you talking about?
378
00:19:07,640 --> 00:19:12,630
Do you realise you're completely out of it
right now?
379
00:19:12,900 --> 00:19:13,960
I've lost my way.
380
00:19:16,340 --> 00:19:17,600
I don't see you smiling anymore.
381
00:19:19,100 --> 00:19:21,140
Maybe it's a bit much seeing Caïns
everywhere,
382
00:19:21,460 --> 00:19:22,600
at home, at the office.
383
00:19:24,120 --> 00:19:24,880
I don't know.
384
00:19:25,500 --> 00:19:26,920
Maybe your relationship isn't strong
enough to
385
00:19:27,020 --> 00:19:27,780
handle it.
386
00:19:29,200 --> 00:19:32,590
What are you talking about?
387
00:19:32,690 --> 00:19:33,950
Why are you getting involved?
388
00:19:34,540 --> 00:19:35,440
I don't know, I'm
389
00:19:35,740 --> 00:19:37,400
just observing you. You watch TV, she
cooks.
390
00:19:38,600 --> 00:19:40,220
How would you argue if
391
00:19:40,320 --> 00:19:41,080
Eva wasn't there ?
392
00:19:43,220 --> 00:19:44,280
I'm just saying this to help you.
393
00:19:44,480 --> 00:19:45,780
I don't like to see people suffer, that's
all.
394
00:19:46,140 --> 00:19:47,130
What is she talking about?
395
00:19:48,200 --> 00:19:49,530
What's going on in this house?
396
00:19:50,740 --> 00:19:51,760
Nothing's going on.
397
00:19:51,860 --> 00:19:57,400
Sort it out yourselves, that's all.
398
00:19:57,500 --> 00:19:58,410
Explain it to me?
399
00:19:59,130 --> 00:20:01,760
The tackling statistics...
400
00:20:01,860 --> 00:20:06,420
We're going to have to fix things quickly.
401
00:20:35,720 --> 00:20:37,030
You're going about it the wrong way.
402
00:20:44,160 --> 00:20:44,920
Sit down.
403
00:20:45,020 --> 00:20:46,780
I just wanted to try...
404
00:20:46,880 --> 00:20:48,500
You're in love with a younger girl and you
405
00:20:48,600 --> 00:20:49,720
want to make a good impression.
406
00:20:51,920 --> 00:20:53,200
Enora is here for that.
407
00:20:57,620 --> 00:21:01,790
Do you work with Astrid?
408
00:21:02,420 --> 00:21:03,180
At first, yes.
409
00:21:03,320 --> 00:21:04,400
Then I was transferred to Pascal.
410
00:21:05,580 --> 00:21:07,220
I hear he was a tough nut to crack.
411
00:21:08,320 --> 00:21:10,980
No schedule, no weekends, no private life,
412
00:21:11,100 --> 00:21:12,200
no whining either.
413
00:21:12,980 --> 00:21:13,900
He despised the weak.
414
00:21:14,000 --> 00:21:18,400
Deborah? The client test
415
00:21:18,500 --> 00:21:19,260
is in 30 minutes.
416
00:21:19,700 --> 00:21:21,550
Would you rather finish Mr. So-and-so's
renovation?
417
00:21:29,900 --> 00:21:31,960
Sunseal is a high-end brand aimed at
(inaudible).
418
00:21:32,980 --> 00:21:35,060
Dynamic entrepreneurs who take
419
00:21:35,160 --> 00:21:36,860
on multiple activities without ever
demanding anything.
420
00:21:37,880 --> 00:21:40,880
Bosses, husbands, fathers, sports
partners...
421
00:21:41,240 --> 00:21:43,380
They're on all fronts and they cope.
422
00:21:43,740 --> 00:21:44,500
They're bored.
423
00:21:45,840 --> 00:21:47,320
She knows what she's doing, she's used to
it.
424
00:21:47,920 --> 00:21:49,500
I don't want what she usually does, I want
425
00:21:49,600 --> 00:21:50,700
what she does best.
426
00:21:51,920 --> 00:21:53,960
Stop talking like you're 14 years old.
427
00:21:54,300 --> 00:21:56,220
These aren't your mates, they're
customers, and
428
00:21:56,320 --> 00:21:57,860
each one of them is worth 100 times your
annual salary,
429
00:21:57,960 --> 00:21:58,720
you idiot.
430
00:21:59,920 --> 00:22:02,260
Well, there you go, that's perfect, she's
completely lost.
431
00:22:02,500 --> 00:22:03,920
She'll either swim or sink.
432
00:22:04,960 --> 00:22:07,020
And if she sinks, we'll never make it on
time.
433
00:22:07,440 --> 00:22:08,200
What do we do?
434
00:22:09,660 --> 00:22:11,820
How savage, how brutal.
435
00:22:13,520 --> 00:22:15,700
I feel like I'm watching a nature
documentary.
436
00:22:20,460 --> 00:22:21,780
Lucie, say something.
437
00:22:25,180 --> 00:22:26,460
Are we hiring her for the SRPJ? My feet
hurt.
438
00:22:29,160 --> 00:22:30,340
You have to suffer to be beautiful.
439
00:22:31,680 --> 00:22:33,900
Especially with so much competition, the
bar is set high.
440
00:22:39,200 --> 00:22:41,240
Excuse me, we're ready.
441
00:22:45,960 --> 00:22:48,040
We found this shoe at Pascal's, we'd like
442
00:22:48,140 --> 00:22:48,980
to know who it belongs to.
443
00:22:50,260 --> 00:22:51,680
It's my shoe, it was stolen from my
office.
444
00:22:52,300 --> 00:22:54,140
No, excuse me, but I think it's my high
heel.
445
00:22:54,380 --> 00:22:56,100
It was stolen from me a few months ago at
the bowling alley.
446
00:22:57,720 --> 00:22:58,540
Yeah, but now...
447
00:23:00,000 --> 00:23:02,020
Ladies, I can only see one way to settle
this.
448
00:23:02,120 --> 00:23:08,010
Take a seat. May I?
449
00:23:10,420 --> 00:23:12,280
Please, do your duty.
450
00:23:20,380 --> 00:23:21,160
What was I saying?
451
00:23:21,260 --> 00:23:23,700
Solange, you first, please.
452
00:23:36,460 --> 00:23:37,220
Same size.
453
00:23:41,180 --> 00:23:42,120
Either one of you is lying.
454
00:23:43,680 --> 00:23:44,590
And why
455
00:23:45,760 --> 00:23:47,240
would you ? Either you both had the same
lover.
456
00:23:53,160 --> 00:23:54,520
This case is really something.
457
00:23:55,500 --> 00:23:56,640
Pascal Hachard was a pervert.
458
00:23:56,920 --> 00:23:59,080
The killer may be a woman wearing
459
00:23:59,180 --> 00:23:59,940
10-centimetre heels.
460
00:24:00,140 --> 00:24:01,640
And the loyal employees are keeping their
mouths shut.
461
00:24:02,140 --> 00:24:03,560
Nothing is as it seems.
462
00:24:03,860 --> 00:24:05,880
And we contacted the occupational
physician about the
463
00:24:05,980 --> 00:24:06,740
harassment case ?
464
00:24:06,840 --> 00:24:07,460
No cases reported.
465
00:24:07,560 --> 00:24:08,940
Officially, everything is above board at
Enora.
466
00:24:09,100 --> 00:24:10,860
At the same time, Dr Chapé is also the
467
00:24:10,960 --> 00:24:11,720
boss's doctor.
468
00:24:11,820 --> 00:24:12,720
And a personal friend.
469
00:24:14,000 --> 00:24:15,680
It's not very ethical, all that.
470
00:24:16,440 --> 00:24:18,020
It even opens the door to excesses.
471
00:24:18,160 --> 00:24:19,700
For me, I'll tell you, it's all between
Solange
472
00:24:19,800 --> 00:24:20,560
and Astrid.
473
00:24:20,660 --> 00:24:23,340
Jealousy or professional rivalry. Shall
we flip
474
00:24:23,440 --> 00:24:24,200
a coin?
475
00:24:25,140 --> 00:24:27,130
What appeals to you most, personally ?
476
00:24:28,420 --> 00:24:29,180
The results.
477
00:24:30,780 --> 00:24:31,980
I was sure I'd find you here.
478
00:24:33,920 --> 00:24:34,700
Have dinner with us.
479
00:24:35,440 --> 00:24:36,640
Please set a place for him.
480
00:24:37,240 --> 00:24:38,180
Explain this intrigue to me.
481
00:24:38,480 --> 00:24:40,140
How do you manage your professional
relationship
482
00:24:40,240 --> 00:24:41,620
without impacting your personal
relationship?
483
00:24:41,720 --> 00:24:43,360
Compartmentalisation, Captain.
484
00:24:44,380 --> 00:24:45,980
Outside of compartmentalisation, there is
no salvation.
485
00:24:46,320 --> 00:24:47,080
Do you like fish?
486
00:24:47,180 --> 00:24:48,140
Thank you.
487
00:24:48,240 --> 00:24:49,540
Does a cat like mice?
488
00:24:49,630 --> 00:24:55,530
Thank you. It's not really
489
00:24:58,040 --> 00:24:59,680
compartmentalisation to treat your
daughter more harshly
490
00:24:59,780 --> 00:25:00,540
than others.
491
00:25:01,020 --> 00:25:03,200
What doesn't kill you makes you stronger,
I made my daughter strong.
492
00:25:03,820 --> 00:25:04,680
I call that love.
493
00:25:04,780 --> 00:25:07,440
Love. And it's
494
00:25:07,540 --> 00:25:09,780
also out of love that you systematically
favour Pascal at
495
00:25:09,880 --> 00:25:10,640
her expense?
496
00:25:17,660 --> 00:25:19,860
I've looked into you, Astrid.
497
00:25:20,080 --> 00:25:21,520
You're highly regarded by headhunters.
498
00:25:22,860 --> 00:25:25,240
It takes love to languish at Enora's.
499
00:25:26,240 --> 00:25:27,820
When you could be breaking through your
500
00:25:27,920 --> 00:25:28,680
glass ceiling.
501
00:25:29,020 --> 00:25:30,880
My daughter has a wonderful career with
me.
502
00:25:31,160 --> 00:25:32,160
She's learning her trade.
503
00:25:32,620 --> 00:25:32,940
Dad?
504
00:25:33,020 --> 00:25:33,580
What?
505
00:25:34,040 --> 00:25:35,440
I can defend myself.
506
00:25:35,540 --> 00:25:36,640
Well, I can hear your voice.
507
00:25:37,200 --> 00:25:39,240
You had me used to so much more eloquence.
508
00:25:39,660 --> 00:25:40,560
No need for speeches.
509
00:25:40,980 --> 00:25:42,300
I share my father's views.
510
00:25:43,000 --> 00:25:44,360
And my loyalty lies with Enora.
511
00:25:51,900 --> 00:25:52,750
Your loyalty?
512
00:25:55,560 --> 00:25:56,320
I'm sorry, but I can't accept that.
513
00:25:56,420 --> 00:26:00,380
Fish, my bone to swallow.
514
00:26:07,920 --> 00:26:10,040
Pascal gave 10 years of his life to Enora.
515
00:26:10,920 --> 00:26:12,960
He accompanied us on the paths of doubt.
516
00:26:14,820 --> 00:26:15,580
Of failure, sometimes.
517
00:26:16,900 --> 00:26:18,040
But also of hope.
518
00:26:18,140 --> 00:26:22,940
We always find qualities in the dead that
we didn't know they had when they were alive.
519
00:26:24,220 --> 00:26:26,280
He was the son I would have liked to have
had.
520
00:26:27,860 --> 00:26:28,780
He had energy.
521
00:26:29,780 --> 00:26:30,540
Talent.
522
00:26:32,680 --> 00:26:33,880
He was sunny.
523
00:26:33,980 --> 00:26:37,300
Dynamic.
524
00:26:37,400 --> 00:26:38,160
Very nice speech.
525
00:26:38,700 --> 00:26:40,760
I really like the part about the spiritual
son.
526
00:26:41,500 --> 00:26:42,560
And he was...
527
00:26:42,920 --> 00:26:46,320
A bastard! That guy was scum!
528
00:26:46,690 --> 00:26:49,400
Shut up.
529
00:26:49,500 --> 00:26:50,680
You all know it!
530
00:26:52,920 --> 00:26:53,680
Get out of here.
531
00:26:54,260 --> 00:26:55,350
Just say it!
532
00:26:56,780 --> 00:26:57,140
Come on!
533
00:27:02,380 --> 00:27:03,140
Get out!
534
00:27:03,240 --> 00:27:04,000
Get out of here!
535
00:27:16,460 --> 00:27:18,520
Please excuse this regrettable
interruption,
536
00:27:20,000 --> 00:27:24,160
which does no credit to Enora's spirit or
537
00:27:24,260 --> 00:27:25,020
Pascal's memory.
538
00:28:06,920 --> 00:28:09,100
Not content with killing Pascal, he had to
come
539
00:28:09,200 --> 00:28:10,760
here and sully his memory.
540
00:28:11,560 --> 00:28:12,880
You're jumping to conclusions.
541
00:28:14,360 --> 00:28:16,960
Pascal harassed his teams and everyone
542
00:28:17,060 --> 00:28:17,820
turned a blind eye.
543
00:28:18,000 --> 00:28:19,750
What do you need to hear it?
544
00:28:20,720 --> 00:28:23,140
Astrid, please, people are watching us,
listening to us.
545
00:28:24,100 --> 00:28:26,180
I don't care if people are watching and
listening to us.
546
00:28:27,300 --> 00:28:29,280
Do you see where your silence is leading
us ? A man
547
00:28:29,420 --> 00:28:31,100
has just set himself on fire in front of
everyone.
548
00:28:31,200 --> 00:28:34,020
Do you realise the emotional shock this
causes ? No, you
549
00:28:34,120 --> 00:28:35,460
can't understand, because there's nothing
there,
550
00:28:35,560 --> 00:28:36,420
it's empty!
551
00:28:37,880 --> 00:28:39,710
What am I supposed to do with the teams
now?
552
00:28:40,400 --> 00:28:41,400
They're human beings,
553
00:28:41,540 --> 00:28:47,540
not just employees, Dad.
554
00:28:47,640 --> 00:28:48,790
I'm cracking up!
555
00:29:04,720 --> 00:29:06,700
Borel, find me Hervé Darmont's medical
records.
556
00:29:07,760 --> 00:29:10,200
Sort it out, old boy, get the information
out of
557
00:29:10,300 --> 00:29:11,060
Dr Chapuis.
558
00:29:21,700 --> 00:29:22,460
Are you all right?
559
00:29:23,740 --> 00:29:24,600
I can't take it anymore.
560
00:29:25,860 --> 00:29:26,680
I can't do this anymore.
561
00:29:27,260 --> 00:29:29,620
I accepted everything to make my mark, I
put up with everything.
562
00:29:31,180 --> 00:29:34,660
I don't want to end up like Edgar, I have
to leave.
563
00:29:36,220 --> 00:29:37,940
No one will blame you for taking a step
back after
564
00:29:38,040 --> 00:29:38,800
what just happened.
565
00:29:39,200 --> 00:29:40,580
I'm afraid of disappointing Astrid.
566
00:29:41,180 --> 00:29:42,860
She helped me so much, she trusted me.
567
00:29:43,700 --> 00:29:45,180
You're not responsible for this situation.
568
00:29:45,880 --> 00:29:47,640
You've been caught up in a fratricidal
war.
569
00:29:48,020 --> 00:29:50,320
Pascal dreamed of taking power and getting
rid of Astrid.
570
00:29:51,020 --> 00:29:51,920
No more competition.
571
00:29:53,160 --> 00:29:55,640
The worst thing is, you know,
572
00:29:55,740 --> 00:29:57,340
he didn't really hate her, he was
fascinated by her.
573
00:29:57,440 --> 00:30:00,220
He kept asking me questions about her
methods,
574
00:30:00,340 --> 00:30:01,460
what she thought about this or that.
575
00:30:03,560 --> 00:30:05,140
Deep down, I think he was in love.
576
00:30:08,880 --> 00:30:10,540
In love? Are you sure?
577
00:30:10,640 --> 00:30:16,540
Bingo! Looks like
578
00:30:34,680 --> 00:30:35,460
someone lied.
579
00:30:37,160 --> 00:30:38,540
Maybe even more than we think.
580
00:30:38,980 --> 00:30:40,180
Pascal's notebook?
581
00:30:40,280 --> 00:30:41,100
At Solange's?
582
00:30:43,620 --> 00:30:44,620
It'll never change.
583
00:30:46,040 --> 00:30:47,660
Pascal will be replaced by a clone.
584
00:30:48,520 --> 00:30:49,400
Like Solange.
585
00:30:50,700 --> 00:30:53,380
Everyone will keep their mouths shut until
the next drama.
586
00:30:54,000 --> 00:30:55,590
What if Astrid changed the game?
587
00:30:55,690 --> 00:30:56,450
She seems different.
588
00:30:58,880 --> 00:31:02,040
I thought she was, yeah. She was the one
who
589
00:31:02,140 --> 00:31:04,320
encouraged me to file my complaint.
590
00:31:05,000 --> 00:31:06,440
But not to the point of testifying against
Pascal.
591
00:31:07,780 --> 00:31:08,800
I don't understand why.
592
00:31:09,900 --> 00:31:11,140
She's not answering my calls anymore.
593
00:31:12,160 --> 00:31:13,880
It's as if I no longer exist for her.
594
00:31:16,600 --> 00:31:17,800
Maybe she doesn' t need you anymore.
595
00:31:21,840 --> 00:31:22,600
Listen, that's fine.
596
00:31:22,760 --> 00:31:24,020
All right, we'll talk again next week,
597
00:31:24,120 --> 00:31:25,980
thank you. Priscillia,
598
00:31:26,100 --> 00:31:26,860
have I got any messages?
599
00:31:26,960 --> 00:31:27,720
No, no messages, ma'am.
600
00:31:27,820 --> 00:31:28,580
I'm back from the hospital.
601
00:31:28,940 --> 00:31:30,020
Edgar thinks about you a lot.
602
00:31:32,420 --> 00:31:33,490
Did he mention me?
603
00:31:33,960 --> 00:31:36,100
In very flattering terms, tinged with a
little bitterness.
604
00:31:38,040 --> 00:31:39,080
My position is delicate.
605
00:31:39,740 --> 00:31:41,320
I don't find it so different from
Pascal's.
606
00:31:42,100 --> 00:31:43,960
In the end, the goal is the same: squeeze
people like
607
00:31:44,060 --> 00:31:45,160
lemons to satisfy your ambitions.
608
00:31:45,500 --> 00:31:47,820
Except that you also pretend to be
609
00:31:47,920 --> 00:31:48,680
their friend.
610
00:31:53,200 --> 00:31:55,300
Pascal Hachard's black book.
611
00:31:57,360 --> 00:32:00,660
You strike with one hand and caress with
the other.
612
00:32:01,240 --> 00:32:03,740
That's what we call tough love.
613
00:32:06,860 --> 00:32:07,820
Who are you talking
614
00:32:10,020 --> 00:32:11,320
about ? Pascal, of course.
615
00:32:11,820 --> 00:32:12,680
Who else?
616
00:32:16,740 --> 00:32:19,040
He rejected Astrid all the more because he
desired her.
617
00:32:21,280 --> 00:32:22,040
It's complicated.
618
00:32:23,920 --> 00:32:26,320
Sometimes we have a compulsive need to
destroy
619
00:32:26,420 --> 00:32:27,180
what is most dear to us.
620
00:32:29,960 --> 00:32:30,760
Who are you talking about?
621
00:32:32,560 --> 00:32:33,360
Solange, of course.
622
00:32:34,260 --> 00:32:35,340
Until proven otherwise.
623
00:32:38,980 --> 00:32:39,740
Solange, Astrid.
624
00:32:41,220 --> 00:32:42,740
My heart is torn between the two.
625
00:32:51,660 --> 00:32:52,420
Next person.
626
00:32:54,380 --> 00:32:55,180
Priority, disabled.
627
00:32:55,280 --> 00:32:57,480
Still, that's no reason.
628
00:32:57,580 --> 00:32:59,020
Is this the job interview to replace
629
00:32:59,120 --> 00:32:59,880
Pascal Hachard?
630
00:32:59,980 --> 00:33:00,740
You can wait.
631
00:33:00,840 --> 00:33:02,480
I'm sorry, but I really don't have time to
waste.
632
00:33:02,680 --> 00:33:04,220
I'm not sure you're meeting your
633
00:33:04,380 --> 00:33:05,940
6% quota for disabled workers.
634
00:33:07,340 --> 00:33:09,540
Hire me and you'll be at the forefront of
635
00:33:09,640 --> 00:33:10,500
social responsibility.
636
00:33:11,620 --> 00:33:14,060
Plus, I have all the skills, I'm a man.
637
00:33:16,180 --> 00:33:16,940
Very well.
638
00:33:19,060 --> 00:33:19,900
Let's take a practical example.
639
00:33:23,020 --> 00:33:25,740
How do you market anti-ageing skincare for
men?
640
00:33:27,080 --> 00:33:28,250
Actually, you know what?
641
00:33:28,360 --> 00:33:30,120
I know very well that I won't get this
job.
642
00:33:31,380 --> 00:33:32,560
No one will, except you.
643
00:33:33,260 --> 00:33:34,340
You're just pretending.
644
00:33:34,620 --> 00:33:36,350
Is that the job candidate speaking?
645
00:33:37,060 --> 00:33:37,920
Or is it the cop?
646
00:33:38,660 --> 00:33:40,180
The most disturbing thing is that you
think
647
00:33:40,280 --> 00:33:42,100
you're defending Pascal's values, when you
know full
648
00:33:42,200 --> 00:33:44,680
well that our dear departed had only one
desire:
649
00:33:45,500 --> 00:33:46,260
to imitate Astrid.
650
00:33:50,900 --> 00:33:53,520
To imprison employees in a velvet glove
651
00:33:53,620 --> 00:33:56,140
so he could crush them with an iron fist.
652
00:33:56,980 --> 00:33:58,360
A delight for a pervert.
653
00:33:59,840 --> 00:34:00,680
You're delusional.
654
00:34:00,940 --> 00:34:02,300
Shall I open a page at random?
655
00:34:03,760 --> 00:34:07,560
I imagine you've read them all. Pascal
was
656
00:34:07,660 --> 00:34:09,480
fascinated by Astrid, to the point of
obsession.
657
00:34:10,060 --> 00:34:12,060
He waged war on her as others make love.
658
00:34:13,380 --> 00:34:15,060
You're in denial because your little world
659
00:34:15,160 --> 00:34:16,960
is falling apart. But now
660
00:34:17,180 --> 00:34:18,120
you look like a guilty woman.
661
00:34:18,700 --> 00:34:20,830
How are you going to rebuild your life
from your prison cell?
662
00:34:22,860 --> 00:34:24,320
I lied to your colleagues.
663
00:34:28,060 --> 00:34:30,260
He had arranged to meet me on the roof
that evening.
664
00:34:32,640 --> 00:34:34,380
I was supposed to meet him, but I didn't
go.
665
00:34:37,960 --> 00:34:39,600
I thought he'd like it if I resisted him.
666
00:34:40,280 --> 00:34:41,080
He must have loved it.
667
00:34:43,240 --> 00:34:45,380
Instead, I did the thing he hated most,
668
00:34:45,600 --> 00:34:46,360
to please him.
669
00:34:46,460 --> 00:34:47,540
Did you say twisted?
670
00:34:47,640 --> 00:34:49,460
I went to confide in a support group.
671
00:34:50,700 --> 00:34:52,300
With all the losers he hated.
672
00:34:54,280 --> 00:34:55,420
I have at least 20 witnesses.
673
00:35:00,040 --> 00:35:01,000
Are you happy now?
674
00:35:03,280 --> 00:35:05,120
I'd rather be dead than have told you
that.
675
00:35:08,860 --> 00:35:10,430
So, what do you think?
676
00:35:11,320 --> 00:35:14,090
Am I a bastard enough to be hired by
Enora?
677
00:35:15,180 --> 00:35:17,000
I wonder what Astrid would think of that.
678
00:35:24,960 --> 00:35:25,720
All right.
679
00:35:28,320 --> 00:35:29,080
Next.
680
00:35:29,180 --> 00:35:29,940
Hello.
681
00:35:40,620 --> 00:35:41,540
Christophe, 48 years old.
682
00:35:42,560 --> 00:35:43,780
Look at me, chin down.
683
00:35:43,880 --> 00:35:44,640
Hello.
684
00:35:49,300 --> 00:35:50,260
Go on, turn around.
685
00:35:52,160 --> 00:35:53,080
Oops, sorry!
686
00:35:57,180 --> 00:35:59,800
It's me again, did you miss me ?
687
00:35:59,900 --> 00:36:02,740
Absolutely. Without you
688
00:36:02,840 --> 00:36:05,560
, the earth is flat, the days last 12
hours
689
00:36:05,660 --> 00:36:07,420
and I'm not getting any work done.
690
00:36:07,620 --> 00:36:08,400
What do you want?
691
00:36:09,140 --> 00:36:09,960
To show you this.
692
00:36:11,700 --> 00:36:12,550
What is it?
693
00:36:12,650 --> 00:36:18,550
Open it.
694
00:36:21,540 --> 00:36:26,100
It's impossible.
695
00:36:27,600 --> 00:36:29,520
Pascal hated me, our relationship was
awful.
696
00:36:30,120 --> 00:36:31,060
I owe you an apology.
697
00:36:31,720 --> 00:36:33,980
You were right about the shoe, it was
yours.
698
00:36:35,120 --> 00:36:36,740
And I even think you convinced him to
699
00:36:36,840 --> 00:36:37,980
change his management style.
700
00:36:40,300 --> 00:36:41,200
How ironic.
701
00:36:42,080 --> 00:36:44,700
If you were the murderer, you would have
killed the only
702
00:36:44,800 --> 00:36:46,540
person who really believed in you.
703
00:36:51,800 --> 00:36:54,140
Dr Chapuis went in 25 minutes ago,
704
00:36:54,240 --> 00:36:55,380
it shouldn't be much longer.
705
00:36:57,500 --> 00:36:59,220
We had some (inaudible) on this one.
706
00:37:02,820 --> 00:37:04,940
Right, I've had enough, mate. You're
ruining my karma.
707
00:37:05,240 --> 00:37:06,380
Can I ask why you 're sulking?
708
00:37:08,640 --> 00:37:10,060
Never mind, forget it, it's complicated.
709
00:37:10,720 --> 00:37:12,820
It's more complicated for me to put up
with your grimace.
710
00:37:15,100 --> 00:37:16,060
I can't take Camille anymore.
711
00:37:16,440 --> 00:37:17,340
She has to leave the house.
712
00:37:18,920 --> 00:37:21,720
She's not a bad person, it's just that
it's eating away at us.
713
00:37:22,200 --> 00:37:23,420
And with the baby on top of that...
714
00:37:25,100 --> 00:37:26,260
It's not good for Lucie.
715
00:37:26,440 --> 00:37:28,040
I feel like it 's bringing back something
from the past.
716
00:37:29,460 --> 00:37:30,220
I understand.
717
00:37:31,080 --> 00:37:32,560
But things will work out with Camille.
718
00:37:32,780 --> 00:37:34,460
And things seem to be going better with
Cain.
719
00:37:34,560 --> 00:37:35,320
Here he is!
720
00:37:38,240 --> 00:37:40,860
Doctor Chapuis, police.
721
00:37:40,960 --> 00:37:42,850
So how was the little massage, did it go
well?
722
00:37:42,950 --> 00:37:44,800
Maybe we should talk to your wife about
it, what do you think?
723
00:37:45,180 --> 00:37:46,120
No, not my wife.
724
00:37:46,340 --> 00:37:47,100
We'll embarrass him, come on.
725
00:37:49,880 --> 00:37:51,060
Darmont has lung cancer.
726
00:37:51,520 --> 00:37:53,460
According to Dr Chapuis, he has six months
to
727
00:37:53,560 --> 00:37:54,560
live and no one knows.
728
00:37:55,660 --> 00:37:57,050
Not even Astrid, his own daughter?
729
00:37:57,150 --> 00:37:59,600
No one. He's afraid
730
00:37:59,700 --> 00:38:01,240
the board of directors will find out and
force him to
731
00:38:01,340 --> 00:38:02,100
resign.
732
00:38:02,200 --> 00:38:02,960
She knows.
733
00:38:03,420 --> 00:38:04,380
I'd bet my legs
734
00:38:05,440 --> 00:38:06,920
on it. How can you be so sure?
735
00:38:07,040 --> 00:38:08,040
Because it explains everything.
736
00:38:09,220 --> 00:38:11,780
Astrid saw him coughing, just like me, and
surely others did too.
737
00:38:12,380 --> 00:38:14,460
She found out about it. Astrid leaves
nothing to chance.
738
00:38:15,040 --> 00:38:17,960
As long as Darmont is alive, she can
fight,
739
00:38:18,440 --> 00:38:19,260
prove herself.
740
00:38:19,540 --> 00:38:21,200
Hope to convince him that he's wrong about
Pascal.
741
00:38:22,620 --> 00:38:25,200
The moment he steps down, it's all over.
742
00:38:25,940 --> 00:38:28,560
Pascal takes power, he can get rid of her.
743
00:38:29,360 --> 00:38:30,980
The injustice becomes permanent.
744
00:38:31,460 --> 00:38:32,520
The war is lost.
745
00:38:32,780 --> 00:38:34,400
But Astrid hates to lose.
746
00:38:35,400 --> 00:38:37,420
That's why she killed Pascal Hachard.
747
00:39:19,320 --> 00:39:21,400
Set the table for four, Fred is eating
with us.
748
00:39:22,260 --> 00:39:23,020
OK.
749
00:39:23,120 --> 00:39:23,880
Thanks.
750
00:39:23,980 --> 00:39:28,800
She's so cute!
751
00:39:28,900 --> 00:39:30,830
We could just eat her up!
752
00:39:31,720 --> 00:39:32,800
Come and sit with us.
753
00:39:39,280 --> 00:39:40,190
You're doing great!
754
00:39:41,120 --> 00:39:43,060
Be careful, she'll end up biting your
finger off!
755
00:39:43,840 --> 00:39:45,880
At my service, (inaudible) give me a
little kick.
756
00:39:47,460 --> 00:39:48,220
Look at me.
757
00:39:53,980 --> 00:39:54,800
Come closer.
758
00:39:54,900 --> 00:39:56,060
Camille!
759
00:39:56,160 --> 00:39:57,380
It's just a photo, it's fine.
760
00:39:59,100 --> 00:40:00,300
That's beautiful!
761
00:40:00,420 --> 00:40:02,070
A real little family!
762
00:40:04,640 --> 00:40:05,740
Smile, it's okay, it's not a funeral.
763
00:40:12,200 --> 00:40:13,680
How long have you known you were going to
die?
764
00:40:19,020 --> 00:40:19,780
A few months.
765
00:40:22,960 --> 00:40:25,300
I preferred to keep it a secret to protect
Enora,
766
00:40:26,140 --> 00:40:27,280
to allow for the transition.
767
00:40:28,460 --> 00:40:30,380
If the shareholders had known, they would
never have
768
00:40:30,480 --> 00:40:31,240
supported Sunseal.
769
00:40:32,320 --> 00:40:34,860
This project is vital for the company.
770
00:40:35,660 --> 00:40:38,460
I suppose you chose Pascal as your
successor.
771
00:40:39,660 --> 00:40:40,920
Astrid is having a hard time accepting it.
772
00:40:41,120 --> 00:40:42,180
My daughter doesn't know anything.
773
00:40:42,640 --> 00:40:43,460
Neither do I, and yet.
774
00:40:43,780 --> 00:40:45,860
Stop underestimating her.
775
00:40:46,480 --> 00:40:47,700
She would have come to talk to me about
it.
776
00:40:49,040 --> 00:40:50,940
It was obvious to her that you would
recommend
777
00:40:51,040 --> 00:40:51,800
Pascal to our shareholders.
778
00:40:53,400 --> 00:40:56,740
Your symbolic son, whose
779
00:40:56,840 --> 00:40:59,320
sense of impunity you have encouraged over
the years with your misogyny.
780
00:40:59,420 --> 00:41:01,240
I won't allow you to speak like that.
781
00:41:01,360 --> 00:41:03,020
To the point of making him believe he
could
782
00:41:03,120 --> 00:41:05,200
do anything, even fire the boss's
daughter.
783
00:41:05,540 --> 00:41:07,490
That's what he was going to do, wasn't
it, as soon as he took your place?
784
00:41:07,590 --> 00:41:09,100
You don't know what you're talking about.
785
00:41:11,400 --> 00:41:13,200
Deep down, it was you who didn't want
786
00:41:13,300 --> 00:41:14,240
your daughter to work for Enora.
787
00:41:15,540 --> 00:41:17,500
You never had the courage to tell her
788
00:41:18,420 --> 00:41:20,080
... You wanted a different life for her.
789
00:41:21,880 --> 00:41:25,140
You wanted her to get married, have
children,
790
00:41:25,240 --> 00:41:28,400
live the life of a woman as you see it.
791
00:41:30,980 --> 00:41:33,000
And then you always rig the dice and bend
the
792
00:41:33,100 --> 00:41:33,860
rules.
793
00:41:33,960 --> 00:41:38,380
But Astrid never loses, even against you.
794
00:41:38,580 --> 00:41:40,300
You should know that if you had ever
795
00:41:40,400 --> 00:41:41,160
been interested in her.
796
00:41:43,640 --> 00:41:46,580
You turned her into a criminal, she's your
monster.
797
00:41:54,500 --> 00:41:58,500
You're right.
798
00:42:00,760 --> 00:42:01,640
Good for you.
799
00:42:02,160 --> 00:42:04,300
I am a monster, more specifically a
murderer.
800
00:42:07,540 --> 00:42:09,880
I killed Pascal to avenge his betrayal.
801
00:42:11,640 --> 00:42:14,100
He had contacted the
802
00:42:14,200 --> 00:42:17,840
board members behind my back to oust me
from my
803
00:42:17,940 --> 00:42:18,700
position as CEO.
804
00:42:21,420 --> 00:42:23,000
He didn't know how to wait for his moment.
805
00:42:24,000 --> 00:42:25,520
Or mine, for that matter.
806
00:42:27,860 --> 00:42:31,800
You can put me in prison and let me die in
peace.
807
00:42:41,540 --> 00:42:43,000
I've been had.
808
00:42:43,420 --> 00:42:45,520
I have no choice, I have a confession, I
have a motive.
809
00:42:46,480 --> 00:42:48,060
I have to pass it on to the prosecutor.
810
00:42:48,420 --> 00:42:49,420
Astrid will get away with it.
811
00:42:49,520 --> 00:42:55,420
Confirmation: the
812
00:42:55,520 --> 00:42:57,500
board did meet with Pascal without
Darmont.
813
00:43:00,260 --> 00:43:01,380
I'm sorry.
814
00:43:01,960 --> 00:43:03,720
They were in cahoots to organise the
succession.
815
00:43:04,640 --> 00:43:05,600
Can you prove it?
816
00:43:05,860 --> 00:43:07,340
Darmont's confession is proof in itself.
817
00:43:07,440 --> 00:43:09,140
It only makes sense if Astrid is guilty.
818
00:43:09,540 --> 00:43:10,660
He's trying to protect her.
819
00:43:10,760 --> 00:43:16,660
Am I preaching to the choir or what?
820
00:43:17,220 --> 00:43:19,160
OK, I'll give you until the end of the
day.
821
00:43:19,260 --> 00:43:22,840
I too would feel better if we could rein
in
822
00:43:22,940 --> 00:43:23,700
Astrid's arrogance.
823
00:43:25,120 --> 00:43:27,320
I noticed that you don't like her very
much.
824
00:43:27,840 --> 00:43:29,180
Do you feel threatened?
825
00:43:32,540 --> 00:43:34,460
You know you 'll always be my favourite.
826
00:44:11,400 --> 00:44:12,160
Dad.
827
00:44:12,260 --> 00:44:13,020
I'm sorry.
828
00:44:13,120 --> 00:44:15,760
No, I'm sorry.
829
00:44:15,860 --> 00:44:17,000
Come on.
830
00:44:17,100 --> 00:44:23,000
You can't
831
00:44:26,540 --> 00:44:27,780
say your father doesn't love you anymore.
832
00:44:28,760 --> 00:44:30,960
The stakes have just been raised, Astrid.
833
00:44:31,880 --> 00:44:36,760
You're no longer fighting for Pascal's
position, you're fighting for your
father's.
834
00:44:43,060 --> 00:44:43,820
Now what?
835
00:44:55,400 --> 00:44:57,360
The beast is wounded, but she's brave,
836
00:44:58,020 --> 00:44:59,360
she'll fight to the end.
837
00:45:00,140 --> 00:45:01,460
Fortunately, she has Achilles' talent.
838
00:45:03,080 --> 00:45:06,080
In view of the circumstances, I have
called this
839
00:45:06,180 --> 00:45:09,080
emergency meeting to decide on the
appointment of a new CEO.
840
00:45:09,660 --> 00:45:11,330
Stop! Stop everything!
841
00:45:14,000 --> 00:45:16,040
This is not good at all, Deborah, we're
running very late!
842
00:45:16,220 --> 00:45:17,780
None of this has been done, and it needs
to be done.
843
00:45:18,640 --> 00:45:19,700
Magali, have you heard anything?
844
00:45:19,800 --> 00:45:20,560
Yes, she's at the hangar.
845
00:45:20,700 --> 00:45:21,730
Have we received the costumes?
846
00:45:21,830 --> 00:45:22,590
Everything's here.
847
00:45:22,690 --> 00:45:23,450
And has anyone seen Olivier?
848
00:45:23,640 --> 00:45:24,400
I'll go and find him.
849
00:45:26,320 --> 00:45:29,700
Right, make-up, let's speed things up a
bit, we're starting in less than an hour.
850
00:45:30,600 --> 00:45:31,970
How are we doing with the pack shots ?
851
00:45:32,360 --> 00:45:33,380
It's fine, I'll take care of it.
852
00:45:34,760 --> 00:45:37,360
You don't happen to need
a disabled model, do you?
853
00:45:38,120 --> 00:45:39,500
You already have your culprit.
854
00:45:39,620 --> 00:45:40,630
What else are you looking for?
855
00:45:40,730 --> 00:45:42,260
I'm sorry about what happened with your
father,
856
00:45:42,360 --> 00:45:44,400
I really am. To make it up
857
00:45:44,540 --> 00:45:45,560
to you, I came to witness your triumph.
858
00:45:45,720 --> 00:45:46,480
Is everything going well?
859
00:45:47,520 --> 00:45:48,520
Like clockwork.
860
00:45:50,760 --> 00:45:52,580
Come on, I'm your biggest fan.
861
00:45:57,240 --> 00:46:00,020
I've been dreaming of this little moment
of intimacy.
862
00:46:01,100 --> 00:46:02,580
Enjoy it, it won't happen again.
863
00:46:03,200 --> 00:46:05,180
And with all the time you're wasting, I'm
counting
864
00:46:05,280 --> 00:46:07,300
on you to parade in front of the
865
00:46:07,400 --> 00:46:08,160
cameras.
866
00:46:08,260 --> 00:46:09,460
I won't back out.
867
00:46:09,560 --> 00:46:15,460
Excuse me. Hello?
868
00:46:20,150 --> 00:46:26,150
Yes? You have no right.
869
00:46:28,320 --> 00:46:29,860
We can at least try to discuss it.
870
00:46:32,840 --> 00:46:33,500
Hello?
871
00:46:38,300 --> 00:46:39,060
All right.
872
00:46:50,960 --> 00:46:51,720
Astrid,
873
00:46:52,240 --> 00:46:53,060
are you all right? You look pale.
874
00:46:53,160 --> 00:46:53,920
What's going on?
875
00:46:56,120 --> 00:46:57,380
They chose Solange.
876
00:46:59,000 --> 00:47:02,420
All that work, all those hopes, everything
you did
877
00:47:02,520 --> 00:47:03,640
to get here, for nothing.
878
00:47:04,780 --> 00:47:06,260
You've been branded with ingratitude.
879
00:47:06,360 --> 00:47:10,880
If I were you, I'd go work for the
competition,
880
00:47:11,040 --> 00:47:12,300
just to show them what they've lost.
881
00:47:12,860 --> 00:47:13,860
You're not in my shoes.
882
00:47:15,300 --> 00:47:16,590
Inspector, are you coming with me?
883
00:47:18,160 --> 00:47:19,000
I'm sorry.
884
00:47:39,460 --> 00:47:40,220
I'll call you back.
885
00:47:40,320 --> 00:47:42,260
The way I see it, there are two
possibilities.
886
00:47:43,220 --> 00:47:46,640
Either you sign your resignation letter,
or I pull the trigger.
887
00:47:47,240 --> 00:47:48,980
If I don't have Enora, no one will have
Enora.
888
00:47:50,540 --> 00:47:52,960
I'll shoot and sink the ship.
889
00:47:54,920 --> 00:47:55,680
Bad loser.
890
00:47:56,120 --> 00:47:57,240
Especially when the game is rigged.
891
00:47:58,440 --> 00:48:00,360
You've been plotting for months to take
what
892
00:48:00,460 --> 00:48:01,220
my father built.
893
00:48:01,860 --> 00:48:03,240
I deserve this seat!
894
00:48:03,340 --> 00:48:04,240
I deserve it too.
895
00:48:05,040 --> 00:48:07,000
But I don't have my dear daddy behind me
to
896
00:48:07,100 --> 00:48:07,960
cover up all my mistakes.
897
00:48:08,980 --> 00:48:09,940
Even Pascal's murder.
898
00:48:10,040 --> 00:48:12,520
Shut up!
899
00:48:12,620 --> 00:48:13,990
What are you thinking?
900
00:48:14,800 --> 00:48:16,560
Only the police believe his confession.
901
00:48:17,880 --> 00:48:19,860
Hervé sacrificed himself because you can't
even
902
00:48:19,960 --> 00:48:21,040
do anything right on your own.
903
00:48:21,960 --> 00:48:23,280
And you claim to run Enora.
904
00:48:24,580 --> 00:48:25,380
Go ahead, shoot.
905
00:48:25,480 --> 00:48:29,080
Kill me like you killed Pascal.
906
00:48:30,520 --> 00:48:32,180
And when you've killed the whole world,
you'll
907
00:48:32,280 --> 00:48:34,060
have
908
00:48:34,160 --> 00:48:35,720
to look in the mirror and accept the sad
truth.
909
00:48:36,800 --> 00:48:38,160
You're a loser, Astrid.
910
00:48:38,440 --> 00:48:39,300
Shut up!
911
00:48:39,390 --> 00:48:41,080
And at Enora's, we only hire the best.
912
00:48:42,020 --> 00:48:44,600
So on top of everything else, you're
fired.
913
00:48:45,800 --> 00:48:47,560
First, I'm going to show you what her head
looked like
914
00:48:47,700 --> 00:48:48,960
when I smashed it with her
915
00:48:49,100 --> 00:48:50,110
crappy award!
916
00:48:56,320 --> 00:48:57,220
Blank cartridge!
917
00:48:59,900 --> 00:49:01,740
If you would kindly return my gun.
918
00:49:05,720 --> 00:49:07,280
Come on, be a good sport for once, Astrid
919
00:49:22,720 --> 00:49:25,660
All that talent wasted, my victory is
bitter.
920
00:49:26,720 --> 00:49:28,120
A victory is a victory.
921
00:49:28,780 --> 00:49:30,420
The main thing is that we're rid of her.
922
00:49:33,160 --> 00:49:34,240
Thank you for playing along.
923
00:49:35,720 --> 00:49:38,540
With your cool head, you'll definitely
924
00:49:38,640 --> 00:49:39,760
convince them to keep you on.
925
00:49:41,500 --> 00:49:43,420
Yes, if Enora survives this.
926
00:49:43,840 --> 00:49:45,620
A word of advice: don't collect trophies
927
00:49:45,880 --> 00:49:47,320
for best manager of the year.
928
00:49:47,520 --> 00:49:48,700
We know how that ends.
929
00:49:53,380 --> 00:49:54,620
All's well that ends badly.
930
00:49:55,520 --> 00:49:57,040
Your company has been decapitated.
931
00:49:57,740 --> 00:49:58,860
Your daughter is in prison.
932
00:50:00,780 --> 00:50:03,080
But it's not too late to end on a positive
note.
933
00:50:08,640 --> 00:50:09,500
I have nothing to say to her.
934
00:50:10,280 --> 00:50:11,960
You don't need to talk, just listen.
935
00:50:12,740 --> 00:50:14,620
For once, see through what
936
00:50:14,720 --> 00:50:15,480
your daughter started.
937
00:51:00,240 --> 00:51:01,980
I didn't know this was a family reunion.
938
00:51:02,820 --> 00:51:03,960
Camille asked me to meet her here.
939
00:51:05,020 --> 00:51:05,780
Me too.
940
00:51:05,880 --> 00:51:09,130
Let's wait for her together.
941
00:51:12,480 --> 00:51:13,370
A game?
942
00:51:14,040 --> 00:51:15,880
I'm warning you, I'm good at this.
943
00:51:20,840 --> 00:51:21,880
Two strikes!
944
00:51:23,240 --> 00:51:24,260
110 to 72.
945
00:51:25,600 --> 00:51:27,940
I'm good at this too, as you say.
946
00:51:28,900 --> 00:51:31,360
There's no point in rushing, you have to
throw at the right moment.
947
00:51:35,860 --> 00:51:37,000
But that's cheating!
948
00:51:39,400 --> 00:51:41,180
Sorry, the light console is
malfunctioning.
949
00:51:41,660 --> 00:51:42,860
I'll see what I can do.
950
00:51:43,140 --> 00:51:44,980
Keep the room, it's almost closing time.
951
00:51:49,800 --> 00:51:51,540
What is that kid doing ?
952
00:51:51,640 --> 00:51:54,200
I feel like she's forgotten about us a
little.
953
00:51:55,540 --> 00:51:59,460
Alone in a deserted place, in near
darkness.
954
00:52:01,180 --> 00:52:02,140
I've got goosebumps!
955
00:52:04,280 --> 00:52:08,000
At the same time, the good thing is that
we have the bar to ourselves.
956
00:52:13,160 --> 00:52:17,320
Sorry, you're the one who's been looking
for me, and you're my favourite!
957
00:52:19,040 --> 00:52:21,380
If I'm looking for you, it's because you
asked for it.
958
00:52:21,840 --> 00:52:28,040
Be careful, if you're looking for me,
you're going to find me.
68378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.