All language subtitles for Caïn.S07E06.Harassment.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,220 --> 00:01:28,880 (music) 2 00:01:31,700 --> 00:01:35,100 Pascal Hachard, 40 years old, single, parents deceased. 3 00:01:35,200 --> 00:01:37,240 He was product manager at Enora. 4 00:01:37,340 --> 00:01:39,080 The alchemy of eternal youth. 5 00:01:39,860 --> 00:01:42,360 This time it might not be enough, he's badly damaged. 6 00:01:42,460 --> 00:01:45,220 It's going to take a lot of day cream to repair the damage. 7 00:01:46,440 --> 00:01:48,460 But tell me, Lieutenant, you're in a humorous mood today. 8 00:01:48,560 --> 00:01:50,680 What's more, you're looking exceptionally elegant. 9 00:01:50,780 --> 00:01:51,540 What's got into you? 10 00:01:51,640 --> 00:01:52,400 Are you in love? 11 00:01:52,500 --> 00:01:53,260 No... 12 00:01:53,860 --> 00:01:55,380 Stop, you're making him uncomfortable. 13 00:01:56,200 --> 00:01:57,960 Save your insights for the investigation. 14 00:01:58,060 --> 00:01:59,760 The lioness is baring her teeth! 15 00:01:59,860 --> 00:02:02,800 But you're radiant too. 16 00:02:02,900 --> 00:02:03,660 Motherhood suits you. 17 00:02:04,220 --> 00:02:07,120 More so than me, anyway. I'm delighted to be hosting your family. 18 00:02:07,260 --> 00:02:09,320 It shows that one person's happiness is everyone else's happiness. 19 00:02:09,420 --> 00:02:11,100 I'm delighted, you're delighted, Camille is delighted. 20 00:02:11,200 --> 00:02:14,540 Hallelujah! 21 00:02:14,640 --> 00:02:16,880 No signs of a struggle, he was taken by surprise. 22 00:02:19,040 --> 00:02:20,520 You, on the other hand, are not so happy. 23 00:02:22,260 --> 00:02:23,660 What's going on, big guy? 24 00:02:29,100 --> 00:02:30,800 His skull was crushed with force. 25 00:02:31,660 --> 00:02:34,480 Given the rigidity of the body and its temperature, 26 00:02:34,580 --> 00:02:36,560 I estimate the time of death to be around 9 p.m. 27 00:02:38,320 --> 00:02:39,900 He would have been better off going to dinner. 28 00:02:45,080 --> 00:02:51,080 What happened ? Tell us something 29 00:02:51,840 --> 00:02:52,740 ... The police are working on it. 30 00:02:52,840 --> 00:02:54,280 We'll question you one by one. 31 00:02:58,880 --> 00:03:00,240 Come on, the CEO is waiting for us. 32 00:03:01,480 --> 00:03:03,140 Hervé Darmont, 62 years old. 33 00:03:03,240 --> 00:03:04,500 He's the one who carried Enora on his shoulders. 34 00:03:04,600 --> 00:03:06,640 He turned it into a leading company. 35 00:03:07,240 --> 00:03:10,040 And they are leaders in the men's cosmetics market, 36 00:03:10,260 --> 00:03:11,020 among other things. 37 00:03:16,240 --> 00:03:18,320 I have the strange feeling that the deceased will not 38 00:03:18,420 --> 00:03:19,180 be missed by everyone. 39 00:03:26,060 --> 00:03:26,760 May I? 40 00:03:29,980 --> 00:03:30,420 Cain? 41 00:03:31,240 --> 00:03:31,900 Hello! 42 00:03:33,300 --> 00:03:34,040 Hello. 43 00:03:34,380 --> 00:03:35,620 Don't worry about me. 44 00:03:35,840 --> 00:03:36,660 I only have one question. 45 00:03:39,200 --> 00:03:40,140 What's your name? 46 00:03:40,700 --> 00:03:43,580 Some call me Madam Product Director, others call me Astrid. 47 00:03:43,720 --> 00:03:45,200 It depends on how close we are. 48 00:03:47,320 --> 00:03:48,240 Pleased to meet you, Astrid. 49 00:03:49,100 --> 00:03:50,740 Cain, Captain. 50 00:03:51,020 --> 00:03:52,280 Call me whatever you like. 51 00:03:55,840 --> 00:03:57,300 I thought the Product Director was dead? 52 00:03:58,100 --> 00:03:59,260 The king is dead, long live the queen. 53 00:03:59,920 --> 00:04:00,940 There were two of us in that position. 54 00:04:02,520 --> 00:04:03,320 And now you're the only one left. 55 00:04:04,300 --> 00:04:05,480 Surrounded by a wonderful team. 56 00:04:05,640 --> 00:04:06,900 And we have a lot of work to do. 57 00:04:07,380 --> 00:04:08,460 What a tragedy. 58 00:04:08,900 --> 00:04:10,700 You didn't even have time to mourn, 59 00:04:10,940 --> 00:04:12,280 it must be so hard. 60 00:04:14,020 --> 00:04:15,420 You're a strong woman. 61 00:04:16,060 --> 00:04:18,540 I'm sure you had to fight your way to get where you are. 62 00:04:19,340 --> 00:04:20,360 You have no idea. 63 00:04:21,440 --> 00:04:22,480 Now, if you'll excuse me. 64 00:04:22,580 --> 00:04:25,320 Tell me you don't have an alibi for last night, 8:30, 9:00. 65 00:04:26,220 --> 00:04:29,060 I work very late, I'm divorced, and my family is Enora. 66 00:04:29,580 --> 00:04:30,880 You're very lucky. 67 00:04:31,940 --> 00:04:33,240 Divorced, why? 68 00:04:34,100 --> 00:04:35,980 Did you trample him with your 8 cm heels? 69 00:04:37,220 --> 00:04:38,060 They're size 12. 70 00:04:38,420 --> 00:04:40,220 I understand you have no further questions, Captain. 71 00:04:40,540 --> 00:04:43,900 Cain? Sorry, he's incorrigible. 72 00:04:44,180 --> 00:04:45,300 Please, ma'am. 73 00:04:45,720 --> 00:04:46,440 Commander. 74 00:04:48,640 --> 00:04:49,120 Commander. 75 00:04:51,500 --> 00:04:53,320 At the same time, if you're chasing after him, you have to 76 00:04:53,420 --> 00:04:54,180 know when to pull on the leash. 77 00:04:56,860 --> 00:04:58,650 How interesting! 78 00:05:03,740 --> 00:05:04,500 Right, let's continue. 79 00:05:05,640 --> 00:05:07,280 Men, you're all the same. 80 00:05:09,160 --> 00:05:12,080 Show you a pair of legs and you start wriggling. 81 00:05:12,340 --> 00:05:13,410 A pair of legs? 82 00:05:13,510 --> 00:05:15,010 You understand why it's the stuff of dreams, don't you? 83 00:05:18,120 --> 00:05:18,620 Come in! 84 00:05:21,060 --> 00:05:21,820 Commander Delambre. 85 00:05:23,860 --> 00:05:25,900 No, I'm the commander. 86 00:05:26,280 --> 00:05:27,580 He's Captain Cain. 87 00:05:28,040 --> 00:05:28,800 Yes, the name has changed. 88 00:05:29,920 --> 00:05:32,000 The women are at the helm and they've got us on the ropes. 89 00:05:33,340 --> 00:05:34,400 Are we interrupting something? 90 00:05:34,500 --> 00:05:37,080 Sorry. With this disappearance, everything is in turmoil. 91 00:05:37,360 --> 00:05:38,360 Solange Marquet, HR Director. 92 00:05:38,940 --> 00:05:40,980 I worked closely with Pascal. 93 00:05:41,800 --> 00:05:42,560 With Mr Hachard. 94 00:05:43,500 --> 00:05:44,580 His death has hit us hard. 95 00:05:45,040 --> 00:05:46,060 At the worst possible moment. 96 00:05:47,320 --> 00:05:48,080 He is... 97 00:05:48,980 --> 00:05:49,740 He is... 98 00:05:50,580 --> 00:05:51,340 He had... 99 00:05:51,440 --> 00:05:56,980 Excuse me. He was like 100 00:05:59,360 --> 00:06:00,460 a son to me, I loved him very much. 101 00:06:03,300 --> 00:06:05,540 We are about to launch our new campaign. 102 00:06:06,800 --> 00:06:08,060 It's the biggest launch this year. 103 00:06:08,340 --> 00:06:09,760 Was it Mr Hachard's project ? 104 00:06:09,860 --> 00:06:11,160 Yes, it was his baby. 105 00:06:11,740 --> 00:06:13,680 It's a new range of anti-ageing products for men. 106 00:06:13,780 --> 00:06:16,810 Are you lucky enough to have another director? 107 00:06:17,740 --> 00:06:19,210 Are you talking about Astrid? 108 00:06:20,300 --> 00:06:21,380 She's a woman. 109 00:06:22,400 --> 00:06:24,780 She's very talented, of course, but to 110 00:06:24,880 --> 00:06:27,080 carry a project like (inaudible), we need a leader. 111 00:06:27,540 --> 00:06:28,300 A visionary. 112 00:06:28,680 --> 00:06:29,440 A man, basically. 113 00:06:29,540 --> 00:06:30,920 Yes. 114 00:06:31,020 --> 00:06:31,780 Or two women. 115 00:06:33,260 --> 00:06:35,180 Hervé, I followed the whole development with Pascal. 116 00:06:35,520 --> 00:06:36,280 I share his vision. 117 00:06:37,640 --> 00:06:39,040 A man or two women. 118 00:06:40,220 --> 00:06:42,400 I wonder which one of you is the bigger male chauvinist. 119 00:06:44,140 --> 00:06:46,080 What do you think, Commander? We could 120 00:06:46,180 --> 00:06:47,060 try that at the SRPJ. 121 00:06:47,300 --> 00:06:48,260 Try it, and I'll shoot on sight. 122 00:07:06,340 --> 00:07:07,840 He's not a nice guy. 123 00:07:08,180 --> 00:07:09,840 No wonder he made enemies. 124 00:07:10,680 --> 00:07:14,380 He kept a rating system for all the employees. 125 00:07:14,480 --> 00:07:18,420 It goes from three stars to zero for a certain Edgar Blanchot. 126 00:07:19,260 --> 00:07:21,100 Can you imagine if Lucie did that to us? 127 00:07:21,200 --> 00:07:22,560 We'd feel like killing her too. 128 00:07:23,320 --> 00:07:25,740 Yeah, I can imagine, yeah. Camille, three stars. 129 00:07:25,860 --> 00:07:26,620 Eva, three stars. 130 00:07:27,400 --> 00:07:28,240 Aimé, one star. 131 00:07:32,180 --> 00:07:34,160 Pascal Hachard was a remarkable man. 132 00:07:35,140 --> 00:07:36,400 An inspiring manager. 133 00:07:37,820 --> 00:07:38,580 And a friend. 134 00:07:38,700 --> 00:07:40,260 It's always the ones we love that we kill first. 135 00:07:40,400 --> 00:07:41,160 That's a well-known fact. 136 00:07:41,960 --> 00:07:43,960 An investigation is underway and 137 00:07:44,380 --> 00:07:45,940 this tragedy will be fully investigated. 138 00:07:46,560 --> 00:07:49,480 A counselling service has been set up, 139 00:07:49,680 --> 00:07:51,960 so please don't hesitate to seek help if you need it. 140 00:07:53,340 --> 00:07:55,720 For now, our priority is Sunseal. 141 00:07:57,200 --> 00:08:00,240 The best way to pay tribute to Pascal is to 142 00:08:00,340 --> 00:08:02,220 focus our efforts on this project that was 143 00:08:02,320 --> 00:08:03,080 so dear to him. 144 00:08:03,180 --> 00:08:04,380 And to work twice as hard. 145 00:08:05,640 --> 00:08:07,720 That's why I'm going to personally get involved 146 00:08:07,820 --> 00:08:08,580 alongside Astrid. 147 00:08:10,840 --> 00:08:11,720 Solange is on board! 148 00:08:12,620 --> 00:08:14,180 One man's death is another man's gain. 149 00:08:15,200 --> 00:08:16,120 Please. 150 00:08:16,660 --> 00:08:22,280 Please, please, two leaders, 151 00:08:22,380 --> 00:08:23,140 twice the talent. 152 00:08:24,280 --> 00:08:26,320 We have all fought for Sunseal. 153 00:08:26,940 --> 00:08:28,180 We must see it through to the end. 154 00:08:28,760 --> 00:08:30,480 This success is ours. 155 00:08:31,420 --> 00:08:32,460 Enora, it's you. 156 00:08:34,000 --> 00:08:34,680 Thank you. 157 00:08:39,420 --> 00:08:41,180 What's with your cynicism? 158 00:08:41,280 --> 00:08:43,220 Do you want to kill Pascal again? 159 00:08:43,320 --> 00:08:46,220 Dear Madam, when you spend your life hunting for the truth, 160 00:08:46,320 --> 00:08:48,180 you become much more sensitive to lies. 161 00:08:48,540 --> 00:08:50,740 Your Pascal was anything but a saint, and your 162 00:08:50,840 --> 00:08:51,600 colleagues know it. 163 00:08:51,780 --> 00:08:53,040 If you'll allow me. 164 00:08:53,280 --> 00:08:54,220 Yes, allow yourself. 165 00:08:56,560 --> 00:08:59,560 Pascal ran his department with a whip and a stick. 166 00:08:59,820 --> 00:09:03,200 Prehistoric methods that I personally disapprove of. 167 00:09:04,080 --> 00:09:06,480 But unfortunately, he got excellent results. 168 00:09:06,640 --> 00:09:08,150 And you managed to work with him? 169 00:09:08,260 --> 00:09:09,220 Not with him. 170 00:09:11,020 --> 00:09:11,780 Alongside him. 171 00:09:13,300 --> 00:09:14,920 Pascal ran Sunseal and I ran the rest. 172 00:09:15,300 --> 00:09:16,340 A cordial understanding. 173 00:09:24,420 --> 00:09:29,180 Beautiful, intelligent, poisonous. It's surprising that 174 00:09:29,280 --> 00:09:30,400 your CEO doesn't trust him. 175 00:09:31,420 --> 00:09:32,740 Excuse me. 176 00:09:32,840 --> 00:09:38,740 Aimé! 177 00:09:46,160 --> 00:09:48,190 Captain 6, Lieutenant 2! 178 00:09:49,940 --> 00:09:51,500 Are you sure you 're making progress with 179 00:09:51,600 --> 00:09:52,360 the investigation? 180 00:09:52,460 --> 00:09:53,220 Great strides. 181 00:09:53,320 --> 00:09:54,960 Gentlemen. 182 00:09:55,060 --> 00:09:56,760 We have the preliminary report from the PTS. 183 00:09:57,100 --> 00:09:59,280 There are no fingerprints on the murder weapon and nothing 184 00:09:59,380 --> 00:10:00,260 on the roof of the building either. 185 00:10:00,600 --> 00:10:03,460 And for Stunia, the attacker is about 1.80 metres tall, 186 00:10:03,660 --> 00:10:05,620 right-handed, very angry. 187 00:10:05,940 --> 00:10:07,500 There's no trace of foreign DNA. 188 00:10:07,820 --> 00:10:11,320 And here I was dreaming of a shoe print in a nice puddle of blood. 189 00:10:11,600 --> 00:10:13,240 What about the CCTV footage? 190 00:10:13,330 --> 00:10:17,100 Deleted, same as the magnetic card log file. 191 00:10:17,540 --> 00:10:21,080 The killer knows his way around computers. No way 192 00:10:21,180 --> 00:10:23,520 to know who came in or out, or exactly when. 193 00:10:24,000 --> 00:10:25,200 He said with a smile! 194 00:10:26,040 --> 00:10:29,740 What's got into you, Borel? You're in love, 195 00:10:29,840 --> 00:10:30,600 I tell you. 196 00:10:30,700 --> 00:10:31,760 I can see it coming a mile off. 197 00:10:32,040 --> 00:10:33,950 In short, we're in the dark, is that it? 198 00:10:34,050 --> 00:10:34,980 No, not at all. 199 00:10:35,080 --> 00:10:35,840 Legrand. 200 00:10:35,940 --> 00:10:38,880 Yes, we have a lead on a former employee, Edgar Blanchot. 201 00:10:39,300 --> 00:10:42,080 He filed a complaint against the victim for psychological harassment. 202 00:10:42,420 --> 00:10:44,160 But no one at Enora supported him and he ended 203 00:10:44,260 --> 00:10:45,120 up getting the sack. 204 00:10:45,220 --> 00:10:46,400 There you go! Very good, 205 00:10:46,560 --> 00:10:47,320 that's something concrete. 206 00:10:47,520 --> 00:10:48,400 Bring him in. 207 00:10:48,560 --> 00:10:49,320 Wait, there's more. 208 00:10:49,420 --> 00:10:51,220 Last month, he was hired as a security guard 209 00:10:51,320 --> 00:10:52,580 by the company that manages Enora's security. 210 00:10:53,560 --> 00:10:54,320 I want to see him right away. 211 00:10:54,580 --> 00:10:55,800 That's lucky, he's in my office. 212 00:10:57,120 --> 00:10:57,880 You can see we're working. 213 00:10:58,440 --> 00:10:59,200 Very well. 214 00:10:59,300 --> 00:11:00,370 What are we waiting for then? 215 00:11:00,470 --> 00:11:02,620 Enora's HR manager is the one who fired him. 216 00:11:03,140 --> 00:11:04,940 It will be interesting to hear her side of the story. 217 00:11:06,920 --> 00:11:07,880 Well, speak of the devil! 218 00:11:09,300 --> 00:11:10,900 Hello, I have an appointment with Captain Cain. 219 00:11:11,020 --> 00:11:12,240 Please sign here. 220 00:11:13,440 --> 00:11:14,340 We killed him? 221 00:11:18,860 --> 00:11:20,800 I suspected it would end badly, but to this extent... 222 00:11:21,660 --> 00:11:23,010 What happened between you? 223 00:11:24,260 --> 00:11:25,920 Not everyone is cut out for competition. 224 00:11:26,020 --> 00:11:27,180 That's what happened. 225 00:11:28,360 --> 00:11:30,260 Edgar blamed Pascal for all his failures. 226 00:11:30,520 --> 00:11:31,440 I was working with Astrid. 227 00:11:31,680 --> 00:11:32,680 Everything was going pretty well. 228 00:11:33,720 --> 00:11:35,820 Then Pascal transferred me to his department, 229 00:11:35,920 --> 00:11:37,960 thanks to that bitch in HR. 230 00:11:38,060 --> 00:11:43,380 Solange? 231 00:11:43,480 --> 00:11:45,660 From that day on, I became his nemesis. 232 00:11:46,680 --> 00:11:48,220 No matter what I did, nothing was ever good enough. 233 00:11:49,380 --> 00:11:52,160 Family problems, divorce, depression. 234 00:11:52,620 --> 00:11:53,800 His results plummeted. 235 00:11:55,080 --> 00:11:57,320 Pascal kindly reassigned him to an easier position. 236 00:11:58,760 --> 00:12:00,600 And then, of course, he cried foul. 237 00:12:02,000 --> 00:12:02,920 They pushed me out the door. 238 00:12:03,480 --> 00:12:04,840 And you came in through the window. 239 00:12:05,480 --> 00:12:06,700 But wait, I had to work. 240 00:12:07,640 --> 00:12:08,620 He filed a complaint. 241 00:12:10,020 --> 00:12:11,360 Of course, the police found nothing. 242 00:12:13,160 --> 00:12:14,040 But still, it's true. 243 00:12:14,500 --> 00:12:16,240 I figured that if I hung around the offices, 244 00:12:17,340 --> 00:12:19,120 I might find something, something to 245 00:12:19,220 --> 00:12:19,980 back up my complaint. 246 00:12:21,040 --> 00:12:22,720 Either that or I'd kill myself. 247 00:12:23,740 --> 00:12:24,960 Except now it's Pascal who's dead. 248 00:12:26,420 --> 00:12:27,720 Yes, but if I'd stayed with Astrid, 249 00:12:27,840 --> 00:12:29,080 none of this would have happened. 250 00:12:29,240 --> 00:12:30,240 Astrid, let's talk about her. 251 00:12:30,880 --> 00:12:33,460 Your colleagues seem to like her, but management... 252 00:12:35,520 --> 00:12:36,800 Did you meet Darmont? 253 00:12:39,120 --> 00:12:41,000 That guy would rather die than entrust the 254 00:12:41,100 --> 00:12:41,940 leadership of Enora to a woman. 255 00:12:42,320 --> 00:12:43,460 Even if it's his own daughter. 256 00:12:47,900 --> 00:12:48,660 Pardon? 257 00:12:48,760 --> 00:12:50,660 Yes. Astrid is his daughter. 258 00:12:51,640 --> 00:12:52,810 Didn't you realise? 259 00:12:56,960 --> 00:12:59,200 The boss's daughter, that's not insignificant. 260 00:12:59,360 --> 00:13:00,800 She could have told me, it's suspicious. 261 00:13:00,900 --> 00:13:03,260 I really don't see what you see in her. 262 00:13:04,000 --> 00:13:05,680 Honestly, take away her high heels, 263 00:13:06,180 --> 00:13:07,010 what's left? 264 00:13:07,110 --> 00:13:08,540 A cold-blooded killer. 265 00:13:09,620 --> 00:13:10,380 New evidence. 266 00:13:11,120 --> 00:13:12,590 A shoe, seriously? 267 00:13:13,140 --> 00:13:16,020 A used women's shoe, displayed like a work 268 00:13:16,120 --> 00:13:17,520 of art in the victim's flat. 269 00:13:17,760 --> 00:13:20,760 Well, looks like I'm not the only one 270 00:13:20,860 --> 00:13:21,980 interested in ladies' legs. 271 00:13:24,220 --> 00:13:25,930 So what would that make him, a fetishist? 272 00:13:26,400 --> 00:13:27,440 Look how shiny that thing is. 273 00:13:28,660 --> 00:13:30,600 No chance of finding DNA on it, he polished it 274 00:13:30,700 --> 00:13:31,460 like a Stradivarius. 275 00:13:31,560 --> 00:13:35,100 That's true. 276 00:13:35,200 --> 00:13:36,120 Wait, but where does that leave us? 277 00:13:36,520 --> 00:13:38,800 Harassment may not be the motive for the crime. 278 00:13:39,840 --> 00:13:40,840 But we have other options. 279 00:13:41,200 --> 00:13:43,200 Maybe it's a twisted love story 280 00:13:43,300 --> 00:13:45,040 gone wrong, or a romantic rivalry. 281 00:13:45,320 --> 00:13:47,000 If I understand correctly, Edgar 282 00:13:48,040 --> 00:13:49,360 , we're giving up? Anything but the obvious. 283 00:13:50,000 --> 00:13:52,280 The only obvious thing is that the war of 284 00:13:52,380 --> 00:13:53,460 succession will be merciless. 285 00:14:00,380 --> 00:14:03,180 Well done! Bowling has all 286 00:14:03,280 --> 00:14:05,020 the advantages of psychoanalysis without the 287 00:14:05,120 --> 00:14:06,180 disadvantages of boxing. 288 00:14:07,360 --> 00:14:08,120 Captain, what a surprise! 289 00:14:08,500 --> 00:14:09,260 Are you playing? 290 00:14:09,600 --> 00:14:10,500 In another life. 291 00:14:11,460 --> 00:14:13,900 I see you've come to let off steam with your family ? 292 00:14:14,000 --> 00:14:15,460 Yes, my team didn't want to go home, but 293 00:14:15,560 --> 00:14:16,320 neither did you, obviously. 294 00:14:16,700 --> 00:14:18,400 Or maybe no one is waiting for you. 295 00:14:19,720 --> 00:14:21,120 Would you like a ball? 296 00:14:33,360 --> 00:14:34,880 You sweep away all obstacles. 297 00:14:35,480 --> 00:14:36,980 Life is too short to let people get to you. 298 00:14:37,300 --> 00:14:39,880 And yet the obstacles always come back to test you, 299 00:14:39,980 --> 00:14:42,420 Solange, Pascal, your father. 300 00:14:43,080 --> 00:14:44,560 It's strange that you haven't mentioned it 301 00:14:45,440 --> 00:14:46,290 My father? 302 00:14:46,390 --> 00:14:48,000 Let's just say I prefer to avoid the subject. 303 00:14:48,210 --> 00:14:49,680 The moment I say my surname, 304 00:14:49,860 --> 00:14:51,640 everyone thinks I've been given preferential treatment. 305 00:14:51,940 --> 00:14:53,100 When in fact it's quite the opposite. 306 00:14:53,420 --> 00:14:54,880 I had to fight for everything I've achieved. 307 00:14:55,540 --> 00:14:56,660 Father-daughter relationships. 308 00:15:03,480 --> 00:15:04,950 Do you have children, Cain? 309 00:15:05,050 --> 00:15:06,730 One. Two. 310 00:15:06,820 --> 00:15:08,820 Please. 311 00:15:11,440 --> 00:15:13,760 It must be hard to have a father who never thinks you're 312 00:15:13,860 --> 00:15:14,620 good enough. 313 00:15:14,800 --> 00:15:16,700 Especially when you're convinced you're the best. 314 00:15:17,440 --> 00:15:18,600 You're never convinced. 315 00:15:20,740 --> 00:15:22,840 I can't change my father, so I do everything I can to 316 00:15:22,940 --> 00:15:23,700 prove him wrong. 317 00:15:23,800 --> 00:15:24,990 Wrong for preferring Pascal? 318 00:15:25,090 --> 00:15:27,360 Wrong for running his business like it's the 19th century. 319 00:15:27,600 --> 00:15:28,360 Are you serving? 320 00:15:34,980 --> 00:15:35,780 I'm serving. 321 00:15:36,560 --> 00:15:38,430 That's all that matters to you, winning. 322 00:15:39,560 --> 00:15:41,200 Some people think it's important to participate. 323 00:15:41,380 --> 00:15:42,260 I wasn't raised that way. 324 00:15:51,100 --> 00:15:51,860 What about Solange? 325 00:15:52,860 --> 00:15:54,560 Solange and your father seem to have a 326 00:15:54,660 --> 00:15:55,420 special relationship. 327 00:15:56,080 --> 00:15:56,880 Solange and my father? 328 00:15:56,980 --> 00:15:57,740 No, you're wrong. 329 00:15:58,780 --> 00:16:00,740 My father's only love has always been Enora. 330 00:16:02,020 --> 00:16:04,160 If you want (inaudible), look to Pascal instead. 331 00:16:05,660 --> 00:16:07,240 Solange was crazy about him, it was obvious. 332 00:16:07,880 --> 00:16:08,860 But he was just playing with her. 333 00:16:15,400 --> 00:16:16,920 Men love to play with women. 334 00:16:17,700 --> 00:16:19,120 Those who understand this take the upper hand, 335 00:16:19,380 --> 00:16:20,140 the others... 336 00:16:20,240 --> 00:16:21,000 The others go bowling. 337 00:16:56,740 --> 00:16:57,500 I'm coming! 338 00:16:57,600 --> 00:16:58,580 I thought you were asleep. 339 00:16:58,940 --> 00:16:59,870 Am I disturbing you? 340 00:17:00,740 --> 00:17:02,780 I brought you some of Pascal's personal belongings, 341 00:17:02,880 --> 00:17:03,920 I thought you might like them. 342 00:17:05,580 --> 00:17:06,340 Your home is lovely. 343 00:17:08,000 --> 00:17:09,470 Do you like to take the high ground? 344 00:17:09,570 --> 00:17:10,330 Only at work. 345 00:17:10,740 --> 00:17:12,900 Pascal was very particular about appearances. 346 00:17:13,440 --> 00:17:14,240 Where shall I put these? 347 00:17:20,420 --> 00:17:21,740 Is that why you came? 348 00:17:22,940 --> 00:17:24,960 You must have had trouble finding it. 349 00:17:26,460 --> 00:17:27,300 Yes, I loved Pascal. 350 00:17:28,080 --> 00:17:29,170 Is that a crime? 351 00:17:30,460 --> 00:17:31,740 Would you like a drink? 352 00:17:32,180 --> 00:17:33,130 Love, no. 353 00:17:33,230 --> 00:17:36,140 Jealousy, we don't know where it can lead us. 354 00:17:36,360 --> 00:17:37,240 But what jealousy? 355 00:17:37,340 --> 00:17:38,520 Pascal loved me too. 356 00:17:40,080 --> 00:17:42,180 We just hadn't made it official to avoid 357 00:17:42,280 --> 00:17:48,180 gossip. I don't know 358 00:17:48,840 --> 00:17:50,200 what I'm going to do without him. 359 00:17:54,940 --> 00:17:56,760 You're going to continue his war against Astrid and 360 00:17:56,860 --> 00:17:58,040 prevent her from taking control of Sunseal. 361 00:17:58,700 --> 00:17:59,520 You've already started. 362 00:17:59,860 --> 00:18:01,700 No, I'm just helping her with the transition, that's all. 363 00:18:01,800 --> 00:18:03,820 Wrong. What you want 364 00:18:03,980 --> 00:18:04,740 is to block her. 365 00:18:05,260 --> 00:18:08,400 You're fed up with people like her, who think they're entitled to everything. 366 00:18:10,080 --> 00:18:11,400 I'm not that mean, you know. 367 00:18:11,640 --> 00:18:12,540 I'm not judging you. 368 00:18:13,980 --> 00:18:15,840 My job is just to establish the truth. 369 00:18:19,460 --> 00:18:20,960 The truth is that Pascal is dead. 370 00:18:23,660 --> 00:18:25,160 And all that's left of him is this project. 371 00:18:34,320 --> 00:18:36,220 Yeah, right! 372 00:18:39,980 --> 00:18:41,330 Will you stop it? 373 00:18:41,430 --> 00:18:42,190 You're going to upset her. 374 00:18:43,140 --> 00:18:58,950 What nonsense, where did you get that from? What's the problem? 375 00:18:59,040 --> 00:19:04,560 Nothing. It's just that it's 376 00:19:04,660 --> 00:19:05,420 not a doll, it's a baby. 377 00:19:06,200 --> 00:19:07,540 What are you talking about? 378 00:19:07,640 --> 00:19:12,630 Do you realise you're completely out of it right now? 379 00:19:12,900 --> 00:19:13,960 I've lost my way. 380 00:19:16,340 --> 00:19:17,600 I don't see you smiling anymore. 381 00:19:19,100 --> 00:19:21,140 Maybe it's a bit much seeing Caïns everywhere, 382 00:19:21,460 --> 00:19:22,600 at home, at the office. 383 00:19:24,120 --> 00:19:24,880 I don't know. 384 00:19:25,500 --> 00:19:26,920 Maybe your relationship isn't strong enough to 385 00:19:27,020 --> 00:19:27,780 handle it. 386 00:19:29,200 --> 00:19:32,590 What are you talking about? 387 00:19:32,690 --> 00:19:33,950 Why are you getting involved? 388 00:19:34,540 --> 00:19:35,440 I don't know, I'm 389 00:19:35,740 --> 00:19:37,400 just observing you. You watch TV, she cooks. 390 00:19:38,600 --> 00:19:40,220 How would you argue if 391 00:19:40,320 --> 00:19:41,080 Eva wasn't there ? 392 00:19:43,220 --> 00:19:44,280 I'm just saying this to help you. 393 00:19:44,480 --> 00:19:45,780 I don't like to see people suffer, that's all. 394 00:19:46,140 --> 00:19:47,130 What is she talking about? 395 00:19:48,200 --> 00:19:49,530 What's going on in this house? 396 00:19:50,740 --> 00:19:51,760 Nothing's going on. 397 00:19:51,860 --> 00:19:57,400 Sort it out yourselves, that's all. 398 00:19:57,500 --> 00:19:58,410 Explain it to me? 399 00:19:59,130 --> 00:20:01,760 The tackling statistics... 400 00:20:01,860 --> 00:20:06,420 We're going to have to fix things quickly. 401 00:20:35,720 --> 00:20:37,030 You're going about it the wrong way. 402 00:20:44,160 --> 00:20:44,920 Sit down. 403 00:20:45,020 --> 00:20:46,780 I just wanted to try... 404 00:20:46,880 --> 00:20:48,500 You're in love with a younger girl and you 405 00:20:48,600 --> 00:20:49,720 want to make a good impression. 406 00:20:51,920 --> 00:20:53,200 Enora is here for that. 407 00:20:57,620 --> 00:21:01,790 Do you work with Astrid? 408 00:21:02,420 --> 00:21:03,180 At first, yes. 409 00:21:03,320 --> 00:21:04,400 Then I was transferred to Pascal. 410 00:21:05,580 --> 00:21:07,220 I hear he was a tough nut to crack. 411 00:21:08,320 --> 00:21:10,980 No schedule, no weekends, no private life, 412 00:21:11,100 --> 00:21:12,200 no whining either. 413 00:21:12,980 --> 00:21:13,900 He despised the weak. 414 00:21:14,000 --> 00:21:18,400 Deborah? The client test 415 00:21:18,500 --> 00:21:19,260 is in 30 minutes. 416 00:21:19,700 --> 00:21:21,550 Would you rather finish Mr. So-and-so's renovation? 417 00:21:29,900 --> 00:21:31,960 Sunseal is a high-end brand aimed at (inaudible). 418 00:21:32,980 --> 00:21:35,060 Dynamic entrepreneurs who take 419 00:21:35,160 --> 00:21:36,860 on multiple activities without ever demanding anything. 420 00:21:37,880 --> 00:21:40,880 Bosses, husbands, fathers, sports partners... 421 00:21:41,240 --> 00:21:43,380 They're on all fronts and they cope. 422 00:21:43,740 --> 00:21:44,500 They're bored. 423 00:21:45,840 --> 00:21:47,320 She knows what she's doing, she's used to it. 424 00:21:47,920 --> 00:21:49,500 I don't want what she usually does, I want 425 00:21:49,600 --> 00:21:50,700 what she does best. 426 00:21:51,920 --> 00:21:53,960 Stop talking like you're 14 years old. 427 00:21:54,300 --> 00:21:56,220 These aren't your mates, they're customers, and 428 00:21:56,320 --> 00:21:57,860 each one of them is worth 100 times your annual salary, 429 00:21:57,960 --> 00:21:58,720 you idiot. 430 00:21:59,920 --> 00:22:02,260 Well, there you go, that's perfect, she's completely lost. 431 00:22:02,500 --> 00:22:03,920 She'll either swim or sink. 432 00:22:04,960 --> 00:22:07,020 And if she sinks, we'll never make it on time. 433 00:22:07,440 --> 00:22:08,200 What do we do? 434 00:22:09,660 --> 00:22:11,820 How savage, how brutal. 435 00:22:13,520 --> 00:22:15,700 I feel like I'm watching a nature documentary. 436 00:22:20,460 --> 00:22:21,780 Lucie, say something. 437 00:22:25,180 --> 00:22:26,460 Are we hiring her for the SRPJ? My feet hurt. 438 00:22:29,160 --> 00:22:30,340 You have to suffer to be beautiful. 439 00:22:31,680 --> 00:22:33,900 Especially with so much competition, the bar is set high. 440 00:22:39,200 --> 00:22:41,240 Excuse me, we're ready. 441 00:22:45,960 --> 00:22:48,040 We found this shoe at Pascal's, we'd like 442 00:22:48,140 --> 00:22:48,980 to know who it belongs to. 443 00:22:50,260 --> 00:22:51,680 It's my shoe, it was stolen from my office. 444 00:22:52,300 --> 00:22:54,140 No, excuse me, but I think it's my high heel. 445 00:22:54,380 --> 00:22:56,100 It was stolen from me a few months ago at the bowling alley. 446 00:22:57,720 --> 00:22:58,540 Yeah, but now... 447 00:23:00,000 --> 00:23:02,020 Ladies, I can only see one way to settle this. 448 00:23:02,120 --> 00:23:08,010 Take a seat. May I? 449 00:23:10,420 --> 00:23:12,280 Please, do your duty. 450 00:23:20,380 --> 00:23:21,160 What was I saying? 451 00:23:21,260 --> 00:23:23,700 Solange, you first, please. 452 00:23:36,460 --> 00:23:37,220 Same size. 453 00:23:41,180 --> 00:23:42,120 Either one of you is lying. 454 00:23:43,680 --> 00:23:44,590 And why 455 00:23:45,760 --> 00:23:47,240 would you ? Either you both had the same lover. 456 00:23:53,160 --> 00:23:54,520 This case is really something. 457 00:23:55,500 --> 00:23:56,640 Pascal Hachard was a pervert. 458 00:23:56,920 --> 00:23:59,080 The killer may be a woman wearing 459 00:23:59,180 --> 00:23:59,940 10-centimetre heels. 460 00:24:00,140 --> 00:24:01,640 And the loyal employees are keeping their mouths shut. 461 00:24:02,140 --> 00:24:03,560 Nothing is as it seems. 462 00:24:03,860 --> 00:24:05,880 And we contacted the occupational physician about the 463 00:24:05,980 --> 00:24:06,740 harassment case ? 464 00:24:06,840 --> 00:24:07,460 No cases reported. 465 00:24:07,560 --> 00:24:08,940 Officially, everything is above board at Enora. 466 00:24:09,100 --> 00:24:10,860 At the same time, Dr Chapé is also the 467 00:24:10,960 --> 00:24:11,720 boss's doctor. 468 00:24:11,820 --> 00:24:12,720 And a personal friend. 469 00:24:14,000 --> 00:24:15,680 It's not very ethical, all that. 470 00:24:16,440 --> 00:24:18,020 It even opens the door to excesses. 471 00:24:18,160 --> 00:24:19,700 For me, I'll tell you, it's all between Solange 472 00:24:19,800 --> 00:24:20,560 and Astrid. 473 00:24:20,660 --> 00:24:23,340 Jealousy or professional rivalry. Shall we flip 474 00:24:23,440 --> 00:24:24,200 a coin? 475 00:24:25,140 --> 00:24:27,130 What appeals to you most, personally ? 476 00:24:28,420 --> 00:24:29,180 The results. 477 00:24:30,780 --> 00:24:31,980 I was sure I'd find you here. 478 00:24:33,920 --> 00:24:34,700 Have dinner with us. 479 00:24:35,440 --> 00:24:36,640 Please set a place for him. 480 00:24:37,240 --> 00:24:38,180 Explain this intrigue to me. 481 00:24:38,480 --> 00:24:40,140 How do you manage your professional relationship 482 00:24:40,240 --> 00:24:41,620 without impacting your personal relationship? 483 00:24:41,720 --> 00:24:43,360 Compartmentalisation, Captain. 484 00:24:44,380 --> 00:24:45,980 Outside of compartmentalisation, there is no salvation. 485 00:24:46,320 --> 00:24:47,080 Do you like fish? 486 00:24:47,180 --> 00:24:48,140 Thank you. 487 00:24:48,240 --> 00:24:49,540 Does a cat like mice? 488 00:24:49,630 --> 00:24:55,530 Thank you. It's not really 489 00:24:58,040 --> 00:24:59,680 compartmentalisation to treat your daughter more harshly 490 00:24:59,780 --> 00:25:00,540 than others. 491 00:25:01,020 --> 00:25:03,200 What doesn't kill you makes you stronger, I made my daughter strong. 492 00:25:03,820 --> 00:25:04,680 I call that love. 493 00:25:04,780 --> 00:25:07,440 Love. And it's 494 00:25:07,540 --> 00:25:09,780 also out of love that you systematically favour Pascal at 495 00:25:09,880 --> 00:25:10,640 her expense? 496 00:25:17,660 --> 00:25:19,860 I've looked into you, Astrid. 497 00:25:20,080 --> 00:25:21,520 You're highly regarded by headhunters. 498 00:25:22,860 --> 00:25:25,240 It takes love to languish at Enora's. 499 00:25:26,240 --> 00:25:27,820 When you could be breaking through your 500 00:25:27,920 --> 00:25:28,680 glass ceiling. 501 00:25:29,020 --> 00:25:30,880 My daughter has a wonderful career with me. 502 00:25:31,160 --> 00:25:32,160 She's learning her trade. 503 00:25:32,620 --> 00:25:32,940 Dad? 504 00:25:33,020 --> 00:25:33,580 What? 505 00:25:34,040 --> 00:25:35,440 I can defend myself. 506 00:25:35,540 --> 00:25:36,640 Well, I can hear your voice. 507 00:25:37,200 --> 00:25:39,240 You had me used to so much more eloquence. 508 00:25:39,660 --> 00:25:40,560 No need for speeches. 509 00:25:40,980 --> 00:25:42,300 I share my father's views. 510 00:25:43,000 --> 00:25:44,360 And my loyalty lies with Enora. 511 00:25:51,900 --> 00:25:52,750 Your loyalty? 512 00:25:55,560 --> 00:25:56,320 I'm sorry, but I can't accept that. 513 00:25:56,420 --> 00:26:00,380 Fish, my bone to swallow. 514 00:26:07,920 --> 00:26:10,040 Pascal gave 10 years of his life to Enora. 515 00:26:10,920 --> 00:26:12,960 He accompanied us on the paths of doubt. 516 00:26:14,820 --> 00:26:15,580 Of failure, sometimes. 517 00:26:16,900 --> 00:26:18,040 But also of hope. 518 00:26:18,140 --> 00:26:22,940 We always find qualities in the dead that we didn't know they had when they were alive. 519 00:26:24,220 --> 00:26:26,280 He was the son I would have liked to have had. 520 00:26:27,860 --> 00:26:28,780 He had energy. 521 00:26:29,780 --> 00:26:30,540 Talent. 522 00:26:32,680 --> 00:26:33,880 He was sunny. 523 00:26:33,980 --> 00:26:37,300 Dynamic. 524 00:26:37,400 --> 00:26:38,160 Very nice speech. 525 00:26:38,700 --> 00:26:40,760 I really like the part about the spiritual son. 526 00:26:41,500 --> 00:26:42,560 And he was... 527 00:26:42,920 --> 00:26:46,320 A bastard! That guy was scum! 528 00:26:46,690 --> 00:26:49,400 Shut up. 529 00:26:49,500 --> 00:26:50,680 You all know it! 530 00:26:52,920 --> 00:26:53,680 Get out of here. 531 00:26:54,260 --> 00:26:55,350 Just say it! 532 00:26:56,780 --> 00:26:57,140 Come on! 533 00:27:02,380 --> 00:27:03,140 Get out! 534 00:27:03,240 --> 00:27:04,000 Get out of here! 535 00:27:16,460 --> 00:27:18,520 Please excuse this regrettable interruption, 536 00:27:20,000 --> 00:27:24,160 which does no credit to Enora's spirit or 537 00:27:24,260 --> 00:27:25,020 Pascal's memory. 538 00:28:06,920 --> 00:28:09,100 Not content with killing Pascal, he had to come 539 00:28:09,200 --> 00:28:10,760 here and sully his memory. 540 00:28:11,560 --> 00:28:12,880 You're jumping to conclusions. 541 00:28:14,360 --> 00:28:16,960 Pascal harassed his teams and everyone 542 00:28:17,060 --> 00:28:17,820 turned a blind eye. 543 00:28:18,000 --> 00:28:19,750 What do you need to hear it? 544 00:28:20,720 --> 00:28:23,140 Astrid, please, people are watching us, listening to us. 545 00:28:24,100 --> 00:28:26,180 I don't care if people are watching and listening to us. 546 00:28:27,300 --> 00:28:29,280 Do you see where your silence is leading us ? A man 547 00:28:29,420 --> 00:28:31,100 has just set himself on fire in front of everyone. 548 00:28:31,200 --> 00:28:34,020 Do you realise the emotional shock this causes ? No, you 549 00:28:34,120 --> 00:28:35,460 can't understand, because there's nothing there, 550 00:28:35,560 --> 00:28:36,420 it's empty! 551 00:28:37,880 --> 00:28:39,710 What am I supposed to do with the teams now? 552 00:28:40,400 --> 00:28:41,400 They're human beings, 553 00:28:41,540 --> 00:28:47,540 not just employees, Dad. 554 00:28:47,640 --> 00:28:48,790 I'm cracking up! 555 00:29:04,720 --> 00:29:06,700 Borel, find me Hervé Darmont's medical records. 556 00:29:07,760 --> 00:29:10,200 Sort it out, old boy, get the information out of 557 00:29:10,300 --> 00:29:11,060 Dr Chapuis. 558 00:29:21,700 --> 00:29:22,460 Are you all right? 559 00:29:23,740 --> 00:29:24,600 I can't take it anymore. 560 00:29:25,860 --> 00:29:26,680 I can't do this anymore. 561 00:29:27,260 --> 00:29:29,620 I accepted everything to make my mark, I put up with everything. 562 00:29:31,180 --> 00:29:34,660 I don't want to end up like Edgar, I have to leave. 563 00:29:36,220 --> 00:29:37,940 No one will blame you for taking a step back after 564 00:29:38,040 --> 00:29:38,800 what just happened. 565 00:29:39,200 --> 00:29:40,580 I'm afraid of disappointing Astrid. 566 00:29:41,180 --> 00:29:42,860 She helped me so much, she trusted me. 567 00:29:43,700 --> 00:29:45,180 You're not responsible for this situation. 568 00:29:45,880 --> 00:29:47,640 You've been caught up in a fratricidal war. 569 00:29:48,020 --> 00:29:50,320 Pascal dreamed of taking power and getting rid of Astrid. 570 00:29:51,020 --> 00:29:51,920 No more competition. 571 00:29:53,160 --> 00:29:55,640 The worst thing is, you know, 572 00:29:55,740 --> 00:29:57,340 he didn't really hate her, he was fascinated by her. 573 00:29:57,440 --> 00:30:00,220 He kept asking me questions about her methods, 574 00:30:00,340 --> 00:30:01,460 what she thought about this or that. 575 00:30:03,560 --> 00:30:05,140 Deep down, I think he was in love. 576 00:30:08,880 --> 00:30:10,540 In love? Are you sure? 577 00:30:10,640 --> 00:30:16,540 Bingo! Looks like 578 00:30:34,680 --> 00:30:35,460 someone lied. 579 00:30:37,160 --> 00:30:38,540 Maybe even more than we think. 580 00:30:38,980 --> 00:30:40,180 Pascal's notebook? 581 00:30:40,280 --> 00:30:41,100 At Solange's? 582 00:30:43,620 --> 00:30:44,620 It'll never change. 583 00:30:46,040 --> 00:30:47,660 Pascal will be replaced by a clone. 584 00:30:48,520 --> 00:30:49,400 Like Solange. 585 00:30:50,700 --> 00:30:53,380 Everyone will keep their mouths shut until the next drama. 586 00:30:54,000 --> 00:30:55,590 What if Astrid changed the game? 587 00:30:55,690 --> 00:30:56,450 She seems different. 588 00:30:58,880 --> 00:31:02,040 I thought she was, yeah. She was the one who 589 00:31:02,140 --> 00:31:04,320 encouraged me to file my complaint. 590 00:31:05,000 --> 00:31:06,440 But not to the point of testifying against Pascal. 591 00:31:07,780 --> 00:31:08,800 I don't understand why. 592 00:31:09,900 --> 00:31:11,140 She's not answering my calls anymore. 593 00:31:12,160 --> 00:31:13,880 It's as if I no longer exist for her. 594 00:31:16,600 --> 00:31:17,800 Maybe she doesn' t need you anymore. 595 00:31:21,840 --> 00:31:22,600 Listen, that's fine. 596 00:31:22,760 --> 00:31:24,020 All right, we'll talk again next week, 597 00:31:24,120 --> 00:31:25,980 thank you. Priscillia, 598 00:31:26,100 --> 00:31:26,860 have I got any messages? 599 00:31:26,960 --> 00:31:27,720 No, no messages, ma'am. 600 00:31:27,820 --> 00:31:28,580 I'm back from the hospital. 601 00:31:28,940 --> 00:31:30,020 Edgar thinks about you a lot. 602 00:31:32,420 --> 00:31:33,490 Did he mention me? 603 00:31:33,960 --> 00:31:36,100 In very flattering terms, tinged with a little bitterness. 604 00:31:38,040 --> 00:31:39,080 My position is delicate. 605 00:31:39,740 --> 00:31:41,320 I don't find it so different from Pascal's. 606 00:31:42,100 --> 00:31:43,960 In the end, the goal is the same: squeeze people like 607 00:31:44,060 --> 00:31:45,160 lemons to satisfy your ambitions. 608 00:31:45,500 --> 00:31:47,820 Except that you also pretend to be 609 00:31:47,920 --> 00:31:48,680 their friend. 610 00:31:53,200 --> 00:31:55,300 Pascal Hachard's black book. 611 00:31:57,360 --> 00:32:00,660 You strike with one hand and caress with the other. 612 00:32:01,240 --> 00:32:03,740 That's what we call tough love. 613 00:32:06,860 --> 00:32:07,820 Who are you talking 614 00:32:10,020 --> 00:32:11,320 about ? Pascal, of course. 615 00:32:11,820 --> 00:32:12,680 Who else? 616 00:32:16,740 --> 00:32:19,040 He rejected Astrid all the more because he desired her. 617 00:32:21,280 --> 00:32:22,040 It's complicated. 618 00:32:23,920 --> 00:32:26,320 Sometimes we have a compulsive need to destroy 619 00:32:26,420 --> 00:32:27,180 what is most dear to us. 620 00:32:29,960 --> 00:32:30,760 Who are you talking about? 621 00:32:32,560 --> 00:32:33,360 Solange, of course. 622 00:32:34,260 --> 00:32:35,340 Until proven otherwise. 623 00:32:38,980 --> 00:32:39,740 Solange, Astrid. 624 00:32:41,220 --> 00:32:42,740 My heart is torn between the two. 625 00:32:51,660 --> 00:32:52,420 Next person. 626 00:32:54,380 --> 00:32:55,180 Priority, disabled. 627 00:32:55,280 --> 00:32:57,480 Still, that's no reason. 628 00:32:57,580 --> 00:32:59,020 Is this the job interview to replace 629 00:32:59,120 --> 00:32:59,880 Pascal Hachard? 630 00:32:59,980 --> 00:33:00,740 You can wait. 631 00:33:00,840 --> 00:33:02,480 I'm sorry, but I really don't have time to waste. 632 00:33:02,680 --> 00:33:04,220 I'm not sure you're meeting your 633 00:33:04,380 --> 00:33:05,940 6% quota for disabled workers. 634 00:33:07,340 --> 00:33:09,540 Hire me and you'll be at the forefront of 635 00:33:09,640 --> 00:33:10,500 social responsibility. 636 00:33:11,620 --> 00:33:14,060 Plus, I have all the skills, I'm a man. 637 00:33:16,180 --> 00:33:16,940 Very well. 638 00:33:19,060 --> 00:33:19,900 Let's take a practical example. 639 00:33:23,020 --> 00:33:25,740 How do you market anti-ageing skincare for men? 640 00:33:27,080 --> 00:33:28,250 Actually, you know what? 641 00:33:28,360 --> 00:33:30,120 I know very well that I won't get this job. 642 00:33:31,380 --> 00:33:32,560 No one will, except you. 643 00:33:33,260 --> 00:33:34,340 You're just pretending. 644 00:33:34,620 --> 00:33:36,350 Is that the job candidate speaking? 645 00:33:37,060 --> 00:33:37,920 Or is it the cop? 646 00:33:38,660 --> 00:33:40,180 The most disturbing thing is that you think 647 00:33:40,280 --> 00:33:42,100 you're defending Pascal's values, when you know full 648 00:33:42,200 --> 00:33:44,680 well that our dear departed had only one desire: 649 00:33:45,500 --> 00:33:46,260 to imitate Astrid. 650 00:33:50,900 --> 00:33:53,520 To imprison employees in a velvet glove 651 00:33:53,620 --> 00:33:56,140 so he could crush them with an iron fist. 652 00:33:56,980 --> 00:33:58,360 A delight for a pervert. 653 00:33:59,840 --> 00:34:00,680 You're delusional. 654 00:34:00,940 --> 00:34:02,300 Shall I open a page at random? 655 00:34:03,760 --> 00:34:07,560 I imagine you've read them all. Pascal was 656 00:34:07,660 --> 00:34:09,480 fascinated by Astrid, to the point of obsession. 657 00:34:10,060 --> 00:34:12,060 He waged war on her as others make love. 658 00:34:13,380 --> 00:34:15,060 You're in denial because your little world 659 00:34:15,160 --> 00:34:16,960 is falling apart. But now 660 00:34:17,180 --> 00:34:18,120 you look like a guilty woman. 661 00:34:18,700 --> 00:34:20,830 How are you going to rebuild your life from your prison cell? 662 00:34:22,860 --> 00:34:24,320 I lied to your colleagues. 663 00:34:28,060 --> 00:34:30,260 He had arranged to meet me on the roof that evening. 664 00:34:32,640 --> 00:34:34,380 I was supposed to meet him, but I didn't go. 665 00:34:37,960 --> 00:34:39,600 I thought he'd like it if I resisted him. 666 00:34:40,280 --> 00:34:41,080 He must have loved it. 667 00:34:43,240 --> 00:34:45,380 Instead, I did the thing he hated most, 668 00:34:45,600 --> 00:34:46,360 to please him. 669 00:34:46,460 --> 00:34:47,540 Did you say twisted? 670 00:34:47,640 --> 00:34:49,460 I went to confide in a support group. 671 00:34:50,700 --> 00:34:52,300 With all the losers he hated. 672 00:34:54,280 --> 00:34:55,420 I have at least 20 witnesses. 673 00:35:00,040 --> 00:35:01,000 Are you happy now? 674 00:35:03,280 --> 00:35:05,120 I'd rather be dead than have told you that. 675 00:35:08,860 --> 00:35:10,430 So, what do you think? 676 00:35:11,320 --> 00:35:14,090 Am I a bastard enough to be hired by Enora? 677 00:35:15,180 --> 00:35:17,000 I wonder what Astrid would think of that. 678 00:35:24,960 --> 00:35:25,720 All right. 679 00:35:28,320 --> 00:35:29,080 Next. 680 00:35:29,180 --> 00:35:29,940 Hello. 681 00:35:40,620 --> 00:35:41,540 Christophe, 48 years old. 682 00:35:42,560 --> 00:35:43,780 Look at me, chin down. 683 00:35:43,880 --> 00:35:44,640 Hello. 684 00:35:49,300 --> 00:35:50,260 Go on, turn around. 685 00:35:52,160 --> 00:35:53,080 Oops, sorry! 686 00:35:57,180 --> 00:35:59,800 It's me again, did you miss me ? 687 00:35:59,900 --> 00:36:02,740 Absolutely. Without you 688 00:36:02,840 --> 00:36:05,560 , the earth is flat, the days last 12 hours 689 00:36:05,660 --> 00:36:07,420 and I'm not getting any work done. 690 00:36:07,620 --> 00:36:08,400 What do you want? 691 00:36:09,140 --> 00:36:09,960 To show you this. 692 00:36:11,700 --> 00:36:12,550 What is it? 693 00:36:12,650 --> 00:36:18,550 Open it. 694 00:36:21,540 --> 00:36:26,100 It's impossible. 695 00:36:27,600 --> 00:36:29,520 Pascal hated me, our relationship was awful. 696 00:36:30,120 --> 00:36:31,060 I owe you an apology. 697 00:36:31,720 --> 00:36:33,980 You were right about the shoe, it was yours. 698 00:36:35,120 --> 00:36:36,740 And I even think you convinced him to 699 00:36:36,840 --> 00:36:37,980 change his management style. 700 00:36:40,300 --> 00:36:41,200 How ironic. 701 00:36:42,080 --> 00:36:44,700 If you were the murderer, you would have killed the only 702 00:36:44,800 --> 00:36:46,540 person who really believed in you. 703 00:36:51,800 --> 00:36:54,140 Dr Chapuis went in 25 minutes ago, 704 00:36:54,240 --> 00:36:55,380 it shouldn't be much longer. 705 00:36:57,500 --> 00:36:59,220 We had some (inaudible) on this one. 706 00:37:02,820 --> 00:37:04,940 Right, I've had enough, mate. You're ruining my karma. 707 00:37:05,240 --> 00:37:06,380 Can I ask why you 're sulking? 708 00:37:08,640 --> 00:37:10,060 Never mind, forget it, it's complicated. 709 00:37:10,720 --> 00:37:12,820 It's more complicated for me to put up with your grimace. 710 00:37:15,100 --> 00:37:16,060 I can't take Camille anymore. 711 00:37:16,440 --> 00:37:17,340 She has to leave the house. 712 00:37:18,920 --> 00:37:21,720 She's not a bad person, it's just that it's eating away at us. 713 00:37:22,200 --> 00:37:23,420 And with the baby on top of that... 714 00:37:25,100 --> 00:37:26,260 It's not good for Lucie. 715 00:37:26,440 --> 00:37:28,040 I feel like it 's bringing back something from the past. 716 00:37:29,460 --> 00:37:30,220 I understand. 717 00:37:31,080 --> 00:37:32,560 But things will work out with Camille. 718 00:37:32,780 --> 00:37:34,460 And things seem to be going better with Cain. 719 00:37:34,560 --> 00:37:35,320 Here he is! 720 00:37:38,240 --> 00:37:40,860 Doctor Chapuis, police. 721 00:37:40,960 --> 00:37:42,850 So how was the little massage, did it go well? 722 00:37:42,950 --> 00:37:44,800 Maybe we should talk to your wife about it, what do you think? 723 00:37:45,180 --> 00:37:46,120 No, not my wife. 724 00:37:46,340 --> 00:37:47,100 We'll embarrass him, come on. 725 00:37:49,880 --> 00:37:51,060 Darmont has lung cancer. 726 00:37:51,520 --> 00:37:53,460 According to Dr Chapuis, he has six months to 727 00:37:53,560 --> 00:37:54,560 live and no one knows. 728 00:37:55,660 --> 00:37:57,050 Not even Astrid, his own daughter? 729 00:37:57,150 --> 00:37:59,600 No one. He's afraid 730 00:37:59,700 --> 00:38:01,240 the board of directors will find out and force him to 731 00:38:01,340 --> 00:38:02,100 resign. 732 00:38:02,200 --> 00:38:02,960 She knows. 733 00:38:03,420 --> 00:38:04,380 I'd bet my legs 734 00:38:05,440 --> 00:38:06,920 on it. How can you be so sure? 735 00:38:07,040 --> 00:38:08,040 Because it explains everything. 736 00:38:09,220 --> 00:38:11,780 Astrid saw him coughing, just like me, and surely others did too. 737 00:38:12,380 --> 00:38:14,460 She found out about it. Astrid leaves nothing to chance. 738 00:38:15,040 --> 00:38:17,960 As long as Darmont is alive, she can fight, 739 00:38:18,440 --> 00:38:19,260 prove herself. 740 00:38:19,540 --> 00:38:21,200 Hope to convince him that he's wrong about Pascal. 741 00:38:22,620 --> 00:38:25,200 The moment he steps down, it's all over. 742 00:38:25,940 --> 00:38:28,560 Pascal takes power, he can get rid of her. 743 00:38:29,360 --> 00:38:30,980 The injustice becomes permanent. 744 00:38:31,460 --> 00:38:32,520 The war is lost. 745 00:38:32,780 --> 00:38:34,400 But Astrid hates to lose. 746 00:38:35,400 --> 00:38:37,420 That's why she killed Pascal Hachard. 747 00:39:19,320 --> 00:39:21,400 Set the table for four, Fred is eating with us. 748 00:39:22,260 --> 00:39:23,020 OK. 749 00:39:23,120 --> 00:39:23,880 Thanks. 750 00:39:23,980 --> 00:39:28,800 She's so cute! 751 00:39:28,900 --> 00:39:30,830 We could just eat her up! 752 00:39:31,720 --> 00:39:32,800 Come and sit with us. 753 00:39:39,280 --> 00:39:40,190 You're doing great! 754 00:39:41,120 --> 00:39:43,060 Be careful, she'll end up biting your finger off! 755 00:39:43,840 --> 00:39:45,880 At my service, (inaudible) give me a little kick. 756 00:39:47,460 --> 00:39:48,220 Look at me. 757 00:39:53,980 --> 00:39:54,800 Come closer. 758 00:39:54,900 --> 00:39:56,060 Camille! 759 00:39:56,160 --> 00:39:57,380 It's just a photo, it's fine. 760 00:39:59,100 --> 00:40:00,300 That's beautiful! 761 00:40:00,420 --> 00:40:02,070 A real little family! 762 00:40:04,640 --> 00:40:05,740 Smile, it's okay, it's not a funeral. 763 00:40:12,200 --> 00:40:13,680 How long have you known you were going to die? 764 00:40:19,020 --> 00:40:19,780 A few months. 765 00:40:22,960 --> 00:40:25,300 I preferred to keep it a secret to protect Enora, 766 00:40:26,140 --> 00:40:27,280 to allow for the transition. 767 00:40:28,460 --> 00:40:30,380 If the shareholders had known, they would never have 768 00:40:30,480 --> 00:40:31,240 supported Sunseal. 769 00:40:32,320 --> 00:40:34,860 This project is vital for the company. 770 00:40:35,660 --> 00:40:38,460 I suppose you chose Pascal as your successor. 771 00:40:39,660 --> 00:40:40,920 Astrid is having a hard time accepting it. 772 00:40:41,120 --> 00:40:42,180 My daughter doesn't know anything. 773 00:40:42,640 --> 00:40:43,460 Neither do I, and yet. 774 00:40:43,780 --> 00:40:45,860 Stop underestimating her. 775 00:40:46,480 --> 00:40:47,700 She would have come to talk to me about it. 776 00:40:49,040 --> 00:40:50,940 It was obvious to her that you would recommend 777 00:40:51,040 --> 00:40:51,800 Pascal to our shareholders. 778 00:40:53,400 --> 00:40:56,740 Your symbolic son, whose 779 00:40:56,840 --> 00:40:59,320 sense of impunity you have encouraged over the years with your misogyny. 780 00:40:59,420 --> 00:41:01,240 I won't allow you to speak like that. 781 00:41:01,360 --> 00:41:03,020 To the point of making him believe he could 782 00:41:03,120 --> 00:41:05,200 do anything, even fire the boss's daughter. 783 00:41:05,540 --> 00:41:07,490 That's what he was going to do, wasn't it, as soon as he took your place? 784 00:41:07,590 --> 00:41:09,100 You don't know what you're talking about. 785 00:41:11,400 --> 00:41:13,200 Deep down, it was you who didn't want 786 00:41:13,300 --> 00:41:14,240 your daughter to work for Enora. 787 00:41:15,540 --> 00:41:17,500 You never had the courage to tell her 788 00:41:18,420 --> 00:41:20,080 ... You wanted a different life for her. 789 00:41:21,880 --> 00:41:25,140 You wanted her to get married, have children, 790 00:41:25,240 --> 00:41:28,400 live the life of a woman as you see it. 791 00:41:30,980 --> 00:41:33,000 And then you always rig the dice and bend the 792 00:41:33,100 --> 00:41:33,860 rules. 793 00:41:33,960 --> 00:41:38,380 But Astrid never loses, even against you. 794 00:41:38,580 --> 00:41:40,300 You should know that if you had ever 795 00:41:40,400 --> 00:41:41,160 been interested in her. 796 00:41:43,640 --> 00:41:46,580 You turned her into a criminal, she's your monster. 797 00:41:54,500 --> 00:41:58,500 You're right. 798 00:42:00,760 --> 00:42:01,640 Good for you. 799 00:42:02,160 --> 00:42:04,300 I am a monster, more specifically a murderer. 800 00:42:07,540 --> 00:42:09,880 I killed Pascal to avenge his betrayal. 801 00:42:11,640 --> 00:42:14,100 He had contacted the 802 00:42:14,200 --> 00:42:17,840 board members behind my back to oust me from my 803 00:42:17,940 --> 00:42:18,700 position as CEO. 804 00:42:21,420 --> 00:42:23,000 He didn't know how to wait for his moment. 805 00:42:24,000 --> 00:42:25,520 Or mine, for that matter. 806 00:42:27,860 --> 00:42:31,800 You can put me in prison and let me die in peace. 807 00:42:41,540 --> 00:42:43,000 I've been had. 808 00:42:43,420 --> 00:42:45,520 I have no choice, I have a confession, I have a motive. 809 00:42:46,480 --> 00:42:48,060 I have to pass it on to the prosecutor. 810 00:42:48,420 --> 00:42:49,420 Astrid will get away with it. 811 00:42:49,520 --> 00:42:55,420 Confirmation: the 812 00:42:55,520 --> 00:42:57,500 board did meet with Pascal without Darmont. 813 00:43:00,260 --> 00:43:01,380 I'm sorry. 814 00:43:01,960 --> 00:43:03,720 They were in cahoots to organise the succession. 815 00:43:04,640 --> 00:43:05,600 Can you prove it? 816 00:43:05,860 --> 00:43:07,340 Darmont's confession is proof in itself. 817 00:43:07,440 --> 00:43:09,140 It only makes sense if Astrid is guilty. 818 00:43:09,540 --> 00:43:10,660 He's trying to protect her. 819 00:43:10,760 --> 00:43:16,660 Am I preaching to the choir or what? 820 00:43:17,220 --> 00:43:19,160 OK, I'll give you until the end of the day. 821 00:43:19,260 --> 00:43:22,840 I too would feel better if we could rein in 822 00:43:22,940 --> 00:43:23,700 Astrid's arrogance. 823 00:43:25,120 --> 00:43:27,320 I noticed that you don't like her very much. 824 00:43:27,840 --> 00:43:29,180 Do you feel threatened? 825 00:43:32,540 --> 00:43:34,460 You know you 'll always be my favourite. 826 00:44:11,400 --> 00:44:12,160 Dad. 827 00:44:12,260 --> 00:44:13,020 I'm sorry. 828 00:44:13,120 --> 00:44:15,760 No, I'm sorry. 829 00:44:15,860 --> 00:44:17,000 Come on. 830 00:44:17,100 --> 00:44:23,000 You can't 831 00:44:26,540 --> 00:44:27,780 say your father doesn't love you anymore. 832 00:44:28,760 --> 00:44:30,960 The stakes have just been raised, Astrid. 833 00:44:31,880 --> 00:44:36,760 You're no longer fighting for Pascal's position, you're fighting for your father's. 834 00:44:43,060 --> 00:44:43,820 Now what? 835 00:44:55,400 --> 00:44:57,360 The beast is wounded, but she's brave, 836 00:44:58,020 --> 00:44:59,360 she'll fight to the end. 837 00:45:00,140 --> 00:45:01,460 Fortunately, she has Achilles' talent. 838 00:45:03,080 --> 00:45:06,080 In view of the circumstances, I have called this 839 00:45:06,180 --> 00:45:09,080 emergency meeting to decide on the appointment of a new CEO. 840 00:45:09,660 --> 00:45:11,330 Stop! Stop everything! 841 00:45:14,000 --> 00:45:16,040 This is not good at all, Deborah, we're running very late! 842 00:45:16,220 --> 00:45:17,780 None of this has been done, and it needs to be done. 843 00:45:18,640 --> 00:45:19,700 Magali, have you heard anything? 844 00:45:19,800 --> 00:45:20,560 Yes, she's at the hangar. 845 00:45:20,700 --> 00:45:21,730 Have we received the costumes? 846 00:45:21,830 --> 00:45:22,590 Everything's here. 847 00:45:22,690 --> 00:45:23,450 And has anyone seen Olivier? 848 00:45:23,640 --> 00:45:24,400 I'll go and find him. 849 00:45:26,320 --> 00:45:29,700 Right, make-up, let's speed things up a bit, we're starting in less than an hour. 850 00:45:30,600 --> 00:45:31,970 How are we doing with the pack shots ? 851 00:45:32,360 --> 00:45:33,380 It's fine, I'll take care of it. 852 00:45:34,760 --> 00:45:37,360 You don't happen to need a disabled model, do you? 853 00:45:38,120 --> 00:45:39,500 You already have your culprit. 854 00:45:39,620 --> 00:45:40,630 What else are you looking for? 855 00:45:40,730 --> 00:45:42,260 I'm sorry about what happened with your father, 856 00:45:42,360 --> 00:45:44,400 I really am. To make it up 857 00:45:44,540 --> 00:45:45,560 to you, I came to witness your triumph. 858 00:45:45,720 --> 00:45:46,480 Is everything going well? 859 00:45:47,520 --> 00:45:48,520 Like clockwork. 860 00:45:50,760 --> 00:45:52,580 Come on, I'm your biggest fan. 861 00:45:57,240 --> 00:46:00,020 I've been dreaming of this little moment of intimacy. 862 00:46:01,100 --> 00:46:02,580 Enjoy it, it won't happen again. 863 00:46:03,200 --> 00:46:05,180 And with all the time you're wasting, I'm counting 864 00:46:05,280 --> 00:46:07,300 on you to parade in front of the 865 00:46:07,400 --> 00:46:08,160 cameras. 866 00:46:08,260 --> 00:46:09,460 I won't back out. 867 00:46:09,560 --> 00:46:15,460 Excuse me. Hello? 868 00:46:20,150 --> 00:46:26,150 Yes? You have no right. 869 00:46:28,320 --> 00:46:29,860 We can at least try to discuss it. 870 00:46:32,840 --> 00:46:33,500 Hello? 871 00:46:38,300 --> 00:46:39,060 All right. 872 00:46:50,960 --> 00:46:51,720 Astrid, 873 00:46:52,240 --> 00:46:53,060 are you all right? You look pale. 874 00:46:53,160 --> 00:46:53,920 What's going on? 875 00:46:56,120 --> 00:46:57,380 They chose Solange. 876 00:46:59,000 --> 00:47:02,420 All that work, all those hopes, everything you did 877 00:47:02,520 --> 00:47:03,640 to get here, for nothing. 878 00:47:04,780 --> 00:47:06,260 You've been branded with ingratitude. 879 00:47:06,360 --> 00:47:10,880 If I were you, I'd go work for the competition, 880 00:47:11,040 --> 00:47:12,300 just to show them what they've lost. 881 00:47:12,860 --> 00:47:13,860 You're not in my shoes. 882 00:47:15,300 --> 00:47:16,590 Inspector, are you coming with me? 883 00:47:18,160 --> 00:47:19,000 I'm sorry. 884 00:47:39,460 --> 00:47:40,220 I'll call you back. 885 00:47:40,320 --> 00:47:42,260 The way I see it, there are two possibilities. 886 00:47:43,220 --> 00:47:46,640 Either you sign your resignation letter, or I pull the trigger. 887 00:47:47,240 --> 00:47:48,980 If I don't have Enora, no one will have Enora. 888 00:47:50,540 --> 00:47:52,960 I'll shoot and sink the ship. 889 00:47:54,920 --> 00:47:55,680 Bad loser. 890 00:47:56,120 --> 00:47:57,240 Especially when the game is rigged. 891 00:47:58,440 --> 00:48:00,360 You've been plotting for months to take what 892 00:48:00,460 --> 00:48:01,220 my father built. 893 00:48:01,860 --> 00:48:03,240 I deserve this seat! 894 00:48:03,340 --> 00:48:04,240 I deserve it too. 895 00:48:05,040 --> 00:48:07,000 But I don't have my dear daddy behind me to 896 00:48:07,100 --> 00:48:07,960 cover up all my mistakes. 897 00:48:08,980 --> 00:48:09,940 Even Pascal's murder. 898 00:48:10,040 --> 00:48:12,520 Shut up! 899 00:48:12,620 --> 00:48:13,990 What are you thinking? 900 00:48:14,800 --> 00:48:16,560 Only the police believe his confession. 901 00:48:17,880 --> 00:48:19,860 Hervé sacrificed himself because you can't even 902 00:48:19,960 --> 00:48:21,040 do anything right on your own. 903 00:48:21,960 --> 00:48:23,280 And you claim to run Enora. 904 00:48:24,580 --> 00:48:25,380 Go ahead, shoot. 905 00:48:25,480 --> 00:48:29,080 Kill me like you killed Pascal. 906 00:48:30,520 --> 00:48:32,180 And when you've killed the whole world, you'll 907 00:48:32,280 --> 00:48:34,060 have 908 00:48:34,160 --> 00:48:35,720 to look in the mirror and accept the sad truth. 909 00:48:36,800 --> 00:48:38,160 You're a loser, Astrid. 910 00:48:38,440 --> 00:48:39,300 Shut up! 911 00:48:39,390 --> 00:48:41,080 And at Enora's, we only hire the best. 912 00:48:42,020 --> 00:48:44,600 So on top of everything else, you're fired. 913 00:48:45,800 --> 00:48:47,560 First, I'm going to show you what her head looked like 914 00:48:47,700 --> 00:48:48,960 when I smashed it with her 915 00:48:49,100 --> 00:48:50,110 crappy award! 916 00:48:56,320 --> 00:48:57,220 Blank cartridge! 917 00:48:59,900 --> 00:49:01,740 If you would kindly return my gun. 918 00:49:05,720 --> 00:49:07,280 Come on, be a good sport for once, Astrid 919 00:49:22,720 --> 00:49:25,660 All that talent wasted, my victory is bitter. 920 00:49:26,720 --> 00:49:28,120 A victory is a victory. 921 00:49:28,780 --> 00:49:30,420 The main thing is that we're rid of her. 922 00:49:33,160 --> 00:49:34,240 Thank you for playing along. 923 00:49:35,720 --> 00:49:38,540 With your cool head, you'll definitely 924 00:49:38,640 --> 00:49:39,760 convince them to keep you on. 925 00:49:41,500 --> 00:49:43,420 Yes, if Enora survives this. 926 00:49:43,840 --> 00:49:45,620 A word of advice: don't collect trophies 927 00:49:45,880 --> 00:49:47,320 for best manager of the year. 928 00:49:47,520 --> 00:49:48,700 We know how that ends. 929 00:49:53,380 --> 00:49:54,620 All's well that ends badly. 930 00:49:55,520 --> 00:49:57,040 Your company has been decapitated. 931 00:49:57,740 --> 00:49:58,860 Your daughter is in prison. 932 00:50:00,780 --> 00:50:03,080 But it's not too late to end on a positive note. 933 00:50:08,640 --> 00:50:09,500 I have nothing to say to her. 934 00:50:10,280 --> 00:50:11,960 You don't need to talk, just listen. 935 00:50:12,740 --> 00:50:14,620 For once, see through what 936 00:50:14,720 --> 00:50:15,480 your daughter started. 937 00:51:00,240 --> 00:51:01,980 I didn't know this was a family reunion. 938 00:51:02,820 --> 00:51:03,960 Camille asked me to meet her here. 939 00:51:05,020 --> 00:51:05,780 Me too. 940 00:51:05,880 --> 00:51:09,130 Let's wait for her together. 941 00:51:12,480 --> 00:51:13,370 A game? 942 00:51:14,040 --> 00:51:15,880 I'm warning you, I'm good at this. 943 00:51:20,840 --> 00:51:21,880 Two strikes! 944 00:51:23,240 --> 00:51:24,260 110 to 72. 945 00:51:25,600 --> 00:51:27,940 I'm good at this too, as you say. 946 00:51:28,900 --> 00:51:31,360 There's no point in rushing, you have to throw at the right moment. 947 00:51:35,860 --> 00:51:37,000 But that's cheating! 948 00:51:39,400 --> 00:51:41,180 Sorry, the light console is malfunctioning. 949 00:51:41,660 --> 00:51:42,860 I'll see what I can do. 950 00:51:43,140 --> 00:51:44,980 Keep the room, it's almost closing time. 951 00:51:49,800 --> 00:51:51,540 What is that kid doing ? 952 00:51:51,640 --> 00:51:54,200 I feel like she's forgotten about us a little. 953 00:51:55,540 --> 00:51:59,460 Alone in a deserted place, in near darkness. 954 00:52:01,180 --> 00:52:02,140 I've got goosebumps! 955 00:52:04,280 --> 00:52:08,000 At the same time, the good thing is that we have the bar to ourselves. 956 00:52:13,160 --> 00:52:17,320 Sorry, you're the one who's been looking for me, and you're my favourite! 957 00:52:19,040 --> 00:52:21,380 If I'm looking for you, it's because you asked for it. 958 00:52:21,840 --> 00:52:28,040 Be careful, if you're looking for me, you're going to find me. 68378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.