All language subtitles for Caïn.S07E04.Exposed.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,090 --> 00:00:08,160 It's the cops? 2 00:00:08,260 --> 00:00:09,290 Turn the music down. 3 00:00:20,010 --> 00:00:21,500 Sorry to interrupt the party. 4 00:00:21,760 --> 00:00:23,590 There's a fire in the building next door. 5 00:00:23,870 --> 00:00:25,160 I need to check your apartment. 6 00:00:25,290 --> 00:00:26,300 Go ahead. 7 00:00:26,400 --> 00:00:27,460 We didn't notice anything. 8 00:00:32,390 --> 00:00:34,430 I've found the fire. 9 00:00:38,060 --> 00:00:39,410 It's right in front of me. 10 00:01:30,010 --> 00:01:31,030 What the hell? 11 00:01:33,930 --> 00:01:38,930 (Music) 12 00:02:16,360 --> 00:02:17,720 No comments, Lieutenant. 13 00:02:18,390 --> 00:02:21,030 The victim's name is Enzo Belliard, 27. 14 00:02:21,140 --> 00:02:22,690 He was doing a striptease. 15 00:02:25,410 --> 00:02:26,610 She was celebrating her birthday. 16 00:02:26,940 --> 00:02:28,440 The stripper was the common gift. 17 00:02:28,510 --> 00:02:29,510 What a success. 18 00:02:29,670 --> 00:02:30,990 She'll remember her birthday. 19 00:02:35,830 --> 00:02:37,220 Just pretend you didn't notice. 20 00:02:41,210 --> 00:02:42,540 He died of a heart attack. 21 00:02:42,930 --> 00:02:44,150 It's more than suspicious. 22 00:02:44,680 --> 00:02:46,600 Given his age and physical condition... 23 00:02:47,190 --> 00:02:49,130 - Poisoning? - I think so, yes. 24 00:02:49,660 --> 00:02:51,350 Well, I'll know more at the autopsy. 25 00:02:51,630 --> 00:02:53,620 One thing's for sure, he wasn't poisoned here. 26 00:02:54,060 --> 00:02:56,430 One of the guests filmed the whole thing. 27 00:02:56,560 --> 00:02:58,210 Where did they recruit this stripper? 28 00:02:58,330 --> 00:03:00,770 At Le Narcisse. A Chippendales club. 29 00:03:01,070 --> 00:03:02,100 Oh, there you are! 30 00:03:04,090 --> 00:03:06,280 A baby at a crime scene, what's wrong with you? 31 00:03:06,350 --> 00:03:08,020 War is war. I called a nanny, 32 00:03:08,210 --> 00:03:09,430 a real nightmare. 33 00:03:09,870 --> 00:03:11,540 I wouldn't have trusted her with my wheelchair. 34 00:03:11,840 --> 00:03:13,660 Do you intend to lug her around for the whole investigation? 35 00:03:16,400 --> 00:03:18,460 I warn you, if she finds the killer, I'll hire her instead of you. 36 00:03:18,680 --> 00:03:20,060 Oh yes! 37 00:03:24,080 --> 00:03:25,410 Make sure she drinks it all down. 38 00:03:25,520 --> 00:03:26,690 Otherwise she won't sleep. 39 00:03:46,580 --> 00:03:47,640 Sorry, we're closed now. 40 00:03:47,860 --> 00:03:49,110 Come back tomorrow. 41 00:03:49,280 --> 00:03:50,800 Actually, we're the ones who are sorry. 42 00:03:51,450 --> 00:03:53,390 We're here about Enzo Belliard's murder. 43 00:04:06,350 --> 00:04:08,050 I suppose you don't drink on duty, right? 44 00:04:12,450 --> 00:04:13,910 You've got too much imagination. 45 00:04:15,300 --> 00:04:16,600 Alcohol softens murder. 46 00:04:22,120 --> 00:04:24,250 It hasn't been that long since Enzo worked for you. 47 00:04:25,000 --> 00:04:26,730 You seem very affected by his death. 48 00:04:27,560 --> 00:04:29,530 When you join the company, you become part of the family. 49 00:04:30,940 --> 00:04:32,970 It's true that there's a certain resemblance. 50 00:04:34,810 --> 00:04:36,810 There's a lot of testosterone in one place. 51 00:04:37,480 --> 00:04:39,130 A Chippendales show is a collective affair, 52 00:04:39,240 --> 00:04:40,860 with the ego left in the dressing room. 53 00:04:43,800 --> 00:04:47,060 If you don't mind my saying so, you're in the foreground of the photo. 54 00:04:48,450 --> 00:04:50,130 Noémie is in charge of the artistic side. 55 00:04:51,720 --> 00:04:53,320 And she can't resist showing me off. 56 00:04:56,380 --> 00:04:57,510 I don't blame her. 57 00:04:58,350 --> 00:05:00,360 I think you're pretty well preserved for your age. 58 00:05:01,020 --> 00:05:02,160 What's your secret? 59 00:05:02,260 --> 00:05:03,270 Running. 60 00:05:05,650 --> 00:05:06,670 Cheers! 61 00:05:07,850 --> 00:05:09,880 It must be a real thrill to get up on stage 62 00:05:10,080 --> 00:05:11,850 and get naked in front of all those women. 63 00:05:12,130 --> 00:05:13,430 It's like a rejuvenating cure. 64 00:05:13,600 --> 00:05:15,480 Every time I do it, it's like losing 20 years in one go. 65 00:05:16,580 --> 00:05:18,190 Too bad you'll never know. 66 00:05:18,330 --> 00:05:19,400 I would have tried. 67 00:05:19,590 --> 00:05:21,260 But the wheelchair isn't very sexy. 68 00:05:22,200 --> 00:05:25,230 Speaking of sexy, Enzo's arrival really boosted the show, didn't it? 69 00:05:26,360 --> 00:05:27,820 We had to add an extra show on Sunday. 70 00:05:28,160 --> 00:05:29,580 All the girls were crazy about him. 71 00:05:30,800 --> 00:05:33,330 I'm clearly going to have a hard time replacing him without my show going under. 72 00:05:33,500 --> 00:05:36,500 You play collectively, but it's still your show. 73 00:05:36,790 --> 00:05:38,190 I'm the one who created it, aren't I? 74 00:05:38,330 --> 00:05:39,370 Does that bother you? 75 00:05:39,770 --> 00:05:42,380 Do you know the story of the vizier who wanted to take the place of the caliph? 76 00:05:42,840 --> 00:05:43,840 I can't believe it. 77 00:05:45,300 --> 00:05:46,340 Do you suspect me? 78 00:05:46,530 --> 00:05:47,620 No more than anyone else. 79 00:05:47,850 --> 00:05:48,850 No less either. 80 00:05:49,020 --> 00:05:50,110 This is ridiculous. 81 00:05:50,210 --> 00:05:51,730 You don't kill the goose that lays the golden eggs. 82 00:05:52,400 --> 00:05:53,660 And I don't quite understand. 83 00:05:53,780 --> 00:05:55,090 What exactly are you looking for here? 84 00:05:55,290 --> 00:05:57,280 Poison, actually. At least traces of it. 85 00:05:57,410 --> 00:05:58,480 We're a family. 86 00:05:58,650 --> 00:06:00,120 We don't poison ourselves as a family. 87 00:06:00,330 --> 00:06:02,180 The Borgias, does that ring a bell? 88 00:06:04,710 --> 00:06:06,160 Camille, it's your father. 89 00:06:07,290 --> 00:06:09,920 I just wanted to tell you that Eva's in great shape. 90 00:06:10,320 --> 00:06:11,320 She's eating well. 91 00:06:13,110 --> 00:06:14,520 She's been missing you since you left. 92 00:06:14,740 --> 00:06:16,250 Even if she can't express it yet. 93 00:06:16,460 --> 00:06:17,460 I miss you too. 94 00:06:19,930 --> 00:06:21,210 That's it, Mom. 95 00:06:21,940 --> 00:06:23,510 Now, will you let me get some sleep? 96 00:06:23,840 --> 00:06:24,850 Good night. 97 00:06:29,330 --> 00:06:30,940 Did someone do something stupid? 98 00:06:32,940 --> 00:06:35,120 Who could that be? 99 00:06:39,110 --> 00:06:40,170 Where's your pacifier? 100 00:06:41,980 --> 00:06:43,900 Under the table, great. 101 00:06:48,690 --> 00:06:50,340 I'm here. 102 00:06:50,840 --> 00:06:51,830 What's this? 103 00:06:58,070 --> 00:06:59,120 Hi, there. 104 00:07:02,850 --> 00:07:03,850 Oh, no. 105 00:07:08,480 --> 00:07:09,980 You're asleep now. 106 00:07:15,000 --> 00:07:16,230 Still no word from Camille? 107 00:07:18,470 --> 00:07:21,210 Would you like me to try and locate her cell before the debrief? 108 00:07:21,710 --> 00:07:24,020 I can't see myself suing her for child abandonment. 109 00:07:26,740 --> 00:07:28,150 Enzo Belliard was a student. 110 00:07:28,710 --> 00:07:31,150 It was supposedly to pay for his studies that he was a chippendale. 111 00:07:31,260 --> 00:07:32,800 I made inquiries at the university. 112 00:07:32,880 --> 00:07:34,340 He was enrolled in a literature degree, 113 00:07:34,450 --> 00:07:36,460 but he hadn't set foot in class since the beginning of the school year. 114 00:07:37,100 --> 00:07:38,400 Not a very diligent student. 115 00:07:42,220 --> 00:07:43,340 I'm listening. 116 00:07:44,060 --> 00:07:45,750 I'm diminished, but I don't lose a step. 117 00:07:45,960 --> 00:07:46,960 There's more. 118 00:07:47,110 --> 00:07:48,950 Look what we found in his apartment... 119 00:07:50,770 --> 00:07:52,240 It was hidden in a closet. 120 00:07:54,180 --> 00:07:55,180 Wow. 121 00:07:55,320 --> 00:07:57,240 He could afford to skip a few classes. 122 00:07:58,270 --> 00:07:59,400 8,000 euros in cash. 123 00:07:59,480 --> 00:08:02,490 He didn't raise that kind of money with a few shows during weekends. 124 00:08:02,820 --> 00:08:04,040 Any guesses, Captain? 125 00:08:05,170 --> 00:08:06,170 What? 126 00:08:06,290 --> 00:08:07,490 A lead? 127 00:08:07,770 --> 00:08:09,130 A hunch early in the morning? 128 00:08:09,440 --> 00:08:10,850 No. 129 00:08:12,380 --> 00:08:13,480 It's because of Eva. 130 00:08:13,730 --> 00:08:15,980 It's not easy to recover with a baby in the house. 131 00:08:16,160 --> 00:08:18,700 Well, I guess we'll have to do without the captain on this one. 132 00:08:18,780 --> 00:08:19,790 Of course. 133 00:08:20,250 --> 00:08:21,460 What do women do? 134 00:08:21,550 --> 00:08:22,600 Do they stop working? 135 00:08:23,060 --> 00:08:25,410 No, we'll find a solution, 136 00:08:26,300 --> 00:08:27,450 we'll help him with the baby. 137 00:08:27,950 --> 00:08:31,440 Wait a minute, I didn't join the police force to babysit. 138 00:08:31,660 --> 00:08:33,650 Legrand is right, I'll take care of it. 139 00:08:33,930 --> 00:08:36,140 Look at you, man, you're in bad shape. 140 00:08:36,810 --> 00:08:37,860 No. 141 00:08:39,410 --> 00:08:40,480 We'll take turns. 142 00:08:41,690 --> 00:08:44,220 Here, Legrand, since you've done so well with the bottle, 143 00:08:44,480 --> 00:08:45,640 I'll give you the first watch. 144 00:08:51,010 --> 00:08:53,510 I hear the police has become a day-care center. 145 00:08:53,710 --> 00:08:54,930 How do you know about that? 146 00:08:55,270 --> 00:08:56,700 We think there's a mole in the walls. 147 00:08:58,340 --> 00:09:01,110 So, did you dig out secrets from this corpse? 148 00:09:01,530 --> 00:09:02,900 The only thing I know for sure 149 00:09:02,990 --> 00:09:05,030 is that he was poisoned with digitalis. 150 00:09:05,440 --> 00:09:07,020 It's used to regulate the heartbeat. 151 00:09:07,400 --> 00:09:09,380 Unfortunately, it's available on the Internet. 152 00:09:09,610 --> 00:09:10,810 Wouldn't he have realized? 153 00:09:12,550 --> 00:09:15,000 It was mixed with orange juice. 154 00:09:16,020 --> 00:09:18,900 As the lethal dose is very low, the victim didn't notice a thing. 155 00:09:19,160 --> 00:09:20,540 Do you have the time of ingestion? 156 00:09:20,650 --> 00:09:21,650 Down to the bottle? 157 00:09:22,360 --> 00:09:25,630 Between three and six hours before his death, that's two bottles. 158 00:09:26,160 --> 00:09:28,080 Unfortunately, I couldn't be more precise. 159 00:09:28,250 --> 00:09:29,870 Even if I rolled over at your feet? 160 00:09:32,200 --> 00:09:33,310 Tempting. 161 00:09:33,970 --> 00:09:35,330 But it would be pointless. 162 00:09:36,630 --> 00:09:39,740 And yet, I would have gladly devoted a few more hours to him. 163 00:09:40,350 --> 00:09:41,980 Even dead, he's still beautiful. 164 00:09:43,920 --> 00:09:45,120 Learn from it. 165 00:09:48,260 --> 00:09:49,260 No, thank you. 166 00:09:49,340 --> 00:09:51,450 I'd rather be ugly and alive than beautiful and dead. 167 00:09:51,780 --> 00:09:53,450 Besides, I'd make an ugly corpse. 168 00:09:59,490 --> 00:10:01,570 And five, six, seven, eight! 169 00:10:11,760 --> 00:10:13,170 Okay, that's it, guys. 170 00:10:13,830 --> 00:10:15,030 Let's call it a day. 171 00:10:15,830 --> 00:10:16,890 I've had enough. 172 00:10:17,020 --> 00:10:18,020 Thanks. 173 00:10:20,800 --> 00:10:22,350 I'm sorry, but it's not working. 174 00:10:22,500 --> 00:10:23,700 You were right. 175 00:10:24,030 --> 00:10:25,380 We need a fourth dancer. 176 00:10:25,580 --> 00:10:27,070 I'll put out a casting call. 177 00:10:27,560 --> 00:10:29,070 What will I do without you? 178 00:10:29,270 --> 00:10:30,370 I don't know. 179 00:10:31,230 --> 00:10:32,420 Love is beautiful. 180 00:10:35,310 --> 00:10:36,820 You people have no respect for anything. 181 00:10:39,360 --> 00:10:41,040 I imagine this isn't a courtesy visit. 182 00:10:41,890 --> 00:10:43,520 Once again, you imagine too much. 183 00:10:43,990 --> 00:10:46,020 We're very courteous people, aren't we, Commander? 184 00:10:46,420 --> 00:10:48,930 Yes, very courteous, but very curious. 185 00:10:50,510 --> 00:10:52,960 We found 8,000 euros in cash in Enzo's studio. 186 00:10:53,870 --> 00:10:55,000 Any idea where it came from? 187 00:10:55,110 --> 00:10:57,180 No, sorry, I'm not his banker, just his employer. 188 00:10:57,530 --> 00:10:58,710 It's still a lot of money. 189 00:10:59,350 --> 00:11:02,070 Are you sure that between the dancers and the customers, there's no... 190 00:11:02,240 --> 00:11:03,240 How shall I put it? 191 00:11:04,300 --> 00:11:05,470 Some hanky-panky stuff? 192 00:11:05,630 --> 00:11:07,520 Call us pimps while you're at it! 193 00:11:07,620 --> 00:11:08,620 Touchy. 194 00:11:08,820 --> 00:11:10,300 You're such a cliché. 195 00:11:11,470 --> 00:11:14,000 They say chippendales, so of course you think prostitution. 196 00:11:14,060 --> 00:11:15,060 Well, no. 197 00:11:15,260 --> 00:11:16,510 We're artists, not mobsters. 198 00:11:16,990 --> 00:11:18,700 Did you know that Enzo was a student? 199 00:11:18,800 --> 00:11:20,100 I'm not the type to spy on my employees. 200 00:11:20,190 --> 00:11:21,750 As long as they perform, everything's fine. 201 00:11:23,280 --> 00:11:26,000 Yes, and to avoid problems, we make the dancers sign a clause 202 00:11:26,090 --> 00:11:28,050 stating that it's forbidden to kiss a customer, 203 00:11:28,320 --> 00:11:29,710 let alone sleep with them. 204 00:11:29,920 --> 00:11:31,100 Otherwise, they're spanked? 205 00:11:31,360 --> 00:11:32,520 No, otherwise they're fired. 206 00:11:36,620 --> 00:11:37,840 Advantage to Etienne Sorlin. 207 00:11:46,350 --> 00:11:47,770 Don't you think she looks like me? 208 00:11:48,780 --> 00:11:50,370 It's a bit early to say. 209 00:11:51,010 --> 00:11:53,850 The decor of the nursery leaves a little to be desired. 210 00:11:54,140 --> 00:11:57,390 Yes, but it's calm and cool, like a fine wine. 211 00:11:57,640 --> 00:11:59,490 And so, I'll be able to keep an eye on her. 212 00:12:04,460 --> 00:12:06,180 So, how's the club's accounting coming along? 213 00:12:06,260 --> 00:12:08,630 We've checked the payslips and the URSSAF declarations, but... 214 00:12:08,730 --> 00:12:09,730 Nothing to report. 215 00:12:10,470 --> 00:12:12,630 At this rate, we're not out of the woods yet. 216 00:12:16,280 --> 00:12:17,830 Lift up your shirts, both of you. 217 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 What? 218 00:12:19,310 --> 00:12:20,630 Lift up your shirts. 219 00:12:22,160 --> 00:12:23,430 Come on, guys. 220 00:12:32,910 --> 00:12:34,960 And the winner is... 221 00:12:36,280 --> 00:12:37,410 Legrand. 222 00:12:38,740 --> 00:12:40,840 I'm warning you that if this is another one of your pranks, 223 00:12:40,930 --> 00:12:43,790 - I'm against it! - Le Narcisse is holding a casting tonight. 224 00:12:45,010 --> 00:12:46,530 You have a pretty great figure. 225 00:12:46,870 --> 00:12:48,250 Can you dance? 226 00:12:48,800 --> 00:12:50,760 - Yes. - You're going to be our candidate. 227 00:12:50,870 --> 00:12:52,120 No, that's out of the question! 228 00:12:52,220 --> 00:12:53,230 Quiet! The baby. 229 00:12:53,440 --> 00:12:54,680 That's out of the question! 230 00:12:54,820 --> 00:12:57,160 First babysitter, now chippendale? 231 00:12:57,510 --> 00:12:58,850 What are you going to ask me next? 232 00:12:59,620 --> 00:13:01,210 Can I see you a minute? 233 00:13:04,800 --> 00:13:05,940 What are you doing? 234 00:13:06,670 --> 00:13:08,210 Are you trying to put me at odds with the team? 235 00:13:08,290 --> 00:13:09,290 The team or Legrand? 236 00:13:09,430 --> 00:13:11,820 Your private life shouldn't take precedence over the investigation. 237 00:13:11,890 --> 00:13:13,140 I'm just saying! 238 00:13:13,340 --> 00:13:16,170 Wait, there might be another solution. 239 00:13:20,000 --> 00:13:22,470 In Enzo's diary, there's a name that comes up regularly. 240 00:13:22,830 --> 00:13:23,940 A certain Florence. 241 00:13:24,070 --> 00:13:26,160 Enzo was supposed to have dinner with her this evening. 242 00:13:26,380 --> 00:13:27,650 Good thinking, Borel, congrats! 243 00:13:27,790 --> 00:13:29,980 We're not going to leave Florence alone. 244 00:13:30,530 --> 00:13:32,160 Someone has to make the sacrifice. 245 00:13:33,500 --> 00:13:34,800 And that's up to me. 246 00:13:35,790 --> 00:13:38,470 You see, Legrand, I know how to pay my own way. 247 00:13:38,960 --> 00:13:40,640 Borel, it's your turn on guard duty. 248 00:14:03,210 --> 00:14:05,960 Excuse me, I think you're at the wrong table. 249 00:14:06,560 --> 00:14:07,770 Are you Florence? 250 00:14:07,980 --> 00:14:08,970 Yes. 251 00:14:09,270 --> 00:14:11,750 Enzo couldn't make it, so I'm replacing him. 252 00:14:13,250 --> 00:14:15,410 I'm sorry, but Enzo can't be replaced. 253 00:14:15,540 --> 00:14:17,490 Well, if he couldn't come, it's because he's dead. 254 00:14:20,760 --> 00:14:22,280 I've been a waiter here for two years. 255 00:14:22,370 --> 00:14:23,680 It's like I don't exist. 256 00:14:24,400 --> 00:14:27,680 Chicks only go for strippers, which is why I'm casting. 257 00:14:28,070 --> 00:14:29,070 What about you? 258 00:14:30,840 --> 00:14:32,250 I didn't really have a choice. 259 00:14:36,020 --> 00:14:37,020 You gonna be okay? 260 00:14:37,850 --> 00:14:40,800 I must confess I was very close to Enzo. 261 00:14:41,610 --> 00:14:42,820 You mean you were lovers? 262 00:14:43,700 --> 00:14:44,700 Okay, fine. 263 00:14:46,300 --> 00:14:47,800 Let's just say we never met. 264 00:14:49,520 --> 00:14:50,560 Wait a minute. 265 00:14:51,110 --> 00:14:53,370 I think we both got off on the wrong foot. 266 00:14:54,440 --> 00:14:56,090 Let's erase everything and start again. 267 00:14:57,920 --> 00:14:59,300 You like to play with people. 268 00:14:59,970 --> 00:15:02,330 Depends on the partner and the game. 269 00:15:05,810 --> 00:15:07,020 So what are we playing? 270 00:15:08,660 --> 00:15:09,710 Tell me about Enzo. 271 00:15:09,950 --> 00:15:10,980 What did he really want? 272 00:15:12,460 --> 00:15:13,880 I was to edit his first novel. 273 00:15:13,960 --> 00:15:14,960 A novel? 274 00:15:15,530 --> 00:15:17,210 I have a feeling this is going to get juicy. 275 00:15:17,290 --> 00:15:18,290 Yes. 276 00:15:20,540 --> 00:15:22,960 A story about sex in a Chippendales club. 277 00:15:24,810 --> 00:15:25,800 Thank you. 278 00:15:28,410 --> 00:15:29,460 It's a mess. 279 00:15:29,890 --> 00:15:31,220 They're each as bad as the other. 280 00:15:31,320 --> 00:15:33,310 Don't worry, sweetheart, we'll figure it out. 281 00:15:33,910 --> 00:15:34,910 You're right. 282 00:15:35,670 --> 00:15:36,730 So, next up. 283 00:15:37,020 --> 00:15:38,120 Aimé Lepetit. 284 00:15:42,150 --> 00:15:43,230 What kind of name is that? 285 00:15:44,520 --> 00:15:46,190 We'll give him another one if we take him. 286 00:15:46,650 --> 00:15:47,660 Hello. 287 00:15:49,650 --> 00:15:50,650 If we take him. 288 00:16:00,180 --> 00:16:01,460 This doesn't look good. 289 00:16:01,560 --> 00:16:02,520 No kidding. 290 00:16:10,930 --> 00:16:12,320 Go ahead, take your time too. 291 00:16:13,590 --> 00:16:14,660 Give him a chance. 292 00:16:43,570 --> 00:16:45,470 I'm single and I like to go out. 293 00:16:46,700 --> 00:16:50,430 I'd pay Enzo to go with me so the other guys would leave me alone. 294 00:16:50,690 --> 00:16:51,900 But that was as far as it went. 295 00:16:52,370 --> 00:16:55,940 And by what mysterious detour did he go from escort boy to writer? 296 00:16:56,230 --> 00:16:57,600 I read his student work. 297 00:16:58,500 --> 00:16:59,880 Enzo had real talent. 298 00:17:00,630 --> 00:17:02,630 That's why I convinced him to write a novel. 299 00:17:03,160 --> 00:17:04,780 In a way, you became his Pygmalion. 300 00:17:06,210 --> 00:17:09,040 Editor, inspirer, sculptor... 301 00:17:09,600 --> 00:17:13,290 Mind you, in the legend, Pygmalion ends up falling in love with his creation. 302 00:17:15,480 --> 00:17:17,160 No, I'm not the cougar type. 303 00:17:18,880 --> 00:17:19,950 And to be honest, 304 00:17:20,960 --> 00:17:22,580 I prefer to hunt in my own category. 305 00:17:23,630 --> 00:17:24,950 Do you really? 306 00:17:26,960 --> 00:17:28,650 And what territory do you hunt in? 307 00:17:29,760 --> 00:17:31,000 Depends on the game. 308 00:17:35,600 --> 00:17:37,150 I won't keep you any longer. 309 00:17:39,280 --> 00:17:40,540 It's my turn to ask. 310 00:17:41,960 --> 00:17:43,800 When you're investigating a murder, 311 00:17:44,780 --> 00:17:46,840 do you still have a little free time or none at all? 312 00:17:47,490 --> 00:17:49,270 You don't want me to replace Enzo, do you? 313 00:17:49,390 --> 00:17:51,500 Just because he's dead doesn't mean I'm going to stop going out. 314 00:17:55,880 --> 00:17:57,920 Might as well be with someone I can trust. 315 00:17:59,620 --> 00:18:00,890 Escort boy. 316 00:18:01,380 --> 00:18:02,450 I don't see why not. 317 00:18:05,890 --> 00:18:07,660 I hope I end up better than Enzo. 318 00:18:11,880 --> 00:18:14,450 There is one small detail, 319 00:18:15,450 --> 00:18:16,950 but who's going to stop at that? 320 00:18:19,780 --> 00:18:21,930 So there's a flaw in your armor. 321 00:18:37,100 --> 00:18:38,100 Wake up! 322 00:18:38,540 --> 00:18:39,540 Here you go, Borel. 323 00:18:39,790 --> 00:18:42,710 - Something to put you back on your feet. - Thanks, Captain, you shouldn't have. 324 00:18:43,480 --> 00:18:45,430 I'm sorry I can't stay for the debrief. 325 00:18:45,610 --> 00:18:47,000 I've got rehearsal in 20 minutes. 326 00:18:48,820 --> 00:18:50,540 I was sure he was going to be selected. 327 00:18:50,740 --> 00:18:52,330 He's got it in for us. 328 00:18:52,540 --> 00:18:54,560 I hope you're not sleeping in separate rooms because of me. 329 00:18:54,630 --> 00:18:56,360 We won't give you the satisfaction. 330 00:18:56,520 --> 00:18:58,730 Anyway, I promise not to look when he's naked. 331 00:18:58,810 --> 00:18:59,920 But that won't be necessary. 332 00:19:00,020 --> 00:19:02,340 I remind you that the show is for women only. 333 00:19:02,480 --> 00:19:04,320 Damn! I was looking forward to it. 334 00:19:06,980 --> 00:19:08,530 We're going to read. 335 00:19:08,750 --> 00:19:10,680 The manuscript of Enzo's unfinished novel. 336 00:19:12,150 --> 00:19:14,260 Hot stuff, according to his editor. 337 00:19:18,820 --> 00:19:20,520 Too bad he died before finishing it. 338 00:19:21,660 --> 00:19:23,550 Unless he was killed for just that reason. 339 00:19:26,350 --> 00:19:27,620 To prevent him from finishing. 340 00:19:31,440 --> 00:19:32,440 Yes, great! 341 00:19:33,390 --> 00:19:34,390 Perfect! 342 00:19:35,910 --> 00:19:36,910 Great. 343 00:19:39,410 --> 00:19:40,810 Enzo's successor is great. 344 00:19:41,180 --> 00:19:42,310 Well, you didn't take long. 345 00:19:42,620 --> 00:19:43,650 Handsome with that. 346 00:19:45,600 --> 00:19:47,140 Aimé, you must be a little tired. 347 00:19:47,250 --> 00:19:48,740 Come on, guys, that's enough for this morning. 348 00:19:49,020 --> 00:19:50,510 Well done, gentlemen! 349 00:19:53,330 --> 00:19:55,120 Your new dancer seems to be really good. 350 00:19:56,250 --> 00:19:58,850 Yeah, it's amazing how quickly he picks up the choreography. 351 00:19:59,170 --> 00:20:00,650 You'd think he'd done it before. 352 00:20:01,050 --> 00:20:02,270 Amazing, indeed. 353 00:20:03,460 --> 00:20:05,310 Did you know Enzo was writing a novel? 354 00:20:06,140 --> 00:20:07,260 No, not at all. 355 00:20:07,340 --> 00:20:08,900 Too bad, because it's about you. 356 00:20:09,360 --> 00:20:10,360 About me? 357 00:20:11,200 --> 00:20:12,440 I'll read you an extract. 358 00:20:12,900 --> 00:20:15,690 It's about a couple who run a Chippendales club. 359 00:20:15,950 --> 00:20:16,950 Sort of like you. 360 00:20:17,520 --> 00:20:22,040 The club was run by Eric, a model turned stripper, 361 00:20:22,500 --> 00:20:25,050 and his wife Naïma, a former dancer 362 00:20:25,120 --> 00:20:26,380 who had fallen into the dope scene. 363 00:20:26,840 --> 00:20:28,480 Eric had saved her from the abyss, 364 00:20:28,730 --> 00:20:31,370 and since then they'd lived for each other, like inseparable birds 365 00:20:31,540 --> 00:20:34,480 who choose to let themselves die when the other dies. 366 00:20:36,190 --> 00:20:37,950 He had hidden his literary talents from us. 367 00:20:39,490 --> 00:20:42,170 Eric and Naïma, nothing to do with Etienne and Noémie. 368 00:20:42,620 --> 00:20:43,810 Except for the initials, perhaps. 369 00:20:44,510 --> 00:20:46,080 And what's the difference now that he's dead? 370 00:20:46,280 --> 00:20:50,390 Your husband didn't know either? Eric? Sorry, I mean Etienne. 371 00:20:50,690 --> 00:20:52,880 Just ask him, he's in the gym. 372 00:20:53,000 --> 00:20:54,210 Right next to the dressing rooms. 373 00:20:54,290 --> 00:20:55,460 Okay, I'll leave you to it. 374 00:20:56,380 --> 00:20:59,310 Between women, you may have some confidences to share. 375 00:20:59,640 --> 00:21:03,140 Take a look at Chapter 5, it's hot. 376 00:21:11,860 --> 00:21:13,190 I've been meaning to ask you, 377 00:21:13,580 --> 00:21:16,600 your husband undresses every night in front of dozens of strangers. 378 00:21:17,980 --> 00:21:19,400 Doesn't that make you jealous? 379 00:21:20,170 --> 00:21:21,400 It's all part of the show. 380 00:21:23,390 --> 00:21:26,130 But you wouldn't understand, since you're directly involved. 381 00:21:36,330 --> 00:21:38,010 Here it is, the secret of your fitness. 382 00:21:38,230 --> 00:21:39,370 Two hours a day. 383 00:21:40,190 --> 00:21:42,260 Not everyone can be a chippendale. 384 00:21:42,730 --> 00:21:45,540 You have to stay flexible, maintain your body, follow a diet. 385 00:21:46,180 --> 00:21:47,450 It's not just about dancing. 386 00:21:48,170 --> 00:21:49,540 A real priesthood. 387 00:21:50,140 --> 00:21:51,250 A real pain in the ass. 388 00:21:52,200 --> 00:21:53,240 Would you like to try it? 389 00:21:53,510 --> 00:21:54,890 As long as you push with your arms. 390 00:21:56,430 --> 00:21:57,480 I can do that. 391 00:21:58,400 --> 00:22:02,100 Pushing wheels, pushing cast iron, it's not much different. 392 00:22:02,510 --> 00:22:03,650 The bench is yours. 393 00:22:22,170 --> 00:22:23,230 What's this? 394 00:22:23,910 --> 00:22:25,450 A book Enzo was writing. 395 00:22:25,860 --> 00:22:27,920 It's directly inspired by his life at Le Narcisse. 396 00:22:28,300 --> 00:22:29,570 He would have told me about it. 397 00:22:30,020 --> 00:22:32,170 I've selected a passage for you, the post-it. 398 00:22:37,690 --> 00:22:39,570 Eric had taught me the tricks of the trade. 399 00:22:40,080 --> 00:22:41,960 He'd put his trust in me and more. 400 00:22:43,340 --> 00:22:44,960 And I was just using him. 401 00:22:47,250 --> 00:22:49,080 In the end, he was just the raw material 402 00:22:49,180 --> 00:22:51,500 from which I extracted my novelistic material. 403 00:22:52,730 --> 00:22:54,210 You welcomed him into your family 404 00:22:54,750 --> 00:22:58,150 and he, in his own words, was just using you. 405 00:22:59,530 --> 00:23:01,100 That's not very nice. 406 00:23:02,020 --> 00:23:03,920 I obviously underestimated your strength. 407 00:23:05,170 --> 00:23:07,530 He also mentions a secret in your relationship. 408 00:23:08,060 --> 00:23:10,160 That was supposed to be the last chapter, I think. 409 00:23:10,960 --> 00:23:12,950 Except that his killer beat him to it. 410 00:23:14,820 --> 00:23:15,820 And then what? 411 00:23:17,030 --> 00:23:18,740 You're asking me to finish his novel posthumously? 412 00:23:18,940 --> 00:23:20,410 Sorry, I don't have much imagination. 413 00:23:21,550 --> 00:23:22,720 I could be your ghostwriter. 414 00:23:23,700 --> 00:23:26,000 That won't be necessary. Nobody tells me what to do with my life. 415 00:23:26,620 --> 00:23:28,210 You're still below your potential. 416 00:23:28,300 --> 00:23:29,790 Let me know if it's too heavy. 417 00:23:29,940 --> 00:23:30,930 Come on! 418 00:23:41,770 --> 00:23:43,240 Enzo was like a son to me. 419 00:23:43,490 --> 00:23:45,930 Do you know Caesar's last words before he was assassinated? 420 00:23:50,620 --> 00:23:51,780 Tu quoque mi fili. 421 00:23:52,400 --> 00:23:53,470 You too, my son. 422 00:23:57,960 --> 00:24:00,240 Except that Brutus killed his father, not the other way around. 423 00:24:03,120 --> 00:24:06,630 If you want to be witty with me, try to find a suitable inference. 424 00:24:07,400 --> 00:24:08,760 Chippendale doesn't mean moron. 425 00:24:15,800 --> 00:24:16,830 End of the workout. 426 00:24:25,830 --> 00:24:29,640 So, you proposed to your editor that you finish Enzo's novel. 427 00:24:30,380 --> 00:24:31,880 That's a load of rubbish. 428 00:24:32,160 --> 00:24:33,740 I've always dreamed of being a writer. 429 00:24:34,870 --> 00:24:36,010 At least let me try. 430 00:24:36,100 --> 00:24:37,670 It'll give me something to do when I retire. 431 00:24:38,600 --> 00:24:39,800 What did you want to show me? 432 00:24:40,480 --> 00:24:41,510 Come and have a look. 433 00:24:44,640 --> 00:24:46,160 I thought you were working. 434 00:24:46,240 --> 00:24:48,520 But you're just watching naked guys. 435 00:24:49,040 --> 00:24:50,640 It was Legrand who tipped me off. 436 00:24:51,040 --> 00:24:53,210 See, it wasn't such a bad idea after all. 437 00:24:56,510 --> 00:24:57,870 That was a month ago. 438 00:24:59,080 --> 00:25:00,560 Okay, he took a beating. 439 00:25:01,980 --> 00:25:04,390 And now, look at Enzo. 440 00:25:04,840 --> 00:25:05,960 It's becoming clearer. 441 00:25:06,440 --> 00:25:09,110 A month ago, Enzo got into a fight with a colleague. 442 00:25:10,080 --> 00:25:12,340 Now it's time to ask your favorite undercover 443 00:25:12,420 --> 00:25:13,820 to do the after-sales service. 444 00:25:48,980 --> 00:25:50,160 What the hell are you doing here? 445 00:25:50,230 --> 00:25:51,220 Oh, fuck! 446 00:25:51,340 --> 00:25:52,720 Wait! What are you doing? 447 00:25:52,800 --> 00:25:55,140 You think I didn't notice your game, Mr. King of Dancers? 448 00:25:55,230 --> 00:25:57,260 I can explain, but don't do anything stupid, okay? 449 00:26:00,300 --> 00:26:01,300 Too late. 450 00:26:12,160 --> 00:26:13,750 Damn, you should have seen your face! 451 00:26:13,940 --> 00:26:15,730 - So, did it work? - Totally! 452 00:26:17,650 --> 00:26:19,560 We'll let you regain your composure. 453 00:26:51,560 --> 00:26:52,770 What the fuck? 454 00:26:54,270 --> 00:26:55,440 How do you like your tan? 455 00:26:55,540 --> 00:26:57,270 - Medium or toast? - What do you want? 456 00:26:57,350 --> 00:26:58,870 You think I'm intimidated by you? You're a cop. 457 00:26:58,980 --> 00:27:00,760 Bad luck, I left my card in the checkroom. 458 00:27:00,930 --> 00:27:03,120 You look a little pale to me. 459 00:27:03,500 --> 00:27:04,580 You're pale! 460 00:27:04,980 --> 00:27:07,090 I just want to know why you got into a fight with Enzo last month. 461 00:27:07,150 --> 00:27:09,210 I won't tel you anything! And I'll press charges. 462 00:27:09,330 --> 00:27:11,280 And on what grounds, smart-ass? 463 00:27:11,490 --> 00:27:12,500 Sunburn? 464 00:27:16,010 --> 00:27:17,370 Damn, weren't you the last customer? 465 00:27:17,450 --> 00:27:19,100 Aimé, help me, he's completely nuts! 466 00:27:19,330 --> 00:27:20,330 Get out! 467 00:27:23,890 --> 00:27:25,100 Case closed. 468 00:27:25,680 --> 00:27:26,800 Where were we? 469 00:27:27,780 --> 00:27:29,810 Yes, we were talking about cooking times. 470 00:27:31,350 --> 00:27:33,310 Okay, stop, stop! All right! 471 00:27:33,980 --> 00:27:35,770 It's true, we got into a fight. 472 00:27:36,720 --> 00:27:37,900 See, it wasn't so hard. 473 00:27:38,030 --> 00:27:39,140 Can I ask why? 474 00:27:39,320 --> 00:27:40,880 Enzo was always showing off. 475 00:27:41,080 --> 00:27:42,670 With the chicks, with Etienne. 476 00:27:42,940 --> 00:27:44,310 And one night, it really pissed me off, 477 00:27:44,390 --> 00:27:46,090 so I provoked him in the locker room, but nothing serious. 478 00:27:46,170 --> 00:27:47,740 Except that he beat you up. 479 00:27:47,870 --> 00:27:50,010 And to get even, you decided to poison him. 480 00:27:50,160 --> 00:27:52,620 Are you crazy? I didn't kill him, I had nothing to do with it. 481 00:27:52,680 --> 00:27:53,670 Why should I believe you? 482 00:27:53,760 --> 00:27:55,560 Because it wasn't me who had a real reason to be 483 00:27:55,660 --> 00:27:57,660 Be more precise, my thermostat's tickling. 484 00:27:57,750 --> 00:27:59,590 No, no, please, okay. 485 00:27:59,670 --> 00:28:02,970 One night I saw Enzo go into a downtown hotel with a chick. 486 00:28:04,800 --> 00:28:06,310 The chick was Noémie Sorlin. 487 00:28:19,750 --> 00:28:21,270 You could have hit me less hard. 488 00:28:21,380 --> 00:28:22,770 Sorry, it had to be believable. 489 00:28:30,290 --> 00:28:31,500 Hello! 490 00:28:33,190 --> 00:28:34,680 Can't get enough of me? 491 00:28:36,100 --> 00:28:38,800 I promise you, if I put on a carnival show, I'll save a seat for you. 492 00:28:38,980 --> 00:28:40,280 Great, I love dressing up. 493 00:28:40,790 --> 00:28:42,150 We've got two pieces of news for you. 494 00:28:42,390 --> 00:28:43,750 One good and one bad. 495 00:28:44,160 --> 00:28:45,390 I'll let you tell the good news. 496 00:28:45,780 --> 00:28:48,350 The good news is that we think we've identified Enzo's killer. 497 00:28:49,060 --> 00:28:51,600 The bad news is that it's probably your husband. 498 00:28:54,210 --> 00:28:55,370 This is all you found? 499 00:28:55,490 --> 00:28:57,770 We've learned that you've been doing the hippity-dippity with Enzo. 500 00:28:59,530 --> 00:29:00,660 Still, it's only human. 501 00:29:00,860 --> 00:29:01,980 Beauty is irresistible. 502 00:29:03,530 --> 00:29:04,930 You're completely off the mark. 503 00:29:05,550 --> 00:29:08,130 Etienne, wounded in his virility, wanted revenge. 504 00:29:10,060 --> 00:29:11,330 And you think I didn't know? 505 00:29:27,220 --> 00:29:28,310 Good program. 506 00:29:29,830 --> 00:29:31,650 You could make a killing on a cable channel. 507 00:29:32,730 --> 00:29:35,150 This is proof that Noémie and Enzo were sleeping together. 508 00:29:35,670 --> 00:29:36,830 Not that you knew about it. 509 00:29:38,230 --> 00:29:40,000 With you, even Saint Thomas can get dressed. 510 00:29:50,450 --> 00:29:51,740 You told me about a family. 511 00:29:53,060 --> 00:29:54,470 I didn't think it would go this far. 512 00:29:55,990 --> 00:29:57,300 It's got nothing to do with that. 513 00:29:59,260 --> 00:30:00,620 You don't have to tell them. 514 00:30:02,270 --> 00:30:03,480 They'll find out eventually. 515 00:30:08,320 --> 00:30:10,460 Two years ago, I was operated on for prostate cancer. 516 00:30:11,710 --> 00:30:13,660 I was saved but became impotent. 517 00:30:15,080 --> 00:30:16,220 I can't get it up anymore. 518 00:30:20,160 --> 00:30:21,440 Noémie is young and beautiful. 519 00:30:21,950 --> 00:30:23,160 And she needs to make love. 520 00:30:25,250 --> 00:30:26,890 It might as well be with someone we know. 521 00:30:27,150 --> 00:30:29,670 The deal is that I'm there and she changes partners regularly. 522 00:30:32,560 --> 00:30:34,270 If I'd had to kill all her lovers, 523 00:30:35,970 --> 00:30:37,420 we could have opened a graveyard. 524 00:30:42,630 --> 00:30:45,160 Love can certainly take strange byways. 525 00:30:45,280 --> 00:30:47,220 Still, they're as close as the knuckles of a hand. 526 00:30:48,970 --> 00:30:51,570 It takes a lot of faith in each other to do something like that. 527 00:30:53,070 --> 00:30:56,250 You'd better keep an eye on Legrand. 528 00:30:57,310 --> 00:30:58,870 In case they're looking for a replacement. 529 00:31:00,510 --> 00:31:01,510 How funny! 530 00:31:07,570 --> 00:31:09,090 Etienne Sorlin's medical records. 531 00:31:10,160 --> 00:31:11,470 It confirms what he told you. 532 00:31:12,160 --> 00:31:13,270 It's a shame. 533 00:31:13,460 --> 00:31:15,330 I liked jealousy as a motive. 534 00:31:20,280 --> 00:31:22,130 But maybe I'm not looking in the right place. 535 00:31:23,060 --> 00:31:24,520 An intuition, Mr. Writer? 536 00:31:24,670 --> 00:31:28,150 I don't know yet, but it's worth a visit to my editor. 537 00:31:36,110 --> 00:31:38,950 Has the apprentice writer run out of inspiration yet? 538 00:31:39,100 --> 00:31:40,230 The writer's fine. 539 00:31:40,370 --> 00:31:41,770 It's the escort boy who's visiting. 540 00:31:42,160 --> 00:31:45,340 I hadn't planned anything, so I thought maybe you could hire me for the evening. 541 00:31:46,670 --> 00:31:49,240 The rule is, it's the client who calls. 542 00:31:50,630 --> 00:31:51,790 You know, me and rules... 543 00:31:52,550 --> 00:31:53,820 Yeah, I'm not surprised. 544 00:31:55,090 --> 00:31:57,720 Anyway, it'll be better than dwelling on Enzo's death. 545 00:31:59,060 --> 00:32:00,050 Thank you. 546 00:32:02,390 --> 00:32:04,180 I assume you have a plan? 547 00:32:04,360 --> 00:32:05,360 Surprise. 548 00:32:20,180 --> 00:32:21,210 You again? 549 00:32:22,060 --> 00:32:23,310 This is Florence Orsini. 550 00:32:23,680 --> 00:32:25,430 She was supposed to edit Enzo's book. 551 00:32:28,910 --> 00:32:31,260 I wanted to get your opinion on the last chapter of his novel. 552 00:32:31,310 --> 00:32:33,030 Well, the title. It's all we've got. 553 00:32:34,220 --> 00:32:35,620 Playing with fire. 554 00:32:36,870 --> 00:32:39,180 Do you think Enzo meant to evoke the special relationship 555 00:32:39,230 --> 00:32:40,500 he had with you and your husband? 556 00:32:40,820 --> 00:32:43,000 Go ahead, shout it from the rooftops while you're at it! 557 00:32:43,080 --> 00:32:44,080 Oops. 558 00:32:44,280 --> 00:32:45,500 Sorry, it slipped my mind. 559 00:32:48,460 --> 00:32:52,200 But when you think about it, you have something in common. 560 00:32:53,770 --> 00:32:56,040 You also had a special relationship with Enzo? 561 00:32:57,950 --> 00:32:59,210 What do you mean? 562 00:33:01,280 --> 00:33:04,920 Enzo was my escort boy, before I became his editor. 563 00:33:08,640 --> 00:33:09,880 He was strong-minded. 564 00:33:09,990 --> 00:33:10,990 Yes, he was. 565 00:33:11,150 --> 00:33:12,230 And you know what I think? 566 00:33:13,490 --> 00:33:16,930 You were both very close to him and you could very well have killed him, 567 00:33:17,020 --> 00:33:20,710 either because of the other, out of jealousy or spite. 568 00:33:20,870 --> 00:33:22,340 Your game doesn't amuse me anymore! 569 00:33:22,970 --> 00:33:24,970 Yes, you're pushing things a bit too far. 570 00:33:25,550 --> 00:33:27,610 Guys like him are very hard to catch. 571 00:33:28,100 --> 00:33:29,460 It's even harder to lose them. 572 00:33:29,700 --> 00:33:31,360 I can understand why you'd rather get rid of him 573 00:33:31,430 --> 00:33:33,780 than have to share him with someone else. 574 00:33:34,610 --> 00:33:37,190 Given the nature of our relationship, it doesn't make sense. 575 00:33:37,640 --> 00:33:38,890 And you know very well why. 576 00:33:39,000 --> 00:33:42,500 I know you find it hard to believe, but I've never slept with Enzo. 577 00:33:42,640 --> 00:33:44,580 Love doesn't have to be consummated to be passionate. 578 00:33:44,650 --> 00:33:45,580 That's enough! 579 00:33:45,670 --> 00:33:48,090 Either you've got the facts and you're going to question me properly, 580 00:33:48,160 --> 00:33:50,940 or you're going to let me do my job and stop messing up my relationship! 581 00:33:54,880 --> 00:33:58,430 Congratulations on your plan, it's off to a great start. 582 00:33:59,120 --> 00:34:00,600 What do you have planned next? 583 00:34:00,910 --> 00:34:03,320 This literary discussion has made me thirsty. 584 00:34:03,720 --> 00:34:04,720 Haven't you? 585 00:34:09,270 --> 00:34:12,240 I think my stint as escort boy ends here. 586 00:34:12,950 --> 00:34:14,010 So soon? 587 00:34:15,270 --> 00:34:18,180 Not even an arrest? 588 00:34:19,450 --> 00:34:20,460 Police custody? 589 00:34:21,110 --> 00:34:22,820 Let me remind you that since the fall of the Ancien Régime, 590 00:34:22,880 --> 00:34:24,670 justice has ceased to be expeditious. 591 00:34:27,280 --> 00:34:29,630 I hope I at least remain in the suspect camp. 592 00:34:30,560 --> 00:34:32,160 Don't worry, I've got my eye on you. 593 00:34:32,400 --> 00:34:33,420 That good? 594 00:34:35,580 --> 00:34:37,540 So, you're going to accompany me back to my place. 595 00:34:38,080 --> 00:34:39,710 For a nightcap. 596 00:34:40,700 --> 00:34:41,820 You know how it is. 597 00:34:41,900 --> 00:34:44,110 Deontologically, I'm obliged to keep my distance. 598 00:34:44,210 --> 00:34:45,210 Yes. 599 00:34:46,000 --> 00:34:47,170 On the other hand, 600 00:34:47,850 --> 00:34:49,150 deontologically, 601 00:34:50,560 --> 00:34:51,990 I really want to kiss you. 602 00:34:59,570 --> 00:35:01,160 Borel, how are things with Eva? 603 00:35:02,860 --> 00:35:03,870 Perfect. 604 00:35:04,030 --> 00:35:05,760 No, sorry, I was on to something. 605 00:35:07,300 --> 00:35:08,300 Rather promising. 606 00:35:08,830 --> 00:35:10,650 Still needs a little more work. 607 00:35:11,410 --> 00:35:12,710 Okay, I'll take over from here. 608 00:35:14,060 --> 00:35:15,160 Slight change of plans. 609 00:35:15,230 --> 00:35:16,900 Let's have a nightcap at my place. 610 00:35:17,780 --> 00:35:19,180 You prefer to play on your own turf. 611 00:35:19,350 --> 00:35:20,520 Family obligation. 612 00:35:39,220 --> 00:35:41,000 I'm glad to see that 613 00:35:41,980 --> 00:35:45,320 some essential functions have not been affected. 614 00:35:46,630 --> 00:35:48,590 In my misfortune, I was lucky. 615 00:35:50,440 --> 00:35:51,930 Plus, I got to keep my job. 616 00:35:53,200 --> 00:35:54,210 Yes, that's true. 617 00:35:56,010 --> 00:35:57,990 I'd completely forgotten you were a cop. 618 00:36:02,350 --> 00:36:05,160 What if I'm the murderer after all? 619 00:36:06,320 --> 00:36:07,350 I'll arrest you. 620 00:36:07,580 --> 00:36:08,590 Really? 621 00:36:11,970 --> 00:36:13,210 Do you mind? 622 00:36:22,430 --> 00:36:23,610 What's up, Eva? 623 00:36:24,170 --> 00:36:25,240 Can't you sleep? 624 00:36:26,980 --> 00:36:28,260 What are you up to? 625 00:36:31,450 --> 00:36:33,060 That's the lady's scarf. 626 00:36:34,470 --> 00:36:36,070 You're packing the lady's bag. 627 00:36:37,290 --> 00:36:38,310 At your age! 628 00:36:40,080 --> 00:36:41,600 And all's fallen. 629 00:36:55,460 --> 00:36:56,930 All good things must come to an end. 630 00:37:00,290 --> 00:37:01,350 If I've read correctly, 631 00:37:01,930 --> 00:37:06,290 this is a contract Enzo signed last week with a major Parisian publisher. 632 00:37:06,690 --> 00:37:08,350 Yes, and he passed it on to me. 633 00:37:09,420 --> 00:37:10,650 It's done between colleagues. 634 00:37:11,150 --> 00:37:12,860 Why didn't you tell us he'd betrayed you? 635 00:37:15,970 --> 00:37:17,270 Are we on formal terms now? 636 00:37:21,550 --> 00:37:22,790 Out of self-respect. 637 00:37:24,000 --> 00:37:25,900 It's not easy to admit 638 00:37:26,690 --> 00:37:28,490 you've been the butt of the joke. 639 00:37:30,660 --> 00:37:34,270 You also hid the fact that you met him a few hours before he died. 640 00:37:35,550 --> 00:37:37,260 It's written in black and white on your diary. 641 00:37:39,000 --> 00:37:40,630 What was this meeting about? 642 00:37:43,050 --> 00:37:44,790 I wanted to confront him directly. 643 00:37:45,710 --> 00:37:47,410 He had betrayed me without any scruples. 644 00:37:47,610 --> 00:37:50,680 He thought it would be quicker to sign with a Parisian publisher. 645 00:37:51,060 --> 00:37:52,420 It went fast, indeed. 646 00:37:52,600 --> 00:37:54,000 He even died prematurely. 647 00:37:56,030 --> 00:37:57,280 When I saw him again, 648 00:37:58,600 --> 00:38:00,260 I realized I didn't blame him. 649 00:38:01,170 --> 00:38:02,430 I'd played, I'd lost. 650 00:38:04,830 --> 00:38:08,930 Even in betrayal, Enzo remained irresistible. 651 00:38:10,970 --> 00:38:12,670 You, on the other hand, are no longer very credible. 652 00:38:12,790 --> 00:38:14,310 You should have told us all this earlier. 653 00:38:17,930 --> 00:38:19,520 It was in her bathroom wastebasket. 654 00:38:23,940 --> 00:38:24,950 Digitaline. 655 00:38:25,750 --> 00:38:28,070 No, wait, I've never had that in my house. 656 00:38:29,270 --> 00:38:30,270 They say all that. 657 00:38:34,040 --> 00:38:37,430 Fred, I didn't kill Enzo, I swear. 658 00:38:42,560 --> 00:38:43,770 Do you think I'm stupid? 659 00:38:45,400 --> 00:38:48,090 Because of your affairs, the procedure may be cancelled. 660 00:38:48,540 --> 00:38:49,890 And we'll have to release her. 661 00:38:50,030 --> 00:38:51,200 That's not important. 662 00:38:51,370 --> 00:38:53,000 How can you be so glib? 663 00:38:53,240 --> 00:38:54,880 Do you believe in the vial trick? 664 00:38:55,090 --> 00:38:56,360 I don't buy it for a second. 665 00:38:56,460 --> 00:38:57,650 It's served to us on a platter. 666 00:38:57,790 --> 00:38:59,420 Yeah, well, it's a bit obvious. 667 00:39:00,130 --> 00:39:01,670 If it's not her, we've got nothing. 668 00:39:01,830 --> 00:39:03,040 Back to square one. 669 00:39:05,150 --> 00:39:06,660 I was hoping to free Legrand. 670 00:39:08,100 --> 00:39:09,730 I understand your frustration. 671 00:39:11,950 --> 00:39:13,580 But I may have another lead. 672 00:39:14,860 --> 00:39:15,970 Or maybe I don't. 673 00:39:17,620 --> 00:39:19,080 I hate it when you do that. 674 00:39:19,920 --> 00:39:22,460 I feel like a mouse in the paws of a big tomcat. 675 00:39:25,910 --> 00:39:27,160 Hairy and disgusting. 676 00:39:35,100 --> 00:39:37,460 Camille, it's me again. 677 00:39:38,540 --> 00:39:39,840 I just wanted to tell you that 678 00:39:40,710 --> 00:39:42,340 things are going really well with Eva. 679 00:39:42,840 --> 00:39:45,340 She's even given me a hand with my investigation. 680 00:39:46,420 --> 00:39:47,770 I'm a very happy grandfather. 681 00:39:49,630 --> 00:39:51,920 Let us hear from you, please. 682 00:39:53,230 --> 00:39:54,340 We need you. 683 00:39:55,290 --> 00:39:56,340 We miss you. 684 00:39:59,830 --> 00:40:00,860 Bye. 685 00:40:38,160 --> 00:40:40,150 You can't see it, but something's changed. 686 00:40:54,060 --> 00:40:55,570 I'm beginning to think you're in love. 687 00:40:56,890 --> 00:40:58,320 Don't get on your high horse. 688 00:40:58,500 --> 00:40:59,580 I've come to apologize. 689 00:41:01,010 --> 00:41:03,740 The murder weapon was found at of Florence Orsini's, the publisher. 690 00:41:04,310 --> 00:41:06,490 All we need now is her confession, but that shouldn't be long. 691 00:41:08,410 --> 00:41:11,170 It's a shame, you'd make a good murderer. 692 00:41:11,990 --> 00:41:14,390 - You never stop. - I arrest the guilty ones. 693 00:41:17,050 --> 00:41:19,080 It's hard to mourn what you used to be. 694 00:41:19,990 --> 00:41:22,920 Still, my accident had a positive effect. I no longer judge people. 695 00:41:25,730 --> 00:41:27,690 You've lost the illusion of omnipotence. 696 00:41:29,470 --> 00:41:31,050 But your certainties remain the same. 697 00:41:32,270 --> 00:41:33,540 For me, it's the opposite. 698 00:41:34,620 --> 00:41:36,170 My disability is invisible, 699 00:41:37,700 --> 00:41:39,620 and the show keeps me under the illusion. 700 00:41:40,520 --> 00:41:41,520 But inside, 701 00:41:42,540 --> 00:41:44,960 I'm just a guy watching his wife get fucked by another guy. 702 00:41:45,800 --> 00:41:47,660 Noémie loves you. Unconditionally. 703 00:41:48,540 --> 00:41:49,670 To life and death. 704 00:41:51,890 --> 00:41:53,030 Yeah, you're right. 705 00:41:53,320 --> 00:41:55,020 To love. And to Noémie. 706 00:41:55,790 --> 00:41:56,820 To life and death. 707 00:42:01,880 --> 00:42:05,980 I almost forgot, I have a small favor to ask you for tonight's show. 708 00:42:07,350 --> 00:42:08,580 I think you'll like it. 709 00:42:12,720 --> 00:42:13,930 Good evening, ladies. 710 00:42:15,700 --> 00:42:16,920 I'm here incognito. 711 00:42:17,050 --> 00:42:19,300 I'm counting on your discretion. I didn't want to miss this. 712 00:42:19,630 --> 00:42:21,500 I've reserved the best table for you. 713 00:42:21,610 --> 00:42:24,190 You'll have a front-row seat to our new dancer. 714 00:42:25,370 --> 00:42:27,990 If you think I've waited until tonight to discover his talents... 715 00:42:28,690 --> 00:42:30,390 Yes, but you've never seen him like this. 716 00:42:31,040 --> 00:42:32,130 Believe what you like. 717 00:42:34,110 --> 00:42:35,680 - On the house. - Thanks. 718 00:42:37,670 --> 00:42:39,520 Le Narcisse wishes you a pleasant evening. 719 00:42:44,720 --> 00:42:45,750 Good evening! 720 00:42:47,740 --> 00:42:48,770 Are you asleep in there? 721 00:42:48,980 --> 00:42:50,080 Good evening! 722 00:42:53,340 --> 00:42:55,420 Welcome to all of you who have come here tonight. 723 00:42:56,540 --> 00:42:59,820 I know you've come from all over the region and even further afield 724 00:43:00,800 --> 00:43:03,610 to admire the hottest guys on the whole coast! 725 00:43:04,770 --> 00:43:07,010 It's happening here, it's happening at... 726 00:43:07,170 --> 00:43:08,510 Le Narcisse! 727 00:43:52,460 --> 00:43:54,080 I never imagined Legrand like this! 728 00:43:56,120 --> 00:43:57,260 He totally rocks! 729 00:44:03,750 --> 00:44:05,950 - He's got a great body! - Yeah, okay. 730 00:44:06,150 --> 00:44:07,160 I mean... 731 00:44:15,970 --> 00:44:16,970 There you go! 732 00:44:17,880 --> 00:44:18,880 Here, this is for you! 733 00:44:19,170 --> 00:44:20,920 - Where's it from? - A courier. 734 00:44:21,060 --> 00:44:22,210 They say it's important. 735 00:44:38,030 --> 00:44:39,050 Something wrong? 736 00:44:40,600 --> 00:44:41,600 I'm fine. 737 00:45:06,280 --> 00:45:09,420 Welcome back to the hottest show on the coast. 738 00:45:10,650 --> 00:45:12,460 You're about to meet a new... 739 00:45:12,560 --> 00:45:14,040 Police! Don't move! 740 00:45:17,340 --> 00:45:18,340 What's going on here? 741 00:45:54,480 --> 00:45:55,530 Oh, wow! 742 00:46:01,600 --> 00:46:02,840 Let me take your place. 743 00:46:07,330 --> 00:46:08,320 Jealous? 744 00:46:08,740 --> 00:46:10,470 I don't see why anyone else would enjoy it. 745 00:47:22,590 --> 00:47:23,590 That was you? 746 00:47:24,760 --> 00:47:25,770 Yes. 747 00:47:26,430 --> 00:47:27,860 I write in my spare time too. 748 00:47:31,620 --> 00:47:34,590 Now, if you'll put away your gun, I'll show you a movie. 749 00:47:35,420 --> 00:47:37,300 Unless you intend to kill me. 750 00:47:59,400 --> 00:48:00,470 By all means. 751 00:48:01,320 --> 00:48:03,480 If you want to watch porn, I've got everything you need at home. 752 00:48:03,760 --> 00:48:04,770 No, you don't. 753 00:48:06,260 --> 00:48:07,430 And that's what your eyes say. 754 00:48:09,140 --> 00:48:10,140 My eyes? 755 00:48:10,750 --> 00:48:12,610 At first, they were riveted on Etienne's. 756 00:48:14,410 --> 00:48:15,700 You were making love to him. 757 00:48:16,080 --> 00:48:17,630 Indirectly, of course. 758 00:48:18,560 --> 00:48:20,310 But little by little, you closed them, 759 00:48:21,250 --> 00:48:22,760 as if you wanted to forget him. 760 00:48:32,600 --> 00:48:34,540 This is the last film your husband made. 761 00:48:37,290 --> 00:48:39,550 Now you open your eyes and it's Enzo you're looking at. 762 00:48:44,190 --> 00:48:45,740 It's your eyes that have betrayed you. 763 00:49:01,120 --> 00:49:03,110 It was just an erotic game at first. 764 00:49:05,940 --> 00:49:08,300 I was excited to see Etienne enjoy the show. 765 00:49:10,460 --> 00:49:12,030 But with Enzo, it got out of hand. 766 00:49:13,730 --> 00:49:15,730 That's why you went with him to the hotel. 767 00:49:16,160 --> 00:49:17,260 Without Etienne. 768 00:49:17,920 --> 00:49:19,390 The receptionist confirmed it. 769 00:49:19,930 --> 00:49:22,450 I realized we were falling in love with each other. 770 00:49:23,020 --> 00:49:24,610 And that was just not possible. 771 00:49:26,220 --> 00:49:27,570 I feel sorry for you, really. 772 00:49:28,470 --> 00:49:30,160 Your dilemma must have been terrible. 773 00:49:30,710 --> 00:49:32,850 Etienne is the man in my life, the only man. 774 00:49:34,270 --> 00:49:36,620 I'm still alive today because of him. 775 00:49:37,490 --> 00:49:39,030 What binds us is stronger than anything. 776 00:49:41,500 --> 00:49:43,410 But with Enzo, it had already gone too far. 777 00:49:45,400 --> 00:49:48,720 He was young and wanted to tell him everything. 778 00:49:50,150 --> 00:49:51,790 That would have destroyed Etienne. 779 00:49:54,040 --> 00:49:55,540 So you decided to kill him. 780 00:49:57,280 --> 00:49:58,850 I had no other solution. 781 00:50:03,770 --> 00:50:05,360 We made love at his place. 782 00:50:06,370 --> 00:50:07,540 It was the last time. 783 00:50:08,570 --> 00:50:09,600 He didn't know. 784 00:50:17,310 --> 00:50:19,820 I made him his orange juice while he showered. 785 00:50:21,780 --> 00:50:23,200 And I added some digitalis. 786 00:50:28,330 --> 00:50:32,260 I remember he was late for his striptease. 787 00:50:35,720 --> 00:50:37,480 He drank his orange juice in one gulp. 788 00:50:39,840 --> 00:50:42,360 And he gave me his best smile before leaving. 789 00:50:46,090 --> 00:50:48,480 I had to think very hard about Etienne not to break down 790 00:50:48,560 --> 00:50:49,840 and call him down the stairs. 791 00:50:50,790 --> 00:50:53,690 Did you plant the vial in Florence Orsini's apartment? 792 00:51:02,830 --> 00:51:04,410 When I was a drug addict, 793 00:51:06,600 --> 00:51:08,830 I'd learned how to break into houses. 794 00:51:09,660 --> 00:51:11,540 To steal money, jewelry. 795 00:51:13,050 --> 00:51:14,210 It was easy for me. 796 00:51:18,720 --> 00:51:20,360 Please don't tell Etienne the truth. 797 00:51:21,120 --> 00:51:22,220 It would hurt him too much. 798 00:51:23,910 --> 00:51:25,540 I still need a motive to arrest you. 799 00:51:28,370 --> 00:51:31,760 All you have to do is tell him that I killed Enzo 800 00:51:31,850 --> 00:51:35,280 because he was about to reveal our intimate life in his novel. 801 00:51:37,560 --> 00:51:39,770 And that's exactly what he did in his last chapter. 802 00:51:41,360 --> 00:51:42,390 Have you read it? 803 00:51:47,190 --> 00:51:48,790 I'm the one who got his computer. 804 00:52:28,070 --> 00:52:29,420 You're my girl! 805 00:52:32,250 --> 00:52:33,330 She's so cute. 806 00:52:33,470 --> 00:52:34,760 Especially when she's asleep. 807 00:52:38,180 --> 00:52:40,060 The prodigal son returns! 808 00:52:40,550 --> 00:52:42,940 Do you know you made a huge impression last night? 809 00:52:44,630 --> 00:52:46,600 Don't you want to start a career as a chippendale? 810 00:52:46,690 --> 00:52:48,760 No, I'm far too modest for that. 811 00:52:49,950 --> 00:52:50,970 Are you really? 812 00:52:51,260 --> 00:52:52,260 That's a shame. 813 00:52:53,760 --> 00:52:54,760 It wasn't always so. 814 00:52:56,570 --> 00:52:58,530 From the archives of Nice Matin. 815 00:52:58,600 --> 00:53:00,170 The photo was taken 10 years ago. 816 00:53:02,230 --> 00:53:03,570 No way! 817 00:53:10,600 --> 00:53:13,930 Yes, well, it was to pay for my law studies. 818 00:53:17,750 --> 00:53:18,750 Dad? 59543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.