Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,090 --> 00:00:08,160
It's the cops?
2
00:00:08,260 --> 00:00:09,290
Turn the music down.
3
00:00:20,010 --> 00:00:21,500
Sorry to interrupt the party.
4
00:00:21,760 --> 00:00:23,590
There's a fire
in the building next door.
5
00:00:23,870 --> 00:00:25,160
I need to check your apartment.
6
00:00:25,290 --> 00:00:26,300
Go ahead.
7
00:00:26,400 --> 00:00:27,460
We didn't notice anything.
8
00:00:32,390 --> 00:00:34,430
I've found the fire.
9
00:00:38,060 --> 00:00:39,410
It's right in front of me.
10
00:01:30,010 --> 00:01:31,030
What the hell?
11
00:01:33,930 --> 00:01:38,930
(Music)
12
00:02:16,360 --> 00:02:17,720
No comments, Lieutenant.
13
00:02:18,390 --> 00:02:21,030
The victim's name is
Enzo Belliard, 27.
14
00:02:21,140 --> 00:02:22,690
He was doing a striptease.
15
00:02:25,410 --> 00:02:26,610
She was celebrating her birthday.
16
00:02:26,940 --> 00:02:28,440
The stripper was the common gift.
17
00:02:28,510 --> 00:02:29,510
What a success.
18
00:02:29,670 --> 00:02:30,990
She'll remember her birthday.
19
00:02:35,830 --> 00:02:37,220
Just pretend you didn't notice.
20
00:02:41,210 --> 00:02:42,540
He died of a heart attack.
21
00:02:42,930 --> 00:02:44,150
It's more than suspicious.
22
00:02:44,680 --> 00:02:46,600
Given his age
and physical condition...
23
00:02:47,190 --> 00:02:49,130
- Poisoning?
- I think so, yes.
24
00:02:49,660 --> 00:02:51,350
Well, I'll know more at the autopsy.
25
00:02:51,630 --> 00:02:53,620
One thing's for sure,
he wasn't poisoned here.
26
00:02:54,060 --> 00:02:56,430
One of the guests
filmed the whole thing.
27
00:02:56,560 --> 00:02:58,210
Where did they recruit this stripper?
28
00:02:58,330 --> 00:03:00,770
At Le Narcisse.
A Chippendales club.
29
00:03:01,070 --> 00:03:02,100
Oh, there you are!
30
00:03:04,090 --> 00:03:06,280
A baby at a crime scene,
what's wrong with you?
31
00:03:06,350 --> 00:03:08,020
War is war.
I called a nanny,
32
00:03:08,210 --> 00:03:09,430
a real nightmare.
33
00:03:09,870 --> 00:03:11,540
I wouldn't have trusted her
with my wheelchair.
34
00:03:11,840 --> 00:03:13,660
Do you intend to lug her around
for the whole investigation?
35
00:03:16,400 --> 00:03:18,460
I warn you, if she finds the killer,
I'll hire her instead of you.
36
00:03:18,680 --> 00:03:20,060
Oh yes!
37
00:03:24,080 --> 00:03:25,410
Make sure she drinks it all down.
38
00:03:25,520 --> 00:03:26,690
Otherwise she won't sleep.
39
00:03:46,580 --> 00:03:47,640
Sorry, we're closed now.
40
00:03:47,860 --> 00:03:49,110
Come back tomorrow.
41
00:03:49,280 --> 00:03:50,800
Actually,
we're the ones who are sorry.
42
00:03:51,450 --> 00:03:53,390
We're here
about Enzo Belliard's murder.
43
00:04:06,350 --> 00:04:08,050
I suppose you don't drink on duty, right?
44
00:04:12,450 --> 00:04:13,910
You've got too much imagination.
45
00:04:15,300 --> 00:04:16,600
Alcohol softens murder.
46
00:04:22,120 --> 00:04:24,250
It hasn't been that long
since Enzo worked for you.
47
00:04:25,000 --> 00:04:26,730
You seem very affected by his death.
48
00:04:27,560 --> 00:04:29,530
When you join the company,
you become part of the family.
49
00:04:30,940 --> 00:04:32,970
It's true that there's
a certain resemblance.
50
00:04:34,810 --> 00:04:36,810
There's a lot of testosterone
in one place.
51
00:04:37,480 --> 00:04:39,130
A Chippendales show
is a collective affair,
52
00:04:39,240 --> 00:04:40,860
with the ego left in the dressing room.
53
00:04:43,800 --> 00:04:47,060
If you don't mind my saying so,
you're in the foreground of the photo.
54
00:04:48,450 --> 00:04:50,130
Noémie is in charge of the artistic side.
55
00:04:51,720 --> 00:04:53,320
And she can't resist showing me off.
56
00:04:56,380 --> 00:04:57,510
I don't blame her.
57
00:04:58,350 --> 00:05:00,360
I think you're pretty well preserved
for your age.
58
00:05:01,020 --> 00:05:02,160
What's your secret?
59
00:05:02,260 --> 00:05:03,270
Running.
60
00:05:05,650 --> 00:05:06,670
Cheers!
61
00:05:07,850 --> 00:05:09,880
It must be a real thrill to get up on stage
62
00:05:10,080 --> 00:05:11,850
and get naked
in front of all those women.
63
00:05:12,130 --> 00:05:13,430
It's like a rejuvenating cure.
64
00:05:13,600 --> 00:05:15,480
Every time I do it,
it's like losing 20 years in one go.
65
00:05:16,580 --> 00:05:18,190
Too bad you'll never know.
66
00:05:18,330 --> 00:05:19,400
I would have tried.
67
00:05:19,590 --> 00:05:21,260
But the wheelchair isn't very sexy.
68
00:05:22,200 --> 00:05:25,230
Speaking of sexy, Enzo's arrival
really boosted the show, didn't it?
69
00:05:26,360 --> 00:05:27,820
We had to add
an extra show on Sunday.
70
00:05:28,160 --> 00:05:29,580
All the girls were crazy about him.
71
00:05:30,800 --> 00:05:33,330
I'm clearly going to have a hard time
replacing him without my show going under.
72
00:05:33,500 --> 00:05:36,500
You play collectively,
but it's still your show.
73
00:05:36,790 --> 00:05:38,190
I'm the one who created it, aren't I?
74
00:05:38,330 --> 00:05:39,370
Does that bother you?
75
00:05:39,770 --> 00:05:42,380
Do you know the story of the vizier
who wanted to take the place of the caliph?
76
00:05:42,840 --> 00:05:43,840
I can't believe it.
77
00:05:45,300 --> 00:05:46,340
Do you suspect me?
78
00:05:46,530 --> 00:05:47,620
No more than anyone else.
79
00:05:47,850 --> 00:05:48,850
No less either.
80
00:05:49,020 --> 00:05:50,110
This is ridiculous.
81
00:05:50,210 --> 00:05:51,730
You don't kill the goose
that lays the golden eggs.
82
00:05:52,400 --> 00:05:53,660
And I don't quite understand.
83
00:05:53,780 --> 00:05:55,090
What exactly are you looking for here?
84
00:05:55,290 --> 00:05:57,280
Poison, actually.
At least traces of it.
85
00:05:57,410 --> 00:05:58,480
We're a family.
86
00:05:58,650 --> 00:06:00,120
We don't poison ourselves
as a family.
87
00:06:00,330 --> 00:06:02,180
The Borgias, does that ring a bell?
88
00:06:04,710 --> 00:06:06,160
Camille, it's your father.
89
00:06:07,290 --> 00:06:09,920
I just wanted to tell you
that Eva's in great shape.
90
00:06:10,320 --> 00:06:11,320
She's eating well.
91
00:06:13,110 --> 00:06:14,520
She's been missing you
since you left.
92
00:06:14,740 --> 00:06:16,250
Even if she can't express it yet.
93
00:06:16,460 --> 00:06:17,460
I miss you too.
94
00:06:19,930 --> 00:06:21,210
That's it, Mom.
95
00:06:21,940 --> 00:06:23,510
Now, will you let me get some sleep?
96
00:06:23,840 --> 00:06:24,850
Good night.
97
00:06:29,330 --> 00:06:30,940
Did someone do something stupid?
98
00:06:32,940 --> 00:06:35,120
Who could that be?
99
00:06:39,110 --> 00:06:40,170
Where's your pacifier?
100
00:06:41,980 --> 00:06:43,900
Under the table, great.
101
00:06:48,690 --> 00:06:50,340
I'm here.
102
00:06:50,840 --> 00:06:51,830
What's this?
103
00:06:58,070 --> 00:06:59,120
Hi, there.
104
00:07:02,850 --> 00:07:03,850
Oh, no.
105
00:07:08,480 --> 00:07:09,980
You're asleep now.
106
00:07:15,000 --> 00:07:16,230
Still no word from Camille?
107
00:07:18,470 --> 00:07:21,210
Would you like me to try and locate
her cell before the debrief?
108
00:07:21,710 --> 00:07:24,020
I can't see myself suing
her for child abandonment.
109
00:07:26,740 --> 00:07:28,150
Enzo Belliard was a student.
110
00:07:28,710 --> 00:07:31,150
It was supposedly to pay for his studies
that he was a chippendale.
111
00:07:31,260 --> 00:07:32,800
I made inquiries at the university.
112
00:07:32,880 --> 00:07:34,340
He was enrolled in a literature degree,
113
00:07:34,450 --> 00:07:36,460
but he hadn't set foot in class
since the beginning of the school year.
114
00:07:37,100 --> 00:07:38,400
Not a very diligent student.
115
00:07:42,220 --> 00:07:43,340
I'm listening.
116
00:07:44,060 --> 00:07:45,750
I'm diminished, but I don't lose a step.
117
00:07:45,960 --> 00:07:46,960
There's more.
118
00:07:47,110 --> 00:07:48,950
Look what we found in his apartment...
119
00:07:50,770 --> 00:07:52,240
It was hidden in a closet.
120
00:07:54,180 --> 00:07:55,180
Wow.
121
00:07:55,320 --> 00:07:57,240
He could afford to skip
a few classes.
122
00:07:58,270 --> 00:07:59,400
8,000 euros in cash.
123
00:07:59,480 --> 00:08:02,490
He didn't raise that kind of money
with a few shows during weekends.
124
00:08:02,820 --> 00:08:04,040
Any guesses, Captain?
125
00:08:05,170 --> 00:08:06,170
What?
126
00:08:06,290 --> 00:08:07,490
A lead?
127
00:08:07,770 --> 00:08:09,130
A hunch early in the morning?
128
00:08:09,440 --> 00:08:10,850
No.
129
00:08:12,380 --> 00:08:13,480
It's because of Eva.
130
00:08:13,730 --> 00:08:15,980
It's not easy to recover
with a baby in the house.
131
00:08:16,160 --> 00:08:18,700
Well, I guess we'll have to do
without the captain on this one.
132
00:08:18,780 --> 00:08:19,790
Of course.
133
00:08:20,250 --> 00:08:21,460
What do women do?
134
00:08:21,550 --> 00:08:22,600
Do they stop working?
135
00:08:23,060 --> 00:08:25,410
No, we'll find a solution,
136
00:08:26,300 --> 00:08:27,450
we'll help him with the baby.
137
00:08:27,950 --> 00:08:31,440
Wait a minute, I didn't join
the police force to babysit.
138
00:08:31,660 --> 00:08:33,650
Legrand is right, I'll take care of it.
139
00:08:33,930 --> 00:08:36,140
Look at you, man,
you're in bad shape.
140
00:08:36,810 --> 00:08:37,860
No.
141
00:08:39,410 --> 00:08:40,480
We'll take turns.
142
00:08:41,690 --> 00:08:44,220
Here, Legrand, since you've done
so well with the bottle,
143
00:08:44,480 --> 00:08:45,640
I'll give you the first watch.
144
00:08:51,010 --> 00:08:53,510
I hear the police has become
a day-care center.
145
00:08:53,710 --> 00:08:54,930
How do you know about that?
146
00:08:55,270 --> 00:08:56,700
We think there's a mole in the walls.
147
00:08:58,340 --> 00:09:01,110
So, did you dig out secrets
from this corpse?
148
00:09:01,530 --> 00:09:02,900
The only thing I know for sure
149
00:09:02,990 --> 00:09:05,030
is that he was poisoned with digitalis.
150
00:09:05,440 --> 00:09:07,020
It's used to regulate the heartbeat.
151
00:09:07,400 --> 00:09:09,380
Unfortunately,
it's available on the Internet.
152
00:09:09,610 --> 00:09:10,810
Wouldn't he have realized?
153
00:09:12,550 --> 00:09:15,000
It was mixed with orange juice.
154
00:09:16,020 --> 00:09:18,900
As the lethal dose is very low,
the victim didn't notice a thing.
155
00:09:19,160 --> 00:09:20,540
Do you have the time of ingestion?
156
00:09:20,650 --> 00:09:21,650
Down to the bottle?
157
00:09:22,360 --> 00:09:25,630
Between three and six hours
before his death, that's two bottles.
158
00:09:26,160 --> 00:09:28,080
Unfortunately,
I couldn't be more precise.
159
00:09:28,250 --> 00:09:29,870
Even if I rolled over at your feet?
160
00:09:32,200 --> 00:09:33,310
Tempting.
161
00:09:33,970 --> 00:09:35,330
But it would be pointless.
162
00:09:36,630 --> 00:09:39,740
And yet, I would have gladly
devoted a few more hours to him.
163
00:09:40,350 --> 00:09:41,980
Even dead, he's still beautiful.
164
00:09:43,920 --> 00:09:45,120
Learn from it.
165
00:09:48,260 --> 00:09:49,260
No, thank you.
166
00:09:49,340 --> 00:09:51,450
I'd rather be ugly and alive
than beautiful and dead.
167
00:09:51,780 --> 00:09:53,450
Besides, I'd make an ugly corpse.
168
00:09:59,490 --> 00:10:01,570
And five, six, seven, eight!
169
00:10:11,760 --> 00:10:13,170
Okay, that's it, guys.
170
00:10:13,830 --> 00:10:15,030
Let's call it a day.
171
00:10:15,830 --> 00:10:16,890
I've had enough.
172
00:10:17,020 --> 00:10:18,020
Thanks.
173
00:10:20,800 --> 00:10:22,350
I'm sorry, but it's not working.
174
00:10:22,500 --> 00:10:23,700
You were right.
175
00:10:24,030 --> 00:10:25,380
We need a fourth dancer.
176
00:10:25,580 --> 00:10:27,070
I'll put out a casting call.
177
00:10:27,560 --> 00:10:29,070
What will I do without you?
178
00:10:29,270 --> 00:10:30,370
I don't know.
179
00:10:31,230 --> 00:10:32,420
Love is beautiful.
180
00:10:35,310 --> 00:10:36,820
You people have no respect
for anything.
181
00:10:39,360 --> 00:10:41,040
I imagine this isn't a courtesy visit.
182
00:10:41,890 --> 00:10:43,520
Once again,
you imagine too much.
183
00:10:43,990 --> 00:10:46,020
We're very courteous people,
aren't we, Commander?
184
00:10:46,420 --> 00:10:48,930
Yes, very courteous,
but very curious.
185
00:10:50,510 --> 00:10:52,960
We found 8,000 euros in cash
in Enzo's studio.
186
00:10:53,870 --> 00:10:55,000
Any idea where it came from?
187
00:10:55,110 --> 00:10:57,180
No, sorry, I'm not his banker,
just his employer.
188
00:10:57,530 --> 00:10:58,710
It's still a lot of money.
189
00:10:59,350 --> 00:11:02,070
Are you sure that between the dancers
and the customers, there's no...
190
00:11:02,240 --> 00:11:03,240
How shall I put it?
191
00:11:04,300 --> 00:11:05,470
Some hanky-panky stuff?
192
00:11:05,630 --> 00:11:07,520
Call us pimps while you're at it!
193
00:11:07,620 --> 00:11:08,620
Touchy.
194
00:11:08,820 --> 00:11:10,300
You're such a cliché.
195
00:11:11,470 --> 00:11:14,000
They say chippendales,
so of course you think prostitution.
196
00:11:14,060 --> 00:11:15,060
Well, no.
197
00:11:15,260 --> 00:11:16,510
We're artists, not mobsters.
198
00:11:16,990 --> 00:11:18,700
Did you know that Enzo was a student?
199
00:11:18,800 --> 00:11:20,100
I'm not the type to spy on my employees.
200
00:11:20,190 --> 00:11:21,750
As long as they perform,
everything's fine.
201
00:11:23,280 --> 00:11:26,000
Yes, and to avoid problems,
we make the dancers sign a clause
202
00:11:26,090 --> 00:11:28,050
stating that it's forbidden
to kiss a customer,
203
00:11:28,320 --> 00:11:29,710
let alone sleep with them.
204
00:11:29,920 --> 00:11:31,100
Otherwise, they're spanked?
205
00:11:31,360 --> 00:11:32,520
No, otherwise they're fired.
206
00:11:36,620 --> 00:11:37,840
Advantage to Etienne Sorlin.
207
00:11:46,350 --> 00:11:47,770
Don't you think she looks like me?
208
00:11:48,780 --> 00:11:50,370
It's a bit early to say.
209
00:11:51,010 --> 00:11:53,850
The decor of the nursery
leaves a little to be desired.
210
00:11:54,140 --> 00:11:57,390
Yes, but it's calm and cool,
like a fine wine.
211
00:11:57,640 --> 00:11:59,490
And so, I'll be able
to keep an eye on her.
212
00:12:04,460 --> 00:12:06,180
So, how's the club's accounting
coming along?
213
00:12:06,260 --> 00:12:08,630
We've checked the payslips
and the URSSAF declarations, but...
214
00:12:08,730 --> 00:12:09,730
Nothing to report.
215
00:12:10,470 --> 00:12:12,630
At this rate,
we're not out of the woods yet.
216
00:12:16,280 --> 00:12:17,830
Lift up your shirts, both of you.
217
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
What?
218
00:12:19,310 --> 00:12:20,630
Lift up your shirts.
219
00:12:22,160 --> 00:12:23,430
Come on, guys.
220
00:12:32,910 --> 00:12:34,960
And the winner is...
221
00:12:36,280 --> 00:12:37,410
Legrand.
222
00:12:38,740 --> 00:12:40,840
I'm warning you that if this is
another one of your pranks,
223
00:12:40,930 --> 00:12:43,790
- I'm against it!
- Le Narcisse is holding a casting tonight.
224
00:12:45,010 --> 00:12:46,530
You have a pretty great figure.
225
00:12:46,870 --> 00:12:48,250
Can you dance?
226
00:12:48,800 --> 00:12:50,760
- Yes.
- You're going to be our candidate.
227
00:12:50,870 --> 00:12:52,120
No, that's out of the question!
228
00:12:52,220 --> 00:12:53,230
Quiet! The baby.
229
00:12:53,440 --> 00:12:54,680
That's out of the question!
230
00:12:54,820 --> 00:12:57,160
First babysitter, now chippendale?
231
00:12:57,510 --> 00:12:58,850
What are you going to ask me next?
232
00:12:59,620 --> 00:13:01,210
Can I see you a minute?
233
00:13:04,800 --> 00:13:05,940
What are you doing?
234
00:13:06,670 --> 00:13:08,210
Are you trying to put me at odds
with the team?
235
00:13:08,290 --> 00:13:09,290
The team or Legrand?
236
00:13:09,430 --> 00:13:11,820
Your private life shouldn't
take precedence over the investigation.
237
00:13:11,890 --> 00:13:13,140
I'm just saying!
238
00:13:13,340 --> 00:13:16,170
Wait, there might be
another solution.
239
00:13:20,000 --> 00:13:22,470
In Enzo's diary, there's a name
that comes up regularly.
240
00:13:22,830 --> 00:13:23,940
A certain Florence.
241
00:13:24,070 --> 00:13:26,160
Enzo was supposed to have dinner
with her this evening.
242
00:13:26,380 --> 00:13:27,650
Good thinking, Borel, congrats!
243
00:13:27,790 --> 00:13:29,980
We're not going to leave Florence alone.
244
00:13:30,530 --> 00:13:32,160
Someone has to make the sacrifice.
245
00:13:33,500 --> 00:13:34,800
And that's up to me.
246
00:13:35,790 --> 00:13:38,470
You see, Legrand,
I know how to pay my own way.
247
00:13:38,960 --> 00:13:40,640
Borel, it's your turn on guard duty.
248
00:14:03,210 --> 00:14:05,960
Excuse me,
I think you're at the wrong table.
249
00:14:06,560 --> 00:14:07,770
Are you Florence?
250
00:14:07,980 --> 00:14:08,970
Yes.
251
00:14:09,270 --> 00:14:11,750
Enzo couldn't make it,
so I'm replacing him.
252
00:14:13,250 --> 00:14:15,410
I'm sorry,
but Enzo can't be replaced.
253
00:14:15,540 --> 00:14:17,490
Well, if he couldn't come,
it's because he's dead.
254
00:14:20,760 --> 00:14:22,280
I've been a waiter here for two years.
255
00:14:22,370 --> 00:14:23,680
It's like I don't exist.
256
00:14:24,400 --> 00:14:27,680
Chicks only go for strippers,
which is why I'm casting.
257
00:14:28,070 --> 00:14:29,070
What about you?
258
00:14:30,840 --> 00:14:32,250
I didn't really have a choice.
259
00:14:36,020 --> 00:14:37,020
You gonna be okay?
260
00:14:37,850 --> 00:14:40,800
I must confess
I was very close to Enzo.
261
00:14:41,610 --> 00:14:42,820
You mean you were lovers?
262
00:14:43,700 --> 00:14:44,700
Okay, fine.
263
00:14:46,300 --> 00:14:47,800
Let's just say we never met.
264
00:14:49,520 --> 00:14:50,560
Wait a minute.
265
00:14:51,110 --> 00:14:53,370
I think we both got off
on the wrong foot.
266
00:14:54,440 --> 00:14:56,090
Let's erase everything
and start again.
267
00:14:57,920 --> 00:14:59,300
You like to play with people.
268
00:14:59,970 --> 00:15:02,330
Depends on the partner
and the game.
269
00:15:05,810 --> 00:15:07,020
So what are we playing?
270
00:15:08,660 --> 00:15:09,710
Tell me about Enzo.
271
00:15:09,950 --> 00:15:10,980
What did he really want?
272
00:15:12,460 --> 00:15:13,880
I was to edit his first novel.
273
00:15:13,960 --> 00:15:14,960
A novel?
274
00:15:15,530 --> 00:15:17,210
I have a feeling this is going
to get juicy.
275
00:15:17,290 --> 00:15:18,290
Yes.
276
00:15:20,540 --> 00:15:22,960
A story about sex
in a Chippendales club.
277
00:15:24,810 --> 00:15:25,800
Thank you.
278
00:15:28,410 --> 00:15:29,460
It's a mess.
279
00:15:29,890 --> 00:15:31,220
They're each as bad as the other.
280
00:15:31,320 --> 00:15:33,310
Don't worry, sweetheart,
we'll figure it out.
281
00:15:33,910 --> 00:15:34,910
You're right.
282
00:15:35,670 --> 00:15:36,730
So, next up.
283
00:15:37,020 --> 00:15:38,120
Aimé Lepetit.
284
00:15:42,150 --> 00:15:43,230
What kind of name is that?
285
00:15:44,520 --> 00:15:46,190
We'll give him another one
if we take him.
286
00:15:46,650 --> 00:15:47,660
Hello.
287
00:15:49,650 --> 00:15:50,650
If we take him.
288
00:16:00,180 --> 00:16:01,460
This doesn't look good.
289
00:16:01,560 --> 00:16:02,520
No kidding.
290
00:16:10,930 --> 00:16:12,320
Go ahead, take your time too.
291
00:16:13,590 --> 00:16:14,660
Give him a chance.
292
00:16:43,570 --> 00:16:45,470
I'm single and I like to go out.
293
00:16:46,700 --> 00:16:50,430
I'd pay Enzo to go with me
so the other guys would leave me alone.
294
00:16:50,690 --> 00:16:51,900
But that was as far as it went.
295
00:16:52,370 --> 00:16:55,940
And by what mysterious detour
did he go from escort boy to writer?
296
00:16:56,230 --> 00:16:57,600
I read his student work.
297
00:16:58,500 --> 00:16:59,880
Enzo had real talent.
298
00:17:00,630 --> 00:17:02,630
That's why I convinced him
to write a novel.
299
00:17:03,160 --> 00:17:04,780
In a way,
you became his Pygmalion.
300
00:17:06,210 --> 00:17:09,040
Editor, inspirer, sculptor...
301
00:17:09,600 --> 00:17:13,290
Mind you, in the legend, Pygmalion ends up
falling in love with his creation.
302
00:17:15,480 --> 00:17:17,160
No, I'm not the cougar type.
303
00:17:18,880 --> 00:17:19,950
And to be honest,
304
00:17:20,960 --> 00:17:22,580
I prefer to hunt in my own category.
305
00:17:23,630 --> 00:17:24,950
Do you really?
306
00:17:26,960 --> 00:17:28,650
And what territory do you hunt in?
307
00:17:29,760 --> 00:17:31,000
Depends on the game.
308
00:17:35,600 --> 00:17:37,150
I won't keep you any longer.
309
00:17:39,280 --> 00:17:40,540
It's my turn to ask.
310
00:17:41,960 --> 00:17:43,800
When you're investigating a murder,
311
00:17:44,780 --> 00:17:46,840
do you still have a little free time
or none at all?
312
00:17:47,490 --> 00:17:49,270
You don't want me to replace Enzo,
do you?
313
00:17:49,390 --> 00:17:51,500
Just because he's dead
doesn't mean I'm going to stop going out.
314
00:17:55,880 --> 00:17:57,920
Might as well be with someone
I can trust.
315
00:17:59,620 --> 00:18:00,890
Escort boy.
316
00:18:01,380 --> 00:18:02,450
I don't see why not.
317
00:18:05,890 --> 00:18:07,660
I hope I end up better than Enzo.
318
00:18:11,880 --> 00:18:14,450
There is one small detail,
319
00:18:15,450 --> 00:18:16,950
but who's going to stop at that?
320
00:18:19,780 --> 00:18:21,930
So there's a flaw in your armor.
321
00:18:37,100 --> 00:18:38,100
Wake up!
322
00:18:38,540 --> 00:18:39,540
Here you go, Borel.
323
00:18:39,790 --> 00:18:42,710
- Something to put you back on your feet.
- Thanks, Captain, you shouldn't have.
324
00:18:43,480 --> 00:18:45,430
I'm sorry I can't stay for the debrief.
325
00:18:45,610 --> 00:18:47,000
I've got rehearsal in 20 minutes.
326
00:18:48,820 --> 00:18:50,540
I was sure
he was going to be selected.
327
00:18:50,740 --> 00:18:52,330
He's got it in for us.
328
00:18:52,540 --> 00:18:54,560
I hope you're not sleeping
in separate rooms because of me.
329
00:18:54,630 --> 00:18:56,360
We won't give you the satisfaction.
330
00:18:56,520 --> 00:18:58,730
Anyway, I promise not to look
when he's naked.
331
00:18:58,810 --> 00:18:59,920
But that won't be necessary.
332
00:19:00,020 --> 00:19:02,340
I remind you that the show
is for women only.
333
00:19:02,480 --> 00:19:04,320
Damn!
I was looking forward to it.
334
00:19:06,980 --> 00:19:08,530
We're going to read.
335
00:19:08,750 --> 00:19:10,680
The manuscript
of Enzo's unfinished novel.
336
00:19:12,150 --> 00:19:14,260
Hot stuff,
according to his editor.
337
00:19:18,820 --> 00:19:20,520
Too bad he died before finishing it.
338
00:19:21,660 --> 00:19:23,550
Unless he was killed
for just that reason.
339
00:19:26,350 --> 00:19:27,620
To prevent him from finishing.
340
00:19:31,440 --> 00:19:32,440
Yes, great!
341
00:19:33,390 --> 00:19:34,390
Perfect!
342
00:19:35,910 --> 00:19:36,910
Great.
343
00:19:39,410 --> 00:19:40,810
Enzo's successor is great.
344
00:19:41,180 --> 00:19:42,310
Well, you didn't take long.
345
00:19:42,620 --> 00:19:43,650
Handsome with that.
346
00:19:45,600 --> 00:19:47,140
Aimé, you must be a little tired.
347
00:19:47,250 --> 00:19:48,740
Come on, guys,
that's enough for this morning.
348
00:19:49,020 --> 00:19:50,510
Well done, gentlemen!
349
00:19:53,330 --> 00:19:55,120
Your new dancer
seems to be really good.
350
00:19:56,250 --> 00:19:58,850
Yeah, it's amazing how quickly
he picks up the choreography.
351
00:19:59,170 --> 00:20:00,650
You'd think he'd done it before.
352
00:20:01,050 --> 00:20:02,270
Amazing, indeed.
353
00:20:03,460 --> 00:20:05,310
Did you know
Enzo was writing a novel?
354
00:20:06,140 --> 00:20:07,260
No, not at all.
355
00:20:07,340 --> 00:20:08,900
Too bad, because it's about you.
356
00:20:09,360 --> 00:20:10,360
About me?
357
00:20:11,200 --> 00:20:12,440
I'll read you an extract.
358
00:20:12,900 --> 00:20:15,690
It's about a couple who run
a Chippendales club.
359
00:20:15,950 --> 00:20:16,950
Sort of like you.
360
00:20:17,520 --> 00:20:22,040
The club was run by Eric,
a model turned stripper,
361
00:20:22,500 --> 00:20:25,050
and his wife Naïma,
a former dancer
362
00:20:25,120 --> 00:20:26,380
who had fallen into the dope scene.
363
00:20:26,840 --> 00:20:28,480
Eric had saved her from the abyss,
364
00:20:28,730 --> 00:20:31,370
and since then they'd lived for each other,
like inseparable birds
365
00:20:31,540 --> 00:20:34,480
who choose to let themselves die
when the other dies.
366
00:20:36,190 --> 00:20:37,950
He had hidden
his literary talents from us.
367
00:20:39,490 --> 00:20:42,170
Eric and Naïma, nothing to do
with Etienne and Noémie.
368
00:20:42,620 --> 00:20:43,810
Except for the initials, perhaps.
369
00:20:44,510 --> 00:20:46,080
And what's the difference
now that he's dead?
370
00:20:46,280 --> 00:20:50,390
Your husband didn't know either?
Eric? Sorry, I mean Etienne.
371
00:20:50,690 --> 00:20:52,880
Just ask him, he's in the gym.
372
00:20:53,000 --> 00:20:54,210
Right next to the dressing rooms.
373
00:20:54,290 --> 00:20:55,460
Okay, I'll leave you to it.
374
00:20:56,380 --> 00:20:59,310
Between women, you may have
some confidences to share.
375
00:20:59,640 --> 00:21:03,140
Take a look at Chapter 5, it's hot.
376
00:21:11,860 --> 00:21:13,190
I've been meaning to ask you,
377
00:21:13,580 --> 00:21:16,600
your husband undresses every night
in front of dozens of strangers.
378
00:21:17,980 --> 00:21:19,400
Doesn't that make you jealous?
379
00:21:20,170 --> 00:21:21,400
It's all part of the show.
380
00:21:23,390 --> 00:21:26,130
But you wouldn't understand,
since you're directly involved.
381
00:21:36,330 --> 00:21:38,010
Here it is, the secret of your fitness.
382
00:21:38,230 --> 00:21:39,370
Two hours a day.
383
00:21:40,190 --> 00:21:42,260
Not everyone can be a chippendale.
384
00:21:42,730 --> 00:21:45,540
You have to stay flexible,
maintain your body, follow a diet.
385
00:21:46,180 --> 00:21:47,450
It's not just about dancing.
386
00:21:48,170 --> 00:21:49,540
A real priesthood.
387
00:21:50,140 --> 00:21:51,250
A real pain in the ass.
388
00:21:52,200 --> 00:21:53,240
Would you like to try it?
389
00:21:53,510 --> 00:21:54,890
As long as you push with your arms.
390
00:21:56,430 --> 00:21:57,480
I can do that.
391
00:21:58,400 --> 00:22:02,100
Pushing wheels, pushing cast iron,
it's not much different.
392
00:22:02,510 --> 00:22:03,650
The bench is yours.
393
00:22:22,170 --> 00:22:23,230
What's this?
394
00:22:23,910 --> 00:22:25,450
A book Enzo was writing.
395
00:22:25,860 --> 00:22:27,920
It's directly inspired by
his life at Le Narcisse.
396
00:22:28,300 --> 00:22:29,570
He would have told me about it.
397
00:22:30,020 --> 00:22:32,170
I've selected a passage for you,
the post-it.
398
00:22:37,690 --> 00:22:39,570
Eric had taught me
the tricks of the trade.
399
00:22:40,080 --> 00:22:41,960
He'd put his trust in me and more.
400
00:22:43,340 --> 00:22:44,960
And I was just using him.
401
00:22:47,250 --> 00:22:49,080
In the end,
he was just the raw material
402
00:22:49,180 --> 00:22:51,500
from which I extracted
my novelistic material.
403
00:22:52,730 --> 00:22:54,210
You welcomed him into your family
404
00:22:54,750 --> 00:22:58,150
and he, in his own words,
was just using you.
405
00:22:59,530 --> 00:23:01,100
That's not very nice.
406
00:23:02,020 --> 00:23:03,920
I obviously underestimated
your strength.
407
00:23:05,170 --> 00:23:07,530
He also mentions a secret
in your relationship.
408
00:23:08,060 --> 00:23:10,160
That was supposed to be
the last chapter, I think.
409
00:23:10,960 --> 00:23:12,950
Except that his killer beat him to it.
410
00:23:14,820 --> 00:23:15,820
And then what?
411
00:23:17,030 --> 00:23:18,740
You're asking me to finish
his novel posthumously?
412
00:23:18,940 --> 00:23:20,410
Sorry, I don't have much imagination.
413
00:23:21,550 --> 00:23:22,720
I could be your ghostwriter.
414
00:23:23,700 --> 00:23:26,000
That won't be necessary.
Nobody tells me what to do with my life.
415
00:23:26,620 --> 00:23:28,210
You're still below your potential.
416
00:23:28,300 --> 00:23:29,790
Let me know if it's too heavy.
417
00:23:29,940 --> 00:23:30,930
Come on!
418
00:23:41,770 --> 00:23:43,240
Enzo was like a son to me.
419
00:23:43,490 --> 00:23:45,930
Do you know Caesar's last words
before he was assassinated?
420
00:23:50,620 --> 00:23:51,780
Tu quoque mi fili.
421
00:23:52,400 --> 00:23:53,470
You too, my son.
422
00:23:57,960 --> 00:24:00,240
Except that Brutus killed his father,
not the other way around.
423
00:24:03,120 --> 00:24:06,630
If you want to be witty with me,
try to find a suitable inference.
424
00:24:07,400 --> 00:24:08,760
Chippendale doesn't mean moron.
425
00:24:15,800 --> 00:24:16,830
End of the workout.
426
00:24:25,830 --> 00:24:29,640
So, you proposed to your editor
that you finish Enzo's novel.
427
00:24:30,380 --> 00:24:31,880
That's a load of rubbish.
428
00:24:32,160 --> 00:24:33,740
I've always dreamed of being a writer.
429
00:24:34,870 --> 00:24:36,010
At least let me try.
430
00:24:36,100 --> 00:24:37,670
It'll give me something to do
when I retire.
431
00:24:38,600 --> 00:24:39,800
What did you want to show me?
432
00:24:40,480 --> 00:24:41,510
Come and have a look.
433
00:24:44,640 --> 00:24:46,160
I thought you were working.
434
00:24:46,240 --> 00:24:48,520
But you're just watching naked guys.
435
00:24:49,040 --> 00:24:50,640
It was Legrand who tipped me off.
436
00:24:51,040 --> 00:24:53,210
See, it wasn't such a bad idea after all.
437
00:24:56,510 --> 00:24:57,870
That was a month ago.
438
00:24:59,080 --> 00:25:00,560
Okay, he took a beating.
439
00:25:01,980 --> 00:25:04,390
And now, look at Enzo.
440
00:25:04,840 --> 00:25:05,960
It's becoming clearer.
441
00:25:06,440 --> 00:25:09,110
A month ago, Enzo got into a fight
with a colleague.
442
00:25:10,080 --> 00:25:12,340
Now it's time to ask
your favorite undercover
443
00:25:12,420 --> 00:25:13,820
to do the after-sales service.
444
00:25:48,980 --> 00:25:50,160
What the hell are you doing here?
445
00:25:50,230 --> 00:25:51,220
Oh, fuck!
446
00:25:51,340 --> 00:25:52,720
Wait!
What are you doing?
447
00:25:52,800 --> 00:25:55,140
You think I didn't notice your game,
Mr. King of Dancers?
448
00:25:55,230 --> 00:25:57,260
I can explain,
but don't do anything stupid, okay?
449
00:26:00,300 --> 00:26:01,300
Too late.
450
00:26:12,160 --> 00:26:13,750
Damn, you should have seen your face!
451
00:26:13,940 --> 00:26:15,730
- So, did it work?
- Totally!
452
00:26:17,650 --> 00:26:19,560
We'll let you regain your composure.
453
00:26:51,560 --> 00:26:52,770
What the fuck?
454
00:26:54,270 --> 00:26:55,440
How do you like your tan?
455
00:26:55,540 --> 00:26:57,270
- Medium or toast?
- What do you want?
456
00:26:57,350 --> 00:26:58,870
You think I'm intimidated by you?
You're a cop.
457
00:26:58,980 --> 00:27:00,760
Bad luck, I left my card
in the checkroom.
458
00:27:00,930 --> 00:27:03,120
You look a little pale to me.
459
00:27:03,500 --> 00:27:04,580
You're pale!
460
00:27:04,980 --> 00:27:07,090
I just want to know why you got
into a fight with Enzo last month.
461
00:27:07,150 --> 00:27:09,210
I won't tel you anything!
And I'll press charges.
462
00:27:09,330 --> 00:27:11,280
And on what grounds, smart-ass?
463
00:27:11,490 --> 00:27:12,500
Sunburn?
464
00:27:16,010 --> 00:27:17,370
Damn, weren't you the last customer?
465
00:27:17,450 --> 00:27:19,100
Aimé, help me, he's completely nuts!
466
00:27:19,330 --> 00:27:20,330
Get out!
467
00:27:23,890 --> 00:27:25,100
Case closed.
468
00:27:25,680 --> 00:27:26,800
Where were we?
469
00:27:27,780 --> 00:27:29,810
Yes, we were talking
about cooking times.
470
00:27:31,350 --> 00:27:33,310
Okay, stop, stop!
All right!
471
00:27:33,980 --> 00:27:35,770
It's true, we got into a fight.
472
00:27:36,720 --> 00:27:37,900
See, it wasn't so hard.
473
00:27:38,030 --> 00:27:39,140
Can I ask why?
474
00:27:39,320 --> 00:27:40,880
Enzo was always showing off.
475
00:27:41,080 --> 00:27:42,670
With the chicks, with Etienne.
476
00:27:42,940 --> 00:27:44,310
And one night, it really pissed me off,
477
00:27:44,390 --> 00:27:46,090
so I provoked him in the locker room,
but nothing serious.
478
00:27:46,170 --> 00:27:47,740
Except that he beat you up.
479
00:27:47,870 --> 00:27:50,010
And to get even,
you decided to poison him.
480
00:27:50,160 --> 00:27:52,620
Are you crazy? I didn't kill him,
I had nothing to do with it.
481
00:27:52,680 --> 00:27:53,670
Why should I believe you?
482
00:27:53,760 --> 00:27:55,560
Because it wasn't me
who had a real reason to be
483
00:27:55,660 --> 00:27:57,660
Be more precise,
my thermostat's tickling.
484
00:27:57,750 --> 00:27:59,590
No, no, please, okay.
485
00:27:59,670 --> 00:28:02,970
One night I saw Enzo go
into a downtown hotel with a chick.
486
00:28:04,800 --> 00:28:06,310
The chick was Noémie Sorlin.
487
00:28:19,750 --> 00:28:21,270
You could have hit me less hard.
488
00:28:21,380 --> 00:28:22,770
Sorry, it had to be believable.
489
00:28:30,290 --> 00:28:31,500
Hello!
490
00:28:33,190 --> 00:28:34,680
Can't get enough of me?
491
00:28:36,100 --> 00:28:38,800
I promise you, if I put on a carnival show,
I'll save a seat for you.
492
00:28:38,980 --> 00:28:40,280
Great, I love dressing up.
493
00:28:40,790 --> 00:28:42,150
We've got two pieces of news for you.
494
00:28:42,390 --> 00:28:43,750
One good and one bad.
495
00:28:44,160 --> 00:28:45,390
I'll let you tell the good news.
496
00:28:45,780 --> 00:28:48,350
The good news is that we think
we've identified Enzo's killer.
497
00:28:49,060 --> 00:28:51,600
The bad news is that
it's probably your husband.
498
00:28:54,210 --> 00:28:55,370
This is all you found?
499
00:28:55,490 --> 00:28:57,770
We've learned that you've been doing
the hippity-dippity with Enzo.
500
00:28:59,530 --> 00:29:00,660
Still, it's only human.
501
00:29:00,860 --> 00:29:01,980
Beauty is irresistible.
502
00:29:03,530 --> 00:29:04,930
You're completely off the mark.
503
00:29:05,550 --> 00:29:08,130
Etienne, wounded in his virility,
wanted revenge.
504
00:29:10,060 --> 00:29:11,330
And you think I didn't know?
505
00:29:27,220 --> 00:29:28,310
Good program.
506
00:29:29,830 --> 00:29:31,650
You could make a killing
on a cable channel.
507
00:29:32,730 --> 00:29:35,150
This is proof that Noémie and Enzo
were sleeping together.
508
00:29:35,670 --> 00:29:36,830
Not that you knew about it.
509
00:29:38,230 --> 00:29:40,000
With you, even Saint Thomas
can get dressed.
510
00:29:50,450 --> 00:29:51,740
You told me about a family.
511
00:29:53,060 --> 00:29:54,470
I didn't think it would go this far.
512
00:29:55,990 --> 00:29:57,300
It's got nothing to do with that.
513
00:29:59,260 --> 00:30:00,620
You don't have to tell them.
514
00:30:02,270 --> 00:30:03,480
They'll find out eventually.
515
00:30:08,320 --> 00:30:10,460
Two years ago,
I was operated on for prostate cancer.
516
00:30:11,710 --> 00:30:13,660
I was saved but became impotent.
517
00:30:15,080 --> 00:30:16,220
I can't get it up anymore.
518
00:30:20,160 --> 00:30:21,440
Noémie is young and beautiful.
519
00:30:21,950 --> 00:30:23,160
And she needs to make love.
520
00:30:25,250 --> 00:30:26,890
It might as well be with someone we know.
521
00:30:27,150 --> 00:30:29,670
The deal is that I'm there
and she changes partners regularly.
522
00:30:32,560 --> 00:30:34,270
If I'd had to kill all her lovers,
523
00:30:35,970 --> 00:30:37,420
we could have opened a graveyard.
524
00:30:42,630 --> 00:30:45,160
Love can certainly take
strange byways.
525
00:30:45,280 --> 00:30:47,220
Still, they're as close
as the knuckles of a hand.
526
00:30:48,970 --> 00:30:51,570
It takes a lot of faith in each other
to do something like that.
527
00:30:53,070 --> 00:30:56,250
You'd better keep an eye
on Legrand.
528
00:30:57,310 --> 00:30:58,870
In case they're looking
for a replacement.
529
00:31:00,510 --> 00:31:01,510
How funny!
530
00:31:07,570 --> 00:31:09,090
Etienne Sorlin's medical records.
531
00:31:10,160 --> 00:31:11,470
It confirms what he told you.
532
00:31:12,160 --> 00:31:13,270
It's a shame.
533
00:31:13,460 --> 00:31:15,330
I liked jealousy as a motive.
534
00:31:20,280 --> 00:31:22,130
But maybe I'm not looking
in the right place.
535
00:31:23,060 --> 00:31:24,520
An intuition, Mr. Writer?
536
00:31:24,670 --> 00:31:28,150
I don't know yet,
but it's worth a visit to my editor.
537
00:31:36,110 --> 00:31:38,950
Has the apprentice writer
run out of inspiration yet?
538
00:31:39,100 --> 00:31:40,230
The writer's fine.
539
00:31:40,370 --> 00:31:41,770
It's the escort boy who's visiting.
540
00:31:42,160 --> 00:31:45,340
I hadn't planned anything, so I thought
maybe you could hire me for the evening.
541
00:31:46,670 --> 00:31:49,240
The rule is,
it's the client who calls.
542
00:31:50,630 --> 00:31:51,790
You know, me and rules...
543
00:31:52,550 --> 00:31:53,820
Yeah, I'm not surprised.
544
00:31:55,090 --> 00:31:57,720
Anyway, it'll be better
than dwelling on Enzo's death.
545
00:31:59,060 --> 00:32:00,050
Thank you.
546
00:32:02,390 --> 00:32:04,180
I assume you have a plan?
547
00:32:04,360 --> 00:32:05,360
Surprise.
548
00:32:20,180 --> 00:32:21,210
You again?
549
00:32:22,060 --> 00:32:23,310
This is Florence Orsini.
550
00:32:23,680 --> 00:32:25,430
She was supposed
to edit Enzo's book.
551
00:32:28,910 --> 00:32:31,260
I wanted to get your opinion
on the last chapter of his novel.
552
00:32:31,310 --> 00:32:33,030
Well, the title.
It's all we've got.
553
00:32:34,220 --> 00:32:35,620
Playing with fire.
554
00:32:36,870 --> 00:32:39,180
Do you think Enzo meant to evoke
the special relationship
555
00:32:39,230 --> 00:32:40,500
he had with you and your husband?
556
00:32:40,820 --> 00:32:43,000
Go ahead, shout it from the rooftops
while you're at it!
557
00:32:43,080 --> 00:32:44,080
Oops.
558
00:32:44,280 --> 00:32:45,500
Sorry, it slipped my mind.
559
00:32:48,460 --> 00:32:52,200
But when you think about it,
you have something in common.
560
00:32:53,770 --> 00:32:56,040
You also had
a special relationship with Enzo?
561
00:32:57,950 --> 00:32:59,210
What do you mean?
562
00:33:01,280 --> 00:33:04,920
Enzo was my escort boy,
before I became his editor.
563
00:33:08,640 --> 00:33:09,880
He was strong-minded.
564
00:33:09,990 --> 00:33:10,990
Yes, he was.
565
00:33:11,150 --> 00:33:12,230
And you know what I think?
566
00:33:13,490 --> 00:33:16,930
You were both very close to him
and you could very well have killed him,
567
00:33:17,020 --> 00:33:20,710
either because of the other,
out of jealousy or spite.
568
00:33:20,870 --> 00:33:22,340
Your game doesn't amuse me anymore!
569
00:33:22,970 --> 00:33:24,970
Yes, you're pushing things
a bit too far.
570
00:33:25,550 --> 00:33:27,610
Guys like him
are very hard to catch.
571
00:33:28,100 --> 00:33:29,460
It's even harder to lose them.
572
00:33:29,700 --> 00:33:31,360
I can understand
why you'd rather get rid of him
573
00:33:31,430 --> 00:33:33,780
than have to share him
with someone else.
574
00:33:34,610 --> 00:33:37,190
Given the nature of our relationship,
it doesn't make sense.
575
00:33:37,640 --> 00:33:38,890
And you know very well why.
576
00:33:39,000 --> 00:33:42,500
I know you find it hard to believe,
but I've never slept with Enzo.
577
00:33:42,640 --> 00:33:44,580
Love doesn't have to be consummated
to be passionate.
578
00:33:44,650 --> 00:33:45,580
That's enough!
579
00:33:45,670 --> 00:33:48,090
Either you've got the facts
and you're going to question me properly,
580
00:33:48,160 --> 00:33:50,940
or you're going to let me do my job
and stop messing up my relationship!
581
00:33:54,880 --> 00:33:58,430
Congratulations on your plan,
it's off to a great start.
582
00:33:59,120 --> 00:34:00,600
What do you have planned next?
583
00:34:00,910 --> 00:34:03,320
This literary discussion
has made me thirsty.
584
00:34:03,720 --> 00:34:04,720
Haven't you?
585
00:34:09,270 --> 00:34:12,240
I think my stint
as escort boy ends here.
586
00:34:12,950 --> 00:34:14,010
So soon?
587
00:34:15,270 --> 00:34:18,180
Not even an arrest?
588
00:34:19,450 --> 00:34:20,460
Police custody?
589
00:34:21,110 --> 00:34:22,820
Let me remind you that since
the fall of the Ancien Régime,
590
00:34:22,880 --> 00:34:24,670
justice has ceased to be expeditious.
591
00:34:27,280 --> 00:34:29,630
I hope I at least remain
in the suspect camp.
592
00:34:30,560 --> 00:34:32,160
Don't worry, I've got my eye on you.
593
00:34:32,400 --> 00:34:33,420
That good?
594
00:34:35,580 --> 00:34:37,540
So, you're going to accompany me
back to my place.
595
00:34:38,080 --> 00:34:39,710
For a nightcap.
596
00:34:40,700 --> 00:34:41,820
You know how it is.
597
00:34:41,900 --> 00:34:44,110
Deontologically, I'm obliged
to keep my distance.
598
00:34:44,210 --> 00:34:45,210
Yes.
599
00:34:46,000 --> 00:34:47,170
On the other hand,
600
00:34:47,850 --> 00:34:49,150
deontologically,
601
00:34:50,560 --> 00:34:51,990
I really want to kiss you.
602
00:34:59,570 --> 00:35:01,160
Borel, how are things with Eva?
603
00:35:02,860 --> 00:35:03,870
Perfect.
604
00:35:04,030 --> 00:35:05,760
No, sorry, I was on to something.
605
00:35:07,300 --> 00:35:08,300
Rather promising.
606
00:35:08,830 --> 00:35:10,650
Still needs a little more work.
607
00:35:11,410 --> 00:35:12,710
Okay, I'll take over from here.
608
00:35:14,060 --> 00:35:15,160
Slight change of plans.
609
00:35:15,230 --> 00:35:16,900
Let's have a nightcap at my place.
610
00:35:17,780 --> 00:35:19,180
You prefer to play on your own turf.
611
00:35:19,350 --> 00:35:20,520
Family obligation.
612
00:35:39,220 --> 00:35:41,000
I'm glad to see that
613
00:35:41,980 --> 00:35:45,320
some essential functions
have not been affected.
614
00:35:46,630 --> 00:35:48,590
In my misfortune, I was lucky.
615
00:35:50,440 --> 00:35:51,930
Plus, I got to keep my job.
616
00:35:53,200 --> 00:35:54,210
Yes, that's true.
617
00:35:56,010 --> 00:35:57,990
I'd completely forgotten
you were a cop.
618
00:36:02,350 --> 00:36:05,160
What if I'm the murderer after all?
619
00:36:06,320 --> 00:36:07,350
I'll arrest you.
620
00:36:07,580 --> 00:36:08,590
Really?
621
00:36:11,970 --> 00:36:13,210
Do you mind?
622
00:36:22,430 --> 00:36:23,610
What's up, Eva?
623
00:36:24,170 --> 00:36:25,240
Can't you sleep?
624
00:36:26,980 --> 00:36:28,260
What are you up to?
625
00:36:31,450 --> 00:36:33,060
That's the lady's scarf.
626
00:36:34,470 --> 00:36:36,070
You're packing the lady's bag.
627
00:36:37,290 --> 00:36:38,310
At your age!
628
00:36:40,080 --> 00:36:41,600
And all's fallen.
629
00:36:55,460 --> 00:36:56,930
All good things must come to an end.
630
00:37:00,290 --> 00:37:01,350
If I've read correctly,
631
00:37:01,930 --> 00:37:06,290
this is a contract Enzo signed last week
with a major Parisian publisher.
632
00:37:06,690 --> 00:37:08,350
Yes, and he passed it on to me.
633
00:37:09,420 --> 00:37:10,650
It's done between colleagues.
634
00:37:11,150 --> 00:37:12,860
Why didn't you tell us
he'd betrayed you?
635
00:37:15,970 --> 00:37:17,270
Are we on formal terms now?
636
00:37:21,550 --> 00:37:22,790
Out of self-respect.
637
00:37:24,000 --> 00:37:25,900
It's not easy to admit
638
00:37:26,690 --> 00:37:28,490
you've been the butt of the joke.
639
00:37:30,660 --> 00:37:34,270
You also hid the fact that you met him
a few hours before he died.
640
00:37:35,550 --> 00:37:37,260
It's written in black and white
on your diary.
641
00:37:39,000 --> 00:37:40,630
What was this meeting about?
642
00:37:43,050 --> 00:37:44,790
I wanted to confront him directly.
643
00:37:45,710 --> 00:37:47,410
He had betrayed me
without any scruples.
644
00:37:47,610 --> 00:37:50,680
He thought it would be quicker
to sign with a Parisian publisher.
645
00:37:51,060 --> 00:37:52,420
It went fast, indeed.
646
00:37:52,600 --> 00:37:54,000
He even died prematurely.
647
00:37:56,030 --> 00:37:57,280
When I saw him again,
648
00:37:58,600 --> 00:38:00,260
I realized I didn't blame him.
649
00:38:01,170 --> 00:38:02,430
I'd played, I'd lost.
650
00:38:04,830 --> 00:38:08,930
Even in betrayal,
Enzo remained irresistible.
651
00:38:10,970 --> 00:38:12,670
You, on the other hand,
are no longer very credible.
652
00:38:12,790 --> 00:38:14,310
You should have told us all this earlier.
653
00:38:17,930 --> 00:38:19,520
It was in her bathroom wastebasket.
654
00:38:23,940 --> 00:38:24,950
Digitaline.
655
00:38:25,750 --> 00:38:28,070
No, wait, I've never had that
in my house.
656
00:38:29,270 --> 00:38:30,270
They say all that.
657
00:38:34,040 --> 00:38:37,430
Fred, I didn't kill Enzo, I swear.
658
00:38:42,560 --> 00:38:43,770
Do you think I'm stupid?
659
00:38:45,400 --> 00:38:48,090
Because of your affairs,
the procedure may be cancelled.
660
00:38:48,540 --> 00:38:49,890
And we'll have to release her.
661
00:38:50,030 --> 00:38:51,200
That's not important.
662
00:38:51,370 --> 00:38:53,000
How can you be so glib?
663
00:38:53,240 --> 00:38:54,880
Do you believe in the vial trick?
664
00:38:55,090 --> 00:38:56,360
I don't buy it for a second.
665
00:38:56,460 --> 00:38:57,650
It's served to us on a platter.
666
00:38:57,790 --> 00:38:59,420
Yeah, well, it's a bit obvious.
667
00:39:00,130 --> 00:39:01,670
If it's not her, we've got nothing.
668
00:39:01,830 --> 00:39:03,040
Back to square one.
669
00:39:05,150 --> 00:39:06,660
I was hoping to free Legrand.
670
00:39:08,100 --> 00:39:09,730
I understand your frustration.
671
00:39:11,950 --> 00:39:13,580
But I may have another lead.
672
00:39:14,860 --> 00:39:15,970
Or maybe I don't.
673
00:39:17,620 --> 00:39:19,080
I hate it when you do that.
674
00:39:19,920 --> 00:39:22,460
I feel like a mouse in the paws
of a big tomcat.
675
00:39:25,910 --> 00:39:27,160
Hairy and disgusting.
676
00:39:35,100 --> 00:39:37,460
Camille, it's me again.
677
00:39:38,540 --> 00:39:39,840
I just wanted to tell you that
678
00:39:40,710 --> 00:39:42,340
things are going really well with Eva.
679
00:39:42,840 --> 00:39:45,340
She's even given me a hand
with my investigation.
680
00:39:46,420 --> 00:39:47,770
I'm a very happy grandfather.
681
00:39:49,630 --> 00:39:51,920
Let us hear from you, please.
682
00:39:53,230 --> 00:39:54,340
We need you.
683
00:39:55,290 --> 00:39:56,340
We miss you.
684
00:39:59,830 --> 00:40:00,860
Bye.
685
00:40:38,160 --> 00:40:40,150
You can't see it,
but something's changed.
686
00:40:54,060 --> 00:40:55,570
I'm beginning to think you're in love.
687
00:40:56,890 --> 00:40:58,320
Don't get on your high horse.
688
00:40:58,500 --> 00:40:59,580
I've come to apologize.
689
00:41:01,010 --> 00:41:03,740
The murder weapon was found
at of Florence Orsini's, the publisher.
690
00:41:04,310 --> 00:41:06,490
All we need now is her confession,
but that shouldn't be long.
691
00:41:08,410 --> 00:41:11,170
It's a shame,
you'd make a good murderer.
692
00:41:11,990 --> 00:41:14,390
- You never stop.
- I arrest the guilty ones.
693
00:41:17,050 --> 00:41:19,080
It's hard to mourn
what you used to be.
694
00:41:19,990 --> 00:41:22,920
Still, my accident had a positive effect.
I no longer judge people.
695
00:41:25,730 --> 00:41:27,690
You've lost the illusion of omnipotence.
696
00:41:29,470 --> 00:41:31,050
But your certainties remain the same.
697
00:41:32,270 --> 00:41:33,540
For me, it's the opposite.
698
00:41:34,620 --> 00:41:36,170
My disability is invisible,
699
00:41:37,700 --> 00:41:39,620
and the show
keeps me under the illusion.
700
00:41:40,520 --> 00:41:41,520
But inside,
701
00:41:42,540 --> 00:41:44,960
I'm just a guy watching his wife
get fucked by another guy.
702
00:41:45,800 --> 00:41:47,660
Noémie loves you.
Unconditionally.
703
00:41:48,540 --> 00:41:49,670
To life and death.
704
00:41:51,890 --> 00:41:53,030
Yeah, you're right.
705
00:41:53,320 --> 00:41:55,020
To love.
And to Noémie.
706
00:41:55,790 --> 00:41:56,820
To life and death.
707
00:42:01,880 --> 00:42:05,980
I almost forgot, I have a small favor
to ask you for tonight's show.
708
00:42:07,350 --> 00:42:08,580
I think you'll like it.
709
00:42:12,720 --> 00:42:13,930
Good evening, ladies.
710
00:42:15,700 --> 00:42:16,920
I'm here incognito.
711
00:42:17,050 --> 00:42:19,300
I'm counting on your discretion.
I didn't want to miss this.
712
00:42:19,630 --> 00:42:21,500
I've reserved the best table for you.
713
00:42:21,610 --> 00:42:24,190
You'll have a front-row seat
to our new dancer.
714
00:42:25,370 --> 00:42:27,990
If you think I've waited until tonight
to discover his talents...
715
00:42:28,690 --> 00:42:30,390
Yes, but you've never seen him like this.
716
00:42:31,040 --> 00:42:32,130
Believe what you like.
717
00:42:34,110 --> 00:42:35,680
- On the house.
- Thanks.
718
00:42:37,670 --> 00:42:39,520
Le Narcisse wishes you
a pleasant evening.
719
00:42:44,720 --> 00:42:45,750
Good evening!
720
00:42:47,740 --> 00:42:48,770
Are you asleep in there?
721
00:42:48,980 --> 00:42:50,080
Good evening!
722
00:42:53,340 --> 00:42:55,420
Welcome to all of you
who have come here tonight.
723
00:42:56,540 --> 00:42:59,820
I know you've come from all over the region
and even further afield
724
00:43:00,800 --> 00:43:03,610
to admire the hottest guys
on the whole coast!
725
00:43:04,770 --> 00:43:07,010
It's happening here,
it's happening at...
726
00:43:07,170 --> 00:43:08,510
Le Narcisse!
727
00:43:52,460 --> 00:43:54,080
I never imagined Legrand like this!
728
00:43:56,120 --> 00:43:57,260
He totally rocks!
729
00:44:03,750 --> 00:44:05,950
- He's got a great body!
- Yeah, okay.
730
00:44:06,150 --> 00:44:07,160
I mean...
731
00:44:15,970 --> 00:44:16,970
There you go!
732
00:44:17,880 --> 00:44:18,880
Here, this is for you!
733
00:44:19,170 --> 00:44:20,920
- Where's it from?
- A courier.
734
00:44:21,060 --> 00:44:22,210
They say it's important.
735
00:44:38,030 --> 00:44:39,050
Something wrong?
736
00:44:40,600 --> 00:44:41,600
I'm fine.
737
00:45:06,280 --> 00:45:09,420
Welcome back
to the hottest show on the coast.
738
00:45:10,650 --> 00:45:12,460
You're about to meet a new...
739
00:45:12,560 --> 00:45:14,040
Police! Don't move!
740
00:45:17,340 --> 00:45:18,340
What's going on here?
741
00:45:54,480 --> 00:45:55,530
Oh, wow!
742
00:46:01,600 --> 00:46:02,840
Let me take your place.
743
00:46:07,330 --> 00:46:08,320
Jealous?
744
00:46:08,740 --> 00:46:10,470
I don't see why anyone else
would enjoy it.
745
00:47:22,590 --> 00:47:23,590
That was you?
746
00:47:24,760 --> 00:47:25,770
Yes.
747
00:47:26,430 --> 00:47:27,860
I write in my spare time too.
748
00:47:31,620 --> 00:47:34,590
Now, if you'll put away your gun,
I'll show you a movie.
749
00:47:35,420 --> 00:47:37,300
Unless you intend to kill me.
750
00:47:59,400 --> 00:48:00,470
By all means.
751
00:48:01,320 --> 00:48:03,480
If you want to watch porn,
I've got everything you need at home.
752
00:48:03,760 --> 00:48:04,770
No, you don't.
753
00:48:06,260 --> 00:48:07,430
And that's what your eyes say.
754
00:48:09,140 --> 00:48:10,140
My eyes?
755
00:48:10,750 --> 00:48:12,610
At first, they were riveted
on Etienne's.
756
00:48:14,410 --> 00:48:15,700
You were making love to him.
757
00:48:16,080 --> 00:48:17,630
Indirectly, of course.
758
00:48:18,560 --> 00:48:20,310
But little by little,
you closed them,
759
00:48:21,250 --> 00:48:22,760
as if you wanted to forget him.
760
00:48:32,600 --> 00:48:34,540
This is the last film your husband made.
761
00:48:37,290 --> 00:48:39,550
Now you open your eyes
and it's Enzo you're looking at.
762
00:48:44,190 --> 00:48:45,740
It's your eyes that have betrayed you.
763
00:49:01,120 --> 00:49:03,110
It was just an erotic game at first.
764
00:49:05,940 --> 00:49:08,300
I was excited to see Etienne
enjoy the show.
765
00:49:10,460 --> 00:49:12,030
But with Enzo, it got out of hand.
766
00:49:13,730 --> 00:49:15,730
That's why you went with him
to the hotel.
767
00:49:16,160 --> 00:49:17,260
Without Etienne.
768
00:49:17,920 --> 00:49:19,390
The receptionist confirmed it.
769
00:49:19,930 --> 00:49:22,450
I realized we were falling
in love with each other.
770
00:49:23,020 --> 00:49:24,610
And that was just not possible.
771
00:49:26,220 --> 00:49:27,570
I feel sorry for you, really.
772
00:49:28,470 --> 00:49:30,160
Your dilemma must have been terrible.
773
00:49:30,710 --> 00:49:32,850
Etienne is the man in my life,
the only man.
774
00:49:34,270 --> 00:49:36,620
I'm still alive today
because of him.
775
00:49:37,490 --> 00:49:39,030
What binds us is stronger
than anything.
776
00:49:41,500 --> 00:49:43,410
But with Enzo,
it had already gone too far.
777
00:49:45,400 --> 00:49:48,720
He was young and wanted
to tell him everything.
778
00:49:50,150 --> 00:49:51,790
That would have destroyed Etienne.
779
00:49:54,040 --> 00:49:55,540
So you decided to kill him.
780
00:49:57,280 --> 00:49:58,850
I had no other solution.
781
00:50:03,770 --> 00:50:05,360
We made love at his place.
782
00:50:06,370 --> 00:50:07,540
It was the last time.
783
00:50:08,570 --> 00:50:09,600
He didn't know.
784
00:50:17,310 --> 00:50:19,820
I made him his orange juice
while he showered.
785
00:50:21,780 --> 00:50:23,200
And I added some digitalis.
786
00:50:28,330 --> 00:50:32,260
I remember he was late
for his striptease.
787
00:50:35,720 --> 00:50:37,480
He drank his orange juice
in one gulp.
788
00:50:39,840 --> 00:50:42,360
And he gave me his best smile
before leaving.
789
00:50:46,090 --> 00:50:48,480
I had to think very hard about Etienne
not to break down
790
00:50:48,560 --> 00:50:49,840
and call him down the stairs.
791
00:50:50,790 --> 00:50:53,690
Did you plant the vial
in Florence Orsini's apartment?
792
00:51:02,830 --> 00:51:04,410
When I was a drug addict,
793
00:51:06,600 --> 00:51:08,830
I'd learned how to break into houses.
794
00:51:09,660 --> 00:51:11,540
To steal money, jewelry.
795
00:51:13,050 --> 00:51:14,210
It was easy for me.
796
00:51:18,720 --> 00:51:20,360
Please don't tell Etienne the truth.
797
00:51:21,120 --> 00:51:22,220
It would hurt him too much.
798
00:51:23,910 --> 00:51:25,540
I still need a motive to arrest you.
799
00:51:28,370 --> 00:51:31,760
All you have to do
is tell him that I killed Enzo
800
00:51:31,850 --> 00:51:35,280
because he was about to reveal
our intimate life in his novel.
801
00:51:37,560 --> 00:51:39,770
And that's exactly what he did
in his last chapter.
802
00:51:41,360 --> 00:51:42,390
Have you read it?
803
00:51:47,190 --> 00:51:48,790
I'm the one who got his computer.
804
00:52:28,070 --> 00:52:29,420
You're my girl!
805
00:52:32,250 --> 00:52:33,330
She's so cute.
806
00:52:33,470 --> 00:52:34,760
Especially when she's asleep.
807
00:52:38,180 --> 00:52:40,060
The prodigal son returns!
808
00:52:40,550 --> 00:52:42,940
Do you know you made
a huge impression last night?
809
00:52:44,630 --> 00:52:46,600
Don't you want to start
a career as a chippendale?
810
00:52:46,690 --> 00:52:48,760
No, I'm far too modest for that.
811
00:52:49,950 --> 00:52:50,970
Are you really?
812
00:52:51,260 --> 00:52:52,260
That's a shame.
813
00:52:53,760 --> 00:52:54,760
It wasn't always so.
814
00:52:56,570 --> 00:52:58,530
From the archives of Nice Matin.
815
00:52:58,600 --> 00:53:00,170
The photo was taken 10 years ago.
816
00:53:02,230 --> 00:53:03,570
No way!
817
00:53:10,600 --> 00:53:13,930
Yes, well, it was to pay
for my law studies.
818
00:53:17,750 --> 00:53:18,750
Dad?
59543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.