All language subtitles for Caïn.S07E03.The.Miraculous.Catch.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,060 --> 00:00:12,380 It's too windy, we won't catch anything this morning. 2 00:00:12,800 --> 00:00:14,020 Come on, let's pack up! 3 00:00:15,840 --> 00:00:17,120 Yeah, you're right. 4 00:00:20,130 --> 00:00:21,180 Hang on. 5 00:00:21,320 --> 00:00:22,340 I've got something! 6 00:00:23,510 --> 00:00:24,920 It's super heavy! 7 00:00:26,030 --> 00:00:27,350 What's on the end of your line? 8 00:00:27,490 --> 00:00:28,500 A whale? 9 00:00:42,650 --> 00:00:47,650 (Music) 10 00:01:22,770 --> 00:01:23,770 Camille! 11 00:01:24,260 --> 00:01:26,020 Sorry, but I had a rough night. 12 00:01:26,170 --> 00:01:27,320 I know. 13 00:01:27,650 --> 00:01:28,970 I counted the bottles. 14 00:01:30,540 --> 00:01:31,650 What are you looking for? 15 00:01:32,000 --> 00:01:33,360 A saucepan? In the closet. 16 00:01:34,130 --> 00:01:35,160 You'll get used to it. 17 00:01:42,840 --> 00:01:43,840 How are you settling in? 18 00:01:44,420 --> 00:01:45,720 You'll see, you'll like it here. 19 00:01:46,650 --> 00:01:48,290 During the day, there's not a sound. 20 00:01:48,980 --> 00:01:49,980 There's the garden. 21 00:01:50,470 --> 00:01:52,150 Yeah, I'm getting used to it. 22 00:01:52,510 --> 00:01:53,890 It takes a little time, that's normal. 23 00:01:53,970 --> 00:01:55,060 It's only the first night. 24 00:01:55,960 --> 00:01:57,550 - What about you? - What about me? 25 00:01:57,900 --> 00:02:00,570 It's not too hard living on your own? With your wheelchair and everything? 26 00:02:01,160 --> 00:02:02,430 I'm not on my own. 27 00:02:02,630 --> 00:02:03,630 I've got my wheelchair! 28 00:02:08,880 --> 00:02:10,640 If you need anything, just say the word. 29 00:02:10,870 --> 00:02:12,010 It's okay, I'm used to it. 30 00:02:12,160 --> 00:02:13,200 Make yourself at home. 31 00:02:13,320 --> 00:02:14,540 You're home now. 32 00:02:16,650 --> 00:02:18,860 Well, I'm off. I've got to go to work. 33 00:02:18,960 --> 00:02:20,600 - What time will you be back? - Uh, I don't know. 34 00:02:20,730 --> 00:02:21,840 Don't wait up, it's safer. 35 00:02:21,910 --> 00:02:24,310 Tonight I'm making dinner, we've got to mark the occasion! 36 00:02:33,950 --> 00:02:35,800 If the wind hadn't blown him down the coast, 37 00:02:35,880 --> 00:02:36,940 we'd never have found him. 38 00:02:37,060 --> 00:02:38,410 Without wishing to state the obvious, 39 00:02:38,600 --> 00:02:42,320 I'd say he took a nasty blow to the head before going under. 40 00:02:43,260 --> 00:02:44,580 Appearances are deceiving. 41 00:02:45,860 --> 00:02:47,930 Look at the burn marks on his face. 42 00:02:48,860 --> 00:02:50,300 It's typical of electrocution. 43 00:02:51,510 --> 00:02:53,440 An electrocution in the Mediterranean? 44 00:02:53,870 --> 00:02:55,330 There must other marks on his body. 45 00:02:56,380 --> 00:02:58,530 And probably deep burns too. 46 00:02:58,830 --> 00:03:01,530 His muscles contracted and he died of cardiac arrest. 47 00:03:06,130 --> 00:03:08,110 The victim's name is René Ferrara. 48 00:03:08,290 --> 00:03:09,360 He's a local celebrity. 49 00:03:09,570 --> 00:03:11,290 He has a restaurant in Martigues, La Mer. 50 00:03:11,420 --> 00:03:12,450 Ever heard of it? 51 00:03:12,770 --> 00:03:13,950 The critics rave about it. 52 00:03:14,090 --> 00:03:15,430 I ate there once, and it wasn't... 53 00:03:15,590 --> 00:03:16,800 Reviews are like fish. 54 00:03:17,290 --> 00:03:18,380 They go with the flow. 55 00:03:19,040 --> 00:03:20,110 The only way to find out... 56 00:03:20,220 --> 00:03:21,410 I know what you're up to. 57 00:03:22,300 --> 00:03:24,570 Forget the gourmet tour, I don't reimburse expenses. 58 00:03:24,750 --> 00:03:26,760 Who said anything about spending? It's my treat. 59 00:03:27,260 --> 00:03:29,170 This weekend, my place, everyone. 60 00:03:30,130 --> 00:03:31,290 I didn't know you cooked. 61 00:03:31,540 --> 00:03:33,930 When you're head of the family, you have to know how to do everything. 62 00:03:34,090 --> 00:03:36,490 Are you afraid of being alone with Camille? 63 00:03:54,840 --> 00:03:55,870 La Mer. 64 00:03:56,750 --> 00:03:58,960 A simple, elegant name that whets the appetite. 65 00:04:00,310 --> 00:04:01,680 Our victim was a poet. 66 00:04:02,030 --> 00:04:03,720 A poet with a record. 67 00:04:04,310 --> 00:04:06,290 He got two years in 1997 for extortion. 68 00:04:06,790 --> 00:04:08,220 Poet and blackmailer. 69 00:04:09,160 --> 00:04:12,200 If he applied his old methods to his new profession, 70 00:04:12,920 --> 00:04:14,440 he must have made a few enemies. 71 00:04:15,010 --> 00:04:16,340 He got what he deserved! 72 00:04:16,460 --> 00:04:19,280 Whoever killed him did everyone a favor! 73 00:04:20,730 --> 00:04:22,150 Well, looks like the rumor worked. 74 00:04:22,420 --> 00:04:23,600 Please, gentlemen! 75 00:04:25,700 --> 00:04:27,390 This is a police investigation. 76 00:04:28,570 --> 00:04:30,640 I'm going to ask you to split into two groups. 77 00:04:31,660 --> 00:04:34,690 Those who deplore the death of René Ferrara on the right, 78 00:04:34,910 --> 00:04:36,090 the others on the left. 79 00:04:40,860 --> 00:04:41,950 Hurry up, please! 80 00:04:51,100 --> 00:04:52,090 All right, 81 00:04:52,300 --> 00:04:54,280 the group on the left, you're under arrest. 82 00:04:54,520 --> 00:04:55,640 What's he talking about? 83 00:04:56,060 --> 00:04:58,030 Are you going to do it, or is your girlfriend? 84 00:04:58,160 --> 00:04:59,310 He's crazy! 85 00:04:59,540 --> 00:05:00,880 Who does he think he is? 86 00:05:01,180 --> 00:05:03,290 Captain Cain, in the service of France. 87 00:05:03,940 --> 00:05:05,770 Marius Pardon, in the service of bouillabaisse. 88 00:05:06,020 --> 00:05:07,940 If you're looking for someone to blame, look no further. 89 00:05:08,080 --> 00:05:09,370 He's right in front of you, it's me. 90 00:05:09,460 --> 00:05:11,840 Everyone here will tell you that Ferrara was my bête noire. 91 00:05:11,990 --> 00:05:13,770 Lucky for you, I don't like the obvious. 92 00:05:14,320 --> 00:05:16,820 Besides, it seems like no one cared about Ferrara. 93 00:05:16,960 --> 00:05:17,960 And with good reason: 94 00:05:18,220 --> 00:05:21,040 for years, people have been coming from all over the world to eat at my restaurant. 95 00:05:21,160 --> 00:05:23,090 He opens his restaurant, and after two months 96 00:05:23,160 --> 00:05:25,050 I discover that he's stealing my fish, undercutting prices, 97 00:05:25,160 --> 00:05:27,700 filling up with Japanese buses, and diverting my clientele. 98 00:05:27,830 --> 00:05:29,710 And I'm serving tables of two and four, how can I make it? 99 00:05:30,000 --> 00:05:31,640 Big industry versus small artisans. 100 00:05:31,850 --> 00:05:33,640 Classic. We all know how it ends. 101 00:05:34,890 --> 00:05:36,080 David kills Goliath. 102 00:05:39,980 --> 00:05:41,630 I warn you, we're tiptoeing. 103 00:05:41,780 --> 00:05:44,520 - I promise, I'm walking on eggshells. - This time, there's no two ways about it. 104 00:05:44,610 --> 00:05:48,520 We find the boat from which the body was thrown, we deduce who the killer is, period. 105 00:05:49,000 --> 00:05:51,960 Let the facts speak for themselves, don't torture anyone. 106 00:05:52,110 --> 00:05:53,910 You know me, I just ask questions. 107 00:05:54,050 --> 00:05:55,220 This isn't the Inquisition. 108 00:06:06,700 --> 00:06:10,290 Don't you find a kitchen comforting, the smells, the warmth? 109 00:06:11,590 --> 00:06:13,770 Sorry, you can't come in here, it's forbidden to the public. 110 00:06:14,140 --> 00:06:15,610 I'm not just any public. 111 00:06:16,610 --> 00:06:19,150 I have the magic card, the sesame that opens every door. 112 00:06:20,300 --> 00:06:21,300 Hello. 113 00:06:22,420 --> 00:06:23,520 Are you Sylvie Ferrara? 114 00:06:26,300 --> 00:06:28,730 Bad news sure travels fast around here. 115 00:06:29,580 --> 00:06:31,300 If you could refrain from spitting in the soup. 116 00:06:31,720 --> 00:06:33,040 Literally or figuratively? 117 00:06:33,750 --> 00:06:34,800 I'm sorry. 118 00:06:36,330 --> 00:06:38,510 Did your father receive any threats 119 00:06:39,260 --> 00:06:41,120 or have any arguments with anyone recently? 120 00:06:41,400 --> 00:06:42,400 Are you kidding? 121 00:06:42,890 --> 00:06:44,480 Arguments were a daily occurrence. 122 00:06:44,790 --> 00:06:46,270 I've got drawers full of threats. 123 00:06:47,010 --> 00:06:48,500 Didn't we tell you about Marius Pardon? 124 00:06:49,930 --> 00:06:51,640 The guy who owns the restaurant across the street. 125 00:06:52,090 --> 00:06:53,090 They hated each other. 126 00:06:56,640 --> 00:06:58,050 We skipped the introductions. 127 00:06:58,340 --> 00:06:59,340 You are? 128 00:07:00,340 --> 00:07:01,340 Julien Pardon. 129 00:07:01,540 --> 00:07:02,540 Pardon? 130 00:07:04,040 --> 00:07:05,270 That's how I like it. 131 00:07:05,680 --> 00:07:06,820 Marius is my father. 132 00:07:07,220 --> 00:07:08,300 Biologically speaking. 133 00:07:09,210 --> 00:07:10,250 But apart from that... 134 00:07:12,870 --> 00:07:14,890 - How long have you worked here? - A few months. 135 00:07:15,500 --> 00:07:16,780 René recruited me. 136 00:07:16,910 --> 00:07:17,930 Right after we opened. 137 00:07:18,310 --> 00:07:20,290 Now I understand why your father's so upset. 138 00:07:20,740 --> 00:07:21,740 You went to the enemy. 139 00:07:21,940 --> 00:07:23,200 Now you're the enemy. 140 00:07:23,670 --> 00:07:24,740 It's Shakespeare. 141 00:07:26,160 --> 00:07:27,340 Can I make you something to eat? 142 00:07:27,450 --> 00:07:28,940 No, don't bother. 143 00:07:29,760 --> 00:07:31,660 I'm going to eat across the street, if you don't mind. 144 00:07:32,950 --> 00:07:34,020 I'll leave you to your mourning. 145 00:07:41,790 --> 00:07:43,560 How long have you been open? 146 00:07:43,760 --> 00:07:44,760 About twenty years. 147 00:07:45,240 --> 00:07:46,840 Do you mind if I seat? 148 00:07:47,490 --> 00:07:48,510 I'm a bit lonely. 149 00:07:50,400 --> 00:07:51,630 Have you come to arrest me? 150 00:07:52,120 --> 00:07:53,470 That depends on your alibi. 151 00:07:53,910 --> 00:07:55,580 It's no good, I slept on my own. 152 00:07:55,740 --> 00:07:57,750 My wife died years ago. So I have no witnesses. 153 00:07:57,970 --> 00:08:01,390 Well, in the absence of an alibi, I'll have to rely on your cooking. 154 00:08:02,900 --> 00:08:03,930 Are you serious? 155 00:08:04,060 --> 00:08:05,280 I'll have the bouillabaisse. 156 00:08:05,560 --> 00:08:07,330 No, that's impossible. Bouillabaisse is for two. 157 00:08:07,510 --> 00:08:09,990 Fine, I invite you to sit down. 158 00:08:16,330 --> 00:08:19,170 It's quite unusual for a father and son to hate each other so much. 159 00:08:19,980 --> 00:08:21,410 You've met Julien. 160 00:08:23,110 --> 00:08:24,290 What can I tell you? 161 00:08:25,100 --> 00:08:27,090 Kids think they know everything before they've lived. 162 00:08:27,790 --> 00:08:29,220 I know, I'm a father too. 163 00:08:30,650 --> 00:08:31,740 So we understand each other. 164 00:08:33,660 --> 00:08:36,090 I worked for my father for 10 years as a kitchen assistant 165 00:08:36,180 --> 00:08:37,790 before he allowed me to touch a plate. 166 00:08:38,090 --> 00:08:40,680 My son, as soon as he left school, came across Ferrara 167 00:08:41,300 --> 00:08:44,340 and let himself be bought, like most sports fishermen. 168 00:08:44,600 --> 00:08:47,010 Double betrayal, your son, your fishermen. 169 00:08:47,480 --> 00:08:48,680 What have you done to them? 170 00:08:49,210 --> 00:08:52,430 A great chef once said that to make good food, you have to love people. 171 00:08:53,720 --> 00:08:55,660 Ferrara, on the other hand, loved money. 172 00:09:01,750 --> 00:09:03,020 So, gentlemen, anything biting? 173 00:09:09,130 --> 00:09:10,390 What are you fishing for around here? 174 00:09:10,530 --> 00:09:12,130 Wrasse? Scorpionfish? 175 00:09:12,270 --> 00:09:14,310 Quiet, you'll scare the fish away! 176 00:09:27,890 --> 00:09:29,080 You're a pain in the ass! 177 00:09:30,310 --> 00:09:32,480 Give him a rod to keep his hands busy. 178 00:09:45,800 --> 00:09:48,340 Did you sell fish in Ferrara? 179 00:09:49,700 --> 00:09:51,100 I say that out of curiosity. 180 00:09:51,670 --> 00:09:54,560 I was just wondering what he put on the plates of those Japanese customers. 181 00:09:54,750 --> 00:09:57,480 Because it takes a lot of fish to sell all those gallons of bouillabaisse. 182 00:09:57,690 --> 00:09:59,940 There's no secret about it, you need a net. 183 00:10:00,510 --> 00:10:02,230 The rod isn't enough. 184 00:10:02,970 --> 00:10:05,730 But the real bouillabaisse is made with rock fish. 185 00:10:06,380 --> 00:10:07,950 The kind we catch here on the dyke. 186 00:10:08,520 --> 00:10:10,990 Sea fish is essentially trawl fish. 187 00:10:11,210 --> 00:10:12,210 It's caught offshore. 188 00:10:12,430 --> 00:10:14,690 Anyway, the Japanese can't tell the difference. 189 00:10:15,460 --> 00:10:17,580 So why did Ferrara bother buying your fish? 190 00:10:17,800 --> 00:10:20,080 To piss off the other guy, of course. 191 00:10:21,360 --> 00:10:23,390 We don't catch enough to fill his plates. 192 00:10:23,810 --> 00:10:25,670 But it's enough to empty Pardon's. 193 00:10:26,620 --> 00:10:28,000 He swore he'd sink Pardon. 194 00:10:28,390 --> 00:10:29,540 He sank first. 195 00:10:31,790 --> 00:10:33,600 Yeah, he didn't need that. 196 00:10:34,440 --> 00:10:35,860 His business was doing well. 197 00:10:37,100 --> 00:10:38,940 He even got good food reviews. 198 00:10:39,800 --> 00:10:40,860 Why all the hate? 199 00:10:41,900 --> 00:10:44,620 Hatred has deep roots. 200 00:10:49,090 --> 00:10:50,580 - Is it biting? - Yeah. 201 00:10:54,900 --> 00:10:56,180 Beginner's luck. 202 00:10:56,310 --> 00:10:57,310 Murderer! 203 00:10:58,360 --> 00:11:00,920 - It's you, come on out, come on! - Miss Ferrara! 204 00:11:01,760 --> 00:11:03,890 You killed him! You scum! 205 00:11:03,950 --> 00:11:06,160 I didn't do anything to your father. He got what he deserved. 206 00:11:06,240 --> 00:11:07,650 Scumbag! You did it! 207 00:11:09,450 --> 00:11:11,740 You ruined his whole life here and then you killed him. 208 00:11:12,110 --> 00:11:13,160 You murderer! 209 00:11:16,410 --> 00:11:17,420 Are you all right? 210 00:11:17,870 --> 00:11:18,960 Stay with us. 211 00:11:19,070 --> 00:11:21,400 - You shouldn't get yourself into such a state. - What's wrong with her? 212 00:11:21,520 --> 00:11:22,520 I don't know. 213 00:11:22,650 --> 00:11:25,170 Emotionality, irritability, dizziness. 214 00:11:25,900 --> 00:11:28,310 Someone's on edge or someone's pregnant. 215 00:11:28,880 --> 00:11:29,920 Maybe both. 216 00:11:30,530 --> 00:11:31,740 But who's the father? 217 00:11:31,950 --> 00:11:33,070 Don't you touch her! 218 00:11:36,110 --> 00:11:37,730 Don't worry, darling, it'll be all right. 219 00:11:38,240 --> 00:11:41,730 The cursed son sleeps with the enemy. 220 00:11:50,880 --> 00:11:53,280 Great art, an explosion of flavors, 221 00:11:53,560 --> 00:11:56,250 the La Mer restaurant gives a second life to fish. 222 00:11:56,910 --> 00:11:58,700 I find such unanimity suspicious. 223 00:11:59,080 --> 00:12:00,830 You'd think all the critics were Japanese. 224 00:12:01,860 --> 00:12:03,180 You really can't help it. 225 00:12:03,390 --> 00:12:04,400 I didn't say anything. 226 00:12:04,930 --> 00:12:06,290 I understand your policy. 227 00:12:06,820 --> 00:12:07,820 The facts. 228 00:12:08,540 --> 00:12:10,730 That's just it, it's a bit confusing. 229 00:12:11,190 --> 00:12:12,920 So if even the facts get in the way... 230 00:12:13,120 --> 00:12:16,020 According to the harbor master's office, no boats left port last night. 231 00:12:16,220 --> 00:12:17,220 Because of the wind. 232 00:12:17,420 --> 00:12:18,900 On the witness side, it's no better. 233 00:12:19,670 --> 00:12:22,210 Everyone hated Ferrara, even those who sold him fish. 234 00:12:22,410 --> 00:12:23,830 But nobody has an alibi, of course. 235 00:12:23,900 --> 00:12:26,350 That's rather reassuring. Only the guilty have alibis. 236 00:12:27,000 --> 00:12:28,870 Unless you're acting in bad faith, 237 00:12:29,210 --> 00:12:31,810 it's hard to deny that Marius Pardon makes a credible suspect. 238 00:12:32,070 --> 00:12:34,170 I'm not concerned. I'm a lawless man. 239 00:12:34,420 --> 00:12:36,060 I think I've just found something. 240 00:12:36,390 --> 00:12:38,600 Pardon's son had just teamed up with Ferrara. 241 00:12:38,910 --> 00:12:41,020 Together, they created Les Poissonneries Pardon. 242 00:12:41,640 --> 00:12:43,040 Les Poissonneries Pardon? 243 00:12:44,460 --> 00:12:45,820 How clever! 244 00:12:45,930 --> 00:12:48,630 Teaming up with the son to take over the father's name. 245 00:12:49,820 --> 00:12:51,390 Little Julien is beginning to interest me. 246 00:12:51,530 --> 00:12:53,160 But put yourself in my shoes, Julien. 247 00:12:53,530 --> 00:12:55,200 When I look at you, I see your father. 248 00:12:57,770 --> 00:12:59,070 Sylvie, Sylvie! 249 00:12:59,470 --> 00:13:00,470 Leave her alone. 250 00:13:02,180 --> 00:13:04,130 A woman needs her space. 251 00:13:04,680 --> 00:13:06,070 It's like a fish out of water. 252 00:13:06,170 --> 00:13:07,370 It loses its color. 253 00:13:08,010 --> 00:13:11,100 I'm almost blamed for killing her father because I didn't keep mine. 254 00:13:11,680 --> 00:13:13,720 Still, your father would have to be the murderer. 255 00:13:14,560 --> 00:13:16,480 With or without a gun, he's the one who killed him. 256 00:13:17,190 --> 00:13:18,980 To want to maintain this idiotic war. 257 00:13:19,640 --> 00:13:20,780 What about René Ferrara? 258 00:13:22,780 --> 00:13:24,010 René was like my father. 259 00:13:24,700 --> 00:13:25,700 My real father. 260 00:13:26,660 --> 00:13:28,100 He recognized my talent. 261 00:13:28,870 --> 00:13:31,000 He gave me a chance and shared my ambitions. 262 00:13:31,540 --> 00:13:32,850 He was a great guy. 263 00:13:34,400 --> 00:13:35,790 That's not what I've heard. 264 00:13:37,610 --> 00:13:39,360 They say that with him, everything was calculated. 265 00:13:39,640 --> 00:13:42,350 He opened his arms very wide, but he closed them very tight. 266 00:13:42,720 --> 00:13:44,120 If you listen to the gossip... 267 00:13:44,580 --> 00:13:47,030 So, I wonder what interested him most in you. 268 00:13:47,700 --> 00:13:49,300 Your name, your talent? 269 00:13:50,390 --> 00:13:54,510 Because the Pardon brand on the Ferrara logo makes for quite a marriage. 270 00:13:55,640 --> 00:13:56,870 You make a mess of everything. 271 00:13:58,040 --> 00:13:59,330 So you say great? 272 00:13:59,790 --> 00:14:01,130 I say not very recommendable. 273 00:14:02,350 --> 00:14:05,260 And I wonder to what extent you were aware of it. 274 00:14:06,630 --> 00:14:08,980 Naivety is a dangerous weapon, but lucidity 275 00:14:09,960 --> 00:14:11,010 is a crime buster. 276 00:14:14,220 --> 00:14:16,650 Speaking of crime, do you have an alibi for last night? 277 00:14:17,410 --> 00:14:18,920 I closed the restaurant. 278 00:14:20,250 --> 00:14:23,140 I finished late. 279 00:14:24,080 --> 00:14:25,510 And you didn't run into anyone? 280 00:14:26,640 --> 00:14:27,750 Not even the killer? 281 00:14:33,190 --> 00:14:36,000 Ferrara took Julien in his clutches and made him his puppet. 282 00:14:38,400 --> 00:14:40,090 He poisoned everyone's lives. 283 00:14:43,620 --> 00:14:46,210 He's the one who died, but they were the victims. 284 00:14:47,390 --> 00:14:48,960 And one of these victims 285 00:14:50,300 --> 00:14:52,200 finally freed themselves through murder. 286 00:15:07,040 --> 00:15:09,390 The relationship between a father and his child is a strange one. 287 00:15:10,610 --> 00:15:12,940 We love each other, we hate each other, we love each other. 288 00:15:13,980 --> 00:15:16,090 You want to do the right thing, but you screw up every other time. 289 00:15:17,450 --> 00:15:19,590 You're afraid of making one mistake too many. 290 00:15:23,720 --> 00:15:25,280 I know it's not easy. 291 00:15:25,860 --> 00:15:27,350 No, it's really not easy. 292 00:15:29,330 --> 00:15:33,290 For all we know, Julien and his father are accomplices. 293 00:15:35,550 --> 00:15:36,990 What do you think of this one? 294 00:15:38,260 --> 00:15:40,000 Now they own both restaurants. 295 00:15:40,320 --> 00:15:43,030 A good way to kill off the competition. Who benefits from the crime? 296 00:15:44,460 --> 00:15:47,370 What I like about you is that the more twisted it is, the more you like it. 297 00:15:51,890 --> 00:15:53,290 You'll have to answer her. 298 00:15:56,950 --> 00:15:58,220 Aren't you glad to have her home? 299 00:16:00,550 --> 00:16:01,550 I'm scared, Lucie. 300 00:16:05,820 --> 00:16:07,700 Afraid of making the same mistakes I made with Ben. 301 00:16:30,230 --> 00:16:31,430 - Are you coming tomorrow? - Yes. 302 00:16:31,560 --> 00:16:33,260 - See you tomorrow then. - See you. 303 00:16:49,070 --> 00:16:50,240 Marius, did you get lost? 304 00:16:50,660 --> 00:16:51,790 I thought you were in Martigues. 305 00:16:51,950 --> 00:16:54,330 I wanted to see if you still had the same look as your scorpionfish. 306 00:16:54,780 --> 00:16:57,130 If you've come to reclaim lost ground, it's too late. 307 00:16:57,320 --> 00:16:58,490 I sold everything to your son. 308 00:16:58,800 --> 00:17:00,180 René's death changes nothing. 309 00:17:01,310 --> 00:17:02,430 Tell me, Marius, 310 00:17:02,910 --> 00:17:05,350 I've extended a rather risky invitation to lunch 311 00:17:05,660 --> 00:17:08,390 and I'm afraid my fish has turned into cat food. 312 00:17:09,210 --> 00:17:10,810 Could you give me a refresher course? 313 00:17:11,360 --> 00:17:12,480 What kind of fish is that? 314 00:17:12,630 --> 00:17:13,620 Sea bass. 315 00:17:13,900 --> 00:17:15,180 I love predators. 316 00:17:23,200 --> 00:17:25,220 This is no time for vacation dreams, Lieutenants. 317 00:17:26,740 --> 00:17:28,250 We've earned our vacation. 318 00:17:28,970 --> 00:17:29,970 Surprise me. 319 00:17:30,260 --> 00:17:32,220 We found this photo in the boxes from the search. 320 00:17:32,390 --> 00:17:33,550 So we tracked down the boat. 321 00:17:34,010 --> 00:17:35,720 Minorcan-style motor launch. 322 00:17:35,830 --> 00:17:36,990 It doesn't go unnoticed. 323 00:17:37,080 --> 00:17:38,410 It's moored in the port of Carry. 324 00:17:38,520 --> 00:17:40,020 And this boat belongs to Ferrara. 325 00:17:40,490 --> 00:17:42,920 I checked with the port office, it went out on the night of the crime. 326 00:17:44,560 --> 00:17:45,560 It's not bad. 327 00:17:46,000 --> 00:17:47,690 I don't know if it deserves a vacation. 328 00:17:48,090 --> 00:17:50,010 The port has a surveillance camera system. 329 00:17:50,120 --> 00:17:51,270 They'll send us the footage. 330 00:17:51,720 --> 00:17:53,820 We'll know who got on board with Ferrara. 331 00:17:53,920 --> 00:17:55,190 We've got our killer. 332 00:17:56,230 --> 00:17:57,500 Congratulations. 333 00:17:58,100 --> 00:17:59,340 Proof with facts. 334 00:18:00,100 --> 00:18:01,320 Captain Cain will love it. 335 00:18:02,030 --> 00:18:03,410 I'm in for a treat. 336 00:18:05,600 --> 00:18:08,460 We're frying the onions, but gently. We don't want them to stick. 337 00:18:08,990 --> 00:18:11,950 Meanwhile, I'll take care of the marinade. 338 00:18:12,040 --> 00:18:13,060 Let's check. 339 00:18:14,160 --> 00:18:15,630 - Shall I put it in? - Yes. 340 00:18:16,820 --> 00:18:17,820 Very good. 341 00:18:22,250 --> 00:18:23,500 You're unbelievable. 342 00:18:23,840 --> 00:18:25,740 I'm cooking, you're not coming. I'm not here, you're cooking. 343 00:18:25,960 --> 00:18:28,280 - You didn't come home last night, right? - I came home late and left early. 344 00:18:28,370 --> 00:18:29,950 Too bad, Eva and I waited up for you. 345 00:18:30,000 --> 00:18:31,820 I called you lots of times. I was worried sick. 346 00:18:31,940 --> 00:18:33,460 You could at least call! 347 00:18:33,700 --> 00:18:34,790 You don't live alone. 348 00:18:34,920 --> 00:18:36,810 You don't live alone anymore, you can't ignore us! 349 00:18:36,880 --> 00:18:37,940 Do you think this is the moment? 350 00:18:47,560 --> 00:18:49,080 - I'll leave you to it. - No. 351 00:18:49,450 --> 00:18:51,290 Let's carry on, you know how kids are. 352 00:18:51,820 --> 00:18:52,840 Yes. 353 00:18:58,070 --> 00:19:00,080 Come on in! That was foreplay. 354 00:19:04,640 --> 00:19:05,800 What is this? 355 00:19:06,090 --> 00:19:07,420 It's called a family reunion. 356 00:19:07,850 --> 00:19:08,890 It's very therapeutic. 357 00:19:09,080 --> 00:19:11,040 - You've got the wrong family. - I don't think so. 358 00:19:11,260 --> 00:19:12,950 That's not what my picture says. 359 00:19:15,060 --> 00:19:17,900 Is this your hotel school graduation picture. 360 00:19:19,600 --> 00:19:20,770 Do you know where we found it? 361 00:19:20,960 --> 00:19:22,150 On your Facebook page. 362 00:19:22,500 --> 00:19:23,570 How funny. 363 00:19:24,740 --> 00:19:27,100 It proves you didn't always hate each other. 364 00:19:27,480 --> 00:19:29,140 It's never too late to turn back the clock. 365 00:19:29,210 --> 00:19:30,460 What are you trying to prove? 366 00:19:30,810 --> 00:19:32,360 You want to know what happened? 367 00:19:32,790 --> 00:19:33,880 He stole my recipe. 368 00:19:33,970 --> 00:19:36,650 It's my recipe as much as yours. I've earned it. I graduated. 369 00:19:36,800 --> 00:19:37,850 It's my inheritance. 370 00:19:37,970 --> 00:19:39,680 No, to inherit, I'd have to be dead first. 371 00:19:39,770 --> 00:19:41,440 - Exactly! - I'd rather it had been you! 372 00:19:41,530 --> 00:19:42,750 Do you mind? 373 00:19:47,990 --> 00:19:49,170 You shouldn't have done that. 374 00:19:50,670 --> 00:19:53,450 I was wondering, have you ever tasted his bouillabaisse? 375 00:19:53,830 --> 00:19:54,870 That would hurt. 376 00:19:54,970 --> 00:19:56,150 I know what we eat at La Mer. 377 00:19:56,220 --> 00:19:58,090 Bouillabaisse without scorpionfish isn't bouillabaisse. 378 00:19:58,530 --> 00:20:00,460 - Whatever the critics say. - He's still your son. 379 00:20:08,680 --> 00:20:09,680 Yes, Stunia? 380 00:20:10,060 --> 00:20:13,010 Cardiac arrest due to electrocution. 381 00:20:13,140 --> 00:20:14,140 I can confirm that. 382 00:20:15,280 --> 00:20:19,880 He took a shock on the boat, fell overboard and hit his head. 383 00:20:19,960 --> 00:20:20,960 No, that's not it. 384 00:20:21,520 --> 00:20:22,860 I found water in his lungs. 385 00:20:24,370 --> 00:20:25,920 He swallowed water while struggling. 386 00:20:25,990 --> 00:20:26,990 Fresh water. 387 00:20:28,050 --> 00:20:30,830 Wait, unless the sea has been desalinated, 388 00:20:31,160 --> 00:20:32,050 what does that mean? 389 00:20:32,280 --> 00:20:33,580 It means he didn't die on a boat. 390 00:20:34,840 --> 00:20:36,700 And since I also found some washing-up liquid, 391 00:20:37,140 --> 00:20:38,870 I'd say he died in a kitchen. 392 00:20:41,280 --> 00:20:42,790 In my opinion, he was pushed, 393 00:20:43,210 --> 00:20:47,250 bumped and fell headfirst into a basin filled with soapy water. 394 00:20:47,690 --> 00:20:51,330 But what killed him was a falling electrical appliance. 395 00:20:52,010 --> 00:20:55,160 Look for a blender or toaster instead. 396 00:20:56,410 --> 00:20:59,260 Stunia, I've always found you fascinating, 397 00:20:59,820 --> 00:21:01,270 but this goes beyond my expectations. 398 00:21:01,460 --> 00:21:03,760 Stop it, you'll make me blush. 399 00:21:06,270 --> 00:21:07,940 That doesn't leave a lot of possibilities. 400 00:21:09,030 --> 00:21:11,340 There's only Marius' kitchen. 401 00:21:11,480 --> 00:21:12,490 And Julien's. 402 00:21:36,800 --> 00:21:38,110 This time, the facts are against me. 403 00:21:44,780 --> 00:21:47,450 Yes, science is like cooking, it's a bit magical. 404 00:21:47,890 --> 00:21:50,560 A few drops here, a little powder there... 405 00:21:50,790 --> 00:21:51,790 Captain. 406 00:21:52,820 --> 00:21:53,820 Over here. 407 00:22:15,660 --> 00:22:16,930 Abracadabra! 408 00:22:20,890 --> 00:22:25,270 Mr. Pardon, the tests will tell us if the blood found in your kitchen 409 00:22:25,390 --> 00:22:26,650 is that of René Ferrara, 410 00:22:27,570 --> 00:22:29,130 but I don't have much doubt about that. 411 00:22:31,150 --> 00:22:35,950 We also have a video showing you carrying a body 412 00:22:36,790 --> 00:22:38,240 aboard the victim's boat. 413 00:22:41,930 --> 00:22:42,920 I didn't kill him. 414 00:22:43,540 --> 00:22:44,540 Well, well, well! 415 00:22:47,940 --> 00:22:49,240 I'll tell you what happened. 416 00:22:50,220 --> 00:22:51,630 Ferrara came to provoke you. 417 00:22:52,630 --> 00:22:54,720 - You argued. - And you killed him. 418 00:23:00,020 --> 00:23:02,520 And you transported the body away from the port 419 00:23:02,820 --> 00:23:04,360 so as not to attract the attention of the fishermen 420 00:23:04,410 --> 00:23:05,920 and tried to make it disappear. 421 00:23:06,240 --> 00:23:09,090 Unfortunately for you, the wind brought the body back. 422 00:23:12,880 --> 00:23:14,500 I advise you to confess, Mr. Pardon. 423 00:23:14,680 --> 00:23:15,840 Yes, confess now. 424 00:23:16,590 --> 00:23:19,060 This crime is poisoning the general atmosphere. 425 00:23:21,030 --> 00:23:22,410 Can I talk to you for a minute? 426 00:23:32,730 --> 00:23:33,830 What are you playing at? 427 00:23:34,530 --> 00:23:36,940 I'm not playing Lucie, I'm investigating. 428 00:23:37,690 --> 00:23:39,850 You're leaning towards the son and now you're accusing the father. 429 00:23:40,300 --> 00:23:41,340 The facts are here. 430 00:23:42,220 --> 00:23:45,090 For the first time I'm not on a wild-goose chase, as you usually say, 431 00:23:45,210 --> 00:23:47,090 so you should be happy I'm proving you right. 432 00:23:48,840 --> 00:23:50,180 So you agree with me? 433 00:23:50,380 --> 00:23:51,380 Of course. 434 00:23:51,580 --> 00:23:52,830 Why deny the obvious? 435 00:23:56,210 --> 00:23:58,730 I feel you're putting one over on me. I don't know why, but I feel it. 436 00:23:59,180 --> 00:24:00,510 You see evil everywhere. 437 00:24:01,440 --> 00:24:02,840 Trust your intuition. 438 00:24:17,410 --> 00:24:19,190 Shall we go back? 439 00:24:24,790 --> 00:24:28,140 I heard a noise in the middle of the night and since I sleep upstairs, 440 00:24:28,740 --> 00:24:30,460 I went downstairs to see what was going on. 441 00:24:33,020 --> 00:24:34,180 I found the body. 442 00:24:35,950 --> 00:24:37,420 What would you have done in my place? 443 00:24:39,220 --> 00:24:40,810 But if not you, then who? 444 00:24:41,330 --> 00:24:42,560 And why in your kitchen? 445 00:24:44,270 --> 00:24:45,370 I don't know. 446 00:24:46,280 --> 00:24:48,090 It's all I've been thinking about since yesterday. 447 00:24:48,340 --> 00:24:51,020 Anyone can get into my house. I leave the keys in the courtyard. 448 00:24:53,450 --> 00:24:55,480 So, they killed him at your place and left the body? 449 00:24:56,060 --> 00:24:57,100 Are you serious? 450 00:24:57,760 --> 00:24:58,990 Cain, what do you think? 451 00:25:01,740 --> 00:25:02,790 I'm sorry. 452 00:25:08,160 --> 00:25:09,680 You're adorable. 453 00:25:12,270 --> 00:25:13,510 What do you think you're doing? 454 00:25:15,470 --> 00:25:18,090 I'm bored, so I came to see you. There's nothing to do at home. 455 00:25:18,290 --> 00:25:19,620 This isn't a leisure center. 456 00:25:20,400 --> 00:25:23,610 It's not a day-care center either. Borel, don't you have something else to do? 457 00:25:32,840 --> 00:25:34,650 Camille, wait. 458 00:25:38,060 --> 00:25:39,420 Why are you ruining everything? 459 00:25:39,540 --> 00:25:40,800 I'm not ruining anything, I'm working. 460 00:25:41,620 --> 00:25:43,760 - You work all the time? - Yeah, that's the life of a cop. 461 00:25:45,000 --> 00:25:46,090 Your life sucks. 462 00:25:53,920 --> 00:25:56,000 - What's wrong? - You're being hard on her. 463 00:25:57,280 --> 00:25:58,490 She hasn't done anything wrong. 464 00:25:58,840 --> 00:26:00,090 Is this a conspiracy or something? 465 00:26:04,080 --> 00:26:06,290 So, what do we do about Pardon? 466 00:26:07,520 --> 00:26:09,380 I don't know. Let's arrest him. 467 00:26:10,720 --> 00:26:12,510 He concealed a corpse. 468 00:26:13,670 --> 00:26:15,350 What bothers me is that I think he's sincere. 469 00:26:15,730 --> 00:26:18,620 You'll think it's crazy, but I believe him. 470 00:26:19,560 --> 00:26:20,680 In spite of the facts. 471 00:26:21,600 --> 00:26:22,630 So we don't arrest him. 472 00:26:22,750 --> 00:26:23,750 Yet. 473 00:26:23,980 --> 00:26:26,200 I don't know what to do! 474 00:26:26,410 --> 00:26:28,880 - It's because of you, you're twisting things! - Not at all. 475 00:26:29,200 --> 00:26:30,330 I'm accused of everything here. 476 00:26:30,700 --> 00:26:34,110 Let's suppose for a moment, just a moment, that Julien is the killer. 477 00:26:35,100 --> 00:26:37,440 Why commit murder in his father's kitchen? 478 00:26:38,780 --> 00:26:40,640 He'd need a motive, and a good one. 479 00:26:42,290 --> 00:26:44,200 An element of our personality 480 00:26:44,420 --> 00:26:47,640 that expands in proportion to the praise of food critics, 481 00:26:47,810 --> 00:26:48,810 in three letters. 482 00:26:51,330 --> 00:26:52,330 Ego. 483 00:26:54,300 --> 00:26:56,620 The crème de la crème of culinary journalism. 484 00:26:56,970 --> 00:26:58,700 Thank you for accepting our invitation. 485 00:26:59,830 --> 00:27:01,410 It's more of a summons than an invitation. 486 00:27:01,470 --> 00:27:03,990 That's journalism for you, playing with words. 487 00:27:05,410 --> 00:27:08,940 Since you like to play games, I've got just the game for you. 488 00:27:11,510 --> 00:27:14,160 How about a little blind tasting? 489 00:27:18,600 --> 00:27:20,580 I'm not really comfortable with the blindfold. 490 00:27:37,400 --> 00:27:39,270 Can you smell that delicate aroma? 491 00:27:41,720 --> 00:27:44,280 I'm just asking you to taste it and tell me what you think. 492 00:27:44,610 --> 00:27:46,010 You do this every day, don't you? 493 00:27:50,040 --> 00:27:51,780 What do you think? Do you like it? 494 00:27:52,160 --> 00:27:53,300 Excellent? Mediocre? 495 00:27:53,530 --> 00:27:55,540 You're entitled to all the adjectives, so speak up! 496 00:27:55,640 --> 00:27:57,480 I'd say inconsequential. 497 00:27:58,130 --> 00:27:59,710 Inconsequential? That's interesting. 498 00:27:59,890 --> 00:28:00,890 Another opinion? 499 00:28:01,150 --> 00:28:02,760 I agree, it's just plain. 500 00:28:02,840 --> 00:28:03,840 Game over. 501 00:28:10,190 --> 00:28:11,360 You've all lost. 502 00:28:13,700 --> 00:28:15,080 Now I expect an explanation. 503 00:28:21,210 --> 00:28:24,850 "The food at La Mer is grandiose, inspired, elegant." 504 00:28:25,480 --> 00:28:26,640 Those are your words. 505 00:28:27,420 --> 00:28:30,850 So explain to me why you find it so unremarkable today. 506 00:28:31,370 --> 00:28:33,250 The press is free to express its opinions, isn't it? 507 00:28:33,850 --> 00:28:37,140 I have the unpleasant feeling that it sometimes lets others dictate its articles. 508 00:28:37,200 --> 00:28:38,200 Am I wrong? 509 00:28:40,510 --> 00:28:41,910 I just want to know one thing. 510 00:28:42,020 --> 00:28:44,490 Did René Ferrara pay you or blackmail you? 511 00:28:45,780 --> 00:28:48,300 - It's intolerable! - I couldn't agree with you more. 512 00:28:48,440 --> 00:28:51,750 So imagine for a second the pain it must have caused Julien Pardon 513 00:28:51,800 --> 00:28:53,210 if he discovered the truth. 514 00:28:53,730 --> 00:28:57,080 How frustrated he must have been to discover that he'd been manipulated. 515 00:28:59,940 --> 00:29:01,730 You may have turned a man into a murderer. 516 00:29:05,250 --> 00:29:08,260 The truth is, you traded your freedom for a gilded cage, Julien. 517 00:29:09,340 --> 00:29:11,350 You discovered it was built on a lie. 518 00:29:12,510 --> 00:29:14,480 Ferrara didn't care about your talent. 519 00:29:14,600 --> 00:29:15,850 He bought the critics. 520 00:29:18,110 --> 00:29:19,790 Like your name, he paid for it. 521 00:29:20,280 --> 00:29:22,070 You found out, and you couldn't take it. 522 00:29:27,380 --> 00:29:28,410 Who am I? 523 00:29:30,060 --> 00:29:31,080 What am I? 524 00:29:34,080 --> 00:29:36,590 I became a chef to be like my father. 525 00:29:38,010 --> 00:29:40,820 If he'd been a sailor, I'd have become a navigator. 526 00:29:43,530 --> 00:29:44,640 I'm pathetic. 527 00:29:46,290 --> 00:29:47,550 My whole life is pathetic. 528 00:29:59,720 --> 00:30:00,720 Crap! 529 00:30:01,620 --> 00:30:03,440 Looks like your theory's going off the rails. 530 00:30:04,600 --> 00:30:07,190 Back to square one: Marius. 531 00:30:08,380 --> 00:30:09,610 Until proven otherwise. 532 00:30:11,180 --> 00:30:14,490 Could you fetch me that young man's better half, please? 533 00:30:15,580 --> 00:30:18,140 Looks like the proud captain is having trouble admitting his mistake. 534 00:30:18,950 --> 00:30:20,100 What was it again? 535 00:30:20,230 --> 00:30:21,300 Three letters? 536 00:30:21,540 --> 00:30:22,860 - Ego? - Yes. 537 00:30:30,630 --> 00:30:31,690 Come on, Julien. 538 00:30:31,920 --> 00:30:32,940 You're young. 539 00:30:34,240 --> 00:30:35,370 You'll bounce back. 540 00:30:35,520 --> 00:30:36,790 I'm not sure where I stand. 541 00:30:38,080 --> 00:30:39,070 I don't have any talent. 542 00:30:40,030 --> 00:30:41,220 I don't have a father anymore. 543 00:30:42,520 --> 00:30:43,740 And I don't have a wife anymore. 544 00:30:59,170 --> 00:31:01,080 We were just talking about you. 545 00:31:02,660 --> 00:31:03,730 I just heard. 546 00:31:04,390 --> 00:31:05,530 I'm so sorry. 547 00:31:05,860 --> 00:31:07,940 Sorry for him, sorry for your father. 548 00:31:08,140 --> 00:31:10,410 I never thought Dad would do something like this. 549 00:31:11,360 --> 00:31:12,540 He used you. 550 00:31:13,220 --> 00:31:14,260 He used us. 551 00:31:28,320 --> 00:31:29,720 Shit! 552 00:31:49,500 --> 00:31:51,250 Hi, you've reached Camille. 553 00:31:51,360 --> 00:31:53,930 I'm not in right now, but feel free to leave me a message. 554 00:32:08,900 --> 00:32:11,090 When he was 15, my father started working as an assistant 555 00:32:11,200 --> 00:32:12,220 for the Pardon family. 556 00:32:14,710 --> 00:32:16,680 One day, Marius made a mistake in the kitchen 557 00:32:17,320 --> 00:32:18,770 and let Dad take the blame. 558 00:32:20,420 --> 00:32:21,650 So he was fired. 559 00:32:23,000 --> 00:32:24,770 That's why he moved across the street. 560 00:32:26,980 --> 00:32:28,380 This is where it all started. 561 00:32:28,910 --> 00:32:30,560 Hatred has deep roots. 562 00:32:33,850 --> 00:32:36,230 If you know anything, Sylvie, please tell me. 563 00:32:37,290 --> 00:32:38,490 For Julien's sake. 564 00:32:40,840 --> 00:32:43,150 What makes you so sure that Marius Pardon is the killer? 565 00:32:46,390 --> 00:32:49,560 Last week, my father told me he'd found a terrible weapon to use against Pardon. 566 00:32:50,540 --> 00:32:51,970 A weapon that would force him to shut down. 567 00:32:52,480 --> 00:32:53,990 - Did he say what it was? - No. 568 00:32:55,440 --> 00:32:57,710 Maybe he meant an administrative closure. 569 00:32:58,930 --> 00:33:00,840 Things can happen very quickly in this industry. 570 00:33:01,710 --> 00:33:04,690 All it takes is a hygiene problem or spoiled food. 571 00:33:05,950 --> 00:33:07,680 And then your reputation is destroyed. 572 00:33:29,560 --> 00:33:31,400 Open up, by all the saints in hell! 573 00:33:31,680 --> 00:33:32,680 Yes. 574 00:33:38,600 --> 00:33:40,660 I've never seen any saints in hell. Which saints? 575 00:33:40,790 --> 00:33:41,970 The firm and round ones. 576 00:33:42,170 --> 00:33:44,280 Enough to comfort a sailor in trouble. 577 00:33:47,520 --> 00:33:49,120 You're a pal, a real pal. 578 00:33:49,530 --> 00:33:51,560 You're a pal, you understand the hearts of men. 579 00:33:51,690 --> 00:33:53,890 No, you're my pal. 580 00:33:54,070 --> 00:33:56,640 You're the only one who believes in my innocence. 581 00:33:58,280 --> 00:34:01,320 I blew it with Julien. 582 00:34:02,010 --> 00:34:04,460 I'm an idiot, all alone. 583 00:34:04,840 --> 00:34:07,480 He won't talk to me. My restaurant is going down the drain. 584 00:34:08,210 --> 00:34:11,740 And I'm accused of murder! 585 00:34:12,190 --> 00:34:14,070 But if you're not the murderer, who is? 586 00:34:14,430 --> 00:34:16,340 Who knows? 587 00:34:17,420 --> 00:34:21,820 My theory is that I sleepwalked and killed him in my sleep. 588 00:34:23,050 --> 00:34:24,060 Good one! 589 00:34:24,140 --> 00:34:27,300 Theory: he killed himself to make your life miserable. 590 00:34:28,460 --> 00:34:32,600 Theory: I'm drunk and definitely agree. 591 00:34:33,020 --> 00:34:34,780 Oh, nice! Nice! 592 00:34:35,870 --> 00:34:40,150 Theory, I'm a witness-fish. 593 00:34:40,460 --> 00:34:41,790 I've seen it all. 594 00:34:41,920 --> 00:34:43,730 But I won't say anything. 595 00:34:44,020 --> 00:34:46,200 You're going to talk, believe me! 596 00:34:46,310 --> 00:34:48,550 I'll be here all night if I have to. 597 00:34:52,780 --> 00:34:54,510 Who's the murderer? 598 00:34:54,780 --> 00:34:56,870 Talk or you'll suffer! 599 00:34:57,040 --> 00:34:58,870 Careful, you'll drown the fish! 600 00:35:02,160 --> 00:35:03,160 Fish? 601 00:35:03,790 --> 00:35:04,790 Fish, of course! 602 00:35:09,900 --> 00:35:12,040 Shipmate, where are you going? 603 00:35:12,110 --> 00:35:14,570 Debrief! Reloading, captain. 604 00:35:14,830 --> 00:35:17,260 It's a devil's thirst in the kitchen of hell! 605 00:35:19,130 --> 00:35:20,310 Hell again? 606 00:36:16,720 --> 00:36:18,110 You've put me through everything. 607 00:36:18,520 --> 00:36:19,780 One corpse is worth another. 608 00:36:23,340 --> 00:36:24,350 Scalpel. 609 00:36:39,660 --> 00:36:40,660 What do you think? 610 00:36:41,320 --> 00:36:42,640 Healthy individual, 611 00:36:44,640 --> 00:36:47,610 organs surprisingly well proportioned, 612 00:36:48,030 --> 00:36:52,160 with the exception of a small congenital heart defect. 613 00:36:55,640 --> 00:36:58,320 The gills have been severely compressed, 614 00:36:58,490 --> 00:37:02,230 with crushing against a nylon rope resulting in asphyxiation. 615 00:37:03,810 --> 00:37:06,730 In all likelihood, the cause of death was drowning. 616 00:37:07,680 --> 00:37:09,500 A drowned fish? Is this a joke? 617 00:37:09,810 --> 00:37:11,860 Yes, it's black humor. 618 00:37:13,050 --> 00:37:15,840 In a fishing net, the fish are crushed against each other. 619 00:37:15,980 --> 00:37:17,050 They can't breathe. 620 00:37:17,460 --> 00:37:18,500 They drown. 621 00:37:19,040 --> 00:37:20,080 They do? 622 00:37:20,530 --> 00:37:21,760 Suddenly less appetizing. 623 00:37:23,420 --> 00:37:25,500 Any chance this fish was line-caught? 624 00:37:26,060 --> 00:37:29,150 The gills are intact and the mouth has been pierced by a hook. 625 00:37:29,680 --> 00:37:31,110 And for completeness, 626 00:37:31,220 --> 00:37:33,990 when you say that the organs are surprisingly well proportioned... 627 00:37:35,690 --> 00:37:37,620 The rockfish is a predator. 628 00:37:37,950 --> 00:37:40,080 It's at the top of the food pyramid, 629 00:37:40,480 --> 00:37:44,120 which means it's gorged with chemicals absorbed along with its prey, 630 00:37:44,540 --> 00:37:46,940 resulting in frequent organic degeneration. 631 00:37:47,520 --> 00:37:49,330 Deep-sea fish are in better shape. 632 00:37:50,180 --> 00:37:52,690 That's a trawl fish. 633 00:37:56,250 --> 00:37:57,470 I'm not sure I understand. 634 00:37:58,230 --> 00:38:00,690 Marius Pardon, signatory of the bouillabaisse charter, 635 00:38:00,930 --> 00:38:02,550 cheats on the contents of his plate. 636 00:38:03,400 --> 00:38:05,090 That's why he killed René Ferrara. 637 00:38:05,880 --> 00:38:06,880 I was wrong. 638 00:38:12,970 --> 00:38:14,860 I see liars every day, but you take the cake. 639 00:38:15,500 --> 00:38:17,540 Ferrara is supposedly the champion of junk food, 640 00:38:17,640 --> 00:38:19,960 and you accuse your son of treachery and do exactly the same. 641 00:38:25,750 --> 00:38:27,000 What do you want me to do? 642 00:38:28,320 --> 00:38:29,320 Quality comes at a price. 643 00:38:29,390 --> 00:38:32,510 If people don't want to pay it, I can close up store. 644 00:38:35,830 --> 00:38:36,910 Yes, we manage. 645 00:38:37,240 --> 00:38:39,520 Until the day Ferrara came to confront you. 646 00:38:40,740 --> 00:38:44,070 He didn't come, I didn't kill him, I told you the truth. 647 00:38:45,450 --> 00:38:46,950 Now if you want to arrest me, go ahead. 648 00:38:47,240 --> 00:38:50,010 Go ahead, I'm tired of fighting. Go ahead, fuck up what's left of my life. 649 00:38:50,120 --> 00:38:51,470 No, it won't work with me. 650 00:38:52,090 --> 00:38:53,840 Don't try to make me feel guilty. 651 00:38:58,920 --> 00:39:00,650 Either way, you're going to suffer, Marius. 652 00:39:01,280 --> 00:39:02,400 Really suffer. 653 00:39:03,410 --> 00:39:05,280 Because the killer is either you or your son. 654 00:39:05,410 --> 00:39:06,420 That's the truth. 655 00:39:07,980 --> 00:39:08,980 That's your truth. 656 00:39:09,270 --> 00:39:10,410 You say you're innocent? 657 00:39:10,960 --> 00:39:11,960 All right, then. 658 00:39:12,200 --> 00:39:13,290 Then he'll have to take the fall. 659 00:39:16,140 --> 00:39:17,720 You're actually worse than Ferrara. 660 00:39:19,120 --> 00:39:21,810 What gives you pleasure is finishing his work of destruction. 661 00:39:22,440 --> 00:39:23,440 I pity you. 662 00:39:23,550 --> 00:39:24,640 No, I pity you. 663 00:39:24,920 --> 00:39:26,280 Your hatred poisons you. 664 00:39:27,100 --> 00:39:30,020 Sylvie curses her child's grandfather. Do you think that's normal? 665 00:39:30,110 --> 00:39:32,080 You'd rather she cursed her kid's father? 666 00:39:32,160 --> 00:39:33,280 My son is not a murderer! 667 00:39:33,460 --> 00:39:34,460 So that's it! 668 00:39:34,860 --> 00:39:37,950 Despite all your grand declarations, your insults, your anger, 669 00:39:38,120 --> 00:39:39,450 you still love your son! 670 00:39:39,880 --> 00:39:40,960 Shut up! 671 00:39:41,030 --> 00:39:42,330 What do you know about our life? 672 00:39:42,490 --> 00:39:43,770 What do you know about our life? 673 00:39:53,860 --> 00:39:54,860 I'm sorry. 674 00:39:55,790 --> 00:39:57,000 No, don't be sorry. 675 00:39:59,800 --> 00:40:02,720 Love, love 676 00:40:03,630 --> 00:40:05,480 Love 677 00:40:06,430 --> 00:40:08,100 Love... 678 00:40:08,200 --> 00:40:10,940 So, you fell in love at first sight 679 00:40:11,030 --> 00:40:12,530 and she's got tiger nails? 680 00:40:12,730 --> 00:40:14,650 Better than that. I've had a revelation. 681 00:40:15,440 --> 00:40:18,500 If this is about your non-regulation outfit, you can go get dressed now. 682 00:40:21,230 --> 00:40:23,220 I guess you're right. I'm going to freshen up. 683 00:40:25,250 --> 00:40:27,290 By the way, did I tell you that Marius is innocent? 684 00:40:27,400 --> 00:40:28,550 But I've got a good idea. 685 00:40:28,760 --> 00:40:29,760 Legrand, with me. 686 00:40:30,170 --> 00:40:31,190 Here we go again. 687 00:40:33,710 --> 00:40:35,120 It's all in this idea of love. 688 00:40:35,430 --> 00:40:38,390 Marius thinks his son hates him, so he might kill him, 689 00:40:38,510 --> 00:40:40,150 but not Ferrara, out of anger. 690 00:40:40,280 --> 00:40:41,730 But it's exactly the opposite. 691 00:40:42,130 --> 00:40:44,400 Marius almost cut my throat out of love for his son. 692 00:40:44,650 --> 00:40:46,900 And Julien killed Ferrara out of love for his father. 693 00:40:46,960 --> 00:40:48,290 Love explains everything, not hate. 694 00:40:49,160 --> 00:40:51,780 Ferrara had to drag Julien into Pardon's kitchen, 695 00:40:52,290 --> 00:40:55,160 strutting like a rooster with a trawl fish in his hand. 696 00:40:56,070 --> 00:40:58,270 Julien couldn't stand the humiliation of his father. 697 00:40:58,840 --> 00:40:59,960 And everything went wrong. 698 00:41:00,050 --> 00:41:01,810 He hit him, but unluckily, he killed him. 699 00:41:02,040 --> 00:41:04,320 Electrocution in dishwater, a simple accident. 700 00:41:04,540 --> 00:41:06,770 Julien panicked and fled. 701 00:41:06,910 --> 00:41:08,730 Marius found the body and hid it. 702 00:41:09,500 --> 00:41:12,210 Now all we have to do is push Julien into a corner. 703 00:41:18,190 --> 00:41:19,340 I'll be five minutes. 704 00:41:19,650 --> 00:41:20,660 Captain... 705 00:41:21,740 --> 00:41:23,640 - Camille! - Go to hell! 706 00:41:29,210 --> 00:41:30,210 Camille! 707 00:41:31,840 --> 00:41:33,370 - Camille, wait! - Why? 708 00:41:33,840 --> 00:41:35,570 What use am I to you? Who am I? 709 00:41:35,780 --> 00:41:37,060 Who are my daughter and me? 710 00:41:37,220 --> 00:41:38,440 We don't mean anything to you! 711 00:41:38,520 --> 00:41:40,130 Where in the world do you get that? 712 00:41:40,190 --> 00:41:41,400 You've got to be kidding me! 713 00:41:41,510 --> 00:41:42,730 I call you, you don't answer! 714 00:41:42,820 --> 00:41:43,820 I wait for you, you don't come! 715 00:41:43,880 --> 00:41:45,900 I make you dinner, you don't eat, you live on your own! 716 00:41:45,940 --> 00:41:48,200 Don't stand in the middle of the road! You'll get me run over, come on! 717 00:41:48,260 --> 00:41:49,590 Good! If you get to investigate my death, 718 00:41:49,640 --> 00:41:51,500 that may give you a chance to take an interest in me! 719 00:41:51,600 --> 00:41:53,310 Maybe you'll finally find out who I was! 720 00:41:53,370 --> 00:41:54,600 I am interested in you! 721 00:41:54,670 --> 00:41:56,170 Can't you see I'm busy these days? 722 00:41:56,240 --> 00:41:57,260 Then prove it! 723 00:41:57,390 --> 00:41:59,930 Tell me that I mean something to you, that you've missed me all these years, 724 00:42:00,000 --> 00:42:02,300 or I swear I'll throw myself under the next car! 725 00:42:02,440 --> 00:42:05,080 But how could I miss you? I didn't even know you existed! 726 00:42:24,560 --> 00:42:25,790 Cain, what the hell are you doing? 727 00:42:28,810 --> 00:42:31,090 There you are. We were about to start without you. 728 00:42:31,540 --> 00:42:32,850 A technical hitch. 729 00:42:33,010 --> 00:42:34,280 I got here as fast as I could. 730 00:42:34,740 --> 00:42:35,770 What are we doing here? 731 00:42:37,720 --> 00:42:38,720 Didn't anyone tell you? 732 00:42:39,920 --> 00:42:41,180 You're the star of the big show. 733 00:42:41,390 --> 00:42:42,550 You and your son. 734 00:42:43,100 --> 00:42:44,410 You're going to cook for us. 735 00:42:45,520 --> 00:42:47,510 Let's see who makes the best bouillabaisse. 736 00:42:48,600 --> 00:42:51,730 No more prejudice, no more lies, no more truncated feelings. 737 00:42:52,330 --> 00:42:53,410 Make way for the truth. 738 00:42:53,520 --> 00:42:54,730 Facts will speak, gentlemen. 739 00:42:54,840 --> 00:42:56,350 I'm not going along with this charade. 740 00:42:56,540 --> 00:42:59,830 Come on, Julien, don't tell me you're not tickled. 741 00:43:00,640 --> 00:43:02,540 Show your father what you're made of. 742 00:43:02,780 --> 00:43:04,460 Force him to recognize your talent. 743 00:43:05,950 --> 00:43:08,970 And Marius, crush that worm who stole your recipe. 744 00:43:12,630 --> 00:43:15,220 In order to respect the conditions of strict equality, 745 00:43:15,500 --> 00:43:19,020 the ingredients at your disposal have been taken from your respective kitchens. 746 00:43:20,580 --> 00:43:21,970 By our two production assistants. 747 00:43:26,990 --> 00:43:28,050 Bailiff. 748 00:43:28,390 --> 00:43:29,500 Start cooking! 749 00:43:29,610 --> 00:43:30,970 May the best man win. 750 00:43:40,010 --> 00:43:41,700 Well, Marius, what's the matter? 751 00:43:42,490 --> 00:43:43,810 Come on, what's stopping you? 752 00:43:50,740 --> 00:43:53,270 Wrasse, scorpionfish, red mullet, weever, red scorpionfish. 753 00:43:55,090 --> 00:43:57,650 Our rockfish all looked like boxers. 754 00:43:58,360 --> 00:44:00,420 The daily fight for survival isn't easy. 755 00:44:02,090 --> 00:44:03,420 Julien, aren't you going to say anything? 756 00:44:05,070 --> 00:44:06,450 Is something bothering you? 757 00:44:08,160 --> 00:44:09,530 Don't you like boxers? 758 00:44:13,470 --> 00:44:14,690 You're a daddy's boy. 759 00:44:16,080 --> 00:44:17,790 You prefer behind-the-scenes workers. 760 00:44:17,950 --> 00:44:19,880 Sea bream, whiting, monkfish. 761 00:44:20,790 --> 00:44:22,230 They're more presentable. 762 00:44:24,230 --> 00:44:25,240 Julien? 763 00:44:29,200 --> 00:44:31,340 Julien, say something, the suspense is killing us. 764 00:44:34,060 --> 00:44:35,100 I'll stop. 765 00:44:36,830 --> 00:44:37,980 He's the best. 766 00:44:38,680 --> 00:44:39,800 He's always been the best. 767 00:44:40,550 --> 00:44:41,970 In that case, why don't you look up? 768 00:44:43,060 --> 00:44:44,220 What don't you want to see? 769 00:44:45,880 --> 00:44:46,880 My shipwreck. 770 00:44:51,110 --> 00:44:52,560 His cooking is better than mine. 771 00:44:54,060 --> 00:44:55,500 There are no lies on his plate. 772 00:44:58,240 --> 00:44:59,600 This is trawl fish. 773 00:45:00,160 --> 00:45:01,160 He knows that. 774 00:45:02,590 --> 00:45:04,080 In that case, why doesn't he say so? 775 00:45:06,680 --> 00:45:07,690 Speak up, Julien. 776 00:45:08,700 --> 00:45:09,970 Take your chance. 777 00:45:10,580 --> 00:45:13,020 Crucify the cheater, the liar. 778 00:45:14,440 --> 00:45:16,270 Your spiritual father died because of him. 779 00:45:17,440 --> 00:45:20,150 If you could choose your parents... but you can't. 780 00:45:21,700 --> 00:45:23,880 We're forced to make do with the ones we've got. 781 00:45:24,790 --> 00:45:26,850 Ties of the heart don't erase ties of blood. 782 00:45:28,860 --> 00:45:31,170 When Ferrara dragged you into Marius's kitchen, 783 00:45:31,760 --> 00:45:34,490 when he told you that he got the revenge he'd waited for all his life 784 00:45:34,590 --> 00:45:37,310 and that he'd destroy him, humiliate him, ruin him, by revealing his secret, 785 00:45:37,650 --> 00:45:40,880 when he opened Marius's refrigerators and showed you Marius's fish, 786 00:45:40,940 --> 00:45:43,600 that fish that was there in front of your eyes, and you saw the appalling truth, 787 00:45:43,730 --> 00:45:44,760 what did you do? 788 00:45:52,580 --> 00:45:53,580 I hit him. 789 00:46:25,720 --> 00:46:27,790 In the end, René Ferrara's death was not in vain. 790 00:46:30,840 --> 00:46:32,690 He succeeded, in spite of himself, 791 00:46:34,620 --> 00:46:37,920 in bringing father and son closer together. 792 00:46:40,070 --> 00:46:41,800 Are you trying to send me a message? 793 00:46:44,810 --> 00:46:46,330 If you think it's easy... 794 00:46:47,660 --> 00:46:50,000 I'll do everything I can to make it right, but... 795 00:46:50,410 --> 00:46:51,470 I know my shortcomings. 796 00:46:51,900 --> 00:46:53,140 I don't know how to love simply. 797 00:46:53,340 --> 00:46:54,330 Make fun of me. 798 00:46:54,580 --> 00:46:55,580 I'd love to. 799 00:46:55,780 --> 00:46:57,150 - I'll be back in a minute. - Yeah. 800 00:46:57,460 --> 00:46:59,170 It's unnatural for me to live with Camille. 801 00:47:00,320 --> 00:47:02,830 Even though she's my daughter, family life isn't my thing. 802 00:47:05,580 --> 00:47:07,850 I don't know how to talk to her, I don't even know what to say. 803 00:47:08,540 --> 00:47:10,210 No matter what we say, we're both strangers. 804 00:47:10,740 --> 00:47:12,550 You say that today, but tomorrow... 805 00:47:14,330 --> 00:47:15,350 Tomorrow what? 806 00:47:15,640 --> 00:47:17,940 A wave of my magic wand and I'll turn into Daddy Charming? 807 00:47:18,090 --> 00:47:19,090 Do you believe it? 808 00:47:19,560 --> 00:47:20,560 I don't believe it. 809 00:47:20,670 --> 00:47:21,760 I just can't believe it. 810 00:47:24,610 --> 00:47:27,460 It's amazing how men can never see beyond the end of their noses. 811 00:47:28,090 --> 00:47:29,360 What a generality! 812 00:47:29,470 --> 00:47:30,960 You've got to admit it's easy with you. 813 00:47:31,010 --> 00:47:33,030 When it comes to feelings, you're the cliché 814 00:47:33,090 --> 00:47:35,800 of the guy who's good on the inside, rough on the outside. 815 00:47:37,330 --> 00:47:38,750 Give your daughter time. 816 00:47:40,160 --> 00:47:41,330 Get to know her. 817 00:47:42,740 --> 00:47:43,780 And the baby too. 818 00:47:48,080 --> 00:47:50,220 She looks just like your granddaughter... 819 00:47:52,160 --> 00:47:53,160 Grandpa Cain. 820 00:48:00,510 --> 00:48:02,040 I think she likes me. 821 00:48:02,630 --> 00:48:03,730 But I don't see her mother. 822 00:48:04,200 --> 00:48:05,320 She was here a minute ago. 823 00:48:05,750 --> 00:48:06,760 Camille? 824 00:48:15,640 --> 00:48:16,640 There's a note. 825 00:48:19,720 --> 00:48:21,910 They say it's easier to be a grandfather than a father. 826 00:48:22,740 --> 00:48:24,610 Try to do better with her than you did with me. 827 00:48:45,570 --> 00:48:46,570 She's gone. 61379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.