Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,060 --> 00:00:12,380
It's too windy,
we won't catch anything this morning.
2
00:00:12,800 --> 00:00:14,020
Come on, let's pack up!
3
00:00:15,840 --> 00:00:17,120
Yeah, you're right.
4
00:00:20,130 --> 00:00:21,180
Hang on.
5
00:00:21,320 --> 00:00:22,340
I've got something!
6
00:00:23,510 --> 00:00:24,920
It's super heavy!
7
00:00:26,030 --> 00:00:27,350
What's on the end of your line?
8
00:00:27,490 --> 00:00:28,500
A whale?
9
00:00:42,650 --> 00:00:47,650
(Music)
10
00:01:22,770 --> 00:01:23,770
Camille!
11
00:01:24,260 --> 00:01:26,020
Sorry, but I had a rough night.
12
00:01:26,170 --> 00:01:27,320
I know.
13
00:01:27,650 --> 00:01:28,970
I counted the bottles.
14
00:01:30,540 --> 00:01:31,650
What are you looking for?
15
00:01:32,000 --> 00:01:33,360
A saucepan?
In the closet.
16
00:01:34,130 --> 00:01:35,160
You'll get used to it.
17
00:01:42,840 --> 00:01:43,840
How are you settling in?
18
00:01:44,420 --> 00:01:45,720
You'll see, you'll like it here.
19
00:01:46,650 --> 00:01:48,290
During the day, there's not a sound.
20
00:01:48,980 --> 00:01:49,980
There's the garden.
21
00:01:50,470 --> 00:01:52,150
Yeah, I'm getting used to it.
22
00:01:52,510 --> 00:01:53,890
It takes a little time,
that's normal.
23
00:01:53,970 --> 00:01:55,060
It's only the first night.
24
00:01:55,960 --> 00:01:57,550
- What about you?
- What about me?
25
00:01:57,900 --> 00:02:00,570
It's not too hard living on your own?
With your wheelchair and everything?
26
00:02:01,160 --> 00:02:02,430
I'm not on my own.
27
00:02:02,630 --> 00:02:03,630
I've got my wheelchair!
28
00:02:08,880 --> 00:02:10,640
If you need anything,
just say the word.
29
00:02:10,870 --> 00:02:12,010
It's okay, I'm used to it.
30
00:02:12,160 --> 00:02:13,200
Make yourself at home.
31
00:02:13,320 --> 00:02:14,540
You're home now.
32
00:02:16,650 --> 00:02:18,860
Well, I'm off.
I've got to go to work.
33
00:02:18,960 --> 00:02:20,600
- What time will you be back?
- Uh, I don't know.
34
00:02:20,730 --> 00:02:21,840
Don't wait up, it's safer.
35
00:02:21,910 --> 00:02:24,310
Tonight I'm making dinner,
we've got to mark the occasion!
36
00:02:33,950 --> 00:02:35,800
If the wind hadn't blown him
down the coast,
37
00:02:35,880 --> 00:02:36,940
we'd never have found him.
38
00:02:37,060 --> 00:02:38,410
Without wishing to state the obvious,
39
00:02:38,600 --> 00:02:42,320
I'd say he took a nasty blow to the head
before going under.
40
00:02:43,260 --> 00:02:44,580
Appearances are deceiving.
41
00:02:45,860 --> 00:02:47,930
Look at the burn marks on his face.
42
00:02:48,860 --> 00:02:50,300
It's typical of electrocution.
43
00:02:51,510 --> 00:02:53,440
An electrocution in the Mediterranean?
44
00:02:53,870 --> 00:02:55,330
There must other marks on his body.
45
00:02:56,380 --> 00:02:58,530
And probably deep burns too.
46
00:02:58,830 --> 00:03:01,530
His muscles contracted
and he died of cardiac arrest.
47
00:03:06,130 --> 00:03:08,110
The victim's name is René Ferrara.
48
00:03:08,290 --> 00:03:09,360
He's a local celebrity.
49
00:03:09,570 --> 00:03:11,290
He has a restaurant in Martigues,
La Mer.
50
00:03:11,420 --> 00:03:12,450
Ever heard of it?
51
00:03:12,770 --> 00:03:13,950
The critics rave about it.
52
00:03:14,090 --> 00:03:15,430
I ate there once, and it wasn't...
53
00:03:15,590 --> 00:03:16,800
Reviews are like fish.
54
00:03:17,290 --> 00:03:18,380
They go with the flow.
55
00:03:19,040 --> 00:03:20,110
The only way to find out...
56
00:03:20,220 --> 00:03:21,410
I know what you're up to.
57
00:03:22,300 --> 00:03:24,570
Forget the gourmet tour,
I don't reimburse expenses.
58
00:03:24,750 --> 00:03:26,760
Who said anything about spending?
It's my treat.
59
00:03:27,260 --> 00:03:29,170
This weekend, my place, everyone.
60
00:03:30,130 --> 00:03:31,290
I didn't know you cooked.
61
00:03:31,540 --> 00:03:33,930
When you're head of the family,
you have to know how to do everything.
62
00:03:34,090 --> 00:03:36,490
Are you afraid of being alone
with Camille?
63
00:03:54,840 --> 00:03:55,870
La Mer.
64
00:03:56,750 --> 00:03:58,960
A simple, elegant name
that whets the appetite.
65
00:04:00,310 --> 00:04:01,680
Our victim was a poet.
66
00:04:02,030 --> 00:04:03,720
A poet with a record.
67
00:04:04,310 --> 00:04:06,290
He got two years in 1997
for extortion.
68
00:04:06,790 --> 00:04:08,220
Poet and blackmailer.
69
00:04:09,160 --> 00:04:12,200
If he applied his old methods
to his new profession,
70
00:04:12,920 --> 00:04:14,440
he must have made a few enemies.
71
00:04:15,010 --> 00:04:16,340
He got what he deserved!
72
00:04:16,460 --> 00:04:19,280
Whoever killed him
did everyone a favor!
73
00:04:20,730 --> 00:04:22,150
Well, looks like the rumor worked.
74
00:04:22,420 --> 00:04:23,600
Please, gentlemen!
75
00:04:25,700 --> 00:04:27,390
This is a police investigation.
76
00:04:28,570 --> 00:04:30,640
I'm going to ask you
to split into two groups.
77
00:04:31,660 --> 00:04:34,690
Those who deplore the death
of René Ferrara on the right,
78
00:04:34,910 --> 00:04:36,090
the others on the left.
79
00:04:40,860 --> 00:04:41,950
Hurry up, please!
80
00:04:51,100 --> 00:04:52,090
All right,
81
00:04:52,300 --> 00:04:54,280
the group on the left,
you're under arrest.
82
00:04:54,520 --> 00:04:55,640
What's he talking about?
83
00:04:56,060 --> 00:04:58,030
Are you going to do it,
or is your girlfriend?
84
00:04:58,160 --> 00:04:59,310
He's crazy!
85
00:04:59,540 --> 00:05:00,880
Who does he think he is?
86
00:05:01,180 --> 00:05:03,290
Captain Cain, in the service of France.
87
00:05:03,940 --> 00:05:05,770
Marius Pardon,
in the service of bouillabaisse.
88
00:05:06,020 --> 00:05:07,940
If you're looking for someone to blame,
look no further.
89
00:05:08,080 --> 00:05:09,370
He's right in front of you, it's me.
90
00:05:09,460 --> 00:05:11,840
Everyone here will tell you
that Ferrara was my bête noire.
91
00:05:11,990 --> 00:05:13,770
Lucky for you, I don't like the obvious.
92
00:05:14,320 --> 00:05:16,820
Besides, it seems like
no one cared about Ferrara.
93
00:05:16,960 --> 00:05:17,960
And with good reason:
94
00:05:18,220 --> 00:05:21,040
for years, people have been coming
from all over the world to eat at my restaurant.
95
00:05:21,160 --> 00:05:23,090
He opens his restaurant,
and after two months
96
00:05:23,160 --> 00:05:25,050
I discover that he's stealing my fish,
undercutting prices,
97
00:05:25,160 --> 00:05:27,700
filling up with Japanese buses,
and diverting my clientele.
98
00:05:27,830 --> 00:05:29,710
And I'm serving tables of two and four,
how can I make it?
99
00:05:30,000 --> 00:05:31,640
Big industry versus small artisans.
100
00:05:31,850 --> 00:05:33,640
Classic.
We all know how it ends.
101
00:05:34,890 --> 00:05:36,080
David kills Goliath.
102
00:05:39,980 --> 00:05:41,630
I warn you, we're tiptoeing.
103
00:05:41,780 --> 00:05:44,520
- I promise, I'm walking on eggshells.
- This time, there's no two ways about it.
104
00:05:44,610 --> 00:05:48,520
We find the boat from which the body was thrown,
we deduce who the killer is, period.
105
00:05:49,000 --> 00:05:51,960
Let the facts speak for themselves, don't torture anyone.
106
00:05:52,110 --> 00:05:53,910
You know me, I just ask questions.
107
00:05:54,050 --> 00:05:55,220
This isn't the Inquisition.
108
00:06:06,700 --> 00:06:10,290
Don't you find a kitchen comforting,
the smells, the warmth?
109
00:06:11,590 --> 00:06:13,770
Sorry, you can't come in here,
it's forbidden to the public.
110
00:06:14,140 --> 00:06:15,610
I'm not just any public.
111
00:06:16,610 --> 00:06:19,150
I have the magic card,
the sesame that opens every door.
112
00:06:20,300 --> 00:06:21,300
Hello.
113
00:06:22,420 --> 00:06:23,520
Are you Sylvie Ferrara?
114
00:06:26,300 --> 00:06:28,730
Bad news sure travels fast around here.
115
00:06:29,580 --> 00:06:31,300
If you could refrain
from spitting in the soup.
116
00:06:31,720 --> 00:06:33,040
Literally or figuratively?
117
00:06:33,750 --> 00:06:34,800
I'm sorry.
118
00:06:36,330 --> 00:06:38,510
Did your father receive any threats
119
00:06:39,260 --> 00:06:41,120
or have any arguments with anyone
recently?
120
00:06:41,400 --> 00:06:42,400
Are you kidding?
121
00:06:42,890 --> 00:06:44,480
Arguments were a daily occurrence.
122
00:06:44,790 --> 00:06:46,270
I've got drawers full of threats.
123
00:06:47,010 --> 00:06:48,500
Didn't we tell you about Marius Pardon?
124
00:06:49,930 --> 00:06:51,640
The guy who owns the restaurant
across the street.
125
00:06:52,090 --> 00:06:53,090
They hated each other.
126
00:06:56,640 --> 00:06:58,050
We skipped the introductions.
127
00:06:58,340 --> 00:06:59,340
You are?
128
00:07:00,340 --> 00:07:01,340
Julien Pardon.
129
00:07:01,540 --> 00:07:02,540
Pardon?
130
00:07:04,040 --> 00:07:05,270
That's how I like it.
131
00:07:05,680 --> 00:07:06,820
Marius is my father.
132
00:07:07,220 --> 00:07:08,300
Biologically speaking.
133
00:07:09,210 --> 00:07:10,250
But apart from that...
134
00:07:12,870 --> 00:07:14,890
- How long have you worked here?
- A few months.
135
00:07:15,500 --> 00:07:16,780
René recruited me.
136
00:07:16,910 --> 00:07:17,930
Right after we opened.
137
00:07:18,310 --> 00:07:20,290
Now I understand
why your father's so upset.
138
00:07:20,740 --> 00:07:21,740
You went to the enemy.
139
00:07:21,940 --> 00:07:23,200
Now you're the enemy.
140
00:07:23,670 --> 00:07:24,740
It's Shakespeare.
141
00:07:26,160 --> 00:07:27,340
Can I make you something to eat?
142
00:07:27,450 --> 00:07:28,940
No, don't bother.
143
00:07:29,760 --> 00:07:31,660
I'm going to eat across the street,
if you don't mind.
144
00:07:32,950 --> 00:07:34,020
I'll leave you to your mourning.
145
00:07:41,790 --> 00:07:43,560
How long have you been open?
146
00:07:43,760 --> 00:07:44,760
About twenty years.
147
00:07:45,240 --> 00:07:46,840
Do you mind if I seat?
148
00:07:47,490 --> 00:07:48,510
I'm a bit lonely.
149
00:07:50,400 --> 00:07:51,630
Have you come to arrest me?
150
00:07:52,120 --> 00:07:53,470
That depends on your alibi.
151
00:07:53,910 --> 00:07:55,580
It's no good, I slept on my own.
152
00:07:55,740 --> 00:07:57,750
My wife died years ago.
So I have no witnesses.
153
00:07:57,970 --> 00:08:01,390
Well, in the absence of an alibi,
I'll have to rely on your cooking.
154
00:08:02,900 --> 00:08:03,930
Are you serious?
155
00:08:04,060 --> 00:08:05,280
I'll have the bouillabaisse.
156
00:08:05,560 --> 00:08:07,330
No, that's impossible.
Bouillabaisse is for two.
157
00:08:07,510 --> 00:08:09,990
Fine, I invite you to sit down.
158
00:08:16,330 --> 00:08:19,170
It's quite unusual for a father and son
to hate each other so much.
159
00:08:19,980 --> 00:08:21,410
You've met Julien.
160
00:08:23,110 --> 00:08:24,290
What can I tell you?
161
00:08:25,100 --> 00:08:27,090
Kids think they know everything
before they've lived.
162
00:08:27,790 --> 00:08:29,220
I know, I'm a father too.
163
00:08:30,650 --> 00:08:31,740
So we understand each other.
164
00:08:33,660 --> 00:08:36,090
I worked for my father for 10 years
as a kitchen assistant
165
00:08:36,180 --> 00:08:37,790
before he allowed me
to touch a plate.
166
00:08:38,090 --> 00:08:40,680
My son, as soon as he left school,
came across Ferrara
167
00:08:41,300 --> 00:08:44,340
and let himself be bought,
like most sports fishermen.
168
00:08:44,600 --> 00:08:47,010
Double betrayal, your son,
your fishermen.
169
00:08:47,480 --> 00:08:48,680
What have you done to them?
170
00:08:49,210 --> 00:08:52,430
A great chef once said that to make good food,
you have to love people.
171
00:08:53,720 --> 00:08:55,660
Ferrara, on the other hand,
loved money.
172
00:09:01,750 --> 00:09:03,020
So, gentlemen, anything biting?
173
00:09:09,130 --> 00:09:10,390
What are you fishing for around here?
174
00:09:10,530 --> 00:09:12,130
Wrasse? Scorpionfish?
175
00:09:12,270 --> 00:09:14,310
Quiet, you'll scare the fish away!
176
00:09:27,890 --> 00:09:29,080
You're a pain in the ass!
177
00:09:30,310 --> 00:09:32,480
Give him a rod
to keep his hands busy.
178
00:09:45,800 --> 00:09:48,340
Did you sell fish in Ferrara?
179
00:09:49,700 --> 00:09:51,100
I say that out of curiosity.
180
00:09:51,670 --> 00:09:54,560
I was just wondering what he put
on the plates of those Japanese customers.
181
00:09:54,750 --> 00:09:57,480
Because it takes a lot of fish
to sell all those gallons of bouillabaisse.
182
00:09:57,690 --> 00:09:59,940
There's no secret about it,
you need a net.
183
00:10:00,510 --> 00:10:02,230
The rod isn't enough.
184
00:10:02,970 --> 00:10:05,730
But the real bouillabaisse
is made with rock fish.
185
00:10:06,380 --> 00:10:07,950
The kind we catch here on the dyke.
186
00:10:08,520 --> 00:10:10,990
Sea fish is essentially trawl fish.
187
00:10:11,210 --> 00:10:12,210
It's caught offshore.
188
00:10:12,430 --> 00:10:14,690
Anyway, the Japanese
can't tell the difference.
189
00:10:15,460 --> 00:10:17,580
So why did Ferrara bother
buying your fish?
190
00:10:17,800 --> 00:10:20,080
To piss off the other guy, of course.
191
00:10:21,360 --> 00:10:23,390
We don't catch enough
to fill his plates.
192
00:10:23,810 --> 00:10:25,670
But it's enough to empty Pardon's.
193
00:10:26,620 --> 00:10:28,000
He swore he'd sink Pardon.
194
00:10:28,390 --> 00:10:29,540
He sank first.
195
00:10:31,790 --> 00:10:33,600
Yeah, he didn't need that.
196
00:10:34,440 --> 00:10:35,860
His business was doing well.
197
00:10:37,100 --> 00:10:38,940
He even got good food reviews.
198
00:10:39,800 --> 00:10:40,860
Why all the hate?
199
00:10:41,900 --> 00:10:44,620
Hatred has deep roots.
200
00:10:49,090 --> 00:10:50,580
- Is it biting?
- Yeah.
201
00:10:54,900 --> 00:10:56,180
Beginner's luck.
202
00:10:56,310 --> 00:10:57,310
Murderer!
203
00:10:58,360 --> 00:11:00,920
- It's you, come on out, come on!
- Miss Ferrara!
204
00:11:01,760 --> 00:11:03,890
You killed him!
You scum!
205
00:11:03,950 --> 00:11:06,160
I didn't do anything to your father.
He got what he deserved.
206
00:11:06,240 --> 00:11:07,650
Scumbag! You did it!
207
00:11:09,450 --> 00:11:11,740
You ruined his whole life here
and then you killed him.
208
00:11:12,110 --> 00:11:13,160
You murderer!
209
00:11:16,410 --> 00:11:17,420
Are you all right?
210
00:11:17,870 --> 00:11:18,960
Stay with us.
211
00:11:19,070 --> 00:11:21,400
- You shouldn't get yourself into such a state.
- What's wrong with her?
212
00:11:21,520 --> 00:11:22,520
I don't know.
213
00:11:22,650 --> 00:11:25,170
Emotionality, irritability, dizziness.
214
00:11:25,900 --> 00:11:28,310
Someone's on edge
or someone's pregnant.
215
00:11:28,880 --> 00:11:29,920
Maybe both.
216
00:11:30,530 --> 00:11:31,740
But who's the father?
217
00:11:31,950 --> 00:11:33,070
Don't you touch her!
218
00:11:36,110 --> 00:11:37,730
Don't worry, darling,
it'll be all right.
219
00:11:38,240 --> 00:11:41,730
The cursed son
sleeps with the enemy.
220
00:11:50,880 --> 00:11:53,280
Great art, an explosion of flavors,
221
00:11:53,560 --> 00:11:56,250
the La Mer restaurant
gives a second life to fish.
222
00:11:56,910 --> 00:11:58,700
I find such unanimity suspicious.
223
00:11:59,080 --> 00:12:00,830
You'd think all the critics
were Japanese.
224
00:12:01,860 --> 00:12:03,180
You really can't help it.
225
00:12:03,390 --> 00:12:04,400
I didn't say anything.
226
00:12:04,930 --> 00:12:06,290
I understand your policy.
227
00:12:06,820 --> 00:12:07,820
The facts.
228
00:12:08,540 --> 00:12:10,730
That's just it, it's a bit confusing.
229
00:12:11,190 --> 00:12:12,920
So if even the facts get in the way...
230
00:12:13,120 --> 00:12:16,020
According to the harbor master's office,
no boats left port last night.
231
00:12:16,220 --> 00:12:17,220
Because of the wind.
232
00:12:17,420 --> 00:12:18,900
On the witness side, it's no better.
233
00:12:19,670 --> 00:12:22,210
Everyone hated Ferrara,
even those who sold him fish.
234
00:12:22,410 --> 00:12:23,830
But nobody has an alibi,
of course.
235
00:12:23,900 --> 00:12:26,350
That's rather reassuring.
Only the guilty have alibis.
236
00:12:27,000 --> 00:12:28,870
Unless you're acting in bad faith,
237
00:12:29,210 --> 00:12:31,810
it's hard to deny that Marius Pardon
makes a credible suspect.
238
00:12:32,070 --> 00:12:34,170
I'm not concerned.
I'm a lawless man.
239
00:12:34,420 --> 00:12:36,060
I think I've just found something.
240
00:12:36,390 --> 00:12:38,600
Pardon's son
had just teamed up with Ferrara.
241
00:12:38,910 --> 00:12:41,020
Together, they created
Les Poissonneries Pardon.
242
00:12:41,640 --> 00:12:43,040
Les Poissonneries Pardon?
243
00:12:44,460 --> 00:12:45,820
How clever!
244
00:12:45,930 --> 00:12:48,630
Teaming up with the son
to take over the father's name.
245
00:12:49,820 --> 00:12:51,390
Little Julien is beginning
to interest me.
246
00:12:51,530 --> 00:12:53,160
But put yourself in my shoes, Julien.
247
00:12:53,530 --> 00:12:55,200
When I look at you, I see your father.
248
00:12:57,770 --> 00:12:59,070
Sylvie, Sylvie!
249
00:12:59,470 --> 00:13:00,470
Leave her alone.
250
00:13:02,180 --> 00:13:04,130
A woman needs her space.
251
00:13:04,680 --> 00:13:06,070
It's like a fish out of water.
252
00:13:06,170 --> 00:13:07,370
It loses its color.
253
00:13:08,010 --> 00:13:11,100
I'm almost blamed for killing her father
because I didn't keep mine.
254
00:13:11,680 --> 00:13:13,720
Still, your father
would have to be the murderer.
255
00:13:14,560 --> 00:13:16,480
With or without a gun,
he's the one who killed him.
256
00:13:17,190 --> 00:13:18,980
To want to maintain this idiotic war.
257
00:13:19,640 --> 00:13:20,780
What about René Ferrara?
258
00:13:22,780 --> 00:13:24,010
René was like my father.
259
00:13:24,700 --> 00:13:25,700
My real father.
260
00:13:26,660 --> 00:13:28,100
He recognized my talent.
261
00:13:28,870 --> 00:13:31,000
He gave me a chance
and shared my ambitions.
262
00:13:31,540 --> 00:13:32,850
He was a great guy.
263
00:13:34,400 --> 00:13:35,790
That's not what I've heard.
264
00:13:37,610 --> 00:13:39,360
They say that with him,
everything was calculated.
265
00:13:39,640 --> 00:13:42,350
He opened his arms very wide,
but he closed them very tight.
266
00:13:42,720 --> 00:13:44,120
If you listen to the gossip...
267
00:13:44,580 --> 00:13:47,030
So, I wonder
what interested him most in you.
268
00:13:47,700 --> 00:13:49,300
Your name, your talent?
269
00:13:50,390 --> 00:13:54,510
Because the Pardon brand on the Ferrara logo
makes for quite a marriage.
270
00:13:55,640 --> 00:13:56,870
You make a mess of everything.
271
00:13:58,040 --> 00:13:59,330
So you say great?
272
00:13:59,790 --> 00:14:01,130
I say not very recommendable.
273
00:14:02,350 --> 00:14:05,260
And I wonder to what extent
you were aware of it.
274
00:14:06,630 --> 00:14:08,980
Naivety is a dangerous weapon,
but lucidity
275
00:14:09,960 --> 00:14:11,010
is a crime buster.
276
00:14:14,220 --> 00:14:16,650
Speaking of crime,
do you have an alibi for last night?
277
00:14:17,410 --> 00:14:18,920
I closed the restaurant.
278
00:14:20,250 --> 00:14:23,140
I finished late.
279
00:14:24,080 --> 00:14:25,510
And you didn't run into anyone?
280
00:14:26,640 --> 00:14:27,750
Not even the killer?
281
00:14:33,190 --> 00:14:36,000
Ferrara took Julien in his clutches
and made him his puppet.
282
00:14:38,400 --> 00:14:40,090
He poisoned everyone's lives.
283
00:14:43,620 --> 00:14:46,210
He's the one who died,
but they were the victims.
284
00:14:47,390 --> 00:14:48,960
And one of these victims
285
00:14:50,300 --> 00:14:52,200
finally freed themselves
through murder.
286
00:15:07,040 --> 00:15:09,390
The relationship between a father
and his child is a strange one.
287
00:15:10,610 --> 00:15:12,940
We love each other, we hate
each other, we love each other.
288
00:15:13,980 --> 00:15:16,090
You want to do the right thing,
but you screw up every other time.
289
00:15:17,450 --> 00:15:19,590
You're afraid of making
one mistake too many.
290
00:15:23,720 --> 00:15:25,280
I know it's not easy.
291
00:15:25,860 --> 00:15:27,350
No, it's really not easy.
292
00:15:29,330 --> 00:15:33,290
For all we know,
Julien and his father are accomplices.
293
00:15:35,550 --> 00:15:36,990
What do you think of this one?
294
00:15:38,260 --> 00:15:40,000
Now they own both restaurants.
295
00:15:40,320 --> 00:15:43,030
A good way to kill off the competition.
Who benefits from the crime?
296
00:15:44,460 --> 00:15:47,370
What I like about you is that the more
twisted it is, the more you like it.
297
00:15:51,890 --> 00:15:53,290
You'll have to answer her.
298
00:15:56,950 --> 00:15:58,220
Aren't you glad to have her home?
299
00:16:00,550 --> 00:16:01,550
I'm scared, Lucie.
300
00:16:05,820 --> 00:16:07,700
Afraid of making the same mistakes
I made with Ben.
301
00:16:30,230 --> 00:16:31,430
- Are you coming tomorrow?
- Yes.
302
00:16:31,560 --> 00:16:33,260
- See you tomorrow then.
- See you.
303
00:16:49,070 --> 00:16:50,240
Marius, did you get lost?
304
00:16:50,660 --> 00:16:51,790
I thought you were in Martigues.
305
00:16:51,950 --> 00:16:54,330
I wanted to see if you still had
the same look as your scorpionfish.
306
00:16:54,780 --> 00:16:57,130
If you've come to reclaim lost ground,
it's too late.
307
00:16:57,320 --> 00:16:58,490
I sold everything to your son.
308
00:16:58,800 --> 00:17:00,180
René's death changes nothing.
309
00:17:01,310 --> 00:17:02,430
Tell me, Marius,
310
00:17:02,910 --> 00:17:05,350
I've extended a rather risky
invitation to lunch
311
00:17:05,660 --> 00:17:08,390
and I'm afraid my fish
has turned into cat food.
312
00:17:09,210 --> 00:17:10,810
Could you give me
a refresher course?
313
00:17:11,360 --> 00:17:12,480
What kind of fish is that?
314
00:17:12,630 --> 00:17:13,620
Sea bass.
315
00:17:13,900 --> 00:17:15,180
I love predators.
316
00:17:23,200 --> 00:17:25,220
This is no time for vacation dreams,
Lieutenants.
317
00:17:26,740 --> 00:17:28,250
We've earned our vacation.
318
00:17:28,970 --> 00:17:29,970
Surprise me.
319
00:17:30,260 --> 00:17:32,220
We found this photo
in the boxes from the search.
320
00:17:32,390 --> 00:17:33,550
So we tracked down the boat.
321
00:17:34,010 --> 00:17:35,720
Minorcan-style motor launch.
322
00:17:35,830 --> 00:17:36,990
It doesn't go unnoticed.
323
00:17:37,080 --> 00:17:38,410
It's moored in the port of Carry.
324
00:17:38,520 --> 00:17:40,020
And this boat belongs to Ferrara.
325
00:17:40,490 --> 00:17:42,920
I checked with the port office,
it went out on the night of the crime.
326
00:17:44,560 --> 00:17:45,560
It's not bad.
327
00:17:46,000 --> 00:17:47,690
I don't know if it deserves
a vacation.
328
00:17:48,090 --> 00:17:50,010
The port has
a surveillance camera system.
329
00:17:50,120 --> 00:17:51,270
They'll send us the footage.
330
00:17:51,720 --> 00:17:53,820
We'll know who got on board
with Ferrara.
331
00:17:53,920 --> 00:17:55,190
We've got our killer.
332
00:17:56,230 --> 00:17:57,500
Congratulations.
333
00:17:58,100 --> 00:17:59,340
Proof with facts.
334
00:18:00,100 --> 00:18:01,320
Captain Cain will love it.
335
00:18:02,030 --> 00:18:03,410
I'm in for a treat.
336
00:18:05,600 --> 00:18:08,460
We're frying the onions, but gently.
We don't want them to stick.
337
00:18:08,990 --> 00:18:11,950
Meanwhile,
I'll take care of the marinade.
338
00:18:12,040 --> 00:18:13,060
Let's check.
339
00:18:14,160 --> 00:18:15,630
- Shall I put it in?
- Yes.
340
00:18:16,820 --> 00:18:17,820
Very good.
341
00:18:22,250 --> 00:18:23,500
You're unbelievable.
342
00:18:23,840 --> 00:18:25,740
I'm cooking, you're not coming.
I'm not here, you're cooking.
343
00:18:25,960 --> 00:18:28,280
- You didn't come home last night, right?
- I came home late and left early.
344
00:18:28,370 --> 00:18:29,950
Too bad,
Eva and I waited up for you.
345
00:18:30,000 --> 00:18:31,820
I called you lots of times.
I was worried sick.
346
00:18:31,940 --> 00:18:33,460
You could at least call!
347
00:18:33,700 --> 00:18:34,790
You don't live alone.
348
00:18:34,920 --> 00:18:36,810
You don't live alone anymore,
you can't ignore us!
349
00:18:36,880 --> 00:18:37,940
Do you think this is the moment?
350
00:18:47,560 --> 00:18:49,080
- I'll leave you to it.
- No.
351
00:18:49,450 --> 00:18:51,290
Let's carry on, you know how kids are.
352
00:18:51,820 --> 00:18:52,840
Yes.
353
00:18:58,070 --> 00:19:00,080
Come on in!
That was foreplay.
354
00:19:04,640 --> 00:19:05,800
What is this?
355
00:19:06,090 --> 00:19:07,420
It's called a family reunion.
356
00:19:07,850 --> 00:19:08,890
It's very therapeutic.
357
00:19:09,080 --> 00:19:11,040
- You've got the wrong family.
- I don't think so.
358
00:19:11,260 --> 00:19:12,950
That's not what my picture says.
359
00:19:15,060 --> 00:19:17,900
Is this your hotel school
graduation picture.
360
00:19:19,600 --> 00:19:20,770
Do you know where we found it?
361
00:19:20,960 --> 00:19:22,150
On your Facebook page.
362
00:19:22,500 --> 00:19:23,570
How funny.
363
00:19:24,740 --> 00:19:27,100
It proves you didn't
always hate each other.
364
00:19:27,480 --> 00:19:29,140
It's never too late to turn back the clock.
365
00:19:29,210 --> 00:19:30,460
What are you trying to prove?
366
00:19:30,810 --> 00:19:32,360
You want to know what happened?
367
00:19:32,790 --> 00:19:33,880
He stole my recipe.
368
00:19:33,970 --> 00:19:36,650
It's my recipe as much as yours.
I've earned it. I graduated.
369
00:19:36,800 --> 00:19:37,850
It's my inheritance.
370
00:19:37,970 --> 00:19:39,680
No, to inherit,
I'd have to be dead first.
371
00:19:39,770 --> 00:19:41,440
- Exactly!
- I'd rather it had been you!
372
00:19:41,530 --> 00:19:42,750
Do you mind?
373
00:19:47,990 --> 00:19:49,170
You shouldn't have done that.
374
00:19:50,670 --> 00:19:53,450
I was wondering,
have you ever tasted his bouillabaisse?
375
00:19:53,830 --> 00:19:54,870
That would hurt.
376
00:19:54,970 --> 00:19:56,150
I know what we eat at La Mer.
377
00:19:56,220 --> 00:19:58,090
Bouillabaisse without scorpionfish
isn't bouillabaisse.
378
00:19:58,530 --> 00:20:00,460
- Whatever the critics say.
- He's still your son.
379
00:20:08,680 --> 00:20:09,680
Yes, Stunia?
380
00:20:10,060 --> 00:20:13,010
Cardiac arrest due to electrocution.
381
00:20:13,140 --> 00:20:14,140
I can confirm that.
382
00:20:15,280 --> 00:20:19,880
He took a shock on the boat,
fell overboard and hit his head.
383
00:20:19,960 --> 00:20:20,960
No, that's not it.
384
00:20:21,520 --> 00:20:22,860
I found water in his lungs.
385
00:20:24,370 --> 00:20:25,920
He swallowed water while struggling.
386
00:20:25,990 --> 00:20:26,990
Fresh water.
387
00:20:28,050 --> 00:20:30,830
Wait, unless the sea
has been desalinated,
388
00:20:31,160 --> 00:20:32,050
what does that mean?
389
00:20:32,280 --> 00:20:33,580
It means he didn't die on a boat.
390
00:20:34,840 --> 00:20:36,700
And since I also found
some washing-up liquid,
391
00:20:37,140 --> 00:20:38,870
I'd say he died in a kitchen.
392
00:20:41,280 --> 00:20:42,790
In my opinion, he was pushed,
393
00:20:43,210 --> 00:20:47,250
bumped and fell headfirst
into a basin filled with soapy water.
394
00:20:47,690 --> 00:20:51,330
But what killed him
was a falling electrical appliance.
395
00:20:52,010 --> 00:20:55,160
Look for a blender or toaster instead.
396
00:20:56,410 --> 00:20:59,260
Stunia, I've always found you
fascinating,
397
00:20:59,820 --> 00:21:01,270
but this goes beyond my expectations.
398
00:21:01,460 --> 00:21:03,760
Stop it, you'll make me blush.
399
00:21:06,270 --> 00:21:07,940
That doesn't leave
a lot of possibilities.
400
00:21:09,030 --> 00:21:11,340
There's only Marius' kitchen.
401
00:21:11,480 --> 00:21:12,490
And Julien's.
402
00:21:36,800 --> 00:21:38,110
This time, the facts are against me.
403
00:21:44,780 --> 00:21:47,450
Yes, science is like cooking,
it's a bit magical.
404
00:21:47,890 --> 00:21:50,560
A few drops here,
a little powder there...
405
00:21:50,790 --> 00:21:51,790
Captain.
406
00:21:52,820 --> 00:21:53,820
Over here.
407
00:22:15,660 --> 00:22:16,930
Abracadabra!
408
00:22:20,890 --> 00:22:25,270
Mr. Pardon, the tests will tell us
if the blood found in your kitchen
409
00:22:25,390 --> 00:22:26,650
is that of René Ferrara,
410
00:22:27,570 --> 00:22:29,130
but I don't have much doubt
about that.
411
00:22:31,150 --> 00:22:35,950
We also have a video
showing you carrying a body
412
00:22:36,790 --> 00:22:38,240
aboard the victim's boat.
413
00:22:41,930 --> 00:22:42,920
I didn't kill him.
414
00:22:43,540 --> 00:22:44,540
Well, well, well!
415
00:22:47,940 --> 00:22:49,240
I'll tell you what happened.
416
00:22:50,220 --> 00:22:51,630
Ferrara came to provoke you.
417
00:22:52,630 --> 00:22:54,720
- You argued.
- And you killed him.
418
00:23:00,020 --> 00:23:02,520
And you transported the body
away from the port
419
00:23:02,820 --> 00:23:04,360
so as not to attract
the attention of the fishermen
420
00:23:04,410 --> 00:23:05,920
and tried to make it disappear.
421
00:23:06,240 --> 00:23:09,090
Unfortunately for you,
the wind brought the body back.
422
00:23:12,880 --> 00:23:14,500
I advise you to confess,
Mr. Pardon.
423
00:23:14,680 --> 00:23:15,840
Yes, confess now.
424
00:23:16,590 --> 00:23:19,060
This crime is poisoning
the general atmosphere.
425
00:23:21,030 --> 00:23:22,410
Can I talk to you for a minute?
426
00:23:32,730 --> 00:23:33,830
What are you playing at?
427
00:23:34,530 --> 00:23:36,940
I'm not playing Lucie,
I'm investigating.
428
00:23:37,690 --> 00:23:39,850
You're leaning towards the son
and now you're accusing the father.
429
00:23:40,300 --> 00:23:41,340
The facts are here.
430
00:23:42,220 --> 00:23:45,090
For the first time I'm not on a wild-goose chase,
as you usually say,
431
00:23:45,210 --> 00:23:47,090
so you should be happy
I'm proving you right.
432
00:23:48,840 --> 00:23:50,180
So you agree with me?
433
00:23:50,380 --> 00:23:51,380
Of course.
434
00:23:51,580 --> 00:23:52,830
Why deny the obvious?
435
00:23:56,210 --> 00:23:58,730
I feel you're putting one over on me.
I don't know why, but I feel it.
436
00:23:59,180 --> 00:24:00,510
You see evil everywhere.
437
00:24:01,440 --> 00:24:02,840
Trust your intuition.
438
00:24:17,410 --> 00:24:19,190
Shall we go back?
439
00:24:24,790 --> 00:24:28,140
I heard a noise in the middle of the night
and since I sleep upstairs,
440
00:24:28,740 --> 00:24:30,460
I went downstairs
to see what was going on.
441
00:24:33,020 --> 00:24:34,180
I found the body.
442
00:24:35,950 --> 00:24:37,420
What would you have done
in my place?
443
00:24:39,220 --> 00:24:40,810
But if not you, then who?
444
00:24:41,330 --> 00:24:42,560
And why in your kitchen?
445
00:24:44,270 --> 00:24:45,370
I don't know.
446
00:24:46,280 --> 00:24:48,090
It's all I've been thinking about
since yesterday.
447
00:24:48,340 --> 00:24:51,020
Anyone can get into my house.
I leave the keys in the courtyard.
448
00:24:53,450 --> 00:24:55,480
So, they killed him at your place
and left the body?
449
00:24:56,060 --> 00:24:57,100
Are you serious?
450
00:24:57,760 --> 00:24:58,990
Cain, what do you think?
451
00:25:01,740 --> 00:25:02,790
I'm sorry.
452
00:25:08,160 --> 00:25:09,680
You're adorable.
453
00:25:12,270 --> 00:25:13,510
What do you think you're doing?
454
00:25:15,470 --> 00:25:18,090
I'm bored, so I came to see you.
There's nothing to do at home.
455
00:25:18,290 --> 00:25:19,620
This isn't a leisure center.
456
00:25:20,400 --> 00:25:23,610
It's not a day-care center either.
Borel, don't you have something else to do?
457
00:25:32,840 --> 00:25:34,650
Camille, wait.
458
00:25:38,060 --> 00:25:39,420
Why are you ruining everything?
459
00:25:39,540 --> 00:25:40,800
I'm not ruining anything, I'm working.
460
00:25:41,620 --> 00:25:43,760
- You work all the time?
- Yeah, that's the life of a cop.
461
00:25:45,000 --> 00:25:46,090
Your life sucks.
462
00:25:53,920 --> 00:25:56,000
- What's wrong?
- You're being hard on her.
463
00:25:57,280 --> 00:25:58,490
She hasn't done anything wrong.
464
00:25:58,840 --> 00:26:00,090
Is this a conspiracy or something?
465
00:26:04,080 --> 00:26:06,290
So, what do we do about Pardon?
466
00:26:07,520 --> 00:26:09,380
I don't know.
Let's arrest him.
467
00:26:10,720 --> 00:26:12,510
He concealed a corpse.
468
00:26:13,670 --> 00:26:15,350
What bothers me
is that I think he's sincere.
469
00:26:15,730 --> 00:26:18,620
You'll think it's crazy,
but I believe him.
470
00:26:19,560 --> 00:26:20,680
In spite of the facts.
471
00:26:21,600 --> 00:26:22,630
So we don't arrest him.
472
00:26:22,750 --> 00:26:23,750
Yet.
473
00:26:23,980 --> 00:26:26,200
I don't know what to do!
474
00:26:26,410 --> 00:26:28,880
- It's because of you, you're twisting things!
- Not at all.
475
00:26:29,200 --> 00:26:30,330
I'm accused of everything here.
476
00:26:30,700 --> 00:26:34,110
Let's suppose for a moment,
just a moment, that Julien is the killer.
477
00:26:35,100 --> 00:26:37,440
Why commit murder
in his father's kitchen?
478
00:26:38,780 --> 00:26:40,640
He'd need a motive,
and a good one.
479
00:26:42,290 --> 00:26:44,200
An element of our personality
480
00:26:44,420 --> 00:26:47,640
that expands in proportion
to the praise of food critics,
481
00:26:47,810 --> 00:26:48,810
in three letters.
482
00:26:51,330 --> 00:26:52,330
Ego.
483
00:26:54,300 --> 00:26:56,620
The crème de la crème
of culinary journalism.
484
00:26:56,970 --> 00:26:58,700
Thank you for accepting our invitation.
485
00:26:59,830 --> 00:27:01,410
It's more of a summons
than an invitation.
486
00:27:01,470 --> 00:27:03,990
That's journalism for you,
playing with words.
487
00:27:05,410 --> 00:27:08,940
Since you like to play games,
I've got just the game for you.
488
00:27:11,510 --> 00:27:14,160
How about a little blind tasting?
489
00:27:18,600 --> 00:27:20,580
I'm not really comfortable
with the blindfold.
490
00:27:37,400 --> 00:27:39,270
Can you smell that delicate aroma?
491
00:27:41,720 --> 00:27:44,280
I'm just asking you to taste it
and tell me what you think.
492
00:27:44,610 --> 00:27:46,010
You do this every day, don't you?
493
00:27:50,040 --> 00:27:51,780
What do you think?
Do you like it?
494
00:27:52,160 --> 00:27:53,300
Excellent? Mediocre?
495
00:27:53,530 --> 00:27:55,540
You're entitled to all the adjectives,
so speak up!
496
00:27:55,640 --> 00:27:57,480
I'd say inconsequential.
497
00:27:58,130 --> 00:27:59,710
Inconsequential?
That's interesting.
498
00:27:59,890 --> 00:28:00,890
Another opinion?
499
00:28:01,150 --> 00:28:02,760
I agree, it's just plain.
500
00:28:02,840 --> 00:28:03,840
Game over.
501
00:28:10,190 --> 00:28:11,360
You've all lost.
502
00:28:13,700 --> 00:28:15,080
Now I expect an explanation.
503
00:28:21,210 --> 00:28:24,850
"The food at La Mer is grandiose,
inspired, elegant."
504
00:28:25,480 --> 00:28:26,640
Those are your words.
505
00:28:27,420 --> 00:28:30,850
So explain to me why you find it
so unremarkable today.
506
00:28:31,370 --> 00:28:33,250
The press is free
to express its opinions, isn't it?
507
00:28:33,850 --> 00:28:37,140
I have the unpleasant feeling that
it sometimes lets others dictate its articles.
508
00:28:37,200 --> 00:28:38,200
Am I wrong?
509
00:28:40,510 --> 00:28:41,910
I just want to know one thing.
510
00:28:42,020 --> 00:28:44,490
Did René Ferrara pay you
or blackmail you?
511
00:28:45,780 --> 00:28:48,300
- It's intolerable!
- I couldn't agree with you more.
512
00:28:48,440 --> 00:28:51,750
So imagine for a second the pain
it must have caused Julien Pardon
513
00:28:51,800 --> 00:28:53,210
if he discovered the truth.
514
00:28:53,730 --> 00:28:57,080
How frustrated he must have been
to discover that he'd been manipulated.
515
00:28:59,940 --> 00:29:01,730
You may have turned a man
into a murderer.
516
00:29:05,250 --> 00:29:08,260
The truth is, you traded your freedom
for a gilded cage, Julien.
517
00:29:09,340 --> 00:29:11,350
You discovered it was built on a lie.
518
00:29:12,510 --> 00:29:14,480
Ferrara didn't care
about your talent.
519
00:29:14,600 --> 00:29:15,850
He bought the critics.
520
00:29:18,110 --> 00:29:19,790
Like your name, he paid for it.
521
00:29:20,280 --> 00:29:22,070
You found out,
and you couldn't take it.
522
00:29:27,380 --> 00:29:28,410
Who am I?
523
00:29:30,060 --> 00:29:31,080
What am I?
524
00:29:34,080 --> 00:29:36,590
I became a chef to be like my father.
525
00:29:38,010 --> 00:29:40,820
If he'd been a sailor,
I'd have become a navigator.
526
00:29:43,530 --> 00:29:44,640
I'm pathetic.
527
00:29:46,290 --> 00:29:47,550
My whole life is pathetic.
528
00:29:59,720 --> 00:30:00,720
Crap!
529
00:30:01,620 --> 00:30:03,440
Looks like your theory's
going off the rails.
530
00:30:04,600 --> 00:30:07,190
Back to square one: Marius.
531
00:30:08,380 --> 00:30:09,610
Until proven otherwise.
532
00:30:11,180 --> 00:30:14,490
Could you fetch me that young man's
better half, please?
533
00:30:15,580 --> 00:30:18,140
Looks like the proud captain
is having trouble admitting his mistake.
534
00:30:18,950 --> 00:30:20,100
What was it again?
535
00:30:20,230 --> 00:30:21,300
Three letters?
536
00:30:21,540 --> 00:30:22,860
- Ego?
- Yes.
537
00:30:30,630 --> 00:30:31,690
Come on, Julien.
538
00:30:31,920 --> 00:30:32,940
You're young.
539
00:30:34,240 --> 00:30:35,370
You'll bounce back.
540
00:30:35,520 --> 00:30:36,790
I'm not sure where I stand.
541
00:30:38,080 --> 00:30:39,070
I don't have any talent.
542
00:30:40,030 --> 00:30:41,220
I don't have a father anymore.
543
00:30:42,520 --> 00:30:43,740
And I don't have a wife anymore.
544
00:30:59,170 --> 00:31:01,080
We were just talking about you.
545
00:31:02,660 --> 00:31:03,730
I just heard.
546
00:31:04,390 --> 00:31:05,530
I'm so sorry.
547
00:31:05,860 --> 00:31:07,940
Sorry for him, sorry for your father.
548
00:31:08,140 --> 00:31:10,410
I never thought Dad would do
something like this.
549
00:31:11,360 --> 00:31:12,540
He used you.
550
00:31:13,220 --> 00:31:14,260
He used us.
551
00:31:28,320 --> 00:31:29,720
Shit!
552
00:31:49,500 --> 00:31:51,250
Hi, you've reached Camille.
553
00:31:51,360 --> 00:31:53,930
I'm not in right now,
but feel free to leave me a message.
554
00:32:08,900 --> 00:32:11,090
When he was 15, my father
started working as an assistant
555
00:32:11,200 --> 00:32:12,220
for the Pardon family.
556
00:32:14,710 --> 00:32:16,680
One day, Marius made a mistake
in the kitchen
557
00:32:17,320 --> 00:32:18,770
and let Dad take the blame.
558
00:32:20,420 --> 00:32:21,650
So he was fired.
559
00:32:23,000 --> 00:32:24,770
That's why he moved across the street.
560
00:32:26,980 --> 00:32:28,380
This is where it all started.
561
00:32:28,910 --> 00:32:30,560
Hatred has deep roots.
562
00:32:33,850 --> 00:32:36,230
If you know anything,
Sylvie, please tell me.
563
00:32:37,290 --> 00:32:38,490
For Julien's sake.
564
00:32:40,840 --> 00:32:43,150
What makes you so sure
that Marius Pardon is the killer?
565
00:32:46,390 --> 00:32:49,560
Last week, my father told me he'd found
a terrible weapon to use against Pardon.
566
00:32:50,540 --> 00:32:51,970
A weapon that would
force him to shut down.
567
00:32:52,480 --> 00:32:53,990
- Did he say what it was?
- No.
568
00:32:55,440 --> 00:32:57,710
Maybe he meant
an administrative closure.
569
00:32:58,930 --> 00:33:00,840
Things can happen
very quickly in this industry.
570
00:33:01,710 --> 00:33:04,690
All it takes is a hygiene problem
or spoiled food.
571
00:33:05,950 --> 00:33:07,680
And then your reputation
is destroyed.
572
00:33:29,560 --> 00:33:31,400
Open up, by all the saints in hell!
573
00:33:31,680 --> 00:33:32,680
Yes.
574
00:33:38,600 --> 00:33:40,660
I've never seen any saints in hell.
Which saints?
575
00:33:40,790 --> 00:33:41,970
The firm and round ones.
576
00:33:42,170 --> 00:33:44,280
Enough to comfort a sailor
in trouble.
577
00:33:47,520 --> 00:33:49,120
You're a pal, a real pal.
578
00:33:49,530 --> 00:33:51,560
You're a pal,
you understand the hearts of men.
579
00:33:51,690 --> 00:33:53,890
No, you're my pal.
580
00:33:54,070 --> 00:33:56,640
You're the only one
who believes in my innocence.
581
00:33:58,280 --> 00:34:01,320
I blew it with Julien.
582
00:34:02,010 --> 00:34:04,460
I'm an idiot, all alone.
583
00:34:04,840 --> 00:34:07,480
He won't talk to me.
My restaurant is going down the drain.
584
00:34:08,210 --> 00:34:11,740
And I'm accused of murder!
585
00:34:12,190 --> 00:34:14,070
But if you're not the murderer,
who is?
586
00:34:14,430 --> 00:34:16,340
Who knows?
587
00:34:17,420 --> 00:34:21,820
My theory is that I sleepwalked
and killed him in my sleep.
588
00:34:23,050 --> 00:34:24,060
Good one!
589
00:34:24,140 --> 00:34:27,300
Theory: he killed himself
to make your life miserable.
590
00:34:28,460 --> 00:34:32,600
Theory: I'm drunk and definitely agree.
591
00:34:33,020 --> 00:34:34,780
Oh, nice! Nice!
592
00:34:35,870 --> 00:34:40,150
Theory, I'm a witness-fish.
593
00:34:40,460 --> 00:34:41,790
I've seen it all.
594
00:34:41,920 --> 00:34:43,730
But I won't say anything.
595
00:34:44,020 --> 00:34:46,200
You're going to talk, believe me!
596
00:34:46,310 --> 00:34:48,550
I'll be here all night if I have to.
597
00:34:52,780 --> 00:34:54,510
Who's the murderer?
598
00:34:54,780 --> 00:34:56,870
Talk or you'll suffer!
599
00:34:57,040 --> 00:34:58,870
Careful, you'll drown the fish!
600
00:35:02,160 --> 00:35:03,160
Fish?
601
00:35:03,790 --> 00:35:04,790
Fish, of course!
602
00:35:09,900 --> 00:35:12,040
Shipmate, where are you going?
603
00:35:12,110 --> 00:35:14,570
Debrief!
Reloading, captain.
604
00:35:14,830 --> 00:35:17,260
It's a devil's thirst
in the kitchen of hell!
605
00:35:19,130 --> 00:35:20,310
Hell again?
606
00:36:16,720 --> 00:36:18,110
You've put me through everything.
607
00:36:18,520 --> 00:36:19,780
One corpse is worth another.
608
00:36:23,340 --> 00:36:24,350
Scalpel.
609
00:36:39,660 --> 00:36:40,660
What do you think?
610
00:36:41,320 --> 00:36:42,640
Healthy individual,
611
00:36:44,640 --> 00:36:47,610
organs surprisingly well proportioned,
612
00:36:48,030 --> 00:36:52,160
with the exception
of a small congenital heart defect.
613
00:36:55,640 --> 00:36:58,320
The gills have been
severely compressed,
614
00:36:58,490 --> 00:37:02,230
with crushing against a nylon rope
resulting in asphyxiation.
615
00:37:03,810 --> 00:37:06,730
In all likelihood,
the cause of death was drowning.
616
00:37:07,680 --> 00:37:09,500
A drowned fish?
Is this a joke?
617
00:37:09,810 --> 00:37:11,860
Yes, it's black humor.
618
00:37:13,050 --> 00:37:15,840
In a fishing net, the fish
are crushed against each other.
619
00:37:15,980 --> 00:37:17,050
They can't breathe.
620
00:37:17,460 --> 00:37:18,500
They drown.
621
00:37:19,040 --> 00:37:20,080
They do?
622
00:37:20,530 --> 00:37:21,760
Suddenly less appetizing.
623
00:37:23,420 --> 00:37:25,500
Any chance this fish was line-caught?
624
00:37:26,060 --> 00:37:29,150
The gills are intact and the mouth
has been pierced by a hook.
625
00:37:29,680 --> 00:37:31,110
And for completeness,
626
00:37:31,220 --> 00:37:33,990
when you say that the organs
are surprisingly well proportioned...
627
00:37:35,690 --> 00:37:37,620
The rockfish is a predator.
628
00:37:37,950 --> 00:37:40,080
It's at the top of the food pyramid,
629
00:37:40,480 --> 00:37:44,120
which means it's gorged with chemicals
absorbed along with its prey,
630
00:37:44,540 --> 00:37:46,940
resulting in frequent
organic degeneration.
631
00:37:47,520 --> 00:37:49,330
Deep-sea fish are in better shape.
632
00:37:50,180 --> 00:37:52,690
That's a trawl fish.
633
00:37:56,250 --> 00:37:57,470
I'm not sure I understand.
634
00:37:58,230 --> 00:38:00,690
Marius Pardon,
signatory of the bouillabaisse charter,
635
00:38:00,930 --> 00:38:02,550
cheats on the contents of his plate.
636
00:38:03,400 --> 00:38:05,090
That's why he killed René Ferrara.
637
00:38:05,880 --> 00:38:06,880
I was wrong.
638
00:38:12,970 --> 00:38:14,860
I see liars every day,
but you take the cake.
639
00:38:15,500 --> 00:38:17,540
Ferrara is supposedly
the champion of junk food,
640
00:38:17,640 --> 00:38:19,960
and you accuse your son of treachery
and do exactly the same.
641
00:38:25,750 --> 00:38:27,000
What do you want me to do?
642
00:38:28,320 --> 00:38:29,320
Quality comes at a price.
643
00:38:29,390 --> 00:38:32,510
If people don't want to pay it,
I can close up store.
644
00:38:35,830 --> 00:38:36,910
Yes, we manage.
645
00:38:37,240 --> 00:38:39,520
Until the day Ferrara came
to confront you.
646
00:38:40,740 --> 00:38:44,070
He didn't come, I didn't kill him,
I told you the truth.
647
00:38:45,450 --> 00:38:46,950
Now if you want to arrest me,
go ahead.
648
00:38:47,240 --> 00:38:50,010
Go ahead, I'm tired of fighting.
Go ahead, fuck up what's left of my life.
649
00:38:50,120 --> 00:38:51,470
No, it won't work with me.
650
00:38:52,090 --> 00:38:53,840
Don't try to make me feel guilty.
651
00:38:58,920 --> 00:39:00,650
Either way, you're going to suffer, Marius.
652
00:39:01,280 --> 00:39:02,400
Really suffer.
653
00:39:03,410 --> 00:39:05,280
Because the killer is either you
or your son.
654
00:39:05,410 --> 00:39:06,420
That's the truth.
655
00:39:07,980 --> 00:39:08,980
That's your truth.
656
00:39:09,270 --> 00:39:10,410
You say you're innocent?
657
00:39:10,960 --> 00:39:11,960
All right, then.
658
00:39:12,200 --> 00:39:13,290
Then he'll have to take the fall.
659
00:39:16,140 --> 00:39:17,720
You're actually worse than Ferrara.
660
00:39:19,120 --> 00:39:21,810
What gives you pleasure
is finishing his work of destruction.
661
00:39:22,440 --> 00:39:23,440
I pity you.
662
00:39:23,550 --> 00:39:24,640
No, I pity you.
663
00:39:24,920 --> 00:39:26,280
Your hatred poisons you.
664
00:39:27,100 --> 00:39:30,020
Sylvie curses her child's grandfather.
Do you think that's normal?
665
00:39:30,110 --> 00:39:32,080
You'd rather she cursed her kid's father?
666
00:39:32,160 --> 00:39:33,280
My son is not a murderer!
667
00:39:33,460 --> 00:39:34,460
So that's it!
668
00:39:34,860 --> 00:39:37,950
Despite all your grand declarations,
your insults, your anger,
669
00:39:38,120 --> 00:39:39,450
you still love your son!
670
00:39:39,880 --> 00:39:40,960
Shut up!
671
00:39:41,030 --> 00:39:42,330
What do you know about our life?
672
00:39:42,490 --> 00:39:43,770
What do you know about our life?
673
00:39:53,860 --> 00:39:54,860
I'm sorry.
674
00:39:55,790 --> 00:39:57,000
No, don't be sorry.
675
00:39:59,800 --> 00:40:02,720
Love, love
676
00:40:03,630 --> 00:40:05,480
Love
677
00:40:06,430 --> 00:40:08,100
Love...
678
00:40:08,200 --> 00:40:10,940
So, you fell in love at first sight
679
00:40:11,030 --> 00:40:12,530
and she's got tiger nails?
680
00:40:12,730 --> 00:40:14,650
Better than that.
I've had a revelation.
681
00:40:15,440 --> 00:40:18,500
If this is about your non-regulation outfit,
you can go get dressed now.
682
00:40:21,230 --> 00:40:23,220
I guess you're right.
I'm going to freshen up.
683
00:40:25,250 --> 00:40:27,290
By the way, did I tell you
that Marius is innocent?
684
00:40:27,400 --> 00:40:28,550
But I've got a good idea.
685
00:40:28,760 --> 00:40:29,760
Legrand, with me.
686
00:40:30,170 --> 00:40:31,190
Here we go again.
687
00:40:33,710 --> 00:40:35,120
It's all in this idea of love.
688
00:40:35,430 --> 00:40:38,390
Marius thinks his son hates him,
so he might kill him,
689
00:40:38,510 --> 00:40:40,150
but not Ferrara, out of anger.
690
00:40:40,280 --> 00:40:41,730
But it's exactly the opposite.
691
00:40:42,130 --> 00:40:44,400
Marius almost cut my throat
out of love for his son.
692
00:40:44,650 --> 00:40:46,900
And Julien killed Ferrara
out of love for his father.
693
00:40:46,960 --> 00:40:48,290
Love explains everything,
not hate.
694
00:40:49,160 --> 00:40:51,780
Ferrara had to drag Julien
into Pardon's kitchen,
695
00:40:52,290 --> 00:40:55,160
strutting like a rooster
with a trawl fish in his hand.
696
00:40:56,070 --> 00:40:58,270
Julien couldn't stand
the humiliation of his father.
697
00:40:58,840 --> 00:40:59,960
And everything went wrong.
698
00:41:00,050 --> 00:41:01,810
He hit him,
but unluckily, he killed him.
699
00:41:02,040 --> 00:41:04,320
Electrocution in dishwater,
a simple accident.
700
00:41:04,540 --> 00:41:06,770
Julien panicked and fled.
701
00:41:06,910 --> 00:41:08,730
Marius found the body and hid it.
702
00:41:09,500 --> 00:41:12,210
Now all we have to do
is push Julien into a corner.
703
00:41:18,190 --> 00:41:19,340
I'll be five minutes.
704
00:41:19,650 --> 00:41:20,660
Captain...
705
00:41:21,740 --> 00:41:23,640
- Camille!
- Go to hell!
706
00:41:29,210 --> 00:41:30,210
Camille!
707
00:41:31,840 --> 00:41:33,370
- Camille, wait!
- Why?
708
00:41:33,840 --> 00:41:35,570
What use am I to you?
Who am I?
709
00:41:35,780 --> 00:41:37,060
Who are my daughter and me?
710
00:41:37,220 --> 00:41:38,440
We don't mean anything to you!
711
00:41:38,520 --> 00:41:40,130
Where in the world do you get that?
712
00:41:40,190 --> 00:41:41,400
You've got to be kidding me!
713
00:41:41,510 --> 00:41:42,730
I call you, you don't answer!
714
00:41:42,820 --> 00:41:43,820
I wait for you, you don't come!
715
00:41:43,880 --> 00:41:45,900
I make you dinner,
you don't eat, you live on your own!
716
00:41:45,940 --> 00:41:48,200
Don't stand in the middle of the road!
You'll get me run over, come on!
717
00:41:48,260 --> 00:41:49,590
Good!
If you get to investigate my death,
718
00:41:49,640 --> 00:41:51,500
that may give you a chance
to take an interest in me!
719
00:41:51,600 --> 00:41:53,310
Maybe you'll finally find out
who I was!
720
00:41:53,370 --> 00:41:54,600
I am interested in you!
721
00:41:54,670 --> 00:41:56,170
Can't you see I'm busy these days?
722
00:41:56,240 --> 00:41:57,260
Then prove it!
723
00:41:57,390 --> 00:41:59,930
Tell me that I mean something to you,
that you've missed me all these years,
724
00:42:00,000 --> 00:42:02,300
or I swear I'll throw myself
under the next car!
725
00:42:02,440 --> 00:42:05,080
But how could I miss you?
I didn't even know you existed!
726
00:42:24,560 --> 00:42:25,790
Cain, what the hell are you doing?
727
00:42:28,810 --> 00:42:31,090
There you are.
We were about to start without you.
728
00:42:31,540 --> 00:42:32,850
A technical hitch.
729
00:42:33,010 --> 00:42:34,280
I got here as fast as I could.
730
00:42:34,740 --> 00:42:35,770
What are we doing here?
731
00:42:37,720 --> 00:42:38,720
Didn't anyone tell you?
732
00:42:39,920 --> 00:42:41,180
You're the star of the big show.
733
00:42:41,390 --> 00:42:42,550
You and your son.
734
00:42:43,100 --> 00:42:44,410
You're going to cook for us.
735
00:42:45,520 --> 00:42:47,510
Let's see who makes
the best bouillabaisse.
736
00:42:48,600 --> 00:42:51,730
No more prejudice, no more lies,
no more truncated feelings.
737
00:42:52,330 --> 00:42:53,410
Make way for the truth.
738
00:42:53,520 --> 00:42:54,730
Facts will speak, gentlemen.
739
00:42:54,840 --> 00:42:56,350
I'm not going along with this charade.
740
00:42:56,540 --> 00:42:59,830
Come on, Julien,
don't tell me you're not tickled.
741
00:43:00,640 --> 00:43:02,540
Show your father
what you're made of.
742
00:43:02,780 --> 00:43:04,460
Force him to recognize your talent.
743
00:43:05,950 --> 00:43:08,970
And Marius, crush that worm
who stole your recipe.
744
00:43:12,630 --> 00:43:15,220
In order to respect the conditions
of strict equality,
745
00:43:15,500 --> 00:43:19,020
the ingredients at your disposal have been
taken from your respective kitchens.
746
00:43:20,580 --> 00:43:21,970
By our two production assistants.
747
00:43:26,990 --> 00:43:28,050
Bailiff.
748
00:43:28,390 --> 00:43:29,500
Start cooking!
749
00:43:29,610 --> 00:43:30,970
May the best man win.
750
00:43:40,010 --> 00:43:41,700
Well, Marius, what's the matter?
751
00:43:42,490 --> 00:43:43,810
Come on, what's stopping you?
752
00:43:50,740 --> 00:43:53,270
Wrasse, scorpionfish, red mullet,
weever, red scorpionfish.
753
00:43:55,090 --> 00:43:57,650
Our rockfish all looked like boxers.
754
00:43:58,360 --> 00:44:00,420
The daily fight for survival isn't easy.
755
00:44:02,090 --> 00:44:03,420
Julien,
aren't you going to say anything?
756
00:44:05,070 --> 00:44:06,450
Is something bothering you?
757
00:44:08,160 --> 00:44:09,530
Don't you like boxers?
758
00:44:13,470 --> 00:44:14,690
You're a daddy's boy.
759
00:44:16,080 --> 00:44:17,790
You prefer behind-the-scenes workers.
760
00:44:17,950 --> 00:44:19,880
Sea bream, whiting, monkfish.
761
00:44:20,790 --> 00:44:22,230
They're more presentable.
762
00:44:24,230 --> 00:44:25,240
Julien?
763
00:44:29,200 --> 00:44:31,340
Julien, say something,
the suspense is killing us.
764
00:44:34,060 --> 00:44:35,100
I'll stop.
765
00:44:36,830 --> 00:44:37,980
He's the best.
766
00:44:38,680 --> 00:44:39,800
He's always been the best.
767
00:44:40,550 --> 00:44:41,970
In that case, why don't you look up?
768
00:44:43,060 --> 00:44:44,220
What don't you want to see?
769
00:44:45,880 --> 00:44:46,880
My shipwreck.
770
00:44:51,110 --> 00:44:52,560
His cooking is better than mine.
771
00:44:54,060 --> 00:44:55,500
There are no lies on his plate.
772
00:44:58,240 --> 00:44:59,600
This is trawl fish.
773
00:45:00,160 --> 00:45:01,160
He knows that.
774
00:45:02,590 --> 00:45:04,080
In that case, why doesn't he say so?
775
00:45:06,680 --> 00:45:07,690
Speak up, Julien.
776
00:45:08,700 --> 00:45:09,970
Take your chance.
777
00:45:10,580 --> 00:45:13,020
Crucify the cheater,
the liar.
778
00:45:14,440 --> 00:45:16,270
Your spiritual father
died because of him.
779
00:45:17,440 --> 00:45:20,150
If you could choose your parents...
but you can't.
780
00:45:21,700 --> 00:45:23,880
We're forced to make do
with the ones we've got.
781
00:45:24,790 --> 00:45:26,850
Ties of the heart don't erase
ties of blood.
782
00:45:28,860 --> 00:45:31,170
When Ferrara dragged you
into Marius's kitchen,
783
00:45:31,760 --> 00:45:34,490
when he told you that he got the revenge
he'd waited for all his life
784
00:45:34,590 --> 00:45:37,310
and that he'd destroy him, humiliate him,
ruin him, by revealing his secret,
785
00:45:37,650 --> 00:45:40,880
when he opened Marius's refrigerators
and showed you Marius's fish,
786
00:45:40,940 --> 00:45:43,600
that fish that was there in front of your eyes,
and you saw the appalling truth,
787
00:45:43,730 --> 00:45:44,760
what did you do?
788
00:45:52,580 --> 00:45:53,580
I hit him.
789
00:46:25,720 --> 00:46:27,790
In the end, René Ferrara's death
was not in vain.
790
00:46:30,840 --> 00:46:32,690
He succeeded, in spite of himself,
791
00:46:34,620 --> 00:46:37,920
in bringing father and son
closer together.
792
00:46:40,070 --> 00:46:41,800
Are you trying to send me a message?
793
00:46:44,810 --> 00:46:46,330
If you think it's easy...
794
00:46:47,660 --> 00:46:50,000
I'll do everything I can
to make it right, but...
795
00:46:50,410 --> 00:46:51,470
I know my shortcomings.
796
00:46:51,900 --> 00:46:53,140
I don't know how to love simply.
797
00:46:53,340 --> 00:46:54,330
Make fun of me.
798
00:46:54,580 --> 00:46:55,580
I'd love to.
799
00:46:55,780 --> 00:46:57,150
- I'll be back in a minute.
- Yeah.
800
00:46:57,460 --> 00:46:59,170
It's unnatural for me
to live with Camille.
801
00:47:00,320 --> 00:47:02,830
Even though she's my daughter,
family life isn't my thing.
802
00:47:05,580 --> 00:47:07,850
I don't know how to talk to her,
I don't even know what to say.
803
00:47:08,540 --> 00:47:10,210
No matter what we say,
we're both strangers.
804
00:47:10,740 --> 00:47:12,550
You say that today,
but tomorrow...
805
00:47:14,330 --> 00:47:15,350
Tomorrow what?
806
00:47:15,640 --> 00:47:17,940
A wave of my magic wand
and I'll turn into Daddy Charming?
807
00:47:18,090 --> 00:47:19,090
Do you believe it?
808
00:47:19,560 --> 00:47:20,560
I don't believe it.
809
00:47:20,670 --> 00:47:21,760
I just can't believe it.
810
00:47:24,610 --> 00:47:27,460
It's amazing how men can never see
beyond the end of their noses.
811
00:47:28,090 --> 00:47:29,360
What a generality!
812
00:47:29,470 --> 00:47:30,960
You've got to admit it's easy with you.
813
00:47:31,010 --> 00:47:33,030
When it comes to feelings,
you're the cliché
814
00:47:33,090 --> 00:47:35,800
of the guy who's good on the inside,
rough on the outside.
815
00:47:37,330 --> 00:47:38,750
Give your daughter time.
816
00:47:40,160 --> 00:47:41,330
Get to know her.
817
00:47:42,740 --> 00:47:43,780
And the baby too.
818
00:47:48,080 --> 00:47:50,220
She looks just like your granddaughter...
819
00:47:52,160 --> 00:47:53,160
Grandpa Cain.
820
00:48:00,510 --> 00:48:02,040
I think she likes me.
821
00:48:02,630 --> 00:48:03,730
But I don't see her mother.
822
00:48:04,200 --> 00:48:05,320
She was here a minute ago.
823
00:48:05,750 --> 00:48:06,760
Camille?
824
00:48:15,640 --> 00:48:16,640
There's a note.
825
00:48:19,720 --> 00:48:21,910
They say it's easier to be
a grandfather than a father.
826
00:48:22,740 --> 00:48:24,610
Try to do better with her
than you did with me.
827
00:48:45,570 --> 00:48:46,570
She's gone.
61379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.