All language subtitles for Caïn.S07E02.Origins.-.Part.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,880 --> 00:00:02,120 You and your son, go away! 2 00:00:02,310 --> 00:00:03,310 Be gone! 3 00:00:03,960 --> 00:00:06,270 You'd love it if I left, but this is my place too! 4 00:00:06,380 --> 00:00:07,490 Get out of here! 5 00:00:10,500 --> 00:00:11,730 Did you do what I told you, Fred ? 6 00:00:12,020 --> 00:00:13,860 - Yes, but why? - Don't try to understand. 7 00:00:14,120 --> 00:00:15,460 You won't tell anyone, ever! 8 00:00:16,150 --> 00:00:18,060 - But Patricia... - Shut the fuck up! 9 00:00:18,600 --> 00:00:20,400 If you tell anyone, I swear you're dead! 10 00:00:25,500 --> 00:00:26,600 Frédéric! 11 00:00:29,460 --> 00:00:30,470 Wait! 12 00:00:33,010 --> 00:00:34,300 We're leaving, Frédéric. 13 00:00:34,560 --> 00:00:35,650 Let's forget them all. 14 00:00:36,400 --> 00:00:37,400 Come on. 15 00:00:43,780 --> 00:00:58,120 (Music) 16 00:01:15,350 --> 00:01:17,770 Single stab wound, perforation of the spleen. 17 00:01:18,080 --> 00:01:19,140 Death came quickly. 18 00:01:19,800 --> 00:01:22,590 A frontal blow, he looked his attacker in the eyes. 19 00:01:22,750 --> 00:01:24,440 If one could read the eyes of the dead... 20 00:01:24,510 --> 00:01:26,340 Or in the eyes of the living, when they're open. 21 00:01:26,420 --> 00:01:28,380 She blames me for not having seen anything, even though it happened... 22 00:01:28,430 --> 00:01:29,430 In front of your eyes? 23 00:01:29,550 --> 00:01:31,460 I understand you were all present. 24 00:01:31,800 --> 00:01:33,350 Well, that narrows it down, doesn't it? 25 00:01:33,420 --> 00:01:34,420 Don't believe it. 26 00:01:34,500 --> 00:01:35,900 We spent hours questioning everyone. 27 00:01:35,980 --> 00:01:37,910 And nobody saw a thing. 28 00:01:39,180 --> 00:01:42,010 In short, collective blindness. 29 00:01:43,080 --> 00:01:44,710 Is the murder weapon a utility knife? 30 00:01:44,970 --> 00:01:47,180 Yes. Your killer caught it with a towel, 31 00:01:47,340 --> 00:01:49,170 which contained the blood spatter. 32 00:01:49,560 --> 00:01:51,340 And there were no fingerprints. 33 00:01:51,600 --> 00:01:52,600 A perfect crime. 34 00:01:53,090 --> 00:01:56,660 Committed in front of a hundred people, and the four best cops in Marseille. 35 00:01:57,120 --> 00:01:58,120 Nice nose-thumbing. 36 00:01:58,220 --> 00:02:00,270 You're the only one who spoke to him. 37 00:02:00,600 --> 00:02:02,080 You could at least have raised the alarm. 38 00:02:02,320 --> 00:02:05,700 But no, you had your eyes glued to Camille, as if she were Tinkerbell. 39 00:02:05,900 --> 00:02:07,430 Cool, I fly, I'm Peter Pan. 40 00:02:07,900 --> 00:02:09,570 You're Wendy, and him? 41 00:02:09,960 --> 00:02:10,960 Captain Hook? 42 00:02:12,900 --> 00:02:15,920 What was she singing in your ear to distract you from your mission? 43 00:02:16,740 --> 00:02:19,360 Let's just say the past has pulled me back once too often. 44 00:02:28,920 --> 00:02:30,650 Are you drowning your sorrows in alcohol? 45 00:02:31,560 --> 00:02:33,770 Be careful, it can be used as a truth serum. 46 00:02:33,900 --> 00:02:34,900 What truth? 47 00:02:35,700 --> 00:02:38,040 Come and have a drink, it's the production of the year. 48 00:02:38,490 --> 00:02:39,670 Tell me what you think. 49 00:02:43,030 --> 00:02:44,250 When were you going to tell me? 50 00:02:44,400 --> 00:02:45,840 Tell you what? That I didn't kill Duchamp? 51 00:02:45,970 --> 00:02:46,970 Camille. 52 00:02:48,140 --> 00:02:49,540 Why didn't you ever tell me? 53 00:02:52,330 --> 00:02:53,500 Her mother didn't want me to. 54 00:02:54,730 --> 00:02:56,860 Besides, I don't know if you'd have been a good father to her. 55 00:02:57,080 --> 00:02:58,310 You're joking, right? 56 00:02:59,180 --> 00:03:00,290 My son's fine. 57 00:03:00,380 --> 00:03:01,920 I mean, he never held a grudge against me. 58 00:03:02,010 --> 00:03:03,600 Well, not anymore. 59 00:03:05,410 --> 00:03:07,610 Camille's great too. She's a great girl. 60 00:03:08,220 --> 00:03:11,060 If I'd been a man, I'd have loved to be her father. 61 00:03:11,270 --> 00:03:12,750 In fact, you played matchmaker. 62 00:03:13,520 --> 00:03:15,420 I knew about your deviations at the time. 63 00:03:15,700 --> 00:03:17,380 I just pushed fate a little. 64 00:03:17,950 --> 00:03:20,030 I remember the look on your face in the morning. 65 00:03:20,760 --> 00:03:22,330 You didn't regret it at the time. 66 00:03:23,600 --> 00:03:25,500 Don't be snooty! 67 00:03:26,190 --> 00:03:28,040 The result is here. You're a father. 68 00:03:28,170 --> 00:03:29,760 - And a grandfather. - Yeah. 69 00:03:30,320 --> 00:03:31,870 - Grandfather. - Yes. 70 00:03:32,140 --> 00:03:34,110 - Grandfather! - Yes! 71 00:03:39,980 --> 00:03:41,630 But basically, there's no proof. 72 00:03:41,850 --> 00:03:43,100 How do I know it's true? 73 00:03:43,390 --> 00:03:45,510 Get a DNA test if you want. 74 00:03:45,660 --> 00:03:47,970 No. How do I know you didn't kill Duchamp? 75 00:03:48,700 --> 00:03:50,460 You're not telling me half of what you know. 76 00:03:51,300 --> 00:03:52,880 You remembered him very well, didn't you? 77 00:03:52,940 --> 00:03:54,270 And you were very careful not to mention it. 78 00:03:54,560 --> 00:03:57,250 Maybe you knew he was coming and you were waiting for him. 79 00:03:57,640 --> 00:03:59,680 I swear I didn't kill him, Fred. 80 00:04:00,550 --> 00:04:01,710 But what did he say? 81 00:04:02,020 --> 00:04:03,430 He reacted at Laura's name. 82 00:04:04,040 --> 00:04:05,450 Then I was right. 83 00:04:06,310 --> 00:04:07,550 Laura never left. 84 00:04:08,460 --> 00:04:09,570 She loved me. 85 00:04:11,820 --> 00:04:13,270 But what did they do to her? 86 00:04:15,310 --> 00:04:18,360 Fred, you've got to help me understand what happened. 87 00:04:19,450 --> 00:04:20,850 Please, I'm begging you. 88 00:04:24,860 --> 00:04:26,550 Everybody talks behind everybody else. 89 00:04:27,250 --> 00:04:28,600 I'm very upset. 90 00:04:28,990 --> 00:04:30,820 Exactly what I was saying to Patricia. 91 00:04:32,860 --> 00:04:35,840 It's about time we said things to each other, face to face. 92 00:04:42,350 --> 00:04:43,520 Can I get you some cutlery? 93 00:04:43,960 --> 00:04:46,350 I should be used to it by now, but murder spoils my appetite. 94 00:04:47,010 --> 00:04:48,190 Apparently, I'm the only one. 95 00:04:49,950 --> 00:04:51,250 Don't I look upset? 96 00:04:51,370 --> 00:04:52,370 No. 97 00:04:53,160 --> 00:04:54,690 Why did you frame Camille? 98 00:04:55,570 --> 00:04:56,960 Who are you trying to protect? 99 00:04:57,060 --> 00:04:59,590 Patricia, you heard our aunt. 100 00:05:00,000 --> 00:05:01,590 We can talk calmly. 101 00:05:05,380 --> 00:05:07,580 I'm off the case, as you know. 102 00:05:08,270 --> 00:05:10,660 But can I tell you what's happening with my colleagues? 103 00:05:10,880 --> 00:05:12,180 We're interested, yes. 104 00:05:12,950 --> 00:05:14,240 It concerns us all. 105 00:05:14,550 --> 00:05:17,390 In 1985, Peretti was involved in the disappearance 106 00:05:17,520 --> 00:05:20,600 and probably death of a seasonal worker, a certain Laura. 107 00:05:21,190 --> 00:05:23,260 And it seems that Stéphane Duchamp was murdered 108 00:05:23,320 --> 00:05:24,900 because he was his accomplice. 109 00:05:25,710 --> 00:05:27,850 It's a crazy story. 110 00:05:28,520 --> 00:05:29,970 This has got to stop! 111 00:05:30,050 --> 00:05:32,150 Yes, of course. Let's stop it right now. 112 00:05:32,550 --> 00:05:34,890 Continue to lie to me for 35 years. 113 00:05:36,330 --> 00:05:38,320 I loved Laura. 114 00:05:38,480 --> 00:05:40,240 Your old feelings! 115 00:05:40,560 --> 00:05:42,240 Old? No, Agnes. 116 00:05:42,820 --> 00:05:44,140 I'm still a lesbian. 117 00:05:44,630 --> 00:05:48,040 What I love is the grace, charm and gentleness of women. 118 00:05:48,510 --> 00:05:51,060 With Laura, I learned about abandonment and trust. 119 00:05:51,210 --> 00:05:52,490 And it's never left me. 120 00:05:53,280 --> 00:05:54,320 You know that. 121 00:05:55,770 --> 00:05:56,810 You all do. 122 00:05:58,140 --> 00:05:59,760 So why shouldn't I say it? 123 00:06:00,270 --> 00:06:01,670 I thought you were cured. 124 00:06:02,220 --> 00:06:03,520 Mom. 125 00:06:03,820 --> 00:06:05,080 No, Claire, let her talk. 126 00:06:05,140 --> 00:06:06,970 On the contrary, we're at the heart of the problem. 127 00:06:07,140 --> 00:06:09,170 Nobody cared about Laura, right? 128 00:06:09,520 --> 00:06:10,890 She was just a seasonal worker. 129 00:06:11,720 --> 00:06:13,310 Why did you kill her? 130 00:06:14,530 --> 00:06:15,840 Because of her love for me? 131 00:06:16,470 --> 00:06:17,790 Do we have to put up with this? 132 00:06:17,870 --> 00:06:19,370 We said we told each other everything. 133 00:06:19,880 --> 00:06:21,500 Nobody remembers your Laura. 134 00:06:22,250 --> 00:06:24,470 Do you remember what you were doing 35 years ago? 135 00:06:25,820 --> 00:06:26,820 You're right. 136 00:06:28,290 --> 00:06:30,590 What we need is a time machine. 137 00:06:32,010 --> 00:06:33,140 Of course. 138 00:06:41,790 --> 00:06:43,800 Legrand, I'm going to need you. 139 00:06:49,890 --> 00:06:51,020 Just relax. 140 00:06:52,860 --> 00:06:54,120 Don't think about anything. 141 00:06:54,980 --> 00:06:56,180 Your body is heavy. 142 00:06:56,860 --> 00:06:58,230 Your arms are heavy. 143 00:06:59,220 --> 00:07:00,760 Your legs are relaxed and... 144 00:07:00,870 --> 00:07:02,100 Are you sure about the legs? 145 00:07:03,000 --> 00:07:04,130 I'm sorry. 146 00:07:05,280 --> 00:07:06,480 I can't do it. 147 00:07:06,550 --> 00:07:08,290 - I told you it wouldn't work. - Come on, Legrand. 148 00:07:08,410 --> 00:07:09,410 Try again. 149 00:07:09,520 --> 00:07:10,630 Concentrate a little. 150 00:07:10,730 --> 00:07:11,670 That was 18 years ago. 151 00:07:11,750 --> 00:07:13,790 I didn't even finish the training, I didn't get the diploma. 152 00:07:13,970 --> 00:07:16,480 - Besides, I can see you don't believe in it. - Yes, I do. 153 00:07:17,620 --> 00:07:18,720 Come one, keep going. 154 00:07:19,960 --> 00:07:21,070 I'll make an effort. 155 00:07:22,710 --> 00:07:24,190 I'm heavy. 156 00:07:24,480 --> 00:07:25,600 Very heavy. 157 00:07:26,960 --> 00:07:29,940 A heaviness you surrender to completely. 158 00:07:31,260 --> 00:07:32,610 It rises in your belly. 159 00:07:33,860 --> 00:07:35,040 In your chest. 160 00:07:35,690 --> 00:07:36,850 Into your hands. 161 00:07:37,280 --> 00:07:38,600 To your head. 162 00:07:38,720 --> 00:07:39,970 What are you playing at? 163 00:07:40,800 --> 00:07:43,180 He thinks he's the only key witness of the time 164 00:07:43,290 --> 00:07:44,770 who hasn't been questioned yet. 165 00:07:45,000 --> 00:07:46,900 But since it was 35 years ago and he has no memory, 166 00:07:46,960 --> 00:07:48,100 he'd like me to hypnotize him. 167 00:07:48,200 --> 00:07:49,980 And you practice on the sly at my place? 168 00:07:51,320 --> 00:07:53,260 Why? Are you afraid of being ridiculed? 169 00:07:56,660 --> 00:07:57,660 It worked! 170 00:08:05,410 --> 00:08:07,300 He's just pretending, he never goes for that sort of thing. 171 00:08:07,350 --> 00:08:08,350 Quiet! 172 00:08:10,260 --> 00:08:13,140 Now I'm sure he really is 10 years old. 173 00:08:17,190 --> 00:08:20,760 Fred, do you remember the smell of grapes when you cut them? 174 00:08:21,240 --> 00:08:23,220 Your hands were black, you were laughing... 175 00:08:23,270 --> 00:08:24,460 Talk to him in the present tense. 176 00:08:25,280 --> 00:08:26,330 You're laughing. 177 00:08:26,780 --> 00:08:27,780 You're 10 years old. 178 00:08:27,960 --> 00:08:29,180 You're running. 179 00:08:29,380 --> 00:08:30,380 We're picking grapes. 180 00:08:32,000 --> 00:08:33,080 Patricia. 181 00:08:35,640 --> 00:08:37,140 I've got another message for you. 182 00:08:39,520 --> 00:08:40,620 Laura sent me. 183 00:08:41,180 --> 00:08:42,250 She says... 184 00:08:43,040 --> 00:08:45,310 I love the sun in your honey eyes. 185 00:08:48,740 --> 00:08:50,240 But no one must know. 186 00:08:50,480 --> 00:08:51,480 Yes, little one. 187 00:08:51,650 --> 00:08:52,930 No one must know. 188 00:08:57,580 --> 00:08:59,440 Remember the last message? 189 00:09:00,870 --> 00:09:02,360 It's early that morning. 190 00:09:02,730 --> 00:09:04,660 You've just had breakfast. 191 00:09:05,270 --> 00:09:08,600 The good loaf of bread with strawberry jam. 192 00:09:12,720 --> 00:09:13,890 You look nice. 193 00:09:19,980 --> 00:09:21,570 Let's focus on the loaf of bread. 194 00:09:22,790 --> 00:09:24,350 Who gave you the last message? 195 00:09:24,900 --> 00:09:25,900 I can't say. 196 00:09:26,100 --> 00:09:27,100 Yes, you can! 197 00:09:27,440 --> 00:09:29,360 Laura has to get back to her family. 198 00:09:29,630 --> 00:09:31,630 She's leaving, remember? 199 00:09:32,850 --> 00:09:34,570 But it wasn't her I saw this time. 200 00:09:35,930 --> 00:09:37,850 It wasn't her who gave me the message. 201 00:09:39,320 --> 00:09:40,540 Who did, Fred? 202 00:09:42,210 --> 00:09:43,310 Hervé. 203 00:09:43,970 --> 00:09:44,960 Hervé? 204 00:09:47,440 --> 00:09:50,040 He says I have to pass on Laura's message. 205 00:09:52,960 --> 00:09:54,930 He'll kill me if he knows I talked. 206 00:09:59,570 --> 00:10:02,440 When I grow up, we'll love each other like Patricia and Laura. 207 00:10:05,870 --> 00:10:09,820 That's the bad side of hypnosis. That's why I stopped training. 208 00:10:09,930 --> 00:10:11,050 It's not good for the mind. 209 00:10:11,160 --> 00:10:12,450 Come on, Fred, wake up. 210 00:10:25,610 --> 00:10:26,880 You've got hidden talents. 211 00:10:27,470 --> 00:10:28,670 You mean my jealousy? 212 00:10:29,870 --> 00:10:31,250 It's the price to pay for my love. 213 00:10:35,480 --> 00:10:39,740 If it could always be like this, we'd search like mad for the truth, 214 00:10:39,820 --> 00:10:42,340 when it's right there, ready to be plucked. 215 00:10:43,280 --> 00:10:45,230 Speaking of plucking, we've got someone to go interview. 216 00:10:45,350 --> 00:10:47,110 Yeah, we do. Back to Laura. 217 00:10:47,960 --> 00:10:49,350 We're going to interview Hervé. 218 00:10:49,510 --> 00:10:51,800 And you're going to stay here, you're a key witness now. 219 00:10:57,040 --> 00:11:01,040 Okay, I was just about to go and play blind man's bluff with my cousin. 220 00:11:12,000 --> 00:11:13,140 Where's Patricia? 221 00:11:13,210 --> 00:11:14,530 She's gone, you didn't tell me. 222 00:11:24,040 --> 00:11:25,410 Patricia, what are you doing here? 223 00:11:25,490 --> 00:11:27,420 Stay away! Stay out of this! 224 00:11:37,150 --> 00:11:38,310 You're crazy! 225 00:11:38,420 --> 00:11:39,680 What did you do to Laura? 226 00:11:42,560 --> 00:11:44,050 Answer me, you bastard! 227 00:11:44,190 --> 00:11:45,700 What did you do to Laura? 228 00:11:53,970 --> 00:11:54,970 Shit! 229 00:11:58,670 --> 00:11:59,960 What did you do to Laura? 230 00:12:01,010 --> 00:12:02,170 Somebody help me! 231 00:12:05,320 --> 00:12:07,240 Patricia, put the gun down. 232 00:12:07,410 --> 00:12:08,440 Do something! 233 00:12:09,140 --> 00:12:10,720 She's gonna kill me! 234 00:12:11,070 --> 00:12:12,340 Will you tell me the truth? 235 00:12:12,890 --> 00:12:15,110 Patricia, put the gun down. 236 00:12:15,310 --> 00:12:16,930 Tell me the truth, you son of a bitch! 237 00:12:17,010 --> 00:12:18,010 Patricia, no! 238 00:12:25,240 --> 00:12:26,240 What's going on? 239 00:12:26,440 --> 00:12:27,850 We've got the situation under control. 240 00:12:28,300 --> 00:12:29,520 This was a warning shot. 241 00:12:43,970 --> 00:12:45,240 I'm sorry, Camille. 242 00:12:46,100 --> 00:12:47,480 I don't believe that for a second. 243 00:12:47,860 --> 00:12:50,250 You get a kick out of pitting people against each other. 244 00:12:59,820 --> 00:13:01,310 I need some fresh air. 245 00:13:04,780 --> 00:13:05,880 That's a good idea. 246 00:13:07,360 --> 00:13:08,360 Yes, very good idea. 247 00:13:08,560 --> 00:13:09,560 Yeah, me too. 248 00:13:12,260 --> 00:13:13,640 Patricia is crazy. 249 00:13:13,710 --> 00:13:16,370 This whole thing has gone straight to her head. She wanted to kill me! 250 00:13:17,270 --> 00:13:18,470 She went crazy. 251 00:13:19,030 --> 00:13:21,440 Fortunately, the police always arrive at the right moment. 252 00:13:22,890 --> 00:13:25,060 We're going to question her, try to understand why she did it. 253 00:13:26,360 --> 00:13:27,730 Is it my fault? 254 00:13:28,320 --> 00:13:30,270 That's what you get for nitpicking. 255 00:13:30,990 --> 00:13:32,030 Does he know yet? 256 00:13:34,490 --> 00:13:35,520 What? 257 00:13:37,200 --> 00:13:38,680 He remembered something. 258 00:13:39,570 --> 00:13:40,790 Remembered what? 259 00:13:41,530 --> 00:13:42,850 It's hard for me to say. 260 00:13:43,860 --> 00:13:44,860 I'm not proud. 261 00:13:45,060 --> 00:13:46,400 For me, a word is a word. 262 00:13:46,860 --> 00:13:49,210 You held out for over 35 years before spilling the beans, 263 00:13:49,270 --> 00:13:50,390 that's something. 264 00:13:50,580 --> 00:13:51,690 My hat's off to you. 265 00:13:52,440 --> 00:13:53,720 Don't be ashamed of yourself. 266 00:13:54,300 --> 00:13:55,550 What are you talking about? 267 00:13:55,900 --> 00:13:58,260 The secret you forced on me when you came to see me 268 00:13:58,860 --> 00:14:00,670 and asked me to lie to Patricia. 269 00:14:00,920 --> 00:14:02,910 To tell her that Laura had left during the night 270 00:14:03,160 --> 00:14:05,750 and that I shouldn't say anything or you'd kill me. 271 00:14:07,120 --> 00:14:08,160 Oh, okay. 272 00:14:08,380 --> 00:14:10,650 I'm the one who almost got killed, but I'm the guilty one. 273 00:14:12,400 --> 00:14:13,690 You were right. 274 00:14:14,070 --> 00:14:15,880 I didn't think he'd confess so easily. 275 00:14:16,110 --> 00:14:17,730 No, but I didn't confess to anything. 276 00:14:18,550 --> 00:14:20,640 And besides, they were kids' words. 277 00:14:20,810 --> 00:14:22,640 And then there's the statute of limitations, isn't there? 278 00:14:22,730 --> 00:14:25,670 For attempted intimidation and perjury, yes. 279 00:14:26,070 --> 00:14:27,420 That doesn't mean anything. 280 00:14:27,580 --> 00:14:28,580 Yes, it does. 281 00:14:28,730 --> 00:14:30,440 It means you're a little slow on the uptake. 282 00:14:30,650 --> 00:14:31,770 Or on the decision. 283 00:14:31,860 --> 00:14:32,950 For killing Peretti. 284 00:14:33,620 --> 00:14:35,260 And it's the act that counts. 285 00:14:36,030 --> 00:14:37,630 Are you accusing me of killing Peretti? 286 00:14:37,970 --> 00:14:39,580 There's no statute of limitations on that. 287 00:14:39,740 --> 00:14:40,780 That was yesterday. 288 00:14:41,490 --> 00:14:42,480 Come on. 289 00:14:48,360 --> 00:14:49,360 I'll stay. 290 00:14:49,760 --> 00:14:53,280 My days off aren't over yet and I've got to support my family. 291 00:14:59,810 --> 00:15:01,320 Still a beautiful spot. 292 00:15:02,900 --> 00:15:05,140 This is where you taught me how to pick my first fruits. 293 00:15:05,360 --> 00:15:06,360 And yet... 294 00:15:07,240 --> 00:15:08,980 Look, come closer. 295 00:15:11,400 --> 00:15:12,940 This land isn't very well paved. 296 00:15:13,190 --> 00:15:14,450 See those damaged grapes? 297 00:15:15,300 --> 00:15:17,740 That means that mildew has attacked this vine. 298 00:15:18,770 --> 00:15:20,010 For this one, it's too late. 299 00:15:20,190 --> 00:15:21,250 And if we let it... 300 00:15:22,820 --> 00:15:24,270 It could destroy them all. 301 00:15:28,160 --> 00:15:29,230 And us too. 302 00:15:33,540 --> 00:15:35,120 Why did you come, Frédéric? 303 00:15:36,360 --> 00:15:37,390 To hurt us? 304 00:15:39,100 --> 00:15:41,370 Stirring up trouble between us won't avenge your mother. 305 00:15:44,260 --> 00:15:45,490 That's not it at all. 306 00:15:45,810 --> 00:15:48,090 Hervé was mean to Patricia. 307 00:15:48,570 --> 00:15:50,860 Patricia must have suffered a lot to come to this. 308 00:15:53,160 --> 00:15:55,000 But suffering doesn't give you permission to kill. 309 00:15:58,930 --> 00:16:00,500 Peretti, Duchamp. 310 00:16:02,870 --> 00:16:04,350 And now, taking it out on Hervé. 311 00:16:05,780 --> 00:16:07,320 You know there's another hypothesis? 312 00:16:09,270 --> 00:16:11,080 Hervé covered up Laura's disappearance. 313 00:16:11,910 --> 00:16:14,090 It's hiding something. Put yourself in my shoes. 314 00:16:14,710 --> 00:16:15,850 Hervé's innocent. 315 00:16:17,510 --> 00:16:19,840 So maybe he was a cruel brute when you were a kid, 316 00:16:20,380 --> 00:16:22,000 but the man he's become is different. 317 00:16:23,250 --> 00:16:24,610 The effects of time are amazing. 318 00:16:26,260 --> 00:16:27,260 I've changed too. 319 00:16:38,140 --> 00:16:40,430 Don't expect me to cook dinner for you, it's not my style. 320 00:16:41,920 --> 00:16:43,570 Never mind, I won't eat. 321 00:16:45,770 --> 00:16:46,990 I'm a very bad cook. 322 00:16:47,730 --> 00:16:49,470 And I'm a bit clumsy. 323 00:16:56,940 --> 00:16:58,600 No, I don't need any help. 324 00:17:01,330 --> 00:17:02,700 I'm like my mother. 325 00:17:04,070 --> 00:17:05,340 I can do without men. 326 00:17:06,430 --> 00:17:08,090 Men aren't necessarily what you think they are. 327 00:17:09,280 --> 00:17:10,390 And I'm not just any man. 328 00:17:10,730 --> 00:17:13,070 Let me explain. 329 00:17:13,900 --> 00:17:16,140 I've never missed a father. 330 00:17:16,990 --> 00:17:18,320 I was wrong to tell you about it. 331 00:17:18,550 --> 00:17:19,680 No, you did the right thing. 332 00:17:20,400 --> 00:17:21,520 And if I could... 333 00:17:21,590 --> 00:17:23,960 The only thing you can do is bring Patricia back. 334 00:17:24,040 --> 00:17:25,270 Because she's my only family. 335 00:17:31,960 --> 00:17:34,310 Could you look after Eva while I take a shower? 336 00:17:34,590 --> 00:17:35,590 Of course. 337 00:17:35,700 --> 00:17:37,820 - Can you do that? - Yes, of course I can. 338 00:17:50,430 --> 00:17:51,720 Why don't you have a seat? 339 00:17:54,550 --> 00:17:55,990 I'm in a bit of a bind, Patricia. 340 00:17:56,540 --> 00:17:59,910 I had a ready-made suspect, but with your assassination attempt... 341 00:18:00,230 --> 00:18:02,310 Not to mention the fact that the judge will only agree to one custody. 342 00:18:02,370 --> 00:18:03,420 So I don't know what to do. 343 00:18:03,750 --> 00:18:04,990 Hervé, or you? 344 00:18:05,540 --> 00:18:07,020 I'd say me, as a joke. 345 00:18:07,520 --> 00:18:09,650 But if you want to know the truth, it doesn't suit me at all. 346 00:18:10,370 --> 00:18:11,390 I wouldn't have shot him. 347 00:18:12,370 --> 00:18:13,750 I just wanted to scare him. 348 00:18:13,980 --> 00:18:15,000 So he'd finally talk. 349 00:18:15,100 --> 00:18:17,340 Okay, but what would you say to foil Hervé? 350 00:18:18,900 --> 00:18:21,100 Consequence of a drama of ordinary homophobia. 351 00:18:22,020 --> 00:18:24,010 At the age of 15, Hervé was already judging me. 352 00:18:24,530 --> 00:18:27,700 And at the time, Duchamp and Peretti were adding quite a bit. 353 00:18:28,810 --> 00:18:30,210 Maybe they were accomplices. 354 00:18:30,340 --> 00:18:31,340 To what? 355 00:18:31,820 --> 00:18:33,050 Laura's disappearance? 356 00:18:34,080 --> 00:18:35,730 We have neither a body nor a confession. 357 00:18:35,930 --> 00:18:38,700 All the more reason for Hervé to stay in his cell a little longer. 358 00:18:39,260 --> 00:18:42,710 Seriously, I think he'll do anything to keep us in the dark. 359 00:18:45,390 --> 00:18:46,690 Cain trusts you. 360 00:18:46,980 --> 00:18:49,570 Still, I've been troubling him a lot lately. 361 00:18:50,350 --> 00:18:51,600 Well, it's mostly Camille. 362 00:18:52,410 --> 00:18:53,510 He told you, didn't he? 363 00:18:53,850 --> 00:18:54,860 Of course he did. 364 00:19:00,520 --> 00:19:02,210 I knew there was something between you. 365 00:19:08,510 --> 00:19:13,710 Actually, I don't know what to tell him because he's so confused. 366 00:19:14,310 --> 00:19:17,310 It's easy to imagine how he must feel. 367 00:19:18,000 --> 00:19:19,280 Wouldn't you have felt the same? 368 00:19:19,990 --> 00:19:21,220 Maybe even worse. 369 00:19:22,980 --> 00:19:25,490 To suddenly learn that you have a 20-year-old daughter 370 00:19:25,580 --> 00:19:27,090 and that you're a grandfather on top of it all, 371 00:19:28,340 --> 00:19:29,650 that's a lot for one man to take in. 372 00:19:31,120 --> 00:19:32,260 Anyway, he took it well. 373 00:19:36,400 --> 00:19:37,870 What are you going to call me? 374 00:19:38,320 --> 00:19:39,440 Grandpa? 375 00:19:40,160 --> 00:19:41,660 I forbid it, just so we're clear. 376 00:19:42,050 --> 00:19:43,410 I have an investigation to conduct. 377 00:19:43,960 --> 00:19:45,770 And I can tell you, I'm a bit lost. 378 00:19:47,660 --> 00:19:48,770 Do you want to help me? 379 00:19:48,970 --> 00:19:50,660 Is that it? Why are you laughing? 380 00:19:51,860 --> 00:19:53,940 If I do what you do, I look the other way, right? 381 00:19:54,840 --> 00:19:56,250 Wait. 382 00:19:56,890 --> 00:19:58,150 The first murder was Peretti. 383 00:19:58,560 --> 00:20:00,170 No, Laura, you're right. 384 00:20:00,440 --> 00:20:03,390 But we don't have the body. Let's start there. 385 00:20:04,730 --> 00:20:06,210 Peretti knew what happened. 386 00:20:06,480 --> 00:20:08,230 Why did he want to stop the cousin reunion? 387 00:20:08,580 --> 00:20:11,350 To keep Duchamp from getting whacked, and he was right. 388 00:20:12,560 --> 00:20:14,900 And he knew how Laura died. 389 00:20:15,160 --> 00:20:17,580 All his life he's been trying to prevent the story from coming out. 390 00:20:17,810 --> 00:20:19,470 He wanted to spare Patricia. 391 00:20:19,820 --> 00:20:21,490 He knew she'd want revenge. 392 00:20:21,610 --> 00:20:23,410 He didn't want her to do anything stupid. 393 00:20:23,780 --> 00:20:25,440 And he knew where the body is. 394 00:20:25,550 --> 00:20:27,070 Is this it? Am I boiling? 395 00:20:27,320 --> 00:20:30,640 Peretti didn't want Laura's body to surface. 396 00:20:30,770 --> 00:20:31,780 That's it! 397 00:20:31,890 --> 00:20:32,900 You're right. 398 00:20:33,150 --> 00:20:34,530 You're awesome. 399 00:20:34,750 --> 00:20:35,870 You are! 400 00:20:40,400 --> 00:20:42,290 Is everything okay? You didn't torment her? 401 00:20:42,390 --> 00:20:44,050 Why would I? It's pure joy. 402 00:20:47,100 --> 00:20:49,440 Well, at least you're getting along with her. That's a start. 403 00:20:49,540 --> 00:20:50,960 It's better than that. She's my blood. 404 00:20:51,230 --> 00:20:52,320 No doubt about it. 405 00:20:59,950 --> 00:21:03,190 Borel, a detailed map of the Château Vautrin vineyard, quick! 406 00:21:03,650 --> 00:21:06,450 Legrand, my cousin Hervé in the interrogation room, quick. 407 00:21:08,750 --> 00:21:10,580 Great, just who I needed. 408 00:21:10,960 --> 00:21:12,810 I can't interrogate her, but I have the right to talk to her. 409 00:21:12,890 --> 00:21:13,900 No. 410 00:21:14,040 --> 00:21:15,930 I mean, yes, but what's going on? 411 00:21:16,020 --> 00:21:18,020 Peretti taught his son Ange his job. 412 00:21:18,150 --> 00:21:19,140 - Is that right? - Yes. 413 00:21:19,260 --> 00:21:21,940 But when Ange asked him to let him try his hand on a plot of land, he refused. 414 00:21:22,120 --> 00:21:23,760 - Yes. - Thank you, Borel. 415 00:21:25,180 --> 00:21:26,180 But Alice agreed. 416 00:21:26,380 --> 00:21:28,700 But Peretti was against it and so was Hervé. 417 00:21:28,800 --> 00:21:29,800 Yes. 418 00:21:31,040 --> 00:21:33,020 They didn't want the soil to be turned over there. 419 00:21:35,350 --> 00:21:37,080 You're amazing. 420 00:21:37,450 --> 00:21:38,540 Where's this plot? 421 00:21:40,500 --> 00:21:41,680 Right there. 422 00:21:44,150 --> 00:21:45,590 I'm finally going to find Laura. 423 00:21:47,940 --> 00:21:51,670 Whether you like it or not, the truth is going to come out. 424 00:21:53,110 --> 00:21:55,150 And I can even tell you exactly where. 425 00:21:56,800 --> 00:21:57,790 Right here. 426 00:22:02,650 --> 00:22:04,350 The statute of limitations has expired. 427 00:22:04,470 --> 00:22:05,530 You said so yourself. 428 00:22:05,900 --> 00:22:08,850 No one can sue you for Laura Benvenutti's death. 429 00:22:11,300 --> 00:22:13,040 But the judge has ordered the excavation. 430 00:22:15,150 --> 00:22:16,340 So it's time to tell the truth. 431 00:22:20,940 --> 00:22:22,910 I understood my cousin Patricia's type. 432 00:22:24,460 --> 00:22:26,100 I made everyone laugh by imitating her, 433 00:22:26,220 --> 00:22:29,320 but Peretti and my great-uncle Stéphane Duchamp were my best audience. 434 00:22:30,600 --> 00:22:33,540 One day they told me I was old enough to become a man. 435 00:22:34,680 --> 00:22:35,870 They took me into town. 436 00:22:36,100 --> 00:22:37,880 They paid a woman to kiss me. 437 00:22:38,720 --> 00:22:39,900 They let me drink. 438 00:22:41,180 --> 00:22:43,130 By the time I got back, I was drunk. 439 00:22:45,630 --> 00:22:47,460 They wanted me to drive. 440 00:22:51,260 --> 00:22:52,700 I didn't see Laura. 441 00:22:55,680 --> 00:22:57,010 I didn't have time to see her. 442 00:22:57,500 --> 00:22:58,730 It was an accident. 443 00:23:07,700 --> 00:23:08,950 We buried the body. 444 00:23:10,780 --> 00:23:13,030 We swore never to tell anyone. 445 00:23:16,020 --> 00:23:18,480 Peretti arranged to cover up the disappearance. 446 00:23:19,910 --> 00:23:21,800 But the only problem was Patricia. 447 00:23:24,830 --> 00:23:27,670 So I told Fred we had to make her believe. 448 00:23:29,700 --> 00:23:31,170 You won't tell anyone, ever! 449 00:23:59,940 --> 00:24:02,680 A body was found, but it was far too recent to be Laura's. 450 00:24:04,400 --> 00:24:06,150 A second was found a little further on. 451 00:24:08,860 --> 00:24:11,190 We'll keep digging, but it's much worse than we imagined. 452 00:24:18,630 --> 00:24:19,890 That's a tall tale. 453 00:24:20,230 --> 00:24:21,820 Well, not so tall as far as I'm concerned. 454 00:24:21,950 --> 00:24:23,700 I've only formally identified three victims. 455 00:24:23,830 --> 00:24:25,600 - What about Laura? - With her, that makes four. 456 00:24:25,700 --> 00:24:27,980 We received her dental records from Italy 457 00:24:28,160 --> 00:24:29,880 and, according to Stunia, she's the oldest corpse. 458 00:24:29,950 --> 00:24:31,120 What do you deduce from this? 459 00:24:31,180 --> 00:24:34,150 That you chose the wrong place to take some time off. 460 00:24:34,270 --> 00:24:35,930 What a sense of humor! 461 00:24:36,250 --> 00:24:37,430 Careful, Legrand. 462 00:24:37,950 --> 00:24:40,260 If Captain Cain has rubbed off on you like this, 463 00:24:41,010 --> 00:24:42,390 I'm not going to be able to resist. 464 00:24:43,500 --> 00:24:46,200 Elizabeth, would you choose the copy over the original? 465 00:24:46,660 --> 00:24:48,110 Lucie doesn't know her luck. 466 00:24:48,370 --> 00:24:50,800 Lucie had to choose, alas. 467 00:24:52,690 --> 00:24:54,740 So, can you spot a recurring pattern? 468 00:24:55,190 --> 00:24:58,060 Two men, two women, one old, one young, that's your pattern. 469 00:24:58,180 --> 00:25:00,150 - It's all nonsense. - All buried in the same place. 470 00:25:00,230 --> 00:25:02,170 - That's one pattern. - And here's another. 471 00:25:02,740 --> 00:25:04,270 All the victims have broken bones. 472 00:25:04,680 --> 00:25:05,890 Here, the pelvis. 473 00:25:07,560 --> 00:25:09,240 Here, the lower spine. 474 00:25:12,580 --> 00:25:14,210 Are these fractures the cause of death? 475 00:25:14,380 --> 00:25:17,050 It's hard to say, but they were all in accidents, 476 00:25:17,320 --> 00:25:19,150 as if they'd been hit by vehicles. 477 00:25:20,050 --> 00:25:22,130 I could be one of the victims lying on these tables. 478 00:25:22,560 --> 00:25:24,080 Someone tried to run me over too. 479 00:25:24,500 --> 00:25:27,040 A very large tractor mistook me for a tiny insect. 480 00:25:27,260 --> 00:25:28,260 A pest? 481 00:25:28,500 --> 00:25:29,500 Crawling. 482 00:25:29,650 --> 00:25:32,390 In any case, we're making great strides. 483 00:25:34,310 --> 00:25:36,300 Elizabeth, I'll leave him with you. 484 00:25:36,450 --> 00:25:37,670 Make good use of him. 485 00:25:38,200 --> 00:25:39,630 A message for Lucie? 486 00:25:45,760 --> 00:25:47,190 - May I come in? - No, you may not. 487 00:25:47,440 --> 00:25:48,610 Oh dear, I'm already in. 488 00:25:48,730 --> 00:25:50,260 Crazy! You can come out now. 489 00:25:50,370 --> 00:25:52,520 Okay. Too bad, I had a message from Legrand. 490 00:25:53,400 --> 00:25:54,700 Well, you can stay. 491 00:25:59,590 --> 00:26:00,860 I've been cruel to you. 492 00:26:01,150 --> 00:26:02,500 You did Hervé a world of good. 493 00:26:02,600 --> 00:26:03,600 He confessed. 494 00:26:03,800 --> 00:26:05,670 He's going to be relieved of a great weight. 495 00:26:06,980 --> 00:26:09,550 Yes, well, we still have several corpses on our hands. 496 00:26:10,500 --> 00:26:13,520 - And several unanswered questions. - On our hands too. 497 00:26:13,970 --> 00:26:15,130 Tell me about it. 498 00:26:17,030 --> 00:26:18,690 How did I not see that? 499 00:26:19,280 --> 00:26:21,700 What I love about you, Auntie, is your ineffable ability 500 00:26:21,760 --> 00:26:24,070 to rise above events that could harm you, 501 00:26:24,440 --> 00:26:25,760 then go trampling all over them, 502 00:26:25,960 --> 00:26:27,540 as if they didn't concern you. 503 00:26:30,350 --> 00:26:32,520 And what I love about you is your wry sense of humor. 504 00:26:35,380 --> 00:26:37,120 To each his own priority. 505 00:26:37,330 --> 00:26:41,900 My job is to help Patricia forgive Hervé for this lie. 506 00:26:42,320 --> 00:26:45,120 And yours, to find out who did it. 507 00:26:45,570 --> 00:26:46,720 I'm counting on you. 508 00:26:50,370 --> 00:26:53,210 When I think that poor Camille was almost blamed, 509 00:26:55,000 --> 00:26:58,430 I feel responsible for taking her in. 510 00:27:00,620 --> 00:27:01,640 Really. 511 00:27:06,430 --> 00:27:09,860 I didn't want to believe you, but she's really monstrous. 512 00:27:10,170 --> 00:27:11,610 What was Legrand's message? 513 00:27:12,170 --> 00:27:13,550 Gee, what was it? 514 00:27:14,700 --> 00:27:16,380 With all this, I've completely forgotten. 515 00:27:23,590 --> 00:27:25,270 There's too much crime, it's confusing. 516 00:27:25,520 --> 00:27:26,720 But it's so simple. 517 00:27:27,450 --> 00:27:30,060 Just make the connection between Laura, Patricia, 518 00:27:30,270 --> 00:27:31,830 Duchamp's death, Peretti's death... 519 00:27:31,890 --> 00:27:33,480 And then there are the car accidents. 520 00:27:35,480 --> 00:27:36,560 Stunia is positive, 521 00:27:36,700 --> 00:27:39,850 our predator hits his victims by driving over them. 522 00:27:40,420 --> 00:27:41,820 Like me on the suspects. 523 00:27:43,480 --> 00:27:45,070 I don't know if that simplifies things. 524 00:27:45,350 --> 00:27:46,570 Don't be uptight, Borel. 525 00:27:47,150 --> 00:27:49,340 Still, I say we have too many crimes. 526 00:27:50,190 --> 00:27:52,730 So maybe I could concentrate on the serial murders, right? 527 00:27:53,470 --> 00:27:54,480 Shall I do that? 528 00:27:55,120 --> 00:27:58,390 Laura's death may have nothing to do with Peretti's or Duchamp's. 529 00:28:01,210 --> 00:28:04,030 Would Duchamp and Peretti have been killed to cover up the murders? 530 00:28:04,220 --> 00:28:05,330 Yes. 531 00:28:05,590 --> 00:28:07,400 To cover up the serial killer. 532 00:28:08,340 --> 00:28:10,080 But why are they all buried in the same place? 533 00:28:10,170 --> 00:28:12,360 Because it's a serial killer. 534 00:28:12,570 --> 00:28:15,190 Yes, but why in the same place as Laura? 535 00:28:19,720 --> 00:28:20,900 Congratulations, Einstein. 536 00:28:22,340 --> 00:28:24,700 Why do you always blame everything on my cousin? 537 00:28:24,820 --> 00:28:25,900 You're tiresome. 538 00:28:29,640 --> 00:28:30,880 This is sensitive territory. 539 00:28:32,540 --> 00:28:34,370 Can you imagine if Patricia is guilty? 540 00:28:38,560 --> 00:28:42,340 Fred, didn't you forget to tell me something? 541 00:28:42,600 --> 00:28:43,600 Me? 542 00:28:44,010 --> 00:28:45,370 That I hate other handicapped people? 543 00:28:45,440 --> 00:28:46,430 Stop playing games. 544 00:28:46,800 --> 00:28:48,180 You know I'm your friend. 545 00:28:48,380 --> 00:28:50,290 Some friends disguise themselves as friends. 546 00:28:50,380 --> 00:28:54,480 Camille's bad temper can only come from you. 547 00:28:55,030 --> 00:28:57,410 That, yeah, I haven't figured out yet. 548 00:28:58,370 --> 00:28:59,650 Can you see me as a grandfather? 549 00:29:00,300 --> 00:29:01,760 It'll fit you like a glove. 550 00:29:02,670 --> 00:29:05,660 It'll give your life meaning beyond anything you can imagine. 551 00:29:05,860 --> 00:29:07,450 - Stop it! - Besides, it's a girl. 552 00:29:07,810 --> 00:29:09,480 They're both girls! 553 00:29:11,030 --> 00:29:12,190 It's a gift from heaven. 554 00:29:12,340 --> 00:29:13,630 It's going to be fun! 555 00:29:13,710 --> 00:29:14,790 Come on, stop it! 556 00:29:15,610 --> 00:29:17,550 In the evening, Camille will entrust the baby to you. 557 00:29:17,780 --> 00:29:19,680 She'll borrow your car so she can go dancing. 558 00:29:19,860 --> 00:29:21,440 At around 3 a.m., you'll receive a text message 559 00:29:21,500 --> 00:29:23,090 to say that she's finally coming home at dawn. 560 00:29:23,220 --> 00:29:24,510 And while you're bottle-feeding at 6 a.m., 561 00:29:24,610 --> 00:29:26,180 she'll call to say she's crashed the car. 562 00:29:26,270 --> 00:29:27,310 Please stop! 563 00:29:28,110 --> 00:29:29,750 And because she thinks you're perfect, 564 00:29:30,090 --> 00:29:32,230 soon her whole gang of friends will be invading your home. 565 00:29:32,320 --> 00:29:34,530 You'll be sleeping with the baby, pulling all-nighters. 566 00:29:34,610 --> 00:29:36,400 And then she'll give you all her childhood diseases. 567 00:29:36,590 --> 00:29:38,890 Measles, German measles, chickenpox, mumps. 568 00:29:39,080 --> 00:29:40,760 You'll spend the rest of your life in hospital. 569 00:29:40,840 --> 00:29:41,920 That's enough! 570 00:29:45,180 --> 00:29:46,490 We'll talk about it when you want. 571 00:29:53,130 --> 00:29:54,360 I'm sorry, Fred. 572 00:29:55,230 --> 00:29:56,780 I don't know what came over me with that gun. 573 00:29:57,170 --> 00:29:59,100 But that doesn't make me a criminal. 574 00:29:59,300 --> 00:30:00,930 You're doing everything you can to put me on that path. 575 00:30:01,700 --> 00:30:02,740 But how can you say that? 576 00:30:03,320 --> 00:30:04,320 Hervé confessed. 577 00:30:04,520 --> 00:30:07,750 Still, as Peretti dies, he points to a bottle of Château Vautrin, which leads us here, 578 00:30:07,860 --> 00:30:09,020 on the trail of Laura's death. 579 00:30:09,190 --> 00:30:11,010 And we discover a mass grave full of corpses. 580 00:30:12,740 --> 00:30:14,210 I think that's pretty coherent. 581 00:30:15,200 --> 00:30:17,780 Except that you can tell me about the bottle any way you like. 582 00:30:17,860 --> 00:30:19,450 You're the one who put it on the end of his index finger. 583 00:30:20,630 --> 00:30:21,750 Prove it. 584 00:30:24,240 --> 00:30:25,240 I will. 585 00:30:29,720 --> 00:30:32,120 If you put that bottle there, it was to help us, wasn't it? 586 00:30:32,380 --> 00:30:33,660 Why else would you have done it? 587 00:30:36,050 --> 00:30:38,000 Okay, we'll continue this discussion later. 588 00:30:40,270 --> 00:30:41,520 But if you want to help us, 589 00:30:43,230 --> 00:30:44,470 now's the time. 590 00:30:48,830 --> 00:30:51,650 Elizabeth, even though it's hard to say, 591 00:30:51,730 --> 00:30:55,800 I'd like you to go to my cousin's house and take a bottle for dust analysis. 592 00:30:56,120 --> 00:30:58,090 I still have a bad feeling about this. 593 00:31:06,610 --> 00:31:09,570 First a hypnosis session, now a live show by (Miss Memory), 594 00:31:09,630 --> 00:31:11,730 it's no longer a police department, it's downright music-hall. 595 00:31:11,830 --> 00:31:13,760 I promise Lucie that the truth will come out of this room. 596 00:31:15,940 --> 00:31:18,310 So far, Lieutenant Legrand has only identified three victims. 597 00:31:18,380 --> 00:31:19,480 Is that correct? 598 00:31:19,680 --> 00:31:23,340 Yes, these are reported disappearances that have been actively researched 599 00:31:23,400 --> 00:31:26,570 and whose files are complete enough to establish matches with certainty. 600 00:31:26,720 --> 00:31:28,030 He's the perfect presenter. 601 00:31:28,880 --> 00:31:30,010 Can we get the show on the road? 602 00:31:33,020 --> 00:31:35,370 François Lamy, 27 years old. 603 00:31:38,020 --> 00:31:39,070 Doesn't ring a bell. 604 00:31:39,150 --> 00:31:40,320 Hired as a graphic designer. 605 00:31:40,370 --> 00:31:42,610 It's not his CV we're interested in, but the date of his disappearance. 606 00:31:42,990 --> 00:31:44,140 He's one of the oldest. 607 00:31:44,290 --> 00:31:46,340 November 25, 1995. 608 00:31:46,770 --> 00:31:47,780 He went to work, 609 00:31:47,960 --> 00:31:50,050 his car was found broken down on the side of the road, 610 00:31:50,120 --> 00:31:51,230 but there was no trace of him. 611 00:31:51,300 --> 00:31:53,400 November 25, 1995, right? 612 00:31:54,700 --> 00:31:56,320 Ireland allows divorces. 613 00:31:57,350 --> 00:31:58,760 Death of Léon Zitrone. 614 00:31:59,010 --> 00:32:00,230 You have to admit you're impressed. 615 00:32:00,420 --> 00:32:01,420 Yes. 616 00:32:02,490 --> 00:32:03,790 I worked all day. 617 00:32:04,480 --> 00:32:05,680 Claire was away. 618 00:32:06,010 --> 00:32:07,250 She came home late. 619 00:32:07,550 --> 00:32:08,550 And Hervé? 620 00:32:08,720 --> 00:32:10,220 I don't remember much. 621 00:32:10,920 --> 00:32:11,920 Ah, yes! 622 00:32:12,300 --> 00:32:15,150 Agnès received some porcini mushrooms from a farming association. 623 00:32:15,230 --> 00:32:16,500 We gave them out to everyone. 624 00:32:17,820 --> 00:32:21,120 If all that's true, I'm not sure it'll do us much good. 625 00:32:24,370 --> 00:32:25,630 I've been cruel to you. 626 00:32:27,040 --> 00:32:28,160 You did Hervé a lot of good. 627 00:32:28,560 --> 00:32:29,550 He confessed. 628 00:32:31,310 --> 00:32:34,110 There's no point in us continuing to blame Camille. 629 00:32:36,350 --> 00:32:37,890 Or directing them to Patricia? 630 00:32:38,010 --> 00:32:40,430 No. You're not going to blame me, are you? 631 00:32:40,830 --> 00:32:42,180 What did you want me to do? 632 00:32:45,650 --> 00:32:47,260 I'll always protect you. 633 00:32:49,550 --> 00:32:50,670 My big girl. 634 00:32:53,090 --> 00:32:55,240 My sister's my witness, if she's watching from up there. 635 00:32:56,690 --> 00:32:58,280 I'm not a bad mother. 636 00:32:58,600 --> 00:32:59,600 No, you're not. 637 00:32:59,960 --> 00:33:01,110 Of course not, Mom. 638 00:33:02,330 --> 00:33:03,820 Think of your brother too. 639 00:33:04,390 --> 00:33:05,470 You only have one. 640 00:33:06,410 --> 00:33:07,920 He's in prison right now. 641 00:33:20,350 --> 00:33:21,670 Aurore Dormiot. 642 00:33:22,150 --> 00:33:23,240 59 years old. 643 00:33:24,690 --> 00:33:25,730 Doesn't ring a bell. 644 00:33:26,450 --> 00:33:28,040 October 28th, 2005. 645 00:33:28,710 --> 00:33:30,840 The Friday just before All Saints' weekend. 646 00:33:31,270 --> 00:33:32,430 All Souls' Day. 647 00:33:32,740 --> 00:33:35,430 There was a risk of riots throughout France. 648 00:33:36,390 --> 00:33:40,020 Hervé wanted Agnès to give up sponsoring a cultural festival in the suburbs of Aix, 649 00:33:40,710 --> 00:33:41,690 but she laughed at him. 650 00:33:42,070 --> 00:33:43,810 The disappearance took place in the evening. 651 00:33:45,500 --> 00:33:46,740 Hervé was worried. 652 00:33:46,810 --> 00:33:49,290 He left around 5 p.m. to join her. 653 00:33:50,060 --> 00:33:51,420 But I didn't hear him come back. 654 00:33:52,030 --> 00:33:54,190 So Hervé could very well have been with the victim. 655 00:33:55,640 --> 00:33:57,390 In any case, I was all alone at the château. 656 00:34:00,450 --> 00:34:01,580 You scared me. 657 00:34:02,080 --> 00:34:03,360 I'm so sorry. 658 00:34:05,010 --> 00:34:08,240 With all that's happened, you must be shaken up. 659 00:34:08,820 --> 00:34:10,310 I just wanted to see how you were. 660 00:34:10,750 --> 00:34:11,750 I'm fine. 661 00:34:14,960 --> 00:34:16,160 Were you in the hall? 662 00:34:18,900 --> 00:34:19,900 Yes. 663 00:34:20,930 --> 00:34:21,990 Did you hear everything? 664 00:34:24,230 --> 00:34:25,220 Yes. 665 00:34:26,670 --> 00:34:28,170 You'll have to forgive Agnes. 666 00:34:29,240 --> 00:34:30,570 She didn't know what she was doing. 667 00:34:30,640 --> 00:34:32,720 She's very worried about me, about Hervé. 668 00:34:33,620 --> 00:34:34,810 Of course, I understand. 669 00:34:35,110 --> 00:34:36,400 I told her it wasn't right. 670 00:34:38,180 --> 00:34:40,090 But hey, she's a mom. 671 00:34:40,690 --> 00:34:41,690 Just like you. 672 00:34:42,330 --> 00:34:43,450 Do you know what that's like? 673 00:34:44,840 --> 00:34:45,980 You can understand it. 674 00:34:47,120 --> 00:34:49,060 Imagining your son in prison... 675 00:34:52,210 --> 00:34:53,210 Yes. 676 00:34:54,040 --> 00:34:55,250 It was a Monday. 677 00:34:55,500 --> 00:34:56,710 It rained like never before. 678 00:34:59,760 --> 00:35:01,020 The victim had an umbrella. 679 00:35:01,880 --> 00:35:03,950 It was the only thing the police found at the time. 680 00:35:06,490 --> 00:35:08,020 Do you remember anything more? 681 00:35:08,550 --> 00:35:09,550 Patricia? 682 00:35:12,240 --> 00:35:13,940 The killer is not Hervé... 683 00:35:24,810 --> 00:35:26,890 What do you think about all those bodies we found? 684 00:35:28,130 --> 00:35:29,900 Why should I think anything about them? 685 00:35:31,090 --> 00:35:32,580 It's appalling. 686 00:35:33,070 --> 00:35:34,140 It's on our land. 687 00:35:34,750 --> 00:35:39,110 But if our cousin wasn't a cop, nobody would be asking us questions. 688 00:35:40,360 --> 00:35:41,520 Yeah, you're right. 689 00:35:43,290 --> 00:35:45,260 And well, anyone could have killed these people 690 00:35:45,430 --> 00:35:47,690 and buried them here, there's no fence, so... 691 00:35:48,250 --> 00:35:49,250 Exactly. 692 00:35:54,670 --> 00:35:55,710 Okay, you know what? 693 00:35:56,040 --> 00:35:57,160 Let's get out of here. 694 00:35:57,360 --> 00:35:59,060 We'll go out. Just us girls. 695 00:35:59,480 --> 00:36:00,900 We've never done that before! 696 00:36:02,830 --> 00:36:04,330 I can't. There's Eva. 697 00:36:05,130 --> 00:36:06,920 You can leave her with Agnes. 698 00:36:07,500 --> 00:36:08,500 Okay? 699 00:36:09,070 --> 00:36:10,090 Shall we? 700 00:36:11,050 --> 00:36:12,500 And when Claire came home, 701 00:36:13,500 --> 00:36:15,060 her car was smashed in the front. 702 00:36:15,290 --> 00:36:18,460 She told us she'd run over a big dog in the rain. 703 00:36:21,460 --> 00:36:22,550 That's Claire. 704 00:36:26,400 --> 00:36:27,660 Don't worry. 705 00:36:29,310 --> 00:36:31,380 Agnes is going to take very good care of your baby. 706 00:36:32,530 --> 00:36:33,560 I know. 707 00:36:36,390 --> 00:36:39,820 When I think of all you've given me, I feel so lucky. 708 00:36:40,400 --> 00:36:41,560 You mean a lot to me. 709 00:36:45,980 --> 00:36:47,710 I don't want us to hurt each other anymore. 710 00:36:48,190 --> 00:36:49,510 I don't want us to suffer anymore. 711 00:36:50,200 --> 00:36:51,200 Me neither, Camille. 712 00:36:52,840 --> 00:36:54,010 I don't want that either. 713 00:36:54,780 --> 00:36:58,350 And you know, Mom watches over all of us. 714 00:37:01,190 --> 00:37:04,900 I also know that it wasn't Hervé she was worried about, it was you. 715 00:37:06,920 --> 00:37:08,320 What the hell are you talking about? 716 00:37:09,610 --> 00:37:11,710 I can't present this kind of testimony to a prosecutor. 717 00:37:11,790 --> 00:37:13,230 - We'll make fools of ourselves. - That's all we've got. 718 00:37:13,330 --> 00:37:14,840 - He'll laugh in our faces! - It's perfect. 719 00:37:14,910 --> 00:37:15,910 Go all the way, 720 00:37:15,980 --> 00:37:18,600 and when he's laughing his head off, steal the letter rogatory from him, 721 00:37:18,680 --> 00:37:19,840 and I'll forge his signature. 722 00:37:20,340 --> 00:37:22,570 And one more corpse, as if we didn't have enough already. 723 00:37:25,250 --> 00:37:26,730 Camille sent me a message. 724 00:37:27,230 --> 00:37:29,210 Claire forced her to go for a drive with her. 725 00:37:33,530 --> 00:37:35,320 I want to help you, Claire, I can understand that. 726 00:37:36,900 --> 00:37:38,250 I've always found you admirable. 727 00:37:39,600 --> 00:37:41,710 You and Agnès are models for me. 728 00:37:43,680 --> 00:37:44,830 Why did you do it? 729 00:37:46,030 --> 00:37:47,130 Why did I do what? 730 00:37:47,440 --> 00:37:48,790 Why did you kill Peretti? 731 00:37:49,590 --> 00:37:50,870 Well, I didn't kill Peretti. 732 00:37:52,810 --> 00:37:55,530 I liked Peretti a lot, like you. 733 00:37:55,840 --> 00:37:57,040 She's like a serial killer. 734 00:37:57,710 --> 00:37:59,120 She's got a routine, she sticks to it. 735 00:37:59,290 --> 00:38:00,850 She runs over her victims with her car. 736 00:38:00,990 --> 00:38:03,530 As long as Camille stays in the car, she's safe. 737 00:38:03,660 --> 00:38:05,610 - You think that's going to reassure me? - I don't think so either. 738 00:38:05,670 --> 00:38:06,670 Find something else. 739 00:38:08,580 --> 00:38:10,500 What about Duchamp at the cousins' party? 740 00:38:10,890 --> 00:38:12,350 Come on, I didn't kill Duchamp! 741 00:38:13,460 --> 00:38:15,070 Someone else did. 742 00:38:15,640 --> 00:38:17,840 - Do you know who did it? - No, I don't! 743 00:38:18,450 --> 00:38:19,730 Of course I don't know! 744 00:38:24,710 --> 00:38:26,900 In principle, she reproduces the original accident. 745 00:38:27,200 --> 00:38:28,950 Hervé was driving and hit Laura. 746 00:38:29,580 --> 00:38:30,580 Where did it happen? 747 00:38:30,990 --> 00:38:34,880 According to Hervé's testimony, on Route de Saint-Côme. 748 00:38:35,640 --> 00:38:37,730 What makes you think she always goes to the same place? 749 00:38:37,930 --> 00:38:40,250 The first murder, the young man. Help me, Legrand! 750 00:38:40,320 --> 00:38:42,620 The graphic designer, his car broke down, where did we find it? 751 00:38:43,060 --> 00:38:44,060 Route de Saint-Côme. 752 00:38:50,630 --> 00:38:51,810 I don't know what happened. 753 00:38:52,430 --> 00:38:54,200 Were you there the day of Laura's accident? 754 00:38:55,070 --> 00:38:56,090 Yes. 755 00:38:58,080 --> 00:38:59,520 I always liked Patricia. 756 00:39:02,390 --> 00:39:03,820 I understood her difference. 757 00:39:06,250 --> 00:39:07,590 Were you in the car too? 758 00:39:08,750 --> 00:39:09,750 No. 759 00:39:10,250 --> 00:39:13,540 We were walking down the road and Laura was telling me about Patricia, 760 00:39:14,430 --> 00:39:15,620 about their love. 761 00:39:17,330 --> 00:39:18,410 She was so happy. 762 00:39:19,150 --> 00:39:20,170 We were laughing. 763 00:39:23,950 --> 00:39:25,530 And we didn't hear the car coming. 764 00:39:40,150 --> 00:39:41,190 I held her. 765 00:39:43,990 --> 00:39:48,500 She died, gently, in my arms. 766 00:39:55,180 --> 00:39:57,830 And then I felt something so strong. 767 00:40:01,890 --> 00:40:03,380 So incredible. 768 00:40:04,190 --> 00:40:05,100 What happened next? 769 00:40:08,240 --> 00:40:09,240 I didn't do it. 770 00:40:15,480 --> 00:40:16,550 I didn't do it. 771 00:40:19,180 --> 00:40:21,010 You can't understand it if you haven't lived it. 772 00:40:22,530 --> 00:40:24,460 To feel life slipping away. 773 00:40:25,800 --> 00:40:28,160 To feel life going away. 774 00:40:31,040 --> 00:40:32,320 Breath extinguished. 775 00:40:34,690 --> 00:40:36,200 You want to relive that moment. 776 00:40:38,260 --> 00:40:39,260 Over 777 00:40:40,680 --> 00:40:41,720 and over 778 00:40:52,040 --> 00:40:53,140 Come down! 779 00:40:53,430 --> 00:40:54,430 What? 780 00:40:55,620 --> 00:40:58,260 Claire, please let me help you. We'll think of something. 781 00:40:58,700 --> 00:41:01,650 I don't want to hurt you. Get out of the car now! 782 00:41:02,050 --> 00:41:03,600 Just go! 783 00:41:03,810 --> 00:41:04,980 Get out right now. 784 00:41:17,000 --> 00:41:18,020 No! 785 00:43:02,400 --> 00:43:04,920 She's confessed to everything except the Peretti murder. 786 00:43:06,350 --> 00:43:08,250 All that's left is to get Patricia to confess. 787 00:43:09,280 --> 00:43:10,450 That's what you think too. 788 00:43:12,040 --> 00:43:13,660 Stunia called earlier. 789 00:43:15,040 --> 00:43:16,450 She's got the analysis results. 790 00:43:17,350 --> 00:43:19,970 The Château Vautrin bottle found at the crime scene 791 00:43:20,820 --> 00:43:22,850 was definitely from Patricia's personal cellar. 792 00:43:25,160 --> 00:43:27,160 - Do you want me to take care of it? - No, that's my job. 793 00:43:28,830 --> 00:43:30,840 - Deep down, I've known for a long time. - I'm sorry. 794 00:43:31,450 --> 00:43:32,490 It's not your fault. 795 00:43:32,740 --> 00:43:33,740 It's just life. 796 00:43:34,340 --> 00:43:36,330 I haven't heard you say that in a long time. 797 00:43:41,800 --> 00:43:43,040 There, everything. 798 00:43:43,740 --> 00:43:45,060 Good jam. 799 00:43:45,130 --> 00:43:46,130 Wait up! 800 00:43:46,790 --> 00:43:48,180 I told you it was hot! 801 00:44:04,270 --> 00:44:05,280 Don't move. 802 00:44:13,780 --> 00:44:15,600 I'd never seen Peretti so anxious. 803 00:44:16,400 --> 00:44:18,730 He kept telling me I had to cancel the cousin party. 804 00:44:18,820 --> 00:44:19,930 I didn't agree. 805 00:44:21,610 --> 00:44:23,410 And then at one point he hinted. 806 00:44:24,280 --> 00:44:25,870 He said it was to protect me. 807 00:44:26,670 --> 00:44:27,670 He betrayed himself. 808 00:44:28,700 --> 00:44:32,200 I asked one question too many and found out about Laura. 809 00:44:33,010 --> 00:44:35,870 So, Hervé Duchamp, the accident, you knew everything? 810 00:44:36,230 --> 00:44:38,500 No, there was this chandelier and I hit it. 811 00:44:39,150 --> 00:44:40,320 I couldn't control myself. 812 00:44:41,120 --> 00:44:42,610 He didn't have time to tell me more. 813 00:44:42,710 --> 00:44:43,730 And the bottle? 814 00:44:44,320 --> 00:44:45,450 I had to know. 815 00:44:46,500 --> 00:44:49,050 I came here to get the bottle, as you discovered. 816 00:44:50,370 --> 00:44:52,690 I moved the body and called the police. 817 00:44:53,610 --> 00:44:55,810 I was hoping you'd be in charge of the investigation. 818 00:44:56,370 --> 00:44:58,350 That you'd help me get to the truth. 819 00:44:59,290 --> 00:45:01,560 Without thinking of the day when I'd have to arrest you? 820 00:45:01,780 --> 00:45:03,670 Unfortunately, I've always been impulsive. 821 00:45:04,130 --> 00:45:05,260 Exuberant, yes. 822 00:45:05,950 --> 00:45:07,860 Inflamed, passionate. 823 00:45:07,970 --> 00:45:08,970 Free. 824 00:45:10,590 --> 00:45:12,540 Which makes it all the more unfortunate to end up in prison. 825 00:45:16,420 --> 00:45:17,870 It's not all bad luck. 826 00:45:18,720 --> 00:45:19,920 When I look at you, 827 00:45:20,580 --> 00:45:23,420 I can see that I've given you the desire for freedom. 828 00:45:30,880 --> 00:45:32,760 You share at least that with Camille, 829 00:45:33,960 --> 00:45:34,960 don't forget it. 830 00:46:00,700 --> 00:46:01,910 I'm going to stay a little longer. 831 00:46:29,680 --> 00:46:30,680 Camille? 832 00:46:34,320 --> 00:46:35,330 Camille? 833 00:46:36,750 --> 00:46:39,760 Oh, please don't yell. I hate yelling. 834 00:46:43,750 --> 00:46:47,740 So, how does victory taste? 835 00:46:48,940 --> 00:46:49,940 Not very good. 836 00:46:50,930 --> 00:46:52,770 If you'd asked me first, I'd have told you. 837 00:46:54,010 --> 00:46:55,390 It's not very good, but it's right. 838 00:46:56,090 --> 00:46:57,590 Who knows what's right? 839 00:46:58,640 --> 00:47:00,120 I don't have anyone here anymore. 840 00:47:00,370 --> 00:47:01,560 I'll be all alone. 841 00:47:01,730 --> 00:47:02,860 Did you know about Claire? 842 00:47:05,520 --> 00:47:07,560 You're going to judge me again. 843 00:47:09,480 --> 00:47:10,800 You think you know everything. 844 00:47:11,020 --> 00:47:13,160 But you know nothing, my poor Frédéric. 845 00:47:15,030 --> 00:47:20,120 There's your very bad aunt and there's your very good mother, right? 846 00:47:20,810 --> 00:47:22,500 But the world is never black and white. 847 00:47:22,890 --> 00:47:24,500 As someone who deals with all these crimes, 848 00:47:24,940 --> 00:47:26,010 you should know that. 849 00:47:26,500 --> 00:47:28,110 What are you trying to tell me? 850 00:47:29,550 --> 00:47:31,760 The day you caught us behind the door, 851 00:47:36,450 --> 00:47:37,930 when they ran Laura over, 852 00:47:38,470 --> 00:47:39,950 that evening, they came to find me. 853 00:47:40,850 --> 00:47:43,290 Hervé, Claire, Peretti, they were in a panic. 854 00:47:44,540 --> 00:47:45,770 What do you think I told them? 855 00:47:46,990 --> 00:47:48,960 To bury her and never speak of it again. 856 00:47:49,010 --> 00:47:50,000 No. 857 00:47:50,750 --> 00:47:51,960 To turn themselves in. 858 00:47:54,310 --> 00:47:55,980 I wanted to call the police. 859 00:47:56,760 --> 00:47:58,960 I was like that. Tough. 860 00:47:59,960 --> 00:48:01,150 I had principles. 861 00:48:02,590 --> 00:48:03,980 Your mother was the tender one. 862 00:48:05,400 --> 00:48:06,800 She's the one who stopped me. 863 00:48:08,450 --> 00:48:10,730 "You don't tell on your children". That's what she told me. 864 00:48:12,630 --> 00:48:16,210 And it was she who went with them to bury the body, 865 00:48:16,290 --> 00:48:17,900 I didn't even want to know where. 866 00:48:19,950 --> 00:48:23,090 And she's also the one who asked Hervé to go through you 867 00:48:24,850 --> 00:48:26,420 to lie to Patricia. 868 00:48:29,250 --> 00:48:30,510 Frédéric won't say anything. 869 00:48:31,090 --> 00:48:32,230 Everyone must keep quiet. 870 00:48:32,750 --> 00:48:34,820 You and your son, go away! Be gone! 871 00:48:36,950 --> 00:48:37,950 So yes, 872 00:48:39,780 --> 00:48:42,290 as your mother led you to believe all those years ago, 873 00:48:42,580 --> 00:48:44,070 your aunt threw you out. 874 00:48:47,570 --> 00:48:50,500 But I continued to protect my people. 875 00:48:52,890 --> 00:48:54,660 Just like your mother taught me that night. 876 00:49:00,720 --> 00:49:01,940 Now you know. 877 00:49:05,370 --> 00:49:06,810 What does the truth taste like? 878 00:49:09,850 --> 00:49:12,480 What will you do, Frédéric, with your children 879 00:49:12,910 --> 00:49:14,870 if one day they push you over the edge? 880 00:49:43,120 --> 00:49:44,560 You think that's a good idea? 881 00:49:47,430 --> 00:49:49,660 It's not like I've got any other relativs to fall back on. 882 00:49:51,880 --> 00:49:52,990 That's life! 883 00:50:27,850 --> 00:50:29,280 It's my bag that's in the way. 884 00:50:44,120 --> 00:50:45,120 It's okay, we can go. 885 00:50:45,530 --> 00:50:46,480 Okay, here we go. 63767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.