Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,880 --> 00:00:02,120
You and your son, go away!
2
00:00:02,310 --> 00:00:03,310
Be gone!
3
00:00:03,960 --> 00:00:06,270
You'd love it if I left,
but this is my place too!
4
00:00:06,380 --> 00:00:07,490
Get out of here!
5
00:00:10,500 --> 00:00:11,730
Did you do what I told you, Fred ?
6
00:00:12,020 --> 00:00:13,860
- Yes, but why?
- Don't try to understand.
7
00:00:14,120 --> 00:00:15,460
You won't tell anyone, ever!
8
00:00:16,150 --> 00:00:18,060
- But Patricia...
- Shut the fuck up!
9
00:00:18,600 --> 00:00:20,400
If you tell anyone,
I swear you're dead!
10
00:00:25,500 --> 00:00:26,600
Frédéric!
11
00:00:29,460 --> 00:00:30,470
Wait!
12
00:00:33,010 --> 00:00:34,300
We're leaving, Frédéric.
13
00:00:34,560 --> 00:00:35,650
Let's forget them all.
14
00:00:36,400 --> 00:00:37,400
Come on.
15
00:00:43,780 --> 00:00:58,120
(Music)
16
00:01:15,350 --> 00:01:17,770
Single stab wound,
perforation of the spleen.
17
00:01:18,080 --> 00:01:19,140
Death came quickly.
18
00:01:19,800 --> 00:01:22,590
A frontal blow,
he looked his attacker in the eyes.
19
00:01:22,750 --> 00:01:24,440
If one could read the eyes
of the dead...
20
00:01:24,510 --> 00:01:26,340
Or in the eyes of the living,
when they're open.
21
00:01:26,420 --> 00:01:28,380
She blames me for not having seen anything,
even though it happened...
22
00:01:28,430 --> 00:01:29,430
In front of your eyes?
23
00:01:29,550 --> 00:01:31,460
I understand you were all present.
24
00:01:31,800 --> 00:01:33,350
Well, that narrows it down,
doesn't it?
25
00:01:33,420 --> 00:01:34,420
Don't believe it.
26
00:01:34,500 --> 00:01:35,900
We spent hours questioning everyone.
27
00:01:35,980 --> 00:01:37,910
And nobody saw a thing.
28
00:01:39,180 --> 00:01:42,010
In short, collective blindness.
29
00:01:43,080 --> 00:01:44,710
Is the murder weapon a utility knife?
30
00:01:44,970 --> 00:01:47,180
Yes.
Your killer caught it with a towel,
31
00:01:47,340 --> 00:01:49,170
which contained the blood spatter.
32
00:01:49,560 --> 00:01:51,340
And there were no fingerprints.
33
00:01:51,600 --> 00:01:52,600
A perfect crime.
34
00:01:53,090 --> 00:01:56,660
Committed in front of a hundred people,
and the four best cops in Marseille.
35
00:01:57,120 --> 00:01:58,120
Nice nose-thumbing.
36
00:01:58,220 --> 00:02:00,270
You're the only one who spoke to him.
37
00:02:00,600 --> 00:02:02,080
You could at least
have raised the alarm.
38
00:02:02,320 --> 00:02:05,700
But no, you had your eyes glued to Camille,
as if she were Tinkerbell.
39
00:02:05,900 --> 00:02:07,430
Cool, I fly, I'm Peter Pan.
40
00:02:07,900 --> 00:02:09,570
You're Wendy, and him?
41
00:02:09,960 --> 00:02:10,960
Captain Hook?
42
00:02:12,900 --> 00:02:15,920
What was she singing in your ear
to distract you from your mission?
43
00:02:16,740 --> 00:02:19,360
Let's just say the past
has pulled me back once too often.
44
00:02:28,920 --> 00:02:30,650
Are you drowning your sorrows
in alcohol?
45
00:02:31,560 --> 00:02:33,770
Be careful, it can be used
as a truth serum.
46
00:02:33,900 --> 00:02:34,900
What truth?
47
00:02:35,700 --> 00:02:38,040
Come and have a drink,
it's the production of the year.
48
00:02:38,490 --> 00:02:39,670
Tell me what you think.
49
00:02:43,030 --> 00:02:44,250
When were you going to tell me?
50
00:02:44,400 --> 00:02:45,840
Tell you what?
That I didn't kill Duchamp?
51
00:02:45,970 --> 00:02:46,970
Camille.
52
00:02:48,140 --> 00:02:49,540
Why didn't you ever tell me?
53
00:02:52,330 --> 00:02:53,500
Her mother didn't want me to.
54
00:02:54,730 --> 00:02:56,860
Besides, I don't know if you'd have been
a good father to her.
55
00:02:57,080 --> 00:02:58,310
You're joking, right?
56
00:02:59,180 --> 00:03:00,290
My son's fine.
57
00:03:00,380 --> 00:03:01,920
I mean, he never held a grudge
against me.
58
00:03:02,010 --> 00:03:03,600
Well, not anymore.
59
00:03:05,410 --> 00:03:07,610
Camille's great too.
She's a great girl.
60
00:03:08,220 --> 00:03:11,060
If I'd been a man,
I'd have loved to be her father.
61
00:03:11,270 --> 00:03:12,750
In fact, you played matchmaker.
62
00:03:13,520 --> 00:03:15,420
I knew about your deviations
at the time.
63
00:03:15,700 --> 00:03:17,380
I just pushed fate a little.
64
00:03:17,950 --> 00:03:20,030
I remember the look on your face
in the morning.
65
00:03:20,760 --> 00:03:22,330
You didn't regret it at the time.
66
00:03:23,600 --> 00:03:25,500
Don't be snooty!
67
00:03:26,190 --> 00:03:28,040
The result is here.
You're a father.
68
00:03:28,170 --> 00:03:29,760
- And a grandfather.
- Yeah.
69
00:03:30,320 --> 00:03:31,870
- Grandfather.
- Yes.
70
00:03:32,140 --> 00:03:34,110
- Grandfather!
- Yes!
71
00:03:39,980 --> 00:03:41,630
But basically, there's no proof.
72
00:03:41,850 --> 00:03:43,100
How do I know it's true?
73
00:03:43,390 --> 00:03:45,510
Get a DNA test if you want.
74
00:03:45,660 --> 00:03:47,970
No.
How do I know you didn't kill Duchamp?
75
00:03:48,700 --> 00:03:50,460
You're not telling me
half of what you know.
76
00:03:51,300 --> 00:03:52,880
You remembered him very well,
didn't you?
77
00:03:52,940 --> 00:03:54,270
And you were very careful
not to mention it.
78
00:03:54,560 --> 00:03:57,250
Maybe you knew he was coming
and you were waiting for him.
79
00:03:57,640 --> 00:03:59,680
I swear I didn't kill him, Fred.
80
00:04:00,550 --> 00:04:01,710
But what did he say?
81
00:04:02,020 --> 00:04:03,430
He reacted at Laura's name.
82
00:04:04,040 --> 00:04:05,450
Then I was right.
83
00:04:06,310 --> 00:04:07,550
Laura never left.
84
00:04:08,460 --> 00:04:09,570
She loved me.
85
00:04:11,820 --> 00:04:13,270
But what did they do to her?
86
00:04:15,310 --> 00:04:18,360
Fred, you've got to help me
understand what happened.
87
00:04:19,450 --> 00:04:20,850
Please, I'm begging you.
88
00:04:24,860 --> 00:04:26,550
Everybody talks
behind everybody else.
89
00:04:27,250 --> 00:04:28,600
I'm very upset.
90
00:04:28,990 --> 00:04:30,820
Exactly what I was saying
to Patricia.
91
00:04:32,860 --> 00:04:35,840
It's about time we said
things to each other, face to face.
92
00:04:42,350 --> 00:04:43,520
Can I get you some cutlery?
93
00:04:43,960 --> 00:04:46,350
I should be used to it by now,
but murder spoils my appetite.
94
00:04:47,010 --> 00:04:48,190
Apparently, I'm the only one.
95
00:04:49,950 --> 00:04:51,250
Don't I look upset?
96
00:04:51,370 --> 00:04:52,370
No.
97
00:04:53,160 --> 00:04:54,690
Why did you frame Camille?
98
00:04:55,570 --> 00:04:56,960
Who are you trying to protect?
99
00:04:57,060 --> 00:04:59,590
Patricia, you heard our aunt.
100
00:05:00,000 --> 00:05:01,590
We can talk calmly.
101
00:05:05,380 --> 00:05:07,580
I'm off the case, as you know.
102
00:05:08,270 --> 00:05:10,660
But can I tell you what's happening
with my colleagues?
103
00:05:10,880 --> 00:05:12,180
We're interested, yes.
104
00:05:12,950 --> 00:05:14,240
It concerns us all.
105
00:05:14,550 --> 00:05:17,390
In 1985, Peretti was involved
in the disappearance
106
00:05:17,520 --> 00:05:20,600
and probably death
of a seasonal worker, a certain Laura.
107
00:05:21,190 --> 00:05:23,260
And it seems that Stéphane Duchamp
was murdered
108
00:05:23,320 --> 00:05:24,900
because he was his accomplice.
109
00:05:25,710 --> 00:05:27,850
It's a crazy story.
110
00:05:28,520 --> 00:05:29,970
This has got to stop!
111
00:05:30,050 --> 00:05:32,150
Yes, of course.
Let's stop it right now.
112
00:05:32,550 --> 00:05:34,890
Continue to lie to me
for 35 years.
113
00:05:36,330 --> 00:05:38,320
I loved Laura.
114
00:05:38,480 --> 00:05:40,240
Your old feelings!
115
00:05:40,560 --> 00:05:42,240
Old? No, Agnes.
116
00:05:42,820 --> 00:05:44,140
I'm still a lesbian.
117
00:05:44,630 --> 00:05:48,040
What I love is the grace,
charm and gentleness of women.
118
00:05:48,510 --> 00:05:51,060
With Laura, I learned about
abandonment and trust.
119
00:05:51,210 --> 00:05:52,490
And it's never left me.
120
00:05:53,280 --> 00:05:54,320
You know that.
121
00:05:55,770 --> 00:05:56,810
You all do.
122
00:05:58,140 --> 00:05:59,760
So why shouldn't I say it?
123
00:06:00,270 --> 00:06:01,670
I thought you were cured.
124
00:06:02,220 --> 00:06:03,520
Mom.
125
00:06:03,820 --> 00:06:05,080
No, Claire, let her talk.
126
00:06:05,140 --> 00:06:06,970
On the contrary,
we're at the heart of the problem.
127
00:06:07,140 --> 00:06:09,170
Nobody cared about Laura, right?
128
00:06:09,520 --> 00:06:10,890
She was just a seasonal worker.
129
00:06:11,720 --> 00:06:13,310
Why did you kill her?
130
00:06:14,530 --> 00:06:15,840
Because of her love for me?
131
00:06:16,470 --> 00:06:17,790
Do we have to put up with this?
132
00:06:17,870 --> 00:06:19,370
We said we told each other everything.
133
00:06:19,880 --> 00:06:21,500
Nobody remembers your Laura.
134
00:06:22,250 --> 00:06:24,470
Do you remember what
you were doing 35 years ago?
135
00:06:25,820 --> 00:06:26,820
You're right.
136
00:06:28,290 --> 00:06:30,590
What we need is a time machine.
137
00:06:32,010 --> 00:06:33,140
Of course.
138
00:06:41,790 --> 00:06:43,800
Legrand, I'm going to need you.
139
00:06:49,890 --> 00:06:51,020
Just relax.
140
00:06:52,860 --> 00:06:54,120
Don't think about anything.
141
00:06:54,980 --> 00:06:56,180
Your body is heavy.
142
00:06:56,860 --> 00:06:58,230
Your arms are heavy.
143
00:06:59,220 --> 00:07:00,760
Your legs are relaxed and...
144
00:07:00,870 --> 00:07:02,100
Are you sure about the legs?
145
00:07:03,000 --> 00:07:04,130
I'm sorry.
146
00:07:05,280 --> 00:07:06,480
I can't do it.
147
00:07:06,550 --> 00:07:08,290
- I told you it wouldn't work.
- Come on, Legrand.
148
00:07:08,410 --> 00:07:09,410
Try again.
149
00:07:09,520 --> 00:07:10,630
Concentrate a little.
150
00:07:10,730 --> 00:07:11,670
That was 18 years ago.
151
00:07:11,750 --> 00:07:13,790
I didn't even finish the training,
I didn't get the diploma.
152
00:07:13,970 --> 00:07:16,480
- Besides, I can see you don't believe in it.
- Yes, I do.
153
00:07:17,620 --> 00:07:18,720
Come one, keep going.
154
00:07:19,960 --> 00:07:21,070
I'll make an effort.
155
00:07:22,710 --> 00:07:24,190
I'm heavy.
156
00:07:24,480 --> 00:07:25,600
Very heavy.
157
00:07:26,960 --> 00:07:29,940
A heaviness you surrender to
completely.
158
00:07:31,260 --> 00:07:32,610
It rises in your belly.
159
00:07:33,860 --> 00:07:35,040
In your chest.
160
00:07:35,690 --> 00:07:36,850
Into your hands.
161
00:07:37,280 --> 00:07:38,600
To your head.
162
00:07:38,720 --> 00:07:39,970
What are you playing at?
163
00:07:40,800 --> 00:07:43,180
He thinks he's the only
key witness of the time
164
00:07:43,290 --> 00:07:44,770
who hasn't been questioned yet.
165
00:07:45,000 --> 00:07:46,900
But since it was 35 years ago
and he has no memory,
166
00:07:46,960 --> 00:07:48,100
he'd like me to hypnotize him.
167
00:07:48,200 --> 00:07:49,980
And you practice on the sly
at my place?
168
00:07:51,320 --> 00:07:53,260
Why?
Are you afraid of being ridiculed?
169
00:07:56,660 --> 00:07:57,660
It worked!
170
00:08:05,410 --> 00:08:07,300
He's just pretending,
he never goes for that sort of thing.
171
00:08:07,350 --> 00:08:08,350
Quiet!
172
00:08:10,260 --> 00:08:13,140
Now I'm sure he really is 10 years old.
173
00:08:17,190 --> 00:08:20,760
Fred, do you remember the smell
of grapes when you cut them?
174
00:08:21,240 --> 00:08:23,220
Your hands were black,
you were laughing...
175
00:08:23,270 --> 00:08:24,460
Talk to him in the present tense.
176
00:08:25,280 --> 00:08:26,330
You're laughing.
177
00:08:26,780 --> 00:08:27,780
You're 10 years old.
178
00:08:27,960 --> 00:08:29,180
You're running.
179
00:08:29,380 --> 00:08:30,380
We're picking grapes.
180
00:08:32,000 --> 00:08:33,080
Patricia.
181
00:08:35,640 --> 00:08:37,140
I've got another message for you.
182
00:08:39,520 --> 00:08:40,620
Laura sent me.
183
00:08:41,180 --> 00:08:42,250
She says...
184
00:08:43,040 --> 00:08:45,310
I love the sun in your honey eyes.
185
00:08:48,740 --> 00:08:50,240
But no one must know.
186
00:08:50,480 --> 00:08:51,480
Yes, little one.
187
00:08:51,650 --> 00:08:52,930
No one must know.
188
00:08:57,580 --> 00:08:59,440
Remember the last message?
189
00:09:00,870 --> 00:09:02,360
It's early that morning.
190
00:09:02,730 --> 00:09:04,660
You've just had breakfast.
191
00:09:05,270 --> 00:09:08,600
The good loaf of bread
with strawberry jam.
192
00:09:12,720 --> 00:09:13,890
You look nice.
193
00:09:19,980 --> 00:09:21,570
Let's focus on the loaf of bread.
194
00:09:22,790 --> 00:09:24,350
Who gave you the last message?
195
00:09:24,900 --> 00:09:25,900
I can't say.
196
00:09:26,100 --> 00:09:27,100
Yes, you can!
197
00:09:27,440 --> 00:09:29,360
Laura has to get back to her family.
198
00:09:29,630 --> 00:09:31,630
She's leaving, remember?
199
00:09:32,850 --> 00:09:34,570
But it wasn't her I saw this time.
200
00:09:35,930 --> 00:09:37,850
It wasn't her who gave me
the message.
201
00:09:39,320 --> 00:09:40,540
Who did, Fred?
202
00:09:42,210 --> 00:09:43,310
Hervé.
203
00:09:43,970 --> 00:09:44,960
Hervé?
204
00:09:47,440 --> 00:09:50,040
He says I have to pass
on Laura's message.
205
00:09:52,960 --> 00:09:54,930
He'll kill me if he knows I talked.
206
00:09:59,570 --> 00:10:02,440
When I grow up, we'll love each other
like Patricia and Laura.
207
00:10:05,870 --> 00:10:09,820
That's the bad side of hypnosis.
That's why I stopped training.
208
00:10:09,930 --> 00:10:11,050
It's not good for the mind.
209
00:10:11,160 --> 00:10:12,450
Come on, Fred, wake up.
210
00:10:25,610 --> 00:10:26,880
You've got hidden talents.
211
00:10:27,470 --> 00:10:28,670
You mean my jealousy?
212
00:10:29,870 --> 00:10:31,250
It's the price to pay for my love.
213
00:10:35,480 --> 00:10:39,740
If it could always be like this,
we'd search like mad for the truth,
214
00:10:39,820 --> 00:10:42,340
when it's right there,
ready to be plucked.
215
00:10:43,280 --> 00:10:45,230
Speaking of plucking,
we've got someone to go interview.
216
00:10:45,350 --> 00:10:47,110
Yeah, we do.
Back to Laura.
217
00:10:47,960 --> 00:10:49,350
We're going to interview Hervé.
218
00:10:49,510 --> 00:10:51,800
And you're going to stay here,
you're a key witness now.
219
00:10:57,040 --> 00:11:01,040
Okay, I was just about to go and play
blind man's bluff with my cousin.
220
00:11:12,000 --> 00:11:13,140
Where's Patricia?
221
00:11:13,210 --> 00:11:14,530
She's gone, you didn't tell me.
222
00:11:24,040 --> 00:11:25,410
Patricia, what are you doing here?
223
00:11:25,490 --> 00:11:27,420
Stay away!
Stay out of this!
224
00:11:37,150 --> 00:11:38,310
You're crazy!
225
00:11:38,420 --> 00:11:39,680
What did you do to Laura?
226
00:11:42,560 --> 00:11:44,050
Answer me, you bastard!
227
00:11:44,190 --> 00:11:45,700
What did you do to Laura?
228
00:11:53,970 --> 00:11:54,970
Shit!
229
00:11:58,670 --> 00:11:59,960
What did you do to Laura?
230
00:12:01,010 --> 00:12:02,170
Somebody help me!
231
00:12:05,320 --> 00:12:07,240
Patricia, put the gun down.
232
00:12:07,410 --> 00:12:08,440
Do something!
233
00:12:09,140 --> 00:12:10,720
She's gonna kill me!
234
00:12:11,070 --> 00:12:12,340
Will you tell me the truth?
235
00:12:12,890 --> 00:12:15,110
Patricia, put the gun down.
236
00:12:15,310 --> 00:12:16,930
Tell me the truth, you son of a bitch!
237
00:12:17,010 --> 00:12:18,010
Patricia, no!
238
00:12:25,240 --> 00:12:26,240
What's going on?
239
00:12:26,440 --> 00:12:27,850
We've got the situation under control.
240
00:12:28,300 --> 00:12:29,520
This was a warning shot.
241
00:12:43,970 --> 00:12:45,240
I'm sorry, Camille.
242
00:12:46,100 --> 00:12:47,480
I don't believe that for a second.
243
00:12:47,860 --> 00:12:50,250
You get a kick out
of pitting people against each other.
244
00:12:59,820 --> 00:13:01,310
I need some fresh air.
245
00:13:04,780 --> 00:13:05,880
That's a good idea.
246
00:13:07,360 --> 00:13:08,360
Yes, very good idea.
247
00:13:08,560 --> 00:13:09,560
Yeah, me too.
248
00:13:12,260 --> 00:13:13,640
Patricia is crazy.
249
00:13:13,710 --> 00:13:16,370
This whole thing has gone straight to her head.
She wanted to kill me!
250
00:13:17,270 --> 00:13:18,470
She went crazy.
251
00:13:19,030 --> 00:13:21,440
Fortunately, the police
always arrive at the right moment.
252
00:13:22,890 --> 00:13:25,060
We're going to question her,
try to understand why she did it.
253
00:13:26,360 --> 00:13:27,730
Is it my fault?
254
00:13:28,320 --> 00:13:30,270
That's what you get for nitpicking.
255
00:13:30,990 --> 00:13:32,030
Does he know yet?
256
00:13:34,490 --> 00:13:35,520
What?
257
00:13:37,200 --> 00:13:38,680
He remembered something.
258
00:13:39,570 --> 00:13:40,790
Remembered what?
259
00:13:41,530 --> 00:13:42,850
It's hard for me to say.
260
00:13:43,860 --> 00:13:44,860
I'm not proud.
261
00:13:45,060 --> 00:13:46,400
For me, a word is a word.
262
00:13:46,860 --> 00:13:49,210
You held out for over 35 years
before spilling the beans,
263
00:13:49,270 --> 00:13:50,390
that's something.
264
00:13:50,580 --> 00:13:51,690
My hat's off to you.
265
00:13:52,440 --> 00:13:53,720
Don't be ashamed of yourself.
266
00:13:54,300 --> 00:13:55,550
What are you talking about?
267
00:13:55,900 --> 00:13:58,260
The secret you forced on me
when you came to see me
268
00:13:58,860 --> 00:14:00,670
and asked me to lie to Patricia.
269
00:14:00,920 --> 00:14:02,910
To tell her that Laura had left
during the night
270
00:14:03,160 --> 00:14:05,750
and that I shouldn't say anything
or you'd kill me.
271
00:14:07,120 --> 00:14:08,160
Oh, okay.
272
00:14:08,380 --> 00:14:10,650
I'm the one who almost got killed,
but I'm the guilty one.
273
00:14:12,400 --> 00:14:13,690
You were right.
274
00:14:14,070 --> 00:14:15,880
I didn't think he'd confess so easily.
275
00:14:16,110 --> 00:14:17,730
No, but I didn't confess to anything.
276
00:14:18,550 --> 00:14:20,640
And besides, they were kids' words.
277
00:14:20,810 --> 00:14:22,640
And then there's the statute of limitations,
isn't there?
278
00:14:22,730 --> 00:14:25,670
For attempted intimidation
and perjury, yes.
279
00:14:26,070 --> 00:14:27,420
That doesn't mean anything.
280
00:14:27,580 --> 00:14:28,580
Yes, it does.
281
00:14:28,730 --> 00:14:30,440
It means you're a little slow
on the uptake.
282
00:14:30,650 --> 00:14:31,770
Or on the decision.
283
00:14:31,860 --> 00:14:32,950
For killing Peretti.
284
00:14:33,620 --> 00:14:35,260
And it's the act that counts.
285
00:14:36,030 --> 00:14:37,630
Are you accusing me of killing Peretti?
286
00:14:37,970 --> 00:14:39,580
There's no statute of limitations on that.
287
00:14:39,740 --> 00:14:40,780
That was yesterday.
288
00:14:41,490 --> 00:14:42,480
Come on.
289
00:14:48,360 --> 00:14:49,360
I'll stay.
290
00:14:49,760 --> 00:14:53,280
My days off aren't over yet
and I've got to support my family.
291
00:14:59,810 --> 00:15:01,320
Still a beautiful spot.
292
00:15:02,900 --> 00:15:05,140
This is where you taught me
how to pick my first fruits.
293
00:15:05,360 --> 00:15:06,360
And yet...
294
00:15:07,240 --> 00:15:08,980
Look, come closer.
295
00:15:11,400 --> 00:15:12,940
This land isn't very well paved.
296
00:15:13,190 --> 00:15:14,450
See those damaged grapes?
297
00:15:15,300 --> 00:15:17,740
That means that mildew
has attacked this vine.
298
00:15:18,770 --> 00:15:20,010
For this one, it's too late.
299
00:15:20,190 --> 00:15:21,250
And if we let it...
300
00:15:22,820 --> 00:15:24,270
It could destroy them all.
301
00:15:28,160 --> 00:15:29,230
And us too.
302
00:15:33,540 --> 00:15:35,120
Why did you come, Frédéric?
303
00:15:36,360 --> 00:15:37,390
To hurt us?
304
00:15:39,100 --> 00:15:41,370
Stirring up trouble between us
won't avenge your mother.
305
00:15:44,260 --> 00:15:45,490
That's not it at all.
306
00:15:45,810 --> 00:15:48,090
Hervé was mean to Patricia.
307
00:15:48,570 --> 00:15:50,860
Patricia must have suffered a lot
to come to this.
308
00:15:53,160 --> 00:15:55,000
But suffering doesn't give you
permission to kill.
309
00:15:58,930 --> 00:16:00,500
Peretti, Duchamp.
310
00:16:02,870 --> 00:16:04,350
And now, taking it out on Hervé.
311
00:16:05,780 --> 00:16:07,320
You know there's another hypothesis?
312
00:16:09,270 --> 00:16:11,080
Hervé covered up
Laura's disappearance.
313
00:16:11,910 --> 00:16:14,090
It's hiding something.
Put yourself in my shoes.
314
00:16:14,710 --> 00:16:15,850
Hervé's innocent.
315
00:16:17,510 --> 00:16:19,840
So maybe he was a cruel brute
when you were a kid,
316
00:16:20,380 --> 00:16:22,000
but the man he's become is different.
317
00:16:23,250 --> 00:16:24,610
The effects of time are amazing.
318
00:16:26,260 --> 00:16:27,260
I've changed too.
319
00:16:38,140 --> 00:16:40,430
Don't expect me to cook dinner for you,
it's not my style.
320
00:16:41,920 --> 00:16:43,570
Never mind, I won't eat.
321
00:16:45,770 --> 00:16:46,990
I'm a very bad cook.
322
00:16:47,730 --> 00:16:49,470
And I'm a bit clumsy.
323
00:16:56,940 --> 00:16:58,600
No, I don't need any help.
324
00:17:01,330 --> 00:17:02,700
I'm like my mother.
325
00:17:04,070 --> 00:17:05,340
I can do without men.
326
00:17:06,430 --> 00:17:08,090
Men aren't necessarily
what you think they are.
327
00:17:09,280 --> 00:17:10,390
And I'm not just any man.
328
00:17:10,730 --> 00:17:13,070
Let me explain.
329
00:17:13,900 --> 00:17:16,140
I've never missed a father.
330
00:17:16,990 --> 00:17:18,320
I was wrong to tell you about it.
331
00:17:18,550 --> 00:17:19,680
No, you did the right thing.
332
00:17:20,400 --> 00:17:21,520
And if I could...
333
00:17:21,590 --> 00:17:23,960
The only thing you can do
is bring Patricia back.
334
00:17:24,040 --> 00:17:25,270
Because she's my only family.
335
00:17:31,960 --> 00:17:34,310
Could you look after Eva
while I take a shower?
336
00:17:34,590 --> 00:17:35,590
Of course.
337
00:17:35,700 --> 00:17:37,820
- Can you do that?
- Yes, of course I can.
338
00:17:50,430 --> 00:17:51,720
Why don't you have a seat?
339
00:17:54,550 --> 00:17:55,990
I'm in a bit of a bind, Patricia.
340
00:17:56,540 --> 00:17:59,910
I had a ready-made suspect,
but with your assassination attempt...
341
00:18:00,230 --> 00:18:02,310
Not to mention the fact that the judge
will only agree to one custody.
342
00:18:02,370 --> 00:18:03,420
So I don't know what to do.
343
00:18:03,750 --> 00:18:04,990
Hervé, or you?
344
00:18:05,540 --> 00:18:07,020
I'd say me, as a joke.
345
00:18:07,520 --> 00:18:09,650
But if you want to know the truth,
it doesn't suit me at all.
346
00:18:10,370 --> 00:18:11,390
I wouldn't have shot him.
347
00:18:12,370 --> 00:18:13,750
I just wanted to scare him.
348
00:18:13,980 --> 00:18:15,000
So he'd finally talk.
349
00:18:15,100 --> 00:18:17,340
Okay, but what would you say
to foil Hervé?
350
00:18:18,900 --> 00:18:21,100
Consequence of a drama
of ordinary homophobia.
351
00:18:22,020 --> 00:18:24,010
At the age of 15,
Hervé was already judging me.
352
00:18:24,530 --> 00:18:27,700
And at the time, Duchamp and Peretti
were adding quite a bit.
353
00:18:28,810 --> 00:18:30,210
Maybe they were accomplices.
354
00:18:30,340 --> 00:18:31,340
To what?
355
00:18:31,820 --> 00:18:33,050
Laura's disappearance?
356
00:18:34,080 --> 00:18:35,730
We have neither a body
nor a confession.
357
00:18:35,930 --> 00:18:38,700
All the more reason for Hervé
to stay in his cell a little longer.
358
00:18:39,260 --> 00:18:42,710
Seriously, I think he'll do anything
to keep us in the dark.
359
00:18:45,390 --> 00:18:46,690
Cain trusts you.
360
00:18:46,980 --> 00:18:49,570
Still, I've been troubling him a lot lately.
361
00:18:50,350 --> 00:18:51,600
Well, it's mostly Camille.
362
00:18:52,410 --> 00:18:53,510
He told you, didn't he?
363
00:18:53,850 --> 00:18:54,860
Of course he did.
364
00:19:00,520 --> 00:19:02,210
I knew there was something
between you.
365
00:19:08,510 --> 00:19:13,710
Actually, I don't know what to tell him
because he's so confused.
366
00:19:14,310 --> 00:19:17,310
It's easy to imagine how he must feel.
367
00:19:18,000 --> 00:19:19,280
Wouldn't you have felt the same?
368
00:19:19,990 --> 00:19:21,220
Maybe even worse.
369
00:19:22,980 --> 00:19:25,490
To suddenly learn that you have
a 20-year-old daughter
370
00:19:25,580 --> 00:19:27,090
and that you're a grandfather
on top of it all,
371
00:19:28,340 --> 00:19:29,650
that's a lot for one man to take in.
372
00:19:31,120 --> 00:19:32,260
Anyway, he took it well.
373
00:19:36,400 --> 00:19:37,870
What are you going to call me?
374
00:19:38,320 --> 00:19:39,440
Grandpa?
375
00:19:40,160 --> 00:19:41,660
I forbid it,
just so we're clear.
376
00:19:42,050 --> 00:19:43,410
I have an investigation to conduct.
377
00:19:43,960 --> 00:19:45,770
And I can tell you,
I'm a bit lost.
378
00:19:47,660 --> 00:19:48,770
Do you want to help me?
379
00:19:48,970 --> 00:19:50,660
Is that it?
Why are you laughing?
380
00:19:51,860 --> 00:19:53,940
If I do what you do,
I look the other way, right?
381
00:19:54,840 --> 00:19:56,250
Wait.
382
00:19:56,890 --> 00:19:58,150
The first murder was Peretti.
383
00:19:58,560 --> 00:20:00,170
No, Laura, you're right.
384
00:20:00,440 --> 00:20:03,390
But we don't have the body.
Let's start there.
385
00:20:04,730 --> 00:20:06,210
Peretti knew what happened.
386
00:20:06,480 --> 00:20:08,230
Why did he want to stop
the cousin reunion?
387
00:20:08,580 --> 00:20:11,350
To keep Duchamp from getting whacked,
and he was right.
388
00:20:12,560 --> 00:20:14,900
And he knew how Laura died.
389
00:20:15,160 --> 00:20:17,580
All his life he's been trying
to prevent the story from coming out.
390
00:20:17,810 --> 00:20:19,470
He wanted to spare Patricia.
391
00:20:19,820 --> 00:20:21,490
He knew she'd want revenge.
392
00:20:21,610 --> 00:20:23,410
He didn't want her to do anything stupid.
393
00:20:23,780 --> 00:20:25,440
And he knew where the body is.
394
00:20:25,550 --> 00:20:27,070
Is this it?
Am I boiling?
395
00:20:27,320 --> 00:20:30,640
Peretti didn't want
Laura's body to surface.
396
00:20:30,770 --> 00:20:31,780
That's it!
397
00:20:31,890 --> 00:20:32,900
You're right.
398
00:20:33,150 --> 00:20:34,530
You're awesome.
399
00:20:34,750 --> 00:20:35,870
You are!
400
00:20:40,400 --> 00:20:42,290
Is everything okay?
You didn't torment her?
401
00:20:42,390 --> 00:20:44,050
Why would I?
It's pure joy.
402
00:20:47,100 --> 00:20:49,440
Well, at least you're getting along with her.
That's a start.
403
00:20:49,540 --> 00:20:50,960
It's better than that.
She's my blood.
404
00:20:51,230 --> 00:20:52,320
No doubt about it.
405
00:20:59,950 --> 00:21:03,190
Borel, a detailed map
of the Château Vautrin vineyard, quick!
406
00:21:03,650 --> 00:21:06,450
Legrand, my cousin Hervé
in the interrogation room, quick.
407
00:21:08,750 --> 00:21:10,580
Great, just who I needed.
408
00:21:10,960 --> 00:21:12,810
I can't interrogate her,
but I have the right to talk to her.
409
00:21:12,890 --> 00:21:13,900
No.
410
00:21:14,040 --> 00:21:15,930
I mean, yes, but what's going on?
411
00:21:16,020 --> 00:21:18,020
Peretti taught his son Ange his job.
412
00:21:18,150 --> 00:21:19,140
- Is that right?
- Yes.
413
00:21:19,260 --> 00:21:21,940
But when Ange asked him to let him try his hand
on a plot of land, he refused.
414
00:21:22,120 --> 00:21:23,760
- Yes.
- Thank you, Borel.
415
00:21:25,180 --> 00:21:26,180
But Alice agreed.
416
00:21:26,380 --> 00:21:28,700
But Peretti was against it
and so was Hervé.
417
00:21:28,800 --> 00:21:29,800
Yes.
418
00:21:31,040 --> 00:21:33,020
They didn't want the soil
to be turned over there.
419
00:21:35,350 --> 00:21:37,080
You're amazing.
420
00:21:37,450 --> 00:21:38,540
Where's this plot?
421
00:21:40,500 --> 00:21:41,680
Right there.
422
00:21:44,150 --> 00:21:45,590
I'm finally going to find Laura.
423
00:21:47,940 --> 00:21:51,670
Whether you like it or not,
the truth is going to come out.
424
00:21:53,110 --> 00:21:55,150
And I can even tell you exactly where.
425
00:21:56,800 --> 00:21:57,790
Right here.
426
00:22:02,650 --> 00:22:04,350
The statute of limitations
has expired.
427
00:22:04,470 --> 00:22:05,530
You said so yourself.
428
00:22:05,900 --> 00:22:08,850
No one can sue you
for Laura Benvenutti's death.
429
00:22:11,300 --> 00:22:13,040
But the judge has ordered
the excavation.
430
00:22:15,150 --> 00:22:16,340
So it's time to tell the truth.
431
00:22:20,940 --> 00:22:22,910
I understood my cousin Patricia's type.
432
00:22:24,460 --> 00:22:26,100
I made everyone laugh by imitating her,
433
00:22:26,220 --> 00:22:29,320
but Peretti and my great-uncle
Stéphane Duchamp were my best audience.
434
00:22:30,600 --> 00:22:33,540
One day they told me I was old enough
to become a man.
435
00:22:34,680 --> 00:22:35,870
They took me into town.
436
00:22:36,100 --> 00:22:37,880
They paid a woman to kiss me.
437
00:22:38,720 --> 00:22:39,900
They let me drink.
438
00:22:41,180 --> 00:22:43,130
By the time I got back,
I was drunk.
439
00:22:45,630 --> 00:22:47,460
They wanted me to drive.
440
00:22:51,260 --> 00:22:52,700
I didn't see Laura.
441
00:22:55,680 --> 00:22:57,010
I didn't have time to see her.
442
00:22:57,500 --> 00:22:58,730
It was an accident.
443
00:23:07,700 --> 00:23:08,950
We buried the body.
444
00:23:10,780 --> 00:23:13,030
We swore never to tell anyone.
445
00:23:16,020 --> 00:23:18,480
Peretti arranged to cover up
the disappearance.
446
00:23:19,910 --> 00:23:21,800
But the only problem was Patricia.
447
00:23:24,830 --> 00:23:27,670
So I told Fred we had to make her believe.
448
00:23:29,700 --> 00:23:31,170
You won't tell anyone, ever!
449
00:23:59,940 --> 00:24:02,680
A body was found,
but it was far too recent to be Laura's.
450
00:24:04,400 --> 00:24:06,150
A second was found a little further on.
451
00:24:08,860 --> 00:24:11,190
We'll keep digging,
but it's much worse than we imagined.
452
00:24:18,630 --> 00:24:19,890
That's a tall tale.
453
00:24:20,230 --> 00:24:21,820
Well, not so tall as far as I'm concerned.
454
00:24:21,950 --> 00:24:23,700
I've only formally identified
three victims.
455
00:24:23,830 --> 00:24:25,600
- What about Laura?
- With her, that makes four.
456
00:24:25,700 --> 00:24:27,980
We received her dental records
from Italy
457
00:24:28,160 --> 00:24:29,880
and, according to Stunia,
she's the oldest corpse.
458
00:24:29,950 --> 00:24:31,120
What do you deduce from this?
459
00:24:31,180 --> 00:24:34,150
That you chose the wrong place
to take some time off.
460
00:24:34,270 --> 00:24:35,930
What a sense of humor!
461
00:24:36,250 --> 00:24:37,430
Careful, Legrand.
462
00:24:37,950 --> 00:24:40,260
If Captain Cain has rubbed off
on you like this,
463
00:24:41,010 --> 00:24:42,390
I'm not going to be able to resist.
464
00:24:43,500 --> 00:24:46,200
Elizabeth, would you choose the copy
over the original?
465
00:24:46,660 --> 00:24:48,110
Lucie doesn't know her luck.
466
00:24:48,370 --> 00:24:50,800
Lucie had to choose, alas.
467
00:24:52,690 --> 00:24:54,740
So, can you spot a recurring pattern?
468
00:24:55,190 --> 00:24:58,060
Two men, two women,
one old, one young, that's your pattern.
469
00:24:58,180 --> 00:25:00,150
- It's all nonsense.
- All buried in the same place.
470
00:25:00,230 --> 00:25:02,170
- That's one pattern.
- And here's another.
471
00:25:02,740 --> 00:25:04,270
All the victims have broken bones.
472
00:25:04,680 --> 00:25:05,890
Here, the pelvis.
473
00:25:07,560 --> 00:25:09,240
Here, the lower spine.
474
00:25:12,580 --> 00:25:14,210
Are these fractures the cause of death?
475
00:25:14,380 --> 00:25:17,050
It's hard to say,
but they were all in accidents,
476
00:25:17,320 --> 00:25:19,150
as if they'd been hit by vehicles.
477
00:25:20,050 --> 00:25:22,130
I could be one of the victims
lying on these tables.
478
00:25:22,560 --> 00:25:24,080
Someone tried to run me over too.
479
00:25:24,500 --> 00:25:27,040
A very large tractor
mistook me for a tiny insect.
480
00:25:27,260 --> 00:25:28,260
A pest?
481
00:25:28,500 --> 00:25:29,500
Crawling.
482
00:25:29,650 --> 00:25:32,390
In any case,
we're making great strides.
483
00:25:34,310 --> 00:25:36,300
Elizabeth, I'll leave him with you.
484
00:25:36,450 --> 00:25:37,670
Make good use of him.
485
00:25:38,200 --> 00:25:39,630
A message for Lucie?
486
00:25:45,760 --> 00:25:47,190
- May I come in?
- No, you may not.
487
00:25:47,440 --> 00:25:48,610
Oh dear, I'm already in.
488
00:25:48,730 --> 00:25:50,260
Crazy!
You can come out now.
489
00:25:50,370 --> 00:25:52,520
Okay.
Too bad, I had a message from Legrand.
490
00:25:53,400 --> 00:25:54,700
Well, you can stay.
491
00:25:59,590 --> 00:26:00,860
I've been cruel to you.
492
00:26:01,150 --> 00:26:02,500
You did Hervé a world of good.
493
00:26:02,600 --> 00:26:03,600
He confessed.
494
00:26:03,800 --> 00:26:05,670
He's going to be relieved
of a great weight.
495
00:26:06,980 --> 00:26:09,550
Yes, well, we still have
several corpses on our hands.
496
00:26:10,500 --> 00:26:13,520
- And several unanswered questions.
- On our hands too.
497
00:26:13,970 --> 00:26:15,130
Tell me about it.
498
00:26:17,030 --> 00:26:18,690
How did I not see that?
499
00:26:19,280 --> 00:26:21,700
What I love about you, Auntie,
is your ineffable ability
500
00:26:21,760 --> 00:26:24,070
to rise above events that could harm you,
501
00:26:24,440 --> 00:26:25,760
then go trampling all over them,
502
00:26:25,960 --> 00:26:27,540
as if they didn't concern you.
503
00:26:30,350 --> 00:26:32,520
And what I love about you
is your wry sense of humor.
504
00:26:35,380 --> 00:26:37,120
To each his own priority.
505
00:26:37,330 --> 00:26:41,900
My job is to help Patricia
forgive Hervé for this lie.
506
00:26:42,320 --> 00:26:45,120
And yours, to find out who did it.
507
00:26:45,570 --> 00:26:46,720
I'm counting on you.
508
00:26:50,370 --> 00:26:53,210
When I think that poor Camille
was almost blamed,
509
00:26:55,000 --> 00:26:58,430
I feel responsible for taking her in.
510
00:27:00,620 --> 00:27:01,640
Really.
511
00:27:06,430 --> 00:27:09,860
I didn't want to believe you,
but she's really monstrous.
512
00:27:10,170 --> 00:27:11,610
What was Legrand's message?
513
00:27:12,170 --> 00:27:13,550
Gee, what was it?
514
00:27:14,700 --> 00:27:16,380
With all this,
I've completely forgotten.
515
00:27:23,590 --> 00:27:25,270
There's too much crime, it's confusing.
516
00:27:25,520 --> 00:27:26,720
But it's so simple.
517
00:27:27,450 --> 00:27:30,060
Just make the connection
between Laura, Patricia,
518
00:27:30,270 --> 00:27:31,830
Duchamp's death, Peretti's death...
519
00:27:31,890 --> 00:27:33,480
And then there are the car accidents.
520
00:27:35,480 --> 00:27:36,560
Stunia is positive,
521
00:27:36,700 --> 00:27:39,850
our predator hits his victims
by driving over them.
522
00:27:40,420 --> 00:27:41,820
Like me on the suspects.
523
00:27:43,480 --> 00:27:45,070
I don't know if that simplifies things.
524
00:27:45,350 --> 00:27:46,570
Don't be uptight, Borel.
525
00:27:47,150 --> 00:27:49,340
Still, I say we have too many crimes.
526
00:27:50,190 --> 00:27:52,730
So maybe I could concentrate
on the serial murders, right?
527
00:27:53,470 --> 00:27:54,480
Shall I do that?
528
00:27:55,120 --> 00:27:58,390
Laura's death may have nothing
to do with Peretti's or Duchamp's.
529
00:28:01,210 --> 00:28:04,030
Would Duchamp and Peretti
have been killed to cover up the murders?
530
00:28:04,220 --> 00:28:05,330
Yes.
531
00:28:05,590 --> 00:28:07,400
To cover up the serial killer.
532
00:28:08,340 --> 00:28:10,080
But why are they all buried
in the same place?
533
00:28:10,170 --> 00:28:12,360
Because it's a serial killer.
534
00:28:12,570 --> 00:28:15,190
Yes, but why
in the same place as Laura?
535
00:28:19,720 --> 00:28:20,900
Congratulations, Einstein.
536
00:28:22,340 --> 00:28:24,700
Why do you always blame
everything on my cousin?
537
00:28:24,820 --> 00:28:25,900
You're tiresome.
538
00:28:29,640 --> 00:28:30,880
This is sensitive territory.
539
00:28:32,540 --> 00:28:34,370
Can you imagine if Patricia is guilty?
540
00:28:38,560 --> 00:28:42,340
Fred, didn't you forget
to tell me something?
541
00:28:42,600 --> 00:28:43,600
Me?
542
00:28:44,010 --> 00:28:45,370
That I hate other handicapped people?
543
00:28:45,440 --> 00:28:46,430
Stop playing games.
544
00:28:46,800 --> 00:28:48,180
You know I'm your friend.
545
00:28:48,380 --> 00:28:50,290
Some friends disguise
themselves as friends.
546
00:28:50,380 --> 00:28:54,480
Camille's bad temper
can only come from you.
547
00:28:55,030 --> 00:28:57,410
That, yeah, I haven't figured out yet.
548
00:28:58,370 --> 00:28:59,650
Can you see me as a grandfather?
549
00:29:00,300 --> 00:29:01,760
It'll fit you like a glove.
550
00:29:02,670 --> 00:29:05,660
It'll give your life meaning
beyond anything you can imagine.
551
00:29:05,860 --> 00:29:07,450
- Stop it!
- Besides, it's a girl.
552
00:29:07,810 --> 00:29:09,480
They're both girls!
553
00:29:11,030 --> 00:29:12,190
It's a gift from heaven.
554
00:29:12,340 --> 00:29:13,630
It's going to be fun!
555
00:29:13,710 --> 00:29:14,790
Come on, stop it!
556
00:29:15,610 --> 00:29:17,550
In the evening, Camille
will entrust the baby to you.
557
00:29:17,780 --> 00:29:19,680
She'll borrow your car
so she can go dancing.
558
00:29:19,860 --> 00:29:21,440
At around 3 a.m.,
you'll receive a text message
559
00:29:21,500 --> 00:29:23,090
to say that she's finally
coming home at dawn.
560
00:29:23,220 --> 00:29:24,510
And while you're bottle-feeding
at 6 a.m.,
561
00:29:24,610 --> 00:29:26,180
she'll call to say she's crashed the car.
562
00:29:26,270 --> 00:29:27,310
Please stop!
563
00:29:28,110 --> 00:29:29,750
And because she thinks
you're perfect,
564
00:29:30,090 --> 00:29:32,230
soon her whole gang of friends
will be invading your home.
565
00:29:32,320 --> 00:29:34,530
You'll be sleeping with the baby,
pulling all-nighters.
566
00:29:34,610 --> 00:29:36,400
And then she'll give you
all her childhood diseases.
567
00:29:36,590 --> 00:29:38,890
Measles, German measles,
chickenpox, mumps.
568
00:29:39,080 --> 00:29:40,760
You'll spend the rest of your life in hospital.
569
00:29:40,840 --> 00:29:41,920
That's enough!
570
00:29:45,180 --> 00:29:46,490
We'll talk about it when you want.
571
00:29:53,130 --> 00:29:54,360
I'm sorry, Fred.
572
00:29:55,230 --> 00:29:56,780
I don't know what came over me
with that gun.
573
00:29:57,170 --> 00:29:59,100
But that doesn't make me a criminal.
574
00:29:59,300 --> 00:30:00,930
You're doing everything you can
to put me on that path.
575
00:30:01,700 --> 00:30:02,740
But how can you say that?
576
00:30:03,320 --> 00:30:04,320
Hervé confessed.
577
00:30:04,520 --> 00:30:07,750
Still, as Peretti dies, he points to a bottle
of Château Vautrin, which leads us here,
578
00:30:07,860 --> 00:30:09,020
on the trail of Laura's death.
579
00:30:09,190 --> 00:30:11,010
And we discover a mass grave
full of corpses.
580
00:30:12,740 --> 00:30:14,210
I think that's pretty coherent.
581
00:30:15,200 --> 00:30:17,780
Except that you can tell me
about the bottle any way you like.
582
00:30:17,860 --> 00:30:19,450
You're the one who put it
on the end of his index finger.
583
00:30:20,630 --> 00:30:21,750
Prove it.
584
00:30:24,240 --> 00:30:25,240
I will.
585
00:30:29,720 --> 00:30:32,120
If you put that bottle there,
it was to help us, wasn't it?
586
00:30:32,380 --> 00:30:33,660
Why else would you have done it?
587
00:30:36,050 --> 00:30:38,000
Okay, we'll continue
this discussion later.
588
00:30:40,270 --> 00:30:41,520
But if you want to help us,
589
00:30:43,230 --> 00:30:44,470
now's the time.
590
00:30:48,830 --> 00:30:51,650
Elizabeth, even though
it's hard to say,
591
00:30:51,730 --> 00:30:55,800
I'd like you to go to my cousin's house
and take a bottle for dust analysis.
592
00:30:56,120 --> 00:30:58,090
I still have a bad feeling about this.
593
00:31:06,610 --> 00:31:09,570
First a hypnosis session,
now a live show by (Miss Memory),
594
00:31:09,630 --> 00:31:11,730
it's no longer a police department,
it's downright music-hall.
595
00:31:11,830 --> 00:31:13,760
I promise Lucie that the truth
will come out of this room.
596
00:31:15,940 --> 00:31:18,310
So far, Lieutenant Legrand
has only identified three victims.
597
00:31:18,380 --> 00:31:19,480
Is that correct?
598
00:31:19,680 --> 00:31:23,340
Yes, these are reported disappearances
that have been actively researched
599
00:31:23,400 --> 00:31:26,570
and whose files are complete enough
to establish matches with certainty.
600
00:31:26,720 --> 00:31:28,030
He's the perfect presenter.
601
00:31:28,880 --> 00:31:30,010
Can we get the show on the road?
602
00:31:33,020 --> 00:31:35,370
François Lamy, 27 years old.
603
00:31:38,020 --> 00:31:39,070
Doesn't ring a bell.
604
00:31:39,150 --> 00:31:40,320
Hired as a graphic designer.
605
00:31:40,370 --> 00:31:42,610
It's not his CV we're interested in,
but the date of his disappearance.
606
00:31:42,990 --> 00:31:44,140
He's one of the oldest.
607
00:31:44,290 --> 00:31:46,340
November 25, 1995.
608
00:31:46,770 --> 00:31:47,780
He went to work,
609
00:31:47,960 --> 00:31:50,050
his car was found broken down
on the side of the road,
610
00:31:50,120 --> 00:31:51,230
but there was no trace of him.
611
00:31:51,300 --> 00:31:53,400
November 25, 1995, right?
612
00:31:54,700 --> 00:31:56,320
Ireland allows divorces.
613
00:31:57,350 --> 00:31:58,760
Death of Léon Zitrone.
614
00:31:59,010 --> 00:32:00,230
You have to admit you're impressed.
615
00:32:00,420 --> 00:32:01,420
Yes.
616
00:32:02,490 --> 00:32:03,790
I worked all day.
617
00:32:04,480 --> 00:32:05,680
Claire was away.
618
00:32:06,010 --> 00:32:07,250
She came home late.
619
00:32:07,550 --> 00:32:08,550
And Hervé?
620
00:32:08,720 --> 00:32:10,220
I don't remember much.
621
00:32:10,920 --> 00:32:11,920
Ah, yes!
622
00:32:12,300 --> 00:32:15,150
Agnès received some porcini mushrooms
from a farming association.
623
00:32:15,230 --> 00:32:16,500
We gave them out to everyone.
624
00:32:17,820 --> 00:32:21,120
If all that's true,
I'm not sure it'll do us much good.
625
00:32:24,370 --> 00:32:25,630
I've been cruel to you.
626
00:32:27,040 --> 00:32:28,160
You did Hervé a lot of good.
627
00:32:28,560 --> 00:32:29,550
He confessed.
628
00:32:31,310 --> 00:32:34,110
There's no point in us
continuing to blame Camille.
629
00:32:36,350 --> 00:32:37,890
Or directing them to Patricia?
630
00:32:38,010 --> 00:32:40,430
No.
You're not going to blame me, are you?
631
00:32:40,830 --> 00:32:42,180
What did you want me to do?
632
00:32:45,650 --> 00:32:47,260
I'll always protect you.
633
00:32:49,550 --> 00:32:50,670
My big girl.
634
00:32:53,090 --> 00:32:55,240
My sister's my witness,
if she's watching from up there.
635
00:32:56,690 --> 00:32:58,280
I'm not a bad mother.
636
00:32:58,600 --> 00:32:59,600
No, you're not.
637
00:32:59,960 --> 00:33:01,110
Of course not, Mom.
638
00:33:02,330 --> 00:33:03,820
Think of your brother too.
639
00:33:04,390 --> 00:33:05,470
You only have one.
640
00:33:06,410 --> 00:33:07,920
He's in prison right now.
641
00:33:20,350 --> 00:33:21,670
Aurore Dormiot.
642
00:33:22,150 --> 00:33:23,240
59 years old.
643
00:33:24,690 --> 00:33:25,730
Doesn't ring a bell.
644
00:33:26,450 --> 00:33:28,040
October 28th, 2005.
645
00:33:28,710 --> 00:33:30,840
The Friday just before
All Saints' weekend.
646
00:33:31,270 --> 00:33:32,430
All Souls' Day.
647
00:33:32,740 --> 00:33:35,430
There was a risk of riots
throughout France.
648
00:33:36,390 --> 00:33:40,020
Hervé wanted Agnès to give up sponsoring
a cultural festival in the suburbs of Aix,
649
00:33:40,710 --> 00:33:41,690
but she laughed at him.
650
00:33:42,070 --> 00:33:43,810
The disappearance took place
in the evening.
651
00:33:45,500 --> 00:33:46,740
Hervé was worried.
652
00:33:46,810 --> 00:33:49,290
He left around 5 p.m. to join her.
653
00:33:50,060 --> 00:33:51,420
But I didn't hear him come back.
654
00:33:52,030 --> 00:33:54,190
So Hervé could very well
have been with the victim.
655
00:33:55,640 --> 00:33:57,390
In any case, I was all alone at the château.
656
00:34:00,450 --> 00:34:01,580
You scared me.
657
00:34:02,080 --> 00:34:03,360
I'm so sorry.
658
00:34:05,010 --> 00:34:08,240
With all that's happened,
you must be shaken up.
659
00:34:08,820 --> 00:34:10,310
I just wanted to see how you were.
660
00:34:10,750 --> 00:34:11,750
I'm fine.
661
00:34:14,960 --> 00:34:16,160
Were you in the hall?
662
00:34:18,900 --> 00:34:19,900
Yes.
663
00:34:20,930 --> 00:34:21,990
Did you hear everything?
664
00:34:24,230 --> 00:34:25,220
Yes.
665
00:34:26,670 --> 00:34:28,170
You'll have to forgive Agnes.
666
00:34:29,240 --> 00:34:30,570
She didn't know what she was doing.
667
00:34:30,640 --> 00:34:32,720
She's very worried about me,
about Hervé.
668
00:34:33,620 --> 00:34:34,810
Of course, I understand.
669
00:34:35,110 --> 00:34:36,400
I told her it wasn't right.
670
00:34:38,180 --> 00:34:40,090
But hey, she's a mom.
671
00:34:40,690 --> 00:34:41,690
Just like you.
672
00:34:42,330 --> 00:34:43,450
Do you know what that's like?
673
00:34:44,840 --> 00:34:45,980
You can understand it.
674
00:34:47,120 --> 00:34:49,060
Imagining your son in prison...
675
00:34:52,210 --> 00:34:53,210
Yes.
676
00:34:54,040 --> 00:34:55,250
It was a Monday.
677
00:34:55,500 --> 00:34:56,710
It rained like never before.
678
00:34:59,760 --> 00:35:01,020
The victim had an umbrella.
679
00:35:01,880 --> 00:35:03,950
It was the only thing
the police found at the time.
680
00:35:06,490 --> 00:35:08,020
Do you remember anything more?
681
00:35:08,550 --> 00:35:09,550
Patricia?
682
00:35:12,240 --> 00:35:13,940
The killer is not Hervé...
683
00:35:24,810 --> 00:35:26,890
What do you think about
all those bodies we found?
684
00:35:28,130 --> 00:35:29,900
Why should I think anything
about them?
685
00:35:31,090 --> 00:35:32,580
It's appalling.
686
00:35:33,070 --> 00:35:34,140
It's on our land.
687
00:35:34,750 --> 00:35:39,110
But if our cousin wasn't a cop,
nobody would be asking us questions.
688
00:35:40,360 --> 00:35:41,520
Yeah, you're right.
689
00:35:43,290 --> 00:35:45,260
And well, anyone could have killed
these people
690
00:35:45,430 --> 00:35:47,690
and buried them here,
there's no fence, so...
691
00:35:48,250 --> 00:35:49,250
Exactly.
692
00:35:54,670 --> 00:35:55,710
Okay, you know what?
693
00:35:56,040 --> 00:35:57,160
Let's get out of here.
694
00:35:57,360 --> 00:35:59,060
We'll go out.
Just us girls.
695
00:35:59,480 --> 00:36:00,900
We've never done that before!
696
00:36:02,830 --> 00:36:04,330
I can't. There's Eva.
697
00:36:05,130 --> 00:36:06,920
You can leave her with Agnes.
698
00:36:07,500 --> 00:36:08,500
Okay?
699
00:36:09,070 --> 00:36:10,090
Shall we?
700
00:36:11,050 --> 00:36:12,500
And when Claire came home,
701
00:36:13,500 --> 00:36:15,060
her car was smashed in the front.
702
00:36:15,290 --> 00:36:18,460
She told us she'd run over
a big dog in the rain.
703
00:36:21,460 --> 00:36:22,550
That's Claire.
704
00:36:26,400 --> 00:36:27,660
Don't worry.
705
00:36:29,310 --> 00:36:31,380
Agnes is going to take
very good care of your baby.
706
00:36:32,530 --> 00:36:33,560
I know.
707
00:36:36,390 --> 00:36:39,820
When I think of all you've given me,
I feel so lucky.
708
00:36:40,400 --> 00:36:41,560
You mean a lot to me.
709
00:36:45,980 --> 00:36:47,710
I don't want us
to hurt each other anymore.
710
00:36:48,190 --> 00:36:49,510
I don't want us to suffer anymore.
711
00:36:50,200 --> 00:36:51,200
Me neither, Camille.
712
00:36:52,840 --> 00:36:54,010
I don't want that either.
713
00:36:54,780 --> 00:36:58,350
And you know,
Mom watches over all of us.
714
00:37:01,190 --> 00:37:04,900
I also know that it wasn't Hervé
she was worried about, it was you.
715
00:37:06,920 --> 00:37:08,320
What the hell are you talking about?
716
00:37:09,610 --> 00:37:11,710
I can't present this kind
of testimony to a prosecutor.
717
00:37:11,790 --> 00:37:13,230
- We'll make fools of ourselves.
- That's all we've got.
718
00:37:13,330 --> 00:37:14,840
- He'll laugh in our faces!
- It's perfect.
719
00:37:14,910 --> 00:37:15,910
Go all the way,
720
00:37:15,980 --> 00:37:18,600
and when he's laughing his head off,
steal the letter rogatory from him,
721
00:37:18,680 --> 00:37:19,840
and I'll forge his signature.
722
00:37:20,340 --> 00:37:22,570
And one more corpse,
as if we didn't have enough already.
723
00:37:25,250 --> 00:37:26,730
Camille sent me a message.
724
00:37:27,230 --> 00:37:29,210
Claire forced her
to go for a drive with her.
725
00:37:33,530 --> 00:37:35,320
I want to help you, Claire,
I can understand that.
726
00:37:36,900 --> 00:37:38,250
I've always found you admirable.
727
00:37:39,600 --> 00:37:41,710
You and Agnès are models for me.
728
00:37:43,680 --> 00:37:44,830
Why did you do it?
729
00:37:46,030 --> 00:37:47,130
Why did I do what?
730
00:37:47,440 --> 00:37:48,790
Why did you kill Peretti?
731
00:37:49,590 --> 00:37:50,870
Well, I didn't kill Peretti.
732
00:37:52,810 --> 00:37:55,530
I liked Peretti a lot, like you.
733
00:37:55,840 --> 00:37:57,040
She's like a serial killer.
734
00:37:57,710 --> 00:37:59,120
She's got a routine,
she sticks to it.
735
00:37:59,290 --> 00:38:00,850
She runs over her victims with her car.
736
00:38:00,990 --> 00:38:03,530
As long as Camille stays in the car,
she's safe.
737
00:38:03,660 --> 00:38:05,610
- You think that's going to reassure me?
- I don't think so either.
738
00:38:05,670 --> 00:38:06,670
Find something else.
739
00:38:08,580 --> 00:38:10,500
What about Duchamp at the cousins' party?
740
00:38:10,890 --> 00:38:12,350
Come on, I didn't kill Duchamp!
741
00:38:13,460 --> 00:38:15,070
Someone else did.
742
00:38:15,640 --> 00:38:17,840
- Do you know who did it?
- No, I don't!
743
00:38:18,450 --> 00:38:19,730
Of course I don't know!
744
00:38:24,710 --> 00:38:26,900
In principle,
she reproduces the original accident.
745
00:38:27,200 --> 00:38:28,950
Hervé was driving and hit Laura.
746
00:38:29,580 --> 00:38:30,580
Where did it happen?
747
00:38:30,990 --> 00:38:34,880
According to Hervé's testimony,
on Route de Saint-Côme.
748
00:38:35,640 --> 00:38:37,730
What makes you think
she always goes to the same place?
749
00:38:37,930 --> 00:38:40,250
The first murder, the young man.
Help me, Legrand!
750
00:38:40,320 --> 00:38:42,620
The graphic designer,
his car broke down, where did we find it?
751
00:38:43,060 --> 00:38:44,060
Route de Saint-Côme.
752
00:38:50,630 --> 00:38:51,810
I don't know what happened.
753
00:38:52,430 --> 00:38:54,200
Were you there the day
of Laura's accident?
754
00:38:55,070 --> 00:38:56,090
Yes.
755
00:38:58,080 --> 00:38:59,520
I always liked Patricia.
756
00:39:02,390 --> 00:39:03,820
I understood her difference.
757
00:39:06,250 --> 00:39:07,590
Were you in the car too?
758
00:39:08,750 --> 00:39:09,750
No.
759
00:39:10,250 --> 00:39:13,540
We were walking down the road
and Laura was telling me about Patricia,
760
00:39:14,430 --> 00:39:15,620
about their love.
761
00:39:17,330 --> 00:39:18,410
She was so happy.
762
00:39:19,150 --> 00:39:20,170
We were laughing.
763
00:39:23,950 --> 00:39:25,530
And we didn't hear the car coming.
764
00:39:40,150 --> 00:39:41,190
I held her.
765
00:39:43,990 --> 00:39:48,500
She died, gently, in my arms.
766
00:39:55,180 --> 00:39:57,830
And then I felt something so strong.
767
00:40:01,890 --> 00:40:03,380
So incredible.
768
00:40:04,190 --> 00:40:05,100
What happened next?
769
00:40:08,240 --> 00:40:09,240
I didn't do it.
770
00:40:15,480 --> 00:40:16,550
I didn't do it.
771
00:40:19,180 --> 00:40:21,010
You can't understand it
if you haven't lived it.
772
00:40:22,530 --> 00:40:24,460
To feel life slipping away.
773
00:40:25,800 --> 00:40:28,160
To feel life going away.
774
00:40:31,040 --> 00:40:32,320
Breath extinguished.
775
00:40:34,690 --> 00:40:36,200
You want to relive that moment.
776
00:40:38,260 --> 00:40:39,260
Over
777
00:40:40,680 --> 00:40:41,720
and over
778
00:40:52,040 --> 00:40:53,140
Come down!
779
00:40:53,430 --> 00:40:54,430
What?
780
00:40:55,620 --> 00:40:58,260
Claire, please let me help you.
We'll think of something.
781
00:40:58,700 --> 00:41:01,650
I don't want to hurt you.
Get out of the car now!
782
00:41:02,050 --> 00:41:03,600
Just go!
783
00:41:03,810 --> 00:41:04,980
Get out right now.
784
00:41:17,000 --> 00:41:18,020
No!
785
00:43:02,400 --> 00:43:04,920
She's confessed to everything
except the Peretti murder.
786
00:43:06,350 --> 00:43:08,250
All that's left is to get Patricia
to confess.
787
00:43:09,280 --> 00:43:10,450
That's what you think too.
788
00:43:12,040 --> 00:43:13,660
Stunia called earlier.
789
00:43:15,040 --> 00:43:16,450
She's got the analysis results.
790
00:43:17,350 --> 00:43:19,970
The Château Vautrin bottle
found at the crime scene
791
00:43:20,820 --> 00:43:22,850
was definitely
from Patricia's personal cellar.
792
00:43:25,160 --> 00:43:27,160
- Do you want me to take care of it?
- No, that's my job.
793
00:43:28,830 --> 00:43:30,840
- Deep down, I've known for a long time.
- I'm sorry.
794
00:43:31,450 --> 00:43:32,490
It's not your fault.
795
00:43:32,740 --> 00:43:33,740
It's just life.
796
00:43:34,340 --> 00:43:36,330
I haven't heard you say that
in a long time.
797
00:43:41,800 --> 00:43:43,040
There, everything.
798
00:43:43,740 --> 00:43:45,060
Good jam.
799
00:43:45,130 --> 00:43:46,130
Wait up!
800
00:43:46,790 --> 00:43:48,180
I told you it was hot!
801
00:44:04,270 --> 00:44:05,280
Don't move.
802
00:44:13,780 --> 00:44:15,600
I'd never seen Peretti so anxious.
803
00:44:16,400 --> 00:44:18,730
He kept telling me I had to cancel
the cousin party.
804
00:44:18,820 --> 00:44:19,930
I didn't agree.
805
00:44:21,610 --> 00:44:23,410
And then at one point he hinted.
806
00:44:24,280 --> 00:44:25,870
He said it was to protect me.
807
00:44:26,670 --> 00:44:27,670
He betrayed himself.
808
00:44:28,700 --> 00:44:32,200
I asked one question too many
and found out about Laura.
809
00:44:33,010 --> 00:44:35,870
So, Hervé Duchamp,
the accident, you knew everything?
810
00:44:36,230 --> 00:44:38,500
No, there was this chandelier
and I hit it.
811
00:44:39,150 --> 00:44:40,320
I couldn't control myself.
812
00:44:41,120 --> 00:44:42,610
He didn't have time to tell me more.
813
00:44:42,710 --> 00:44:43,730
And the bottle?
814
00:44:44,320 --> 00:44:45,450
I had to know.
815
00:44:46,500 --> 00:44:49,050
I came here to get the bottle,
as you discovered.
816
00:44:50,370 --> 00:44:52,690
I moved the body and called the police.
817
00:44:53,610 --> 00:44:55,810
I was hoping you'd be in charge
of the investigation.
818
00:44:56,370 --> 00:44:58,350
That you'd help me get to the truth.
819
00:44:59,290 --> 00:45:01,560
Without thinking of the day
when I'd have to arrest you?
820
00:45:01,780 --> 00:45:03,670
Unfortunately,
I've always been impulsive.
821
00:45:04,130 --> 00:45:05,260
Exuberant, yes.
822
00:45:05,950 --> 00:45:07,860
Inflamed, passionate.
823
00:45:07,970 --> 00:45:08,970
Free.
824
00:45:10,590 --> 00:45:12,540
Which makes it all the more unfortunate
to end up in prison.
825
00:45:16,420 --> 00:45:17,870
It's not all bad luck.
826
00:45:18,720 --> 00:45:19,920
When I look at you,
827
00:45:20,580 --> 00:45:23,420
I can see that I've given you
the desire for freedom.
828
00:45:30,880 --> 00:45:32,760
You share at least that with Camille,
829
00:45:33,960 --> 00:45:34,960
don't forget it.
830
00:46:00,700 --> 00:46:01,910
I'm going to stay a little longer.
831
00:46:29,680 --> 00:46:30,680
Camille?
832
00:46:34,320 --> 00:46:35,330
Camille?
833
00:46:36,750 --> 00:46:39,760
Oh, please don't yell.
I hate yelling.
834
00:46:43,750 --> 00:46:47,740
So, how does victory taste?
835
00:46:48,940 --> 00:46:49,940
Not very good.
836
00:46:50,930 --> 00:46:52,770
If you'd asked me first,
I'd have told you.
837
00:46:54,010 --> 00:46:55,390
It's not very good, but it's right.
838
00:46:56,090 --> 00:46:57,590
Who knows what's right?
839
00:46:58,640 --> 00:47:00,120
I don't have anyone here anymore.
840
00:47:00,370 --> 00:47:01,560
I'll be all alone.
841
00:47:01,730 --> 00:47:02,860
Did you know about Claire?
842
00:47:05,520 --> 00:47:07,560
You're going to judge me again.
843
00:47:09,480 --> 00:47:10,800
You think you know everything.
844
00:47:11,020 --> 00:47:13,160
But you know nothing,
my poor Frédéric.
845
00:47:15,030 --> 00:47:20,120
There's your very bad aunt
and there's your very good mother, right?
846
00:47:20,810 --> 00:47:22,500
But the world
is never black and white.
847
00:47:22,890 --> 00:47:24,500
As someone who deals
with all these crimes,
848
00:47:24,940 --> 00:47:26,010
you should know that.
849
00:47:26,500 --> 00:47:28,110
What are you trying to tell me?
850
00:47:29,550 --> 00:47:31,760
The day you caught us
behind the door,
851
00:47:36,450 --> 00:47:37,930
when they ran Laura over,
852
00:47:38,470 --> 00:47:39,950
that evening, they came to find me.
853
00:47:40,850 --> 00:47:43,290
Hervé, Claire, Peretti,
they were in a panic.
854
00:47:44,540 --> 00:47:45,770
What do you think I told them?
855
00:47:46,990 --> 00:47:48,960
To bury her and never speak of it again.
856
00:47:49,010 --> 00:47:50,000
No.
857
00:47:50,750 --> 00:47:51,960
To turn themselves in.
858
00:47:54,310 --> 00:47:55,980
I wanted to call the police.
859
00:47:56,760 --> 00:47:58,960
I was like that.
Tough.
860
00:47:59,960 --> 00:48:01,150
I had principles.
861
00:48:02,590 --> 00:48:03,980
Your mother was the tender one.
862
00:48:05,400 --> 00:48:06,800
She's the one who stopped me.
863
00:48:08,450 --> 00:48:10,730
"You don't tell on your children".
That's what she told me.
864
00:48:12,630 --> 00:48:16,210
And it was she who went with them
to bury the body,
865
00:48:16,290 --> 00:48:17,900
I didn't even want to know where.
866
00:48:19,950 --> 00:48:23,090
And she's also the one
who asked Hervé to go through you
867
00:48:24,850 --> 00:48:26,420
to lie to Patricia.
868
00:48:29,250 --> 00:48:30,510
Frédéric won't say anything.
869
00:48:31,090 --> 00:48:32,230
Everyone must keep quiet.
870
00:48:32,750 --> 00:48:34,820
You and your son, go away!
Be gone!
871
00:48:36,950 --> 00:48:37,950
So yes,
872
00:48:39,780 --> 00:48:42,290
as your mother led you to believe
all those years ago,
873
00:48:42,580 --> 00:48:44,070
your aunt threw you out.
874
00:48:47,570 --> 00:48:50,500
But I continued to protect
my people.
875
00:48:52,890 --> 00:48:54,660
Just like your mother
taught me that night.
876
00:49:00,720 --> 00:49:01,940
Now you know.
877
00:49:05,370 --> 00:49:06,810
What does the truth taste like?
878
00:49:09,850 --> 00:49:12,480
What will you do, Frédéric,
with your children
879
00:49:12,910 --> 00:49:14,870
if one day they push you
over the edge?
880
00:49:43,120 --> 00:49:44,560
You think that's a good idea?
881
00:49:47,430 --> 00:49:49,660
It's not like I've got any other relativs
to fall back on.
882
00:49:51,880 --> 00:49:52,990
That's life!
883
00:50:27,850 --> 00:50:29,280
It's my bag that's in the way.
884
00:50:44,120 --> 00:50:45,120
It's okay, we can go.
885
00:50:45,530 --> 00:50:46,480
Okay, here we go.
63767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.