All language subtitles for Caïn.S07E01.Origins.-.Part.1.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,440 But what does that have to do with Laura? 2 00:00:01,540 --> 00:00:02,860 I don't know, I can't remember! 3 00:00:02,960 --> 00:00:04,320 Do you know who you're talking to? 4 00:00:08,840 --> 00:01:33,800 (Music) 5 00:01:33,940 --> 00:01:35,560 52 seconds, very bad! 6 00:01:35,590 --> 00:01:36,350 Next! 7 00:01:36,450 --> 00:01:37,290 Come on, go on! 8 00:01:37,440 --> 00:01:38,200 Oh no! 9 00:01:38,640 --> 00:01:40,110 What is this? 10 00:01:40,210 --> 00:01:46,110 Bloody hell! 11 00:01:50,570 --> 00:01:53,460 What are they playing 12 00:01:53,560 --> 00:01:55,090 at ? Playing me. 13 00:01:55,200 --> 00:01:56,720 But they've lost before they've even started. 14 00:01:57,780 --> 00:01:59,240 There's only one Cain....and 15 00:02:00,600 --> 00:02:01,360 I'll find him! 16 00:02:01,460 --> 00:02:20,100 (Music) 17 00:02:20,940 --> 00:02:22,350 Hey, that's my money! 18 00:02:22,450 --> 00:02:24,220 Confiscated! I'm sealing it away, 19 00:02:24,320 --> 00:02:25,080 I'm not convinced. 20 00:02:25,180 --> 00:02:26,370 You're committing a crime. 21 00:02:27,060 --> 00:02:29,100 If you want to prove to me that you really are Cain, 22 00:02:29,260 --> 00:02:31,240 I need a little more than 23 00:02:31,420 --> 00:02:32,900 just your ability to operate a wheelchair. You mean... my 24 00:02:33,140 --> 00:02:34,140 powers of seduction? 25 00:02:34,240 --> 00:02:37,740 No. Your way of biting 26 00:02:37,840 --> 00:02:39,060 suspects to make them confess. 27 00:02:39,520 --> 00:02:40,360 We have a case to attend to. 28 00:02:41,500 --> 00:02:42,490 Borel! Legrand! 29 00:02:42,590 --> 00:02:43,620 No doubt about it. 30 00:02:43,800 --> 00:02:45,820 You must be Lucie, the mistress. 31 00:02:45,920 --> 00:02:51,820 So, where shall I take you? 32 00:02:58,600 --> 00:02:59,620 The vineyards of Bandol. 33 00:03:00,380 --> 00:03:01,690 As long as there's wine, there's life! 34 00:03:02,360 --> 00:03:03,900 Wrong! The correct answer was: "Alcohol 35 00:03:04,000 --> 00:03:06,100 kills." The victim is a cellar master. 36 00:03:06,200 --> 00:03:09,820 Cellar, cellar, cellar, shame on you. 37 00:03:12,660 --> 00:03:14,420 Something's different about you, isn't it? 38 00:03:15,400 --> 00:03:16,400 Your hairstyle, perhaps. 39 00:03:27,380 --> 00:03:29,980 Xavier Peretti, 59 years old. 40 00:03:30,200 --> 00:03:32,060 Based on my initial findings... 41 00:03:32,160 --> 00:03:32,920 Don't tell me. 42 00:03:33,460 --> 00:03:35,480 The murderer is Colonel Mustard. 43 00:03:36,820 --> 00:03:38,260 He killed with a candlestick......in 44 00:03:38,360 --> 00:03:43,620 the wine cellar. 45 00:03:44,320 --> 00:03:45,320 In the dining room. 46 00:03:46,400 --> 00:03:49,620 The victim then dragged himself across the floor to the wine cellar. 47 00:03:50,740 --> 00:03:51,670 What about Miss Rose? 48 00:03:51,770 --> 00:03:54,240 She would have had to be very angry to 49 00:03:54,340 --> 00:03:55,620 smash his skull with such force. 50 00:03:55,720 --> 00:03:59,020 Ouch! Can I phone a friend 51 00:03:59,120 --> 00:04:00,100 to use my joker? 52 00:04:02,220 --> 00:04:04,540 Look, it looks like he was trying to point at something as he died. 53 00:04:11,940 --> 00:04:12,700 Red Bandol. 54 00:04:15,680 --> 00:04:16,440 Château Vautrain. 55 00:04:16,540 --> 00:04:22,400 Is something wrong? 56 00:04:28,960 --> 00:04:30,970 And is it your habit to just walk into his house like that? 57 00:04:31,070 --> 00:04:32,870 I don't think I made myself clear. 58 00:04:33,320 --> 00:04:36,560 Peretti, the victimand I work in the same winery. 59 00:04:37,100 --> 00:04:39,420 He makes the wines, I handle foreign sales. 60 00:04:39,660 --> 00:04:40,580 I've known him forever. 61 00:04:41,020 --> 00:04:42,070 So he was a friend? 62 00:04:42,800 --> 00:04:45,900 You work together, right? Are you friends? 63 00:04:46,020 --> 00:04:46,540 Yes. 64 00:04:46,640 --> 00:04:47,400 No. 65 00:04:47,500 --> 00:04:48,260 You are? 66 00:04:48,360 --> 00:04:49,120 You're not? 67 00:04:50,680 --> 00:04:51,140 Hey, 68 00:04:52,040 --> 00:04:57,940 Patricia! 69 00:05:00,700 --> 00:05:02,260 Fred, if only someone had told 70 00:05:03,000 --> 00:05:04,260 me ! I'm glad to see you. 71 00:05:04,620 --> 00:05:08,640 My cousin, Patricia Vautrain, like the Château Vautrain on the bottle, 72 00:05:08,820 --> 00:05:09,580 Commander. 73 00:05:09,920 --> 00:05:10,680 Pleased to meet you. 74 00:05:10,780 --> 00:05:11,540 Commander Delambre. 75 00:05:11,640 --> 00:05:12,420 How long has it been? 76 00:05:13,100 --> 00:05:16,380 Well, since 14 November 2010, after your accident, when I 77 00:05:16,480 --> 00:05:17,800 visited you in rehab. 78 00:05:18,120 --> 00:05:19,540 You're going to be amazed, she's wonderful. 79 00:05:19,780 --> 00:05:20,650 What was I doing? 80 00:05:21,160 --> 00:05:23,700 Well, you were playing chess with another resident, 81 00:05:24,100 --> 00:05:26,340 a man from the West Indies in a wheelchair, whom you called Abel. 82 00:05:26,720 --> 00:05:28,860 Oh yes, yes, I know exactly who you mean. 83 00:05:29,100 --> 00:05:29,860 A real pain in the neck. 84 00:05:29,960 --> 00:05:34,000 His rook on E4 was threatening your king, you moved your bishop, 85 00:05:34,260 --> 00:05:35,540 and you checkmated him. 86 00:05:35,640 --> 00:05:39,240 Quite a circus act, eh? Patricia is hypermnesic, 87 00:05:39,520 --> 00:05:40,820 she has a flawless memory. 88 00:05:41,140 --> 00:05:43,120 It starts with emotions, the rest follows. 89 00:05:43,260 --> 00:05:45,240 Everything stays engraved on the hard drive. 90 00:05:46,020 --> 00:05:47,710 Did you discover the body? 91 00:05:47,810 --> 00:05:48,760 Yes. 92 00:05:48,860 --> 00:05:50,950 That's going to help our investigation a lot. 93 00:05:51,050 --> 00:05:52,960 I hope so. Poor Peretti. 94 00:05:54,040 --> 00:05:56,860 You knew him too, didn't you? But you probably don't remember, 95 00:05:57,140 --> 00:05:57,900 you were just a child. 96 00:05:58,200 --> 00:05:59,180 He's still a child! 97 00:05:59,280 --> 00:06:00,200 Good point. 98 00:06:01,560 --> 00:06:03,670 The usual question: any idea who might have done this? 99 00:06:05,060 --> 00:06:07,440 No, not really. 100 00:06:08,040 --> 00:06:09,080 He was a great bloke. 101 00:06:10,320 --> 00:06:13,040 Anyway, I'm glad you're in charge of the investigation. 102 00:06:13,260 --> 00:06:15,360 That's what guilty people often say 103 00:06:15,460 --> 00:06:16,360 and they're wrong. Right? 104 00:06:17,680 --> 00:06:19,060 Oh Patricia, I'm joking! 105 00:06:22,120 --> 00:06:23,580 He can be a bit harsh sometimes. 106 00:06:24,100 --> 00:06:26,560 Then oil your wheels if they squeak. 107 00:06:30,940 --> 00:06:48,010 What's this little shit doing bothering us ? 108 00:06:51,300 --> 00:06:52,820 Is he your nephew? 109 00:06:52,920 --> 00:06:56,260 Yesand we'll soon find out if he's part of the family. 110 00:06:56,360 --> 00:07:02,260 Frédéric! How you've changed! 111 00:07:09,680 --> 00:07:10,920 Yes? 112 00:07:11,020 --> 00:07:11,940 I was 10 years old. 113 00:07:13,380 --> 00:07:14,530 Aunt Agnès! 114 00:07:14,630 --> 00:07:17,180 Ha ha ha! 115 00:07:17,280 --> 00:07:18,680 Oh, come in, come in! 116 00:07:18,780 --> 00:07:20,250 Do you remember your cousins? 117 00:07:21,100 --> 00:07:22,500 It's been so long! 118 00:07:22,680 --> 00:07:23,910 Hervé, right? 119 00:07:24,080 --> 00:07:25,720 I used to be your whipping boy. 120 00:07:25,820 --> 00:07:28,940 And Claire, Claire, my first crush. 121 00:07:31,800 --> 00:07:34,520 Yes, it's a little sad to meet up at a time like this. 122 00:07:34,980 --> 00:07:36,200 Oh yes, but that's family for you. 123 00:07:36,800 --> 00:07:38,540 We see each other at weddings and funerals. 124 00:07:40,320 --> 00:07:42,160 Although I don't remember you at Mum's funeral. 125 00:07:46,320 --> 00:07:48,000 Fred, you can't blame them. 126 00:07:48,540 --> 00:07:50,280 But Patricia represented us. 127 00:07:52,000 --> 00:07:53,520 There were some misunderstandings. 128 00:07:54,780 --> 00:07:57,540 And it was a very simple funeral, five or six people, 129 00:07:57,640 --> 00:07:58,400 a pine coffin. 130 00:07:58,500 --> 00:08:00,940 I really don't see how you could have helped us. 131 00:08:03,600 --> 00:08:05,080 Right, let's continue with the introductions. 132 00:08:05,760 --> 00:08:07,340 Commander Delambre, Marseille SRPJ. 133 00:08:07,920 --> 00:08:10,560 The man found on your property this morning 134 00:08:10,660 --> 00:08:13,960 may not have been related to you, but he was still murdered. 135 00:08:14,060 --> 00:08:19,000 What? But you told us... 136 00:08:19,100 --> 00:08:20,420 Yes. Peretti was killed 137 00:08:20,880 --> 00:08:24,260 with a blow to the head, quite violent. 138 00:08:34,120 --> 00:08:38,660 I hope you understand, but... we'd like to avoid a scandal, 139 00:08:38,860 --> 00:08:40,040 it's not very good for business. 140 00:08:41,720 --> 00:08:43,220 And on top of that, there's the party. 141 00:08:45,020 --> 00:08:48,340 We're organising a family reunion, there'll be a huge crowd this weekend; 142 00:08:48,580 --> 00:08:50,700 family coming from all over, even from abroad. 143 00:08:52,260 --> 00:08:53,720 Glad to hear I wasn't invited. 144 00:08:53,820 --> 00:08:55,920 But of course, you're joking! 145 00:08:56,900 --> 00:08:58,180 Fred isn't on the list? 146 00:09:01,220 --> 00:09:02,020 Poor Peretti! 147 00:09:02,920 --> 00:09:05,640 Jesus Mary Joseph, but I told him that living 148 00:09:05,740 --> 00:09:09,160 isolated with all those prowlers, something would end up happening. 149 00:09:10,020 --> 00:09:10,920 I loved him so much. 150 00:09:12,400 --> 00:09:14,480 Glad to hear you're capable of love, Auntie. 151 00:09:14,840 --> 00:09:16,560 And as for the prowlers, you have nothing to fear. 152 00:09:16,940 --> 00:09:18,620 The murderer is connected to the castle. 153 00:09:19,700 --> 00:09:21,180 He may even be here right now. 154 00:09:22,840 --> 00:09:25,380 It's going to be tough for business because... 155 00:09:26,240 --> 00:09:28,800 because before he died, Peretti pointed the finger at you. 156 00:09:30,660 --> 00:09:31,420 Just like that. 157 00:09:42,920 --> 00:09:43,680 Frédéric! Frédéric! 158 00:09:59,260 --> 00:10:00,540 Hey, you there! 159 00:10:00,900 --> 00:10:03,300 Does it bother you that much not to be welcome in the family? 160 00:10:03,400 --> 00:10:05,000 Excuse me? To whom do I have the honour? 161 00:10:05,100 --> 00:10:06,300 I don't give a damn if you're a cop. 162 00:10:06,840 --> 00:10:08,240 Nobody talks to Agnès like that, is that clear? 163 00:10:08,680 --> 00:10:10,350 Do you know what my mother compared her 164 00:10:10,450 --> 00:10:11,210 to ? A cockroach. 165 00:10:12,080 --> 00:10:14,340 My sister marches straight ahead without ever caring about others. 166 00:10:14,820 --> 00:10:16,870 Who do you think you are to say that ? 167 00:10:17,440 --> 00:10:18,420 Any problems? 168 00:10:18,520 --> 00:10:19,620 No, no, none at all. 169 00:10:20,460 --> 00:10:22,420 This young lady was helping me sort through my list of suspects. 170 00:10:22,760 --> 00:10:23,840 Any other suggestions? 171 00:10:23,940 --> 00:10:25,560 Oh, listen, excuse her! 172 00:10:25,660 --> 00:10:27,180 I don't need you to apologise for me. 173 00:10:28,060 --> 00:10:29,510 Don't tell me she's your daughter! 174 00:10:29,610 --> 00:10:30,890 A secret child? 175 00:10:30,990 --> 00:10:31,750 Oh no! 176 00:10:32,700 --> 00:10:33,820 Camille is my protégée. 177 00:10:34,720 --> 00:10:35,660 Officially, my ward. 178 00:10:36,440 --> 00:10:38,460 There. Is that clear? 179 00:10:42,960 --> 00:10:44,970 Do you really believe what you told them in there? 180 00:10:45,070 --> 00:10:45,830 About the bottle. 181 00:10:46,380 --> 00:10:48,390 It's a bit like "Omar killed me", isn't it? 182 00:10:48,520 --> 00:10:50,140 Yeah, I noticed that too. 183 00:10:50,780 --> 00:10:53,180 But then you deliberately didn't give them the real clues, 184 00:10:53,460 --> 00:10:54,220 is that it? 185 00:10:54,320 --> 00:10:56,430 That bottle isn't just any bottle, is it? 186 00:10:57,200 --> 00:10:58,060 Oh yes, of course! 187 00:10:59,460 --> 00:11:00,220 The 1985 vintage. 188 00:11:00,320 --> 00:11:04,000 When Peretti died, he wanted to tell us something, 189 00:11:04,360 --> 00:11:05,120 that's obvious. 190 00:11:06,160 --> 00:11:06,920 But what? 191 00:11:07,020 --> 00:11:08,750 Yes, but what? 192 00:11:11,880 --> 00:11:13,400 I like it when people help me spontaneously. 193 00:11:18,500 --> 00:11:20,410 So what happened in '85? 194 00:11:20,700 --> 00:11:22,760 The last harvest my family took part in. 195 00:11:23,640 --> 00:11:26,000 A row between Aunt Agnes, who became the queen motherand my 196 00:11:26,100 --> 00:11:26,960 mother, who became the outcast. 197 00:11:28,000 --> 00:11:29,110 Why? 198 00:11:29,210 --> 00:11:33,180 I was a kid, but I think it was about my good-for-nothing father. 199 00:11:33,800 --> 00:11:36,480 It's true that their marriage was a stain on the 200 00:11:36,580 --> 00:11:37,340 Pouet-Pouet family. 201 00:11:37,900 --> 00:11:39,820 That's what you 've always called them. 202 00:11:39,920 --> 00:11:41,860 Well, I live with them, I know what I'm talking about. 203 00:11:43,020 --> 00:11:45,280 How old was Peretti at the time? 25, wasn't 204 00:11:45,720 --> 00:11:46,840 he ? He was a foreman. 205 00:11:47,440 --> 00:11:48,960 I don't see how that's relevant. 206 00:11:49,940 --> 00:11:51,540 You're the family memory bank. 207 00:11:51,860 --> 00:11:53,720 Oh no, but I remember it like it was yesterday. 208 00:11:56,560 --> 00:12:00,000 Peretti was a good team leader. There were quite a few Italians 209 00:12:00,100 --> 00:12:00,860 back then. 210 00:12:03,380 --> 00:12:04,200 And Laura. 211 00:12:06,200 --> 00:12:07,180 Was it the same year? 212 00:12:08,200 --> 00:12:09,460 How I loved her! 213 00:12:09,560 --> 00:12:13,820 Excuse me. I told you, 214 00:12:13,960 --> 00:12:15,580 it's the emotion that brings back memories. 215 00:12:17,700 --> 00:12:19,000 Laura was a seasonal worker. 216 00:12:20,560 --> 00:12:23,760 There was a thing between her and Patricia, 217 00:12:23,860 --> 00:12:24,620 it had to be kept quiet. 218 00:12:25,280 --> 00:12:26,260 I was the messenger. 219 00:12:27,100 --> 00:12:28,800 I can't quite picture you as Cupid. 220 00:12:29,780 --> 00:12:31,340 Your arrows must have been poisoned. 221 00:12:31,680 --> 00:12:34,140 When I send you one, you'll see, you won't be able to resist. 222 00:12:37,480 --> 00:12:38,880 One morning, she disappeared. 223 00:12:39,940 --> 00:12:41,040 I mentioned it to Peretti. 224 00:12:41,840 --> 00:12:44,260 He told me he'd paid her her wages. 225 00:12:45,000 --> 00:12:47,120 The others hardly noticed she was gone. 226 00:12:47,920 --> 00:12:49,620 You're still obsessed with this story, aren't 227 00:12:49,720 --> 00:12:52,160 you ? You know, Fred, I never believed she would have left me like that. 228 00:12:53,620 --> 00:12:57,480 Our relationship was secret, but she would never have left 229 00:12:57,580 --> 00:13:03,480 without telling me, never! 230 00:13:03,600 --> 00:13:07,680 For now, I'm having trouble seeing the connection, but we'll let it settle. 231 00:13:08,840 --> 00:13:10,400 Borel, are you researching this Laura? 232 00:13:11,220 --> 00:13:12,740 Would you mind sharing everything you 233 00:13:12,840 --> 00:13:13,600 know about her? 234 00:13:14,320 --> 00:13:15,080 Of course. 235 00:13:15,920 --> 00:13:17,560 Can I see you for a moment? 236 00:13:24,640 --> 00:13:25,820 What do you think? 237 00:13:25,920 --> 00:13:27,020 That we're completely in the dark. 238 00:13:27,560 --> 00:13:29,150 Isn't it exciting not knowing where we're going ? 239 00:13:30,380 --> 00:13:31,540 It depends where we're going. 240 00:13:32,700 --> 00:13:35,140 I recognise the adventurer lurking deep within you. 241 00:13:36,380 --> 00:13:38,580 In any case, my cousin's memory is certainly an asset. 242 00:13:38,680 --> 00:13:41,920 Yes, well, I'm wary of those who are the only ones who remember. 243 00:13:42,420 --> 00:13:44,760 Sometimes they make things upand there's no one to contradict them. 244 00:13:44,860 --> 00:13:48,260 No, not Patricia. 245 00:13:48,680 --> 00:13:50,130 And why not her? 246 00:13:53,220 --> 00:13:55,230 You think I'm not objective, is that it? 247 00:13:56,740 --> 00:13:59,140 I can't see you going back to question your aunt and cousins. 248 00:14:00,580 --> 00:14:02,300 The case hits too close to home, you're right. 249 00:14:03,180 --> 00:14:04,400 It's better to take me off the investigation. 250 00:14:05,560 --> 00:14:06,920 No, I didn't say that. 251 00:14:07,080 --> 00:14:07,840 Oh, no, but... you 252 00:14:08,400 --> 00:14:09,940 thought itand rightly so. 253 00:14:11,360 --> 00:14:12,980 And I don't even think it's legal. 254 00:14:13,780 --> 00:14:16,840 I'm related to the suspects, they're my family, the procedure 255 00:14:16,940 --> 00:14:17,700 would be flawed. 256 00:14:18,500 --> 00:14:21,120 But you can stay at the SRPJ and follow our progress from a distance. 257 00:14:21,500 --> 00:14:23,080 No, no, that's kind of you, but I've got loads of time off to take. 258 00:14:23,780 --> 00:14:24,540 And you said so yourself... 259 00:14:24,660 --> 00:14:25,500 Investigating your loved ones... 260 00:14:25,620 --> 00:14:26,479 We agree, it won't work. 261 00:14:26,480 --> 00:14:27,640 Hey! Hey! 262 00:14:27,740 --> 00:14:29,180 Hey! It's not like you 263 00:14:29,360 --> 00:14:30,380 to be so legalistic. 264 00:14:31,200 --> 00:14:32,410 Are you sure you're not up to something? 265 00:14:33,420 --> 00:14:34,420 No, why? 266 00:14:35,280 --> 00:14:36,880 Do you want us to be up to something ? 267 00:14:37,460 --> 00:14:38,260 I know you too well. 268 00:14:38,580 --> 00:14:40,740 If I'm not plotting anything, you're the one who's going to plot on your own. 269 00:14:41,100 --> 00:14:43,960 Whereas if we plotted together... 270 00:14:44,060 --> 00:14:45,900 You haven't changed that much, after all. 271 00:14:46,000 --> 00:14:51,900 Since I'm being forced to take a holiday, 272 00:14:57,340 --> 00:15:00,680 I thought you could put me up until the family reunion. 273 00:15:00,780 --> 00:15:04,640 Yes, but not everyone will be happy about that ! But there's always a 274 00:15:04,740 --> 00:15:06,100 room for you in my wing, no problem. 275 00:15:06,640 --> 00:15:08,480 But are you really off the investigation? 276 00:15:09,460 --> 00:15:10,220 Oh, right. 277 00:15:11,280 --> 00:15:13,020 I forgot how good 278 00:15:13,140 --> 00:15:14,120 you are at dirty tricks. Anyway, Sherlock, 279 00:15:14,280 --> 00:15:15,540 if you need a Watson, I'm here. 280 00:15:15,940 --> 00:15:18,720 With my memory and your intuition, we'll quickly figure out what 281 00:15:18,820 --> 00:15:19,680 Peretti was trying to tell us. 282 00:15:19,780 --> 00:15:21,170 You mean we'll identify the murderer? 283 00:15:22,460 --> 00:15:23,220 Well, yes. 284 00:15:24,540 --> 00:15:25,620 Sooner or later, yes. 285 00:15:28,340 --> 00:15:30,070 You catch the culprits every time, don't you? 286 00:15:31,300 --> 00:15:32,740 I rarely get it wrong. 287 00:15:34,200 --> 00:15:36,620 I imagine a murderer must always end up 288 00:15:36,720 --> 00:15:37,480 making mistakes. 289 00:15:37,580 --> 00:15:38,400 Ours already has. 290 00:15:38,500 --> 00:15:40,880 Which ones? 291 00:15:40,980 --> 00:15:41,800 Ah, I don't know yet. 292 00:15:42,100 --> 00:15:43,280 I'm counting on you to help me find out. 293 00:15:44,500 --> 00:15:45,500 Here's your room. 294 00:16:20,440 --> 00:16:21,500 I know you're there. 295 00:16:23,680 --> 00:16:24,690 Boy or girl? 296 00:16:24,800 --> 00:16:25,740 A girl, Eva. 297 00:16:26,600 --> 00:16:28,540 There's no point in asking, no one will know who the father is. 298 00:16:29,800 --> 00:16:31,340 Anyway, you 299 00:16:31,980 --> 00:16:32,740 don't give a damn. That's true. 300 00:16:33,820 --> 00:16:35,280 But that doesn't mean we can't bury the hatchet. 301 00:16:35,860 --> 00:16:37,900 No, go on, let it all out, do what everyone else does. 302 00:16:38,440 --> 00:16:40,100 Say I'm too young to have a baby. 303 00:16:40,920 --> 00:16:41,760 OK, I deserve it. 304 00:16:43,260 --> 00:16:44,760 You're not easy to get along with either. 305 00:16:44,940 --> 00:16:46,200 Yeah, well, I get that from my mother. 306 00:16:47,280 --> 00:16:49,080 In fact, Patricia told me you knew her. 307 00:16:49,840 --> 00:16:53,760 You used to party together, didn't you? 308 00:16:53,860 --> 00:16:54,800 Éliane, a petite brunette. 309 00:16:58,500 --> 00:16:59,740 Patricia was like her sister. 310 00:17:03,520 --> 00:17:04,640 That was a long time ago! 311 00:17:06,900 --> 00:17:07,820 She died of cancer. 312 00:17:08,500 --> 00:17:10,240 And since she had no family, she entrusted me to Patricia, 313 00:17:10,340 --> 00:17:12,800 that's all. So now your police file 314 00:17:12,900 --> 00:17:13,660 is complete. 315 00:17:15,240 --> 00:17:17,040 Peretti understood me, I often went to see him. 316 00:17:18,400 --> 00:17:20,620 What do you think the person who killed him looks like ? 317 00:17:22,520 --> 00:17:25,260 He's calm, thoughtful. 318 00:17:26,400 --> 00:17:28,000 Someone who knows how to keep his cool and hide his feelings. 319 00:17:29,080 --> 00:17:31,500 It took something huge to make him lose 320 00:17:31,600 --> 00:17:33,180 his temper and commit the irreparable. 321 00:17:34,040 --> 00:17:35,300 What makes you think that ? 322 00:17:35,400 --> 00:17:38,120 The cold-bloodedness with which he cleaned up his tracks behind him, 323 00:17:38,320 --> 00:17:39,660 on the murder weapon, everywhere. 324 00:17:41,120 --> 00:17:43,900 Whereas picking up a candlestick from the table and striking 325 00:17:45,260 --> 00:17:46,120 is impulsive. 326 00:17:49,480 --> 00:17:50,900 Still, he killed him. 327 00:17:51,140 --> 00:17:52,860 Yes, but he must regret it. 328 00:17:56,700 --> 00:17:58,490 So, did they give you a nice room? 329 00:17:58,590 --> 00:17:59,350 Not bad, yes. 330 00:17:59,680 --> 00:18:01,640 They've divided the castle into several apartments. 331 00:18:01,900 --> 00:18:03,460 Patricia shares hers with Camille. 332 00:18:03,860 --> 00:18:05,900 Sleeping there must bring back a lot of memories. 333 00:18:06,100 --> 00:18:08,500 I must admit, I find it hard to imagine you as a child. 334 00:18:08,800 --> 00:18:09,890 What do you want to know? 335 00:18:11,120 --> 00:18:15,060 That I was a rather lonely boy, always following my mother around. 336 00:18:15,940 --> 00:18:17,540 Ah, so that's where it comes from. 337 00:18:17,640 --> 00:18:19,500 What? 338 00:18:19,600 --> 00:18:21,680 This way of always being between my legs, 339 00:18:21,780 --> 00:18:22,660 sneaking up on me. 340 00:18:24,420 --> 00:18:26,100 What, that was a good one, wasn't it? 341 00:18:27,860 --> 00:18:28,660 Are you in bed now? 342 00:18:28,760 --> 00:18:29,520 Yes. 343 00:18:30,780 --> 00:18:35,610 Do you prefer pyjamas, old T-shirts, or nothing? 344 00:18:35,720 --> 00:18:36,480 Who knows. 345 00:18:37,420 --> 00:18:39,080 If you want, you can ask Aimé. 346 00:18:41,880 --> 00:18:42,640 No thanks. 347 00:18:43,000 --> 00:18:45,300 No, because if you insist on saying goodnight to him, 348 00:18:45,900 --> 00:18:46,840 I can put him on. 349 00:18:47,740 --> 00:18:49,680 I think it's lights out time. 350 00:18:50,380 --> 00:18:51,140 Goodbye. 351 00:18:51,880 --> 00:18:53,320 Anyway, be careful. 352 00:18:53,740 --> 00:18:56,420 If the killer is in the castle, he's not going to like you snooping around. 353 00:18:57,880 --> 00:18:59,600 Oh, you care about me a little bit after all! 354 00:18:59,700 --> 00:19:05,180 Tsss! 355 00:19:05,280 --> 00:19:06,330 Were you waiting for me? 356 00:19:14,280 --> 00:20:14,180 (Music) 357 00:21:28,020 --> 00:21:29,560 I think if he was killed, it's my fault. 358 00:21:31,480 --> 00:21:32,240 Right, let's start again. 359 00:21:32,340 --> 00:21:34,720 You're Ange Peretti, the victim's son, 360 00:21:34,880 --> 00:21:35,640 is that right? 361 00:21:35,740 --> 00:21:38,480 My father devoted his life to Mourvèdre, to the subtle blends that 362 00:21:38,580 --> 00:21:39,980 made Château-Vautrain's Bandol wines so famous. 363 00:21:40,260 --> 00:21:41,020 He was a great man. 364 00:21:42,000 --> 00:21:44,140 And how does his death relate to you? 365 00:21:44,580 --> 00:21:46,360 My father was in the process of handing over the reins to me. 366 00:21:46,620 --> 00:21:47,680 But not everyone agrees with that. 367 00:21:47,980 --> 00:21:50,660 You mean someone killed him to prevent you from 368 00:21:50,760 --> 00:21:51,520 taking his place? 369 00:21:51,620 --> 00:21:57,380 Yes. You should talk 370 00:21:57,480 --> 00:21:58,240 to Hervé and Claire about it. 371 00:21:58,460 --> 00:22:00,200 They're the ones who will inherit the estate one day. 372 00:22:00,520 --> 00:22:03,200 Madam Agnès had transferred an inalienable right 373 00:22:03,300 --> 00:22:04,540 of exploitation to my father before a notary. 374 00:22:05,360 --> 00:22:07,080 I'm not sure I understand everything here. 375 00:22:07,180 --> 00:22:09,080 They didn't have the right to manage the estate without leaving 376 00:22:09,180 --> 00:22:09,940 my father in place. 377 00:22:10,540 --> 00:22:13,560 He was going to hand over the reins to me, and not everyone likes me. 378 00:22:16,440 --> 00:22:19,140 Does the year 1985 mean anything 379 00:22:19,260 --> 00:22:21,260 to you ? That's the year my father became chef de cave. 380 00:22:22,520 --> 00:22:24,870 He went straight from foreman to chef de cave? 381 00:22:26,300 --> 00:22:27,470 Is that a common promotion ? 382 00:22:27,620 --> 00:22:29,020 No, it never happens. 383 00:22:29,640 --> 00:22:31,480 But my father got on very well with madam Agnès. 384 00:22:49,660 --> 00:22:51,360 I hope I'm not disturbing you. 385 00:22:52,800 --> 00:22:55,020 Frédéric! I heard you were staying with us. 386 00:22:55,200 --> 00:22:55,960 Did you sleep well? 387 00:22:56,600 --> 00:23:00,640 I was woken up by the big tractor over there. It makes such a racket! 388 00:23:01,460 --> 00:23:02,820 I don't think it's moved this morning. 389 00:23:02,920 --> 00:23:05,820 Really? I could have sworn it had. 390 00:23:07,500 --> 00:23:09,880 Patricia told us you've been taken off the investigation? 391 00:23:09,980 --> 00:23:13,300 I asked to be, yes. I 392 00:23:14,120 --> 00:23:15,760 don't know what's become of you, you know nothing about my life, 393 00:23:16,160 --> 00:23:16,940 but I realised something 394 00:23:17,220 --> 00:23:19,240 yesterday: we're family, whether we like it or not. 395 00:23:20,320 --> 00:23:22,640 In fact, I was very touched when you remembered that 396 00:23:22,740 --> 00:23:24,340 you had a crush on me when you were a child. 397 00:23:24,680 --> 00:23:26,200 You were 18, you were so beautiful! 398 00:23:26,880 --> 00:23:29,140 Yes, childhood sealed us together forever. 399 00:23:29,240 --> 00:23:31,060 I love you all. 400 00:23:31,540 --> 00:23:33,180 I don't want to hurt youand neither do you, for that matter. 401 00:23:33,460 --> 00:23:34,480 No, of course not! 402 00:23:34,580 --> 00:23:35,950 Why would we want to hurt you? 403 00:23:37,260 --> 00:23:38,070 Exactly, why? 404 00:23:38,820 --> 00:23:40,210 What did I tell you? 405 00:23:40,310 --> 00:23:41,070 They're here. 406 00:23:41,170 --> 00:23:42,840 No, but you're chasing me, Commander, that's not... 407 00:23:43,620 --> 00:23:44,970 Can I see you for a second? 408 00:23:45,070 --> 00:23:50,860 ...possible. 409 00:23:50,960 --> 00:23:51,720 Are you okay? 410 00:23:51,820 --> 00:23:52,580 Did you sleep well? 411 00:23:52,680 --> 00:23:53,440 Like a baby. 412 00:23:54,180 --> 00:23:56,500 I'm going to question them, but the law prohibits you from being present. 413 00:23:57,060 --> 00:23:57,820 Really? 414 00:23:57,920 --> 00:23:58,680 Are we not playing anymore? 415 00:23:58,780 --> 00:24:00,920 Of course we are, that's why I'm warning you! 416 00:24:01,260 --> 00:24:01,800 Ah! 417 00:24:02,380 --> 00:24:03,760 Let's go back, they're going to get impatient. 418 00:24:05,600 --> 00:24:08,040 No, no, I forbid you to interfere with my investigation. 419 00:24:08,240 --> 00:24:09,620 But I can spend my holidays with my family. 420 00:24:10,140 --> 00:24:11,680 What a world we live in! 421 00:24:13,500 --> 00:24:15,700 Right, we'd like to question Claire and Hervé Vautrain. 422 00:24:18,200 --> 00:24:18,960 Why us? 423 00:24:19,540 --> 00:24:20,320 That's right! 424 00:24:20,700 --> 00:24:22,120 Why not Patricia? 425 00:24:24,220 --> 00:24:26,440 It's a voluntary interview, you can 426 00:24:26,540 --> 00:24:27,300 have anyone you like present. 427 00:24:31,560 --> 00:24:33,860 OK, OK, you can come, that's fine. 428 00:24:34,520 --> 00:24:35,340 See? 429 00:24:35,440 --> 00:24:37,080 It pays to have a policeman in the family. 430 00:24:37,300 --> 00:24:38,920 I did say anyone. 431 00:24:42,180 --> 00:24:44,280 I'd like Frédéric to attend our interview. 432 00:24:54,200 --> 00:24:55,430 That's a lot of people, isn't it? 433 00:24:58,700 --> 00:25:00,820 We took Ange Peretti's statement. 434 00:25:00,920 --> 00:25:02,740 Ah, I understand better now! 435 00:25:03,780 --> 00:25:04,640 We understand better. 436 00:25:05,460 --> 00:25:06,810 And what do you understand? 437 00:25:11,000 --> 00:25:12,920 He must have told you about the contract between us and Peretti. 438 00:25:14,100 --> 00:25:15,700 I'm sure he even made it a motive. 439 00:25:16,300 --> 00:25:17,280 What? He's after you? 440 00:25:17,380 --> 00:25:18,140 That's outrageous! 441 00:25:19,180 --> 00:25:21,580 What Ange Peretti didn't tell you is that his father 442 00:25:21,680 --> 00:25:22,700 was the one who stood in his way. 443 00:25:23,760 --> 00:25:25,480 Our mother appreciates Ange's new ideas. 444 00:25:25,900 --> 00:25:27,580 It was old man Peretti who didn't want to hand over the reins. 445 00:25:29,640 --> 00:25:30,540 Can you confirm that? 446 00:25:30,640 --> 00:25:32,900 Yes. Ange wanted to convert 447 00:25:33,000 --> 00:25:35,560 a hectare of land to organic farming on an experimental basis. 448 00:25:36,120 --> 00:25:38,320 He had found the place, it wasn't bothering anyone. 449 00:25:38,820 --> 00:25:40,260 But his father opposed it. 450 00:25:40,780 --> 00:25:42,000 How much did he care about his organic bar? 451 00:25:42,100 --> 00:25:44,240 No, don't answer that. 452 00:25:45,060 --> 00:25:45,880 I know the technique. 453 00:25:46,660 --> 00:25:48,380 You say "enough to kill him", 454 00:25:48,600 --> 00:25:51,200 then he sends Angelo to tell me that you accused him of murder. 455 00:25:51,340 --> 00:25:52,100 It's endless! 456 00:25:52,200 --> 00:25:53,000 You're exaggerating, Captain. 457 00:25:53,360 --> 00:25:54,820 I'm not the Captain, I'm with my family. 458 00:25:55,580 --> 00:25:57,860 With people I 'd give my life for, right? 459 00:26:00,280 --> 00:26:01,500 It's like the bottle. 460 00:26:03,480 --> 00:26:06,120 They say Peretti's finger pointing at the label 461 00:26:06,220 --> 00:26:06,980 incriminates you. 462 00:26:07,820 --> 00:26:09,380 Even I almost fell for it. 463 00:26:10,300 --> 00:26:11,140 But it doesn't prove anything. 464 00:26:11,240 --> 00:26:14,560 Maybe he wanted one last drink before he died. 465 00:26:15,260 --> 00:26:16,820 Or maybe it's the vintage he pointed to. 466 00:26:16,920 --> 00:26:22,920 1985. How old were we in '85? 467 00:26:23,920 --> 00:26:25,860 Claire, 18. 468 00:26:26,100 --> 00:26:26,900 Hervé, 15. 469 00:26:27,340 --> 00:26:29,280 What connection could we have had with Peretti? 470 00:26:32,200 --> 00:26:35,810 Does the name Laura Benvenuti mean anything to you? 471 00:26:35,910 --> 00:26:41,020 No, Frédéric is right, we were so young in '85. 472 00:26:41,960 --> 00:26:44,000 She was an Italian worker. 473 00:26:44,100 --> 00:26:46,260 From the grape harvest team. 474 00:26:47,560 --> 00:26:49,860 Yes, but of course you remember everything. 475 00:26:54,520 --> 00:26:56,090 Do we have to stay? 476 00:26:56,190 --> 00:26:57,780 Because I don't even know what we're talking about anymore. 477 00:26:58,200 --> 00:27:00,060 It's an informal discussion, as I said. 478 00:27:00,460 --> 00:27:01,660 No one is forcing anyone to answer. 479 00:27:14,320 --> 00:27:15,600 Frédéric was trying to protect us. 480 00:27:16,480 --> 00:27:17,520 You think so? 481 00:27:18,120 --> 00:27:20,960 He was trying to pull the wool over our eyes, yes. I'd like to know 482 00:27:21,060 --> 00:27:22,160 what he and Patricia are talking about. 483 00:27:24,220 --> 00:27:25,200 Enough! This is no time to 484 00:27:25,300 --> 00:27:26,060 complain! 485 00:27:26,160 --> 00:27:27,200 We have to stick together! 486 00:27:28,980 --> 00:27:32,200 If we want to get this over with, we have to give them someone to blame. 487 00:27:33,140 --> 00:27:35,240 Frédéric and his friends need to leave as soon as possible! 488 00:27:39,000 --> 00:27:40,470 Can I find a labourer? 489 00:27:40,570 --> 00:27:43,040 No, they need someone close to them. 490 00:27:43,140 --> 00:27:47,720 Patricia, not someone related to us. 491 00:27:50,300 --> 00:27:51,480 I've made my decision. 492 00:27:51,580 --> 00:27:57,480 Camille. 493 00:27:58,920 --> 00:27:59,680 Are you okay? 494 00:27:59,780 --> 00:28:00,940 Are you having fun? 495 00:28:01,040 --> 00:28:02,270 Are you happy? 496 00:28:03,100 --> 00:28:06,260 We drop little bombsand they explode immediately or after a delay. 497 00:28:06,520 --> 00:28:07,580 It's crazy fun. 498 00:28:07,680 --> 00:28:10,600 Brilliant, Fred was brilliant! 499 00:28:11,520 --> 00:28:14,640 The way he tricks people and provokes reactions. 500 00:28:15,340 --> 00:28:17,140 I thought you were all annoyed that he was here. 501 00:28:17,720 --> 00:28:18,940 Look, they tried to kill me this morning. 502 00:28:19,040 --> 00:28:22,220 What? 503 00:28:22,320 --> 00:28:23,280 I was worried too. 504 00:28:25,160 --> 00:28:27,540 I've always loved Fred. And he's even 505 00:28:27,640 --> 00:28:28,580 more brilliant than before. 506 00:28:29,280 --> 00:28:30,600 Excuse me if I don't agree. 507 00:28:31,420 --> 00:28:32,630 Do you know what he's trying to do? 508 00:28:33,500 --> 00:28:34,760 He's going to arrest someone in the family. 509 00:28:34,860 --> 00:28:38,420 Yes, it's true, maybe we'll regret it in the end. 510 00:28:38,800 --> 00:28:40,260 It's not maybe, it's for sure. 511 00:28:40,700 --> 00:28:42,380 He doesn't care who he puts in jail! 512 00:28:42,860 --> 00:28:44,440 No, Camille, you can't say that. 513 00:28:44,920 --> 00:28:45,680 You don't know him. 514 00:28:45,800 --> 00:28:47,380 I did the right thing coming here, you had a great idea. 515 00:28:47,480 --> 00:28:49,960 No, don't get me involved in this, it was your idea. 516 00:28:50,300 --> 00:28:51,420 But you inspired it. 517 00:28:51,860 --> 00:28:53,520 You are my muse, my source, my guide. 518 00:28:53,620 --> 00:28:55,040 To think I fell for it. 519 00:28:55,140 --> 00:28:56,540 Why am I following you, anyway? 520 00:28:57,220 --> 00:28:59,000 Because I have a shamanic influence over you. 521 00:29:00,440 --> 00:29:02,900 And even if it takes years, there are 522 00:29:03,000 --> 00:29:04,020 so many secrets in this castle. 523 00:29:04,340 --> 00:29:05,940 He gave me a description of the person he's looking for. 524 00:29:06,280 --> 00:29:08,360 I'm telling you, it's scary, it could happen to anyone, 525 00:29:08,520 --> 00:29:09,280 really. 526 00:29:10,300 --> 00:29:11,620 Camille, I'm going to be scared. 527 00:29:12,460 --> 00:29:13,740 Let them be scared. 528 00:29:13,940 --> 00:29:14,700 But not you. 529 00:29:15,220 --> 00:29:16,280 You have to trust them. 530 00:29:17,860 --> 00:29:20,120 After my little effect there, you'll see. 531 00:29:20,340 --> 00:29:21,660 Of course, it's going to blow up everywhere. 532 00:29:21,820 --> 00:29:23,000 And maybe we'll manage to kill you. 533 00:29:23,180 --> 00:29:25,220 I'll just have to pick up the clues and arrest the murderer. 534 00:29:25,700 --> 00:29:27,140 You're so negative sometimes. 535 00:29:27,400 --> 00:29:28,240 We're not in control, Fred. 536 00:29:28,440 --> 00:29:29,920 Everything could go down the drain, 537 00:29:30,020 --> 00:29:31,260 and we don't even know in which direction. 538 00:29:31,390 --> 00:29:32,080 I find that relaxing. 539 00:29:32,240 --> 00:29:34,390 Chaos will reveal the truth. Everything is falling 540 00:29:34,500 --> 00:29:36,460 into place right now, without us having to do anything. 541 00:29:36,940 --> 00:29:37,700 What about you? 542 00:29:38,660 --> 00:29:40,690 Can you swear you had nothing to do with what happened? 543 00:29:40,790 --> 00:29:44,310 No! What are you getting at? 544 00:29:45,060 --> 00:29:47,820 Actually, what I should do is put you in a straitjacket 545 00:29:47,920 --> 00:29:48,680 and have you locked up. 546 00:29:48,780 --> 00:29:51,320 If you're the straitjacket, I'll give myself body and soul. 547 00:29:53,780 --> 00:29:55,850 You're not hitting on me, are you? 548 00:29:57,000 --> 00:29:58,640 No, because I'll remind you that I have someone in my life. 549 00:29:59,260 --> 00:30:00,540 There's a line you can't cross. 550 00:30:01,180 --> 00:30:02,040 That of an honest man. 551 00:30:03,840 --> 00:30:05,220 I've never seen you like this before. 552 00:30:05,400 --> 00:30:06,920 What's your relationship with Cain? 553 00:30:07,020 --> 00:30:08,180 Why is he so important to you? 554 00:30:08,280 --> 00:30:09,090 What do you owe him? 555 00:30:09,640 --> 00:30:10,400 Nothing! 556 00:30:10,500 --> 00:30:11,260 What, nothing? 557 00:30:11,360 --> 00:30:12,240 Is it a pact, a secret? 558 00:30:12,840 --> 00:30:14,030 Did he do something to you? 559 00:30:14,500 --> 00:30:15,500 No, not to me. 560 00:30:15,780 --> 00:30:16,540 But tell me! 561 00:30:16,640 --> 00:30:17,540 You can't lie, I know you. 562 00:30:17,640 --> 00:30:19,560 Calm down! 563 00:30:19,660 --> 00:30:20,820 No, I'm not calming down. 564 00:30:21,100 --> 00:30:23,100 Because if you don't want to tell me, it's because it has something to do with me. 565 00:30:23,400 --> 00:30:24,960 Look, even he doesn't know. 566 00:30:25,260 --> 00:30:26,440 I don't understand, he doesn't know what? 567 00:30:27,460 --> 00:30:28,860 Your mother didn't want me to say. 568 00:30:29,140 --> 00:30:29,900 Say what? 569 00:30:30,000 --> 00:30:30,760 What? 570 00:30:30,860 --> 00:30:31,620 He must never know. 571 00:30:31,840 --> 00:30:33,320 Camille, you have to swear 572 00:30:33,520 --> 00:30:34,280 to me ! I swear. 573 00:30:34,380 --> 00:30:35,140 I swear anything you want. 574 00:30:35,230 --> 00:30:36,260 Now tell me what it is. 575 00:30:38,240 --> 00:30:41,100 Explain yourself! Tell me. 576 00:30:42,140 --> 00:30:42,900 All right, listen. 577 00:30:43,920 --> 00:30:45,640 We shared a lot with Fred. 578 00:30:46,620 --> 00:30:47,860 Yes, so what? 579 00:30:47,960 --> 00:30:50,340 And your mother too. 580 00:30:52,420 --> 00:30:53,960 Yet he's forgotten even that she existed. 581 00:30:54,540 --> 00:30:56,080 I don't understand. 582 00:30:56,280 --> 00:30:57,360 What about? 583 00:31:03,220 --> 00:31:04,580 He's your father, Camille. 584 00:31:06,360 --> 00:31:07,280 Cain is your father. 585 00:31:16,160 --> 00:31:17,380 Let me talk to him first. 586 00:31:18,540 --> 00:31:19,640 I beg you. 587 00:31:23,140 --> 00:31:25,090 Do you prefer red or rosé? 588 00:31:25,190 --> 00:31:26,700 Rosé. 589 00:31:26,790 --> 00:31:28,300 Red. 590 00:31:28,400 --> 00:31:29,700 Give them a prestige assortment. 591 00:31:30,280 --> 00:31:31,040 No, you mustn't! 592 00:31:31,140 --> 00:31:31,940 I insist. 593 00:31:32,040 --> 00:31:32,940 That's 594 00:31:33,240 --> 00:31:35,680 very kind. Do you do white as well? I like white. 595 00:31:36,080 --> 00:31:37,140 No, we make very little. 596 00:31:37,420 --> 00:31:41,100 It's only 7% of our production for our best customers. 597 00:31:42,360 --> 00:31:43,920 Add a case of white to each. 598 00:31:46,440 --> 00:31:47,360 My pleasure. 599 00:31:47,460 --> 00:31:49,240 All right. 600 00:31:49,340 --> 00:31:50,920 Well, did you need anything else? 601 00:31:51,040 --> 00:31:53,860 We'd especially like to understand your relationship with Mr. Peretti. 602 00:31:54,660 --> 00:31:56,420 He had a rather exceptional contract with you. 603 00:31:57,120 --> 00:32:00,160 When you've tasted these wines, you'll understand. 604 00:32:01,660 --> 00:32:05,620 We can't risk letting a Peretti go to the 605 00:32:05,720 --> 00:32:06,480 competition. 606 00:32:06,660 --> 00:32:08,010 And how will you manage without him? 607 00:32:09,960 --> 00:32:11,560 His son is very promising. 608 00:32:14,540 --> 00:32:17,900 So we said two prestige assortments and two 609 00:32:18,000 --> 00:32:18,760 cases of white. 610 00:32:23,480 --> 00:32:25,170 Are you paying separately? 611 00:32:26,320 --> 00:32:27,420 Do you think... 612 00:32:27,520 --> 00:32:31,140 I'll take care of it, we'll work something out. 613 00:32:31,240 --> 00:32:32,000 There you go. Thanks. 614 00:32:33,260 --> 00:32:36,300 How much money does it take to kill someone? 615 00:32:37,180 --> 00:32:39,240 You know, in the police force, we see everything. 616 00:32:44,160 --> 00:32:45,360 Yes, everything. 617 00:32:48,940 --> 00:32:53,620 Peretti had €7,000 in cash at his house that I had given him. 618 00:32:54,440 --> 00:32:55,980 Did you find it? 619 00:33:02,680 --> 00:33:04,140 I've got a bad feeling about this! 620 00:33:05,000 --> 00:33:06,680 We're going to fall flat on our faces, I'm telling you! 621 00:33:06,780 --> 00:33:07,870 No, stop! 622 00:33:07,970 --> 00:33:08,970 One more! 623 00:33:09,070 --> 00:33:09,830 And hop! 624 00:33:09,930 --> 00:33:11,960 Synchro! I really hope 625 00:33:12,060 --> 00:33:12,820 it was worth it. 626 00:33:14,200 --> 00:33:17,740 You tell me. 627 00:33:17,920 --> 00:33:18,680 Not bad! 628 00:33:19,740 --> 00:33:20,500 Let's celebrate. 629 00:33:21,760 --> 00:33:22,640 That's cool. 630 00:33:23,940 --> 00:33:27,400 In 2007, an exceptional year. 631 00:33:27,500 --> 00:33:28,340 Open it. 632 00:33:28,440 --> 00:33:30,690 Do you confirm that Camille needed money? 633 00:33:30,790 --> 00:33:32,680 And did she often visit Peretti? 634 00:33:33,820 --> 00:33:35,440 Is there anything expensive in this cellar? 635 00:33:35,540 --> 00:33:36,680 Yes. 636 00:33:36,780 --> 00:33:39,270 How much does a bottle from '85 go for? 637 00:33:39,370 --> 00:33:40,460 Quite a lot of money. 638 00:33:40,900 --> 00:33:41,790 Shall we open one? 639 00:33:41,890 --> 00:33:43,620 Absolutely! After all, 640 00:33:43,800 --> 00:33:45,080 we harvested it ourselves. 641 00:33:45,780 --> 00:33:46,680 Well, not you. 642 00:33:47,380 --> 00:33:48,680 You were still too young. 643 00:33:49,240 --> 00:33:52,540 But Hervé, Claire, Peretti, me... 644 00:33:54,380 --> 00:33:55,140 And Laura. 645 00:33:56,700 --> 00:33:57,620 Hervé says the same thing. 646 00:33:57,720 --> 00:33:58,840 All the testimonies agree. 647 00:33:59,720 --> 00:34:00,780 Everything points to Camille. 648 00:34:00,960 --> 00:34:01,720 Yes, that's right. 649 00:34:04,400 --> 00:34:07,690 Why did you come back to work here when they always treated you badly? 650 00:34:08,780 --> 00:34:10,980 Treated me badly? That's a strong word. 651 00:34:11,700 --> 00:34:13,500 They never accepted that you were a lesbian. 652 00:34:14,080 --> 00:34:15,390 Don't tell me that's changed? 653 00:34:15,880 --> 00:34:18,280 No. Agnès still cultivates her 654 00:34:18,380 --> 00:34:19,140 old-fashioned French side. 655 00:34:20,180 --> 00:34:21,140 But I know they know. 656 00:34:23,400 --> 00:34:24,340 We just don't talk about it. 657 00:34:26,200 --> 00:34:27,920 It would make me want to kill someone. 658 00:34:28,300 --> 00:34:29,060 Oh, no! 659 00:34:29,240 --> 00:34:31,600 As long as that's all it is, I won't say anything. 660 00:34:31,700 --> 00:34:35,520 Look, they accepted Camille. 661 00:34:36,520 --> 00:34:37,280 That's true. 662 00:34:37,540 --> 00:34:39,620 Why did you fall for that girl? 663 00:35:02,220 --> 00:35:04,390 Shall we open a 99? 664 00:35:04,820 --> 00:35:06,160 It's the year she was born. 665 00:35:08,340 --> 00:35:10,610 So where's 99? 666 00:35:15,920 --> 00:35:16,940 There she is. 667 00:35:18,080 --> 00:35:19,100 I don't understand. 668 00:35:19,900 --> 00:35:22,380 You're sacrificing yourself for a rude girl who means nothing to you. 669 00:35:23,680 --> 00:35:24,680 Fred, don't say that. 670 00:35:25,300 --> 00:35:26,060 Not you. 671 00:35:28,080 --> 00:35:30,120 I raised Camille as if she were my own daughter. 672 00:35:30,580 --> 00:35:32,100 She's my only real family. 673 00:35:32,720 --> 00:35:37,540 If anyone hurt her, I would never forgive you. 674 00:35:39,420 --> 00:35:40,180 Patricia! Patricia! 675 00:35:47,520 --> 00:35:48,320 Where is she? 676 00:35:48,800 --> 00:35:49,660 I want to see her. 677 00:35:49,800 --> 00:35:55,800 I'll take care of it, sit down. 678 00:35:56,260 --> 00:35:57,620 No, no need to trouble yourself. 679 00:35:57,840 --> 00:35:59,680 I know you disapprove, but it won't change anything. 680 00:36:00,500 --> 00:36:01,770 Disapprove? Me? 681 00:36:01,980 --> 00:36:03,500 No, I couldn't care less about that kid. 682 00:36:03,600 --> 00:36:04,920 I find her unbearable. 683 00:36:05,640 --> 00:36:06,540 You don't know me very well. 684 00:36:07,340 --> 00:36:09,380 I know that if you arrested her, it's because you have an 685 00:36:09,480 --> 00:36:10,240 excellent reason. 686 00:36:10,340 --> 00:36:11,600 Exactly. 687 00:36:11,700 --> 00:36:12,460 I was sure of it. 688 00:36:12,580 --> 00:36:13,620 May I ask what it is? 689 00:36:13,720 --> 00:36:16,110 A large sum of money was found 690 00:36:16,200 --> 00:36:16,960 in her room. 691 00:36:17,580 --> 00:36:18,340 Well done! 692 00:36:18,440 --> 00:36:20,520 Is this brilliant piece of work down to you ? 693 00:36:22,180 --> 00:36:23,100 Have you been drinking? 694 00:36:23,320 --> 00:36:24,080 Me? 695 00:36:24,180 --> 00:36:26,610 Never. Did I drive through a puddle? 696 00:36:28,020 --> 00:36:29,740 Come on, come on, you think I don't see through you? 697 00:36:30,480 --> 00:36:32,360 I won't let you question her, is that clear? 698 00:36:32,460 --> 00:36:36,020 Crystal clear. But... 699 00:36:39,700 --> 00:36:41,280 Here, Camille, the rule is simple. 700 00:36:41,700 --> 00:36:44,400 We explain the evidence to you, you dig your heels in, we stand by, 701 00:36:44,560 --> 00:36:45,320 you protest. 702 00:36:45,460 --> 00:36:47,800 It takes hours, but in the end, we win. 703 00:36:48,080 --> 00:36:49,120 You tell the truth. 704 00:36:49,520 --> 00:36:51,740 So that's it, you just came here to ruin my life, 705 00:36:51,840 --> 00:36:52,600 didn't you? 706 00:36:52,700 --> 00:36:53,460 No, Camille. 707 00:36:53,560 --> 00:36:55,280 Everyone here knows you had nothing to do with these murders. 708 00:36:55,480 --> 00:36:56,660 Right, Fred? 709 00:36:56,840 --> 00:36:58,880 Yes, well, that money didn't 710 00:36:58,980 --> 00:36:59,940 just appear in your room. 711 00:37:00,120 --> 00:37:00,920 It's not mine! 712 00:37:01,380 --> 00:37:02,940 You're playing that game, denial against the evidence, 713 00:37:03,160 --> 00:37:03,920 we expected that. 714 00:37:04,020 --> 00:37:04,780 Let's continue. 715 00:37:05,600 --> 00:37:08,520 Claire Vautrin claims that you wanted to borrow a 716 00:37:08,620 --> 00:37:09,740 large sum of money from her last week. 717 00:37:10,920 --> 00:37:12,360 She's lying. I asked her for 400 euros. 718 00:37:12,490 --> 00:37:14,499 I just wanted to buy some things for my daughter. 719 00:37:14,500 --> 00:37:15,980 No, she's talking about several thousand euros. 720 00:37:16,480 --> 00:37:17,720 And her brother Hervé confirms 721 00:37:18,520 --> 00:37:20,340 it. She came to tell him because she was worried about you. 722 00:37:21,240 --> 00:37:22,810 And she didn't come to tell me? 723 00:37:23,580 --> 00:37:24,340 That doesn't make sense. 724 00:37:24,980 --> 00:37:26,460 I find it hard to believe that Hervé and Claire are 725 00:37:26,560 --> 00:37:27,580 capable of lying about this. 726 00:37:29,860 --> 00:37:31,650 On the night of his death, did you go to see Peretti? 727 00:37:33,400 --> 00:37:34,520 Yes, he asked me to come over. 728 00:37:35,480 --> 00:37:36,240 He wanted to talk to me. 729 00:37:38,620 --> 00:37:39,860 I didn't even know he had any money. 730 00:37:40,720 --> 00:37:42,060 But what did he want to talk to you about? 731 00:37:43,080 --> 00:37:45,440 He wanted us to cancel the family reunion, he wanted me to persuade you 732 00:37:45,540 --> 00:37:46,480 that it wasn't a good idea. 733 00:37:47,300 --> 00:37:48,610 Did he tell you why? 734 00:37:51,020 --> 00:37:52,720 If you want to get out of here, now's the time, Camille. 735 00:37:58,420 --> 00:38:00,780 He said there were going to be people from the past, that he knew 736 00:38:00,880 --> 00:38:01,640 too much. 737 00:38:02,540 --> 00:38:04,680 That there were secrets people shouldn't know about. 738 00:38:05,940 --> 00:38:07,330 What does that have to do with me? 739 00:38:07,430 --> 00:38:09,090 That's enough, Camille, you have the right to a solicitor. 740 00:38:09,360 --> 00:38:10,120 Right? 741 00:38:10,220 --> 00:38:12,660 If you say any more, they'll use it against you. 742 00:38:13,220 --> 00:38:14,220 Don't say another word. 743 00:38:14,560 --> 00:38:15,320 Do you hear me? 744 00:38:15,420 --> 00:38:16,480 Not another word. 745 00:38:25,900 --> 00:38:26,660 What a mess. 746 00:38:27,140 --> 00:38:29,220 This kid is innocent, I've been taken for a ride. 747 00:38:29,380 --> 00:38:30,140 She surprised me. 748 00:38:30,300 --> 00:38:32,900 I found her aggressive, sharp-tongued, but sincere. 749 00:38:33,160 --> 00:38:35,150 You mean frank and honest, as you can be? 750 00:38:35,250 --> 00:38:36,600 She's a bit like you, actually. 751 00:38:37,280 --> 00:38:38,040 God forbid. 752 00:38:39,840 --> 00:38:41,640 In any case, she's not the one who tried to kill me. 753 00:38:42,140 --> 00:38:44,760 I can't see her driving a machine tool. And then there's this 754 00:38:44,860 --> 00:38:47,240 theft business, which doesn't fit with Peretti's pointed finger, 755 00:38:47,520 --> 00:38:48,560 the 1985 bottle. 756 00:38:50,140 --> 00:38:52,700 We're stuck on the motive, but for me 757 00:38:52,800 --> 00:38:53,560 it's all in the past. 758 00:38:54,860 --> 00:38:57,130 Do you think they would have set this up to lead us on? 759 00:38:57,800 --> 00:38:58,860 I don't know, but it's possible. 760 00:38:59,240 --> 00:39:01,760 If they've gone this far, it means they're very worried 761 00:39:01,860 --> 00:39:02,780 and that's a good sign. 762 00:39:03,480 --> 00:39:04,570 So who are they? 763 00:39:04,700 --> 00:39:06,500 The aunt, the cousin, the cousin? 764 00:39:06,920 --> 00:39:07,680 Two of them? 765 00:39:07,780 --> 00:39:08,540 All three? 766 00:39:08,640 --> 00:39:10,020 In any case, they're protecting each other. 767 00:39:13,180 --> 00:39:15,500 To start with, I'll take cousin Patricia out of the picture. 768 00:39:15,600 --> 00:39:17,140 I can't see her accusing her little protégée. 769 00:39:18,560 --> 00:39:19,920 I can no longer exonerate her entirely. 770 00:39:20,380 --> 00:39:22,600 Oh, look, (inaudible) is no longer in a state of grace. 771 00:39:22,940 --> 00:39:25,080 It hurts me just to think about it, but the way she mixes 772 00:39:25,180 --> 00:39:26,620 truth and lies annoys me. 773 00:39:26,920 --> 00:39:27,680 I can't relate to her anymore. 774 00:39:28,260 --> 00:39:29,420 And she tries too hard to seduce me. 775 00:39:29,940 --> 00:39:31,020 Yes, that's the biggest mistake. 776 00:39:32,160 --> 00:39:33,440 Maybe she genuinely likes you. 777 00:39:34,320 --> 00:39:36,220 It's hard to believe, even improbable, 778 00:39:36,340 --> 00:39:37,100 I admit. 779 00:39:37,200 --> 00:39:39,080 But still, there must be someone out there who likes you. 780 00:39:40,020 --> 00:39:41,460 I swear I'm not doing anything to deserve it. 781 00:39:42,780 --> 00:39:44,780 I'm going to borrow this Stunia to check something. 782 00:39:45,280 --> 00:39:46,360 For your holiday homework? 783 00:39:46,460 --> 00:39:48,240 Yes, for once science might be able to help us. 784 00:39:52,220 --> 00:39:53,340 Tell me I've messed up, Stunia. 785 00:39:54,020 --> 00:39:56,380 Tell me that the 1985 bottle really comes from this cellar. 786 00:39:57,820 --> 00:39:59,580 In any case, we'll soon find out. 787 00:40:00,200 --> 00:40:01,640 The dust comparison will tell 788 00:40:03,960 --> 00:40:06,840 us. So, you 're treating yourself to a little trip back in time? 789 00:40:07,300 --> 00:40:08,120 I could have done without it. 790 00:40:08,460 --> 00:40:09,800 I've never been nostalgic. 791 00:40:11,700 --> 00:40:13,280 At least as a little girl, I didn't think about death. 792 00:40:16,420 --> 00:40:19,160 Do you think childhood is a dream time when everyone 793 00:40:19,260 --> 00:40:20,330 is necessarily kind? 794 00:40:20,980 --> 00:40:22,200 And where happiness is permanent? 795 00:40:22,300 --> 00:40:24,620 In truth, I was already very anxious. 796 00:40:25,120 --> 00:40:27,600 I spent hours lying in the grass watching earthworms. 797 00:40:28,360 --> 00:40:31,180 How could such a tiny creature ever eat me? 798 00:40:32,280 --> 00:40:34,400 For me, spending my holidays in this paradise was 799 00:40:34,500 --> 00:40:35,260 more like hell. 800 00:40:36,980 --> 00:40:39,440 Original innocence is a scam, Stunia. 801 00:40:39,900 --> 00:40:42,180 Then what was the point of being children? 802 00:40:46,720 --> 00:40:47,960 You're right about the bottle. 803 00:40:49,260 --> 00:40:53,500 The dust found on the 1985 vintage does not match 804 00:40:53,600 --> 00:40:54,740 the dust in this cellar. 805 00:40:54,900 --> 00:40:56,760 So it's impossible that our victim dragged himself 806 00:40:56,860 --> 00:40:58,720 here to point to this bottle as a clue. 807 00:40:59,340 --> 00:41:01,580 But it also doesn't match the other 808 00:41:01,680 --> 00:41:03,320 dust sample you brought me from the château's cellars. 809 00:41:03,840 --> 00:41:06,560 So it all looks like a set-up. 810 00:41:06,940 --> 00:41:08,800 Someone deliberately went elsewhere 811 00:41:08,900 --> 00:41:10,200 to fetch a bottle for the victim to point at. 812 00:41:16,420 --> 00:41:18,450 Have the fumes from Château Vautrin gone to your head or something? 813 00:41:19,020 --> 00:41:20,940 I'm not very scientific, but science rarely lies. 814 00:41:21,200 --> 00:41:24,640 Are you suspecting me of swapping the bottle after 815 00:41:24,740 --> 00:41:26,070 discovering Peretti's body? 816 00:41:26,170 --> 00:41:27,870 You're the one who explained to me that the vintage was 817 00:41:27,960 --> 00:41:29,060 more important than anything else. 818 00:41:30,640 --> 00:41:32,010 And why would I have done that? 819 00:41:33,480 --> 00:41:37,640 To put me on the trail of Laura, your first loveand 820 00:41:37,740 --> 00:41:39,300 distract me from something more important. 821 00:41:40,120 --> 00:41:42,240 Maybe you knew Camille had gone to see Peretti. 822 00:41:43,700 --> 00:41:47,740 You're off your rocker, Fred. And I trusted you. 823 00:41:48,540 --> 00:41:50,930 You'd do anything to protect Camille, wouldn't 824 00:41:51,030 --> 00:41:52,610 you ? You'd better do the same. 825 00:41:54,220 --> 00:41:56,940 Fred, I found Peretti's body, just like you saw it. 826 00:41:57,400 --> 00:42:00,080 If anyone staged it, it was the killer. 827 00:42:01,220 --> 00:42:03,700 I have a radar for that, Patricia. I know when someone's lying to me. 828 00:42:04,360 --> 00:42:05,570 Are you a superhero? 829 00:42:05,670 --> 00:42:08,040 Did you get bitten by a spider that cut off your legs and 830 00:42:08,140 --> 00:42:09,830 amplified your lie detector? 831 00:42:10,440 --> 00:42:11,200 Something like that. 832 00:42:11,300 --> 00:42:12,940 I have a super memory. 833 00:42:13,420 --> 00:42:15,940 And I know that lying is a family speciality. 834 00:42:16,780 --> 00:42:19,620 But in my memories, I know that you and I have 835 00:42:19,760 --> 00:42:20,800 always been able to trust each other, 836 00:42:21,100 --> 00:42:27,100 right? And you'll see, we 837 00:42:27,660 --> 00:42:29,080 'll figure out what happened in the end. 838 00:42:29,180 --> 00:42:35,080 Together. 839 00:42:40,260 --> 00:42:41,740 So? Do we keep young 840 00:42:41,840 --> 00:42:42,600 Camille in custody? 841 00:42:42,700 --> 00:42:44,100 Is that a viable hypothesis again? 842 00:42:44,200 --> 00:42:45,480 No. It's smoke and mirrors, 843 00:42:45,600 --> 00:42:46,360 another big lie. 844 00:42:46,840 --> 00:42:49,320 The very existence of this money is my word against 845 00:42:49,420 --> 00:42:50,180 my Aunt Agnes's. 846 00:42:50,580 --> 00:42:51,340 I agree. 847 00:42:51,440 --> 00:42:52,200 We'll release her. 848 00:42:53,320 --> 00:42:54,720 But are you afraid of her, or what? 849 00:42:54,820 --> 00:42:55,900 Aunt Agnès. 850 00:42:56,440 --> 00:42:58,140 You've been at the château for over two days and you 851 00:42:58,240 --> 00:42:59,340 still haven't confronted her. 852 00:43:00,180 --> 00:43:02,260 The real question now is, why did we stage 853 00:43:02,360 --> 00:43:03,520 the bottle scene? 854 00:43:04,900 --> 00:43:05,980 He's changing the subject! 855 00:43:06,960 --> 00:43:08,360 I have the information you asked me for. 856 00:43:08,900 --> 00:43:09,680 What information? 857 00:43:09,780 --> 00:43:10,820 Laura Benvenutti. 858 00:43:11,360 --> 00:43:14,460 The Italian police are extremely well organised and speak 859 00:43:14,560 --> 00:43:15,320 French very well. 860 00:43:15,420 --> 00:43:17,640 Fortunately, because as for me, Italian, apart from pizza, macaroni... 861 00:43:17,740 --> 00:43:18,500 Borel, spit it out. 862 00:43:19,560 --> 00:43:20,320 Yes, sorry. 863 00:43:20,700 --> 00:43:22,360 So, Laura was 22 years old. 864 00:43:22,480 --> 00:43:24,260 She came to work at the Vautrins' vineyard during the harvest. 865 00:43:24,320 --> 00:43:25,080 And then, nothing. 866 00:43:25,380 --> 00:43:26,780 She disappeared. No sign of life. 867 00:43:27,260 --> 00:43:30,560 The Italian police investigated and even questioned Peretti. 868 00:43:35,260 --> 00:43:38,440 Whether we like it or not, it always comes back to 1985. 869 00:43:41,160 --> 00:43:42,020 Do you agree? 870 00:43:42,480 --> 00:43:45,620 We have a second crime, Laura. 871 00:43:45,720 --> 00:43:47,660 But then why is it only coming to light now? 872 00:43:47,760 --> 00:43:49,200 I'm completely lost. 873 00:43:49,400 --> 00:43:50,160 It's simple, though. 874 00:43:51,460 --> 00:43:52,240 The family reunion. 875 00:43:54,180 --> 00:43:55,600 Laura was killed in 1985. 876 00:43:56,380 --> 00:43:58,500 Peretti knows about it or is an accomplice. 877 00:43:58,900 --> 00:44:00,440 He made it look like a spontaneous departure. 878 00:44:00,740 --> 00:44:03,500 He's been hiding the secret all these years, but the 879 00:44:03,600 --> 00:44:05,600 family reunion will bring back one or more family members who 880 00:44:05,790 --> 00:44:07,080 were there at the time and who could 881 00:44:07,180 --> 00:44:08,520 implicate or betray him. 882 00:44:09,920 --> 00:44:12,920 Peretti panics and wants to cancel everything because 883 00:44:13,020 --> 00:44:14,280 not all truths are good to tell. 884 00:44:14,760 --> 00:44:18,260 But the criminal beats him to it and decides to get rid of this 885 00:44:18,360 --> 00:44:19,120 inconvenient witness. 886 00:44:21,540 --> 00:44:23,120 He annoys me when he's like that. 887 00:44:23,860 --> 00:44:24,640 I like it. 888 00:44:27,420 --> 00:44:32,060 But then, is there going to be another crime during the party? 889 00:44:45,780 --> 00:44:47,840 You tell me Maxime Vautrin. 890 00:44:48,180 --> 00:44:49,630 You're from Belgium, right? 891 00:44:54,520 --> 00:44:56,760 You're a direct descendant of four generations. 892 00:44:56,860 --> 00:45:02,760 Look, here you go. 893 00:45:10,720 --> 00:45:11,560 Aimé Vautrin. 894 00:45:12,580 --> 00:45:14,700 A great-grandfather who must have committed a crime in the colonies. 895 00:45:17,340 --> 00:45:19,700 Do you really think we're going to find someone among all 896 00:45:19,800 --> 00:45:21,380 these people without even knowing who we're looking for? 897 00:45:21,480 --> 00:45:23,610 We're looking for someone who is at least 55 years old, obviously. 898 00:45:25,000 --> 00:45:26,440 If he was an adult in 1985. 899 00:45:28,500 --> 00:45:31,220 Why are you all making such brilliant analyses? 900 00:45:31,320 --> 00:45:37,220 Come on. 901 00:45:41,900 --> 00:45:47,900 For all we know, the person Peretti thought he 902 00:45:48,180 --> 00:45:49,880 'd find here doesn't even know what we want from him. 903 00:45:50,380 --> 00:45:52,260 Possible. The killer certainly does. 904 00:45:52,880 --> 00:45:55,240 If he wants him to shut up forever, now's the perfect time. 905 00:45:55,700 --> 00:45:56,680 Be careful, though. 906 00:45:57,400 --> 00:45:59,370 Would you mind if I served as a target again? 907 00:45:59,470 --> 00:46:01,960 Let's just say that if someone were to kill you one day, 908 00:46:02,480 --> 00:46:03,460 I'd like it to be me. 909 00:46:07,220 --> 00:46:10,660 A little homemade rosé. 910 00:46:12,220 --> 00:46:14,060 If you'd like to order, we ship worldwide. 911 00:46:15,140 --> 00:46:16,340 Is the glass free? 912 00:46:20,620 --> 00:46:23,320 And the police have arrested young Camille. 913 00:46:23,460 --> 00:46:25,180 You know, my niece's ward. 914 00:46:25,620 --> 00:46:26,380 We can't believe it. 915 00:46:26,480 --> 00:46:29,100 It was so kind of you to take her in. 916 00:46:32,460 --> 00:46:33,340 Sorry, Father. 917 00:46:37,240 --> 00:46:38,870 But why are the police still here? 918 00:46:39,000 --> 00:46:40,020 They're very discreet 919 00:46:40,160 --> 00:46:40,920 ... Like me. 920 00:46:41,020 --> 00:46:41,780 Don't worry. 921 00:46:41,940 --> 00:46:44,200 If you think you're being discreet in that chair... 922 00:46:44,300 --> 00:46:46,420 I thought this matter had been settled. 923 00:46:46,600 --> 00:46:47,360 Haven't they told you? 924 00:46:47,480 --> 00:46:48,900 Camille has just been released. 925 00:46:49,060 --> 00:46:51,020 You must be relieved, mustn't you, since you love her so much? 926 00:46:52,040 --> 00:46:53,840 Yes. Yes, of course. 927 00:46:59,200 --> 00:47:00,960 Domonique, nice to meet you. 928 00:47:01,400 --> 00:47:05,240 I wanted to know, were you there for the 1985 harvest? 929 00:47:05,340 --> 00:47:08,680 No? My mistake. 930 00:47:11,540 --> 00:47:14,160 You were born on 19 November 1990. 931 00:47:15,600 --> 00:47:18,400 I remember it well, I came to see you the next day at the clinic. 932 00:47:18,720 --> 00:47:21,100 Your mother put two drops of jasmine perfume on 933 00:47:21,560 --> 00:47:22,880 you so that we would find you appealing. 934 00:47:23,240 --> 00:47:24,730 How can she remember all that? 935 00:47:25,720 --> 00:47:26,480 Sorry, excuse me. 936 00:47:32,480 --> 00:47:33,240 Here you are, sir. 937 00:47:45,260 --> 00:47:46,360 I can't stop thinking about it. 938 00:47:46,560 --> 00:47:47,340 Peretti had a secret. 939 00:47:47,920 --> 00:47:49,100 He knew about me, 940 00:47:49,200 --> 00:47:50,120 didn't he? No, that's absurd. 941 00:47:50,300 --> 00:47:51,480 Yes, he did, he even told me to come. 942 00:47:52,160 --> 00:47:53,220 He wanted me to talk to you? 943 00:47:53,460 --> 00:47:55,720 But that's got nothing to do with it, Camille, I swear! 944 00:47:55,980 --> 00:47:57,820 I don't see the connection either, but it's definitely important. 945 00:47:58,440 --> 00:47:59,440 I have to tell Cain. 946 00:47:59,840 --> 00:48:01,940 He has to find out the truth and stop suspecting us. 947 00:48:02,040 --> 00:48:02,800 No, Camille. 948 00:48:02,900 --> 00:48:03,840 I forbid you! 949 00:48:04,800 --> 00:48:05,880 We can't keep quiet forever. 950 00:48:08,240 --> 00:48:09,200 Now's not the time. 951 00:48:09,300 --> 00:48:10,060 Get out, you're not family! 952 00:48:10,160 --> 00:48:11,640 Don't talk to me like that! 953 00:48:11,740 --> 00:48:12,700 Hervé, stop that right now! 954 00:48:20,160 --> 00:48:21,580 Thank goodness Agnès is keeping an eye on things. 955 00:48:22,120 --> 00:48:23,920 There are always little scandals at these kinds of parties. 956 00:48:24,460 --> 00:48:25,460 I don't feel like working. 957 00:48:26,020 --> 00:48:26,780 I'm a doctor. 958 00:48:26,900 --> 00:48:28,420 I'm on holiday too, in theory. 959 00:48:28,980 --> 00:48:32,620 I didn't want to report to the genealogist. 960 00:48:34,440 --> 00:48:35,200 Frédéric Cain... 961 00:48:35,300 --> 00:48:36,060 No, but that's not... 962 00:48:36,880 --> 00:48:39,490 It's not true, you are Fleur's son, aren't you? 963 00:48:41,200 --> 00:48:41,960 Stéphane Duchamp. 964 00:48:42,700 --> 00:48:44,020 We're first cousins. 965 00:48:46,220 --> 00:48:47,360 We can clean ourselves up, if you want. 966 00:48:47,500 --> 00:48:49,260 The last time I saw you, you were knee-high to a grasshopper. 967 00:48:54,540 --> 00:48:55,810 The grape harvest in '85? 968 00:48:56,660 --> 00:48:57,700 Yeah, that must be it, yeah. 969 00:49:00,840 --> 00:49:02,000 Doctor Duchamp, I'm a policeman. 970 00:49:02,180 --> 00:49:03,320 We need to go somewhere to talk. 971 00:49:03,440 --> 00:49:04,440 Peretti has been murdered. 972 00:49:05,160 --> 00:49:11,140 Xavier? Something happened, 973 00:49:11,300 --> 00:49:12,540 something serious in '85. 974 00:49:12,760 --> 00:49:14,220 And I think you know what I'm talking about. 975 00:49:15,300 --> 00:49:17,020 No. We said it was forgotten, 976 00:49:17,120 --> 00:49:18,160 that we'd never talk about it again. 977 00:49:19,900 --> 00:49:21,110 Do you remember Laura? 978 00:49:22,460 --> 00:49:23,800 I need to talk to you, it's important. 979 00:49:23,900 --> 00:49:24,540 Dr Duchamp! 980 00:49:24,640 --> 00:49:25,500 No, no, later. 981 00:49:25,600 --> 00:49:27,460 No, now. 982 00:49:27,560 --> 00:49:29,500 It's about the big secret Peretti wanted to keep. 983 00:49:32,000 --> 00:49:33,060 Where's Patricia? 984 00:49:33,160 --> 00:49:34,380 I don't know, but she told me everything. 985 00:49:34,720 --> 00:49:36,840 And I'm not the type to keep quiet because 986 00:49:36,940 --> 00:49:37,700 things left unsaid can kill. 987 00:49:40,000 --> 00:49:41,170 What are you talking 988 00:49:41,270 --> 00:49:42,030 about ? My mother. 989 00:49:42,500 --> 00:49:44,140 Iliane, you can't possibly have forgotten. 990 00:49:44,340 --> 00:49:45,920 No, Camille, I don't have time. 991 00:49:46,080 --> 00:49:47,740 No! She wanted a child, 992 00:49:47,920 --> 00:49:48,680 but she didn't want a man. 993 00:49:48,780 --> 00:49:50,400 That's why she never told us anything. 994 00:49:53,240 --> 00:49:54,380 I know, it sucks. 995 00:49:54,800 --> 00:49:56,120 That's the big secret, you're my father. 996 00:49:58,520 --> 00:50:00,040 You're also my daughter's grandfather. 997 00:50:00,980 --> 00:50:02,360 That's the big secret, you're my father. 998 00:50:13,980 --> 00:50:14,760 Police, move! 999 00:50:14,860 --> 00:50:20,760 Back off, back off! 1000 00:50:40,760 --> 00:50:46,760 This can't be happening! 72709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.