Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,440
But what does that have to do with Laura?
2
00:00:01,540 --> 00:00:02,860
I don't know, I can't remember!
3
00:00:02,960 --> 00:00:04,320
Do you know who you're talking to?
4
00:00:08,840 --> 00:01:33,800
(Music)
5
00:01:33,940 --> 00:01:35,560
52 seconds, very bad!
6
00:01:35,590 --> 00:01:36,350
Next!
7
00:01:36,450 --> 00:01:37,290
Come on, go on!
8
00:01:37,440 --> 00:01:38,200
Oh no!
9
00:01:38,640 --> 00:01:40,110
What is this?
10
00:01:40,210 --> 00:01:46,110
Bloody hell!
11
00:01:50,570 --> 00:01:53,460
What are they playing
12
00:01:53,560 --> 00:01:55,090
at ? Playing me.
13
00:01:55,200 --> 00:01:56,720
But they've lost before they've even
started.
14
00:01:57,780 --> 00:01:59,240
There's only one Cain....and
15
00:02:00,600 --> 00:02:01,360
I'll find him!
16
00:02:01,460 --> 00:02:20,100
(Music)
17
00:02:20,940 --> 00:02:22,350
Hey, that's my money!
18
00:02:22,450 --> 00:02:24,220
Confiscated! I'm sealing it away,
19
00:02:24,320 --> 00:02:25,080
I'm not convinced.
20
00:02:25,180 --> 00:02:26,370
You're committing a crime.
21
00:02:27,060 --> 00:02:29,100
If you want to prove to me that you really
are Cain,
22
00:02:29,260 --> 00:02:31,240
I need a little more than
23
00:02:31,420 --> 00:02:32,900
just your ability to operate a wheelchair.
You mean... my
24
00:02:33,140 --> 00:02:34,140
powers of seduction?
25
00:02:34,240 --> 00:02:37,740
No. Your way of biting
26
00:02:37,840 --> 00:02:39,060
suspects to make them confess.
27
00:02:39,520 --> 00:02:40,360
We have a case to attend to.
28
00:02:41,500 --> 00:02:42,490
Borel! Legrand!
29
00:02:42,590 --> 00:02:43,620
No doubt about it.
30
00:02:43,800 --> 00:02:45,820
You must be Lucie, the mistress.
31
00:02:45,920 --> 00:02:51,820
So, where shall I take you?
32
00:02:58,600 --> 00:02:59,620
The vineyards of Bandol.
33
00:03:00,380 --> 00:03:01,690
As long as there's wine, there's life!
34
00:03:02,360 --> 00:03:03,900
Wrong! The correct answer was: "Alcohol
35
00:03:04,000 --> 00:03:06,100
kills." The victim is a cellar master.
36
00:03:06,200 --> 00:03:09,820
Cellar, cellar, cellar, shame on you.
37
00:03:12,660 --> 00:03:14,420
Something's different about you, isn't it?
38
00:03:15,400 --> 00:03:16,400
Your hairstyle, perhaps.
39
00:03:27,380 --> 00:03:29,980
Xavier Peretti, 59 years old.
40
00:03:30,200 --> 00:03:32,060
Based on my initial findings...
41
00:03:32,160 --> 00:03:32,920
Don't tell me.
42
00:03:33,460 --> 00:03:35,480
The murderer is Colonel Mustard.
43
00:03:36,820 --> 00:03:38,260
He killed with a candlestick......in
44
00:03:38,360 --> 00:03:43,620
the wine cellar.
45
00:03:44,320 --> 00:03:45,320
In the dining room.
46
00:03:46,400 --> 00:03:49,620
The victim then dragged himself across the
floor to the wine cellar.
47
00:03:50,740 --> 00:03:51,670
What about Miss Rose?
48
00:03:51,770 --> 00:03:54,240
She would have had to be very angry to
49
00:03:54,340 --> 00:03:55,620
smash his skull with such force.
50
00:03:55,720 --> 00:03:59,020
Ouch! Can I phone a friend
51
00:03:59,120 --> 00:04:00,100
to use my joker?
52
00:04:02,220 --> 00:04:04,540
Look, it looks like he was trying to point
at something as he died.
53
00:04:11,940 --> 00:04:12,700
Red Bandol.
54
00:04:15,680 --> 00:04:16,440
Château Vautrain.
55
00:04:16,540 --> 00:04:22,400
Is something wrong?
56
00:04:28,960 --> 00:04:30,970
And is it your habit to just walk into his
house like that?
57
00:04:31,070 --> 00:04:32,870
I don't think I made myself clear.
58
00:04:33,320 --> 00:04:36,560
Peretti, the victimand I work in the
same winery.
59
00:04:37,100 --> 00:04:39,420
He makes the wines, I handle foreign
sales.
60
00:04:39,660 --> 00:04:40,580
I've known him forever.
61
00:04:41,020 --> 00:04:42,070
So he was a friend?
62
00:04:42,800 --> 00:04:45,900
You work together, right? Are you friends?
63
00:04:46,020 --> 00:04:46,540
Yes.
64
00:04:46,640 --> 00:04:47,400
No.
65
00:04:47,500 --> 00:04:48,260
You are?
66
00:04:48,360 --> 00:04:49,120
You're not?
67
00:04:50,680 --> 00:04:51,140
Hey,
68
00:04:52,040 --> 00:04:57,940
Patricia!
69
00:05:00,700 --> 00:05:02,260
Fred, if only someone had told
70
00:05:03,000 --> 00:05:04,260
me ! I'm glad to see you.
71
00:05:04,620 --> 00:05:08,640
My cousin, Patricia Vautrain, like the
Château Vautrain on the bottle,
72
00:05:08,820 --> 00:05:09,580
Commander.
73
00:05:09,920 --> 00:05:10,680
Pleased to meet you.
74
00:05:10,780 --> 00:05:11,540
Commander Delambre.
75
00:05:11,640 --> 00:05:12,420
How long has it been?
76
00:05:13,100 --> 00:05:16,380
Well, since 14 November 2010, after your
accident, when I
77
00:05:16,480 --> 00:05:17,800
visited you in rehab.
78
00:05:18,120 --> 00:05:19,540
You're going to be amazed, she's
wonderful.
79
00:05:19,780 --> 00:05:20,650
What was I doing?
80
00:05:21,160 --> 00:05:23,700
Well, you were playing chess with another
resident,
81
00:05:24,100 --> 00:05:26,340
a man from the West Indies in a
wheelchair, whom you called Abel.
82
00:05:26,720 --> 00:05:28,860
Oh yes, yes, I know exactly who you mean.
83
00:05:29,100 --> 00:05:29,860
A real pain in the neck.
84
00:05:29,960 --> 00:05:34,000
His rook on E4 was threatening your king,
you moved your bishop,
85
00:05:34,260 --> 00:05:35,540
and you checkmated him.
86
00:05:35,640 --> 00:05:39,240
Quite a circus act, eh? Patricia is
hypermnesic,
87
00:05:39,520 --> 00:05:40,820
she has a flawless memory.
88
00:05:41,140 --> 00:05:43,120
It starts with emotions, the rest follows.
89
00:05:43,260 --> 00:05:45,240
Everything stays engraved on the hard
drive.
90
00:05:46,020 --> 00:05:47,710
Did you discover the body?
91
00:05:47,810 --> 00:05:48,760
Yes.
92
00:05:48,860 --> 00:05:50,950
That's going to help our investigation a
lot.
93
00:05:51,050 --> 00:05:52,960
I hope so. Poor Peretti.
94
00:05:54,040 --> 00:05:56,860
You knew him too, didn't you? But you
probably don't remember,
95
00:05:57,140 --> 00:05:57,900
you were just a child.
96
00:05:58,200 --> 00:05:59,180
He's still a child!
97
00:05:59,280 --> 00:06:00,200
Good point.
98
00:06:01,560 --> 00:06:03,670
The usual question: any idea who might
have done this?
99
00:06:05,060 --> 00:06:07,440
No, not really.
100
00:06:08,040 --> 00:06:09,080
He was a great bloke.
101
00:06:10,320 --> 00:06:13,040
Anyway, I'm glad you're in charge of the
investigation.
102
00:06:13,260 --> 00:06:15,360
That's what guilty people often say
103
00:06:15,460 --> 00:06:16,360
and they're wrong. Right?
104
00:06:17,680 --> 00:06:19,060
Oh Patricia,
I'm joking!
105
00:06:22,120 --> 00:06:23,580
He can be a bit harsh
sometimes.
106
00:06:24,100 --> 00:06:26,560
Then oil your wheels if they squeak.
107
00:06:30,940 --> 00:06:48,010
What's this little shit doing bothering us ?
108
00:06:51,300 --> 00:06:52,820
Is he your nephew?
109
00:06:52,920 --> 00:06:56,260
Yesand we'll soon find out if he's part
of the family.
110
00:06:56,360 --> 00:07:02,260
Frédéric! How you've changed!
111
00:07:09,680 --> 00:07:10,920
Yes?
112
00:07:11,020 --> 00:07:11,940
I was 10 years old.
113
00:07:13,380 --> 00:07:14,530
Aunt Agnès!
114
00:07:14,630 --> 00:07:17,180
Ha ha ha!
115
00:07:17,280 --> 00:07:18,680
Oh, come in, come in!
116
00:07:18,780 --> 00:07:20,250
Do you remember your cousins?
117
00:07:21,100 --> 00:07:22,500
It's been so long!
118
00:07:22,680 --> 00:07:23,910
Hervé, right?
119
00:07:24,080 --> 00:07:25,720
I used to be your whipping boy.
120
00:07:25,820 --> 00:07:28,940
And Claire, Claire, my first crush.
121
00:07:31,800 --> 00:07:34,520
Yes, it's a little sad to meet up at a
time like this.
122
00:07:34,980 --> 00:07:36,200
Oh yes, but that's family for you.
123
00:07:36,800 --> 00:07:38,540
We see each other at weddings and
funerals.
124
00:07:40,320 --> 00:07:42,160
Although I don't remember you at Mum's
funeral.
125
00:07:46,320 --> 00:07:48,000
Fred, you can't blame them.
126
00:07:48,540 --> 00:07:50,280
But Patricia represented us.
127
00:07:52,000 --> 00:07:53,520
There were some misunderstandings.
128
00:07:54,780 --> 00:07:57,540
And it was a very simple funeral, five or
six people,
129
00:07:57,640 --> 00:07:58,400
a pine coffin.
130
00:07:58,500 --> 00:08:00,940
I really don't see how you could have
helped us.
131
00:08:03,600 --> 00:08:05,080
Right, let's continue with the
introductions.
132
00:08:05,760 --> 00:08:07,340
Commander Delambre, Marseille SRPJ.
133
00:08:07,920 --> 00:08:10,560
The man found on your property this
morning
134
00:08:10,660 --> 00:08:13,960
may not have been related to you, but he
was still murdered.
135
00:08:14,060 --> 00:08:19,000
What? But you told us...
136
00:08:19,100 --> 00:08:20,420
Yes. Peretti was killed
137
00:08:20,880 --> 00:08:24,260
with a blow to the head, quite violent.
138
00:08:34,120 --> 00:08:38,660
I hope you understand, but... we'd like to
avoid a scandal,
139
00:08:38,860 --> 00:08:40,040
it's not very good for business.
140
00:08:41,720 --> 00:08:43,220
And on top of that, there's the party.
141
00:08:45,020 --> 00:08:48,340
We're organising a family reunion,
there'll be a huge crowd this weekend;
142
00:08:48,580 --> 00:08:50,700
family coming from all over, even from
abroad.
143
00:08:52,260 --> 00:08:53,720
Glad to hear I wasn't invited.
144
00:08:53,820 --> 00:08:55,920
But of course, you're joking!
145
00:08:56,900 --> 00:08:58,180
Fred isn't on the list?
146
00:09:01,220 --> 00:09:02,020
Poor Peretti!
147
00:09:02,920 --> 00:09:05,640
Jesus Mary Joseph, but I told him that
living
148
00:09:05,740 --> 00:09:09,160
isolated with all those prowlers,
something would end up happening.
149
00:09:10,020 --> 00:09:10,920
I loved him so much.
150
00:09:12,400 --> 00:09:14,480
Glad to hear you're capable of love,
Auntie.
151
00:09:14,840 --> 00:09:16,560
And as for the prowlers, you have nothing
to fear.
152
00:09:16,940 --> 00:09:18,620
The murderer is connected to the castle.
153
00:09:19,700 --> 00:09:21,180
He may even be here right now.
154
00:09:22,840 --> 00:09:25,380
It's going to be tough for business
because...
155
00:09:26,240 --> 00:09:28,800
because before he died, Peretti pointed
the finger at you.
156
00:09:30,660 --> 00:09:31,420
Just like that.
157
00:09:42,920 --> 00:09:43,680
Frédéric! Frédéric!
158
00:09:59,260 --> 00:10:00,540
Hey, you there!
159
00:10:00,900 --> 00:10:03,300
Does it bother you that much not to be
welcome in the family?
160
00:10:03,400 --> 00:10:05,000
Excuse me? To whom do I have the honour?
161
00:10:05,100 --> 00:10:06,300
I don't give a damn if you're a cop.
162
00:10:06,840 --> 00:10:08,240
Nobody talks to Agnès like that, is that
clear?
163
00:10:08,680 --> 00:10:10,350
Do you know what my mother compared her
164
00:10:10,450 --> 00:10:11,210
to ? A cockroach.
165
00:10:12,080 --> 00:10:14,340
My sister marches straight ahead without
ever caring about others.
166
00:10:14,820 --> 00:10:16,870
Who do you think you are to say that ?
167
00:10:17,440 --> 00:10:18,420
Any problems?
168
00:10:18,520 --> 00:10:19,620
No, no, none at all.
169
00:10:20,460 --> 00:10:22,420
This young lady was helping me sort
through my list of suspects.
170
00:10:22,760 --> 00:10:23,840
Any other suggestions?
171
00:10:23,940 --> 00:10:25,560
Oh, listen, excuse her!
172
00:10:25,660 --> 00:10:27,180
I don't need you to apologise for me.
173
00:10:28,060 --> 00:10:29,510
Don't tell me she's your daughter!
174
00:10:29,610 --> 00:10:30,890
A secret child?
175
00:10:30,990 --> 00:10:31,750
Oh no!
176
00:10:32,700 --> 00:10:33,820
Camille is my protégée.
177
00:10:34,720 --> 00:10:35,660
Officially, my ward.
178
00:10:36,440 --> 00:10:38,460
There. Is that clear?
179
00:10:42,960 --> 00:10:44,970
Do you really believe what you told them
in there?
180
00:10:45,070 --> 00:10:45,830
About the bottle.
181
00:10:46,380 --> 00:10:48,390
It's a bit like "Omar killed me", isn't
it?
182
00:10:48,520 --> 00:10:50,140
Yeah, I noticed that too.
183
00:10:50,780 --> 00:10:53,180
But then you deliberately didn't give them
the real clues,
184
00:10:53,460 --> 00:10:54,220
is that it?
185
00:10:54,320 --> 00:10:56,430
That bottle isn't just any bottle, is it?
186
00:10:57,200 --> 00:10:58,060
Oh yes, of course!
187
00:10:59,460 --> 00:11:00,220
The 1985 vintage.
188
00:11:00,320 --> 00:11:04,000
When Peretti died, he wanted to tell us
something,
189
00:11:04,360 --> 00:11:05,120
that's obvious.
190
00:11:06,160 --> 00:11:06,920
But what?
191
00:11:07,020 --> 00:11:08,750
Yes, but what?
192
00:11:11,880 --> 00:11:13,400
I like it when people help me
spontaneously.
193
00:11:18,500 --> 00:11:20,410
So what happened in '85?
194
00:11:20,700 --> 00:11:22,760
The last harvest my family took part in.
195
00:11:23,640 --> 00:11:26,000
A row between Aunt Agnes, who became the
queen motherand my
196
00:11:26,100 --> 00:11:26,960
mother, who became the outcast.
197
00:11:28,000 --> 00:11:29,110
Why?
198
00:11:29,210 --> 00:11:33,180
I was a kid, but I think it was about my
good-for-nothing father.
199
00:11:33,800 --> 00:11:36,480
It's true that their marriage was a stain
on the
200
00:11:36,580 --> 00:11:37,340
Pouet-Pouet family.
201
00:11:37,900 --> 00:11:39,820
That's what you 've always called them.
202
00:11:39,920 --> 00:11:41,860
Well, I live with them, I know what I'm
talking about.
203
00:11:43,020 --> 00:11:45,280
How old was Peretti at the time? 25, wasn't
204
00:11:45,720 --> 00:11:46,840
he ? He was a foreman.
205
00:11:47,440 --> 00:11:48,960
I don't see how that's relevant.
206
00:11:49,940 --> 00:11:51,540
You're the family memory bank.
207
00:11:51,860 --> 00:11:53,720
Oh no, but I remember it like it was
yesterday.
208
00:11:56,560 --> 00:12:00,000
Peretti was a good team leader. There
were quite a few Italians
209
00:12:00,100 --> 00:12:00,860
back then.
210
00:12:03,380 --> 00:12:04,200
And Laura.
211
00:12:06,200 --> 00:12:07,180
Was it the same year?
212
00:12:08,200 --> 00:12:09,460
How I loved her!
213
00:12:09,560 --> 00:12:13,820
Excuse me. I told you,
214
00:12:13,960 --> 00:12:15,580
it's the emotion that brings back
memories.
215
00:12:17,700 --> 00:12:19,000
Laura was a seasonal worker.
216
00:12:20,560 --> 00:12:23,760
There was a thing between her and
Patricia,
217
00:12:23,860 --> 00:12:24,620
it had to be kept quiet.
218
00:12:25,280 --> 00:12:26,260
I was the messenger.
219
00:12:27,100 --> 00:12:28,800
I can't quite picture you as Cupid.
220
00:12:29,780 --> 00:12:31,340
Your arrows must have been poisoned.
221
00:12:31,680 --> 00:12:34,140
When I send you one, you'll see, you won't
be able to resist.
222
00:12:37,480 --> 00:12:38,880
One morning, she disappeared.
223
00:12:39,940 --> 00:12:41,040
I mentioned it to Peretti.
224
00:12:41,840 --> 00:12:44,260
He told me he'd paid her her wages.
225
00:12:45,000 --> 00:12:47,120
The others hardly noticed she was gone.
226
00:12:47,920 --> 00:12:49,620
You're still obsessed with this story,
aren't
227
00:12:49,720 --> 00:12:52,160
you ? You know, Fred, I never believed she
would have left me like that.
228
00:12:53,620 --> 00:12:57,480
Our relationship was secret, but she would
never have left
229
00:12:57,580 --> 00:13:03,480
without telling me, never!
230
00:13:03,600 --> 00:13:07,680
For now, I'm having trouble seeing the
connection, but we'll let it settle.
231
00:13:08,840 --> 00:13:10,400
Borel, are you researching this Laura?
232
00:13:11,220 --> 00:13:12,740
Would you mind sharing everything you
233
00:13:12,840 --> 00:13:13,600
know about her?
234
00:13:14,320 --> 00:13:15,080
Of course.
235
00:13:15,920 --> 00:13:17,560
Can I see you for a moment?
236
00:13:24,640 --> 00:13:25,820
What do you think?
237
00:13:25,920 --> 00:13:27,020
That we're completely in the dark.
238
00:13:27,560 --> 00:13:29,150
Isn't it exciting not knowing where we're
going ?
239
00:13:30,380 --> 00:13:31,540
It depends where we're going.
240
00:13:32,700 --> 00:13:35,140
I recognise the adventurer lurking deep
within you.
241
00:13:36,380 --> 00:13:38,580
In any case, my cousin's memory is
certainly an asset.
242
00:13:38,680 --> 00:13:41,920
Yes, well, I'm wary of those who are the
only ones who remember.
243
00:13:42,420 --> 00:13:44,760
Sometimes they make things upand there's
no one to contradict them.
244
00:13:44,860 --> 00:13:48,260
No, not Patricia.
245
00:13:48,680 --> 00:13:50,130
And why not her?
246
00:13:53,220 --> 00:13:55,230
You think I'm not objective, is that it?
247
00:13:56,740 --> 00:13:59,140
I can't see you going back to question
your aunt and cousins.
248
00:14:00,580 --> 00:14:02,300
The case hits too close to home, you're
right.
249
00:14:03,180 --> 00:14:04,400
It's better to take me off the
investigation.
250
00:14:05,560 --> 00:14:06,920
No, I didn't say that.
251
00:14:07,080 --> 00:14:07,840
Oh, no, but... you
252
00:14:08,400 --> 00:14:09,940
thought itand rightly so.
253
00:14:11,360 --> 00:14:12,980
And I don't even think it's legal.
254
00:14:13,780 --> 00:14:16,840
I'm related to the suspects, they're my
family, the procedure
255
00:14:16,940 --> 00:14:17,700
would be flawed.
256
00:14:18,500 --> 00:14:21,120
But you can stay at the SRPJ and follow
our progress from a distance.
257
00:14:21,500 --> 00:14:23,080
No, no, that's kind of you, but I've got
loads of time off to take.
258
00:14:23,780 --> 00:14:24,540
And you said so yourself...
259
00:14:24,660 --> 00:14:25,500
Investigating your loved ones...
260
00:14:25,620 --> 00:14:26,479
We agree, it won't work.
261
00:14:26,480 --> 00:14:27,640
Hey! Hey!
262
00:14:27,740 --> 00:14:29,180
Hey! It's not like you
263
00:14:29,360 --> 00:14:30,380
to be so legalistic.
264
00:14:31,200 --> 00:14:32,410
Are you sure you're not up to something?
265
00:14:33,420 --> 00:14:34,420
No, why?
266
00:14:35,280 --> 00:14:36,880
Do you want us to be up to something ?
267
00:14:37,460 --> 00:14:38,260
I know you too well.
268
00:14:38,580 --> 00:14:40,740
If I'm not plotting anything, you're the
one who's going to plot on your own.
269
00:14:41,100 --> 00:14:43,960
Whereas if we plotted together...
270
00:14:44,060 --> 00:14:45,900
You haven't changed that much, after all.
271
00:14:46,000 --> 00:14:51,900
Since I'm being forced to take a holiday,
272
00:14:57,340 --> 00:15:00,680
I thought you could put me up until the
family reunion.
273
00:15:00,780 --> 00:15:04,640
Yes, but not everyone will be happy about
that ! But there's always a
274
00:15:04,740 --> 00:15:06,100
room for you in my wing, no problem.
275
00:15:06,640 --> 00:15:08,480
But are you really off the investigation?
276
00:15:09,460 --> 00:15:10,220
Oh, right.
277
00:15:11,280 --> 00:15:13,020
I forgot how good
278
00:15:13,140 --> 00:15:14,120
you are at dirty tricks. Anyway,
Sherlock,
279
00:15:14,280 --> 00:15:15,540
if you need a Watson, I'm here.
280
00:15:15,940 --> 00:15:18,720
With my memory and your intuition, we'll
quickly figure out what
281
00:15:18,820 --> 00:15:19,680
Peretti was trying to tell us.
282
00:15:19,780 --> 00:15:21,170
You mean we'll identify the murderer?
283
00:15:22,460 --> 00:15:23,220
Well, yes.
284
00:15:24,540 --> 00:15:25,620
Sooner or later, yes.
285
00:15:28,340 --> 00:15:30,070
You catch the culprits every time, don't
you?
286
00:15:31,300 --> 00:15:32,740
I rarely get it wrong.
287
00:15:34,200 --> 00:15:36,620
I imagine a murderer must always end up
288
00:15:36,720 --> 00:15:37,480
making mistakes.
289
00:15:37,580 --> 00:15:38,400
Ours already has.
290
00:15:38,500 --> 00:15:40,880
Which ones?
291
00:15:40,980 --> 00:15:41,800
Ah, I don't know yet.
292
00:15:42,100 --> 00:15:43,280
I'm counting on you to help me find out.
293
00:15:44,500 --> 00:15:45,500
Here's your room.
294
00:16:20,440 --> 00:16:21,500
I know you're there.
295
00:16:23,680 --> 00:16:24,690
Boy or girl?
296
00:16:24,800 --> 00:16:25,740
A girl, Eva.
297
00:16:26,600 --> 00:16:28,540
There's no point in asking, no one will
know who the father is.
298
00:16:29,800 --> 00:16:31,340
Anyway, you
299
00:16:31,980 --> 00:16:32,740
don't give a damn. That's true.
300
00:16:33,820 --> 00:16:35,280
But that doesn't mean we can't bury the
hatchet.
301
00:16:35,860 --> 00:16:37,900
No, go on, let it all out, do what
everyone else does.
302
00:16:38,440 --> 00:16:40,100
Say I'm too young to have a baby.
303
00:16:40,920 --> 00:16:41,760
OK, I deserve it.
304
00:16:43,260 --> 00:16:44,760
You're not easy to get along with either.
305
00:16:44,940 --> 00:16:46,200
Yeah, well, I get that from my mother.
306
00:16:47,280 --> 00:16:49,080
In fact, Patricia told me you knew her.
307
00:16:49,840 --> 00:16:53,760
You used to party together, didn't you?
308
00:16:53,860 --> 00:16:54,800
Éliane, a petite brunette.
309
00:16:58,500 --> 00:16:59,740
Patricia was like her sister.
310
00:17:03,520 --> 00:17:04,640
That was a long time ago!
311
00:17:06,900 --> 00:17:07,820
She died of cancer.
312
00:17:08,500 --> 00:17:10,240
And since she had no family, she entrusted
me to Patricia,
313
00:17:10,340 --> 00:17:12,800
that's all. So now your police file
314
00:17:12,900 --> 00:17:13,660
is complete.
315
00:17:15,240 --> 00:17:17,040
Peretti understood me, I often went to see
him.
316
00:17:18,400 --> 00:17:20,620
What do you think the person who killed
him looks like ?
317
00:17:22,520 --> 00:17:25,260
He's calm, thoughtful.
318
00:17:26,400 --> 00:17:28,000
Someone who knows how to keep his cool and
hide his feelings.
319
00:17:29,080 --> 00:17:31,500
It took something huge to make him lose
320
00:17:31,600 --> 00:17:33,180
his temper and commit the irreparable.
321
00:17:34,040 --> 00:17:35,300
What makes you think that ?
322
00:17:35,400 --> 00:17:38,120
The cold-bloodedness with which he cleaned
up his tracks behind him,
323
00:17:38,320 --> 00:17:39,660
on the murder weapon, everywhere.
324
00:17:41,120 --> 00:17:43,900
Whereas picking up a candlestick from the
table and striking
325
00:17:45,260 --> 00:17:46,120
is impulsive.
326
00:17:49,480 --> 00:17:50,900
Still, he killed him.
327
00:17:51,140 --> 00:17:52,860
Yes, but he must regret it.
328
00:17:56,700 --> 00:17:58,490
So, did they give you a nice room?
329
00:17:58,590 --> 00:17:59,350
Not bad, yes.
330
00:17:59,680 --> 00:18:01,640
They've divided the castle into several
apartments.
331
00:18:01,900 --> 00:18:03,460
Patricia shares hers with Camille.
332
00:18:03,860 --> 00:18:05,900
Sleeping there must bring back a lot of
memories.
333
00:18:06,100 --> 00:18:08,500
I must admit, I find it hard to imagine
you as a child.
334
00:18:08,800 --> 00:18:09,890
What do you want to know?
335
00:18:11,120 --> 00:18:15,060
That I was a rather lonely boy, always
following my mother around.
336
00:18:15,940 --> 00:18:17,540
Ah, so that's where it comes from.
337
00:18:17,640 --> 00:18:19,500
What?
338
00:18:19,600 --> 00:18:21,680
This way of always being between my legs,
339
00:18:21,780 --> 00:18:22,660
sneaking up on me.
340
00:18:24,420 --> 00:18:26,100
What, that was a good one, wasn't it?
341
00:18:27,860 --> 00:18:28,660
Are you in bed now?
342
00:18:28,760 --> 00:18:29,520
Yes.
343
00:18:30,780 --> 00:18:35,610
Do you prefer pyjamas, old T-shirts, or
nothing?
344
00:18:35,720 --> 00:18:36,480
Who knows.
345
00:18:37,420 --> 00:18:39,080
If you want, you can ask Aimé.
346
00:18:41,880 --> 00:18:42,640
No thanks.
347
00:18:43,000 --> 00:18:45,300
No, because if you insist on saying
goodnight to him,
348
00:18:45,900 --> 00:18:46,840
I can put him on.
349
00:18:47,740 --> 00:18:49,680
I think it's lights out time.
350
00:18:50,380 --> 00:18:51,140
Goodbye.
351
00:18:51,880 --> 00:18:53,320
Anyway, be careful.
352
00:18:53,740 --> 00:18:56,420
If the killer is in the castle, he's not
going to like you snooping around.
353
00:18:57,880 --> 00:18:59,600
Oh, you care about me a little bit after
all!
354
00:18:59,700 --> 00:19:05,180
Tsss!
355
00:19:05,280 --> 00:19:06,330
Were you waiting for me?
356
00:19:14,280 --> 00:20:14,180
(Music)
357
00:21:28,020 --> 00:21:29,560
I think if he was killed, it's my fault.
358
00:21:31,480 --> 00:21:32,240
Right, let's start again.
359
00:21:32,340 --> 00:21:34,720
You're Ange Peretti, the victim's son,
360
00:21:34,880 --> 00:21:35,640
is that right?
361
00:21:35,740 --> 00:21:38,480
My father devoted his life to Mourvèdre,
to the subtle blends that
362
00:21:38,580 --> 00:21:39,980
made Château-Vautrain's Bandol wines so
famous.
363
00:21:40,260 --> 00:21:41,020
He was a great man.
364
00:21:42,000 --> 00:21:44,140
And how does his death relate to you?
365
00:21:44,580 --> 00:21:46,360
My father was in the process of handing
over the reins to me.
366
00:21:46,620 --> 00:21:47,680
But not everyone agrees with that.
367
00:21:47,980 --> 00:21:50,660
You mean someone killed him to prevent you
from
368
00:21:50,760 --> 00:21:51,520
taking his place?
369
00:21:51,620 --> 00:21:57,380
Yes. You should talk
370
00:21:57,480 --> 00:21:58,240
to Hervé and Claire about it.
371
00:21:58,460 --> 00:22:00,200
They're the ones who will inherit the
estate one day.
372
00:22:00,520 --> 00:22:03,200
Madam Agnès had transferred an inalienable
right
373
00:22:03,300 --> 00:22:04,540
of exploitation to my father before a
notary.
374
00:22:05,360 --> 00:22:07,080
I'm not sure I understand everything here.
375
00:22:07,180 --> 00:22:09,080
They didn't have the right to manage the
estate without leaving
376
00:22:09,180 --> 00:22:09,940
my father in place.
377
00:22:10,540 --> 00:22:13,560
He was going to hand over the reins to me,
and not everyone likes me.
378
00:22:16,440 --> 00:22:19,140
Does the year 1985 mean anything
379
00:22:19,260 --> 00:22:21,260
to you ? That's the year my father became
chef de cave.
380
00:22:22,520 --> 00:22:24,870
He went straight from foreman to chef de
cave?
381
00:22:26,300 --> 00:22:27,470
Is that a common promotion ?
382
00:22:27,620 --> 00:22:29,020
No, it never happens.
383
00:22:29,640 --> 00:22:31,480
But my father got on very well with madam
Agnès.
384
00:22:49,660 --> 00:22:51,360
I hope I'm not disturbing you.
385
00:22:52,800 --> 00:22:55,020
Frédéric! I heard you were staying with us.
386
00:22:55,200 --> 00:22:55,960
Did you sleep well?
387
00:22:56,600 --> 00:23:00,640
I was woken up by the big tractor over
there. It makes such a racket!
388
00:23:01,460 --> 00:23:02,820
I don't think it's moved this morning.
389
00:23:02,920 --> 00:23:05,820
Really? I could have sworn it had.
390
00:23:07,500 --> 00:23:09,880
Patricia told us you've been taken off the
investigation?
391
00:23:09,980 --> 00:23:13,300
I asked to be, yes. I
392
00:23:14,120 --> 00:23:15,760
don't know what's become of you, you know
nothing about my life,
393
00:23:16,160 --> 00:23:16,940
but I realised
something
394
00:23:17,220 --> 00:23:19,240
yesterday: we're family, whether we like
it or not.
395
00:23:20,320 --> 00:23:22,640
In fact, I was very touched when you
remembered that
396
00:23:22,740 --> 00:23:24,340
you had a crush on me when you were a
child.
397
00:23:24,680 --> 00:23:26,200
You were 18, you were so beautiful!
398
00:23:26,880 --> 00:23:29,140
Yes, childhood sealed us together forever.
399
00:23:29,240 --> 00:23:31,060
I love you all.
400
00:23:31,540 --> 00:23:33,180
I don't want to hurt youand neither do
you, for that matter.
401
00:23:33,460 --> 00:23:34,480
No, of course not!
402
00:23:34,580 --> 00:23:35,950
Why would we want to hurt you?
403
00:23:37,260 --> 00:23:38,070
Exactly, why?
404
00:23:38,820 --> 00:23:40,210
What did I tell you?
405
00:23:40,310 --> 00:23:41,070
They're here.
406
00:23:41,170 --> 00:23:42,840
No, but you're chasing me, Commander,
that's not...
407
00:23:43,620 --> 00:23:44,970
Can I see you for a second?
408
00:23:45,070 --> 00:23:50,860
...possible.
409
00:23:50,960 --> 00:23:51,720
Are you okay?
410
00:23:51,820 --> 00:23:52,580
Did you sleep well?
411
00:23:52,680 --> 00:23:53,440
Like a baby.
412
00:23:54,180 --> 00:23:56,500
I'm going to question them, but the law
prohibits you from being present.
413
00:23:57,060 --> 00:23:57,820
Really?
414
00:23:57,920 --> 00:23:58,680
Are we not playing anymore?
415
00:23:58,780 --> 00:24:00,920
Of course we are, that's why I'm warning
you!
416
00:24:01,260 --> 00:24:01,800
Ah!
417
00:24:02,380 --> 00:24:03,760
Let's go back, they're going to get
impatient.
418
00:24:05,600 --> 00:24:08,040
No, no, I forbid you to interfere with my
investigation.
419
00:24:08,240 --> 00:24:09,620
But I can spend my holidays with my
family.
420
00:24:10,140 --> 00:24:11,680
What a world we live in!
421
00:24:13,500 --> 00:24:15,700
Right, we'd like to question Claire and
Hervé Vautrain.
422
00:24:18,200 --> 00:24:18,960
Why us?
423
00:24:19,540 --> 00:24:20,320
That's right!
424
00:24:20,700 --> 00:24:22,120
Why not Patricia?
425
00:24:24,220 --> 00:24:26,440
It's a voluntary interview, you can
426
00:24:26,540 --> 00:24:27,300
have anyone you like present.
427
00:24:31,560 --> 00:24:33,860
OK, OK, you can come, that's fine.
428
00:24:34,520 --> 00:24:35,340
See?
429
00:24:35,440 --> 00:24:37,080
It pays to have a policeman in the family.
430
00:24:37,300 --> 00:24:38,920
I did say anyone.
431
00:24:42,180 --> 00:24:44,280
I'd like Frédéric to attend our interview.
432
00:24:54,200 --> 00:24:55,430
That's a lot of people, isn't it?
433
00:24:58,700 --> 00:25:00,820
We took Ange Peretti's statement.
434
00:25:00,920 --> 00:25:02,740
Ah, I understand better now!
435
00:25:03,780 --> 00:25:04,640
We understand better.
436
00:25:05,460 --> 00:25:06,810
And what do you understand?
437
00:25:11,000 --> 00:25:12,920
He must have told you about the contract
between us and Peretti.
438
00:25:14,100 --> 00:25:15,700
I'm sure he even made it a motive.
439
00:25:16,300 --> 00:25:17,280
What? He's after you?
440
00:25:17,380 --> 00:25:18,140
That's outrageous!
441
00:25:19,180 --> 00:25:21,580
What Ange Peretti didn't tell you is that
his father
442
00:25:21,680 --> 00:25:22,700
was the one who stood in his way.
443
00:25:23,760 --> 00:25:25,480
Our mother appreciates Ange's new ideas.
444
00:25:25,900 --> 00:25:27,580
It was old man Peretti who didn't want to
hand over the reins.
445
00:25:29,640 --> 00:25:30,540
Can you confirm that?
446
00:25:30,640 --> 00:25:32,900
Yes. Ange wanted to convert
447
00:25:33,000 --> 00:25:35,560
a hectare of land to organic farming on an
experimental basis.
448
00:25:36,120 --> 00:25:38,320
He had found the place, it wasn't
bothering anyone.
449
00:25:38,820 --> 00:25:40,260
But his father opposed it.
450
00:25:40,780 --> 00:25:42,000
How much did he care about his organic
bar?
451
00:25:42,100 --> 00:25:44,240
No, don't answer that.
452
00:25:45,060 --> 00:25:45,880
I know the technique.
453
00:25:46,660 --> 00:25:48,380
You say "enough to kill him",
454
00:25:48,600 --> 00:25:51,200
then he sends Angelo to tell me that you
accused him of murder.
455
00:25:51,340 --> 00:25:52,100
It's endless!
456
00:25:52,200 --> 00:25:53,000
You're exaggerating, Captain.
457
00:25:53,360 --> 00:25:54,820
I'm not the Captain, I'm with my family.
458
00:25:55,580 --> 00:25:57,860
With people I 'd give my life for, right?
459
00:26:00,280 --> 00:26:01,500
It's like the bottle.
460
00:26:03,480 --> 00:26:06,120
They say Peretti's finger pointing at the
label
461
00:26:06,220 --> 00:26:06,980
incriminates you.
462
00:26:07,820 --> 00:26:09,380
Even I almost fell for it.
463
00:26:10,300 --> 00:26:11,140
But it doesn't prove anything.
464
00:26:11,240 --> 00:26:14,560
Maybe he wanted one last drink before he
died.
465
00:26:15,260 --> 00:26:16,820
Or maybe it's the vintage he pointed to.
466
00:26:16,920 --> 00:26:22,920
1985. How old were we in '85?
467
00:26:23,920 --> 00:26:25,860
Claire, 18.
468
00:26:26,100 --> 00:26:26,900
Hervé, 15.
469
00:26:27,340 --> 00:26:29,280
What connection could we have had with
Peretti?
470
00:26:32,200 --> 00:26:35,810
Does the name Laura Benvenuti mean
anything to you?
471
00:26:35,910 --> 00:26:41,020
No, Frédéric is right, we were so young in
'85.
472
00:26:41,960 --> 00:26:44,000
She was an Italian worker.
473
00:26:44,100 --> 00:26:46,260
From the grape harvest team.
474
00:26:47,560 --> 00:26:49,860
Yes, but of course you remember
everything.
475
00:26:54,520 --> 00:26:56,090
Do we have to stay?
476
00:26:56,190 --> 00:26:57,780
Because I don't even know what we're
talking about anymore.
477
00:26:58,200 --> 00:27:00,060
It's an informal discussion, as I said.
478
00:27:00,460 --> 00:27:01,660
No one is forcing anyone to answer.
479
00:27:14,320 --> 00:27:15,600
Frédéric was trying to protect us.
480
00:27:16,480 --> 00:27:17,520
You think so?
481
00:27:18,120 --> 00:27:20,960
He was trying to pull the wool over our
eyes, yes. I'd like to know
482
00:27:21,060 --> 00:27:22,160
what he and Patricia are talking about.
483
00:27:24,220 --> 00:27:25,200
Enough! This is no time to
484
00:27:25,300 --> 00:27:26,060
complain!
485
00:27:26,160 --> 00:27:27,200
We have to stick together!
486
00:27:28,980 --> 00:27:32,200
If we want to get this over with, we have
to give them someone to blame.
487
00:27:33,140 --> 00:27:35,240
Frédéric and his friends need to leave as
soon as possible!
488
00:27:39,000 --> 00:27:40,470
Can I find a labourer?
489
00:27:40,570 --> 00:27:43,040
No, they need someone close to them.
490
00:27:43,140 --> 00:27:47,720
Patricia, not someone related to us.
491
00:27:50,300 --> 00:27:51,480
I've made my decision.
492
00:27:51,580 --> 00:27:57,480
Camille.
493
00:27:58,920 --> 00:27:59,680
Are you okay?
494
00:27:59,780 --> 00:28:00,940
Are you having fun?
495
00:28:01,040 --> 00:28:02,270
Are you happy?
496
00:28:03,100 --> 00:28:06,260
We drop little bombsand they explode
immediately or after a delay.
497
00:28:06,520 --> 00:28:07,580
It's crazy fun.
498
00:28:07,680 --> 00:28:10,600
Brilliant, Fred was brilliant!
499
00:28:11,520 --> 00:28:14,640
The way he tricks people and provokes
reactions.
500
00:28:15,340 --> 00:28:17,140
I thought you were all annoyed that he was
here.
501
00:28:17,720 --> 00:28:18,940
Look, they tried to kill me this morning.
502
00:28:19,040 --> 00:28:22,220
What?
503
00:28:22,320 --> 00:28:23,280
I was worried too.
504
00:28:25,160 --> 00:28:27,540
I've always loved Fred. And he's even
505
00:28:27,640 --> 00:28:28,580
more brilliant than before.
506
00:28:29,280 --> 00:28:30,600
Excuse me if I don't agree.
507
00:28:31,420 --> 00:28:32,630
Do you know what he's trying to do?
508
00:28:33,500 --> 00:28:34,760
He's going to arrest someone in the
family.
509
00:28:34,860 --> 00:28:38,420
Yes, it's true, maybe we'll regret it in
the end.
510
00:28:38,800 --> 00:28:40,260
It's not maybe, it's for sure.
511
00:28:40,700 --> 00:28:42,380
He doesn't care who he puts in jail!
512
00:28:42,860 --> 00:28:44,440
No, Camille, you can't say that.
513
00:28:44,920 --> 00:28:45,680
You don't know him.
514
00:28:45,800 --> 00:28:47,380
I did the right thing coming here, you had
a great idea.
515
00:28:47,480 --> 00:28:49,960
No, don't get me involved in this, it was
your idea.
516
00:28:50,300 --> 00:28:51,420
But you inspired it.
517
00:28:51,860 --> 00:28:53,520
You are my muse, my source, my guide.
518
00:28:53,620 --> 00:28:55,040
To think I fell for it.
519
00:28:55,140 --> 00:28:56,540
Why am I following you, anyway?
520
00:28:57,220 --> 00:28:59,000
Because I have a shamanic influence over
you.
521
00:29:00,440 --> 00:29:02,900
And even if it takes years, there are
522
00:29:03,000 --> 00:29:04,020
so many secrets in this castle.
523
00:29:04,340 --> 00:29:05,940
He gave me a description of the person
he's looking for.
524
00:29:06,280 --> 00:29:08,360
I'm telling you, it's scary, it could
happen to anyone,
525
00:29:08,520 --> 00:29:09,280
really.
526
00:29:10,300 --> 00:29:11,620
Camille, I'm going to be scared.
527
00:29:12,460 --> 00:29:13,740
Let them be scared.
528
00:29:13,940 --> 00:29:14,700
But not you.
529
00:29:15,220 --> 00:29:16,280
You have to trust them.
530
00:29:17,860 --> 00:29:20,120
After my little effect there, you'll see.
531
00:29:20,340 --> 00:29:21,660
Of course, it's going to blow up
everywhere.
532
00:29:21,820 --> 00:29:23,000
And maybe we'll manage to kill you.
533
00:29:23,180 --> 00:29:25,220
I'll just have to pick up the clues and
arrest the murderer.
534
00:29:25,700 --> 00:29:27,140
You're so negative sometimes.
535
00:29:27,400 --> 00:29:28,240
We're not in control, Fred.
536
00:29:28,440 --> 00:29:29,920
Everything could go down the drain,
537
00:29:30,020 --> 00:29:31,260
and we don't even know in which direction.
538
00:29:31,390 --> 00:29:32,080
I find that relaxing.
539
00:29:32,240 --> 00:29:34,390
Chaos will reveal the truth. Everything is
falling
540
00:29:34,500 --> 00:29:36,460
into place right now, without us having to
do anything.
541
00:29:36,940 --> 00:29:37,700
What about you?
542
00:29:38,660 --> 00:29:40,690
Can you swear you had nothing to do with
what happened?
543
00:29:40,790 --> 00:29:44,310
No! What are you getting at?
544
00:29:45,060 --> 00:29:47,820
Actually, what I should do is put you in a
straitjacket
545
00:29:47,920 --> 00:29:48,680
and have you locked up.
546
00:29:48,780 --> 00:29:51,320
If you're the straitjacket, I'll give
myself body and soul.
547
00:29:53,780 --> 00:29:55,850
You're not hitting on me, are you?
548
00:29:57,000 --> 00:29:58,640
No, because I'll remind you that I have
someone in my life.
549
00:29:59,260 --> 00:30:00,540
There's a line you can't cross.
550
00:30:01,180 --> 00:30:02,040
That of an honest man.
551
00:30:03,840 --> 00:30:05,220
I've never seen you like this before.
552
00:30:05,400 --> 00:30:06,920
What's your relationship with Cain?
553
00:30:07,020 --> 00:30:08,180
Why is he so important to you?
554
00:30:08,280 --> 00:30:09,090
What do you owe him?
555
00:30:09,640 --> 00:30:10,400
Nothing!
556
00:30:10,500 --> 00:30:11,260
What, nothing?
557
00:30:11,360 --> 00:30:12,240
Is it a pact, a secret?
558
00:30:12,840 --> 00:30:14,030
Did he do something to you?
559
00:30:14,500 --> 00:30:15,500
No, not to me.
560
00:30:15,780 --> 00:30:16,540
But tell me!
561
00:30:16,640 --> 00:30:17,540
You can't lie, I know you.
562
00:30:17,640 --> 00:30:19,560
Calm down!
563
00:30:19,660 --> 00:30:20,820
No, I'm not calming down.
564
00:30:21,100 --> 00:30:23,100
Because if you don't want to tell me, it's
because it has something to do with me.
565
00:30:23,400 --> 00:30:24,960
Look, even he doesn't know.
566
00:30:25,260 --> 00:30:26,440
I don't understand, he doesn't know what?
567
00:30:27,460 --> 00:30:28,860
Your mother didn't want me to say.
568
00:30:29,140 --> 00:30:29,900
Say what?
569
00:30:30,000 --> 00:30:30,760
What?
570
00:30:30,860 --> 00:30:31,620
He must never know.
571
00:30:31,840 --> 00:30:33,320
Camille, you have to swear
572
00:30:33,520 --> 00:30:34,280
to me ! I swear.
573
00:30:34,380 --> 00:30:35,140
I swear anything you want.
574
00:30:35,230 --> 00:30:36,260
Now tell me what it is.
575
00:30:38,240 --> 00:30:41,100
Explain yourself! Tell me.
576
00:30:42,140 --> 00:30:42,900
All right, listen.
577
00:30:43,920 --> 00:30:45,640
We shared a lot with Fred.
578
00:30:46,620 --> 00:30:47,860
Yes, so what?
579
00:30:47,960 --> 00:30:50,340
And your mother too.
580
00:30:52,420 --> 00:30:53,960
Yet he's forgotten even that she existed.
581
00:30:54,540 --> 00:30:56,080
I don't understand.
582
00:30:56,280 --> 00:30:57,360
What about?
583
00:31:03,220 --> 00:31:04,580
He's your father, Camille.
584
00:31:06,360 --> 00:31:07,280
Cain is your father.
585
00:31:16,160 --> 00:31:17,380
Let me talk to him first.
586
00:31:18,540 --> 00:31:19,640
I beg you.
587
00:31:23,140 --> 00:31:25,090
Do you prefer red or rosé?
588
00:31:25,190 --> 00:31:26,700
Rosé.
589
00:31:26,790 --> 00:31:28,300
Red.
590
00:31:28,400 --> 00:31:29,700
Give them a prestige assortment.
591
00:31:30,280 --> 00:31:31,040
No, you mustn't!
592
00:31:31,140 --> 00:31:31,940
I insist.
593
00:31:32,040 --> 00:31:32,940
That's
594
00:31:33,240 --> 00:31:35,680
very kind. Do you do white as well? I like
white.
595
00:31:36,080 --> 00:31:37,140
No, we make very little.
596
00:31:37,420 --> 00:31:41,100
It's only 7% of our production for our
best customers.
597
00:31:42,360 --> 00:31:43,920
Add a case of white to each.
598
00:31:46,440 --> 00:31:47,360
My pleasure.
599
00:31:47,460 --> 00:31:49,240
All right.
600
00:31:49,340 --> 00:31:50,920
Well, did you need anything else?
601
00:31:51,040 --> 00:31:53,860
We'd especially like to understand your
relationship with Mr. Peretti.
602
00:31:54,660 --> 00:31:56,420
He had a rather exceptional contract with
you.
603
00:31:57,120 --> 00:32:00,160
When you've tasted these wines, you'll
understand.
604
00:32:01,660 --> 00:32:05,620
We can't risk letting a Peretti go to the
605
00:32:05,720 --> 00:32:06,480
competition.
606
00:32:06,660 --> 00:32:08,010
And how will you manage without him?
607
00:32:09,960 --> 00:32:11,560
His son is very promising.
608
00:32:14,540 --> 00:32:17,900
So we said two prestige assortments and
two
609
00:32:18,000 --> 00:32:18,760
cases of white.
610
00:32:23,480 --> 00:32:25,170
Are you paying separately?
611
00:32:26,320 --> 00:32:27,420
Do you think...
612
00:32:27,520 --> 00:32:31,140
I'll take care of it, we'll work something
out.
613
00:32:31,240 --> 00:32:32,000
There you go. Thanks.
614
00:32:33,260 --> 00:32:36,300
How much money does it take to kill
someone?
615
00:32:37,180 --> 00:32:39,240
You know, in the police force, we see
everything.
616
00:32:44,160 --> 00:32:45,360
Yes, everything.
617
00:32:48,940 --> 00:32:53,620
Peretti had €7,000 in cash at his house
that I had given him.
618
00:32:54,440 --> 00:32:55,980
Did you find it?
619
00:33:02,680 --> 00:33:04,140
I've got a bad feeling about this!
620
00:33:05,000 --> 00:33:06,680
We're going to fall flat on our faces, I'm
telling you!
621
00:33:06,780 --> 00:33:07,870
No, stop!
622
00:33:07,970 --> 00:33:08,970
One more!
623
00:33:09,070 --> 00:33:09,830
And hop!
624
00:33:09,930 --> 00:33:11,960
Synchro! I really hope
625
00:33:12,060 --> 00:33:12,820
it was worth it.
626
00:33:14,200 --> 00:33:17,740
You tell me.
627
00:33:17,920 --> 00:33:18,680
Not bad!
628
00:33:19,740 --> 00:33:20,500
Let's celebrate.
629
00:33:21,760 --> 00:33:22,640
That's cool.
630
00:33:23,940 --> 00:33:27,400
In 2007, an exceptional year.
631
00:33:27,500 --> 00:33:28,340
Open it.
632
00:33:28,440 --> 00:33:30,690
Do you confirm that Camille needed money?
633
00:33:30,790 --> 00:33:32,680
And did she often visit Peretti?
634
00:33:33,820 --> 00:33:35,440
Is there anything expensive in this
cellar?
635
00:33:35,540 --> 00:33:36,680
Yes.
636
00:33:36,780 --> 00:33:39,270
How much does a bottle from '85 go for?
637
00:33:39,370 --> 00:33:40,460
Quite a lot of money.
638
00:33:40,900 --> 00:33:41,790
Shall we open one?
639
00:33:41,890 --> 00:33:43,620
Absolutely! After all,
640
00:33:43,800 --> 00:33:45,080
we harvested it ourselves.
641
00:33:45,780 --> 00:33:46,680
Well, not you.
642
00:33:47,380 --> 00:33:48,680
You were still too young.
643
00:33:49,240 --> 00:33:52,540
But Hervé, Claire, Peretti, me...
644
00:33:54,380 --> 00:33:55,140
And Laura.
645
00:33:56,700 --> 00:33:57,620
Hervé says the same thing.
646
00:33:57,720 --> 00:33:58,840
All the testimonies agree.
647
00:33:59,720 --> 00:34:00,780
Everything points to Camille.
648
00:34:00,960 --> 00:34:01,720
Yes, that's right.
649
00:34:04,400 --> 00:34:07,690
Why did you come back to work here when
they always treated you badly?
650
00:34:08,780 --> 00:34:10,980
Treated me badly? That's a strong word.
651
00:34:11,700 --> 00:34:13,500
They never accepted that you were a
lesbian.
652
00:34:14,080 --> 00:34:15,390
Don't tell me that's changed?
653
00:34:15,880 --> 00:34:18,280
No. Agnès still cultivates her
654
00:34:18,380 --> 00:34:19,140
old-fashioned French side.
655
00:34:20,180 --> 00:34:21,140
But I know they know.
656
00:34:23,400 --> 00:34:24,340
We just don't talk about it.
657
00:34:26,200 --> 00:34:27,920
It would make me want to kill someone.
658
00:34:28,300 --> 00:34:29,060
Oh, no!
659
00:34:29,240 --> 00:34:31,600
As long as that's all it is, I won't say
anything.
660
00:34:31,700 --> 00:34:35,520
Look, they accepted Camille.
661
00:34:36,520 --> 00:34:37,280
That's true.
662
00:34:37,540 --> 00:34:39,620
Why did you fall for that girl?
663
00:35:02,220 --> 00:35:04,390
Shall we open a 99?
664
00:35:04,820 --> 00:35:06,160
It's the year she was born.
665
00:35:08,340 --> 00:35:10,610
So where's 99?
666
00:35:15,920 --> 00:35:16,940
There she is.
667
00:35:18,080 --> 00:35:19,100
I don't understand.
668
00:35:19,900 --> 00:35:22,380
You're sacrificing yourself for a rude
girl who means nothing to you.
669
00:35:23,680 --> 00:35:24,680
Fred, don't say that.
670
00:35:25,300 --> 00:35:26,060
Not you.
671
00:35:28,080 --> 00:35:30,120
I raised Camille as if she were my own
daughter.
672
00:35:30,580 --> 00:35:32,100
She's my only real family.
673
00:35:32,720 --> 00:35:37,540
If anyone hurt her, I would never forgive
you.
674
00:35:39,420 --> 00:35:40,180
Patricia! Patricia!
675
00:35:47,520 --> 00:35:48,320
Where is she?
676
00:35:48,800 --> 00:35:49,660
I want to see her.
677
00:35:49,800 --> 00:35:55,800
I'll take care of it, sit down.
678
00:35:56,260 --> 00:35:57,620
No, no need to trouble yourself.
679
00:35:57,840 --> 00:35:59,680
I know you disapprove, but it won't change
anything.
680
00:36:00,500 --> 00:36:01,770
Disapprove? Me?
681
00:36:01,980 --> 00:36:03,500
No, I couldn't care less about that kid.
682
00:36:03,600 --> 00:36:04,920
I find her unbearable.
683
00:36:05,640 --> 00:36:06,540
You don't know me very well.
684
00:36:07,340 --> 00:36:09,380
I know that if you arrested her, it's
because you have an
685
00:36:09,480 --> 00:36:10,240
excellent reason.
686
00:36:10,340 --> 00:36:11,600
Exactly.
687
00:36:11,700 --> 00:36:12,460
I was sure of it.
688
00:36:12,580 --> 00:36:13,620
May I ask what it is?
689
00:36:13,720 --> 00:36:16,110
A large sum of money was found
690
00:36:16,200 --> 00:36:16,960
in her room.
691
00:36:17,580 --> 00:36:18,340
Well done!
692
00:36:18,440 --> 00:36:20,520
Is this brilliant piece of work down to
you ?
693
00:36:22,180 --> 00:36:23,100
Have you been drinking?
694
00:36:23,320 --> 00:36:24,080
Me?
695
00:36:24,180 --> 00:36:26,610
Never. Did I drive through a puddle?
696
00:36:28,020 --> 00:36:29,740
Come on, come on, you think I don't see
through you?
697
00:36:30,480 --> 00:36:32,360
I won't let you question her, is that
clear?
698
00:36:32,460 --> 00:36:36,020
Crystal clear. But...
699
00:36:39,700 --> 00:36:41,280
Here, Camille, the rule is simple.
700
00:36:41,700 --> 00:36:44,400
We explain the evidence to you, you dig
your heels in, we stand by,
701
00:36:44,560 --> 00:36:45,320
you protest.
702
00:36:45,460 --> 00:36:47,800
It takes hours, but in the end, we win.
703
00:36:48,080 --> 00:36:49,120
You tell the truth.
704
00:36:49,520 --> 00:36:51,740
So that's it, you just came here to ruin
my life,
705
00:36:51,840 --> 00:36:52,600
didn't you?
706
00:36:52,700 --> 00:36:53,460
No, Camille.
707
00:36:53,560 --> 00:36:55,280
Everyone here knows you had nothing to do
with these murders.
708
00:36:55,480 --> 00:36:56,660
Right, Fred?
709
00:36:56,840 --> 00:36:58,880
Yes, well, that money didn't
710
00:36:58,980 --> 00:36:59,940
just appear in your room.
711
00:37:00,120 --> 00:37:00,920
It's not mine!
712
00:37:01,380 --> 00:37:02,940
You're playing that game, denial against
the evidence,
713
00:37:03,160 --> 00:37:03,920
we expected that.
714
00:37:04,020 --> 00:37:04,780
Let's continue.
715
00:37:05,600 --> 00:37:08,520
Claire Vautrin claims that you wanted to
borrow a
716
00:37:08,620 --> 00:37:09,740
large sum of money from her last week.
717
00:37:10,920 --> 00:37:12,360
She's lying. I asked her for 400 euros.
718
00:37:12,490 --> 00:37:14,499
I just wanted to buy some things for my
daughter.
719
00:37:14,500 --> 00:37:15,980
No, she's talking about several thousand
euros.
720
00:37:16,480 --> 00:37:17,720
And her brother Hervé confirms
721
00:37:18,520 --> 00:37:20,340
it. She came to tell him because she was
worried about you.
722
00:37:21,240 --> 00:37:22,810
And she didn't come to tell me?
723
00:37:23,580 --> 00:37:24,340
That doesn't make sense.
724
00:37:24,980 --> 00:37:26,460
I find it hard to believe that Hervé and
Claire are
725
00:37:26,560 --> 00:37:27,580
capable of lying about this.
726
00:37:29,860 --> 00:37:31,650
On the night of his death, did you go to
see Peretti?
727
00:37:33,400 --> 00:37:34,520
Yes, he asked me to come over.
728
00:37:35,480 --> 00:37:36,240
He wanted to talk to me.
729
00:37:38,620 --> 00:37:39,860
I didn't even know he had any money.
730
00:37:40,720 --> 00:37:42,060
But what did he want to talk to you about?
731
00:37:43,080 --> 00:37:45,440
He wanted us to cancel the family reunion,
he wanted me to persuade you
732
00:37:45,540 --> 00:37:46,480
that it wasn't a good idea.
733
00:37:47,300 --> 00:37:48,610
Did he tell you why?
734
00:37:51,020 --> 00:37:52,720
If you want to get out of here, now's the
time, Camille.
735
00:37:58,420 --> 00:38:00,780
He said there were going to be people from
the past, that he knew
736
00:38:00,880 --> 00:38:01,640
too much.
737
00:38:02,540 --> 00:38:04,680
That there were secrets people shouldn't
know about.
738
00:38:05,940 --> 00:38:07,330
What does that have to do with me?
739
00:38:07,430 --> 00:38:09,090
That's enough, Camille, you have the right
to a solicitor.
740
00:38:09,360 --> 00:38:10,120
Right?
741
00:38:10,220 --> 00:38:12,660
If you say any more, they'll use it
against you.
742
00:38:13,220 --> 00:38:14,220
Don't say another word.
743
00:38:14,560 --> 00:38:15,320
Do you hear me?
744
00:38:15,420 --> 00:38:16,480
Not another word.
745
00:38:25,900 --> 00:38:26,660
What a mess.
746
00:38:27,140 --> 00:38:29,220
This kid is innocent, I've been taken for
a ride.
747
00:38:29,380 --> 00:38:30,140
She surprised me.
748
00:38:30,300 --> 00:38:32,900
I found her aggressive, sharp-tongued, but
sincere.
749
00:38:33,160 --> 00:38:35,150
You mean frank and honest, as you can be?
750
00:38:35,250 --> 00:38:36,600
She's a bit like you, actually.
751
00:38:37,280 --> 00:38:38,040
God forbid.
752
00:38:39,840 --> 00:38:41,640
In any case, she's not the one who tried
to kill me.
753
00:38:42,140 --> 00:38:44,760
I can't see her driving a machine tool.
And then there's this
754
00:38:44,860 --> 00:38:47,240
theft business, which doesn't fit with
Peretti's pointed finger,
755
00:38:47,520 --> 00:38:48,560
the 1985 bottle.
756
00:38:50,140 --> 00:38:52,700
We're stuck on the motive, but for me
757
00:38:52,800 --> 00:38:53,560
it's all in the past.
758
00:38:54,860 --> 00:38:57,130
Do you think they would have set this up
to lead us on?
759
00:38:57,800 --> 00:38:58,860
I don't know, but it's possible.
760
00:38:59,240 --> 00:39:01,760
If they've gone this far, it means they're
very worried
761
00:39:01,860 --> 00:39:02,780
and that's a good sign.
762
00:39:03,480 --> 00:39:04,570
So who are they?
763
00:39:04,700 --> 00:39:06,500
The aunt, the cousin, the cousin?
764
00:39:06,920 --> 00:39:07,680
Two of them?
765
00:39:07,780 --> 00:39:08,540
All three?
766
00:39:08,640 --> 00:39:10,020
In any case, they're protecting each
other.
767
00:39:13,180 --> 00:39:15,500
To start with, I'll take cousin Patricia
out of the picture.
768
00:39:15,600 --> 00:39:17,140
I can't see her accusing her little
protégée.
769
00:39:18,560 --> 00:39:19,920
I can no longer exonerate her entirely.
770
00:39:20,380 --> 00:39:22,600
Oh, look, (inaudible) is no longer in a
state of grace.
771
00:39:22,940 --> 00:39:25,080
It hurts me just to think about it, but
the way she mixes
772
00:39:25,180 --> 00:39:26,620
truth and lies annoys me.
773
00:39:26,920 --> 00:39:27,680
I can't relate to her anymore.
774
00:39:28,260 --> 00:39:29,420
And she tries too hard to seduce me.
775
00:39:29,940 --> 00:39:31,020
Yes, that's the biggest mistake.
776
00:39:32,160 --> 00:39:33,440
Maybe she genuinely likes you.
777
00:39:34,320 --> 00:39:36,220
It's hard to believe, even improbable,
778
00:39:36,340 --> 00:39:37,100
I admit.
779
00:39:37,200 --> 00:39:39,080
But still, there must be someone out there
who likes you.
780
00:39:40,020 --> 00:39:41,460
I swear I'm not doing anything to deserve
it.
781
00:39:42,780 --> 00:39:44,780
I'm going to borrow this Stunia to check
something.
782
00:39:45,280 --> 00:39:46,360
For your holiday homework?
783
00:39:46,460 --> 00:39:48,240
Yes, for once science might be able to
help us.
784
00:39:52,220 --> 00:39:53,340
Tell me I've messed up, Stunia.
785
00:39:54,020 --> 00:39:56,380
Tell me that the 1985 bottle really comes
from this cellar.
786
00:39:57,820 --> 00:39:59,580
In any case, we'll soon find out.
787
00:40:00,200 --> 00:40:01,640
The dust comparison will tell
788
00:40:03,960 --> 00:40:06,840
us. So, you 're treating yourself to a
little trip back in time?
789
00:40:07,300 --> 00:40:08,120
I could have done without it.
790
00:40:08,460 --> 00:40:09,800
I've never been nostalgic.
791
00:40:11,700 --> 00:40:13,280
At least as a little girl, I didn't think
about death.
792
00:40:16,420 --> 00:40:19,160
Do you think childhood is a dream time
when everyone
793
00:40:19,260 --> 00:40:20,330
is necessarily kind?
794
00:40:20,980 --> 00:40:22,200
And where happiness is permanent?
795
00:40:22,300 --> 00:40:24,620
In truth, I was already very anxious.
796
00:40:25,120 --> 00:40:27,600
I spent hours lying in the grass watching
earthworms.
797
00:40:28,360 --> 00:40:31,180
How could such a tiny creature ever eat
me?
798
00:40:32,280 --> 00:40:34,400
For me, spending my holidays in this
paradise was
799
00:40:34,500 --> 00:40:35,260
more like hell.
800
00:40:36,980 --> 00:40:39,440
Original innocence is a scam, Stunia.
801
00:40:39,900 --> 00:40:42,180
Then what was the point of being children?
802
00:40:46,720 --> 00:40:47,960
You're right about the bottle.
803
00:40:49,260 --> 00:40:53,500
The dust found on the 1985 vintage does
not match
804
00:40:53,600 --> 00:40:54,740
the dust in this cellar.
805
00:40:54,900 --> 00:40:56,760
So it's impossible that our victim dragged
himself
806
00:40:56,860 --> 00:40:58,720
here to point to this bottle as a clue.
807
00:40:59,340 --> 00:41:01,580
But it also doesn't match the other
808
00:41:01,680 --> 00:41:03,320
dust sample you brought me from the
château's cellars.
809
00:41:03,840 --> 00:41:06,560
So it all looks like a set-up.
810
00:41:06,940 --> 00:41:08,800
Someone deliberately went elsewhere
811
00:41:08,900 --> 00:41:10,200
to fetch a bottle for the victim to point
at.
812
00:41:16,420 --> 00:41:18,450
Have the fumes from Château Vautrin gone
to your head or something?
813
00:41:19,020 --> 00:41:20,940
I'm not very scientific, but science
rarely lies.
814
00:41:21,200 --> 00:41:24,640
Are you suspecting me of swapping the
bottle after
815
00:41:24,740 --> 00:41:26,070
discovering Peretti's body?
816
00:41:26,170 --> 00:41:27,870
You're the one who explained to me that
the vintage was
817
00:41:27,960 --> 00:41:29,060
more important than anything else.
818
00:41:30,640 --> 00:41:32,010
And why would I have done that?
819
00:41:33,480 --> 00:41:37,640
To put me on the trail of Laura, your
first loveand
820
00:41:37,740 --> 00:41:39,300
distract me from something more important.
821
00:41:40,120 --> 00:41:42,240
Maybe you knew Camille had gone to see
Peretti.
822
00:41:43,700 --> 00:41:47,740
You're off your rocker, Fred. And I
trusted you.
823
00:41:48,540 --> 00:41:50,930
You'd do anything to protect Camille,
wouldn't
824
00:41:51,030 --> 00:41:52,610
you ? You'd better do the same.
825
00:41:54,220 --> 00:41:56,940
Fred, I found Peretti's body, just like
you saw it.
826
00:41:57,400 --> 00:42:00,080
If anyone staged it, it was the killer.
827
00:42:01,220 --> 00:42:03,700
I have a radar for that, Patricia. I know
when someone's lying to me.
828
00:42:04,360 --> 00:42:05,570
Are you a superhero?
829
00:42:05,670 --> 00:42:08,040
Did you get bitten by a spider that cut
off your legs and
830
00:42:08,140 --> 00:42:09,830
amplified your lie detector?
831
00:42:10,440 --> 00:42:11,200
Something like that.
832
00:42:11,300 --> 00:42:12,940
I have a super memory.
833
00:42:13,420 --> 00:42:15,940
And I know that lying is a family
speciality.
834
00:42:16,780 --> 00:42:19,620
But in my memories, I know that you and I
have
835
00:42:19,760 --> 00:42:20,800
always been able to trust each other,
836
00:42:21,100 --> 00:42:27,100
right? And you'll see, we
837
00:42:27,660 --> 00:42:29,080
'll figure out what happened in the end.
838
00:42:29,180 --> 00:42:35,080
Together.
839
00:42:40,260 --> 00:42:41,740
So? Do we keep young
840
00:42:41,840 --> 00:42:42,600
Camille in custody?
841
00:42:42,700 --> 00:42:44,100
Is that a viable hypothesis again?
842
00:42:44,200 --> 00:42:45,480
No. It's smoke and mirrors,
843
00:42:45,600 --> 00:42:46,360
another big lie.
844
00:42:46,840 --> 00:42:49,320
The very existence of this money is my
word against
845
00:42:49,420 --> 00:42:50,180
my Aunt Agnes's.
846
00:42:50,580 --> 00:42:51,340
I agree.
847
00:42:51,440 --> 00:42:52,200
We'll release her.
848
00:42:53,320 --> 00:42:54,720
But are you afraid of her, or what?
849
00:42:54,820 --> 00:42:55,900
Aunt Agnès.
850
00:42:56,440 --> 00:42:58,140
You've been at the château for over two
days and you
851
00:42:58,240 --> 00:42:59,340
still haven't confronted her.
852
00:43:00,180 --> 00:43:02,260
The real question now is, why did we
stage
853
00:43:02,360 --> 00:43:03,520
the bottle scene?
854
00:43:04,900 --> 00:43:05,980
He's changing the subject!
855
00:43:06,960 --> 00:43:08,360
I have the information you asked me for.
856
00:43:08,900 --> 00:43:09,680
What information?
857
00:43:09,780 --> 00:43:10,820
Laura Benvenutti.
858
00:43:11,360 --> 00:43:14,460
The Italian police are extremely well
organised and speak
859
00:43:14,560 --> 00:43:15,320
French very well.
860
00:43:15,420 --> 00:43:17,640
Fortunately, because as for me, Italian,
apart from pizza, macaroni...
861
00:43:17,740 --> 00:43:18,500
Borel, spit it out.
862
00:43:19,560 --> 00:43:20,320
Yes, sorry.
863
00:43:20,700 --> 00:43:22,360
So, Laura was 22 years old.
864
00:43:22,480 --> 00:43:24,260
She came to work at the Vautrins' vineyard
during the harvest.
865
00:43:24,320 --> 00:43:25,080
And then, nothing.
866
00:43:25,380 --> 00:43:26,780
She disappeared. No sign of life.
867
00:43:27,260 --> 00:43:30,560
The Italian police investigated and even
questioned Peretti.
868
00:43:35,260 --> 00:43:38,440
Whether we like it or not, it always comes
back to 1985.
869
00:43:41,160 --> 00:43:42,020
Do you agree?
870
00:43:42,480 --> 00:43:45,620
We have a second crime, Laura.
871
00:43:45,720 --> 00:43:47,660
But then why is it only coming to light
now?
872
00:43:47,760 --> 00:43:49,200
I'm completely lost.
873
00:43:49,400 --> 00:43:50,160
It's simple, though.
874
00:43:51,460 --> 00:43:52,240
The family reunion.
875
00:43:54,180 --> 00:43:55,600
Laura was killed in 1985.
876
00:43:56,380 --> 00:43:58,500
Peretti knows about it or is an accomplice.
877
00:43:58,900 --> 00:44:00,440
He made it look
like a spontaneous departure.
878
00:44:00,740 --> 00:44:03,500
He's been hiding the secret all these
years, but the
879
00:44:03,600 --> 00:44:05,600
family reunion will bring back one or more
family members who
880
00:44:05,790 --> 00:44:07,080
were there at the time
and who could
881
00:44:07,180 --> 00:44:08,520
implicate or betray him.
882
00:44:09,920 --> 00:44:12,920
Peretti panics and wants to cancel
everything because
883
00:44:13,020 --> 00:44:14,280
not all truths are good to tell.
884
00:44:14,760 --> 00:44:18,260
But the criminal beats him to it and
decides to get rid of this
885
00:44:18,360 --> 00:44:19,120
inconvenient witness.
886
00:44:21,540 --> 00:44:23,120
He annoys me when he's like that.
887
00:44:23,860 --> 00:44:24,640
I like it.
888
00:44:27,420 --> 00:44:32,060
But then, is there going to be another
crime during the party?
889
00:44:45,780 --> 00:44:47,840
You tell me Maxime Vautrin.
890
00:44:48,180 --> 00:44:49,630
You're from Belgium, right?
891
00:44:54,520 --> 00:44:56,760
You're a direct descendant of four
generations.
892
00:44:56,860 --> 00:45:02,760
Look, here you go.
893
00:45:10,720 --> 00:45:11,560
Aimé Vautrin.
894
00:45:12,580 --> 00:45:14,700
A great-grandfather who must have
committed a crime in the colonies.
895
00:45:17,340 --> 00:45:19,700
Do you really think we're going to find
someone among all
896
00:45:19,800 --> 00:45:21,380
these people without even knowing who
we're looking for?
897
00:45:21,480 --> 00:45:23,610
We're looking for someone who is at least
55 years old, obviously.
898
00:45:25,000 --> 00:45:26,440
If he was an adult in 1985.
899
00:45:28,500 --> 00:45:31,220
Why are you all making such brilliant
analyses?
900
00:45:31,320 --> 00:45:37,220
Come on.
901
00:45:41,900 --> 00:45:47,900
For all we know, the person Peretti
thought he
902
00:45:48,180 --> 00:45:49,880
'd find here doesn't even know what we
want from him.
903
00:45:50,380 --> 00:45:52,260
Possible. The killer certainly does.
904
00:45:52,880 --> 00:45:55,240
If he wants him to shut up forever, now's
the perfect time.
905
00:45:55,700 --> 00:45:56,680
Be careful, though.
906
00:45:57,400 --> 00:45:59,370
Would you mind if I served as a target
again?
907
00:45:59,470 --> 00:46:01,960
Let's just say that if someone were to
kill you one day,
908
00:46:02,480 --> 00:46:03,460
I'd like it to be me.
909
00:46:07,220 --> 00:46:10,660
A little homemade rosé.
910
00:46:12,220 --> 00:46:14,060
If you'd like to order, we ship worldwide.
911
00:46:15,140 --> 00:46:16,340
Is the glass free?
912
00:46:20,620 --> 00:46:23,320
And the police have arrested young
Camille.
913
00:46:23,460 --> 00:46:25,180
You know, my niece's ward.
914
00:46:25,620 --> 00:46:26,380
We can't believe it.
915
00:46:26,480 --> 00:46:29,100
It was so kind of you to take her in.
916
00:46:32,460 --> 00:46:33,340
Sorry, Father.
917
00:46:37,240 --> 00:46:38,870
But why are the police still here?
918
00:46:39,000 --> 00:46:40,020
They're very discreet
919
00:46:40,160 --> 00:46:40,920
... Like me.
920
00:46:41,020 --> 00:46:41,780
Don't worry.
921
00:46:41,940 --> 00:46:44,200
If you think you're being discreet in that
chair...
922
00:46:44,300 --> 00:46:46,420
I thought this matter had been settled.
923
00:46:46,600 --> 00:46:47,360
Haven't they told you?
924
00:46:47,480 --> 00:46:48,900
Camille has just been released.
925
00:46:49,060 --> 00:46:51,020
You must be relieved, mustn't you, since
you love her so much?
926
00:46:52,040 --> 00:46:53,840
Yes. Yes, of course.
927
00:46:59,200 --> 00:47:00,960
Domonique, nice to meet you.
928
00:47:01,400 --> 00:47:05,240
I wanted to know, were you there for the
1985 harvest?
929
00:47:05,340 --> 00:47:08,680
No? My mistake.
930
00:47:11,540 --> 00:47:14,160
You were born on 19 November 1990.
931
00:47:15,600 --> 00:47:18,400
I remember it well, I came to see you the
next day at the clinic.
932
00:47:18,720 --> 00:47:21,100
Your mother put two drops of jasmine
perfume on
933
00:47:21,560 --> 00:47:22,880
you so that we would find you appealing.
934
00:47:23,240 --> 00:47:24,730
How can she remember all that?
935
00:47:25,720 --> 00:47:26,480
Sorry, excuse me.
936
00:47:32,480 --> 00:47:33,240
Here you are, sir.
937
00:47:45,260 --> 00:47:46,360
I can't stop thinking about it.
938
00:47:46,560 --> 00:47:47,340
Peretti had a secret.
939
00:47:47,920 --> 00:47:49,100
He knew about me,
940
00:47:49,200 --> 00:47:50,120
didn't he? No, that's absurd.
941
00:47:50,300 --> 00:47:51,480
Yes, he did, he even told me to come.
942
00:47:52,160 --> 00:47:53,220
He wanted me to talk to you?
943
00:47:53,460 --> 00:47:55,720
But that's got nothing to do with it,
Camille, I swear!
944
00:47:55,980 --> 00:47:57,820
I don't see the connection either, but
it's definitely important.
945
00:47:58,440 --> 00:47:59,440
I have to tell Cain.
946
00:47:59,840 --> 00:48:01,940
He has to find out the truth and stop
suspecting us.
947
00:48:02,040 --> 00:48:02,800
No, Camille.
948
00:48:02,900 --> 00:48:03,840
I forbid you!
949
00:48:04,800 --> 00:48:05,880
We can't keep quiet forever.
950
00:48:08,240 --> 00:48:09,200
Now's not the time.
951
00:48:09,300 --> 00:48:10,060
Get out, you're not family!
952
00:48:10,160 --> 00:48:11,640
Don't talk to me like that!
953
00:48:11,740 --> 00:48:12,700
Hervé, stop that right now!
954
00:48:20,160 --> 00:48:21,580
Thank goodness Agnès is keeping an eye on
things.
955
00:48:22,120 --> 00:48:23,920
There are always little scandals at these
kinds of parties.
956
00:48:24,460 --> 00:48:25,460
I don't feel like working.
957
00:48:26,020 --> 00:48:26,780
I'm a doctor.
958
00:48:26,900 --> 00:48:28,420
I'm on holiday too, in theory.
959
00:48:28,980 --> 00:48:32,620
I didn't want to report to the
genealogist.
960
00:48:34,440 --> 00:48:35,200
Frédéric Cain...
961
00:48:35,300 --> 00:48:36,060
No, but that's not...
962
00:48:36,880 --> 00:48:39,490
It's not true, you are Fleur's son, aren't
you?
963
00:48:41,200 --> 00:48:41,960
Stéphane Duchamp.
964
00:48:42,700 --> 00:48:44,020
We're first cousins.
965
00:48:46,220 --> 00:48:47,360
We can clean ourselves up, if you want.
966
00:48:47,500 --> 00:48:49,260
The last time I saw you, you were
knee-high to a grasshopper.
967
00:48:54,540 --> 00:48:55,810
The grape harvest in '85?
968
00:48:56,660 --> 00:48:57,700
Yeah, that must be it, yeah.
969
00:49:00,840 --> 00:49:02,000
Doctor Duchamp, I'm a policeman.
970
00:49:02,180 --> 00:49:03,320
We need to go somewhere to talk.
971
00:49:03,440 --> 00:49:04,440
Peretti has been murdered.
972
00:49:05,160 --> 00:49:11,140
Xavier? Something happened,
973
00:49:11,300 --> 00:49:12,540
something serious in '85.
974
00:49:12,760 --> 00:49:14,220
And I think you know what I'm talking
about.
975
00:49:15,300 --> 00:49:17,020
No. We said it was forgotten,
976
00:49:17,120 --> 00:49:18,160
that we'd never talk about it again.
977
00:49:19,900 --> 00:49:21,110
Do you remember Laura?
978
00:49:22,460 --> 00:49:23,800
I need to talk to you, it's important.
979
00:49:23,900 --> 00:49:24,540
Dr Duchamp!
980
00:49:24,640 --> 00:49:25,500
No, no, later.
981
00:49:25,600 --> 00:49:27,460
No, now.
982
00:49:27,560 --> 00:49:29,500
It's about the big secret Peretti wanted
to keep.
983
00:49:32,000 --> 00:49:33,060
Where's Patricia?
984
00:49:33,160 --> 00:49:34,380
I don't know, but she told me everything.
985
00:49:34,720 --> 00:49:36,840
And I'm not the type to keep quiet because
986
00:49:36,940 --> 00:49:37,700
things left unsaid can kill.
987
00:49:40,000 --> 00:49:41,170
What are you talking
988
00:49:41,270 --> 00:49:42,030
about ? My mother.
989
00:49:42,500 --> 00:49:44,140
Iliane, you can't possibly have forgotten.
990
00:49:44,340 --> 00:49:45,920
No, Camille, I don't have time.
991
00:49:46,080 --> 00:49:47,740
No! She wanted a child,
992
00:49:47,920 --> 00:49:48,680
but she didn't want a man.
993
00:49:48,780 --> 00:49:50,400
That's why she never told us anything.
994
00:49:53,240 --> 00:49:54,380
I know, it sucks.
995
00:49:54,800 --> 00:49:56,120
That's the big secret, you're my father.
996
00:49:58,520 --> 00:50:00,040
You're also my daughter's grandfather.
997
00:50:00,980 --> 00:50:02,360
That's the big secret, you're my father.
998
00:50:13,980 --> 00:50:14,760
Police, move!
999
00:50:14,860 --> 00:50:20,760
Back off, back off!
1000
00:50:40,760 --> 00:50:46,760
This can't be happening!
72709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.