All language subtitles for Caïn.S06E10.Ghosts.of.the.Past.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,320 --> 00:00:06,850 What are you doing in my office? 2 00:00:10,060 --> 00:00:11,260 Hey, I'm talking to you. 3 00:00:19,530 --> 00:00:20,580 That's my handwriting. 4 00:00:22,500 --> 00:00:24,040 Are you copying my handwriting? 5 00:00:48,910 --> 00:00:53,910 (Music) 6 00:01:48,260 --> 00:01:49,460 Self-suffocation 7 00:01:50,250 --> 00:01:52,770 is one of the most painful and restrictive methods 8 00:01:52,920 --> 00:01:54,150 of ending one's life. 9 00:01:55,600 --> 00:01:56,930 Can you do that to yourself? 10 00:01:57,760 --> 00:01:59,780 It's very strange, I agree, 11 00:02:00,060 --> 00:02:01,170 but there are precedents. 12 00:02:10,150 --> 00:02:11,650 I was with this man last night. 13 00:02:15,050 --> 00:02:16,250 Did he seem suicidal? 14 00:02:17,700 --> 00:02:19,780 He was determined in everything he did. 15 00:02:21,170 --> 00:02:22,740 Do you confirm the suicide theory? 16 00:02:23,830 --> 00:02:25,320 With you, I don't confirm anything anymore. 17 00:02:25,510 --> 00:02:27,000 At most, I hypothesize. 18 00:02:27,820 --> 00:02:29,330 I've heard that with you, Captain, 19 00:02:29,510 --> 00:02:31,620 suicide is always murder in disguise. 20 00:02:32,510 --> 00:02:34,770 Don't believe everything they say about me, Love. 21 00:02:38,170 --> 00:02:39,820 Suicide suits me just fine. 22 00:02:40,290 --> 00:02:41,480 I'll wait for your conclusions. 23 00:02:44,870 --> 00:02:47,130 For all we know, it's a plot by Judge Mirabeau. 24 00:02:47,390 --> 00:02:49,360 He killed his father and staged the crime scene. 25 00:02:50,190 --> 00:02:51,770 You don't go after a judge, Borel. 26 00:02:52,990 --> 00:02:54,360 Mirabeau is our ally. 27 00:02:56,250 --> 00:02:58,630 And you don't pile on a man who just lost his father. 28 00:03:05,030 --> 00:03:06,030 I didn't love him. 29 00:03:06,160 --> 00:03:07,590 You couldn't love such a humiliating man. 30 00:03:07,720 --> 00:03:08,760 You saw him last night. 31 00:03:09,880 --> 00:03:11,480 What must you have thought of me? 32 00:03:12,740 --> 00:03:14,200 Has he always been like that? 33 00:03:15,100 --> 00:03:17,190 He had his accident when my mother was pregnant with me. 34 00:03:21,110 --> 00:03:22,550 I'm talking to you like a friend, Fred. 35 00:03:22,710 --> 00:03:25,240 My life would have been different if I hadn't been raised by a disabled man. 36 00:03:25,980 --> 00:03:27,360 I hated him so much. 37 00:03:29,850 --> 00:03:31,270 Your father seemed strong. 38 00:03:31,930 --> 00:03:35,690 I know how much disability can eat away at you inside. 39 00:03:37,220 --> 00:03:38,600 It's hard to admit. 40 00:03:41,660 --> 00:03:42,860 You feel guilty. 41 00:03:43,910 --> 00:03:45,620 No, why would I feel guilty? 42 00:03:46,650 --> 00:03:48,890 He was my father, but you won't see me shed a tear. 43 00:03:50,080 --> 00:03:51,990 You did the right thing, Edouard. 44 00:03:57,550 --> 00:03:58,560 That's all? 45 00:04:00,360 --> 00:04:02,100 No reason to doubt that it was suicide? 46 00:04:02,470 --> 00:04:03,590 Won't you question me? 47 00:04:06,390 --> 00:04:08,740 He left a letter that was clear enough. 48 00:04:10,640 --> 00:04:12,590 If this were a crime, it would be the perfect crime. 49 00:04:15,600 --> 00:04:17,430 And to think I was ready to fight you. 50 00:04:19,550 --> 00:04:23,190 I had my weapons ready just in case, but I was wrong to doubt you, wasn't I? 51 00:04:25,680 --> 00:04:27,340 May he rest in peace. He made his choice. 52 00:04:38,120 --> 00:04:40,520 It's none of my business. I don't even want to hear about it. 53 00:04:40,690 --> 00:04:41,960 He's completely lost it. 54 00:04:42,250 --> 00:04:44,110 He thinks he owes this judge something. 55 00:04:44,970 --> 00:04:46,710 Cain isn't the type to turn a blind eye. 56 00:04:47,230 --> 00:04:48,500 The judge put a spell on him. 57 00:04:49,230 --> 00:04:51,120 When you were there, you had some control over him. 58 00:04:54,400 --> 00:04:56,380 Is suicide a plausible hypothesis or not? 59 00:04:56,680 --> 00:04:57,730 Absolutely. 60 00:04:58,460 --> 00:05:00,500 Contrary to what you say, Cain isn't at fault. 61 00:05:00,720 --> 00:05:02,090 He's letting me follow my leads, 62 00:05:02,240 --> 00:05:03,480 and so far, they're proving him right. 63 00:05:05,540 --> 00:05:06,740 Yet you came here. 64 00:05:07,910 --> 00:05:10,230 I must admit that Cain is surprising me in this case. 65 00:05:10,420 --> 00:05:11,430 Beer for everyone? 66 00:05:11,930 --> 00:05:12,930 Thanks, Aimé. 67 00:05:15,040 --> 00:05:16,830 But so many things surprise me. 68 00:05:20,680 --> 00:05:22,830 Cain is a good cop, but he's fallible. 69 00:05:23,650 --> 00:05:25,450 Unlike you, I don't put him on a pedestal. 70 00:05:25,800 --> 00:05:28,410 He overlooks certain leads; he doesn't act as he should. 71 00:05:30,770 --> 00:05:32,620 It's none of your business, but you should talk to him. 72 00:05:32,840 --> 00:05:35,140 No! You're not dragging me into this. 73 00:05:35,580 --> 00:05:37,180 I'm the last person he'll listen to. 74 00:05:38,060 --> 00:05:39,550 You're the only one who understands him. 75 00:05:49,140 --> 00:05:51,970 I'm willing to go see the crime scene, but that's it. 76 00:05:53,950 --> 00:05:55,120 I'll take you there whenever you want. 77 00:05:55,670 --> 00:05:58,220 I'll go alone. I need to form my own opinion. 78 00:05:58,690 --> 00:06:00,140 No one must know I'm going there. 79 00:06:00,780 --> 00:06:01,870 Does Mirabeau live there or not? 80 00:06:02,070 --> 00:06:04,590 - No. - I'll keep him busy, just in case. 81 00:06:05,240 --> 00:06:06,430 This sounds like a mutiny. 82 00:06:07,070 --> 00:06:08,260 We're pirates. 83 00:06:55,720 --> 00:06:57,170 You're very good at playing dead! 84 00:06:57,540 --> 00:06:58,620 Are you crazy? 85 00:06:58,860 --> 00:07:00,220 What's with jumping out like that? 86 00:07:00,390 --> 00:07:01,420 I almost killed you. 87 00:07:01,640 --> 00:07:04,090 On my crime scene, it would look messy. 88 00:07:04,250 --> 00:07:05,410 I shouldn't have come, I knew it. 89 00:07:05,790 --> 00:07:07,670 You're a raving lunatic, no one can talk sense into you. 90 00:07:07,840 --> 00:07:08,960 Anyway, it's none of my business. 91 00:07:09,100 --> 00:07:11,190 I don't care if you want to protect your favorite little judge. 92 00:07:11,570 --> 00:07:14,140 - You're raving like a lunatic. - Lucie, I've been waiting for you. 93 00:07:14,310 --> 00:07:15,320 I've got nothing more to get out of you. 94 00:07:16,680 --> 00:07:17,970 What do you mean, you've been waiting for me? 95 00:07:18,520 --> 00:07:20,780 Mirabeau will get away if you don't help me. 96 00:07:28,190 --> 00:07:29,350 These aren't the right forms. 97 00:07:34,390 --> 00:07:37,550 I'm sorry, we have to start all over again. 98 00:07:37,850 --> 00:07:39,420 You call me here and... 99 00:07:40,520 --> 00:07:42,470 Be careful, young man, there is a limit to my patience. 100 00:07:42,630 --> 00:07:43,880 You'll be free in 10 minutes. 101 00:07:46,200 --> 00:07:47,310 Last name, first name. 102 00:07:49,760 --> 00:07:51,330 He almost confessed to killing him. 103 00:07:51,650 --> 00:07:54,660 But without hard evidence, I can't pin him down. 104 00:07:54,870 --> 00:07:56,240 Do you need proof now? 105 00:07:56,450 --> 00:07:59,640 I need you to take charge of the investigation, unofficially. 106 00:08:01,680 --> 00:08:04,230 Don't you trust Borel and Love? 107 00:08:04,520 --> 00:08:07,520 If Mirabeau suspects for a second that we're investigating this murder, 108 00:08:08,100 --> 00:08:10,350 he's capable of making up the worst story to bring me down. 109 00:08:11,630 --> 00:08:13,320 But if I take charge of the investigation... 110 00:08:13,590 --> 00:08:14,970 He might bring you down too. 111 00:08:15,220 --> 00:08:18,620 But since he already kicked me out, I'll fall from a lower height, right? 112 00:08:21,950 --> 00:08:23,370 Let's bury the hatchet? 113 00:08:24,220 --> 00:08:26,760 Since fate is determined to bring us back together. 114 00:08:27,220 --> 00:08:28,620 Fate is a convenient excuse. 115 00:08:34,090 --> 00:08:36,270 Well, I'm not used to talking to underlings, 116 00:08:36,470 --> 00:08:39,160 I've had enough of your papers, I'll come back when Captain Cain is here. 117 00:08:39,450 --> 00:08:40,780 Try a different tone. 118 00:08:45,970 --> 00:08:47,100 Do you know where you are? 119 00:08:47,450 --> 00:08:48,740 And do you know who you're talking to? 120 00:08:49,230 --> 00:08:51,600 I'm going to call Cain and you're going to get an earful. 121 00:08:51,720 --> 00:08:53,310 He's the one who asked me to bring you here. 122 00:08:54,250 --> 00:08:56,170 Okay, Mirabeau mustn't suspect anything. 123 00:08:56,710 --> 00:08:58,610 He thinks you're his friend, and that's fine. 124 00:08:59,140 --> 00:09:00,960 He must continue to believe he's above suspicion. 125 00:09:01,820 --> 00:09:04,850 I don't see what Cain sees in you. He should have fired you a long time ago. 126 00:09:05,110 --> 00:09:06,350 That's enough now! 127 00:09:06,560 --> 00:09:07,600 I'm joking. 128 00:09:07,810 --> 00:09:10,500 And actually, he thinks you killed him. 129 00:09:40,850 --> 00:09:43,390 Yes, forgive me for disturbing you at this late hour, 130 00:09:43,550 --> 00:09:45,130 Edouard Mirabeau, investigating judge. 131 00:09:46,240 --> 00:09:47,590 No, we don't know each other. 132 00:09:49,730 --> 00:09:51,030 I'm opening a new investigation 133 00:09:52,320 --> 00:09:54,280 and I thought you'd be the best person to lead it. 134 00:09:56,350 --> 00:09:58,440 It concerns one of your former acquaintances, 135 00:09:58,800 --> 00:10:00,030 Captain Frederic Cain. 136 00:10:19,300 --> 00:10:20,380 Already here? 137 00:10:21,450 --> 00:10:23,830 The weather forecast is for sunshine. Why don't you take the day off? 138 00:10:25,970 --> 00:10:26,980 The IGPN is here. 139 00:10:27,130 --> 00:10:30,090 I don't really understand why, but we know the guy they sent. 140 00:10:31,350 --> 00:10:32,900 I don't think you're going to like it. 141 00:10:42,120 --> 00:10:44,150 This used to be my office. 142 00:10:46,320 --> 00:10:47,340 Remember? 143 00:10:48,350 --> 00:10:50,950 So, my dear Cain, how's it going? 144 00:10:52,920 --> 00:10:54,010 Commander Leroux. 145 00:10:55,270 --> 00:10:58,130 They transferred you to the IGPN? 146 00:10:59,100 --> 00:11:00,140 Congratulations. 147 00:11:01,770 --> 00:11:04,910 They finally realized that your only talent was pissing off your colleagues. 148 00:11:05,150 --> 00:11:07,810 They're also thinking of promoting you to commander, stuck in this chair. 149 00:11:07,970 --> 00:11:11,410 As if they've realized that mobility isn't your strong suit. 150 00:11:12,390 --> 00:11:13,620 And you came to tell me? 151 00:11:13,780 --> 00:11:15,480 No, I came to stop them. 152 00:11:16,250 --> 00:11:18,150 I started digging up your old files. 153 00:11:18,290 --> 00:11:19,730 I feel like it's going to be very informative. 154 00:11:20,340 --> 00:11:23,070 Mostly you'll find solved cases and guilty parties who've been arrested. 155 00:11:23,920 --> 00:11:25,030 It'll be a change for you. 156 00:11:25,740 --> 00:11:27,270 Let's call it a skills assessment. 157 00:11:27,850 --> 00:11:29,450 A career full of scheming, 158 00:11:29,590 --> 00:11:32,310 repeated bending of the law, and manipulation of suspects 159 00:11:33,060 --> 00:11:34,080 —it's going to be fascinating. 160 00:11:34,260 --> 00:11:37,980 Like the time you bribed a lawyer to get me kicked out of the police. 161 00:11:38,420 --> 00:11:39,460 Thanks for reminding me, 162 00:11:39,600 --> 00:11:42,610 I was about to forget blackmail on your list of achievements. 163 00:11:42,830 --> 00:11:45,180 That's how you and your team got rid of me. 164 00:11:45,840 --> 00:11:47,870 But mentioning it will only make your case worse. 165 00:11:53,330 --> 00:11:55,970 It was very nice chatting with you for a while, Leroux. 166 00:11:56,240 --> 00:11:59,780 I have a judge who has me by the balls, but one phone call and you'll be leaving us soon. 167 00:12:00,440 --> 00:12:01,440 So soon. 168 00:12:02,150 --> 00:12:03,160 So fast. 169 00:12:04,050 --> 00:12:05,610 Is that Judge Mirabeau you're calling? 170 00:12:07,050 --> 00:12:09,330 That's convenient, he's the one who ordered this investigation. 171 00:12:12,140 --> 00:12:13,440 You humiliated me, Cain. 172 00:12:14,100 --> 00:12:16,610 Don't be surprised when it's time to pay the price. 173 00:12:18,290 --> 00:12:22,110 Now, if you'd be so kind as to let me get back to work... 174 00:12:43,360 --> 00:12:44,690 Why did Mirabeau do that? 175 00:12:46,550 --> 00:12:47,650 Why? 176 00:12:49,920 --> 00:12:51,050 I think it's... 177 00:12:52,500 --> 00:12:53,530 kind of my fault. 178 00:13:09,330 --> 00:13:10,750 I thought we were friends. 179 00:13:11,640 --> 00:13:13,710 Yes, I was foolish enough to believe that too. 180 00:13:14,460 --> 00:13:17,830 Come on, Mirabeau, you killed your father, let's not make a big deal out of it. 181 00:13:18,000 --> 00:13:19,600 Don't let it ruin our relationship. 182 00:13:19,940 --> 00:13:20,980 You're amazing. 183 00:13:21,840 --> 00:13:24,080 You tried to trick me with sweet promises, 184 00:13:24,580 --> 00:13:26,450 tacit agreements, and now slander. 185 00:13:26,950 --> 00:13:29,000 Slander is when you don't tell the truth. 186 00:13:30,680 --> 00:13:33,820 Yes, those are precisely the techniques I asked Commander Leroux to denounce. 187 00:13:34,700 --> 00:13:36,790 Your twisted ways of accusing innocent people. 188 00:13:37,310 --> 00:13:39,560 If I may offer some advice, be careful with Leroux, 189 00:13:39,680 --> 00:13:40,680 he's not the most reliable. 190 00:13:40,880 --> 00:13:42,020 But he's efficient and quick. 191 00:13:42,850 --> 00:13:45,330 And you're actually saving me from having to send you a summons. 192 00:13:45,490 --> 00:13:47,070 Would you mind coming with me to my office? 193 00:13:47,660 --> 00:13:50,100 It's where we first met, remember? 194 00:13:50,720 --> 00:13:51,730 Yes. 195 00:13:57,870 --> 00:13:59,390 Thank you, Marion, you can leave us. 196 00:14:00,480 --> 00:14:02,960 - Come in, Cain. - We weren't planning on a confrontation. 197 00:14:03,120 --> 00:14:04,400 We might as well skip the formalities. 198 00:14:05,050 --> 00:14:07,010 Cain, I don't need to introduce you... 199 00:14:14,700 --> 00:14:15,780 Anna Becker. 200 00:14:17,140 --> 00:14:19,910 A former professor of criminology, you were a court expert, 201 00:14:20,060 --> 00:14:22,600 and you are currently incarcerated for murder. 202 00:14:23,340 --> 00:14:25,110 You were the one who arrested her, correct? 203 00:14:26,120 --> 00:14:27,380 Without any satisfaction. 204 00:14:27,820 --> 00:14:30,360 I don't believe that arresting anyone could satisfy you. 205 00:14:31,160 --> 00:14:34,060 You were one of my best students, but it's the hunt that interests you. 206 00:14:35,290 --> 00:14:36,340 Am I wrong? 207 00:14:36,640 --> 00:14:38,440 Profiling, identifying the criminal, 208 00:14:39,500 --> 00:14:41,980 and above all, making them admit their guilt 209 00:14:42,590 --> 00:14:43,700 —that's what it's all about. 210 00:14:45,800 --> 00:14:50,090 The law according to Cain could be the subject of a chapter in applied criminology. 211 00:14:51,180 --> 00:14:52,940 Seduce, sympathize, deceive. 212 00:14:53,190 --> 00:14:56,390 Any means are acceptable to push the criminal into a corner. 213 00:14:57,160 --> 00:14:58,940 It's a shame you've become one. 214 00:15:00,530 --> 00:15:02,680 You could have helped me, Anna. 215 00:15:05,180 --> 00:15:09,050 Is it better to have an innocent man in prison or a criminal on the loose, remember? 216 00:15:09,300 --> 00:15:10,480 That was the basis of my lectures. 217 00:15:10,750 --> 00:15:14,120 I've changed my mind about my conclusions because I'm innocent. 218 00:15:16,150 --> 00:15:18,900 Captain Cain blackmailed me into confessing. 219 00:15:19,420 --> 00:15:20,870 He would only arrest my daughter's killer 220 00:15:21,040 --> 00:15:24,330 if I agreed to take the blame for the murder he was investigating. 221 00:15:27,770 --> 00:15:29,220 He wanted me to be guilty. 222 00:15:34,540 --> 00:15:35,980 What did you promise her? 223 00:15:36,810 --> 00:15:37,990 A reduced sentence? 224 00:15:39,230 --> 00:15:40,410 A retrial? 225 00:15:40,760 --> 00:15:42,440 If Mrs. Becker cooperates with us, 226 00:15:42,850 --> 00:15:44,920 early release pending retrial. 227 00:15:45,360 --> 00:15:47,010 Your career is ruined. 228 00:15:48,580 --> 00:15:51,380 Do you have so many reasons to hold a grudge against me, Leroux? 229 00:15:58,630 --> 00:16:01,410 Don't you wonder why Judge Mirabeau is attacking me, 230 00:16:01,560 --> 00:16:04,590 even though I'm investigating his father's so-called suicide? 231 00:16:07,340 --> 00:16:09,030 That's exactly how you work. 232 00:16:10,000 --> 00:16:11,960 You muddy the waters to get what you want. 233 00:16:13,340 --> 00:16:14,390 You won't get me, Cain. 234 00:16:14,660 --> 00:16:16,430 Come on, give me your gun and your badge. 235 00:16:17,420 --> 00:16:19,560 Your suspension is just the beginning, I swear. 236 00:16:29,500 --> 00:16:31,480 There are too many innocent people in this room. 237 00:16:35,700 --> 00:16:38,140 I think I'll leave you among honest people. 238 00:16:46,540 --> 00:16:47,610 It's my fault. 239 00:16:47,820 --> 00:16:49,740 If I hadn't said anything to the judge... 240 00:16:49,970 --> 00:16:51,310 Yes, it's your fault, Borel. 241 00:16:51,550 --> 00:16:52,550 Fred. 242 00:16:53,550 --> 00:16:55,530 Don't count on me to forgive him. 243 00:16:56,140 --> 00:16:58,290 Well, we're all suspended, even Lucie. 244 00:16:58,490 --> 00:16:59,860 I don't know who's most responsible. 245 00:17:00,370 --> 00:17:02,080 We have to stay focused on Mirabeau. 246 00:17:02,760 --> 00:17:04,030 He mustn't divide us. 247 00:17:06,380 --> 00:17:08,200 Stunia, we desperately need evidence. 248 00:17:08,990 --> 00:17:11,560 I've got the judge's DNA on the bag that strangled his father. 249 00:17:11,760 --> 00:17:13,520 He tidied the house the day before. 250 00:17:14,180 --> 00:17:17,680 However, there are no fingerprints other than the victim's on the fountain pen. 251 00:17:18,090 --> 00:17:19,490 What about the handwriting analysis? 252 00:17:20,500 --> 00:17:23,460 Nothing conclusive, except that it was written in two stages. 253 00:17:24,390 --> 00:17:26,130 Look, there's a clear break, 254 00:17:26,600 --> 00:17:28,090 but it's the same handwriting when it resumes. 255 00:17:30,660 --> 00:17:31,710 What's that? 256 00:17:33,100 --> 00:17:34,290 We're still looking. 257 00:17:34,550 --> 00:17:35,950 This letter isn't getting us anywhere. 258 00:17:36,530 --> 00:17:39,210 Mirabeau had a lifetime to learn how to imitate his father's handwriting. 259 00:17:41,090 --> 00:17:42,890 We'll find another angle to nail him. 260 00:17:43,160 --> 00:17:46,780 Borel, be useful for once and follow him. 261 00:17:47,110 --> 00:17:49,840 - That's what good cops do. - Wait, what are you doing? 262 00:17:50,990 --> 00:17:52,910 Wake up! A tail, now? 263 00:17:53,290 --> 00:17:55,380 We don't have any police badges; we're not allowed to investigate. 264 00:17:55,760 --> 00:17:57,460 Let's not let ourselves be trapped without reacting. 265 00:17:57,650 --> 00:17:59,120 We're in a hole, and it's deep. 266 00:17:59,320 --> 00:18:00,330 And I didn't dig it. 267 00:18:00,590 --> 00:18:01,920 Neither did Nassim nor you. 268 00:18:02,200 --> 00:18:03,890 The only one responsible here is you, Captain. 269 00:18:05,140 --> 00:18:09,320 We're paying for years of your bullshit, and this is how you repay us? 270 00:18:11,100 --> 00:18:12,380 Don't talk to him like that. 271 00:18:12,940 --> 00:18:14,180 We're all in this together. 272 00:18:14,390 --> 00:18:16,040 I'm saying this for you too, Lucie, so stop it. 273 00:18:16,220 --> 00:18:18,340 I'm a big girl, I can take responsibility for my choices, okay? 274 00:18:18,790 --> 00:18:20,090 I don't need anyone to protect me. 275 00:18:38,010 --> 00:18:39,980 Did you come to give me back your police badge? 276 00:18:41,140 --> 00:18:42,140 Yes. 277 00:18:42,530 --> 00:18:43,530 Well, no. 278 00:18:43,770 --> 00:18:47,200 I haven't been with the SRPJ for very long. For me, it was a real promotion. 279 00:18:49,280 --> 00:18:51,190 And you ended up in the wrong department. 280 00:18:53,600 --> 00:18:55,710 My investigation should clear you 281 00:18:56,580 --> 00:18:58,680 if it proves that you're not directly involved 282 00:18:58,830 --> 00:19:00,630 in the captain's little dealings with the law. 283 00:19:02,430 --> 00:19:03,640 All these people. 284 00:19:04,180 --> 00:19:06,240 Golden Jane, guilty of double murder. 285 00:19:07,180 --> 00:19:09,900 We think Cain had sex with her during the investigation. 286 00:19:10,500 --> 00:19:12,830 Stéphane Jordel, accomplice to a serial killer. 287 00:19:13,030 --> 00:19:15,130 Cain was a witness at his wedding 288 00:19:15,550 --> 00:19:17,760 and let him commit one last murder before arresting him. 289 00:19:20,340 --> 00:19:21,410 Shall I go on? 290 00:19:22,580 --> 00:19:24,020 Let me get back to work. 291 00:19:24,700 --> 00:19:26,860 I completely disassociate myself from the captain's actions. 292 00:19:28,140 --> 00:19:30,250 I can even help you. 293 00:19:31,710 --> 00:19:32,820 Really? 294 00:19:43,860 --> 00:19:44,870 Renaud Morin. 295 00:19:45,690 --> 00:19:48,180 We were investigating his death, and all the while he was alive and well. 296 00:19:48,600 --> 00:19:51,680 Guilty of murder and secretly staying with Cain. 297 00:19:57,140 --> 00:19:59,370 Do you mean in Cain's house? 298 00:20:01,580 --> 00:20:03,160 I bet Lucie Delambre knew about it. 299 00:20:05,760 --> 00:20:07,850 If we can charge her too, you'll make me very happy. 300 00:20:11,070 --> 00:20:12,120 Yes. 301 00:20:36,210 --> 00:20:37,620 You've taken up painting? 302 00:20:38,420 --> 00:20:40,350 I needed to find myself after leaving the service. 303 00:20:42,240 --> 00:20:44,780 I thought I knew your inner world, 304 00:20:45,090 --> 00:20:47,520 but it's much more scandalous than I thought. 305 00:20:48,170 --> 00:20:49,990 It's very erotic, isn't it? 306 00:20:51,620 --> 00:20:52,890 See what you want in it. 307 00:20:53,190 --> 00:20:57,970 If you have a dirty mind, the artist declines all responsibility. 308 00:21:01,650 --> 00:21:03,480 What about you, how's your inner world? 309 00:21:06,520 --> 00:21:09,160 We're in the same boat, and let me remind you that it's sinking. 310 00:21:09,360 --> 00:21:11,360 We weren't going to die without each other. 311 00:21:13,500 --> 00:21:15,110 You've got some nerve to say that. 312 00:21:15,890 --> 00:21:18,010 You buried me in a neighborhood police station. 313 00:21:18,480 --> 00:21:19,550 Your food is very good. 314 00:21:19,720 --> 00:21:22,140 Right, change the subject. It's just a steak. 315 00:21:22,430 --> 00:21:24,220 That you were planning to share with Aimé. 316 00:21:25,020 --> 00:21:26,380 Is there trouble between you two? 317 00:21:28,750 --> 00:21:31,760 At least he wouldn't let me go under, rejoicing that we were dying together. 318 00:21:32,290 --> 00:21:33,990 He'd throw me a life jacket. 319 00:21:36,440 --> 00:21:38,790 You're the saddest clown I've ever seen. 320 00:21:40,660 --> 00:21:42,130 Do you ever take off your mask? 321 00:21:43,380 --> 00:21:44,860 Mirabeau would like to rip it off, 322 00:21:45,620 --> 00:21:49,550 and frankly, I don't really want to see the result in the mirror. 323 00:21:52,120 --> 00:21:54,140 Do you understand his psychology? 324 00:21:55,700 --> 00:21:57,300 What's his twisted relationship with you? 325 00:21:57,690 --> 00:21:59,070 I'm disabled like his father. 326 00:22:00,250 --> 00:22:01,310 What does that explain? 327 00:22:02,700 --> 00:22:04,170 What does he want? 328 00:22:04,900 --> 00:22:07,600 To seduce you or bring you down? 329 00:22:11,610 --> 00:22:13,610 We could call in an outside perspective. 330 00:22:14,620 --> 00:22:17,300 Someone to help us draw up his psychological profile. 331 00:22:35,220 --> 00:22:37,290 Here comes the great criminologist. 332 00:22:39,450 --> 00:22:40,820 You haven't changed, Mrs. Becker. 333 00:22:41,930 --> 00:22:44,610 Always ready to accuse anyone to save your own skin. 334 00:22:44,940 --> 00:22:47,000 A bit confrontational for the start of an interrogation. 335 00:22:48,410 --> 00:22:52,190 Effective if you take over in a slightly friendlier tone. 336 00:22:53,680 --> 00:22:55,780 You're on the wrong side of the fence to be looking down on him. 337 00:22:55,920 --> 00:22:58,620 Did you explain to her that we're about to switch places? 338 00:22:59,080 --> 00:23:00,840 It's nice to see you so alert. 339 00:23:02,810 --> 00:23:04,670 I see prison hasn't done you too much harm. 340 00:23:04,850 --> 00:23:06,520 You don't know what prison did to me. 341 00:23:07,420 --> 00:23:09,430 If you push Cain, others will do the same. 342 00:23:10,360 --> 00:23:11,520 The list is already in the works. 343 00:23:11,700 --> 00:23:13,540 Yes, you're right, 344 00:23:13,750 --> 00:23:17,290 what I'm doing is absolutely despicable, I'm sorry. 345 00:23:18,630 --> 00:23:20,790 Does she really think I'm going to burst into tears and change my mind? 346 00:23:22,650 --> 00:23:25,480 Anna, what did you think of Judge Mirabeau? 347 00:23:26,850 --> 00:23:28,920 So, it's between you two, isn't it? 348 00:23:29,980 --> 00:23:31,280 A cockfight. 349 00:23:32,280 --> 00:23:33,580 Mirabeau is a murderer. 350 00:23:34,550 --> 00:23:35,610 A parricide. 351 00:23:36,580 --> 00:23:38,430 We're trying to nail him, so he's fighting back. 352 00:23:39,590 --> 00:23:41,470 I'm not asking you to change your testimony, 353 00:23:41,600 --> 00:23:42,680 I know you won't. 354 00:23:43,410 --> 00:23:45,490 But we've brought you his file. 355 00:23:48,610 --> 00:23:50,080 We need your analysis. 356 00:23:52,260 --> 00:23:54,620 Profile him and help us understand who we're up against. 357 00:23:57,030 --> 00:23:58,620 I'm flattered, really. 358 00:23:59,160 --> 00:24:00,380 But what's in it for me? 359 00:24:01,680 --> 00:24:03,450 Profiling the judge who could set me free 360 00:24:03,590 --> 00:24:04,940 would be detrimental, wouldn't it? 361 00:24:06,060 --> 00:24:07,740 I told you we wouldn't get anything out of her. 362 00:24:12,700 --> 00:24:16,120 He's probably the finest specimen we've ever come across. 363 00:24:16,710 --> 00:24:20,340 A man who should never have killed and who is proud of having done so. 364 00:24:36,730 --> 00:24:38,940 And to think that Leroux wants to exonerate others like her. 365 00:24:39,550 --> 00:24:41,360 By the way, I forgot to tell you he summoned me. 366 00:24:42,280 --> 00:24:44,820 He hates us so much that he's charging ahead like a bulldozer. 367 00:24:45,020 --> 00:24:47,530 But how can we make him understand that he's just a puppet 368 00:24:48,310 --> 00:24:50,170 and that Mirabeau is pulling the strings? 369 00:24:50,410 --> 00:24:52,570 You usually set one of your twisted traps. 370 00:24:53,360 --> 00:24:55,530 In the current context, it would backfire on me. 371 00:24:55,680 --> 00:24:56,690 And convincing Leroux... 372 00:24:56,940 --> 00:24:58,030 he'll never listen to us. 373 00:24:58,380 --> 00:24:59,400 That's for sure. 374 00:24:59,760 --> 00:25:01,420 He'd need to have it right in front of him. 375 00:25:02,360 --> 00:25:05,540 Like the judge arrives and says, “Hello, I'm a murderer, I killed my father, 376 00:25:05,710 --> 00:25:07,430 could you get rid of Cain and his whole gang for me? 377 00:25:07,550 --> 00:25:08,560 Thank you, bye.” 378 00:25:08,890 --> 00:25:10,140 What if Mirabeau did that? 379 00:25:10,530 --> 00:25:11,800 That'd be too good to be true. 380 00:25:12,190 --> 00:25:13,870 Yes, but he's hot-headed. I can provoke him, 381 00:25:14,000 --> 00:25:15,520 annoy him, and push him to do something rash. 382 00:25:16,540 --> 00:25:18,420 Enough to tip Leroux off? 383 00:25:20,260 --> 00:25:21,580 You see, it's easy. 384 00:25:41,900 --> 00:25:44,860 Was it really worth killing Dad to come and slum it here? 385 00:25:45,360 --> 00:25:46,660 What are you doing here? 386 00:25:47,030 --> 00:25:50,420 With guts, you could have had this kind of fun without having to kill anyone. 387 00:25:53,320 --> 00:25:54,390 Go on, miss. 388 00:25:54,840 --> 00:25:57,300 I'd hate to deprive my friend of his little pleasures. 389 00:26:04,050 --> 00:26:05,750 Do you know what fear is, Mirabeau? 390 00:26:07,320 --> 00:26:08,380 Real fear. 391 00:26:09,300 --> 00:26:11,140 The kind that makes you feel unsafe everywhere. 392 00:26:11,770 --> 00:26:13,040 Are you going to hurt me? 393 00:26:14,240 --> 00:26:15,460 Don't tempt me. 394 00:26:26,220 --> 00:26:28,570 You're affecting him. 395 00:26:28,890 --> 00:26:30,290 You won't solve anything with violence. 396 00:26:31,690 --> 00:26:34,070 Maybe not, but it's relaxing, isn't it? 397 00:26:36,390 --> 00:26:40,850 Police and justice, we would have made a great pair. 398 00:26:41,100 --> 00:26:42,900 Wait, we can still be friends. 399 00:26:43,100 --> 00:26:44,870 One word from you and I'll stop the whole procedure. 400 00:26:46,840 --> 00:26:47,900 Why not? 401 00:26:49,000 --> 00:26:51,220 I've let murderers go before. 402 00:26:51,680 --> 00:26:52,790 It wouldn't be the first time. 403 00:26:54,020 --> 00:26:56,860 Once, I made a deal with a very nasty guy, 404 00:26:56,990 --> 00:26:59,010 much worse than you, to save my son. 405 00:27:00,350 --> 00:27:02,900 Miss, did you know that my friend was a murderer? 406 00:27:03,470 --> 00:27:04,550 He killed his father. 407 00:27:04,910 --> 00:27:06,150 I forbid you to say that. 408 00:27:08,670 --> 00:27:11,300 I'll crush you, Cain. You know that, don't you? 409 00:27:13,300 --> 00:27:15,120 Come on, enjoy the show. 410 00:27:16,830 --> 00:27:18,620 You won't see anything like this in prison. 411 00:27:21,150 --> 00:27:23,230 Your threats and slander will cost you dearly. 412 00:27:25,060 --> 00:27:26,580 Stop telling lies about me 413 00:27:26,740 --> 00:27:28,410 and I'll stop telling the truth about you. 414 00:27:35,020 --> 00:27:36,330 This is my place, you know. 415 00:27:36,710 --> 00:27:37,910 It could have been ours. 416 00:27:39,170 --> 00:27:41,170 If only you had listened to me back then. 417 00:27:41,800 --> 00:27:43,340 All we had to do was get rid of Cain and... 418 00:27:48,170 --> 00:27:49,850 Now you're supposed to say it's not too late. 419 00:27:50,920 --> 00:27:52,130 And I'd say yes, 420 00:27:52,520 --> 00:27:53,930 it is too late 421 00:27:54,900 --> 00:27:56,860 because now I don't need you to get rid of him. 422 00:27:57,850 --> 00:27:59,940 And I'd add that you've picked up some very bad habits 423 00:28:00,100 --> 00:28:01,890 and that you're going to leave the police force too. 424 00:28:03,150 --> 00:28:05,080 If you're answering all the questions, 425 00:28:05,340 --> 00:28:06,890 - why am I here? - I want to savor this. 426 00:28:08,240 --> 00:28:10,200 I want to read the distress in your eyes. 427 00:28:11,040 --> 00:28:12,250 I'm not afraid. 428 00:28:21,710 --> 00:28:22,930 You can come in. 429 00:28:27,650 --> 00:28:29,100 Lucie, we don't have to fall for Cain. 430 00:28:29,360 --> 00:28:30,730 We don't have to fall at all. 431 00:28:32,190 --> 00:28:33,450 He'll fall on his own, it won't last. 432 00:28:33,660 --> 00:28:37,430 I've seen the files, all the tricks he forced you to cover up. 433 00:28:39,720 --> 00:28:41,340 Everything we did, we did together. 434 00:28:42,180 --> 00:28:44,530 And without us, a bunch of criminals would still be free today. 435 00:28:44,800 --> 00:28:46,910 We could have solved all those cases properly 436 00:28:47,030 --> 00:28:48,270 if I'd stayed in that department, 437 00:28:49,040 --> 00:28:52,240 and if that idiot Moretti hadn't let Cain act against all common sense. 438 00:28:53,390 --> 00:28:55,440 I think I'm going to shut up from now on. 439 00:28:56,200 --> 00:28:57,350 You've said too much. 440 00:28:58,540 --> 00:29:01,050 We can talk about your little internal love affairs, 441 00:29:01,200 --> 00:29:02,990 but we don't touch Moretti's memory, is that right? 442 00:29:03,930 --> 00:29:05,960 No, you said we could have solved them properly. 443 00:29:07,220 --> 00:29:09,400 What I see once again is that there's nothing proper about you. 444 00:29:10,470 --> 00:29:12,360 Integrity is completely foreign to you. 445 00:29:14,600 --> 00:29:16,830 Solidarity among colleagues is just as foreign to you. 446 00:29:23,620 --> 00:29:24,680 I didn't tell you, 447 00:29:25,630 --> 00:29:27,900 we found a new victim of Cain, 448 00:29:29,210 --> 00:29:30,440 Cécile Massart. 449 00:29:31,240 --> 00:29:33,220 She's the heiress to the family that runs the supermarkets 450 00:29:33,360 --> 00:29:34,360 and the western theme park. 451 00:29:34,530 --> 00:29:35,590 That rings a bell. 452 00:29:35,770 --> 00:29:37,960 - She had members of her family murdered, right? - Yes. 453 00:29:38,450 --> 00:29:40,170 I had a little trouble finding my way around her file, 454 00:29:40,340 --> 00:29:42,560 but Cain and Commander Delambre tricked her 455 00:29:42,720 --> 00:29:44,980 into staging a fake murder to catch her. 456 00:29:45,740 --> 00:29:47,260 Not exactly standard procedure. 457 00:29:47,970 --> 00:29:49,050 That's the least you can say. 458 00:29:50,080 --> 00:29:52,180 And do you know who played the victim? 459 00:29:54,750 --> 00:29:55,880 Little Borel. 460 00:29:56,520 --> 00:29:57,630 I'll call him in. 461 00:29:58,010 --> 00:29:59,080 Congratulations, Commander. 462 00:30:02,270 --> 00:30:04,170 We'll finally be able to nail him too. 463 00:30:06,520 --> 00:30:08,420 How long have we known each other? 464 00:30:09,150 --> 00:30:10,210 Six years. 465 00:30:10,610 --> 00:30:13,190 Those days of being a clumsy rookie are long gone. 466 00:30:13,410 --> 00:30:15,200 You've had plenty of time to observe me, Borel. 467 00:30:15,400 --> 00:30:17,050 Do you think Leroux is right? 468 00:30:17,240 --> 00:30:18,240 No. 469 00:30:18,460 --> 00:30:20,210 That I've gone a little too far sometimes? 470 00:30:20,390 --> 00:30:21,390 No. 471 00:30:22,870 --> 00:30:25,730 Well, taking Lucie off the case wasn't your best move. 472 00:30:26,420 --> 00:30:28,290 You fired the gun, that's true. 473 00:30:29,320 --> 00:30:32,530 And I could indeed have been killed in that western park. 474 00:30:34,190 --> 00:30:38,110 Then there was the time you left me hiding all alone on Frioul Island, 475 00:30:38,810 --> 00:30:39,850 and there's also Tina. 476 00:30:39,980 --> 00:30:41,030 Okay, I get it. 477 00:30:42,080 --> 00:30:44,590 And when I was on my boat, all that... 478 00:30:44,800 --> 00:30:46,060 I understand, I assure you. 479 00:30:55,270 --> 00:30:56,870 Was it that hard? 480 00:30:58,440 --> 00:31:00,070 Didn't it work? 481 00:31:01,740 --> 00:31:03,710 Commander Leroux has brought out the steamroller. 482 00:31:04,010 --> 00:31:06,190 With all the weapons he has at his disposal, I wouldn't give a damn for your life. 483 00:31:08,790 --> 00:31:10,090 Your plan better work. 484 00:31:12,200 --> 00:31:14,770 Mirabeau is going to put pressure on him; I've rushed the finale. 485 00:31:16,360 --> 00:31:19,140 Now is when your infiltration becomes important, Love. 486 00:31:19,410 --> 00:31:21,730 You call that infiltration? I helped him screw you all over. 487 00:31:26,660 --> 00:31:29,350 When he has doubts about the judge, he'll turn to you. 488 00:31:29,880 --> 00:31:31,950 You'll help him understand that he's on the wrong side 489 00:31:32,500 --> 00:31:34,340 and that he has a real criminal to arrest. 490 00:31:37,540 --> 00:31:38,910 It's all up to you now. 491 00:31:40,080 --> 00:31:41,730 What if it doesn't work out the way you want it to? 492 00:31:42,280 --> 00:31:44,920 In that case, don't worry about it, do what Becker did: 493 00:31:46,140 --> 00:31:47,840 save your own skin and blame me. 494 00:31:51,870 --> 00:31:52,910 Never in a million years. 495 00:31:53,530 --> 00:31:56,220 If I'm wrong and I have to go down, I'd rather go down alone. 496 00:31:57,600 --> 00:31:59,460 That's the only lifeline I can throw you. 497 00:32:02,910 --> 00:32:03,960 He thinks I'm scared. 498 00:32:04,380 --> 00:32:05,900 He thinks we're scared of big bad Cain. 499 00:32:06,900 --> 00:32:09,980 Look at that, we're going to question them all one by one. 500 00:32:10,320 --> 00:32:12,060 It'll take as long as it takes, but he's stuck. 501 00:32:12,310 --> 00:32:14,440 As long as it takes? We don't have time. 502 00:32:15,350 --> 00:32:16,490 Let's release them. 503 00:32:18,360 --> 00:32:20,720 Your files will be enough for me to speed up the process. 504 00:32:22,840 --> 00:32:24,220 I'll take responsibility for it. 505 00:32:25,290 --> 00:32:26,450 Release them? 506 00:32:27,320 --> 00:32:28,710 There's one missing, Commander. 507 00:32:30,900 --> 00:32:33,230 Good thing I'm here to finish your work. 508 00:32:36,250 --> 00:32:37,730 Driven to crime by Cain, 509 00:32:38,800 --> 00:32:42,000 charged with attempted murder after a crazy setup, 510 00:32:43,150 --> 00:32:44,650 and who ended up killing someone, yes, 511 00:32:44,830 --> 00:32:47,400 but only because of the assurance of our dear captain. 512 00:32:49,900 --> 00:32:50,950 No, we can't do that. 513 00:32:51,120 --> 00:32:53,800 I know the case well; this guy is a real psychopath. 514 00:32:54,000 --> 00:32:55,650 Who has it in for Cain, yes, I know. 515 00:32:58,220 --> 00:33:01,540 Your Honor, he killed Sonia, 516 00:33:02,690 --> 00:33:06,440 the woman Cain loved, and their unborn child. 517 00:33:40,410 --> 00:33:42,640 His father created a perfect sociopath. 518 00:33:43,040 --> 00:33:46,210 He turned him into a mean, ruthless little judge. 519 00:33:46,480 --> 00:33:47,540 Why? 520 00:33:47,870 --> 00:33:49,010 His own frustrations. 521 00:33:49,240 --> 00:33:50,720 He turned him into a cripple for life. 522 00:33:51,150 --> 00:33:52,150 That's all? 523 00:33:52,720 --> 00:33:55,060 A simple transfer between his father and me? 524 00:33:55,480 --> 00:33:58,090 Crush a cripple with his father's blessing 525 00:33:58,370 --> 00:33:59,570 was a golden opportunity. 526 00:34:00,130 --> 00:34:02,370 But you showed him something else: 527 00:34:03,160 --> 00:34:04,360 freedom. 528 00:34:05,490 --> 00:34:07,680 - Speaking of freedom... - I've told my lawyer. 529 00:34:09,110 --> 00:34:10,540 I won't testify against you. 530 00:34:10,810 --> 00:34:12,200 Not after reading this file. 531 00:34:12,730 --> 00:34:14,770 I'll be eligible for parole in two years, it's worth it. 532 00:34:18,080 --> 00:34:20,900 There was no reason Mirabeau should ever have become a murderer. 533 00:34:21,880 --> 00:34:23,630 But one event turned everything upside down. 534 00:34:24,230 --> 00:34:25,260 Tina's murder. 535 00:34:25,470 --> 00:34:27,360 He felt a power he didn't know he had. 536 00:34:27,650 --> 00:34:29,220 He felt exhilarated and important. 537 00:34:29,500 --> 00:34:30,510 You set him free. 538 00:34:30,650 --> 00:34:33,870 Or more accurately, his love for you set him free. 539 00:34:34,810 --> 00:34:36,220 - You're going a bit far. - No. 540 00:34:37,050 --> 00:34:38,260 He's in love with you, Cain. 541 00:34:40,860 --> 00:34:43,340 He got rid of Lucie Delambre because she was in the way. 542 00:34:43,930 --> 00:34:47,220 And in his erotic delusion, he convinced himself that you loved him too. 543 00:34:51,520 --> 00:34:54,030 He went after me like a wounded lover, 544 00:34:54,860 --> 00:34:55,860 is that it? 545 00:34:56,200 --> 00:35:00,100 He hates you as much as he loves you because he gave you everything. 546 00:35:00,800 --> 00:35:03,080 Because when his father spoke harshly to you, 547 00:35:03,470 --> 00:35:06,220 he dared to stand up to him and finally took action. 548 00:35:07,000 --> 00:35:09,840 You're telling me he killed him to protect me. 549 00:35:10,200 --> 00:35:15,690 I'd say he killed him because he thought you permitted him. 550 00:35:19,400 --> 00:35:21,160 Your analyses are always very insightful, 551 00:35:21,400 --> 00:35:23,300 but you won't drag me into this. 552 00:35:26,220 --> 00:35:27,780 You're dancing with the devil, Cain, 553 00:35:28,890 --> 00:35:30,510 and you're the one who invited him to the ball. 554 00:35:56,560 --> 00:35:58,050 Need a hand, Fred? 555 00:36:02,710 --> 00:36:03,840 Balducci. 556 00:36:09,780 --> 00:36:11,910 I didn't expect to see you again so soon either. 557 00:36:12,830 --> 00:36:14,420 Is that a camera? 558 00:36:17,760 --> 00:36:18,960 You should see your face. 559 00:36:19,880 --> 00:36:21,350 Was it Judge Mirabeau who released you? 560 00:36:21,530 --> 00:36:23,080 I don't know, I didn't even have to ask. 561 00:36:23,590 --> 00:36:26,160 I signed my release papers and got my things back. 562 00:36:32,800 --> 00:36:34,610 I'm going to kill you, Balducci, you know that, right? 563 00:36:37,040 --> 00:36:38,250 That's a big word. 564 00:36:39,730 --> 00:36:41,610 You know, I had time to think in prison. 565 00:36:41,940 --> 00:36:43,000 That's all you can do there. 566 00:36:43,130 --> 00:36:44,450 I was wrong back then. 567 00:36:45,150 --> 00:36:47,280 Sonia was pregnant with you, but she wasn't the one you loved, 568 00:36:47,430 --> 00:36:48,440 it was Lucie. 569 00:36:49,440 --> 00:36:50,450 Right? 570 00:36:51,480 --> 00:36:54,180 That's what I was afraid of. 571 00:36:55,250 --> 00:36:56,320 I didn't kill the right one. 572 00:36:57,960 --> 00:36:58,970 Here's your phone. 573 00:36:59,100 --> 00:37:00,150 The photo's terrible. 574 00:37:00,390 --> 00:37:01,870 We'll take better ones, I promise. 575 00:37:03,340 --> 00:37:04,960 If you touch a hair on Lucie's head... 576 00:37:06,180 --> 00:37:10,160 That's good, I can tell you still love her just as much. 577 00:37:12,680 --> 00:37:14,000 Nothing's more beautiful than love. 578 00:37:16,460 --> 00:37:17,920 We'll see each other again soon, the three of us. 579 00:37:18,170 --> 00:37:20,830 Let's do something, a little photo shoot, if you want. 580 00:37:22,460 --> 00:37:23,550 Come on, Fred. 581 00:37:33,880 --> 00:37:35,560 Don't bother, it's not going to start. 582 00:37:37,860 --> 00:37:39,340 It must be Delco ignition system. 583 00:37:41,010 --> 00:37:42,740 You're a pedestrian now, Fred. 584 00:37:43,870 --> 00:37:48,040 Well, a pedestrian, sort of. 585 00:38:15,950 --> 00:38:16,960 Fred? 586 00:38:21,240 --> 00:38:22,240 What? 587 00:38:29,510 --> 00:38:30,510 Hello? 588 00:38:31,120 --> 00:38:32,380 Borel, call it off. 589 00:38:33,280 --> 00:38:34,800 It's between Mirabeau and me now. 590 00:38:34,980 --> 00:38:36,000 What? 591 00:38:36,190 --> 00:38:37,390 It didn't go as planned. 592 00:38:37,950 --> 00:38:39,350 Let me go down alone, guys. 593 00:38:40,830 --> 00:38:42,000 What happened? 594 00:38:43,780 --> 00:38:45,470 You should know the rules, Lieutenant. 595 00:38:49,890 --> 00:38:51,020 So here we are. 596 00:38:53,450 --> 00:38:56,580 I hope you'll be more cooperative than your superiors. 597 00:39:02,330 --> 00:39:03,730 I have something to declare. 598 00:39:06,980 --> 00:39:08,190 I'm all ears. 599 00:39:09,760 --> 00:39:12,520 Captain Cain and Commander Delambre have nothing to blame themselves for. 600 00:39:13,600 --> 00:39:17,540 I'm the one who committed the irregularities in this department. 601 00:39:20,570 --> 00:39:21,750 Go ahead, tell me. 602 00:39:23,790 --> 00:39:25,320 In that western park, for example, 603 00:39:26,070 --> 00:39:28,420 I was the one who lured Cécile Massart into shooting me. 604 00:39:28,820 --> 00:39:31,620 Luckily, Captain Cain arrived in time to save me. 605 00:39:33,500 --> 00:39:35,620 I want to make a statement. Everything will make sense, you'll see. 606 00:39:37,680 --> 00:39:38,680 Hello? 607 00:39:40,840 --> 00:39:41,890 What? 608 00:39:45,120 --> 00:39:46,120 That's impossible. 609 00:39:46,780 --> 00:39:48,950 As for the gardener who pretended to be dead, 610 00:39:49,150 --> 00:39:51,640 I took him in at my mother's place, in her apartment. 611 00:39:51,910 --> 00:39:53,590 Nassim, stop, this is nonsense. 612 00:39:53,730 --> 00:39:57,050 No, go on, continue. You'll see, it's very amusing. 613 00:39:57,350 --> 00:39:58,860 Did you release Balducci? 614 00:40:03,020 --> 00:40:05,090 It's being looked into, yes, but it's not done yet. 615 00:40:05,210 --> 00:40:07,020 The judge released him from prison this morning, 616 00:40:07,350 --> 00:40:09,210 without justification, in defiance of all the laws. 617 00:40:09,470 --> 00:40:11,010 This information is confidential. 618 00:40:11,450 --> 00:40:13,250 You're not a bad cop, Commander. 619 00:40:13,560 --> 00:40:15,870 I refuse to believe it but open your eyes to what's going on. 620 00:40:16,320 --> 00:40:17,490 He's going after Cain. 621 00:40:19,130 --> 00:40:20,200 Or Lucie. 622 00:40:53,420 --> 00:40:54,950 Are you completely out of your mind? 623 00:40:55,630 --> 00:40:56,640 Balducci, really? 624 00:40:56,850 --> 00:41:00,370 And Stéphane Jordel, Naïma Chahine, Captain Cortez, 625 00:41:00,620 --> 00:41:02,390 Antoine Virandel, they're all going to be free. 626 00:41:03,190 --> 00:41:06,660 Leave me a moment, I'll finish the paperwork for Alexandre Zwicker. 627 00:41:09,460 --> 00:41:11,720 You don't have the guts to kill another disabled person, is that it? 628 00:41:15,210 --> 00:41:16,760 Don't you want to finish the job yourself? 629 00:41:28,760 --> 00:41:30,070 It's over, Mirabeau. 630 00:41:31,230 --> 00:41:32,250 I'm not playing anymore. 631 00:41:35,030 --> 00:41:36,900 We're putting other people's lives in danger. 632 00:41:38,010 --> 00:41:39,360 So, what do you suggest? 633 00:41:39,720 --> 00:41:40,940 Do whatever you want with me, 634 00:41:41,080 --> 00:41:43,200 but issue an arrest warrant for Balducci right now. 635 00:41:43,520 --> 00:41:45,300 He just got out; it would be a shame. 636 00:41:48,160 --> 00:41:50,210 It's like when Tina was on the run. 637 00:41:51,320 --> 00:41:54,490 If Balducci worries you so much, do what you have to do. 638 00:41:55,880 --> 00:41:57,530 So, we're back to square one. 639 00:41:57,690 --> 00:41:58,700 Is that your idea? 640 00:41:58,840 --> 00:42:00,170 You want to charge me with murder? 641 00:42:00,840 --> 00:42:03,540 This man killed that poor woman, Sonia. 642 00:42:05,250 --> 00:42:07,050 And she was pregnant, I believe, wasn't she? 643 00:42:14,280 --> 00:42:16,290 Captain, you can't let him live after that. 644 00:42:19,590 --> 00:42:22,540 Did your father make you so insensitive to other people's pain? 645 00:42:33,390 --> 00:42:37,050 If you prefer, you can soon take it out on Mr. Zwicker. 646 00:42:38,260 --> 00:42:40,150 Another family affair, if I understand correctly. 647 00:42:43,350 --> 00:42:44,900 I won't give you that pleasure. 648 00:42:46,180 --> 00:42:47,420 I'll find a solution. 649 00:42:50,860 --> 00:42:54,030 You forget who I am, I always find a solution. 650 00:42:58,320 --> 00:43:02,710 Even with both your legs, you're still a little judge, Edouard. 651 00:43:05,230 --> 00:43:06,350 A very little judge. 652 00:43:14,400 --> 00:43:16,670 Stunia, the suicide note that was stopped and then resumed, 653 00:43:16,840 --> 00:43:18,060 that little scribble in the margin, 654 00:43:18,540 --> 00:43:20,980 could it be because we changed the ink cartridge along the way? 655 00:43:21,650 --> 00:43:22,670 I love you. 656 00:43:23,270 --> 00:43:26,210 The cartridge must have been left there; I'll go get it and bring it back to you. 657 00:43:56,990 --> 00:43:58,190 I'm coming. 658 00:44:52,890 --> 00:44:54,520 Yes, you can't move anymore. 659 00:44:55,060 --> 00:44:56,760 Very effective, (inaudible). 660 00:44:58,330 --> 00:44:59,370 Thank you. 661 00:45:00,820 --> 00:45:02,660 I'm so happy to see you, Lucie. 662 00:45:03,020 --> 00:45:05,180 Oh, that scared little look is so cute. 663 00:45:05,600 --> 00:45:06,870 I can't resist. 664 00:45:11,690 --> 00:45:13,170 I owe you an apology, Lucie. 665 00:45:13,520 --> 00:45:16,010 I really thought Sonia had won Cain's heart. 666 00:45:16,300 --> 00:45:19,460 How could I not see that his love for you was purer and more sincere? 667 00:45:20,600 --> 00:45:22,540 What did you do to Cain? 668 00:45:22,820 --> 00:45:25,580 Nothing for now, not without you. 669 00:45:29,240 --> 00:45:30,370 It's him. 670 00:45:31,500 --> 00:45:32,600 Sit down. 671 00:45:36,990 --> 00:45:38,650 You'll stay alert, 672 00:45:39,350 --> 00:45:41,630 but you'll feel a little numb. That's normal. 673 00:45:51,440 --> 00:45:53,360 Lucie, meet me at François Mirabeau's house. 674 00:45:53,800 --> 00:45:56,860 We need to search the crime scene. I've figured out how to trap the judge. 675 00:45:57,150 --> 00:45:58,160 There you go. 676 00:46:39,070 --> 00:46:41,080 I forbid you to enter my office. 677 00:46:44,240 --> 00:46:45,280 You believed it, didn't you? 678 00:46:46,450 --> 00:46:49,340 The Commander's Statue comes to punish the murderer. 679 00:46:49,560 --> 00:46:51,070 You won't find anything here, Captain. 680 00:46:52,750 --> 00:46:54,670 At least, not what you came looking for. 681 00:47:02,730 --> 00:47:03,740 Lucie? 682 00:47:11,560 --> 00:47:13,550 Lucie, meet me at François Mirabaud's house. 683 00:47:13,840 --> 00:47:15,140 We need to search the crime scene. 684 00:47:25,170 --> 00:47:26,320 It's useless. 685 00:47:27,240 --> 00:47:28,460 I love someone else. 686 00:47:29,720 --> 00:47:30,890 I know you're lying. 687 00:47:34,180 --> 00:47:35,710 True love endures everything. 688 00:47:36,420 --> 00:47:40,400 Time, arguments, suffering. 689 00:47:42,220 --> 00:47:43,270 Even death. 690 00:47:44,950 --> 00:47:48,030 What made you think you could commit the perfect crime? 691 00:47:48,450 --> 00:47:50,080 You've played your last card, Cain. 692 00:47:50,890 --> 00:47:52,000 You've got nothing left. 693 00:47:52,890 --> 00:47:54,140 Do you really believe that? 694 00:47:55,640 --> 00:48:00,690 There's still the spare cartridge you put in the fountain pen. 695 00:48:04,020 --> 00:48:09,600 I haven't decided yet which one of you will suffer more from the loss of the other. 696 00:48:15,840 --> 00:48:16,970 Kill me. 697 00:48:18,330 --> 00:48:19,340 Thank you. 698 00:48:20,600 --> 00:48:21,820 Thank you for helping me choose. 699 00:48:24,730 --> 00:48:26,820 That's the problem with you criminals. 700 00:48:27,100 --> 00:48:28,930 You think you're so superior. 701 00:48:29,360 --> 00:48:31,180 But one little detail is enough to trip you up. 702 00:48:31,350 --> 00:48:33,500 I'm not a criminal, I'm justice. 703 00:48:36,540 --> 00:48:38,700 You seem so convinced. 704 00:48:39,230 --> 00:48:40,590 Wake up, Mirabeau, 705 00:48:42,270 --> 00:48:44,070 you're just another murderer. 706 00:48:44,280 --> 00:48:45,950 He deserved to die. You saw him, 707 00:48:47,460 --> 00:48:49,200 you heard him, he wanted to separate us. 708 00:48:51,190 --> 00:48:52,420 He said things about you. 709 00:48:53,040 --> 00:48:55,580 If we started killing everyone who said bad things about me... 710 00:49:01,030 --> 00:49:03,900 What made you think we were friends? 711 00:49:09,740 --> 00:49:10,860 Perfect. 712 00:49:13,750 --> 00:49:14,970 You'll see everything from here. 713 00:49:20,150 --> 00:49:23,150 I only used you whenever I needed you. 714 00:49:24,280 --> 00:49:25,460 You loved me, Fred. 715 00:49:26,120 --> 00:49:27,290 No. 716 00:49:27,740 --> 00:49:28,860 No, not me. 717 00:49:29,170 --> 00:49:32,300 Ask Lucie, she'll tell you, I'm impervious to feelings. 718 00:49:32,540 --> 00:49:35,680 That's a lie, there was something special between us. 719 00:49:39,790 --> 00:49:41,200 Don't hold back your tears. 720 00:49:42,770 --> 00:49:44,650 A face in pain is so beautiful. 721 00:49:46,710 --> 00:49:48,970 The only feeling I can give you, Mirabeau, 722 00:49:49,720 --> 00:49:50,760 is pity. 723 00:50:01,330 --> 00:50:03,460 You deserved a less mediocre life. 724 00:50:04,760 --> 00:50:06,690 I don't want anyone to talk to me like that ever again! 725 00:50:14,240 --> 00:50:15,690 Don't hold back your tears. 726 00:50:35,440 --> 00:50:37,060 Balducci, drop your weapon! 727 00:50:37,610 --> 00:50:39,130 Last warning, Balducci! 728 00:50:45,640 --> 00:50:46,680 Lucie. 729 00:50:53,690 --> 00:50:54,710 Fred! 730 00:50:56,210 --> 00:50:57,580 Fred! 731 00:51:08,880 --> 00:51:12,410 This is stupid, we're going to have to arrest them again. 732 00:51:15,580 --> 00:51:17,190 Will you get me a drink, Jacques? 733 00:51:32,600 --> 00:51:33,700 Lucie? 56605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.