Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,320 --> 00:00:06,850
What are you doing in my office?
2
00:00:10,060 --> 00:00:11,260
Hey, I'm talking to you.
3
00:00:19,530 --> 00:00:20,580
That's my handwriting.
4
00:00:22,500 --> 00:00:24,040
Are you copying my handwriting?
5
00:00:48,910 --> 00:00:53,910
(Music)
6
00:01:48,260 --> 00:01:49,460
Self-suffocation
7
00:01:50,250 --> 00:01:52,770
is one of the most painful
and restrictive methods
8
00:01:52,920 --> 00:01:54,150
of ending one's life.
9
00:01:55,600 --> 00:01:56,930
Can you do that to yourself?
10
00:01:57,760 --> 00:01:59,780
It's very strange, I agree,
11
00:02:00,060 --> 00:02:01,170
but there are precedents.
12
00:02:10,150 --> 00:02:11,650
I was with this man last night.
13
00:02:15,050 --> 00:02:16,250
Did he seem suicidal?
14
00:02:17,700 --> 00:02:19,780
He was determined
in everything he did.
15
00:02:21,170 --> 00:02:22,740
Do you confirm the suicide theory?
16
00:02:23,830 --> 00:02:25,320
With you,
I don't confirm anything anymore.
17
00:02:25,510 --> 00:02:27,000
At most, I hypothesize.
18
00:02:27,820 --> 00:02:29,330
I've heard that with you, Captain,
19
00:02:29,510 --> 00:02:31,620
suicide is always murder in disguise.
20
00:02:32,510 --> 00:02:34,770
Don't believe everything
they say about me, Love.
21
00:02:38,170 --> 00:02:39,820
Suicide suits me just fine.
22
00:02:40,290 --> 00:02:41,480
I'll wait for your conclusions.
23
00:02:44,870 --> 00:02:47,130
For all we know,
it's a plot by Judge Mirabeau.
24
00:02:47,390 --> 00:02:49,360
He killed his father
and staged the crime scene.
25
00:02:50,190 --> 00:02:51,770
You don't go after a judge, Borel.
26
00:02:52,990 --> 00:02:54,360
Mirabeau is our ally.
27
00:02:56,250 --> 00:02:58,630
And you don't pile on a man
who just lost his father.
28
00:03:05,030 --> 00:03:06,030
I didn't love him.
29
00:03:06,160 --> 00:03:07,590
You couldn't love
such a humiliating man.
30
00:03:07,720 --> 00:03:08,760
You saw him last night.
31
00:03:09,880 --> 00:03:11,480
What must you have thought of me?
32
00:03:12,740 --> 00:03:14,200
Has he always been like that?
33
00:03:15,100 --> 00:03:17,190
He had his accident
when my mother was pregnant with me.
34
00:03:21,110 --> 00:03:22,550
I'm talking to you like a friend, Fred.
35
00:03:22,710 --> 00:03:25,240
My life would have been different
if I hadn't been raised by a disabled man.
36
00:03:25,980 --> 00:03:27,360
I hated him so much.
37
00:03:29,850 --> 00:03:31,270
Your father seemed strong.
38
00:03:31,930 --> 00:03:35,690
I know how much disability
can eat away at you inside.
39
00:03:37,220 --> 00:03:38,600
It's hard to admit.
40
00:03:41,660 --> 00:03:42,860
You feel guilty.
41
00:03:43,910 --> 00:03:45,620
No, why would I feel guilty?
42
00:03:46,650 --> 00:03:48,890
He was my father,
but you won't see me shed a tear.
43
00:03:50,080 --> 00:03:51,990
You did the right thing, Edouard.
44
00:03:57,550 --> 00:03:58,560
That's all?
45
00:04:00,360 --> 00:04:02,100
No reason to doubt that it was suicide?
46
00:04:02,470 --> 00:04:03,590
Won't you question me?
47
00:04:06,390 --> 00:04:08,740
He left a letter that was clear enough.
48
00:04:10,640 --> 00:04:12,590
If this were a crime,
it would be the perfect crime.
49
00:04:15,600 --> 00:04:17,430
And to think I was ready to fight you.
50
00:04:19,550 --> 00:04:23,190
I had my weapons ready just in case,
but I was wrong to doubt you, wasn't I?
51
00:04:25,680 --> 00:04:27,340
May he rest in peace.
He made his choice.
52
00:04:38,120 --> 00:04:40,520
It's none of my business.
I don't even want to hear about it.
53
00:04:40,690 --> 00:04:41,960
He's completely lost it.
54
00:04:42,250 --> 00:04:44,110
He thinks he owes this judge something.
55
00:04:44,970 --> 00:04:46,710
Cain isn't the type to turn a blind eye.
56
00:04:47,230 --> 00:04:48,500
The judge put a spell on him.
57
00:04:49,230 --> 00:04:51,120
When you were there,
you had some control over him.
58
00:04:54,400 --> 00:04:56,380
Is suicide
a plausible hypothesis or not?
59
00:04:56,680 --> 00:04:57,730
Absolutely.
60
00:04:58,460 --> 00:05:00,500
Contrary to what you say,
Cain isn't at fault.
61
00:05:00,720 --> 00:05:02,090
He's letting me follow my leads,
62
00:05:02,240 --> 00:05:03,480
and so far, they're proving him right.
63
00:05:05,540 --> 00:05:06,740
Yet you came here.
64
00:05:07,910 --> 00:05:10,230
I must admit that
Cain is surprising me in this case.
65
00:05:10,420 --> 00:05:11,430
Beer for everyone?
66
00:05:11,930 --> 00:05:12,930
Thanks, Aimé.
67
00:05:15,040 --> 00:05:16,830
But so many things surprise me.
68
00:05:20,680 --> 00:05:22,830
Cain is a good cop, but he's fallible.
69
00:05:23,650 --> 00:05:25,450
Unlike you,
I don't put him on a pedestal.
70
00:05:25,800 --> 00:05:28,410
He overlooks certain leads;
he doesn't act as he should.
71
00:05:30,770 --> 00:05:32,620
It's none of your business,
but you should talk to him.
72
00:05:32,840 --> 00:05:35,140
No!
You're not dragging me into this.
73
00:05:35,580 --> 00:05:37,180
I'm the last person he'll listen to.
74
00:05:38,060 --> 00:05:39,550
You're the only one who understands him.
75
00:05:49,140 --> 00:05:51,970
I'm willing to go see the crime scene,
but that's it.
76
00:05:53,950 --> 00:05:55,120
I'll take you there whenever you want.
77
00:05:55,670 --> 00:05:58,220
I'll go alone.
I need to form my own opinion.
78
00:05:58,690 --> 00:06:00,140
No one must know I'm going there.
79
00:06:00,780 --> 00:06:01,870
Does Mirabeau live there or not?
80
00:06:02,070 --> 00:06:04,590
- No.
- I'll keep him busy, just in case.
81
00:06:05,240 --> 00:06:06,430
This sounds like a mutiny.
82
00:06:07,070 --> 00:06:08,260
We're pirates.
83
00:06:55,720 --> 00:06:57,170
You're very good at playing dead!
84
00:06:57,540 --> 00:06:58,620
Are you crazy?
85
00:06:58,860 --> 00:07:00,220
What's with jumping out like that?
86
00:07:00,390 --> 00:07:01,420
I almost killed you.
87
00:07:01,640 --> 00:07:04,090
On my crime scene,
it would look messy.
88
00:07:04,250 --> 00:07:05,410
I shouldn't have come, I knew it.
89
00:07:05,790 --> 00:07:07,670
You're a raving lunatic,
no one can talk sense into you.
90
00:07:07,840 --> 00:07:08,960
Anyway, it's none of my business.
91
00:07:09,100 --> 00:07:11,190
I don't care if you want to protect
your favorite little judge.
92
00:07:11,570 --> 00:07:14,140
- You're raving like a lunatic.
- Lucie, I've been waiting for you.
93
00:07:14,310 --> 00:07:15,320
I've got nothing more to get out of you.
94
00:07:16,680 --> 00:07:17,970
What do you mean,
you've been waiting for me?
95
00:07:18,520 --> 00:07:20,780
Mirabeau will get away
if you don't help me.
96
00:07:28,190 --> 00:07:29,350
These aren't the right forms.
97
00:07:34,390 --> 00:07:37,550
I'm sorry, we have to start all over again.
98
00:07:37,850 --> 00:07:39,420
You call me here and...
99
00:07:40,520 --> 00:07:42,470
Be careful, young man,
there is a limit to my patience.
100
00:07:42,630 --> 00:07:43,880
You'll be free in 10 minutes.
101
00:07:46,200 --> 00:07:47,310
Last name, first name.
102
00:07:49,760 --> 00:07:51,330
He almost confessed to killing him.
103
00:07:51,650 --> 00:07:54,660
But without hard evidence,
I can't pin him down.
104
00:07:54,870 --> 00:07:56,240
Do you need proof now?
105
00:07:56,450 --> 00:07:59,640
I need you to take charge
of the investigation, unofficially.
106
00:08:01,680 --> 00:08:04,230
Don't you trust Borel and Love?
107
00:08:04,520 --> 00:08:07,520
If Mirabeau suspects for a second
that we're investigating this murder,
108
00:08:08,100 --> 00:08:10,350
he's capable of making up
the worst story to bring me down.
109
00:08:11,630 --> 00:08:13,320
But if I take charge of the investigation...
110
00:08:13,590 --> 00:08:14,970
He might bring you down too.
111
00:08:15,220 --> 00:08:18,620
But since he already kicked me out,
I'll fall from a lower height, right?
112
00:08:21,950 --> 00:08:23,370
Let's bury the hatchet?
113
00:08:24,220 --> 00:08:26,760
Since fate is determined
to bring us back together.
114
00:08:27,220 --> 00:08:28,620
Fate is a convenient excuse.
115
00:08:34,090 --> 00:08:36,270
Well, I'm not used to talking to underlings,
116
00:08:36,470 --> 00:08:39,160
I've had enough of your papers,
I'll come back when Captain Cain is here.
117
00:08:39,450 --> 00:08:40,780
Try a different tone.
118
00:08:45,970 --> 00:08:47,100
Do you know where you are?
119
00:08:47,450 --> 00:08:48,740
And do you know who you're talking to?
120
00:08:49,230 --> 00:08:51,600
I'm going to call Cain
and you're going to get an earful.
121
00:08:51,720 --> 00:08:53,310
He's the one who asked me
to bring you here.
122
00:08:54,250 --> 00:08:56,170
Okay, Mirabeau mustn't suspect anything.
123
00:08:56,710 --> 00:08:58,610
He thinks you're his friend,
and that's fine.
124
00:08:59,140 --> 00:09:00,960
He must continue to believe
he's above suspicion.
125
00:09:01,820 --> 00:09:04,850
I don't see what Cain sees in you.
He should have fired you a long time ago.
126
00:09:05,110 --> 00:09:06,350
That's enough now!
127
00:09:06,560 --> 00:09:07,600
I'm joking.
128
00:09:07,810 --> 00:09:10,500
And actually, he thinks you killed him.
129
00:09:40,850 --> 00:09:43,390
Yes, forgive me
for disturbing you at this late hour,
130
00:09:43,550 --> 00:09:45,130
Edouard Mirabeau, investigating judge.
131
00:09:46,240 --> 00:09:47,590
No, we don't know each other.
132
00:09:49,730 --> 00:09:51,030
I'm opening a new investigation
133
00:09:52,320 --> 00:09:54,280
and I thought
you'd be the best person to lead it.
134
00:09:56,350 --> 00:09:58,440
It concerns
one of your former acquaintances,
135
00:09:58,800 --> 00:10:00,030
Captain Frederic Cain.
136
00:10:19,300 --> 00:10:20,380
Already here?
137
00:10:21,450 --> 00:10:23,830
The weather forecast is for sunshine.
Why don't you take the day off?
138
00:10:25,970 --> 00:10:26,980
The IGPN is here.
139
00:10:27,130 --> 00:10:30,090
I don't really understand why,
but we know the guy they sent.
140
00:10:31,350 --> 00:10:32,900
I don't think you're going to like it.
141
00:10:42,120 --> 00:10:44,150
This used to be my office.
142
00:10:46,320 --> 00:10:47,340
Remember?
143
00:10:48,350 --> 00:10:50,950
So, my dear Cain, how's it going?
144
00:10:52,920 --> 00:10:54,010
Commander Leroux.
145
00:10:55,270 --> 00:10:58,130
They transferred you to the IGPN?
146
00:10:59,100 --> 00:11:00,140
Congratulations.
147
00:11:01,770 --> 00:11:04,910
They finally realized that your only talent
was pissing off your colleagues.
148
00:11:05,150 --> 00:11:07,810
They're also thinking of promoting you
to commander, stuck in this chair.
149
00:11:07,970 --> 00:11:11,410
As if they've realized that mobility
isn't your strong suit.
150
00:11:12,390 --> 00:11:13,620
And you came to tell me?
151
00:11:13,780 --> 00:11:15,480
No, I came to stop them.
152
00:11:16,250 --> 00:11:18,150
I started digging up your old files.
153
00:11:18,290 --> 00:11:19,730
I feel like it's going to be very informative.
154
00:11:20,340 --> 00:11:23,070
Mostly you'll find solved cases
and guilty parties who've been arrested.
155
00:11:23,920 --> 00:11:25,030
It'll be a change for you.
156
00:11:25,740 --> 00:11:27,270
Let's call it a skills assessment.
157
00:11:27,850 --> 00:11:29,450
A career full of scheming,
158
00:11:29,590 --> 00:11:32,310
repeated bending of the law,
and manipulation of suspects
159
00:11:33,060 --> 00:11:34,080
—it's going to be fascinating.
160
00:11:34,260 --> 00:11:37,980
Like the time you bribed a lawyer
to get me kicked out of the police.
161
00:11:38,420 --> 00:11:39,460
Thanks for reminding me,
162
00:11:39,600 --> 00:11:42,610
I was about to forget blackmail
on your list of achievements.
163
00:11:42,830 --> 00:11:45,180
That's how you and your team got rid of me.
164
00:11:45,840 --> 00:11:47,870
But mentioning it
will only make your case worse.
165
00:11:53,330 --> 00:11:55,970
It was very nice chatting with you
for a while, Leroux.
166
00:11:56,240 --> 00:11:59,780
I have a judge who has me by the balls,
but one phone call and you'll be leaving us soon.
167
00:12:00,440 --> 00:12:01,440
So soon.
168
00:12:02,150 --> 00:12:03,160
So fast.
169
00:12:04,050 --> 00:12:05,610
Is that Judge Mirabeau you're calling?
170
00:12:07,050 --> 00:12:09,330
That's convenient,
he's the one who ordered this investigation.
171
00:12:12,140 --> 00:12:13,440
You humiliated me, Cain.
172
00:12:14,100 --> 00:12:16,610
Don't be surprised
when it's time to pay the price.
173
00:12:18,290 --> 00:12:22,110
Now, if you'd be so kind
as to let me get back to work...
174
00:12:43,360 --> 00:12:44,690
Why did Mirabeau do that?
175
00:12:46,550 --> 00:12:47,650
Why?
176
00:12:49,920 --> 00:12:51,050
I think it's...
177
00:12:52,500 --> 00:12:53,530
kind of my fault.
178
00:13:09,330 --> 00:13:10,750
I thought we were friends.
179
00:13:11,640 --> 00:13:13,710
Yes, I was foolish enough
to believe that too.
180
00:13:14,460 --> 00:13:17,830
Come on, Mirabeau, you killed your father,
let's not make a big deal out of it.
181
00:13:18,000 --> 00:13:19,600
Don't let it ruin our relationship.
182
00:13:19,940 --> 00:13:20,980
You're amazing.
183
00:13:21,840 --> 00:13:24,080
You tried to trick me
with sweet promises,
184
00:13:24,580 --> 00:13:26,450
tacit agreements, and now slander.
185
00:13:26,950 --> 00:13:29,000
Slander is when you don't tell the truth.
186
00:13:30,680 --> 00:13:33,820
Yes, those are precisely the techniques
I asked Commander Leroux to denounce.
187
00:13:34,700 --> 00:13:36,790
Your twisted ways
of accusing innocent people.
188
00:13:37,310 --> 00:13:39,560
If I may offer some advice,
be careful with Leroux,
189
00:13:39,680 --> 00:13:40,680
he's not the most reliable.
190
00:13:40,880 --> 00:13:42,020
But he's efficient and quick.
191
00:13:42,850 --> 00:13:45,330
And you're actually saving me
from having to send you a summons.
192
00:13:45,490 --> 00:13:47,070
Would you mind coming with me
to my office?
193
00:13:47,660 --> 00:13:50,100
It's where we first met, remember?
194
00:13:50,720 --> 00:13:51,730
Yes.
195
00:13:57,870 --> 00:13:59,390
Thank you, Marion, you can leave us.
196
00:14:00,480 --> 00:14:02,960
- Come in, Cain.
- We weren't planning on a confrontation.
197
00:14:03,120 --> 00:14:04,400
We might as well skip the formalities.
198
00:14:05,050 --> 00:14:07,010
Cain, I don't need to introduce you...
199
00:14:14,700 --> 00:14:15,780
Anna Becker.
200
00:14:17,140 --> 00:14:19,910
A former professor of criminology,
you were a court expert,
201
00:14:20,060 --> 00:14:22,600
and you are currently incarcerated
for murder.
202
00:14:23,340 --> 00:14:25,110
You were the one who arrested her, correct?
203
00:14:26,120 --> 00:14:27,380
Without any satisfaction.
204
00:14:27,820 --> 00:14:30,360
I don't believe that arresting anyone
could satisfy you.
205
00:14:31,160 --> 00:14:34,060
You were one of my best students,
but it's the hunt that interests you.
206
00:14:35,290 --> 00:14:36,340
Am I wrong?
207
00:14:36,640 --> 00:14:38,440
Profiling, identifying the criminal,
208
00:14:39,500 --> 00:14:41,980
and above all,
making them admit their guilt
209
00:14:42,590 --> 00:14:43,700
—that's what it's all about.
210
00:14:45,800 --> 00:14:50,090
The law according to Cain could be
the subject of a chapter in applied criminology.
211
00:14:51,180 --> 00:14:52,940
Seduce, sympathize, deceive.
212
00:14:53,190 --> 00:14:56,390
Any means are acceptable
to push the criminal into a corner.
213
00:14:57,160 --> 00:14:58,940
It's a shame you've become one.
214
00:15:00,530 --> 00:15:02,680
You could have helped me, Anna.
215
00:15:05,180 --> 00:15:09,050
Is it better to have an innocent man in prison
or a criminal on the loose, remember?
216
00:15:09,300 --> 00:15:10,480
That was the basis of my lectures.
217
00:15:10,750 --> 00:15:14,120
I've changed my mind about my conclusions
because I'm innocent.
218
00:15:16,150 --> 00:15:18,900
Captain Cain blackmailed me
into confessing.
219
00:15:19,420 --> 00:15:20,870
He would only arrest my daughter's killer
220
00:15:21,040 --> 00:15:24,330
if I agreed to take the blame
for the murder he was investigating.
221
00:15:27,770 --> 00:15:29,220
He wanted me to be guilty.
222
00:15:34,540 --> 00:15:35,980
What did you promise her?
223
00:15:36,810 --> 00:15:37,990
A reduced sentence?
224
00:15:39,230 --> 00:15:40,410
A retrial?
225
00:15:40,760 --> 00:15:42,440
If Mrs. Becker cooperates with us,
226
00:15:42,850 --> 00:15:44,920
early release pending retrial.
227
00:15:45,360 --> 00:15:47,010
Your career is ruined.
228
00:15:48,580 --> 00:15:51,380
Do you have so many reasons
to hold a grudge against me, Leroux?
229
00:15:58,630 --> 00:16:01,410
Don't you wonder why Judge Mirabeau
is attacking me,
230
00:16:01,560 --> 00:16:04,590
even though I'm investigating
his father's so-called suicide?
231
00:16:07,340 --> 00:16:09,030
That's exactly how you work.
232
00:16:10,000 --> 00:16:11,960
You muddy the waters
to get what you want.
233
00:16:13,340 --> 00:16:14,390
You won't get me, Cain.
234
00:16:14,660 --> 00:16:16,430
Come on,
give me your gun and your badge.
235
00:16:17,420 --> 00:16:19,560
Your suspension is just the beginning,
I swear.
236
00:16:29,500 --> 00:16:31,480
There are too many innocent people
in this room.
237
00:16:35,700 --> 00:16:38,140
I think I'll leave you among honest people.
238
00:16:46,540 --> 00:16:47,610
It's my fault.
239
00:16:47,820 --> 00:16:49,740
If I hadn't said anything to the judge...
240
00:16:49,970 --> 00:16:51,310
Yes, it's your fault, Borel.
241
00:16:51,550 --> 00:16:52,550
Fred.
242
00:16:53,550 --> 00:16:55,530
Don't count on me to forgive him.
243
00:16:56,140 --> 00:16:58,290
Well, we're all suspended, even Lucie.
244
00:16:58,490 --> 00:16:59,860
I don't know who's most responsible.
245
00:17:00,370 --> 00:17:02,080
We have to stay focused on Mirabeau.
246
00:17:02,760 --> 00:17:04,030
He mustn't divide us.
247
00:17:06,380 --> 00:17:08,200
Stunia,
we desperately need evidence.
248
00:17:08,990 --> 00:17:11,560
I've got the judge's DNA
on the bag that strangled his father.
249
00:17:11,760 --> 00:17:13,520
He tidied the house the day before.
250
00:17:14,180 --> 00:17:17,680
However, there are no fingerprints
other than the victim's on the fountain pen.
251
00:17:18,090 --> 00:17:19,490
What about the handwriting analysis?
252
00:17:20,500 --> 00:17:23,460
Nothing conclusive,
except that it was written in two stages.
253
00:17:24,390 --> 00:17:26,130
Look, there's a clear break,
254
00:17:26,600 --> 00:17:28,090
but it's the same handwriting
when it resumes.
255
00:17:30,660 --> 00:17:31,710
What's that?
256
00:17:33,100 --> 00:17:34,290
We're still looking.
257
00:17:34,550 --> 00:17:35,950
This letter isn't getting us anywhere.
258
00:17:36,530 --> 00:17:39,210
Mirabeau had a lifetime to learn
how to imitate his father's handwriting.
259
00:17:41,090 --> 00:17:42,890
We'll find another angle to nail him.
260
00:17:43,160 --> 00:17:46,780
Borel, be useful for once and follow him.
261
00:17:47,110 --> 00:17:49,840
- That's what good cops do.
- Wait, what are you doing?
262
00:17:50,990 --> 00:17:52,910
Wake up! A tail, now?
263
00:17:53,290 --> 00:17:55,380
We don't have any police badges;
we're not allowed to investigate.
264
00:17:55,760 --> 00:17:57,460
Let's not let ourselves be trapped
without reacting.
265
00:17:57,650 --> 00:17:59,120
We're in a hole, and it's deep.
266
00:17:59,320 --> 00:18:00,330
And I didn't dig it.
267
00:18:00,590 --> 00:18:01,920
Neither did Nassim nor you.
268
00:18:02,200 --> 00:18:03,890
The only one responsible here
is you, Captain.
269
00:18:05,140 --> 00:18:09,320
We're paying for years of your bullshit,
and this is how you repay us?
270
00:18:11,100 --> 00:18:12,380
Don't talk to him like that.
271
00:18:12,940 --> 00:18:14,180
We're all in this together.
272
00:18:14,390 --> 00:18:16,040
I'm saying this for you too, Lucie,
so stop it.
273
00:18:16,220 --> 00:18:18,340
I'm a big girl, I can take responsibility
for my choices, okay?
274
00:18:18,790 --> 00:18:20,090
I don't need anyone to protect me.
275
00:18:38,010 --> 00:18:39,980
Did you come to give me back
your police badge?
276
00:18:41,140 --> 00:18:42,140
Yes.
277
00:18:42,530 --> 00:18:43,530
Well, no.
278
00:18:43,770 --> 00:18:47,200
I haven't been with the SRPJ for very long.
For me, it was a real promotion.
279
00:18:49,280 --> 00:18:51,190
And you ended up in the wrong department.
280
00:18:53,600 --> 00:18:55,710
My investigation should clear you
281
00:18:56,580 --> 00:18:58,680
if it proves
that you're not directly involved
282
00:18:58,830 --> 00:19:00,630
in the captain's little dealings
with the law.
283
00:19:02,430 --> 00:19:03,640
All these people.
284
00:19:04,180 --> 00:19:06,240
Golden Jane, guilty of double murder.
285
00:19:07,180 --> 00:19:09,900
We think Cain had sex with her
during the investigation.
286
00:19:10,500 --> 00:19:12,830
Stéphane Jordel,
accomplice to a serial killer.
287
00:19:13,030 --> 00:19:15,130
Cain was a witness at his wedding
288
00:19:15,550 --> 00:19:17,760
and let him commit one last murder
before arresting him.
289
00:19:20,340 --> 00:19:21,410
Shall I go on?
290
00:19:22,580 --> 00:19:24,020
Let me get back to work.
291
00:19:24,700 --> 00:19:26,860
I completely disassociate myself
from the captain's actions.
292
00:19:28,140 --> 00:19:30,250
I can even help you.
293
00:19:31,710 --> 00:19:32,820
Really?
294
00:19:43,860 --> 00:19:44,870
Renaud Morin.
295
00:19:45,690 --> 00:19:48,180
We were investigating his death,
and all the while he was alive and well.
296
00:19:48,600 --> 00:19:51,680
Guilty of murder
and secretly staying with Cain.
297
00:19:57,140 --> 00:19:59,370
Do you mean in Cain's house?
298
00:20:01,580 --> 00:20:03,160
I bet Lucie Delambre knew about it.
299
00:20:05,760 --> 00:20:07,850
If we can charge her too,
you'll make me very happy.
300
00:20:11,070 --> 00:20:12,120
Yes.
301
00:20:36,210 --> 00:20:37,620
You've taken up painting?
302
00:20:38,420 --> 00:20:40,350
I needed to find myself
after leaving the service.
303
00:20:42,240 --> 00:20:44,780
I thought I knew your inner world,
304
00:20:45,090 --> 00:20:47,520
but it's much more scandalous
than I thought.
305
00:20:48,170 --> 00:20:49,990
It's very erotic, isn't it?
306
00:20:51,620 --> 00:20:52,890
See what you want in it.
307
00:20:53,190 --> 00:20:57,970
If you have a dirty mind,
the artist declines all responsibility.
308
00:21:01,650 --> 00:21:03,480
What about you, how's your inner world?
309
00:21:06,520 --> 00:21:09,160
We're in the same boat,
and let me remind you that it's sinking.
310
00:21:09,360 --> 00:21:11,360
We weren't going to die
without each other.
311
00:21:13,500 --> 00:21:15,110
You've got some nerve to say that.
312
00:21:15,890 --> 00:21:18,010
You buried me
in a neighborhood police station.
313
00:21:18,480 --> 00:21:19,550
Your food is very good.
314
00:21:19,720 --> 00:21:22,140
Right, change the subject.
It's just a steak.
315
00:21:22,430 --> 00:21:24,220
That you were planning to share with Aimé.
316
00:21:25,020 --> 00:21:26,380
Is there trouble between you two?
317
00:21:28,750 --> 00:21:31,760
At least he wouldn't let me go under,
rejoicing that we were dying together.
318
00:21:32,290 --> 00:21:33,990
He'd throw me a life jacket.
319
00:21:36,440 --> 00:21:38,790
You're the saddest clown I've ever seen.
320
00:21:40,660 --> 00:21:42,130
Do you ever take off your mask?
321
00:21:43,380 --> 00:21:44,860
Mirabeau would like to rip it off,
322
00:21:45,620 --> 00:21:49,550
and frankly, I don't really want to see
the result in the mirror.
323
00:21:52,120 --> 00:21:54,140
Do you understand his psychology?
324
00:21:55,700 --> 00:21:57,300
What's his twisted relationship with you?
325
00:21:57,690 --> 00:21:59,070
I'm disabled like his father.
326
00:22:00,250 --> 00:22:01,310
What does that explain?
327
00:22:02,700 --> 00:22:04,170
What does he want?
328
00:22:04,900 --> 00:22:07,600
To seduce you or bring you down?
329
00:22:11,610 --> 00:22:13,610
We could call in an outside perspective.
330
00:22:14,620 --> 00:22:17,300
Someone to help us
draw up his psychological profile.
331
00:22:35,220 --> 00:22:37,290
Here comes the great criminologist.
332
00:22:39,450 --> 00:22:40,820
You haven't changed, Mrs. Becker.
333
00:22:41,930 --> 00:22:44,610
Always ready to accuse anyone
to save your own skin.
334
00:22:44,940 --> 00:22:47,000
A bit confrontational
for the start of an interrogation.
335
00:22:48,410 --> 00:22:52,190
Effective if you take over
in a slightly friendlier tone.
336
00:22:53,680 --> 00:22:55,780
You're on the wrong side of the fence
to be looking down on him.
337
00:22:55,920 --> 00:22:58,620
Did you explain to her
that we're about to switch places?
338
00:22:59,080 --> 00:23:00,840
It's nice to see you so alert.
339
00:23:02,810 --> 00:23:04,670
I see prison hasn't done you too much harm.
340
00:23:04,850 --> 00:23:06,520
You don't know what prison did to me.
341
00:23:07,420 --> 00:23:09,430
If you push Cain, others will do the same.
342
00:23:10,360 --> 00:23:11,520
The list is already in the works.
343
00:23:11,700 --> 00:23:13,540
Yes, you're right,
344
00:23:13,750 --> 00:23:17,290
what I'm doing is absolutely despicable,
I'm sorry.
345
00:23:18,630 --> 00:23:20,790
Does she really think I'm going to burst
into tears and change my mind?
346
00:23:22,650 --> 00:23:25,480
Anna,
what did you think of Judge Mirabeau?
347
00:23:26,850 --> 00:23:28,920
So, it's between you two, isn't it?
348
00:23:29,980 --> 00:23:31,280
A cockfight.
349
00:23:32,280 --> 00:23:33,580
Mirabeau is a murderer.
350
00:23:34,550 --> 00:23:35,610
A parricide.
351
00:23:36,580 --> 00:23:38,430
We're trying to nail him,
so he's fighting back.
352
00:23:39,590 --> 00:23:41,470
I'm not asking you
to change your testimony,
353
00:23:41,600 --> 00:23:42,680
I know you won't.
354
00:23:43,410 --> 00:23:45,490
But we've brought you his file.
355
00:23:48,610 --> 00:23:50,080
We need your analysis.
356
00:23:52,260 --> 00:23:54,620
Profile him and help us understand
who we're up against.
357
00:23:57,030 --> 00:23:58,620
I'm flattered, really.
358
00:23:59,160 --> 00:24:00,380
But what's in it for me?
359
00:24:01,680 --> 00:24:03,450
Profiling the judge
who could set me free
360
00:24:03,590 --> 00:24:04,940
would be detrimental, wouldn't it?
361
00:24:06,060 --> 00:24:07,740
I told you we wouldn't get
anything out of her.
362
00:24:12,700 --> 00:24:16,120
He's probably the finest specimen
we've ever come across.
363
00:24:16,710 --> 00:24:20,340
A man who should never have killed
and who is proud of having done so.
364
00:24:36,730 --> 00:24:38,940
And to think that Leroux
wants to exonerate others like her.
365
00:24:39,550 --> 00:24:41,360
By the way,
I forgot to tell you he summoned me.
366
00:24:42,280 --> 00:24:44,820
He hates us so much
that he's charging ahead like a bulldozer.
367
00:24:45,020 --> 00:24:47,530
But how can we make him understand
that he's just a puppet
368
00:24:48,310 --> 00:24:50,170
and that Mirabeau
is pulling the strings?
369
00:24:50,410 --> 00:24:52,570
You usually set one of your twisted traps.
370
00:24:53,360 --> 00:24:55,530
In the current context,
it would backfire on me.
371
00:24:55,680 --> 00:24:56,690
And convincing Leroux...
372
00:24:56,940 --> 00:24:58,030
he'll never listen to us.
373
00:24:58,380 --> 00:24:59,400
That's for sure.
374
00:24:59,760 --> 00:25:01,420
He'd need to have it right in front of him.
375
00:25:02,360 --> 00:25:05,540
Like the judge arrives and says,
“Hello, I'm a murderer, I killed my father,
376
00:25:05,710 --> 00:25:07,430
could you get rid of Cain
and his whole gang for me?
377
00:25:07,550 --> 00:25:08,560
Thank you, bye.”
378
00:25:08,890 --> 00:25:10,140
What if Mirabeau did that?
379
00:25:10,530 --> 00:25:11,800
That'd be too good to be true.
380
00:25:12,190 --> 00:25:13,870
Yes, but he's hot-headed.
I can provoke him,
381
00:25:14,000 --> 00:25:15,520
annoy him,
and push him to do something rash.
382
00:25:16,540 --> 00:25:18,420
Enough to tip Leroux off?
383
00:25:20,260 --> 00:25:21,580
You see, it's easy.
384
00:25:41,900 --> 00:25:44,860
Was it really worth killing Dad
to come and slum it here?
385
00:25:45,360 --> 00:25:46,660
What are you doing here?
386
00:25:47,030 --> 00:25:50,420
With guts, you could have had
this kind of fun without having to kill anyone.
387
00:25:53,320 --> 00:25:54,390
Go on, miss.
388
00:25:54,840 --> 00:25:57,300
I'd hate to deprive my friend
of his little pleasures.
389
00:26:04,050 --> 00:26:05,750
Do you know what fear is, Mirabeau?
390
00:26:07,320 --> 00:26:08,380
Real fear.
391
00:26:09,300 --> 00:26:11,140
The kind that makes you feel unsafe
everywhere.
392
00:26:11,770 --> 00:26:13,040
Are you going to hurt me?
393
00:26:14,240 --> 00:26:15,460
Don't tempt me.
394
00:26:26,220 --> 00:26:28,570
You're affecting him.
395
00:26:28,890 --> 00:26:30,290
You won't solve anything with violence.
396
00:26:31,690 --> 00:26:34,070
Maybe not, but it's relaxing, isn't it?
397
00:26:36,390 --> 00:26:40,850
Police and justice,
we would have made a great pair.
398
00:26:41,100 --> 00:26:42,900
Wait, we can still be friends.
399
00:26:43,100 --> 00:26:44,870
One word from you
and I'll stop the whole procedure.
400
00:26:46,840 --> 00:26:47,900
Why not?
401
00:26:49,000 --> 00:26:51,220
I've let murderers go before.
402
00:26:51,680 --> 00:26:52,790
It wouldn't be the first time.
403
00:26:54,020 --> 00:26:56,860
Once, I made a deal
with a very nasty guy,
404
00:26:56,990 --> 00:26:59,010
much worse than you, to save my son.
405
00:27:00,350 --> 00:27:02,900
Miss, did you know
that my friend was a murderer?
406
00:27:03,470 --> 00:27:04,550
He killed his father.
407
00:27:04,910 --> 00:27:06,150
I forbid you to say that.
408
00:27:08,670 --> 00:27:11,300
I'll crush you, Cain.
You know that, don't you?
409
00:27:13,300 --> 00:27:15,120
Come on, enjoy the show.
410
00:27:16,830 --> 00:27:18,620
You won't see anything like this
in prison.
411
00:27:21,150 --> 00:27:23,230
Your threats and slander
will cost you dearly.
412
00:27:25,060 --> 00:27:26,580
Stop telling lies about me
413
00:27:26,740 --> 00:27:28,410
and I'll stop telling the truth about you.
414
00:27:35,020 --> 00:27:36,330
This is my place, you know.
415
00:27:36,710 --> 00:27:37,910
It could have been ours.
416
00:27:39,170 --> 00:27:41,170
If only you had listened to me back then.
417
00:27:41,800 --> 00:27:43,340
All we had to do was get rid of Cain and...
418
00:27:48,170 --> 00:27:49,850
Now you're supposed to say
it's not too late.
419
00:27:50,920 --> 00:27:52,130
And I'd say yes,
420
00:27:52,520 --> 00:27:53,930
it is too late
421
00:27:54,900 --> 00:27:56,860
because now I don't need you
to get rid of him.
422
00:27:57,850 --> 00:27:59,940
And I'd add that you've picked up
some very bad habits
423
00:28:00,100 --> 00:28:01,890
and that you're going to leave
the police force too.
424
00:28:03,150 --> 00:28:05,080
If you're answering all the questions,
425
00:28:05,340 --> 00:28:06,890
- why am I here?
- I want to savor this.
426
00:28:08,240 --> 00:28:10,200
I want to read the distress in your eyes.
427
00:28:11,040 --> 00:28:12,250
I'm not afraid.
428
00:28:21,710 --> 00:28:22,930
You can come in.
429
00:28:27,650 --> 00:28:29,100
Lucie, we don't have to fall for Cain.
430
00:28:29,360 --> 00:28:30,730
We don't have to fall at all.
431
00:28:32,190 --> 00:28:33,450
He'll fall on his own, it won't last.
432
00:28:33,660 --> 00:28:37,430
I've seen the files,
all the tricks he forced you to cover up.
433
00:28:39,720 --> 00:28:41,340
Everything we did, we did together.
434
00:28:42,180 --> 00:28:44,530
And without us, a bunch of criminals
would still be free today.
435
00:28:44,800 --> 00:28:46,910
We could have solved
all those cases properly
436
00:28:47,030 --> 00:28:48,270
if I'd stayed in that department,
437
00:28:49,040 --> 00:28:52,240
and if that idiot Moretti hadn't let Cain
act against all common sense.
438
00:28:53,390 --> 00:28:55,440
I think I'm going to shut up from now on.
439
00:28:56,200 --> 00:28:57,350
You've said too much.
440
00:28:58,540 --> 00:29:01,050
We can talk about
your little internal love affairs,
441
00:29:01,200 --> 00:29:02,990
but we don't touch Moretti's memory,
is that right?
442
00:29:03,930 --> 00:29:05,960
No, you said
we could have solved them properly.
443
00:29:07,220 --> 00:29:09,400
What I see once again is that
there's nothing proper about you.
444
00:29:10,470 --> 00:29:12,360
Integrity is completely foreign to you.
445
00:29:14,600 --> 00:29:16,830
Solidarity among colleagues
is just as foreign to you.
446
00:29:23,620 --> 00:29:24,680
I didn't tell you,
447
00:29:25,630 --> 00:29:27,900
we found a new victim of Cain,
448
00:29:29,210 --> 00:29:30,440
Cécile Massart.
449
00:29:31,240 --> 00:29:33,220
She's the heiress to the family
that runs the supermarkets
450
00:29:33,360 --> 00:29:34,360
and the western theme park.
451
00:29:34,530 --> 00:29:35,590
That rings a bell.
452
00:29:35,770 --> 00:29:37,960
- She had members of her family murdered, right?
- Yes.
453
00:29:38,450 --> 00:29:40,170
I had a little trouble finding my way
around her file,
454
00:29:40,340 --> 00:29:42,560
but Cain and Commander Delambre
tricked her
455
00:29:42,720 --> 00:29:44,980
into staging a fake murder to catch her.
456
00:29:45,740 --> 00:29:47,260
Not exactly standard procedure.
457
00:29:47,970 --> 00:29:49,050
That's the least you can say.
458
00:29:50,080 --> 00:29:52,180
And do you know who played the victim?
459
00:29:54,750 --> 00:29:55,880
Little Borel.
460
00:29:56,520 --> 00:29:57,630
I'll call him in.
461
00:29:58,010 --> 00:29:59,080
Congratulations, Commander.
462
00:30:02,270 --> 00:30:04,170
We'll finally be able to nail him too.
463
00:30:06,520 --> 00:30:08,420
How long have we known each other?
464
00:30:09,150 --> 00:30:10,210
Six years.
465
00:30:10,610 --> 00:30:13,190
Those days of being
a clumsy rookie are long gone.
466
00:30:13,410 --> 00:30:15,200
You've had plenty of time
to observe me, Borel.
467
00:30:15,400 --> 00:30:17,050
Do you think Leroux is right?
468
00:30:17,240 --> 00:30:18,240
No.
469
00:30:18,460 --> 00:30:20,210
That I've gone a little too far sometimes?
470
00:30:20,390 --> 00:30:21,390
No.
471
00:30:22,870 --> 00:30:25,730
Well, taking Lucie off the case
wasn't your best move.
472
00:30:26,420 --> 00:30:28,290
You fired the gun, that's true.
473
00:30:29,320 --> 00:30:32,530
And I could indeed have been killed
in that western park.
474
00:30:34,190 --> 00:30:38,110
Then there was the time you left me
hiding all alone on Frioul Island,
475
00:30:38,810 --> 00:30:39,850
and there's also Tina.
476
00:30:39,980 --> 00:30:41,030
Okay, I get it.
477
00:30:42,080 --> 00:30:44,590
And when I was on my boat, all that...
478
00:30:44,800 --> 00:30:46,060
I understand, I assure you.
479
00:30:55,270 --> 00:30:56,870
Was it that hard?
480
00:30:58,440 --> 00:31:00,070
Didn't it work?
481
00:31:01,740 --> 00:31:03,710
Commander Leroux
has brought out the steamroller.
482
00:31:04,010 --> 00:31:06,190
With all the weapons he has at his disposal,
I wouldn't give a damn for your life.
483
00:31:08,790 --> 00:31:10,090
Your plan better work.
484
00:31:12,200 --> 00:31:14,770
Mirabeau is going to put pressure on him;
I've rushed the finale.
485
00:31:16,360 --> 00:31:19,140
Now is when your infiltration
becomes important, Love.
486
00:31:19,410 --> 00:31:21,730
You call that infiltration?
I helped him screw you all over.
487
00:31:26,660 --> 00:31:29,350
When he has doubts about the judge,
he'll turn to you.
488
00:31:29,880 --> 00:31:31,950
You'll help him understand
that he's on the wrong side
489
00:31:32,500 --> 00:31:34,340
and that he has a real criminal to arrest.
490
00:31:37,540 --> 00:31:38,910
It's all up to you now.
491
00:31:40,080 --> 00:31:41,730
What if it doesn't work out
the way you want it to?
492
00:31:42,280 --> 00:31:44,920
In that case, don't worry about it,
do what Becker did:
493
00:31:46,140 --> 00:31:47,840
save your own skin and blame me.
494
00:31:51,870 --> 00:31:52,910
Never in a million years.
495
00:31:53,530 --> 00:31:56,220
If I'm wrong and I have to go down,
I'd rather go down alone.
496
00:31:57,600 --> 00:31:59,460
That's the only lifeline I can throw you.
497
00:32:02,910 --> 00:32:03,960
He thinks I'm scared.
498
00:32:04,380 --> 00:32:05,900
He thinks we're scared of big bad Cain.
499
00:32:06,900 --> 00:32:09,980
Look at that,
we're going to question them all one by one.
500
00:32:10,320 --> 00:32:12,060
It'll take as long as it takes,
but he's stuck.
501
00:32:12,310 --> 00:32:14,440
As long as it takes?
We don't have time.
502
00:32:15,350 --> 00:32:16,490
Let's release them.
503
00:32:18,360 --> 00:32:20,720
Your files will be enough
for me to speed up the process.
504
00:32:22,840 --> 00:32:24,220
I'll take responsibility for it.
505
00:32:25,290 --> 00:32:26,450
Release them?
506
00:32:27,320 --> 00:32:28,710
There's one missing, Commander.
507
00:32:30,900 --> 00:32:33,230
Good thing I'm here to finish your work.
508
00:32:36,250 --> 00:32:37,730
Driven to crime by Cain,
509
00:32:38,800 --> 00:32:42,000
charged with attempted murder
after a crazy setup,
510
00:32:43,150 --> 00:32:44,650
and who ended up killing someone, yes,
511
00:32:44,830 --> 00:32:47,400
but only because of the assurance
of our dear captain.
512
00:32:49,900 --> 00:32:50,950
No, we can't do that.
513
00:32:51,120 --> 00:32:53,800
I know the case well;
this guy is a real psychopath.
514
00:32:54,000 --> 00:32:55,650
Who has it in for Cain, yes, I know.
515
00:32:58,220 --> 00:33:01,540
Your Honor, he killed Sonia,
516
00:33:02,690 --> 00:33:06,440
the woman Cain loved,
and their unborn child.
517
00:33:40,410 --> 00:33:42,640
His father created a perfect sociopath.
518
00:33:43,040 --> 00:33:46,210
He turned him into a mean,
ruthless little judge.
519
00:33:46,480 --> 00:33:47,540
Why?
520
00:33:47,870 --> 00:33:49,010
His own frustrations.
521
00:33:49,240 --> 00:33:50,720
He turned him into a cripple for life.
522
00:33:51,150 --> 00:33:52,150
That's all?
523
00:33:52,720 --> 00:33:55,060
A simple transfer
between his father and me?
524
00:33:55,480 --> 00:33:58,090
Crush a cripple
with his father's blessing
525
00:33:58,370 --> 00:33:59,570
was a golden opportunity.
526
00:34:00,130 --> 00:34:02,370
But you showed him something else:
527
00:34:03,160 --> 00:34:04,360
freedom.
528
00:34:05,490 --> 00:34:07,680
- Speaking of freedom...
- I've told my lawyer.
529
00:34:09,110 --> 00:34:10,540
I won't testify against you.
530
00:34:10,810 --> 00:34:12,200
Not after reading this file.
531
00:34:12,730 --> 00:34:14,770
I'll be eligible for parole in two years,
it's worth it.
532
00:34:18,080 --> 00:34:20,900
There was no reason
Mirabeau should ever have become a murderer.
533
00:34:21,880 --> 00:34:23,630
But one event
turned everything upside down.
534
00:34:24,230 --> 00:34:25,260
Tina's murder.
535
00:34:25,470 --> 00:34:27,360
He felt a power he didn't know he had.
536
00:34:27,650 --> 00:34:29,220
He felt exhilarated and important.
537
00:34:29,500 --> 00:34:30,510
You set him free.
538
00:34:30,650 --> 00:34:33,870
Or more accurately,
his love for you set him free.
539
00:34:34,810 --> 00:34:36,220
- You're going a bit far.
- No.
540
00:34:37,050 --> 00:34:38,260
He's in love with you, Cain.
541
00:34:40,860 --> 00:34:43,340
He got rid of Lucie Delambre
because she was in the way.
542
00:34:43,930 --> 00:34:47,220
And in his erotic delusion,
he convinced himself that you loved him too.
543
00:34:51,520 --> 00:34:54,030
He went after me like a wounded lover,
544
00:34:54,860 --> 00:34:55,860
is that it?
545
00:34:56,200 --> 00:35:00,100
He hates you as much as he loves you
because he gave you everything.
546
00:35:00,800 --> 00:35:03,080
Because when his father
spoke harshly to you,
547
00:35:03,470 --> 00:35:06,220
he dared to stand up to him
and finally took action.
548
00:35:07,000 --> 00:35:09,840
You're telling me he killed him
to protect me.
549
00:35:10,200 --> 00:35:15,690
I'd say he killed him
because he thought you permitted him.
550
00:35:19,400 --> 00:35:21,160
Your analyses are always
very insightful,
551
00:35:21,400 --> 00:35:23,300
but you won't drag me into this.
552
00:35:26,220 --> 00:35:27,780
You're dancing with the devil, Cain,
553
00:35:28,890 --> 00:35:30,510
and you're the one
who invited him to the ball.
554
00:35:56,560 --> 00:35:58,050
Need a hand, Fred?
555
00:36:02,710 --> 00:36:03,840
Balducci.
556
00:36:09,780 --> 00:36:11,910
I didn't expect to see you again
so soon either.
557
00:36:12,830 --> 00:36:14,420
Is that a camera?
558
00:36:17,760 --> 00:36:18,960
You should see your face.
559
00:36:19,880 --> 00:36:21,350
Was it Judge Mirabeau who released you?
560
00:36:21,530 --> 00:36:23,080
I don't know, I didn't even have to ask.
561
00:36:23,590 --> 00:36:26,160
I signed my release papers
and got my things back.
562
00:36:32,800 --> 00:36:34,610
I'm going to kill you, Balducci,
you know that, right?
563
00:36:37,040 --> 00:36:38,250
That's a big word.
564
00:36:39,730 --> 00:36:41,610
You know, I had time to think in prison.
565
00:36:41,940 --> 00:36:43,000
That's all you can do there.
566
00:36:43,130 --> 00:36:44,450
I was wrong back then.
567
00:36:45,150 --> 00:36:47,280
Sonia was pregnant with you,
but she wasn't the one you loved,
568
00:36:47,430 --> 00:36:48,440
it was Lucie.
569
00:36:49,440 --> 00:36:50,450
Right?
570
00:36:51,480 --> 00:36:54,180
That's what I was afraid of.
571
00:36:55,250 --> 00:36:56,320
I didn't kill the right one.
572
00:36:57,960 --> 00:36:58,970
Here's your phone.
573
00:36:59,100 --> 00:37:00,150
The photo's terrible.
574
00:37:00,390 --> 00:37:01,870
We'll take better ones, I promise.
575
00:37:03,340 --> 00:37:04,960
If you touch a hair on Lucie's head...
576
00:37:06,180 --> 00:37:10,160
That's good,
I can tell you still love her just as much.
577
00:37:12,680 --> 00:37:14,000
Nothing's more beautiful than love.
578
00:37:16,460 --> 00:37:17,920
We'll see each other again soon,
the three of us.
579
00:37:18,170 --> 00:37:20,830
Let's do something, a little photo shoot,
if you want.
580
00:37:22,460 --> 00:37:23,550
Come on, Fred.
581
00:37:33,880 --> 00:37:35,560
Don't bother, it's not going to start.
582
00:37:37,860 --> 00:37:39,340
It must be Delco ignition system.
583
00:37:41,010 --> 00:37:42,740
You're a pedestrian now, Fred.
584
00:37:43,870 --> 00:37:48,040
Well, a pedestrian, sort of.
585
00:38:15,950 --> 00:38:16,960
Fred?
586
00:38:21,240 --> 00:38:22,240
What?
587
00:38:29,510 --> 00:38:30,510
Hello?
588
00:38:31,120 --> 00:38:32,380
Borel, call it off.
589
00:38:33,280 --> 00:38:34,800
It's between Mirabeau and me now.
590
00:38:34,980 --> 00:38:36,000
What?
591
00:38:36,190 --> 00:38:37,390
It didn't go as planned.
592
00:38:37,950 --> 00:38:39,350
Let me go down alone, guys.
593
00:38:40,830 --> 00:38:42,000
What happened?
594
00:38:43,780 --> 00:38:45,470
You should know the rules, Lieutenant.
595
00:38:49,890 --> 00:38:51,020
So here we are.
596
00:38:53,450 --> 00:38:56,580
I hope you'll be more cooperative
than your superiors.
597
00:39:02,330 --> 00:39:03,730
I have something to declare.
598
00:39:06,980 --> 00:39:08,190
I'm all ears.
599
00:39:09,760 --> 00:39:12,520
Captain Cain and Commander Delambre
have nothing to blame themselves for.
600
00:39:13,600 --> 00:39:17,540
I'm the one who committed
the irregularities in this department.
601
00:39:20,570 --> 00:39:21,750
Go ahead, tell me.
602
00:39:23,790 --> 00:39:25,320
In that western park, for example,
603
00:39:26,070 --> 00:39:28,420
I was the one who lured Cécile Massart
into shooting me.
604
00:39:28,820 --> 00:39:31,620
Luckily, Captain Cain arrived in time
to save me.
605
00:39:33,500 --> 00:39:35,620
I want to make a statement.
Everything will make sense, you'll see.
606
00:39:37,680 --> 00:39:38,680
Hello?
607
00:39:40,840 --> 00:39:41,890
What?
608
00:39:45,120 --> 00:39:46,120
That's impossible.
609
00:39:46,780 --> 00:39:48,950
As for the gardener
who pretended to be dead,
610
00:39:49,150 --> 00:39:51,640
I took him in at my mother's place,
in her apartment.
611
00:39:51,910 --> 00:39:53,590
Nassim, stop, this is nonsense.
612
00:39:53,730 --> 00:39:57,050
No, go on, continue.
You'll see, it's very amusing.
613
00:39:57,350 --> 00:39:58,860
Did you release Balducci?
614
00:40:03,020 --> 00:40:05,090
It's being looked into, yes,
but it's not done yet.
615
00:40:05,210 --> 00:40:07,020
The judge released him from prison
this morning,
616
00:40:07,350 --> 00:40:09,210
without justification,
in defiance of all the laws.
617
00:40:09,470 --> 00:40:11,010
This information is confidential.
618
00:40:11,450 --> 00:40:13,250
You're not a bad cop, Commander.
619
00:40:13,560 --> 00:40:15,870
I refuse to believe it
but open your eyes to what's going on.
620
00:40:16,320 --> 00:40:17,490
He's going after Cain.
621
00:40:19,130 --> 00:40:20,200
Or Lucie.
622
00:40:53,420 --> 00:40:54,950
Are you completely out of your mind?
623
00:40:55,630 --> 00:40:56,640
Balducci, really?
624
00:40:56,850 --> 00:41:00,370
And Stéphane Jordel,
Naïma Chahine, Captain Cortez,
625
00:41:00,620 --> 00:41:02,390
Antoine Virandel,
they're all going to be free.
626
00:41:03,190 --> 00:41:06,660
Leave me a moment, I'll finish
the paperwork for Alexandre Zwicker.
627
00:41:09,460 --> 00:41:11,720
You don't have the guts to kill
another disabled person, is that it?
628
00:41:15,210 --> 00:41:16,760
Don't you want to finish the job yourself?
629
00:41:28,760 --> 00:41:30,070
It's over, Mirabeau.
630
00:41:31,230 --> 00:41:32,250
I'm not playing anymore.
631
00:41:35,030 --> 00:41:36,900
We're putting other people's lives
in danger.
632
00:41:38,010 --> 00:41:39,360
So, what do you suggest?
633
00:41:39,720 --> 00:41:40,940
Do whatever you want with me,
634
00:41:41,080 --> 00:41:43,200
but issue an arrest warrant
for Balducci right now.
635
00:41:43,520 --> 00:41:45,300
He just got out;
it would be a shame.
636
00:41:48,160 --> 00:41:50,210
It's like when Tina was on the run.
637
00:41:51,320 --> 00:41:54,490
If Balducci worries you so much,
do what you have to do.
638
00:41:55,880 --> 00:41:57,530
So, we're back to square one.
639
00:41:57,690 --> 00:41:58,700
Is that your idea?
640
00:41:58,840 --> 00:42:00,170
You want to charge me with murder?
641
00:42:00,840 --> 00:42:03,540
This man killed that poor woman, Sonia.
642
00:42:05,250 --> 00:42:07,050
And she was pregnant, I believe,
wasn't she?
643
00:42:14,280 --> 00:42:16,290
Captain, you can't let him live after that.
644
00:42:19,590 --> 00:42:22,540
Did your father make you so insensitive
to other people's pain?
645
00:42:33,390 --> 00:42:37,050
If you prefer,
you can soon take it out on Mr. Zwicker.
646
00:42:38,260 --> 00:42:40,150
Another family affair,
if I understand correctly.
647
00:42:43,350 --> 00:42:44,900
I won't give you that pleasure.
648
00:42:46,180 --> 00:42:47,420
I'll find a solution.
649
00:42:50,860 --> 00:42:54,030
You forget who I am,
I always find a solution.
650
00:42:58,320 --> 00:43:02,710
Even with both your legs,
you're still a little judge, Edouard.
651
00:43:05,230 --> 00:43:06,350
A very little judge.
652
00:43:14,400 --> 00:43:16,670
Stunia, the suicide note
that was stopped and then resumed,
653
00:43:16,840 --> 00:43:18,060
that little scribble in the margin,
654
00:43:18,540 --> 00:43:20,980
could it be because we changed
the ink cartridge along the way?
655
00:43:21,650 --> 00:43:22,670
I love you.
656
00:43:23,270 --> 00:43:26,210
The cartridge must have been left there;
I'll go get it and bring it back to you.
657
00:43:56,990 --> 00:43:58,190
I'm coming.
658
00:44:52,890 --> 00:44:54,520
Yes, you can't move anymore.
659
00:44:55,060 --> 00:44:56,760
Very effective, (inaudible).
660
00:44:58,330 --> 00:44:59,370
Thank you.
661
00:45:00,820 --> 00:45:02,660
I'm so happy to see you, Lucie.
662
00:45:03,020 --> 00:45:05,180
Oh, that scared little look is so cute.
663
00:45:05,600 --> 00:45:06,870
I can't resist.
664
00:45:11,690 --> 00:45:13,170
I owe you an apology, Lucie.
665
00:45:13,520 --> 00:45:16,010
I really thought
Sonia had won Cain's heart.
666
00:45:16,300 --> 00:45:19,460
How could I not see that his love for you
was purer and more sincere?
667
00:45:20,600 --> 00:45:22,540
What did you do to Cain?
668
00:45:22,820 --> 00:45:25,580
Nothing for now, not without you.
669
00:45:29,240 --> 00:45:30,370
It's him.
670
00:45:31,500 --> 00:45:32,600
Sit down.
671
00:45:36,990 --> 00:45:38,650
You'll stay alert,
672
00:45:39,350 --> 00:45:41,630
but you'll feel a little numb.
That's normal.
673
00:45:51,440 --> 00:45:53,360
Lucie, meet me
at François Mirabeau's house.
674
00:45:53,800 --> 00:45:56,860
We need to search the crime scene.
I've figured out how to trap the judge.
675
00:45:57,150 --> 00:45:58,160
There you go.
676
00:46:39,070 --> 00:46:41,080
I forbid you to enter my office.
677
00:46:44,240 --> 00:46:45,280
You believed it, didn't you?
678
00:46:46,450 --> 00:46:49,340
The Commander's Statue
comes to punish the murderer.
679
00:46:49,560 --> 00:46:51,070
You won't find anything here, Captain.
680
00:46:52,750 --> 00:46:54,670
At least, not what you came looking for.
681
00:47:02,730 --> 00:47:03,740
Lucie?
682
00:47:11,560 --> 00:47:13,550
Lucie, meet me
at François Mirabaud's house.
683
00:47:13,840 --> 00:47:15,140
We need to search the crime scene.
684
00:47:25,170 --> 00:47:26,320
It's useless.
685
00:47:27,240 --> 00:47:28,460
I love someone else.
686
00:47:29,720 --> 00:47:30,890
I know you're lying.
687
00:47:34,180 --> 00:47:35,710
True love endures everything.
688
00:47:36,420 --> 00:47:40,400
Time, arguments, suffering.
689
00:47:42,220 --> 00:47:43,270
Even death.
690
00:47:44,950 --> 00:47:48,030
What made you think
you could commit the perfect crime?
691
00:47:48,450 --> 00:47:50,080
You've played your last card, Cain.
692
00:47:50,890 --> 00:47:52,000
You've got nothing left.
693
00:47:52,890 --> 00:47:54,140
Do you really believe that?
694
00:47:55,640 --> 00:48:00,690
There's still the spare cartridge
you put in the fountain pen.
695
00:48:04,020 --> 00:48:09,600
I haven't decided yet which one of you
will suffer more from the loss of the other.
696
00:48:15,840 --> 00:48:16,970
Kill me.
697
00:48:18,330 --> 00:48:19,340
Thank you.
698
00:48:20,600 --> 00:48:21,820
Thank you for helping me choose.
699
00:48:24,730 --> 00:48:26,820
That's the problem with you criminals.
700
00:48:27,100 --> 00:48:28,930
You think you're so superior.
701
00:48:29,360 --> 00:48:31,180
But one little detail
is enough to trip you up.
702
00:48:31,350 --> 00:48:33,500
I'm not a criminal, I'm justice.
703
00:48:36,540 --> 00:48:38,700
You seem so convinced.
704
00:48:39,230 --> 00:48:40,590
Wake up, Mirabeau,
705
00:48:42,270 --> 00:48:44,070
you're just another murderer.
706
00:48:44,280 --> 00:48:45,950
He deserved to die.
You saw him,
707
00:48:47,460 --> 00:48:49,200
you heard him,
he wanted to separate us.
708
00:48:51,190 --> 00:48:52,420
He said things about you.
709
00:48:53,040 --> 00:48:55,580
If we started killing everyone
who said bad things about me...
710
00:49:01,030 --> 00:49:03,900
What made you think we were friends?
711
00:49:09,740 --> 00:49:10,860
Perfect.
712
00:49:13,750 --> 00:49:14,970
You'll see everything from here.
713
00:49:20,150 --> 00:49:23,150
I only used you whenever I needed you.
714
00:49:24,280 --> 00:49:25,460
You loved me, Fred.
715
00:49:26,120 --> 00:49:27,290
No.
716
00:49:27,740 --> 00:49:28,860
No, not me.
717
00:49:29,170 --> 00:49:32,300
Ask Lucie, she'll tell you,
I'm impervious to feelings.
718
00:49:32,540 --> 00:49:35,680
That's a lie,
there was something special between us.
719
00:49:39,790 --> 00:49:41,200
Don't hold back your tears.
720
00:49:42,770 --> 00:49:44,650
A face in pain is so beautiful.
721
00:49:46,710 --> 00:49:48,970
The only feeling I can give you, Mirabeau,
722
00:49:49,720 --> 00:49:50,760
is pity.
723
00:50:01,330 --> 00:50:03,460
You deserved a less mediocre life.
724
00:50:04,760 --> 00:50:06,690
I don't want anyone
to talk to me like that ever again!
725
00:50:14,240 --> 00:50:15,690
Don't hold back your tears.
726
00:50:35,440 --> 00:50:37,060
Balducci, drop your weapon!
727
00:50:37,610 --> 00:50:39,130
Last warning, Balducci!
728
00:50:45,640 --> 00:50:46,680
Lucie.
729
00:50:53,690 --> 00:50:54,710
Fred!
730
00:50:56,210 --> 00:50:57,580
Fred!
731
00:51:08,880 --> 00:51:12,410
This is stupid,
we're going to have to arrest them again.
732
00:51:15,580 --> 00:51:17,190
Will you get me a drink, Jacques?
733
00:51:32,600 --> 00:51:33,700
Lucie?
56605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.