Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,420 --> 00:01:14,620
(Music).
2
00:01:16,720 --> 00:01:17,860
I've been here for three weeks.
3
00:01:18,020 --> 00:01:19,080
Feels like five years.
4
00:01:19,980 --> 00:01:21,220
I've really done five years.
5
00:01:21,420 --> 00:01:22,420
You'll see, you'll get used to it.
6
00:01:24,540 --> 00:01:26,780
I have to admit I'm finding it a bit hard
to take advantage of the irony of the situation.
7
00:01:28,960 --> 00:01:30,340
In the end, the judge did manipulate us.
8
00:01:30,540 --> 00:01:34,120
He got me out of the way and took Cain.
9
00:01:35,580 --> 00:01:36,400
He's won.
10
00:01:37,400 --> 00:01:39,820
You have to be patient, Lucie. Sooner or
later, Cain will
11
00:01:40,020 --> 00:01:41,480
he's lost his best ally.
12
00:01:42,180 --> 00:01:42,940
You bet!
13
00:01:45,780 --> 00:01:47,280
Wait, come on.
14
00:01:59,260 --> 00:02:00,340
I really have to go.
15
00:02:00,720 --> 00:02:02,140
What's your new case?
16
00:02:02,340 --> 00:02:03,860
You know, duty of confidentiality.
17
00:02:04,060 --> 00:02:05,540
Come on, please!
18
00:02:05,740 --> 00:02:07,200
I'm going to have to deal with scooter thefts
and complaints from
19
00:02:07,400 --> 00:02:08,160
neighbours all day.
20
00:02:10,240 --> 00:02:11,580
Anyway, nobody resists me.
21
00:02:13,300 --> 00:02:14,600
Sooner or later, I'll get you to talk.
22
00:02:14,800 --> 00:02:17,480
Do you choose the handcuffs or the riding
crop?
23
00:02:21,120 --> 00:02:22,760
Leo Mills, 58 years old.
24
00:02:24,000 --> 00:02:27,160
Obstetrician and gynaecologist, killed at
work.
25
00:02:28,420 --> 00:02:32,020
He had been running the SICOS at the CHU
de la Conception for 25 years,
26
00:02:34,180 --> 00:02:35,800
it's a fertility centre.
27
00:02:36,660 --> 00:02:40,160
According to his patients and colleagues,
Dr Mills had a reputation as a fertility
doctor.
28
00:02:40,360 --> 00:02:42,440
for his professionalism and rigour.
29
00:02:44,960 --> 00:02:47,680
Giving life, what a feeling of omnipotence
it must be.
30
00:02:48,380 --> 00:02:50,500
Omnipotence, that's for sure, it's something
that speaks to you.
31
00:02:55,080 --> 00:02:55,970
Where is the body?
32
00:02:59,580 --> 00:03:03,360
The upper part of the body has been sprayed
with liquid nitrogen, causing a
33
00:03:03,560 --> 00:03:04,320
fatal freezing.
34
00:03:04,960 --> 00:03:05,920
Heart failure.
35
00:03:07,760 --> 00:03:09,200
Killed by cryonics.
36
00:03:12,420 --> 00:03:14,600
Frozen to death for an insemination specialist.
37
00:03:14,800 --> 00:03:16,240
Artificial insemination, what irony!
38
00:03:18,500 --> 00:03:20,500
Why is the body split in two?
39
00:03:21,620 --> 00:03:23,670
Did he want to run away?
40
00:03:23,870 --> 00:03:25,200
He got his feet stuck in the carpet.
41
00:03:26,240 --> 00:03:28,760
When he fell, the frozen part of his body
was literally severed.
42
00:03:29,280 --> 00:03:31,060
Like the toes of mountaineers caught in
43
00:03:31,260 --> 00:03:34,060
storms, a bit like the one you're going through
44
00:03:34,260 --> 00:03:35,020
at the moment.
45
00:03:36,100 --> 00:03:36,860
Reference to ?
46
00:03:37,060 --> 00:03:39,380
I'm told you're on bad terms with Commandant
Delambre.
47
00:03:39,580 --> 00:03:40,930
The divorce is final.
48
00:03:42,220 --> 00:03:43,580
To his fault, let's say no more about it.
49
00:03:44,020 --> 00:03:46,760
Were you able to determine the time of the
murder?
50
00:03:46,960 --> 00:03:49,580
From the lower part of the body, probably
around lunchtime.
51
00:03:49,780 --> 00:03:51,920
I'll know more when the torso is completely
defrosted.
52
00:03:54,520 --> 00:03:57,580
The modus operandi is creative and sophisticated.
53
00:03:57,860 --> 00:03:59,190
Symbolic gesture?
54
00:03:59,390 --> 00:04:03,190
Was it the good Doctor Mills or the bad Doctor
Leo?
55
00:04:03,400 --> 00:04:06,110
I find you unusually Manichean today.
56
00:04:06,640 --> 00:04:08,180
Mani-Cain, you mean!
57
00:04:29,060 --> 00:04:29,840
There you are.
58
00:04:31,260 --> 00:04:32,440
I'm going back to the hospital.
59
00:04:32,920 --> 00:04:35,180
Why don't you run this investigation from
your office?
60
00:04:35,720 --> 00:04:38,000
You're head of the SRPJ now.
61
00:04:39,400 --> 00:04:42,400
Listen, Mirabeau, I didn't ask for this job.
62
00:04:42,600 --> 00:04:43,360
I've got it.
63
00:04:43,550 --> 00:04:44,600
But let me do it my way.
64
00:04:44,680 --> 00:04:45,840
This would be an opportunity to...
65
00:04:48,540 --> 00:04:50,700
Yes, but my legs are stiff under a desk.
66
00:04:51,900 --> 00:04:53,740
It's bad for my circulation and for the survey.
67
00:04:57,120 --> 00:04:57,770
That's good.
68
00:05:02,140 --> 00:05:03,660
I'm counting on you to keep me informed?
69
00:05:03,900 --> 00:05:04,660
I'll do that, yes.
70
00:05:28,880 --> 00:05:29,840
I love you.
71
00:05:30,040 --> 00:05:31,000
I love you too, Mum.
72
00:05:31,900 --> 00:05:32,860
Take care of your baby.
73
00:05:33,060 --> 00:05:40,860
Hello, I'm Adèle Lipman, Doctor Mills' right-hand
man.
74
00:05:41,600 --> 00:05:42,360
Have you heard anything?
75
00:05:42,560 --> 00:05:44,500
I can't tell you anything, Doctor. I'm sorry,
Doctor.
76
00:05:44,700 --> 00:05:45,850
Doctor Lipman, right?
77
00:05:46,620 --> 00:05:47,100
Yes.
78
00:05:47,500 --> 00:05:48,120
Hello.
79
00:05:48,320 --> 00:05:51,400
This is the fertilisation centre, sir. For
consultation,
80
00:05:51,780 --> 00:05:53,720
you need to go back out and go directly to
building G.
81
00:05:55,860 --> 00:05:58,760
You think disabled people can't donate sperm?
82
00:05:59,260 --> 00:06:00,580
It's very discriminating.
83
00:06:01,360 --> 00:06:01,860
Excuse me?
84
00:06:02,060 --> 00:06:04,500
Small sperm don't need legs either
85
00:06:04,700 --> 00:06:05,660
to reach their target.
86
00:06:06,280 --> 00:06:09,060
I'm sorry, I didn't mean to offend you.
87
00:06:09,320 --> 00:06:10,320
What can I do for you?
88
00:06:10,520 --> 00:06:11,420
I'll ask you again.
89
00:06:11,480 --> 00:06:14,000
My name is Captain Cain and I'm investigating
the murder of Leo Mills.
90
00:06:16,640 --> 00:06:18,220
Come on, let's go to my office.
91
00:06:20,780 --> 00:06:22,520
Do you really want to be a candidate?
92
00:06:22,720 --> 00:06:23,590
Why not?
93
00:06:24,380 --> 00:06:25,920
What are the steps to follow?
94
00:06:26,120 --> 00:06:28,860
You'll have to pass a series of tests like
everyone else.
95
00:06:29,160 --> 00:06:31,920
If you're eligible, you'll be in for a treat.
96
00:06:34,060 --> 00:06:36,520
It took a lot of nerve to act in the middle
of a hospital.
97
00:06:37,660 --> 00:06:40,120
To commit murder in such a symbolic department,
98
00:06:40,320 --> 00:06:41,080
the den of life.
99
00:06:41,300 --> 00:06:43,220
PMA is far from being unanimously supported.
100
00:06:43,540 --> 00:06:45,780
Professor Mills obviously doesn't either.
101
00:06:48,160 --> 00:06:51,260
I imagine you're going to give me a post-mortem
portrait.
102
00:06:51,460 --> 00:06:53,020
of the eminent practitioner?
103
00:06:53,220 --> 00:06:55,380
20 years together, I've got to know him.
104
00:06:56,720 --> 00:06:59,660
Leo was narcissistic, megalomaniac, egocentric,
105
00:07:00,800 --> 00:07:02,720
condescending, with a superiority complex,
106
00:07:03,500 --> 00:07:05,820
a bit misanthropic and sometimes misogynistic.
107
00:07:08,380 --> 00:07:10,960
The worst of men but the best of doctors.
108
00:07:11,480 --> 00:07:12,770
Idyllic, isn't it?
109
00:07:14,900 --> 00:07:16,380
What was your relationship like?
110
00:07:16,580 --> 00:07:17,680
Was he your mentor?
111
00:07:17,880 --> 00:07:19,040
Your boss?
112
00:07:19,240 --> 00:07:20,790
Your friend?
113
00:07:22,160 --> 00:07:26,940
I'd say a valuable collaborator. Unlike him,
114
00:07:27,140 --> 00:07:27,980
I've learned to be humble.
115
00:07:29,240 --> 00:07:31,200
I know how life hangs by a thread.
116
00:07:31,400 --> 00:07:33,180
Captain?
117
00:07:33,380 --> 00:07:33,880
Yes.
118
00:07:34,340 --> 00:07:35,300
I think we have a suspect.
119
00:07:35,520 --> 00:07:36,280
Who's the suspect?
120
00:07:36,940 --> 00:07:38,680
This is confidential information.
121
00:07:39,060 --> 00:07:42,460
Perhaps I can identify it and save you some
time?
122
00:07:44,020 --> 00:07:45,480
Nice bit of cooperation!
123
00:07:47,760 --> 00:07:49,860
The videos were posted less than 24 hours
ago.
124
00:07:50,580 --> 00:07:53,420
We're fighting to lift the anonymity of blood
donors.
125
00:07:53,620 --> 00:07:55,340
and recipients in the context of MAP.
126
00:07:55,560 --> 00:07:59,100
We expressly ask Dr Mills to listen to us
127
00:07:59,300 --> 00:08:00,060
and relay our message.
128
00:08:00,260 --> 00:08:01,020
It's Mathieu.
129
00:08:01,220 --> 00:08:01,980
If not, we'll strike hard.
130
00:08:02,180 --> 00:08:02,940
Mathieu...
131
00:08:03,140 --> 00:08:04,700
It's probably Mathieu Ansellem.
132
00:08:05,840 --> 00:08:09,960
He is the result of in vitro fertilisation
with anonymous sperm donation.
133
00:08:10,160 --> 00:08:11,340
He was conceived here.
134
00:08:11,640 --> 00:08:12,730
A test-tube baby?
135
00:08:12,930 --> 00:08:15,360
Yes, that's the one.
136
00:08:18,000 --> 00:08:19,080
Wait, there's a link.
137
00:08:21,000 --> 00:08:22,240
Captain, I know where it is.
138
00:08:22,460 --> 00:08:25,260
Knowing where you've been is knowing where
you're going!
139
00:08:25,460 --> 00:08:28,640
No, no, no to anonymity!
140
00:08:41,060 --> 00:08:42,010
First summons!
141
00:08:42,210 --> 00:08:44,140
It's our right to demonstrate!
142
00:08:44,340 --> 00:08:45,520
You don't have a permit.
143
00:08:45,620 --> 00:08:46,680
Disperse before things get out of hand.
144
00:08:46,880 --> 00:08:48,440
This is an abuse of power!
145
00:08:48,640 --> 00:08:49,450
I'm with you!
146
00:08:51,000 --> 00:08:51,800
What are you going to do?
147
00:08:52,220 --> 00:08:53,500
Charging in on a disabled person?
148
00:08:53,700 --> 00:08:54,770
No, no, no!
149
00:08:54,970 --> 00:08:56,680
Last summation.
150
00:08:56,880 --> 00:08:59,400
You have no armband or tricolour scarf, your
151
00:08:59,600 --> 00:09:00,930
are illegal!
152
00:09:01,130 --> 00:09:01,920
Exactly.
153
00:09:02,120 --> 00:09:04,660
No, no, no, anonymity!
154
00:09:04,860 --> 00:09:07,020
Knowing where you come from is knowing where
you're going.
155
00:09:07,220 --> 00:09:08,230
Is that better, the iron man?
156
00:09:08,430 --> 00:09:09,190
Get back!
157
00:09:09,390 --> 00:09:12,470
Knowing where you've been is knowing where
you're going!
158
00:09:12,670 --> 00:09:13,430
Come on, let's get them on board.
159
00:09:13,630 --> 00:09:14,390
Get the fuck off me!
160
00:09:26,240 --> 00:09:28,680
No, no, no to anonymity!
161
00:09:30,500 --> 00:09:33,280
You have to press charges for assaulting
a person with reduced mobility.
162
00:09:33,480 --> 00:09:34,240
I will testify on your behalf.
163
00:09:35,200 --> 00:09:37,020
Disability is not a privilege.
164
00:09:37,800 --> 00:09:39,780
I've been clever, I'll accept the result.
165
00:09:40,180 --> 00:09:40,940
That's censorship!
166
00:09:43,120 --> 00:09:44,900
One day all this will change, it has to.
167
00:09:45,260 --> 00:09:46,720
You're right, we have to fight.
168
00:09:47,380 --> 00:09:49,000
You have to fight to move the world forward.
169
00:09:50,020 --> 00:09:51,440
Personal motivation?
170
00:09:52,180 --> 00:09:52,700
Yes.
171
00:09:53,640 --> 00:09:55,320
It's a matter of existential life and death.
172
00:09:59,480 --> 00:10:00,800
I was born in a test tube.
173
00:10:01,540 --> 00:10:02,840
They know who the donor is and I don't.
174
00:10:05,800 --> 00:10:07,140
Having kids was too much for me.
175
00:10:10,220 --> 00:10:11,250
Did you freak out?
176
00:10:13,340 --> 00:10:14,040
Yes.
177
00:10:17,540 --> 00:10:18,820
And my girlfriend dumped me.
178
00:10:21,680 --> 00:10:23,700
I would have done anything for her, absolutely
anything.
179
00:10:25,720 --> 00:10:26,860
But I couldn't give her that.
180
00:10:29,960 --> 00:10:31,580
Making kids when you don't know where you
come from.
181
00:10:35,080 --> 00:10:37,010
What can I give my children as an inheritance?
182
00:10:37,210 --> 00:10:40,420
No grandfather, no history, no identity,
no roots.
183
00:10:40,620 --> 00:10:42,380
Nothingness. Nothingness.
184
00:10:43,400 --> 00:10:45,100
When it would be enough to have the right
to contact her
185
00:10:45,300 --> 00:10:48,560
child, they could accept or reject it.
186
00:10:48,760 --> 00:10:49,520
refuse anonymity.
187
00:10:49,720 --> 00:10:51,140
I don't know, it would be a personal choice.
188
00:10:51,640 --> 00:10:53,700
Why doesn't Dr Mills want to hear this?
189
00:10:55,980 --> 00:10:58,390
Do you hold him responsible for what's happening
to you?
190
00:10:58,590 --> 00:10:59,350
Of course I do.
191
00:11:01,180 --> 00:11:03,360
He has archived my sire's name in his files.
192
00:11:03,580 --> 00:11:04,500
This information belongs to me.
193
00:11:04,700 --> 00:11:07,160
This is my genealogical heritage and I don't
have access to it.
194
00:11:09,900 --> 00:11:12,470
Could you get someone else at the university
hospital to help you?
195
00:11:13,440 --> 00:11:15,120
His assistant, Dr Lipman.
196
00:11:15,440 --> 00:11:16,420
Much more understanding.
197
00:11:19,500 --> 00:11:20,620
She listened to my confusion.
198
00:11:20,900 --> 00:11:22,580
She pleaded my case with Doctor Mills.
199
00:11:24,520 --> 00:11:26,700
She got me an appointment with him at the
university hospital this morning.
200
00:11:27,960 --> 00:11:28,840
Fucking doctor!
201
00:11:29,040 --> 00:11:29,920
He looked down on me.
202
00:11:30,120 --> 00:11:31,400
Not a glance, nothing, nothing!
203
00:11:32,060 --> 00:11:34,080
He slammed the door in my face and didn't
let go.
204
00:11:34,720 --> 00:11:37,160
With his air of omnipotence, it drove me
crazy.
205
00:11:39,080 --> 00:11:40,460
Makes a perfect mobile.
206
00:11:42,360 --> 00:11:44,660
What are you doing?
207
00:11:45,920 --> 00:11:47,520
I should have started there.
208
00:11:47,760 --> 00:11:50,400
Your worst enemy was murdered this morning
at the university hospital.
209
00:11:52,180 --> 00:11:52,940
Are you a cop?
210
00:11:54,500 --> 00:11:56,000
And I welcome you.
211
00:11:56,720 --> 00:11:58,360
You are now my guest.
212
00:11:59,860 --> 00:12:00,760
You've got to be joking!
213
00:12:16,180 --> 00:12:17,160
What have we got?
214
00:12:17,860 --> 00:12:20,560
Mathieu Ansellem works in a molecular research
lab.
215
00:12:20,840 --> 00:12:22,880
That means he knows how to handle liquid
nitrogen.
216
00:12:23,180 --> 00:12:24,340
Yes. The ideal culprit.
217
00:12:25,660 --> 00:12:27,880
Yet he didn't react like someone who'd just
218
00:12:28,080 --> 00:12:28,840
committed a murder.
219
00:12:29,040 --> 00:12:31,760
He's a political activist, maybe he feels
entitled?
220
00:12:33,380 --> 00:12:35,560
Why would he give me so much evidence against
him if he was
221
00:12:35,760 --> 00:12:36,570
really guilty?
222
00:12:37,060 --> 00:12:39,640
You know I have a soft spot for militant
lefties,
223
00:12:41,120 --> 00:12:43,740
It's an endangered species that needs to
be protected.
224
00:12:59,380 --> 00:13:00,340
You're useless!
225
00:13:00,940 --> 00:13:02,220
You're not helping me think.
226
00:13:02,500 --> 00:13:04,420
I guess some people just soften you up.
227
00:13:04,620 --> 00:13:05,380
more than others.
228
00:13:06,860 --> 00:13:10,080
Let's get this over with: Lucie is no longer
with the SRPJ,
229
00:13:10,280 --> 00:13:11,040
Is that clear?
230
00:13:12,160 --> 00:13:13,340
You'll have to get used to it.
231
00:13:13,540 --> 00:13:14,300
Whose fault is that?
232
00:13:14,500 --> 00:13:15,260
His own.
233
00:13:15,460 --> 00:13:17,880
She tried to make my seat ejectable and discovered
234
00:13:18,080 --> 00:13:18,840
her boomerang effect.
235
00:13:24,880 --> 00:13:26,080
You can transmit.
236
00:13:26,600 --> 00:13:27,660
I'm not a messenger.
237
00:13:27,860 --> 00:13:28,620
I'm glad.
238
00:13:28,820 --> 00:13:29,800
Can we get back to work?
239
00:13:31,180 --> 00:13:34,860
Adèle Lipman seems much closer to this Mathieu
than she is to him.
240
00:13:35,060 --> 00:13:36,160
what she was willing to tell us.
241
00:13:36,280 --> 00:13:37,380
We're going to find out what she's hiding
from us.
242
00:13:38,820 --> 00:13:42,100
Borel, when you're ready to help, you're
welcome.
243
00:13:42,660 --> 00:13:43,420
Shall we?
244
00:13:51,760 --> 00:13:52,520
Have a nice day.
245
00:14:02,840 --> 00:14:04,550
Have you decided to take the plunge?
246
00:14:04,750 --> 00:14:06,250
Yes, you've convinced me.
247
00:14:06,520 --> 00:14:10,920
The idea of giving of myself and making people
happy makes me happy.
248
00:14:11,880 --> 00:14:12,720
That's the spirit.
249
00:14:12,960 --> 00:14:14,360
I feel confident with you.
250
00:14:15,560 --> 00:14:16,960
You're a good listener and that's important.
251
00:14:18,200 --> 00:14:19,280
But the investigation continues.
252
00:14:19,680 --> 00:14:22,180
I've learned that Mathieu is in custody.
253
00:14:22,480 --> 00:14:23,680
You're well informed.
254
00:14:27,220 --> 00:14:28,160
Is he guilty?
255
00:14:28,360 --> 00:14:30,280
I need to know, I need to reassure the team.
256
00:14:30,480 --> 00:14:31,760
Everyone is still in shock.
257
00:14:31,800 --> 00:14:33,020
You've fallen under the spell.
258
00:14:34,660 --> 00:14:35,500
I just don't get it.
259
00:14:37,120 --> 00:14:40,360
Mathieu is sexy, full of vitality.
260
00:14:40,840 --> 00:14:41,600
He has convictions.
261
00:14:42,460 --> 00:14:44,360
I was seduced by his fight, I admit it.
262
00:14:44,560 --> 00:14:45,980
His quest for identity touched me.
263
00:14:48,080 --> 00:14:49,890
Did you talk about it with Dr Mills?
264
00:14:50,620 --> 00:14:51,540
It wouldn't have done any good.
265
00:14:52,240 --> 00:14:54,420
For him, the law guaranteed the influx of
donations.
266
00:14:54,620 --> 00:14:56,360
Anonymity protects donors.
267
00:14:56,940 --> 00:14:59,800
But times are changing and more and more
patients
268
00:15:00,120 --> 00:15:00,880
demand to know.
269
00:15:01,080 --> 00:15:02,580
Hence your proximity to Mathieu.
270
00:15:02,780 --> 00:15:04,060
That's the end of our connection.
271
00:15:05,860 --> 00:15:10,520
If Mathieu is guilty, let him answer for
it.
272
00:15:11,500 --> 00:15:12,570
Doctor Lipman?
273
00:15:23,160 --> 00:15:23,920
Sorry.
274
00:15:24,120 --> 00:15:24,880
The same. Two.
275
00:15:26,640 --> 00:15:27,820
How did it go? Did you use the video
276
00:15:28,020 --> 00:15:29,320
I sent you on the tablet?
277
00:15:29,740 --> 00:15:30,920
That's what I wanted to talk to you about.
278
00:15:32,900 --> 00:15:35,300
It's not a good idea for you to do a parallel
investigation and
279
00:15:35,500 --> 00:15:36,260
it's going to come back to me.
280
00:15:36,840 --> 00:15:38,180
If you don't say anything, he won't know.
281
00:15:39,480 --> 00:15:40,620
I wonder why you're doing this.
282
00:15:41,780 --> 00:15:43,550
Is it to get revenge?
283
00:15:43,750 --> 00:15:44,510
Out of pride?
284
00:15:46,420 --> 00:15:49,280
Cain regularly steps out of line, I don't
want you to pay the price.
285
00:15:49,480 --> 00:15:50,240
That's it, that's all.
286
00:15:51,020 --> 00:15:52,320
Giving him information is stopping him from
snooping.
287
00:15:53,580 --> 00:15:54,480
When he's snooping, there's no stopping him.
288
00:15:55,520 --> 00:15:56,980
He won't hesitate to step on your toes.
289
00:15:57,820 --> 00:15:59,220
You've already had the bitter experience.
290
00:15:59,880 --> 00:16:01,980
Are you doing this to protect me or to protect
Cain?
291
00:16:05,760 --> 00:16:07,250
How's that for an answer?
292
00:16:09,540 --> 00:16:10,780
I was looking for you, we need you.
293
00:16:11,360 --> 00:16:13,520
It's about yesterday's fire, we've got some
news.
294
00:16:15,900 --> 00:16:20,380
I smell something big, probably an insurance
scam.
295
00:16:22,440 --> 00:16:23,200
I'll leave you to it.
296
00:16:23,400 --> 00:16:24,600
I'm going to go and stop the bad guys.
297
00:16:30,320 --> 00:16:31,080
Sir?
298
00:16:40,620 --> 00:16:41,660
I saw you at the demonstration.
299
00:16:42,100 --> 00:16:43,160
Are you new here?
300
00:16:43,360 --> 00:16:44,120
Yes.
301
00:16:44,320 --> 00:16:45,110
Julien.
302
00:16:45,310 --> 00:16:46,700
Frédéric.
303
00:16:46,900 --> 00:16:48,120
Nice to meet you.
304
00:16:48,320 --> 00:16:49,080
Welcome, Fred.
305
00:16:49,280 --> 00:16:52,480
You're a donor, a recipient like me, or you
were born of a donation
306
00:16:52,680 --> 00:16:53,570
anonymous like Sacha?
307
00:16:57,720 --> 00:16:59,520
Future donor if all goes well.
308
00:16:59,780 --> 00:17:02,160
But I've got a vital question and I hope
I'm going to find out
309
00:17:02,360 --> 00:17:03,120
the answer here.
310
00:17:05,420 --> 00:17:06,900
I'm thinking about my future children.
311
00:17:07,560 --> 00:17:10,900
I put myself in their place and tell myself
that if one day they
312
00:17:11,100 --> 00:17:13,260
want to get in touch with me, I'll never
know.
313
00:17:13,460 --> 00:17:14,640
The current law doesn't allow it.
314
00:17:14,940 --> 00:17:16,240
Exactly. It drives me crazy.
315
00:17:17,020 --> 00:17:20,580
It's condemning them to live without ever
knowing
316
00:17:20,780 --> 00:17:22,600
where they come from when it's a matter of
life and death
317
00:17:22,800 --> 00:17:23,560
existential death.
318
00:17:23,760 --> 00:17:29,640
No ? That's why I want it to move.
319
00:17:29,840 --> 00:17:31,000
I want to fight this law.
320
00:17:31,240 --> 00:17:32,000
Well said.
321
00:17:33,280 --> 00:17:36,660
You sound like Mathieu, our association president.
322
00:17:36,920 --> 00:17:37,870
Is he the president?
323
00:17:38,070 --> 00:17:45,870
Yes.
324
00:17:49,600 --> 00:17:50,360
Why are you here?
325
00:17:54,880 --> 00:17:55,730
Accident? Illness?
326
00:17:56,820 --> 00:17:57,600
Accident? What about you?
327
00:17:58,800 --> 00:17:59,150
Illness.
328
00:18:00,240 --> 00:18:02,200
I want to find my father and understand what's
happening to me.
329
00:18:05,580 --> 00:18:06,840
My legs were my future.
330
00:18:08,140 --> 00:18:09,860
I should have been in the French basketball
team
331
00:18:11,540 --> 00:18:19,540
but because of this fucking shit, my life
is ruined and I know
332
00:18:19,740 --> 00:18:20,500
not even why.
333
00:18:25,660 --> 00:18:27,170
Did you do genetic testing?
334
00:18:27,370 --> 00:18:30,060
I spent months doing tests, there's no result.
335
00:18:31,400 --> 00:18:34,920
The doctor calls it misdiagnosis. It can
take years.
336
00:18:35,480 --> 00:18:36,820
I'll be dead by then.
337
00:18:39,240 --> 00:18:41,180
But soon I hope to know more about my donor.
338
00:18:43,260 --> 00:18:44,220
Can you explain?
339
00:18:45,180 --> 00:18:46,979
Mathieu and the lawyer from the association
are going to go upstairs.
340
00:18:46,980 --> 00:18:48,960
to get things moving.
341
00:18:50,320 --> 00:18:51,450
A one-two punch?
342
00:18:51,960 --> 00:18:52,730
What kind of action?
343
00:18:54,040 --> 00:18:54,800
Confidential, sir.
344
00:18:56,560 --> 00:18:59,220
If I'm going to join your fight, I want to
know what I'm getting into.
345
00:19:03,280 --> 00:19:04,160
You're in the wrong place.
346
00:19:13,020 --> 00:19:15,060
A game in five baskets and you're putting
me in the confidence.
347
00:19:19,340 --> 00:19:21,400
Okay. You're done!
348
00:19:42,920 --> 00:19:50,920
Hang on a sec. Isn't she beautiful?
349
00:19:57,180 --> 00:19:58,360
Bloody cripple.
350
00:19:58,560 --> 00:19:59,720
Impotent little bastard.
351
00:20:01,900 --> 00:20:03,580
Never give up, Sasha.
352
00:20:04,280 --> 00:20:05,680
There's always hope.
353
00:20:08,680 --> 00:20:09,090
What's up?
354
00:20:10,240 --> 00:20:12,560
Is Mathieu going to pull some punches?
355
00:20:13,720 --> 00:20:16,040
As I explained, Mathieu and our lawyer, Chloé
Lipman-Diaz,
356
00:20:16,240 --> 00:20:17,700
are going to mount a one-two punch...
357
00:20:19,280 --> 00:20:20,530
Did you say Lipman?
358
00:20:20,730 --> 00:20:26,350
Yes.
359
00:20:26,550 --> 00:20:34,350
Continue.
360
00:20:37,980 --> 00:20:38,890
Master Lipman ?
361
00:20:42,720 --> 00:20:44,360
I don't think I know you.
362
00:20:44,820 --> 00:20:45,580
Captain Cain.
363
00:20:46,620 --> 00:20:48,500
You are the lawyer for Mathieu Ansellem and
his
364
00:20:48,700 --> 00:20:51,980
association and you are also the daughter
of the doctor
365
00:20:52,180 --> 00:20:52,940
Adèle Lipman ?
366
00:20:53,920 --> 00:20:56,420
Mathieu has no business in police custody
and your methods
367
00:20:56,620 --> 00:20:57,760
interrogation methods are highly questionable.
368
00:20:58,060 --> 00:20:58,980
But very effective.
369
00:21:00,060 --> 00:21:03,440
I'm going to get him out for abuse of process
and abuse of power.
370
00:21:05,600 --> 00:21:06,480
Well done, Counsellor.
371
00:21:07,260 --> 00:21:08,140
Good plea.
372
00:21:08,360 --> 00:21:09,600
You can add manipulation.
373
00:21:10,560 --> 00:21:12,640
Incidentally, I have just one tiny question
for you.
374
00:21:12,900 --> 00:21:14,520
Perfectly in order, I assure you.
375
00:21:14,740 --> 00:21:15,620
I'm all ears.
376
00:21:15,980 --> 00:21:18,700
Dr Mills and your mother were old friends.
377
00:21:18,900 --> 00:21:20,660
How you can defend the interests of an association
378
00:21:20,860 --> 00:21:22,700
that is opposed to their practices?
379
00:21:23,280 --> 00:21:26,960
I didn't know Leo Mills and my mother doesn't
mix the
380
00:21:27,160 --> 00:21:27,920
work and the personal.
381
00:21:29,240 --> 00:21:30,760
I joined the association out of conviction.
382
00:21:31,740 --> 00:21:34,610
Does this fight concern you personally?
383
00:21:35,220 --> 00:21:37,300
I wasn't born of IVF, if that's what you're
asking.
384
00:21:38,280 --> 00:21:40,580
but I understand the need to know your parentage.
385
00:21:41,960 --> 00:21:43,650
Exactly how would you do it?
386
00:21:43,850 --> 00:21:45,970
Large-scale DNA testing?
387
00:21:46,170 --> 00:21:49,160
Theft of SICOS files in a commando operation?
388
00:21:50,540 --> 00:21:51,700
Asking mum for help?
389
00:21:55,040 --> 00:21:56,360
The law is inescapable.
390
00:21:56,860 --> 00:21:59,260
I have to live with it and fight it to make
it.
391
00:21:59,460 --> 00:22:00,220
things.
392
00:22:01,300 --> 00:22:03,340
Did you go to the hospital this morning?
393
00:22:03,540 --> 00:22:05,880
Decidedly... The
394
00:22:06,080 --> 00:22:08,000
is your speciality?
395
00:22:08,200 --> 00:22:09,340
Let's say, conversation?
396
00:22:09,540 --> 00:22:10,800
I'm pregnant.
397
00:22:12,260 --> 00:22:13,140
First ultrasound.
398
00:22:14,120 --> 00:22:16,650
Congratulations. Is Mum following you?
399
00:22:16,850 --> 00:22:17,610
Very closely indeed.
400
00:22:18,260 --> 00:22:19,840
A family affair.
401
00:22:20,740 --> 00:22:22,120
Yes, very fertile ground.
402
00:22:22,620 --> 00:22:24,800
That's where you find the most criminal cases.
403
00:22:25,000 --> 00:22:26,580
As a lawyer, you know that.
404
00:22:34,660 --> 00:22:35,460
Chloé Lipman-Diaz.
405
00:22:37,640 --> 00:22:39,120
What would her motive be?
406
00:22:40,860 --> 00:22:43,840
Lucie gave me this little birthday present
last year.
407
00:22:45,240 --> 00:22:48,940
You can tell her that this little gift made
me do
408
00:22:49,140 --> 00:22:52,620
a leap in the investigation.
409
00:22:53,780 --> 00:22:54,540
Do we have the right to know?
410
00:22:56,240 --> 00:22:59,820
Dr Mills' CICOS is the only fertility centre
411
00:23:00,020 --> 00:23:00,780
in the region.
412
00:23:00,980 --> 00:23:04,220
How many anonymous donors and how many children
are born from these donors?
413
00:23:04,420 --> 00:23:06,790
donors pass each other every day in the area?
414
00:23:06,990 --> 00:23:07,840
Impossible to say.
415
00:23:08,640 --> 00:23:09,460
Anonymity law.
416
00:23:09,660 --> 00:23:12,380
Maître Chloé Lipman and her client Mathieu
have found a
417
00:23:12,580 --> 00:23:14,060
to get around this law.
418
00:23:14,260 --> 00:23:15,320
How do you do it?
419
00:23:15,520 --> 00:23:18,280
To try and find common relatives, they did
420
00:23:18,480 --> 00:23:19,780
DNA samples from all their members.
421
00:23:20,660 --> 00:23:23,020
Parent, child, donor.
422
00:23:23,460 --> 00:23:27,500
You mean that among the 350 members, some
children
423
00:23:27,700 --> 00:23:28,880
could be reunited with their parents?
424
00:23:31,260 --> 00:23:32,620
Can you imagine the shock?
425
00:23:33,400 --> 00:23:37,040
My next-door neighbour is my biological father.
426
00:23:37,520 --> 00:23:39,140
My boss, my own son.
427
00:23:40,860 --> 00:23:42,480
It would be a big media coup.
428
00:23:43,260 --> 00:23:45,340
Now we just have to find the lab that did
the analysis.
429
00:23:46,120 --> 00:23:49,240
Yes, and find out if the results were sent
to Chloé and Mathieu.
430
00:23:50,580 --> 00:23:53,780
Legrand, would you leave us, please?
431
00:24:08,820 --> 00:24:10,800
I want to be the first to get a copy of these
tests.
432
00:24:11,860 --> 00:24:14,080
I suspect Legrand is communicating with the
enemy.
433
00:24:15,220 --> 00:24:16,280
Lucie, if you prefer.
434
00:24:16,540 --> 00:24:17,620
Lucie is not our enemy.
435
00:24:17,820 --> 00:24:18,580
She betrayed us.
436
00:24:18,800 --> 00:24:22,900
You're going to have to choose sides, Borel.
Besides, you
437
00:24:23,100 --> 00:24:27,300
be up for a confidential mission? Try me
438
00:24:27,500 --> 00:24:29,660
gather as much information as possible about
Judge Mirabeau.
439
00:24:31,060 --> 00:24:32,860
His past, his habits, his life.
440
00:24:33,560 --> 00:24:34,480
Finally!
441
00:24:34,680 --> 00:24:38,380
He saved my life and he's very useful to
us, but I know
442
00:24:38,580 --> 00:24:39,720
what he's getting at and I hate that.
443
00:24:40,260 --> 00:24:41,020
Count me in.
444
00:24:48,220 --> 00:24:52,080
The autopsy didn't turn up anything significant
but I found
445
00:24:52,280 --> 00:24:54,440
traces of DNA on the victim's blouse and
body.
446
00:24:55,440 --> 00:24:58,230
Did you compare them with the sample I gave
you?
447
00:24:58,430 --> 00:24:59,190
From whom?
448
00:25:00,280 --> 00:25:01,040
A hair of Mathieu's head.
449
00:25:01,320 --> 00:25:02,740
Torn out illegally, I imagine.
450
00:25:02,980 --> 00:25:05,360
My little judge signed me a perfectly legal
authorisation.
451
00:25:05,560 --> 00:25:08,880
Backdated. The result?
452
00:25:09,080 --> 00:25:10,720
The two DNAs match perfectly.
453
00:25:11,180 --> 00:25:14,080
The potential suspect becomes a reliable
culprit.
454
00:25:15,680 --> 00:25:16,700
It gets more surprising.
455
00:25:20,780 --> 00:25:24,160
As per protocol, I've isolated the victim's
DNA
456
00:25:24,360 --> 00:25:25,800
to avoid confusing it with others.
457
00:25:28,200 --> 00:25:32,480
Mathieu's DNA and that of the victim are
of the same parentage.
458
00:25:37,420 --> 00:25:39,740
Leo Mills is Mathieu's biological father?
459
00:25:44,140 --> 00:25:44,640
Crap!
460
00:25:50,300 --> 00:25:51,740
That's why he wouldn't talk to me.
461
00:25:51,980 --> 00:25:52,800
That bastard knew.
462
00:25:56,080 --> 00:25:56,900
Murder of the father.
463
00:25:58,200 --> 00:25:59,680
A modern-day Oedipus.
464
00:25:59,880 --> 00:26:01,260
I told you I didn't kill him, damn it!
465
00:26:02,220 --> 00:26:03,500
And I think you knew.
466
00:26:04,820 --> 00:26:05,960
That's why you went to see him.
467
00:26:07,180 --> 00:26:10,240
Not for political reasons, no, but for personal
reasons.
468
00:26:11,160 --> 00:26:11,920
Oh yeah?
469
00:26:12,120 --> 00:26:13,160
How could I have guessed?
470
00:26:13,700 --> 00:26:16,500
The result of the DNA research you started
with
471
00:26:16,700 --> 00:26:19,670
your lawyer may have helped you, right?
472
00:26:21,740 --> 00:26:24,460
I don't know what you're talking about.
473
00:26:24,740 --> 00:26:25,500
I don't know what you're talking about.
474
00:26:26,580 --> 00:26:28,360
Chloe Lipman gave me exactly the same answer.
475
00:26:32,180 --> 00:26:33,480
We were doing research, right.
476
00:26:34,800 --> 00:26:36,640
But I don't see how I could have come up
with the idea of
477
00:26:36,840 --> 00:26:38,880
to take DNA from Dr Mills.
478
00:26:39,740 --> 00:26:43,000
Did Adèle Lipman give you the idea?
479
00:26:48,680 --> 00:26:55,880
I'm tired of being taken for a ride, Dr Lipman.
480
00:26:56,820 --> 00:26:59,520
The SICOS files, do you have access to them?
481
00:26:59,720 --> 00:27:00,860
Leo managed them.
482
00:27:01,700 --> 00:27:04,340
Your IT people will be able to prove that
to you very quickly.
483
00:27:05,100 --> 00:27:07,280
Why would I be looking at these files?
484
00:27:07,480 --> 00:27:09,520
And more importantly, why would I be interested
in
485
00:27:09,720 --> 00:27:10,560
Mathieu's affiliation?
486
00:27:12,980 --> 00:27:14,280
It's up to you to tell me.
487
00:27:17,960 --> 00:27:21,360
What I know is that 30 years ago SICOS were
less regulated.
488
00:27:22,040 --> 00:27:24,580
Sperm donor shortages were common.
489
00:27:24,980 --> 00:27:27,300
Requests could not be met.
490
00:27:27,500 --> 00:27:30,060
And the distress of some parents was moving.
491
00:27:30,660 --> 00:27:32,580
So, in their immeasurable indulgence,
492
00:27:32,780 --> 00:27:34,400
the doctors donated their own sperm.
493
00:27:34,980 --> 00:27:35,980
A real sacerdos.
494
00:27:36,960 --> 00:27:39,460
No, but such practices would be totally illegal
today.
495
00:27:39,700 --> 00:27:41,080
That's a relief.
496
00:27:42,980 --> 00:27:44,770
Do you think that's the motive for the murder?
497
00:27:44,970 --> 00:27:45,960
It's a hypothesis.
498
00:27:46,640 --> 00:27:47,980
There are others.
499
00:27:49,720 --> 00:27:51,020
Any ideas?
500
00:27:56,360 --> 00:28:00,500
I'm patient, Dr Lipman, but every silence
gives me
501
00:28:00,700 --> 00:28:01,600
to dig a little deeper.
502
00:28:06,400 --> 00:28:08,300
I've received your test results.
503
00:28:08,660 --> 00:28:11,080
You are eligible for the next stage of the
protocol.
504
00:28:11,280 --> 00:28:14,980
Congratulations to you.
505
00:28:15,180 --> 00:28:17,260
And what's the next step in the protocol?
506
00:28:20,320 --> 00:28:21,640
Sperm analysis.
507
00:28:22,780 --> 00:28:23,760
Not very glamorous.
508
00:28:24,220 --> 00:28:27,100
Avoid any emotional relationship with your
little spermatozoa.
509
00:28:27,420 --> 00:28:28,720
Here, this might help.
510
00:28:33,920 --> 00:28:35,020
Excuse me.
511
00:28:37,800 --> 00:28:38,740
Captain, I have some news.
512
00:28:39,140 --> 00:28:42,120
The lawyer, Adele Lipman's daughter, she
had an affair with Mathieu.
513
00:29:05,360 --> 00:29:06,220
There you go.
514
00:29:06,720 --> 00:29:09,280
You can't say no to a pregnant woman.
515
00:29:11,080 --> 00:29:11,640
Thank you for your time.
516
00:29:13,180 --> 00:29:13,940
Do you mind?
517
00:29:17,740 --> 00:29:19,860
One should always be wary of social networks.
518
00:29:20,080 --> 00:29:21,440
Nothing is lost on the Internet.
519
00:29:22,080 --> 00:29:23,190
What are you talking about?
520
00:29:23,390 --> 00:29:24,150
That.
521
00:29:27,140 --> 00:29:30,420
Why didn't you tell me that Mathieu was your
ex-boyfriend?
522
00:29:31,280 --> 00:29:32,670
Because it's none of your business?
523
00:29:34,920 --> 00:29:36,840
They've been separated for six months.
524
00:29:37,040 --> 00:29:38,720
What are you getting at?
525
00:29:38,920 --> 00:29:40,280
This omission makes you all suspicious.
526
00:29:41,520 --> 00:29:42,440
Especially you, Chloe.
527
00:29:44,980 --> 00:29:46,540
You think I killed Leo Mills?
528
00:29:48,680 --> 00:29:50,140
Mathieu didn't want the child, but you did.
529
00:29:50,920 --> 00:29:53,160
By denying him the truth about his parentage,
Dr. Mills
530
00:29:53,360 --> 00:29:54,260
broke up your relationship.
531
00:29:57,060 --> 00:29:58,200
Do you still love Mathieu?
532
00:30:00,100 --> 00:30:01,120
No. I've rebuilt my life,
533
00:30:01,560 --> 00:30:02,320
I think it shows.
534
00:30:02,520 --> 00:30:03,740
Did you have a baby behind your back?
535
00:30:06,240 --> 00:30:09,100
Tell me, how can you be madly in love with
a man one day and,
536
00:30:09,300 --> 00:30:11,230
six months later pregnant by another?
537
00:30:11,430 --> 00:30:12,880
You have to admit, it's hard to admit.
538
00:30:13,200 --> 00:30:13,980
Stop it, Captain.
539
00:30:14,380 --> 00:30:16,500
My daughter can't be under stress.
540
00:30:16,820 --> 00:30:17,580
Her pregnancy is at risk.
541
00:30:17,900 --> 00:30:18,660
Do you understand?
542
00:30:19,520 --> 00:30:20,280
Leave it, Mum.
543
00:30:20,700 --> 00:30:22,780
I'll give you the details of my new partner.
544
00:30:23,680 --> 00:30:24,520
You will go and see him.
545
00:30:25,080 --> 00:30:26,640
That way you'll see you're on the wrong track.
546
00:30:28,920 --> 00:30:29,700
If you say so.
547
00:30:31,200 --> 00:30:33,520
In any case, the arrival is also excellent
news.
548
00:30:33,720 --> 00:30:34,560
of this baby for your dad.
549
00:30:35,120 --> 00:30:36,340
My father has gone to Venezuela.
550
00:30:37,620 --> 00:30:39,080
I was seven when he left.
551
00:30:39,420 --> 00:30:40,180
I haven't seen him since.
552
00:30:40,760 --> 00:30:41,820
But I know he loves me.
553
00:30:42,020 --> 00:30:43,320
You too were deprived of a father.
554
00:30:43,760 --> 00:30:44,740
No, Chloé has a father.
555
00:30:45,900 --> 00:30:46,700
She knows him.
556
00:30:47,880 --> 00:30:49,820
Life has separated them, but she knows where
she comes from.
557
00:30:50,280 --> 00:30:51,260
Like Mathieu now.
558
00:30:54,760 --> 00:30:55,830
Didn't your mother tell you?
559
00:30:56,880 --> 00:30:57,800
What's he talking about, Mum?
560
00:30:58,000 --> 00:30:58,760
Don't listen to him.
561
00:30:58,960 --> 00:31:01,160
Ah, I can't tell you anything.
562
00:31:01,360 --> 00:31:04,040
I'm in danger of getting a mistrial here.
563
00:31:04,240 --> 00:31:06,100
Anyway, as a lawyer, I could go and consult
the
564
00:31:06,300 --> 00:31:07,060
file to find out.
565
00:31:07,260 --> 00:31:08,320
Oh no, you won't have access to it anymore.
566
00:31:08,720 --> 00:31:10,800
Because from now on, you're an assisted witness.
567
00:31:11,380 --> 00:31:12,520
Now you're going too far.
568
00:31:13,060 --> 00:31:13,860
Come on, let's go.
569
00:31:42,220 --> 00:31:47,060
I'd rather not know about your unconscious
urges.
570
00:31:47,260 --> 00:31:51,620
How was the arson?
571
00:31:51,960 --> 00:31:53,240
Did you catch the bad guys?
572
00:31:58,280 --> 00:32:02,980
There's something weird in my file.
573
00:32:04,380 --> 00:32:06,300
First of all, it's not an insurance scam.
574
00:32:08,020 --> 00:32:10,120
Why would anyone want to set fire to a small
lab?
575
00:32:10,320 --> 00:32:11,370
medical analysis lab?
576
00:32:11,570 --> 00:32:12,370
A lab, you say?
577
00:32:12,920 --> 00:32:13,930
When did that happen?
578
00:32:14,780 --> 00:32:15,540
Last night.
579
00:32:15,740 --> 00:32:16,540
Why is that?
580
00:32:16,740 --> 00:32:19,690
Your lab wouldn't do DNA tests, would it?
581
00:32:21,600 --> 00:32:24,410
It has something to do with your investigation,
doesn't it?
582
00:32:24,960 --> 00:32:26,390
Do you think we could see the file?
583
00:32:26,590 --> 00:32:27,810
And maybe talk to someone in charge?
584
00:32:29,260 --> 00:32:30,160
On one condition.
585
00:32:40,760 --> 00:32:41,520
Sleep well?
586
00:32:42,780 --> 00:32:45,820
I've been going over the investigation all
night, and I'm
587
00:32:46,020 --> 00:32:48,200
stuck with Mathieu as the only credible suspect.
588
00:32:49,180 --> 00:32:51,300
The custody ends in a few hours, you have
to decide.
589
00:32:51,880 --> 00:32:54,120
Either I release him or I refer him to the
public prosecutor, except that...
590
00:32:55,160 --> 00:32:55,920
except that...
591
00:32:56,120 --> 00:32:57,650
Do you think the culprit is somewhere else?
592
00:32:57,850 --> 00:32:59,800
That's right.
593
00:33:00,000 --> 00:33:02,240
And you don't have one of your little twists
there,
594
00:33:02,440 --> 00:33:03,500
that could speed things up?
595
00:33:08,720 --> 00:33:11,120
We've tracked down the lab that did the DNA
analysis for
596
00:33:11,320 --> 00:33:12,080
Chloé and Mathieu.
597
00:33:13,340 --> 00:33:14,760
The great (inaudible) certainly inspires
you.
598
00:33:15,560 --> 00:33:19,080
The problem is that it burned the day before
the murder.
599
00:33:19,360 --> 00:33:20,120
In the night.
600
00:33:20,400 --> 00:33:21,660
Arson, obviously?
601
00:33:23,080 --> 00:33:25,920
Right, you get in touch with the team that
602
00:33:26,120 --> 00:33:26,880
leading the investigation?
603
00:33:27,080 --> 00:33:28,400
I tried, but got nothing.
604
00:33:30,040 --> 00:33:30,800
What do you mean?
605
00:33:31,460 --> 00:33:33,640
Our businesses are bound to be connected,
aren't they?
606
00:33:39,900 --> 00:33:41,400
What are you two playing at?
607
00:33:41,600 --> 00:33:42,960
Give me the name of the interviewer and his
phone number,
608
00:33:43,360 --> 00:33:44,280
I'll call him myself.
609
00:33:45,620 --> 00:33:46,640
That won't be necessary.
610
00:33:46,840 --> 00:33:51,960
Lucie. You made a mistake
611
00:33:52,160 --> 00:33:52,920
at the police station?
612
00:33:53,580 --> 00:33:55,700
I'm leading the investigation into the lab
fire.
613
00:33:58,940 --> 00:34:00,840
I understand you need information.
614
00:34:01,600 --> 00:34:04,560
I can see that information travels fast.
615
00:34:04,760 --> 00:34:07,940
No, he has nothing to do with it.
616
00:34:08,140 --> 00:34:09,440
It's just the result of my own investigation.
617
00:34:10,440 --> 00:34:12,820
The murderer of Dr Mills is certainly the
one who put the
618
00:34:13,020 --> 00:34:13,780
the lab.
619
00:34:13,980 --> 00:34:15,060
Now you're just stating the obvious.
620
00:34:15,400 --> 00:34:16,680
I've known you to be brighter.
621
00:34:17,000 --> 00:34:18,300
I know that time is against you.
622
00:34:18,700 --> 00:34:20,080
Mathieu's time in custody is coming to an
end.
623
00:34:20,520 --> 00:34:21,740
Yes, so let's go.
624
00:34:21,940 --> 00:34:23,280
We'll find out too.
625
00:34:23,500 --> 00:34:24,920
All the computers have been burned.
626
00:34:25,300 --> 00:34:27,160
But the files were stored on servers.
627
00:34:27,360 --> 00:34:28,820
You won't get anything without going through
me.
628
00:34:33,000 --> 00:34:34,490
Can we get him to cooperate?
629
00:34:34,690 --> 00:34:36,420
We'll do it, but it'll take time.
630
00:34:37,220 --> 00:34:39,100
You want to take the fruits of my labour
and make me your own.
631
00:34:39,300 --> 00:34:40,600
back to the news department, is that it?
632
00:34:40,680 --> 00:34:41,980
No, not at all, you don't have to be paranoid.
633
00:34:42,560 --> 00:34:45,580
No, I'm just trying to protect you from me,
from my black holes,
634
00:34:45,800 --> 00:34:47,620
my upsets, my bad faith.
635
00:34:47,860 --> 00:34:48,960
Stop with the sarcasm.
636
00:34:49,740 --> 00:34:51,080
Don't try to take advantage of the situation.
637
00:34:51,280 --> 00:34:53,900
Me? Taking advantage of the situation?
638
00:34:54,100 --> 00:34:55,260
No. I'm just trying to put
639
00:34:55,460 --> 00:34:58,780
a little bit of clarity in our relationship,
Lucie.
640
00:34:58,980 --> 00:35:00,440
That's funny, Lucie, lucidity.
641
00:35:01,820 --> 00:35:04,740
Because, in addition to lacking lucidity,
aren't you a bit masochistic?
642
00:35:04,940 --> 00:35:05,960
You've got to be kidding me!
643
00:35:06,160 --> 00:35:08,900
Are you going to keep playing that for much
longer? "And
644
00:35:09,100 --> 00:35:12,180
I want to, and I don't want to, and I don't
want to anymore."
645
00:35:12,420 --> 00:35:16,460
Does anyone think about what I want? I need
you and I need you,
646
00:35:16,660 --> 00:35:17,420
otherwise I can't work anymore.
647
00:35:25,900 --> 00:35:27,580
I'll do you a favour.
648
00:35:27,780 --> 00:35:33,660
I'll do it. But don't spill
649
00:35:33,860 --> 00:35:35,320
the situation, I'm doing you a favour.
650
00:35:35,640 --> 00:35:36,960
Fred, you're not going to do that?
651
00:35:38,380 --> 00:35:40,120
Do you have another idea?
652
00:35:41,080 --> 00:35:43,780
On the tests carried out in the lab, no concordance
between
653
00:35:43,980 --> 00:35:45,360
donor and child member of the association.
654
00:35:46,120 --> 00:35:48,440
Well done. The case is solved.
655
00:35:48,640 --> 00:35:51,760
On the other hand, 52 people out of 300 born
from IVF
656
00:35:51,960 --> 00:35:53,840
are from the same donor.
657
00:35:55,820 --> 00:35:57,200
A compulsive donor.
658
00:35:58,620 --> 00:36:00,620
He's been doing it for over 30 years.
659
00:36:01,580 --> 00:36:03,420
And he's also Mathieu's father.
660
00:36:03,880 --> 00:36:04,960
Doctor Mills.
661
00:36:12,060 --> 00:36:13,680
We didn't know, you have to believe us.
662
00:36:13,940 --> 00:36:15,700
How can you imagine such a horror?
663
00:36:15,900 --> 00:36:16,930
My worst enemy.
664
00:36:17,260 --> 00:36:19,140
My sire is an absolute monster.
665
00:36:20,740 --> 00:36:25,640
You were looking for a father, and you found
a sociopath.
666
00:36:28,260 --> 00:36:30,060
How are we going to tell the members?
667
00:36:30,600 --> 00:36:33,060
But this, these revelations, it's going to
break a lot of people.
668
00:36:34,100 --> 00:36:36,380
Do you recognise that it was you who launched
these analyses?
669
00:36:36,580 --> 00:36:39,300
Yes, but we never got the results.
670
00:36:41,260 --> 00:36:43,320
It's going to take more than that to convince
us.
671
00:36:49,200 --> 00:36:51,720
We were stunned by the results in the lab
too.
672
00:36:51,920 --> 00:36:53,580
We even thought it was an archiving error.
673
00:36:54,220 --> 00:36:56,710
And did you communicate the results to the
association?
674
00:36:57,200 --> 00:37:00,560
No, I preferred to call SICOS and tell them
beforehand.
675
00:37:01,000 --> 00:37:02,800
It must have been 5pm.
676
00:37:04,360 --> 00:37:06,300
I wanted to check everything before firing
the
677
00:37:06,500 --> 00:37:07,260
alarm bell.
678
00:37:07,460 --> 00:37:08,310
And who did you talk to?
679
00:37:08,510 --> 00:37:10,040
I don't know, someone in charge.
680
00:37:10,880 --> 00:37:11,710
Male or female?
681
00:37:11,910 --> 00:37:12,670
Female.
682
00:37:13,740 --> 00:37:14,500
Adèle Lipman.
683
00:37:15,360 --> 00:37:17,260
She's been pulling the strings all along.
684
00:37:17,460 --> 00:37:19,940
If Adele found out that Leo Mills is a compulsive
donor,
685
00:37:20,140 --> 00:37:21,870
why would she kill him and risk prison?
686
00:37:22,070 --> 00:37:23,870
She could have reported him to the medical
association.
687
00:37:24,060 --> 00:37:27,460
There has to be a special dimension to this.
688
00:37:28,440 --> 00:37:31,380
All right, let's go through the file again
and with a
689
00:37:31,580 --> 00:37:32,340
fresh look.
690
00:37:32,860 --> 00:37:34,260
In the meantime, we release Mathieu.
691
00:37:34,680 --> 00:37:36,640
But we keep Chloé warm for a while longer.
692
00:37:36,920 --> 00:37:39,400
That's my trump card for getting the wolf
out of the woods.
693
00:37:40,440 --> 00:37:42,400
By the way, I'm still waiting for the Lipman
file.
694
00:37:42,620 --> 00:37:43,640
It's on your desk, Captain.
695
00:37:57,280 --> 00:37:59,380
It's good to see you and Lucie together.
696
00:37:59,540 --> 00:38:01,520
Spare me, please.
697
00:38:09,860 --> 00:38:12,060
As you asked, I've been researching the
698
00:38:12,260 --> 00:38:13,020
Judge Mirabeau.
699
00:38:13,920 --> 00:38:14,680
What happens then?
700
00:38:14,880 --> 00:38:16,700
A shitty life, if you ask me.
701
00:38:17,420 --> 00:38:18,660
Her father was disabled.
702
00:38:19,760 --> 00:38:20,520
Was he?
703
00:38:21,700 --> 00:38:24,960
Disabled for ages, and, whenever he has a
free moment,
704
00:38:25,160 --> 00:38:26,320
Mirabeau plays nursemaid.
705
00:38:27,600 --> 00:38:28,740
Handicapped how?
706
00:38:28,940 --> 00:38:29,870
Same as you.
707
00:38:33,760 --> 00:38:34,520
Thank you, Borel.
708
00:38:34,720 --> 00:38:35,480
Here you go.
709
00:38:47,440 --> 00:38:48,680
Your exit documents.
710
00:38:50,620 --> 00:38:51,480
Signed down there.
711
00:38:53,940 --> 00:38:56,660
I sincerely hope you'll be able to go ahead.
712
00:38:57,420 --> 00:38:58,180
Thank you very much.
713
00:39:02,160 --> 00:39:03,480
Captain, you have to come.
714
00:39:05,740 --> 00:39:06,500
Don't move, I'll be back.
715
00:39:08,480 --> 00:39:09,680
What's going on?
716
00:39:09,880 --> 00:39:10,780
You'll see.
717
00:39:10,980 --> 00:39:11,740
We have a problem.
718
00:39:40,480 --> 00:39:43,090
What are you doing?
719
00:39:44,140 --> 00:39:46,400
If you want my daughter to miscarry in the
720
00:39:46,600 --> 00:39:48,060
interrogation room, you're on the right track.
721
00:39:49,020 --> 00:39:50,340
I'm taking her back to the hospital.
722
00:39:50,600 --> 00:39:52,040
She is now my responsibility.
723
00:39:53,480 --> 00:39:54,980
I know you killed Dr Mills.
724
00:39:57,120 --> 00:39:59,480
And I'm sure you did it to protect Chloe.
725
00:40:05,160 --> 00:40:07,480
I advise you not to get too close to her.
726
00:40:08,200 --> 00:40:11,220
Otherwise, I'll file a complaint for endangering
the life of others.
727
00:40:11,800 --> 00:40:14,640
Enjoy your last few hours with him.
728
00:40:15,220 --> 00:40:16,580
The hours of the condemned man.
729
00:40:45,360 --> 00:40:46,120
Mathieu? Dammit!
730
00:40:46,320 --> 00:40:47,080
Mathieu! We're getting up!
731
00:40:47,280 --> 00:40:48,170
What's going on?
732
00:40:48,900 --> 00:40:49,660
Take a look.
733
00:40:54,100 --> 00:40:55,280
Chloé is the natural daughter of Leo Mills.
734
00:40:56,780 --> 00:40:58,040
Mathieu's biological sister.
735
00:40:59,440 --> 00:41:01,360
The brother and sister have been lovers for
years.
736
00:41:01,560 --> 00:41:02,740
And he just found out.
737
00:41:05,680 --> 00:41:06,980
Adèle, I know everything.
738
00:41:07,440 --> 00:41:08,480
I'm coming to the hospital.
739
00:41:08,760 --> 00:41:09,520
We need to talk.
740
00:41:28,780 --> 00:41:29,820
It's all because of you.
741
00:41:30,160 --> 00:41:32,060
It's not Chloe you want to protect, it's
yourself.
742
00:41:32,560 --> 00:41:33,720
I'm sorry, Mathieu.
743
00:42:07,140 --> 00:42:07,940
You'll see up there.
744
00:42:12,980 --> 00:42:15,150
How long did you think you could keep it
a secret?
745
00:42:15,340 --> 00:42:16,580
I don't know what you mean.
746
00:42:16,780 --> 00:42:18,100
Mathieu is Chloé's half-brother.
747
00:42:19,140 --> 00:42:21,060
You found out from the lab the day before
the murder.
748
00:42:24,960 --> 00:42:27,300
For two decades you've been with Leo Mills
749
00:42:27,500 --> 00:42:28,600
in his narcissistic project.
750
00:42:29,060 --> 00:42:30,320
The devil's share?
751
00:42:30,520 --> 00:42:31,720
I didn't know that.
752
00:42:33,380 --> 00:42:37,420
But when you found out, the anger, the feeling
of betrayal,
753
00:42:37,620 --> 00:42:38,800
nausea must have overwhelmed you.
754
00:42:44,080 --> 00:42:46,290
Was killing Dr Mills really the only way
out?
755
00:42:46,480 --> 00:42:47,160
Just be quiet.
756
00:42:55,580 --> 00:42:58,880
I can imagine that feeling of guilt that
must have devastated you.
757
00:42:59,560 --> 00:43:01,900
Your daughter was sleeping with her biological
brother.
758
00:43:02,320 --> 00:43:04,240
You failed to protect your child.
759
00:43:18,340 --> 00:43:21,390
Tell me, Adèle, what was the most violent
thing for you?
760
00:43:21,590 --> 00:43:24,360
Discovering that Leo Mills, your mentor,
your collaborator,
761
00:43:24,560 --> 00:43:26,640
was the worst bastard ever, or that your
daughter was
762
00:43:26,840 --> 00:43:27,700
victim of your silence?
763
00:43:28,420 --> 00:43:29,680
Please be quiet.
764
00:43:34,840 --> 00:43:38,230
Why didn't you tell Chloe that Leo Mills
was her father?
765
00:43:44,200 --> 00:43:46,080
We tell ourselves that sooner or later, we'll
tell everything.
766
00:43:46,800 --> 00:43:49,500
We don't have the strength, so we postpone.
767
00:43:51,500 --> 00:43:54,860
And one day, it's too late.
768
00:43:58,060 --> 00:44:01,200
The damage is done, and there's no turning
back.
769
00:44:01,620 --> 00:44:03,120
And that's why he had to be killed.
770
00:44:04,340 --> 00:44:06,600
You had to kill him like you erase a mistake.
771
00:44:10,960 --> 00:44:12,960
You are not responsible for this incest,
Adèle.
772
00:44:14,480 --> 00:44:17,400
But how do we get out of this without Chloé
suffering?
773
00:44:17,600 --> 00:44:19,060
By confessing.
774
00:44:29,440 --> 00:44:31,280
Chloe's DNA will do the talking.
775
00:44:32,080 --> 00:44:34,700
The truth is definitely sealed, Dr Lipman.
776
00:44:35,000 --> 00:44:36,620
And there's nothing you can do about it.
777
00:44:36,820 --> 00:44:42,040
Wait! Let me talk to him. Let me talk to
him.
778
00:44:45,480 --> 00:44:47,280
I'll confess to her.
779
00:46:23,820 --> 00:46:25,200
A well-executed case.
780
00:46:25,400 --> 00:46:27,560
She'll get a taste of the trial, I'll take
care of her.
781
00:46:28,400 --> 00:46:30,560
She deserves our sympathy, all the same.
782
00:46:31,760 --> 00:46:33,020
You have to arrest the culprits.
783
00:46:33,260 --> 00:46:34,300
Justice is my business.
784
00:46:34,680 --> 00:46:36,700
Then I finally meet the famous Cain.
785
00:46:37,140 --> 00:46:39,500
I was very curious to meet you too.
786
00:46:40,180 --> 00:46:42,640
Cain is the best cop I've ever met.
787
00:46:44,180 --> 00:46:47,580
Your son is also a very talented judge.
788
00:46:47,780 --> 00:46:49,100
He's got a lot going for him, apparently.
789
00:46:50,240 --> 00:46:54,000
If he took after me, I'd know, believe me.
The proof,
790
00:46:54,190 --> 00:46:55,400
he never understood my humour.
791
00:46:58,100 --> 00:46:59,180
He appreciates mine.
792
00:46:59,640 --> 00:47:00,860
Ah, the beautiful friendship.
793
00:47:02,720 --> 00:47:04,260
One handicapped person isn't enough for you.
794
00:47:08,580 --> 00:47:11,580
Edouard's entry into the judiciary is undoubtedly
the most important event in his life.
795
00:47:11,780 --> 00:47:12,680
only mistake of my life.
796
00:47:15,620 --> 00:47:18,280
We think we perpetuate ourselves through
our sons.
797
00:47:19,940 --> 00:47:21,580
But nature decides otherwise.
798
00:47:24,340 --> 00:47:26,980
You should have tried sperm donation on 50
children.
799
00:47:27,820 --> 00:47:29,600
The probabilities are much higher.
800
00:47:30,900 --> 00:47:31,660
Sarcastic, too.
801
00:47:33,680 --> 00:47:35,100
I don't know where you get your friends.
802
00:47:37,600 --> 00:47:39,580
I think you'd better leave, Fred.
803
00:47:42,060 --> 00:47:43,160
Already? No more dinner?
804
00:47:43,620 --> 00:47:45,500
My son has a talent for disappointment.
805
00:47:58,620 --> 00:48:00,160
I told you this wasn't a good idea.
806
00:48:01,680 --> 00:48:03,720
It was very instructive, on the contrary.
807
00:48:06,240 --> 00:48:07,840
What image must you have of me?
808
00:48:10,500 --> 00:48:11,580
I'm sorry, Fred.
809
00:48:34,240 --> 00:48:36,550
Would you really go through with this protocol?
810
00:48:36,750 --> 00:48:40,220
Of this initiatory journey, rather. I understood
that
811
00:48:40,420 --> 00:48:43,580
I would have been unable to impose this choice
on my gametes.
812
00:48:43,820 --> 00:48:46,380
You mean your little commitment problem?
813
00:48:46,580 --> 00:48:49,350
And the fear of the big consequences?
814
00:48:49,550 --> 00:48:52,100
Added to the long list of my qualities.
815
00:49:01,660 --> 00:49:02,680
Well, I've...
816
00:49:03,840 --> 00:49:05,260
I've finished my report.
817
00:49:06,500 --> 00:49:07,880
The file is closed.
818
00:49:12,340 --> 00:49:13,420
I'm giving you your office back.
819
00:49:14,960 --> 00:49:16,760
You'll get used to it, you'll see.
820
00:49:17,240 --> 00:49:18,080
If you say so.
821
00:49:22,480 --> 00:49:24,580
I couldn't have done this without you.
822
00:49:26,640 --> 00:49:27,400
Thank you very much.
823
00:49:31,000 --> 00:49:37,020
I made a mistake, Fred. I could say that
the
824
00:49:37,220 --> 00:49:38,980
judge made me betray you, and I'll accept
that.
825
00:49:40,860 --> 00:49:41,800
But that's not true.
826
00:49:43,320 --> 00:49:44,320
I'm not assuming.
827
00:49:47,320 --> 00:49:49,080
If you only knew how sorry I am...
828
00:49:51,260 --> 00:49:53,260
I wish I could go back and erase everything.
829
00:49:55,780 --> 00:49:56,660
I know you do.
830
00:50:02,640 --> 00:50:03,740
I'm going to go home.
831
00:50:04,140 --> 00:50:04,940
I think you're right.
832
00:50:06,220 --> 00:50:08,380
I understand your disappointment, but it's
better for you.
833
00:50:10,240 --> 00:50:10,940
It's better for me.
834
00:50:12,040 --> 00:50:13,440
And, for Legrand too.
835
00:50:17,320 --> 00:50:19,160
Always hiding behind your little finger.
836
00:50:21,460 --> 00:50:22,440
You'll never change.
61405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.