All language subtitles for Caïn.S06E09.Gods.Work.the.Devils.Share.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,420 --> 00:01:14,620 (Music). 2 00:01:16,720 --> 00:01:17,860 I've been here for three weeks. 3 00:01:18,020 --> 00:01:19,080 Feels like five years. 4 00:01:19,980 --> 00:01:21,220 I've really done five years. 5 00:01:21,420 --> 00:01:22,420 You'll see, you'll get used to it. 6 00:01:24,540 --> 00:01:26,780 I have to admit I'm finding it a bit hard to take advantage of the irony of the situation. 7 00:01:28,960 --> 00:01:30,340 In the end, the judge did manipulate us. 8 00:01:30,540 --> 00:01:34,120 He got me out of the way and took Cain. 9 00:01:35,580 --> 00:01:36,400 He's won. 10 00:01:37,400 --> 00:01:39,820 You have to be patient, Lucie. Sooner or later, Cain will 11 00:01:40,020 --> 00:01:41,480 he's lost his best ally. 12 00:01:42,180 --> 00:01:42,940 You bet! 13 00:01:45,780 --> 00:01:47,280 Wait, come on. 14 00:01:59,260 --> 00:02:00,340 I really have to go. 15 00:02:00,720 --> 00:02:02,140 What's your new case? 16 00:02:02,340 --> 00:02:03,860 You know, duty of confidentiality. 17 00:02:04,060 --> 00:02:05,540 Come on, please! 18 00:02:05,740 --> 00:02:07,200 I'm going to have to deal with scooter thefts and complaints from 19 00:02:07,400 --> 00:02:08,160 neighbours all day. 20 00:02:10,240 --> 00:02:11,580 Anyway, nobody resists me. 21 00:02:13,300 --> 00:02:14,600 Sooner or later, I'll get you to talk. 22 00:02:14,800 --> 00:02:17,480 Do you choose the handcuffs or the riding crop? 23 00:02:21,120 --> 00:02:22,760 Leo Mills, 58 years old. 24 00:02:24,000 --> 00:02:27,160 Obstetrician and gynaecologist, killed at work. 25 00:02:28,420 --> 00:02:32,020 He had been running the SICOS at the CHU de la Conception for 25 years, 26 00:02:34,180 --> 00:02:35,800 it's a fertility centre. 27 00:02:36,660 --> 00:02:40,160 According to his patients and colleagues, Dr Mills had a reputation as a fertility doctor. 28 00:02:40,360 --> 00:02:42,440 for his professionalism and rigour. 29 00:02:44,960 --> 00:02:47,680 Giving life, what a feeling of omnipotence it must be. 30 00:02:48,380 --> 00:02:50,500 Omnipotence, that's for sure, it's something that speaks to you. 31 00:02:55,080 --> 00:02:55,970 Where is the body? 32 00:02:59,580 --> 00:03:03,360 The upper part of the body has been sprayed with liquid nitrogen, causing a 33 00:03:03,560 --> 00:03:04,320 fatal freezing. 34 00:03:04,960 --> 00:03:05,920 Heart failure. 35 00:03:07,760 --> 00:03:09,200 Killed by cryonics. 36 00:03:12,420 --> 00:03:14,600 Frozen to death for an insemination specialist. 37 00:03:14,800 --> 00:03:16,240 Artificial insemination, what irony! 38 00:03:18,500 --> 00:03:20,500 Why is the body split in two? 39 00:03:21,620 --> 00:03:23,670 Did he want to run away? 40 00:03:23,870 --> 00:03:25,200 He got his feet stuck in the carpet. 41 00:03:26,240 --> 00:03:28,760 When he fell, the frozen part of his body was literally severed. 42 00:03:29,280 --> 00:03:31,060 Like the toes of mountaineers caught in 43 00:03:31,260 --> 00:03:34,060 storms, a bit like the one you're going through 44 00:03:34,260 --> 00:03:35,020 at the moment. 45 00:03:36,100 --> 00:03:36,860 Reference to ? 46 00:03:37,060 --> 00:03:39,380 I'm told you're on bad terms with Commandant Delambre. 47 00:03:39,580 --> 00:03:40,930 The divorce is final. 48 00:03:42,220 --> 00:03:43,580 To his fault, let's say no more about it. 49 00:03:44,020 --> 00:03:46,760 Were you able to determine the time of the murder? 50 00:03:46,960 --> 00:03:49,580 From the lower part of the body, probably around lunchtime. 51 00:03:49,780 --> 00:03:51,920 I'll know more when the torso is completely defrosted. 52 00:03:54,520 --> 00:03:57,580 The modus operandi is creative and sophisticated. 53 00:03:57,860 --> 00:03:59,190 Symbolic gesture? 54 00:03:59,390 --> 00:04:03,190 Was it the good Doctor Mills or the bad Doctor Leo? 55 00:04:03,400 --> 00:04:06,110 I find you unusually Manichean today. 56 00:04:06,640 --> 00:04:08,180 Mani-Cain, you mean! 57 00:04:29,060 --> 00:04:29,840 There you are. 58 00:04:31,260 --> 00:04:32,440 I'm going back to the hospital. 59 00:04:32,920 --> 00:04:35,180 Why don't you run this investigation from your office? 60 00:04:35,720 --> 00:04:38,000 You're head of the SRPJ now. 61 00:04:39,400 --> 00:04:42,400 Listen, Mirabeau, I didn't ask for this job. 62 00:04:42,600 --> 00:04:43,360 I've got it. 63 00:04:43,550 --> 00:04:44,600 But let me do it my way. 64 00:04:44,680 --> 00:04:45,840 This would be an opportunity to... 65 00:04:48,540 --> 00:04:50,700 Yes, but my legs are stiff under a desk. 66 00:04:51,900 --> 00:04:53,740 It's bad for my circulation and for the survey. 67 00:04:57,120 --> 00:04:57,770 That's good. 68 00:05:02,140 --> 00:05:03,660 I'm counting on you to keep me informed? 69 00:05:03,900 --> 00:05:04,660 I'll do that, yes. 70 00:05:28,880 --> 00:05:29,840 I love you. 71 00:05:30,040 --> 00:05:31,000 I love you too, Mum. 72 00:05:31,900 --> 00:05:32,860 Take care of your baby. 73 00:05:33,060 --> 00:05:40,860 Hello, I'm Adèle Lipman, Doctor Mills' right-hand man. 74 00:05:41,600 --> 00:05:42,360 Have you heard anything? 75 00:05:42,560 --> 00:05:44,500 I can't tell you anything, Doctor. I'm sorry, Doctor. 76 00:05:44,700 --> 00:05:45,850 Doctor Lipman, right? 77 00:05:46,620 --> 00:05:47,100 Yes. 78 00:05:47,500 --> 00:05:48,120 Hello. 79 00:05:48,320 --> 00:05:51,400 This is the fertilisation centre, sir. For consultation, 80 00:05:51,780 --> 00:05:53,720 you need to go back out and go directly to building G. 81 00:05:55,860 --> 00:05:58,760 You think disabled people can't donate sperm? 82 00:05:59,260 --> 00:06:00,580 It's very discriminating. 83 00:06:01,360 --> 00:06:01,860 Excuse me? 84 00:06:02,060 --> 00:06:04,500 Small sperm don't need legs either 85 00:06:04,700 --> 00:06:05,660 to reach their target. 86 00:06:06,280 --> 00:06:09,060 I'm sorry, I didn't mean to offend you. 87 00:06:09,320 --> 00:06:10,320 What can I do for you? 88 00:06:10,520 --> 00:06:11,420 I'll ask you again. 89 00:06:11,480 --> 00:06:14,000 My name is Captain Cain and I'm investigating the murder of Leo Mills. 90 00:06:16,640 --> 00:06:18,220 Come on, let's go to my office. 91 00:06:20,780 --> 00:06:22,520 Do you really want to be a candidate? 92 00:06:22,720 --> 00:06:23,590 Why not? 93 00:06:24,380 --> 00:06:25,920 What are the steps to follow? 94 00:06:26,120 --> 00:06:28,860 You'll have to pass a series of tests like everyone else. 95 00:06:29,160 --> 00:06:31,920 If you're eligible, you'll be in for a treat. 96 00:06:34,060 --> 00:06:36,520 It took a lot of nerve to act in the middle of a hospital. 97 00:06:37,660 --> 00:06:40,120 To commit murder in such a symbolic department, 98 00:06:40,320 --> 00:06:41,080 the den of life. 99 00:06:41,300 --> 00:06:43,220 PMA is far from being unanimously supported. 100 00:06:43,540 --> 00:06:45,780 Professor Mills obviously doesn't either. 101 00:06:48,160 --> 00:06:51,260 I imagine you're going to give me a post-mortem portrait. 102 00:06:51,460 --> 00:06:53,020 of the eminent practitioner? 103 00:06:53,220 --> 00:06:55,380 20 years together, I've got to know him. 104 00:06:56,720 --> 00:06:59,660 Leo was narcissistic, megalomaniac, egocentric, 105 00:07:00,800 --> 00:07:02,720 condescending, with a superiority complex, 106 00:07:03,500 --> 00:07:05,820 a bit misanthropic and sometimes misogynistic. 107 00:07:08,380 --> 00:07:10,960 The worst of men but the best of doctors. 108 00:07:11,480 --> 00:07:12,770 Idyllic, isn't it? 109 00:07:14,900 --> 00:07:16,380 What was your relationship like? 110 00:07:16,580 --> 00:07:17,680 Was he your mentor? 111 00:07:17,880 --> 00:07:19,040 Your boss? 112 00:07:19,240 --> 00:07:20,790 Your friend? 113 00:07:22,160 --> 00:07:26,940 I'd say a valuable collaborator. Unlike him, 114 00:07:27,140 --> 00:07:27,980 I've learned to be humble. 115 00:07:29,240 --> 00:07:31,200 I know how life hangs by a thread. 116 00:07:31,400 --> 00:07:33,180 Captain? 117 00:07:33,380 --> 00:07:33,880 Yes. 118 00:07:34,340 --> 00:07:35,300 I think we have a suspect. 119 00:07:35,520 --> 00:07:36,280 Who's the suspect? 120 00:07:36,940 --> 00:07:38,680 This is confidential information. 121 00:07:39,060 --> 00:07:42,460 Perhaps I can identify it and save you some time? 122 00:07:44,020 --> 00:07:45,480 Nice bit of cooperation! 123 00:07:47,760 --> 00:07:49,860 The videos were posted less than 24 hours ago. 124 00:07:50,580 --> 00:07:53,420 We're fighting to lift the anonymity of blood donors. 125 00:07:53,620 --> 00:07:55,340 and recipients in the context of MAP. 126 00:07:55,560 --> 00:07:59,100 We expressly ask Dr Mills to listen to us 127 00:07:59,300 --> 00:08:00,060 and relay our message. 128 00:08:00,260 --> 00:08:01,020 It's Mathieu. 129 00:08:01,220 --> 00:08:01,980 If not, we'll strike hard. 130 00:08:02,180 --> 00:08:02,940 Mathieu... 131 00:08:03,140 --> 00:08:04,700 It's probably Mathieu Ansellem. 132 00:08:05,840 --> 00:08:09,960 He is the result of in vitro fertilisation with anonymous sperm donation. 133 00:08:10,160 --> 00:08:11,340 He was conceived here. 134 00:08:11,640 --> 00:08:12,730 A test-tube baby? 135 00:08:12,930 --> 00:08:15,360 Yes, that's the one. 136 00:08:18,000 --> 00:08:19,080 Wait, there's a link. 137 00:08:21,000 --> 00:08:22,240 Captain, I know where it is. 138 00:08:22,460 --> 00:08:25,260 Knowing where you've been is knowing where you're going! 139 00:08:25,460 --> 00:08:28,640 No, no, no to anonymity! 140 00:08:41,060 --> 00:08:42,010 First summons! 141 00:08:42,210 --> 00:08:44,140 It's our right to demonstrate! 142 00:08:44,340 --> 00:08:45,520 You don't have a permit. 143 00:08:45,620 --> 00:08:46,680 Disperse before things get out of hand. 144 00:08:46,880 --> 00:08:48,440 This is an abuse of power! 145 00:08:48,640 --> 00:08:49,450 I'm with you! 146 00:08:51,000 --> 00:08:51,800 What are you going to do? 147 00:08:52,220 --> 00:08:53,500 Charging in on a disabled person? 148 00:08:53,700 --> 00:08:54,770 No, no, no! 149 00:08:54,970 --> 00:08:56,680 Last summation. 150 00:08:56,880 --> 00:08:59,400 You have no armband or tricolour scarf, your 151 00:08:59,600 --> 00:09:00,930 are illegal! 152 00:09:01,130 --> 00:09:01,920 Exactly. 153 00:09:02,120 --> 00:09:04,660 No, no, no, anonymity! 154 00:09:04,860 --> 00:09:07,020 Knowing where you come from is knowing where you're going. 155 00:09:07,220 --> 00:09:08,230 Is that better, the iron man? 156 00:09:08,430 --> 00:09:09,190 Get back! 157 00:09:09,390 --> 00:09:12,470 Knowing where you've been is knowing where you're going! 158 00:09:12,670 --> 00:09:13,430 Come on, let's get them on board. 159 00:09:13,630 --> 00:09:14,390 Get the fuck off me! 160 00:09:26,240 --> 00:09:28,680 No, no, no to anonymity! 161 00:09:30,500 --> 00:09:33,280 You have to press charges for assaulting a person with reduced mobility. 162 00:09:33,480 --> 00:09:34,240 I will testify on your behalf. 163 00:09:35,200 --> 00:09:37,020 Disability is not a privilege. 164 00:09:37,800 --> 00:09:39,780 I've been clever, I'll accept the result. 165 00:09:40,180 --> 00:09:40,940 That's censorship! 166 00:09:43,120 --> 00:09:44,900 One day all this will change, it has to. 167 00:09:45,260 --> 00:09:46,720 You're right, we have to fight. 168 00:09:47,380 --> 00:09:49,000 You have to fight to move the world forward. 169 00:09:50,020 --> 00:09:51,440 Personal motivation? 170 00:09:52,180 --> 00:09:52,700 Yes. 171 00:09:53,640 --> 00:09:55,320 It's a matter of existential life and death. 172 00:09:59,480 --> 00:10:00,800 I was born in a test tube. 173 00:10:01,540 --> 00:10:02,840 They know who the donor is and I don't. 174 00:10:05,800 --> 00:10:07,140 Having kids was too much for me. 175 00:10:10,220 --> 00:10:11,250 Did you freak out? 176 00:10:13,340 --> 00:10:14,040 Yes. 177 00:10:17,540 --> 00:10:18,820 And my girlfriend dumped me. 178 00:10:21,680 --> 00:10:23,700 I would have done anything for her, absolutely anything. 179 00:10:25,720 --> 00:10:26,860 But I couldn't give her that. 180 00:10:29,960 --> 00:10:31,580 Making kids when you don't know where you come from. 181 00:10:35,080 --> 00:10:37,010 What can I give my children as an inheritance? 182 00:10:37,210 --> 00:10:40,420 No grandfather, no history, no identity, no roots. 183 00:10:40,620 --> 00:10:42,380 Nothingness. Nothingness. 184 00:10:43,400 --> 00:10:45,100 When it would be enough to have the right to contact her 185 00:10:45,300 --> 00:10:48,560 child, they could accept or reject it. 186 00:10:48,760 --> 00:10:49,520 refuse anonymity. 187 00:10:49,720 --> 00:10:51,140 I don't know, it would be a personal choice. 188 00:10:51,640 --> 00:10:53,700 Why doesn't Dr Mills want to hear this? 189 00:10:55,980 --> 00:10:58,390 Do you hold him responsible for what's happening to you? 190 00:10:58,590 --> 00:10:59,350 Of course I do. 191 00:11:01,180 --> 00:11:03,360 He has archived my sire's name in his files. 192 00:11:03,580 --> 00:11:04,500 This information belongs to me. 193 00:11:04,700 --> 00:11:07,160 This is my genealogical heritage and I don't have access to it. 194 00:11:09,900 --> 00:11:12,470 Could you get someone else at the university hospital to help you? 195 00:11:13,440 --> 00:11:15,120 His assistant, Dr Lipman. 196 00:11:15,440 --> 00:11:16,420 Much more understanding. 197 00:11:19,500 --> 00:11:20,620 She listened to my confusion. 198 00:11:20,900 --> 00:11:22,580 She pleaded my case with Doctor Mills. 199 00:11:24,520 --> 00:11:26,700 She got me an appointment with him at the university hospital this morning. 200 00:11:27,960 --> 00:11:28,840 Fucking doctor! 201 00:11:29,040 --> 00:11:29,920 He looked down on me. 202 00:11:30,120 --> 00:11:31,400 Not a glance, nothing, nothing! 203 00:11:32,060 --> 00:11:34,080 He slammed the door in my face and didn't let go. 204 00:11:34,720 --> 00:11:37,160 With his air of omnipotence, it drove me crazy. 205 00:11:39,080 --> 00:11:40,460 Makes a perfect mobile. 206 00:11:42,360 --> 00:11:44,660 What are you doing? 207 00:11:45,920 --> 00:11:47,520 I should have started there. 208 00:11:47,760 --> 00:11:50,400 Your worst enemy was murdered this morning at the university hospital. 209 00:11:52,180 --> 00:11:52,940 Are you a cop? 210 00:11:54,500 --> 00:11:56,000 And I welcome you. 211 00:11:56,720 --> 00:11:58,360 You are now my guest. 212 00:11:59,860 --> 00:12:00,760 You've got to be joking! 213 00:12:16,180 --> 00:12:17,160 What have we got? 214 00:12:17,860 --> 00:12:20,560 Mathieu Ansellem works in a molecular research lab. 215 00:12:20,840 --> 00:12:22,880 That means he knows how to handle liquid nitrogen. 216 00:12:23,180 --> 00:12:24,340 Yes. The ideal culprit. 217 00:12:25,660 --> 00:12:27,880 Yet he didn't react like someone who'd just 218 00:12:28,080 --> 00:12:28,840 committed a murder. 219 00:12:29,040 --> 00:12:31,760 He's a political activist, maybe he feels entitled? 220 00:12:33,380 --> 00:12:35,560 Why would he give me so much evidence against him if he was 221 00:12:35,760 --> 00:12:36,570 really guilty? 222 00:12:37,060 --> 00:12:39,640 You know I have a soft spot for militant lefties, 223 00:12:41,120 --> 00:12:43,740 It's an endangered species that needs to be protected. 224 00:12:59,380 --> 00:13:00,340 You're useless! 225 00:13:00,940 --> 00:13:02,220 You're not helping me think. 226 00:13:02,500 --> 00:13:04,420 I guess some people just soften you up. 227 00:13:04,620 --> 00:13:05,380 more than others. 228 00:13:06,860 --> 00:13:10,080 Let's get this over with: Lucie is no longer with the SRPJ, 229 00:13:10,280 --> 00:13:11,040 Is that clear? 230 00:13:12,160 --> 00:13:13,340 You'll have to get used to it. 231 00:13:13,540 --> 00:13:14,300 Whose fault is that? 232 00:13:14,500 --> 00:13:15,260 His own. 233 00:13:15,460 --> 00:13:17,880 She tried to make my seat ejectable and discovered 234 00:13:18,080 --> 00:13:18,840 her boomerang effect. 235 00:13:24,880 --> 00:13:26,080 You can transmit. 236 00:13:26,600 --> 00:13:27,660 I'm not a messenger. 237 00:13:27,860 --> 00:13:28,620 I'm glad. 238 00:13:28,820 --> 00:13:29,800 Can we get back to work? 239 00:13:31,180 --> 00:13:34,860 Adèle Lipman seems much closer to this Mathieu than she is to him. 240 00:13:35,060 --> 00:13:36,160 what she was willing to tell us. 241 00:13:36,280 --> 00:13:37,380 We're going to find out what she's hiding from us. 242 00:13:38,820 --> 00:13:42,100 Borel, when you're ready to help, you're welcome. 243 00:13:42,660 --> 00:13:43,420 Shall we? 244 00:13:51,760 --> 00:13:52,520 Have a nice day. 245 00:14:02,840 --> 00:14:04,550 Have you decided to take the plunge? 246 00:14:04,750 --> 00:14:06,250 Yes, you've convinced me. 247 00:14:06,520 --> 00:14:10,920 The idea of giving of myself and making people happy makes me happy. 248 00:14:11,880 --> 00:14:12,720 That's the spirit. 249 00:14:12,960 --> 00:14:14,360 I feel confident with you. 250 00:14:15,560 --> 00:14:16,960 You're a good listener and that's important. 251 00:14:18,200 --> 00:14:19,280 But the investigation continues. 252 00:14:19,680 --> 00:14:22,180 I've learned that Mathieu is in custody. 253 00:14:22,480 --> 00:14:23,680 You're well informed. 254 00:14:27,220 --> 00:14:28,160 Is he guilty? 255 00:14:28,360 --> 00:14:30,280 I need to know, I need to reassure the team. 256 00:14:30,480 --> 00:14:31,760 Everyone is still in shock. 257 00:14:31,800 --> 00:14:33,020 You've fallen under the spell. 258 00:14:34,660 --> 00:14:35,500 I just don't get it. 259 00:14:37,120 --> 00:14:40,360 Mathieu is sexy, full of vitality. 260 00:14:40,840 --> 00:14:41,600 He has convictions. 261 00:14:42,460 --> 00:14:44,360 I was seduced by his fight, I admit it. 262 00:14:44,560 --> 00:14:45,980 His quest for identity touched me. 263 00:14:48,080 --> 00:14:49,890 Did you talk about it with Dr Mills? 264 00:14:50,620 --> 00:14:51,540 It wouldn't have done any good. 265 00:14:52,240 --> 00:14:54,420 For him, the law guaranteed the influx of donations. 266 00:14:54,620 --> 00:14:56,360 Anonymity protects donors. 267 00:14:56,940 --> 00:14:59,800 But times are changing and more and more patients 268 00:15:00,120 --> 00:15:00,880 demand to know. 269 00:15:01,080 --> 00:15:02,580 Hence your proximity to Mathieu. 270 00:15:02,780 --> 00:15:04,060 That's the end of our connection. 271 00:15:05,860 --> 00:15:10,520 If Mathieu is guilty, let him answer for it. 272 00:15:11,500 --> 00:15:12,570 Doctor Lipman? 273 00:15:23,160 --> 00:15:23,920 Sorry. 274 00:15:24,120 --> 00:15:24,880 The same. Two. 275 00:15:26,640 --> 00:15:27,820 How did it go? Did you use the video 276 00:15:28,020 --> 00:15:29,320 I sent you on the tablet? 277 00:15:29,740 --> 00:15:30,920 That's what I wanted to talk to you about. 278 00:15:32,900 --> 00:15:35,300 It's not a good idea for you to do a parallel investigation and 279 00:15:35,500 --> 00:15:36,260 it's going to come back to me. 280 00:15:36,840 --> 00:15:38,180 If you don't say anything, he won't know. 281 00:15:39,480 --> 00:15:40,620 I wonder why you're doing this. 282 00:15:41,780 --> 00:15:43,550 Is it to get revenge? 283 00:15:43,750 --> 00:15:44,510 Out of pride? 284 00:15:46,420 --> 00:15:49,280 Cain regularly steps out of line, I don't want you to pay the price. 285 00:15:49,480 --> 00:15:50,240 That's it, that's all. 286 00:15:51,020 --> 00:15:52,320 Giving him information is stopping him from snooping. 287 00:15:53,580 --> 00:15:54,480 When he's snooping, there's no stopping him. 288 00:15:55,520 --> 00:15:56,980 He won't hesitate to step on your toes. 289 00:15:57,820 --> 00:15:59,220 You've already had the bitter experience. 290 00:15:59,880 --> 00:16:01,980 Are you doing this to protect me or to protect Cain? 291 00:16:05,760 --> 00:16:07,250 How's that for an answer? 292 00:16:09,540 --> 00:16:10,780 I was looking for you, we need you. 293 00:16:11,360 --> 00:16:13,520 It's about yesterday's fire, we've got some news. 294 00:16:15,900 --> 00:16:20,380 I smell something big, probably an insurance scam. 295 00:16:22,440 --> 00:16:23,200 I'll leave you to it. 296 00:16:23,400 --> 00:16:24,600 I'm going to go and stop the bad guys. 297 00:16:30,320 --> 00:16:31,080 Sir? 298 00:16:40,620 --> 00:16:41,660 I saw you at the demonstration. 299 00:16:42,100 --> 00:16:43,160 Are you new here? 300 00:16:43,360 --> 00:16:44,120 Yes. 301 00:16:44,320 --> 00:16:45,110 Julien. 302 00:16:45,310 --> 00:16:46,700 Frédéric. 303 00:16:46,900 --> 00:16:48,120 Nice to meet you. 304 00:16:48,320 --> 00:16:49,080 Welcome, Fred. 305 00:16:49,280 --> 00:16:52,480 You're a donor, a recipient like me, or you were born of a donation 306 00:16:52,680 --> 00:16:53,570 anonymous like Sacha? 307 00:16:57,720 --> 00:16:59,520 Future donor if all goes well. 308 00:16:59,780 --> 00:17:02,160 But I've got a vital question and I hope I'm going to find out 309 00:17:02,360 --> 00:17:03,120 the answer here. 310 00:17:05,420 --> 00:17:06,900 I'm thinking about my future children. 311 00:17:07,560 --> 00:17:10,900 I put myself in their place and tell myself that if one day they 312 00:17:11,100 --> 00:17:13,260 want to get in touch with me, I'll never know. 313 00:17:13,460 --> 00:17:14,640 The current law doesn't allow it. 314 00:17:14,940 --> 00:17:16,240 Exactly. It drives me crazy. 315 00:17:17,020 --> 00:17:20,580 It's condemning them to live without ever knowing 316 00:17:20,780 --> 00:17:22,600 where they come from when it's a matter of life and death 317 00:17:22,800 --> 00:17:23,560 existential death. 318 00:17:23,760 --> 00:17:29,640 No ? That's why I want it to move. 319 00:17:29,840 --> 00:17:31,000 I want to fight this law. 320 00:17:31,240 --> 00:17:32,000 Well said. 321 00:17:33,280 --> 00:17:36,660 You sound like Mathieu, our association president. 322 00:17:36,920 --> 00:17:37,870 Is he the president? 323 00:17:38,070 --> 00:17:45,870 Yes. 324 00:17:49,600 --> 00:17:50,360 Why are you here? 325 00:17:54,880 --> 00:17:55,730 Accident? Illness? 326 00:17:56,820 --> 00:17:57,600 Accident? What about you? 327 00:17:58,800 --> 00:17:59,150 Illness. 328 00:18:00,240 --> 00:18:02,200 I want to find my father and understand what's happening to me. 329 00:18:05,580 --> 00:18:06,840 My legs were my future. 330 00:18:08,140 --> 00:18:09,860 I should have been in the French basketball team 331 00:18:11,540 --> 00:18:19,540 but because of this fucking shit, my life is ruined and I know 332 00:18:19,740 --> 00:18:20,500 not even why. 333 00:18:25,660 --> 00:18:27,170 Did you do genetic testing? 334 00:18:27,370 --> 00:18:30,060 I spent months doing tests, there's no result. 335 00:18:31,400 --> 00:18:34,920 The doctor calls it misdiagnosis. It can take years. 336 00:18:35,480 --> 00:18:36,820 I'll be dead by then. 337 00:18:39,240 --> 00:18:41,180 But soon I hope to know more about my donor. 338 00:18:43,260 --> 00:18:44,220 Can you explain? 339 00:18:45,180 --> 00:18:46,979 Mathieu and the lawyer from the association are going to go upstairs. 340 00:18:46,980 --> 00:18:48,960 to get things moving. 341 00:18:50,320 --> 00:18:51,450 A one-two punch? 342 00:18:51,960 --> 00:18:52,730 What kind of action? 343 00:18:54,040 --> 00:18:54,800 Confidential, sir. 344 00:18:56,560 --> 00:18:59,220 If I'm going to join your fight, I want to know what I'm getting into. 345 00:19:03,280 --> 00:19:04,160 You're in the wrong place. 346 00:19:13,020 --> 00:19:15,060 A game in five baskets and you're putting me in the confidence. 347 00:19:19,340 --> 00:19:21,400 Okay. You're done! 348 00:19:42,920 --> 00:19:50,920 Hang on a sec. Isn't she beautiful? 349 00:19:57,180 --> 00:19:58,360 Bloody cripple. 350 00:19:58,560 --> 00:19:59,720 Impotent little bastard. 351 00:20:01,900 --> 00:20:03,580 Never give up, Sasha. 352 00:20:04,280 --> 00:20:05,680 There's always hope. 353 00:20:08,680 --> 00:20:09,090 What's up? 354 00:20:10,240 --> 00:20:12,560 Is Mathieu going to pull some punches? 355 00:20:13,720 --> 00:20:16,040 As I explained, Mathieu and our lawyer, Chloé Lipman-Diaz, 356 00:20:16,240 --> 00:20:17,700 are going to mount a one-two punch... 357 00:20:19,280 --> 00:20:20,530 Did you say Lipman? 358 00:20:20,730 --> 00:20:26,350 Yes. 359 00:20:26,550 --> 00:20:34,350 Continue. 360 00:20:37,980 --> 00:20:38,890 Master Lipman ? 361 00:20:42,720 --> 00:20:44,360 I don't think I know you. 362 00:20:44,820 --> 00:20:45,580 Captain Cain. 363 00:20:46,620 --> 00:20:48,500 You are the lawyer for Mathieu Ansellem and his 364 00:20:48,700 --> 00:20:51,980 association and you are also the daughter of the doctor 365 00:20:52,180 --> 00:20:52,940 Adèle Lipman ? 366 00:20:53,920 --> 00:20:56,420 Mathieu has no business in police custody and your methods 367 00:20:56,620 --> 00:20:57,760 interrogation methods are highly questionable. 368 00:20:58,060 --> 00:20:58,980 But very effective. 369 00:21:00,060 --> 00:21:03,440 I'm going to get him out for abuse of process and abuse of power. 370 00:21:05,600 --> 00:21:06,480 Well done, Counsellor. 371 00:21:07,260 --> 00:21:08,140 Good plea. 372 00:21:08,360 --> 00:21:09,600 You can add manipulation. 373 00:21:10,560 --> 00:21:12,640 Incidentally, I have just one tiny question for you. 374 00:21:12,900 --> 00:21:14,520 Perfectly in order, I assure you. 375 00:21:14,740 --> 00:21:15,620 I'm all ears. 376 00:21:15,980 --> 00:21:18,700 Dr Mills and your mother were old friends. 377 00:21:18,900 --> 00:21:20,660 How you can defend the interests of an association 378 00:21:20,860 --> 00:21:22,700 that is opposed to their practices? 379 00:21:23,280 --> 00:21:26,960 I didn't know Leo Mills and my mother doesn't mix the 380 00:21:27,160 --> 00:21:27,920 work and the personal. 381 00:21:29,240 --> 00:21:30,760 I joined the association out of conviction. 382 00:21:31,740 --> 00:21:34,610 Does this fight concern you personally? 383 00:21:35,220 --> 00:21:37,300 I wasn't born of IVF, if that's what you're asking. 384 00:21:38,280 --> 00:21:40,580 but I understand the need to know your parentage. 385 00:21:41,960 --> 00:21:43,650 Exactly how would you do it? 386 00:21:43,850 --> 00:21:45,970 Large-scale DNA testing? 387 00:21:46,170 --> 00:21:49,160 Theft of SICOS files in a commando operation? 388 00:21:50,540 --> 00:21:51,700 Asking mum for help? 389 00:21:55,040 --> 00:21:56,360 The law is inescapable. 390 00:21:56,860 --> 00:21:59,260 I have to live with it and fight it to make it. 391 00:21:59,460 --> 00:22:00,220 things. 392 00:22:01,300 --> 00:22:03,340 Did you go to the hospital this morning? 393 00:22:03,540 --> 00:22:05,880 Decidedly... The 394 00:22:06,080 --> 00:22:08,000 is your speciality? 395 00:22:08,200 --> 00:22:09,340 Let's say, conversation? 396 00:22:09,540 --> 00:22:10,800 I'm pregnant. 397 00:22:12,260 --> 00:22:13,140 First ultrasound. 398 00:22:14,120 --> 00:22:16,650 Congratulations. Is Mum following you? 399 00:22:16,850 --> 00:22:17,610 Very closely indeed. 400 00:22:18,260 --> 00:22:19,840 A family affair. 401 00:22:20,740 --> 00:22:22,120 Yes, very fertile ground. 402 00:22:22,620 --> 00:22:24,800 That's where you find the most criminal cases. 403 00:22:25,000 --> 00:22:26,580 As a lawyer, you know that. 404 00:22:34,660 --> 00:22:35,460 Chloé Lipman-Diaz. 405 00:22:37,640 --> 00:22:39,120 What would her motive be? 406 00:22:40,860 --> 00:22:43,840 Lucie gave me this little birthday present last year. 407 00:22:45,240 --> 00:22:48,940 You can tell her that this little gift made me do 408 00:22:49,140 --> 00:22:52,620 a leap in the investigation. 409 00:22:53,780 --> 00:22:54,540 Do we have the right to know? 410 00:22:56,240 --> 00:22:59,820 Dr Mills' CICOS is the only fertility centre 411 00:23:00,020 --> 00:23:00,780 in the region. 412 00:23:00,980 --> 00:23:04,220 How many anonymous donors and how many children are born from these donors? 413 00:23:04,420 --> 00:23:06,790 donors pass each other every day in the area? 414 00:23:06,990 --> 00:23:07,840 Impossible to say. 415 00:23:08,640 --> 00:23:09,460 Anonymity law. 416 00:23:09,660 --> 00:23:12,380 Maître Chloé Lipman and her client Mathieu have found a 417 00:23:12,580 --> 00:23:14,060 to get around this law. 418 00:23:14,260 --> 00:23:15,320 How do you do it? 419 00:23:15,520 --> 00:23:18,280 To try and find common relatives, they did 420 00:23:18,480 --> 00:23:19,780 DNA samples from all their members. 421 00:23:20,660 --> 00:23:23,020 Parent, child, donor. 422 00:23:23,460 --> 00:23:27,500 You mean that among the 350 members, some children 423 00:23:27,700 --> 00:23:28,880 could be reunited with their parents? 424 00:23:31,260 --> 00:23:32,620 Can you imagine the shock? 425 00:23:33,400 --> 00:23:37,040 My next-door neighbour is my biological father. 426 00:23:37,520 --> 00:23:39,140 My boss, my own son. 427 00:23:40,860 --> 00:23:42,480 It would be a big media coup. 428 00:23:43,260 --> 00:23:45,340 Now we just have to find the lab that did the analysis. 429 00:23:46,120 --> 00:23:49,240 Yes, and find out if the results were sent to Chloé and Mathieu. 430 00:23:50,580 --> 00:23:53,780 Legrand, would you leave us, please? 431 00:24:08,820 --> 00:24:10,800 I want to be the first to get a copy of these tests. 432 00:24:11,860 --> 00:24:14,080 I suspect Legrand is communicating with the enemy. 433 00:24:15,220 --> 00:24:16,280 Lucie, if you prefer. 434 00:24:16,540 --> 00:24:17,620 Lucie is not our enemy. 435 00:24:17,820 --> 00:24:18,580 She betrayed us. 436 00:24:18,800 --> 00:24:22,900 You're going to have to choose sides, Borel. Besides, you 437 00:24:23,100 --> 00:24:27,300 be up for a confidential mission? Try me 438 00:24:27,500 --> 00:24:29,660 gather as much information as possible about Judge Mirabeau. 439 00:24:31,060 --> 00:24:32,860 His past, his habits, his life. 440 00:24:33,560 --> 00:24:34,480 Finally! 441 00:24:34,680 --> 00:24:38,380 He saved my life and he's very useful to us, but I know 442 00:24:38,580 --> 00:24:39,720 what he's getting at and I hate that. 443 00:24:40,260 --> 00:24:41,020 Count me in. 444 00:24:48,220 --> 00:24:52,080 The autopsy didn't turn up anything significant but I found 445 00:24:52,280 --> 00:24:54,440 traces of DNA on the victim's blouse and body. 446 00:24:55,440 --> 00:24:58,230 Did you compare them with the sample I gave you? 447 00:24:58,430 --> 00:24:59,190 From whom? 448 00:25:00,280 --> 00:25:01,040 A hair of Mathieu's head. 449 00:25:01,320 --> 00:25:02,740 Torn out illegally, I imagine. 450 00:25:02,980 --> 00:25:05,360 My little judge signed me a perfectly legal authorisation. 451 00:25:05,560 --> 00:25:08,880 Backdated. The result? 452 00:25:09,080 --> 00:25:10,720 The two DNAs match perfectly. 453 00:25:11,180 --> 00:25:14,080 The potential suspect becomes a reliable culprit. 454 00:25:15,680 --> 00:25:16,700 It gets more surprising. 455 00:25:20,780 --> 00:25:24,160 As per protocol, I've isolated the victim's DNA 456 00:25:24,360 --> 00:25:25,800 to avoid confusing it with others. 457 00:25:28,200 --> 00:25:32,480 Mathieu's DNA and that of the victim are of the same parentage. 458 00:25:37,420 --> 00:25:39,740 Leo Mills is Mathieu's biological father? 459 00:25:44,140 --> 00:25:44,640 Crap! 460 00:25:50,300 --> 00:25:51,740 That's why he wouldn't talk to me. 461 00:25:51,980 --> 00:25:52,800 That bastard knew. 462 00:25:56,080 --> 00:25:56,900 Murder of the father. 463 00:25:58,200 --> 00:25:59,680 A modern-day Oedipus. 464 00:25:59,880 --> 00:26:01,260 I told you I didn't kill him, damn it! 465 00:26:02,220 --> 00:26:03,500 And I think you knew. 466 00:26:04,820 --> 00:26:05,960 That's why you went to see him. 467 00:26:07,180 --> 00:26:10,240 Not for political reasons, no, but for personal reasons. 468 00:26:11,160 --> 00:26:11,920 Oh yeah? 469 00:26:12,120 --> 00:26:13,160 How could I have guessed? 470 00:26:13,700 --> 00:26:16,500 The result of the DNA research you started with 471 00:26:16,700 --> 00:26:19,670 your lawyer may have helped you, right? 472 00:26:21,740 --> 00:26:24,460 I don't know what you're talking about. 473 00:26:24,740 --> 00:26:25,500 I don't know what you're talking about. 474 00:26:26,580 --> 00:26:28,360 Chloe Lipman gave me exactly the same answer. 475 00:26:32,180 --> 00:26:33,480 We were doing research, right. 476 00:26:34,800 --> 00:26:36,640 But I don't see how I could have come up with the idea of 477 00:26:36,840 --> 00:26:38,880 to take DNA from Dr Mills. 478 00:26:39,740 --> 00:26:43,000 Did Adèle Lipman give you the idea? 479 00:26:48,680 --> 00:26:55,880 I'm tired of being taken for a ride, Dr Lipman. 480 00:26:56,820 --> 00:26:59,520 The SICOS files, do you have access to them? 481 00:26:59,720 --> 00:27:00,860 Leo managed them. 482 00:27:01,700 --> 00:27:04,340 Your IT people will be able to prove that to you very quickly. 483 00:27:05,100 --> 00:27:07,280 Why would I be looking at these files? 484 00:27:07,480 --> 00:27:09,520 And more importantly, why would I be interested in 485 00:27:09,720 --> 00:27:10,560 Mathieu's affiliation? 486 00:27:12,980 --> 00:27:14,280 It's up to you to tell me. 487 00:27:17,960 --> 00:27:21,360 What I know is that 30 years ago SICOS were less regulated. 488 00:27:22,040 --> 00:27:24,580 Sperm donor shortages were common. 489 00:27:24,980 --> 00:27:27,300 Requests could not be met. 490 00:27:27,500 --> 00:27:30,060 And the distress of some parents was moving. 491 00:27:30,660 --> 00:27:32,580 So, in their immeasurable indulgence, 492 00:27:32,780 --> 00:27:34,400 the doctors donated their own sperm. 493 00:27:34,980 --> 00:27:35,980 A real sacerdos. 494 00:27:36,960 --> 00:27:39,460 No, but such practices would be totally illegal today. 495 00:27:39,700 --> 00:27:41,080 That's a relief. 496 00:27:42,980 --> 00:27:44,770 Do you think that's the motive for the murder? 497 00:27:44,970 --> 00:27:45,960 It's a hypothesis. 498 00:27:46,640 --> 00:27:47,980 There are others. 499 00:27:49,720 --> 00:27:51,020 Any ideas? 500 00:27:56,360 --> 00:28:00,500 I'm patient, Dr Lipman, but every silence gives me 501 00:28:00,700 --> 00:28:01,600 to dig a little deeper. 502 00:28:06,400 --> 00:28:08,300 I've received your test results. 503 00:28:08,660 --> 00:28:11,080 You are eligible for the next stage of the protocol. 504 00:28:11,280 --> 00:28:14,980 Congratulations to you. 505 00:28:15,180 --> 00:28:17,260 And what's the next step in the protocol? 506 00:28:20,320 --> 00:28:21,640 Sperm analysis. 507 00:28:22,780 --> 00:28:23,760 Not very glamorous. 508 00:28:24,220 --> 00:28:27,100 Avoid any emotional relationship with your little spermatozoa. 509 00:28:27,420 --> 00:28:28,720 Here, this might help. 510 00:28:33,920 --> 00:28:35,020 Excuse me. 511 00:28:37,800 --> 00:28:38,740 Captain, I have some news. 512 00:28:39,140 --> 00:28:42,120 The lawyer, Adele Lipman's daughter, she had an affair with Mathieu. 513 00:29:05,360 --> 00:29:06,220 There you go. 514 00:29:06,720 --> 00:29:09,280 You can't say no to a pregnant woman. 515 00:29:11,080 --> 00:29:11,640 Thank you for your time. 516 00:29:13,180 --> 00:29:13,940 Do you mind? 517 00:29:17,740 --> 00:29:19,860 One should always be wary of social networks. 518 00:29:20,080 --> 00:29:21,440 Nothing is lost on the Internet. 519 00:29:22,080 --> 00:29:23,190 What are you talking about? 520 00:29:23,390 --> 00:29:24,150 That. 521 00:29:27,140 --> 00:29:30,420 Why didn't you tell me that Mathieu was your ex-boyfriend? 522 00:29:31,280 --> 00:29:32,670 Because it's none of your business? 523 00:29:34,920 --> 00:29:36,840 They've been separated for six months. 524 00:29:37,040 --> 00:29:38,720 What are you getting at? 525 00:29:38,920 --> 00:29:40,280 This omission makes you all suspicious. 526 00:29:41,520 --> 00:29:42,440 Especially you, Chloe. 527 00:29:44,980 --> 00:29:46,540 You think I killed Leo Mills? 528 00:29:48,680 --> 00:29:50,140 Mathieu didn't want the child, but you did. 529 00:29:50,920 --> 00:29:53,160 By denying him the truth about his parentage, Dr. Mills 530 00:29:53,360 --> 00:29:54,260 broke up your relationship. 531 00:29:57,060 --> 00:29:58,200 Do you still love Mathieu? 532 00:30:00,100 --> 00:30:01,120 No. I've rebuilt my life, 533 00:30:01,560 --> 00:30:02,320 I think it shows. 534 00:30:02,520 --> 00:30:03,740 Did you have a baby behind your back? 535 00:30:06,240 --> 00:30:09,100 Tell me, how can you be madly in love with a man one day and, 536 00:30:09,300 --> 00:30:11,230 six months later pregnant by another? 537 00:30:11,430 --> 00:30:12,880 You have to admit, it's hard to admit. 538 00:30:13,200 --> 00:30:13,980 Stop it, Captain. 539 00:30:14,380 --> 00:30:16,500 My daughter can't be under stress. 540 00:30:16,820 --> 00:30:17,580 Her pregnancy is at risk. 541 00:30:17,900 --> 00:30:18,660 Do you understand? 542 00:30:19,520 --> 00:30:20,280 Leave it, Mum. 543 00:30:20,700 --> 00:30:22,780 I'll give you the details of my new partner. 544 00:30:23,680 --> 00:30:24,520 You will go and see him. 545 00:30:25,080 --> 00:30:26,640 That way you'll see you're on the wrong track. 546 00:30:28,920 --> 00:30:29,700 If you say so. 547 00:30:31,200 --> 00:30:33,520 In any case, the arrival is also excellent news. 548 00:30:33,720 --> 00:30:34,560 of this baby for your dad. 549 00:30:35,120 --> 00:30:36,340 My father has gone to Venezuela. 550 00:30:37,620 --> 00:30:39,080 I was seven when he left. 551 00:30:39,420 --> 00:30:40,180 I haven't seen him since. 552 00:30:40,760 --> 00:30:41,820 But I know he loves me. 553 00:30:42,020 --> 00:30:43,320 You too were deprived of a father. 554 00:30:43,760 --> 00:30:44,740 No, Chloé has a father. 555 00:30:45,900 --> 00:30:46,700 She knows him. 556 00:30:47,880 --> 00:30:49,820 Life has separated them, but she knows where she comes from. 557 00:30:50,280 --> 00:30:51,260 Like Mathieu now. 558 00:30:54,760 --> 00:30:55,830 Didn't your mother tell you? 559 00:30:56,880 --> 00:30:57,800 What's he talking about, Mum? 560 00:30:58,000 --> 00:30:58,760 Don't listen to him. 561 00:30:58,960 --> 00:31:01,160 Ah, I can't tell you anything. 562 00:31:01,360 --> 00:31:04,040 I'm in danger of getting a mistrial here. 563 00:31:04,240 --> 00:31:06,100 Anyway, as a lawyer, I could go and consult the 564 00:31:06,300 --> 00:31:07,060 file to find out. 565 00:31:07,260 --> 00:31:08,320 Oh no, you won't have access to it anymore. 566 00:31:08,720 --> 00:31:10,800 Because from now on, you're an assisted witness. 567 00:31:11,380 --> 00:31:12,520 Now you're going too far. 568 00:31:13,060 --> 00:31:13,860 Come on, let's go. 569 00:31:42,220 --> 00:31:47,060 I'd rather not know about your unconscious urges. 570 00:31:47,260 --> 00:31:51,620 How was the arson? 571 00:31:51,960 --> 00:31:53,240 Did you catch the bad guys? 572 00:31:58,280 --> 00:32:02,980 There's something weird in my file. 573 00:32:04,380 --> 00:32:06,300 First of all, it's not an insurance scam. 574 00:32:08,020 --> 00:32:10,120 Why would anyone want to set fire to a small lab? 575 00:32:10,320 --> 00:32:11,370 medical analysis lab? 576 00:32:11,570 --> 00:32:12,370 A lab, you say? 577 00:32:12,920 --> 00:32:13,930 When did that happen? 578 00:32:14,780 --> 00:32:15,540 Last night. 579 00:32:15,740 --> 00:32:16,540 Why is that? 580 00:32:16,740 --> 00:32:19,690 Your lab wouldn't do DNA tests, would it? 581 00:32:21,600 --> 00:32:24,410 It has something to do with your investigation, doesn't it? 582 00:32:24,960 --> 00:32:26,390 Do you think we could see the file? 583 00:32:26,590 --> 00:32:27,810 And maybe talk to someone in charge? 584 00:32:29,260 --> 00:32:30,160 On one condition. 585 00:32:40,760 --> 00:32:41,520 Sleep well? 586 00:32:42,780 --> 00:32:45,820 I've been going over the investigation all night, and I'm 587 00:32:46,020 --> 00:32:48,200 stuck with Mathieu as the only credible suspect. 588 00:32:49,180 --> 00:32:51,300 The custody ends in a few hours, you have to decide. 589 00:32:51,880 --> 00:32:54,120 Either I release him or I refer him to the public prosecutor, except that... 590 00:32:55,160 --> 00:32:55,920 except that... 591 00:32:56,120 --> 00:32:57,650 Do you think the culprit is somewhere else? 592 00:32:57,850 --> 00:32:59,800 That's right. 593 00:33:00,000 --> 00:33:02,240 And you don't have one of your little twists there, 594 00:33:02,440 --> 00:33:03,500 that could speed things up? 595 00:33:08,720 --> 00:33:11,120 We've tracked down the lab that did the DNA analysis for 596 00:33:11,320 --> 00:33:12,080 Chloé and Mathieu. 597 00:33:13,340 --> 00:33:14,760 The great (inaudible) certainly inspires you. 598 00:33:15,560 --> 00:33:19,080 The problem is that it burned the day before the murder. 599 00:33:19,360 --> 00:33:20,120 In the night. 600 00:33:20,400 --> 00:33:21,660 Arson, obviously? 601 00:33:23,080 --> 00:33:25,920 Right, you get in touch with the team that 602 00:33:26,120 --> 00:33:26,880 leading the investigation? 603 00:33:27,080 --> 00:33:28,400 I tried, but got nothing. 604 00:33:30,040 --> 00:33:30,800 What do you mean? 605 00:33:31,460 --> 00:33:33,640 Our businesses are bound to be connected, aren't they? 606 00:33:39,900 --> 00:33:41,400 What are you two playing at? 607 00:33:41,600 --> 00:33:42,960 Give me the name of the interviewer and his phone number, 608 00:33:43,360 --> 00:33:44,280 I'll call him myself. 609 00:33:45,620 --> 00:33:46,640 That won't be necessary. 610 00:33:46,840 --> 00:33:51,960 Lucie. You made a mistake 611 00:33:52,160 --> 00:33:52,920 at the police station? 612 00:33:53,580 --> 00:33:55,700 I'm leading the investigation into the lab fire. 613 00:33:58,940 --> 00:34:00,840 I understand you need information. 614 00:34:01,600 --> 00:34:04,560 I can see that information travels fast. 615 00:34:04,760 --> 00:34:07,940 No, he has nothing to do with it. 616 00:34:08,140 --> 00:34:09,440 It's just the result of my own investigation. 617 00:34:10,440 --> 00:34:12,820 The murderer of Dr Mills is certainly the one who put the 618 00:34:13,020 --> 00:34:13,780 the lab. 619 00:34:13,980 --> 00:34:15,060 Now you're just stating the obvious. 620 00:34:15,400 --> 00:34:16,680 I've known you to be brighter. 621 00:34:17,000 --> 00:34:18,300 I know that time is against you. 622 00:34:18,700 --> 00:34:20,080 Mathieu's time in custody is coming to an end. 623 00:34:20,520 --> 00:34:21,740 Yes, so let's go. 624 00:34:21,940 --> 00:34:23,280 We'll find out too. 625 00:34:23,500 --> 00:34:24,920 All the computers have been burned. 626 00:34:25,300 --> 00:34:27,160 But the files were stored on servers. 627 00:34:27,360 --> 00:34:28,820 You won't get anything without going through me. 628 00:34:33,000 --> 00:34:34,490 Can we get him to cooperate? 629 00:34:34,690 --> 00:34:36,420 We'll do it, but it'll take time. 630 00:34:37,220 --> 00:34:39,100 You want to take the fruits of my labour and make me your own. 631 00:34:39,300 --> 00:34:40,600 back to the news department, is that it? 632 00:34:40,680 --> 00:34:41,980 No, not at all, you don't have to be paranoid. 633 00:34:42,560 --> 00:34:45,580 No, I'm just trying to protect you from me, from my black holes, 634 00:34:45,800 --> 00:34:47,620 my upsets, my bad faith. 635 00:34:47,860 --> 00:34:48,960 Stop with the sarcasm. 636 00:34:49,740 --> 00:34:51,080 Don't try to take advantage of the situation. 637 00:34:51,280 --> 00:34:53,900 Me? Taking advantage of the situation? 638 00:34:54,100 --> 00:34:55,260 No. I'm just trying to put 639 00:34:55,460 --> 00:34:58,780 a little bit of clarity in our relationship, Lucie. 640 00:34:58,980 --> 00:35:00,440 That's funny, Lucie, lucidity. 641 00:35:01,820 --> 00:35:04,740 Because, in addition to lacking lucidity, aren't you a bit masochistic? 642 00:35:04,940 --> 00:35:05,960 You've got to be kidding me! 643 00:35:06,160 --> 00:35:08,900 Are you going to keep playing that for much longer? "And 644 00:35:09,100 --> 00:35:12,180 I want to, and I don't want to, and I don't want to anymore." 645 00:35:12,420 --> 00:35:16,460 Does anyone think about what I want? I need you and I need you, 646 00:35:16,660 --> 00:35:17,420 otherwise I can't work anymore. 647 00:35:25,900 --> 00:35:27,580 I'll do you a favour. 648 00:35:27,780 --> 00:35:33,660 I'll do it. But don't spill 649 00:35:33,860 --> 00:35:35,320 the situation, I'm doing you a favour. 650 00:35:35,640 --> 00:35:36,960 Fred, you're not going to do that? 651 00:35:38,380 --> 00:35:40,120 Do you have another idea? 652 00:35:41,080 --> 00:35:43,780 On the tests carried out in the lab, no concordance between 653 00:35:43,980 --> 00:35:45,360 donor and child member of the association. 654 00:35:46,120 --> 00:35:48,440 Well done. The case is solved. 655 00:35:48,640 --> 00:35:51,760 On the other hand, 52 people out of 300 born from IVF 656 00:35:51,960 --> 00:35:53,840 are from the same donor. 657 00:35:55,820 --> 00:35:57,200 A compulsive donor. 658 00:35:58,620 --> 00:36:00,620 He's been doing it for over 30 years. 659 00:36:01,580 --> 00:36:03,420 And he's also Mathieu's father. 660 00:36:03,880 --> 00:36:04,960 Doctor Mills. 661 00:36:12,060 --> 00:36:13,680 We didn't know, you have to believe us. 662 00:36:13,940 --> 00:36:15,700 How can you imagine such a horror? 663 00:36:15,900 --> 00:36:16,930 My worst enemy. 664 00:36:17,260 --> 00:36:19,140 My sire is an absolute monster. 665 00:36:20,740 --> 00:36:25,640 You were looking for a father, and you found a sociopath. 666 00:36:28,260 --> 00:36:30,060 How are we going to tell the members? 667 00:36:30,600 --> 00:36:33,060 But this, these revelations, it's going to break a lot of people. 668 00:36:34,100 --> 00:36:36,380 Do you recognise that it was you who launched these analyses? 669 00:36:36,580 --> 00:36:39,300 Yes, but we never got the results. 670 00:36:41,260 --> 00:36:43,320 It's going to take more than that to convince us. 671 00:36:49,200 --> 00:36:51,720 We were stunned by the results in the lab too. 672 00:36:51,920 --> 00:36:53,580 We even thought it was an archiving error. 673 00:36:54,220 --> 00:36:56,710 And did you communicate the results to the association? 674 00:36:57,200 --> 00:37:00,560 No, I preferred to call SICOS and tell them beforehand. 675 00:37:01,000 --> 00:37:02,800 It must have been 5pm. 676 00:37:04,360 --> 00:37:06,300 I wanted to check everything before firing the 677 00:37:06,500 --> 00:37:07,260 alarm bell. 678 00:37:07,460 --> 00:37:08,310 And who did you talk to? 679 00:37:08,510 --> 00:37:10,040 I don't know, someone in charge. 680 00:37:10,880 --> 00:37:11,710 Male or female? 681 00:37:11,910 --> 00:37:12,670 Female. 682 00:37:13,740 --> 00:37:14,500 Adèle Lipman. 683 00:37:15,360 --> 00:37:17,260 She's been pulling the strings all along. 684 00:37:17,460 --> 00:37:19,940 If Adele found out that Leo Mills is a compulsive donor, 685 00:37:20,140 --> 00:37:21,870 why would she kill him and risk prison? 686 00:37:22,070 --> 00:37:23,870 She could have reported him to the medical association. 687 00:37:24,060 --> 00:37:27,460 There has to be a special dimension to this. 688 00:37:28,440 --> 00:37:31,380 All right, let's go through the file again and with a 689 00:37:31,580 --> 00:37:32,340 fresh look. 690 00:37:32,860 --> 00:37:34,260 In the meantime, we release Mathieu. 691 00:37:34,680 --> 00:37:36,640 But we keep Chloé warm for a while longer. 692 00:37:36,920 --> 00:37:39,400 That's my trump card for getting the wolf out of the woods. 693 00:37:40,440 --> 00:37:42,400 By the way, I'm still waiting for the Lipman file. 694 00:37:42,620 --> 00:37:43,640 It's on your desk, Captain. 695 00:37:57,280 --> 00:37:59,380 It's good to see you and Lucie together. 696 00:37:59,540 --> 00:38:01,520 Spare me, please. 697 00:38:09,860 --> 00:38:12,060 As you asked, I've been researching the 698 00:38:12,260 --> 00:38:13,020 Judge Mirabeau. 699 00:38:13,920 --> 00:38:14,680 What happens then? 700 00:38:14,880 --> 00:38:16,700 A shitty life, if you ask me. 701 00:38:17,420 --> 00:38:18,660 Her father was disabled. 702 00:38:19,760 --> 00:38:20,520 Was he? 703 00:38:21,700 --> 00:38:24,960 Disabled for ages, and, whenever he has a free moment, 704 00:38:25,160 --> 00:38:26,320 Mirabeau plays nursemaid. 705 00:38:27,600 --> 00:38:28,740 Handicapped how? 706 00:38:28,940 --> 00:38:29,870 Same as you. 707 00:38:33,760 --> 00:38:34,520 Thank you, Borel. 708 00:38:34,720 --> 00:38:35,480 Here you go. 709 00:38:47,440 --> 00:38:48,680 Your exit documents. 710 00:38:50,620 --> 00:38:51,480 Signed down there. 711 00:38:53,940 --> 00:38:56,660 I sincerely hope you'll be able to go ahead. 712 00:38:57,420 --> 00:38:58,180 Thank you very much. 713 00:39:02,160 --> 00:39:03,480 Captain, you have to come. 714 00:39:05,740 --> 00:39:06,500 Don't move, I'll be back. 715 00:39:08,480 --> 00:39:09,680 What's going on? 716 00:39:09,880 --> 00:39:10,780 You'll see. 717 00:39:10,980 --> 00:39:11,740 We have a problem. 718 00:39:40,480 --> 00:39:43,090 What are you doing? 719 00:39:44,140 --> 00:39:46,400 If you want my daughter to miscarry in the 720 00:39:46,600 --> 00:39:48,060 interrogation room, you're on the right track. 721 00:39:49,020 --> 00:39:50,340 I'm taking her back to the hospital. 722 00:39:50,600 --> 00:39:52,040 She is now my responsibility. 723 00:39:53,480 --> 00:39:54,980 I know you killed Dr Mills. 724 00:39:57,120 --> 00:39:59,480 And I'm sure you did it to protect Chloe. 725 00:40:05,160 --> 00:40:07,480 I advise you not to get too close to her. 726 00:40:08,200 --> 00:40:11,220 Otherwise, I'll file a complaint for endangering the life of others. 727 00:40:11,800 --> 00:40:14,640 Enjoy your last few hours with him. 728 00:40:15,220 --> 00:40:16,580 The hours of the condemned man. 729 00:40:45,360 --> 00:40:46,120 Mathieu? Dammit! 730 00:40:46,320 --> 00:40:47,080 Mathieu! We're getting up! 731 00:40:47,280 --> 00:40:48,170 What's going on? 732 00:40:48,900 --> 00:40:49,660 Take a look. 733 00:40:54,100 --> 00:40:55,280 Chloé is the natural daughter of Leo Mills. 734 00:40:56,780 --> 00:40:58,040 Mathieu's biological sister. 735 00:40:59,440 --> 00:41:01,360 The brother and sister have been lovers for years. 736 00:41:01,560 --> 00:41:02,740 And he just found out. 737 00:41:05,680 --> 00:41:06,980 Adèle, I know everything. 738 00:41:07,440 --> 00:41:08,480 I'm coming to the hospital. 739 00:41:08,760 --> 00:41:09,520 We need to talk. 740 00:41:28,780 --> 00:41:29,820 It's all because of you. 741 00:41:30,160 --> 00:41:32,060 It's not Chloe you want to protect, it's yourself. 742 00:41:32,560 --> 00:41:33,720 I'm sorry, Mathieu. 743 00:42:07,140 --> 00:42:07,940 You'll see up there. 744 00:42:12,980 --> 00:42:15,150 How long did you think you could keep it a secret? 745 00:42:15,340 --> 00:42:16,580 I don't know what you mean. 746 00:42:16,780 --> 00:42:18,100 Mathieu is Chloé's half-brother. 747 00:42:19,140 --> 00:42:21,060 You found out from the lab the day before the murder. 748 00:42:24,960 --> 00:42:27,300 For two decades you've been with Leo Mills 749 00:42:27,500 --> 00:42:28,600 in his narcissistic project. 750 00:42:29,060 --> 00:42:30,320 The devil's share? 751 00:42:30,520 --> 00:42:31,720 I didn't know that. 752 00:42:33,380 --> 00:42:37,420 But when you found out, the anger, the feeling of betrayal, 753 00:42:37,620 --> 00:42:38,800 nausea must have overwhelmed you. 754 00:42:44,080 --> 00:42:46,290 Was killing Dr Mills really the only way out? 755 00:42:46,480 --> 00:42:47,160 Just be quiet. 756 00:42:55,580 --> 00:42:58,880 I can imagine that feeling of guilt that must have devastated you. 757 00:42:59,560 --> 00:43:01,900 Your daughter was sleeping with her biological brother. 758 00:43:02,320 --> 00:43:04,240 You failed to protect your child. 759 00:43:18,340 --> 00:43:21,390 Tell me, Adèle, what was the most violent thing for you? 760 00:43:21,590 --> 00:43:24,360 Discovering that Leo Mills, your mentor, your collaborator, 761 00:43:24,560 --> 00:43:26,640 was the worst bastard ever, or that your daughter was 762 00:43:26,840 --> 00:43:27,700 victim of your silence? 763 00:43:28,420 --> 00:43:29,680 Please be quiet. 764 00:43:34,840 --> 00:43:38,230 Why didn't you tell Chloe that Leo Mills was her father? 765 00:43:44,200 --> 00:43:46,080 We tell ourselves that sooner or later, we'll tell everything. 766 00:43:46,800 --> 00:43:49,500 We don't have the strength, so we postpone. 767 00:43:51,500 --> 00:43:54,860 And one day, it's too late. 768 00:43:58,060 --> 00:44:01,200 The damage is done, and there's no turning back. 769 00:44:01,620 --> 00:44:03,120 And that's why he had to be killed. 770 00:44:04,340 --> 00:44:06,600 You had to kill him like you erase a mistake. 771 00:44:10,960 --> 00:44:12,960 You are not responsible for this incest, Adèle. 772 00:44:14,480 --> 00:44:17,400 But how do we get out of this without Chloé suffering? 773 00:44:17,600 --> 00:44:19,060 By confessing. 774 00:44:29,440 --> 00:44:31,280 Chloe's DNA will do the talking. 775 00:44:32,080 --> 00:44:34,700 The truth is definitely sealed, Dr Lipman. 776 00:44:35,000 --> 00:44:36,620 And there's nothing you can do about it. 777 00:44:36,820 --> 00:44:42,040 Wait! Let me talk to him. Let me talk to him. 778 00:44:45,480 --> 00:44:47,280 I'll confess to her. 779 00:46:23,820 --> 00:46:25,200 A well-executed case. 780 00:46:25,400 --> 00:46:27,560 She'll get a taste of the trial, I'll take care of her. 781 00:46:28,400 --> 00:46:30,560 She deserves our sympathy, all the same. 782 00:46:31,760 --> 00:46:33,020 You have to arrest the culprits. 783 00:46:33,260 --> 00:46:34,300 Justice is my business. 784 00:46:34,680 --> 00:46:36,700 Then I finally meet the famous Cain. 785 00:46:37,140 --> 00:46:39,500 I was very curious to meet you too. 786 00:46:40,180 --> 00:46:42,640 Cain is the best cop I've ever met. 787 00:46:44,180 --> 00:46:47,580 Your son is also a very talented judge. 788 00:46:47,780 --> 00:46:49,100 He's got a lot going for him, apparently. 789 00:46:50,240 --> 00:46:54,000 If he took after me, I'd know, believe me. The proof, 790 00:46:54,190 --> 00:46:55,400 he never understood my humour. 791 00:46:58,100 --> 00:46:59,180 He appreciates mine. 792 00:46:59,640 --> 00:47:00,860 Ah, the beautiful friendship. 793 00:47:02,720 --> 00:47:04,260 One handicapped person isn't enough for you. 794 00:47:08,580 --> 00:47:11,580 Edouard's entry into the judiciary is undoubtedly the most important event in his life. 795 00:47:11,780 --> 00:47:12,680 only mistake of my life. 796 00:47:15,620 --> 00:47:18,280 We think we perpetuate ourselves through our sons. 797 00:47:19,940 --> 00:47:21,580 But nature decides otherwise. 798 00:47:24,340 --> 00:47:26,980 You should have tried sperm donation on 50 children. 799 00:47:27,820 --> 00:47:29,600 The probabilities are much higher. 800 00:47:30,900 --> 00:47:31,660 Sarcastic, too. 801 00:47:33,680 --> 00:47:35,100 I don't know where you get your friends. 802 00:47:37,600 --> 00:47:39,580 I think you'd better leave, Fred. 803 00:47:42,060 --> 00:47:43,160 Already? No more dinner? 804 00:47:43,620 --> 00:47:45,500 My son has a talent for disappointment. 805 00:47:58,620 --> 00:48:00,160 I told you this wasn't a good idea. 806 00:48:01,680 --> 00:48:03,720 It was very instructive, on the contrary. 807 00:48:06,240 --> 00:48:07,840 What image must you have of me? 808 00:48:10,500 --> 00:48:11,580 I'm sorry, Fred. 809 00:48:34,240 --> 00:48:36,550 Would you really go through with this protocol? 810 00:48:36,750 --> 00:48:40,220 Of this initiatory journey, rather. I understood that 811 00:48:40,420 --> 00:48:43,580 I would have been unable to impose this choice on my gametes. 812 00:48:43,820 --> 00:48:46,380 You mean your little commitment problem? 813 00:48:46,580 --> 00:48:49,350 And the fear of the big consequences? 814 00:48:49,550 --> 00:48:52,100 Added to the long list of my qualities. 815 00:49:01,660 --> 00:49:02,680 Well, I've... 816 00:49:03,840 --> 00:49:05,260 I've finished my report. 817 00:49:06,500 --> 00:49:07,880 The file is closed. 818 00:49:12,340 --> 00:49:13,420 I'm giving you your office back. 819 00:49:14,960 --> 00:49:16,760 You'll get used to it, you'll see. 820 00:49:17,240 --> 00:49:18,080 If you say so. 821 00:49:22,480 --> 00:49:24,580 I couldn't have done this without you. 822 00:49:26,640 --> 00:49:27,400 Thank you very much. 823 00:49:31,000 --> 00:49:37,020 I made a mistake, Fred. I could say that the 824 00:49:37,220 --> 00:49:38,980 judge made me betray you, and I'll accept that. 825 00:49:40,860 --> 00:49:41,800 But that's not true. 826 00:49:43,320 --> 00:49:44,320 I'm not assuming. 827 00:49:47,320 --> 00:49:49,080 If you only knew how sorry I am... 828 00:49:51,260 --> 00:49:53,260 I wish I could go back and erase everything. 829 00:49:55,780 --> 00:49:56,660 I know you do. 830 00:50:02,640 --> 00:50:03,740 I'm going to go home. 831 00:50:04,140 --> 00:50:04,940 I think you're right. 832 00:50:06,220 --> 00:50:08,380 I understand your disappointment, but it's better for you. 833 00:50:10,240 --> 00:50:10,940 It's better for me. 834 00:50:12,040 --> 00:50:13,440 And, for Legrand too. 835 00:50:17,320 --> 00:50:19,160 Always hiding behind your little finger. 836 00:50:21,460 --> 00:50:22,440 You'll never change. 61405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.