All language subtitles for Caïn.S06E08.A.Family.Affair.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,840 --> 00:00:22,840 (Music) 2 00:00:47,400 --> 00:00:49,580 What? Where are you? 3 00:00:51,100 --> 00:00:52,860 Don't move, we're on our way. 4 00:00:56,020 --> 00:00:57,920 I just got a report of a murder, and... 5 00:00:58,210 --> 00:01:00,500 - And what? - The culprit has turned himself in. 6 00:01:00,810 --> 00:01:02,680 Wonderful! This case will be solved quickly. 7 00:01:03,060 --> 00:01:04,120 Why the long face? 8 00:01:04,430 --> 00:01:05,770 It's Stunia who has confessed. 9 00:01:06,550 --> 00:01:07,550 What? 10 00:01:15,140 --> 00:01:16,820 Your niece and her boyfriend live there? 11 00:01:17,910 --> 00:01:18,920 Yes. 12 00:01:20,190 --> 00:01:22,290 When Emily called me this morning, she was panicking. 13 00:01:22,520 --> 00:01:25,000 Amalrik was attacking her. I arrived... 14 00:01:25,440 --> 00:01:26,610 Take your time. 15 00:01:27,540 --> 00:01:32,090 I tried to reason with him, but it was impossible. 16 00:01:33,970 --> 00:01:35,670 He was completely high, violent. 17 00:01:36,000 --> 00:01:37,440 He had a knife in his hand. 18 00:01:39,140 --> 00:01:40,580 Why didn't you call us? 19 00:01:41,500 --> 00:01:42,590 I couldn't. 20 00:01:47,490 --> 00:01:48,550 He jumped on me. 21 00:01:48,890 --> 00:01:50,470 He wanted to kill me and Emily. 22 00:01:51,860 --> 00:01:53,170 I had to defend myself. 23 00:01:57,100 --> 00:01:58,570 It was the only solution. 24 00:02:01,420 --> 00:02:03,070 What state was your niece in? 25 00:02:03,630 --> 00:02:05,400 She was terrified, screaming. 26 00:02:05,890 --> 00:02:08,090 She was trying to calm him down, but she couldn't. 27 00:02:10,960 --> 00:02:12,330 Was she on drugs too? 28 00:02:12,880 --> 00:02:14,410 No, she'd decided to quit. 29 00:02:14,570 --> 00:02:17,450 That's why she got back in touch with me, so I could help her kick the habit. 30 00:02:17,930 --> 00:02:20,560 Got back in touch? Had you lost contact? 31 00:02:20,890 --> 00:02:22,550 Everyone had lost contact with her. 32 00:02:22,880 --> 00:02:23,880 Even her father. 33 00:02:24,060 --> 00:02:25,080 And her mother? 34 00:02:25,820 --> 00:02:27,600 My sister Maria died 15 years ago. 35 00:02:28,580 --> 00:02:29,680 Breast cancer. 36 00:02:36,940 --> 00:02:38,410 The medical examiner has just arrived. 37 00:02:44,160 --> 00:02:46,310 I can't imagine being at a crime scene without you. 38 00:02:58,010 --> 00:03:00,580 I'd say the time of death was between 5:30 and 6:30 a.m. 39 00:03:01,410 --> 00:03:02,770 6:15 a.m. precisely. 40 00:03:03,760 --> 00:03:05,140 I stabbed him five times. 41 00:03:05,980 --> 00:03:07,000 That's a lot! 42 00:03:07,170 --> 00:03:08,940 It's going to be difficult to argue self-defense. 43 00:03:09,100 --> 00:03:10,300 I know, but it was either that or... 44 00:03:10,590 --> 00:03:12,790 I didn't have time to think about mitigating circumstances. 45 00:03:13,350 --> 00:03:15,690 The fatal blow was definitely the one to the jugular. 46 00:03:16,320 --> 00:03:18,610 Elizabeth, just to be clear, 47 00:03:19,190 --> 00:03:21,180 you're saying the murder took place at 6:15 a.m. 48 00:03:21,380 --> 00:03:23,040 But you called us at around 8:30 a.m. 49 00:03:23,540 --> 00:03:25,380 I know you like the company of dead people, 50 00:03:26,090 --> 00:03:28,490 but two hours of conversation with Amalrik's corpse is a long time. 51 00:03:30,180 --> 00:03:31,310 We were in shock. 52 00:03:34,420 --> 00:03:36,550 Tell me again what time your niece called you. 53 00:03:36,760 --> 00:03:37,760 Around 6 a.m. 54 00:03:38,200 --> 00:03:40,460 And 15 minutes later, you're there and you kill Amalrik. 55 00:03:41,320 --> 00:03:42,540 I live right next door. 56 00:03:45,380 --> 00:03:46,920 Okay, we'll check that with the cell phones. 57 00:03:47,150 --> 00:03:49,140 With the phone records, not the cell phones. 58 00:03:49,340 --> 00:03:52,560 Emily's cell phone was destroyed by Amalrik and Stunia's has vanished. 59 00:03:52,730 --> 00:03:54,910 We looked where you told us, but we didn't find anything. 60 00:03:55,120 --> 00:03:56,270 Are you kidding me? 61 00:03:57,670 --> 00:04:00,180 One cell phone destroyed, another one missing, that's a lot. 62 00:04:02,410 --> 00:04:05,370 Elizabeth, how far are you willing to go to save your niece? 63 00:04:07,170 --> 00:04:08,190 Look at me. 64 00:04:09,370 --> 00:04:14,220 Fred, since we've been working together, have I ever lied to you? 65 00:04:15,780 --> 00:04:17,500 I don't intend to start today. 66 00:04:17,940 --> 00:04:20,050 I'm not talking to the medical examiner. 67 00:04:22,350 --> 00:04:23,490 Answer my question. 68 00:04:23,770 --> 00:04:25,340 You have to face the facts: 69 00:04:26,510 --> 00:04:27,730 I committed murder. 70 00:04:29,220 --> 00:04:31,550 It can't be her. I'm sure it wasn't her. 71 00:04:32,820 --> 00:04:34,950 Then who? Her niece, Emily? 72 00:04:35,150 --> 00:04:37,040 Yes, she's taking the blame to protect her. 73 00:04:38,040 --> 00:04:40,440 If you're right, it's going to be tough to prove her innocence. 74 00:04:41,610 --> 00:04:43,370 Everything points to her. 75 00:04:43,520 --> 00:04:44,880 Where did the firefighters take Emily? 76 00:04:45,050 --> 00:04:46,060 To La Timone. 77 00:04:50,310 --> 00:04:52,590 I just lost my boyfriend. Can't this wait? 78 00:04:54,260 --> 00:04:56,460 A boyfriend who, last we heard, wanted to kill you. 79 00:04:57,440 --> 00:04:58,940 Emily, try to remember. 80 00:04:59,450 --> 00:05:00,960 Why did Amalrik become violent? 81 00:05:02,300 --> 00:05:03,940 I don't know. We had an argument. 82 00:05:04,070 --> 00:05:05,060 About what? 83 00:05:05,580 --> 00:05:07,830 It must have been important for him to threaten you with a knife. 84 00:05:08,490 --> 00:05:10,160 Did you say something he didn't like? 85 00:05:10,630 --> 00:05:12,080 Something like, “My steak is overcooked” 86 00:05:12,860 --> 00:05:15,500 or “Clean up, it's your turn”? 87 00:05:16,240 --> 00:05:18,060 - Did you want to leave him? - No, that's ridiculous. 88 00:05:18,270 --> 00:05:19,980 So you attacked him and he defended himself. 89 00:05:20,170 --> 00:05:21,820 I don't know, I don't remember. 90 00:05:21,990 --> 00:05:23,200 Yeah, because you were high too. 91 00:05:24,550 --> 00:05:26,870 I don't do drugs anymore. I'm in rehab. 92 00:05:27,690 --> 00:05:29,830 Right, sorry, I forgot. 93 00:05:30,860 --> 00:05:32,980 That's handy with a junkie boyfriend. 94 00:05:34,190 --> 00:05:35,950 Another one who thinks I'm an idiot. 95 00:05:38,580 --> 00:05:40,930 Your boyfriend, Amalrik, wants to kill you, 96 00:05:41,510 --> 00:05:43,800 and you can't remember why you got into a fight. 97 00:05:44,080 --> 00:05:46,460 You keep saying, “I don't know, I can't remember,” 98 00:05:46,650 --> 00:05:50,000 but the only thing you're sure of is that Stunia killed Amalrik. 99 00:05:50,190 --> 00:05:51,200 Is that right? 100 00:05:52,300 --> 00:05:53,420 I'm innocent. 101 00:05:54,360 --> 00:05:55,420 I'm not lying. 102 00:05:57,840 --> 00:05:58,990 I hope so for you. 103 00:06:00,250 --> 00:06:02,660 Because I don't give a damn about you and your boyfriend, 104 00:06:02,900 --> 00:06:04,920 but I care a lot about Elizabeth. 105 00:06:10,360 --> 00:06:11,460 Emily, honey. 106 00:06:11,710 --> 00:06:12,710 What are you doing here? 107 00:06:16,500 --> 00:06:19,750 Captain Cain, Lieutenant Borel. We're the ones who called you. 108 00:06:21,600 --> 00:06:23,080 What exactly happened? 109 00:06:23,800 --> 00:06:25,120 Elizabeth killed Amalrik. 110 00:06:26,640 --> 00:06:28,580 He went crazy, he wanted to kill me. 111 00:06:30,490 --> 00:06:31,700 But you don't care. 112 00:06:32,660 --> 00:06:34,230 Why are you saying this? 113 00:06:34,570 --> 00:06:36,310 I don't want to see you. Leave me alone. 114 00:06:39,170 --> 00:06:40,690 What a lovely reunion! 115 00:06:44,340 --> 00:06:46,580 I haven't seen her in six months, I didn't recognize her. 116 00:06:47,450 --> 00:06:50,280 Emily was 12 when her mother died. 117 00:06:51,560 --> 00:06:54,620 At first, I tried to fill the void left by Maria, but I couldn't. 118 00:06:55,590 --> 00:06:58,080 Little by little, our relationship deteriorated. 119 00:06:58,700 --> 00:07:00,140 Emily grew distant from me. 120 00:07:02,230 --> 00:07:04,380 It was only recently that she became close to Elizabeth. 121 00:07:05,360 --> 00:07:06,650 But she's an adult now, right? 122 00:07:07,220 --> 00:07:08,220 On paper. 123 00:07:08,360 --> 00:07:10,430 In reality, my daughter has never been able to settle down, 124 00:07:10,620 --> 00:07:12,300 get a job, or find an apartment. 125 00:07:13,860 --> 00:07:14,990 It's all because of drugs. 126 00:07:15,660 --> 00:07:16,880 I've tried everything. 127 00:07:17,040 --> 00:07:19,550 I have a biology lab, but I couldn't get her off drugs. 128 00:07:20,100 --> 00:07:21,400 And now look at the result. 129 00:07:22,040 --> 00:07:23,470 Elizabeth is accused of murder. 130 00:07:27,380 --> 00:07:30,900 Elizabeth isn't accused of murder, she's confessing to murder, there's a difference. 131 00:07:31,740 --> 00:07:35,060 And for now, apart from her confession, there's no proof that she killed Amalrik. 132 00:07:38,060 --> 00:07:39,240 Then, who did? 133 00:07:40,300 --> 00:07:42,190 She's probably trying to protect someone. 134 00:07:42,960 --> 00:07:44,110 You mean Emily? 135 00:07:45,210 --> 00:07:46,570 You read my mind. 136 00:08:12,020 --> 00:08:13,120 Elizabeth! 137 00:08:14,140 --> 00:08:15,250 It's nice of you to come. 138 00:08:17,180 --> 00:08:18,240 I'm sorry. 139 00:08:18,730 --> 00:08:19,770 It'll be okay. 140 00:08:21,090 --> 00:08:22,600 I told you to be careful. 141 00:08:23,440 --> 00:08:25,390 I did, you know that, don't blame me now. 142 00:08:26,670 --> 00:08:28,280 We all have our ways of helping Emily. 143 00:08:29,030 --> 00:08:32,130 Did it upset you that Emily got back in touch with Elizabeth? 144 00:08:32,560 --> 00:08:34,330 She only did it because she needed money. 145 00:08:34,610 --> 00:08:36,080 No, it was to wean herself off it. 146 00:08:36,480 --> 00:08:38,820 No, you wanted to convince her to quit, 147 00:08:39,320 --> 00:08:40,570 but she didn't want to. 148 00:08:41,280 --> 00:08:42,820 You always want to save people. 149 00:08:43,320 --> 00:08:44,470 What should I have done? 150 00:08:45,630 --> 00:08:47,070 Not answer her calls? 151 00:08:51,150 --> 00:08:52,570 Is that what you're still doing today? 152 00:08:53,270 --> 00:08:54,560 Helping Emily? 153 00:08:55,340 --> 00:08:56,520 What do you mean? 154 00:08:56,750 --> 00:08:59,200 It's unbearable to know that you might be wrongly accusing yourself. 155 00:09:02,420 --> 00:09:04,300 You also tried to save your sister, 156 00:09:04,510 --> 00:09:05,790 but you didn't succeed. 157 00:09:06,590 --> 00:09:09,820 You know what I'll miss most when I'm behind bars, Captain? 158 00:09:11,410 --> 00:09:13,620 Your ability to play midwife to family secrets. 159 00:09:14,640 --> 00:09:16,520 Boss, we have a witness. 160 00:09:17,190 --> 00:09:18,380 The neighbor downstairs. 161 00:09:19,630 --> 00:09:22,460 She has proof that Stunia left her home at the time she said she did. 162 00:09:25,980 --> 00:09:27,510 “It's 6 a.m., I have to leave urgently. 163 00:09:27,670 --> 00:09:30,730 Sorry about the croissants and have a nice day. Stunia.” 164 00:09:33,650 --> 00:09:37,080 When you're called urgently by someone in danger, 165 00:09:37,260 --> 00:09:40,190 do you have time to think about your neighbor's croissants? 166 00:09:41,090 --> 00:09:43,660 It's obvious you've never tasted the croissants from my bakery. 167 00:09:44,180 --> 00:09:48,560 I recognize your sense of humor when all seems lost. 168 00:09:48,820 --> 00:09:50,600 If laughter is all I have left... 169 00:09:50,900 --> 00:09:52,500 He who laughs last laughs longest. 170 00:10:11,570 --> 00:10:12,640 This is terrible! 171 00:10:13,130 --> 00:10:15,280 Dr. Stunia means so much to me. 172 00:10:15,820 --> 00:10:19,100 Yes, I know. She looks after you, she takes care of you, 173 00:10:19,660 --> 00:10:21,120 she even brings you croissants. 174 00:10:21,290 --> 00:10:23,370 No, I bring the croissants. 175 00:10:23,920 --> 00:10:25,250 I get up at dawn every day. 176 00:10:25,560 --> 00:10:26,880 You know what it's like to be old! 177 00:10:27,230 --> 00:10:28,320 No. 178 00:10:29,870 --> 00:10:32,110 Every morning when I leave, I buy croissants 179 00:10:32,310 --> 00:10:33,790 and leave them outside her door. 180 00:10:34,840 --> 00:10:39,590 Except this morning, when you found this note under the door. 181 00:10:39,900 --> 00:10:41,160 What time exactly? 182 00:10:41,540 --> 00:10:44,720 Around 7:30, but she left it at 6. 183 00:10:45,040 --> 00:10:46,760 It had been there for a while. 184 00:10:47,530 --> 00:10:52,100 Did you hear Elizabeth slip the note under the door? 185 00:10:52,260 --> 00:10:53,260 No. 186 00:10:54,440 --> 00:10:55,690 She's the ideal neighbor. 187 00:10:56,180 --> 00:10:58,440 So discreet that you wonder if she's alive. 188 00:11:00,340 --> 00:11:03,960 You have a rather direct way of describing discreet people! 189 00:11:04,480 --> 00:11:07,100 Isn't that how you grill criminals? 190 00:11:07,330 --> 00:11:08,440 Exactly. 191 00:11:09,500 --> 00:11:11,240 Josiane, thank you for your cooperation. 192 00:11:11,490 --> 00:11:13,340 If there's anything I can do for Stunia, 193 00:11:13,530 --> 00:11:14,710 you can count on me. 194 00:11:50,520 --> 00:11:54,580 Borel, get the CCTV footage from 32 Michelet Street. 195 00:11:55,940 --> 00:11:59,610 If Stunia went that way, we might have a chance of seeing her. 196 00:12:12,470 --> 00:12:13,640 What are you doing here? 197 00:12:15,300 --> 00:12:16,930 I wanted to see where my daughter lived. 198 00:12:17,890 --> 00:12:19,830 - Is that hers? - Yes. 199 00:12:20,050 --> 00:12:22,140 It was the last gift she accepted from me two years ago. 200 00:12:23,330 --> 00:12:24,420 See! 201 00:12:24,980 --> 00:12:27,840 If she kept it, it means she hasn't completely cut you out of her life. 202 00:12:32,010 --> 00:12:33,790 Do you know how long she's been living here? 203 00:12:35,730 --> 00:12:37,290 According to Stunia, six months. 204 00:12:39,580 --> 00:12:43,240 Maybe Emily moved here to be closer to her aunt. 205 00:12:44,590 --> 00:12:46,130 Elizabeth lives just around the corner. 206 00:12:47,300 --> 00:12:48,820 You can see her building from there. 207 00:12:55,680 --> 00:12:58,440 If you go through that hole in the fence, it's even closer on foot. 208 00:12:59,850 --> 00:13:02,320 That way you don't have to take the car, drive up the hill, and deal with the curves. 209 00:13:04,360 --> 00:13:06,490 Do you think Stunia could have made it up that hill? 210 00:13:07,320 --> 00:13:08,440 She's athletic, isn't she? 211 00:13:13,030 --> 00:13:14,200 Do you agree with me? 212 00:13:14,460 --> 00:13:15,460 Go on. 213 00:13:15,900 --> 00:13:19,500 If Stunia had wanted to make a quick trip to drop the note at her neighbor's house, 214 00:13:19,620 --> 00:13:21,550 that's the way she would have gone. 215 00:13:25,930 --> 00:13:29,960 You realize that helping me clear Elizabeth's name 216 00:13:30,150 --> 00:13:31,610 means accusing your daughter, right? 217 00:13:31,840 --> 00:13:32,840 No. 218 00:13:35,140 --> 00:13:36,760 I'm looking for the truth, just like you. 219 00:13:41,020 --> 00:13:42,860 I hear your arguments, but you don't have much 220 00:13:43,040 --> 00:13:44,530 to contradict Stunia's story. 221 00:13:46,580 --> 00:13:49,760 Elizabeth had two hours to make herself look like the perfect culprit, 222 00:13:50,480 --> 00:13:52,010 destroy evidence, and fabricate more. 223 00:13:52,220 --> 00:13:53,480 Give us at least two days. 224 00:13:53,970 --> 00:13:55,800 Two days to set the record straight. 225 00:13:55,990 --> 00:13:58,280 You're assuming that everything you discover is false. 226 00:13:58,490 --> 00:14:02,280 Aren't you afraid that your closeness to Stunia will prevent you from being objective? 227 00:14:03,100 --> 00:14:04,180 Why do you say that? 228 00:14:04,680 --> 00:14:06,130 You say she's protecting her niece, 229 00:14:06,790 --> 00:14:10,290 but can you even consider the possibility that Stunia is guilty? 230 00:14:11,770 --> 00:14:14,050 It sounds like you're bothered by the idea that she might be innocent. 231 00:14:14,200 --> 00:14:15,200 No. 232 00:14:16,840 --> 00:14:19,000 I just got ahold of Stunia's cell phone provider. 233 00:14:19,190 --> 00:14:21,990 Her phone stopped transmitting after she called the police, 234 00:14:22,750 --> 00:14:24,630 as if it had been deliberately turned off. 235 00:14:25,120 --> 00:14:26,580 You wanted proof, here it is. 236 00:14:27,640 --> 00:14:29,380 Elizabeth and Emily lied to us. 237 00:14:30,690 --> 00:14:32,600 Let me confront them and you'll get a confession. 238 00:14:33,200 --> 00:14:34,670 Let's see how it goes. 239 00:14:38,070 --> 00:14:39,080 Fred, 240 00:14:40,880 --> 00:14:44,110 I rarely agree with the judge, but he's right about one thing. 241 00:14:44,420 --> 00:14:47,310 We love Stunia and we want to save her at all costs. 242 00:14:47,510 --> 00:14:49,270 - We have to be careful. - Careful about what? 243 00:14:49,670 --> 00:14:50,670 Our emotions. 244 00:14:51,340 --> 00:14:55,120 We can't risk them turning against us or against her. 245 00:14:55,840 --> 00:14:57,620 Could Mirabeau make you doubt me? 246 00:14:58,140 --> 00:14:59,140 No. 247 00:15:07,680 --> 00:15:09,470 Where were you when you called your aunt? 248 00:15:11,000 --> 00:15:12,070 Try and remember. 249 00:15:12,220 --> 00:15:14,190 Amalrik is after you, he's coming for you. 250 00:15:14,800 --> 00:15:15,820 I'm not sure. 251 00:15:17,130 --> 00:15:19,640 You were there, at the edge of the cliff. 252 00:15:19,950 --> 00:15:21,000 Yes, that's right. 253 00:15:24,660 --> 00:15:28,480 Except that to get away, you had to run past Amalrik. 254 00:15:29,380 --> 00:15:30,530 Is that where you fought? 255 00:15:31,700 --> 00:15:33,230 I don't know. I don't remember. 256 00:15:33,400 --> 00:15:34,610 I don't know, I don't remember... 257 00:15:35,360 --> 00:15:36,900 It's time to say something else, Emily. 258 00:15:37,080 --> 00:15:38,950 I'm starting to wonder if it wasn't you chasing Amalrik, 259 00:15:39,080 --> 00:15:40,110 and not the other way around. 260 00:15:43,000 --> 00:15:45,350 Who has the knife at that moment? Him or you? 261 00:15:45,550 --> 00:15:47,090 - Stop harassing her. - Who is it? 262 00:15:47,260 --> 00:15:48,280 It's him. 263 00:15:48,540 --> 00:15:49,870 It's him. Are you sure? 264 00:15:51,300 --> 00:15:52,790 Why didn't you call the police? 265 00:15:53,470 --> 00:15:54,500 Elizabeth is a coroner. 266 00:15:55,220 --> 00:15:56,840 She deals with the dead, not the living. 267 00:15:57,520 --> 00:15:58,700 You know what I think? 268 00:15:59,470 --> 00:16:02,020 I think that when you called your aunt, Amalrik was already dead. 269 00:16:02,190 --> 00:16:04,420 - No, that's not true. - Yes, he was dead because you killed him. 270 00:16:04,590 --> 00:16:06,770 - No, I didn't. - Stop, Fred! 271 00:16:07,660 --> 00:16:08,700 I'm guilty. 272 00:16:08,840 --> 00:16:10,560 How many times do I have to tell you? 273 00:16:10,720 --> 00:16:11,730 Let go of me! 274 00:16:15,110 --> 00:16:17,200 Okay, you called your aunt for help at 6 a.m., 275 00:16:18,600 --> 00:16:19,880 then you sent her two texts. 276 00:16:20,140 --> 00:16:21,510 What was in those texts 277 00:16:22,390 --> 00:16:24,570 that made you decide to get rid of the cell phones? 278 00:16:24,850 --> 00:16:25,860 What did they say? 279 00:16:26,520 --> 00:16:27,760 Did you confess to murder? 280 00:16:28,510 --> 00:16:29,860 Were you wondering what were the risks? 281 00:16:30,530 --> 00:16:31,590 Were you panicking? 282 00:16:32,000 --> 00:16:33,050 Answer me! 283 00:16:34,720 --> 00:16:35,800 Signs of withdrawal. 284 00:16:37,420 --> 00:16:39,710 A sign that your defenses are cracking. 285 00:16:40,720 --> 00:16:42,400 I don't want you anywhere near her. 286 00:16:42,840 --> 00:16:44,750 I don't want you to hurt her anymore. 287 00:16:50,570 --> 00:16:52,290 Where did you hurt yourself, Elizabeth? 288 00:16:54,450 --> 00:16:58,830 Climbing over the barbed wire to sneak back home on foot 289 00:16:59,480 --> 00:17:01,070 and leave the note with the neighbor? 290 00:17:07,450 --> 00:17:10,670 I'm going to stop hounding the living to get information out of the dead. 291 00:17:11,060 --> 00:17:14,400 You and I have an appointment with Lucie at the coroner's office. 292 00:17:18,010 --> 00:17:20,270 Let's start with the toxicology results. 293 00:17:20,960 --> 00:17:22,980 Our two lovebirds were under the influence of drugs. 294 00:17:23,300 --> 00:17:24,550 Heroin for both of them, 295 00:17:25,020 --> 00:17:27,370 with a little something extra for Emily, 296 00:17:27,790 --> 00:17:30,390 namely a new molecule intended for withdrawal, 297 00:17:30,540 --> 00:17:31,850 found in Tapex, 298 00:17:32,450 --> 00:17:35,150 a new drug that has just arrived on the French market. 299 00:17:36,480 --> 00:17:37,990 I don't understand your niece. 300 00:17:38,620 --> 00:17:41,230 She's taking heroin and at the same time a drug to stop taking heroin. 301 00:17:41,870 --> 00:17:43,000 It's called a relapse. 302 00:17:44,790 --> 00:17:46,340 Can I take a look at the test results? 303 00:17:50,160 --> 00:17:52,440 Isn't that the drug you prescribed her? 304 00:17:54,380 --> 00:17:55,420 Yes, it is. 305 00:17:56,060 --> 00:17:58,250 Borel, find the prescription and check everything. 306 00:17:59,250 --> 00:18:03,820 In any case, relapse or not, Emily was high that night. 307 00:18:04,960 --> 00:18:07,720 Enough to lose control, perhaps, Doctor? 308 00:18:07,980 --> 00:18:08,980 Quite possibly. 309 00:18:10,330 --> 00:18:14,820 I can tell that the knife wounds were inflicted erratically. 310 00:18:15,280 --> 00:18:17,300 As if the killer wasn't in his or her right mind? 311 00:18:18,740 --> 00:18:20,030 Go on, I'm loving this. 312 00:18:21,650 --> 00:18:25,120 I can also say with certainty that the blows were delivered by a left-handed person. 313 00:18:25,550 --> 00:18:28,870 The blade clearly penetrated the tissue from left to right. 314 00:18:29,360 --> 00:18:31,730 Elizabeth, are you left-handed or right-handed? 315 00:18:31,890 --> 00:18:32,920 Right-handed. 316 00:18:36,550 --> 00:18:38,110 One last thing, Doctor. 317 00:18:38,790 --> 00:18:40,280 What about DNA results? 318 00:18:41,350 --> 00:18:44,320 If we did find Stunia's DNA on the murder weapon, 319 00:18:44,510 --> 00:18:46,790 there's no trace of it on Amalrik's body. 320 00:18:48,590 --> 00:18:52,400 Right-handed, no DNA on the victim, this is a real dead end. 321 00:18:53,010 --> 00:18:54,710 What are you going to come up with now? 322 00:18:55,880 --> 00:18:57,890 That you beat him up in a krav maga fight? 323 00:18:58,280 --> 00:18:59,920 That you learned how to throw knives? 324 00:19:02,580 --> 00:19:04,510 Checkmate, Elizabeth Stunia. 325 00:19:05,700 --> 00:19:07,700 A quick sketch is better than a long speech. 326 00:19:08,220 --> 00:19:10,000 I can even do it in 3D. 327 00:19:11,520 --> 00:19:13,470 Borel, would you mind playing Amalrik? 328 00:19:20,920 --> 00:19:22,990 From left to right. 329 00:19:25,080 --> 00:19:26,590 That's how it happened. 330 00:19:32,190 --> 00:19:33,480 Amalrik had an earring 331 00:19:33,620 --> 00:19:36,990 on which you must have found my DNA, Doctor. 332 00:19:41,070 --> 00:19:43,470 Indeed, Amalrik's ears are pierced. 333 00:19:43,870 --> 00:19:45,170 Did you do a DNA test? 334 00:19:46,760 --> 00:19:48,470 No, there were no tests. 335 00:19:49,370 --> 00:19:50,720 Do them immediately. 336 00:19:52,540 --> 00:19:54,710 What were you saying earlier, Captain? 337 00:20:06,700 --> 00:20:08,900 You're being filmed 24/7, 338 00:20:09,550 --> 00:20:12,280 so if you feel like talking or coming up with a new plan, 339 00:20:12,430 --> 00:20:13,490 don't hesitate. 340 00:20:13,720 --> 00:20:14,860 It'll save me time. 341 00:21:00,340 --> 00:21:04,360 The forensic team found Stunia's DNA on Amalrik's earring. 342 00:21:05,040 --> 00:21:07,730 We have to face facts, Stunia is undoubtedly guilty. 343 00:21:08,750 --> 00:21:11,890 No, Stunia knows exactly how I think. 344 00:21:12,320 --> 00:21:13,970 She planned everything and covered all her bases. 345 00:21:14,440 --> 00:21:16,420 She may be one or two steps ahead, but that's all. 346 00:21:16,930 --> 00:21:20,040 If we consider the incriminating evidence to be the result of her manipulation, 347 00:21:20,650 --> 00:21:22,390 we're not going to get anywhere. 348 00:21:22,710 --> 00:21:24,110 Because you don't know her. 349 00:21:24,260 --> 00:21:26,200 You don't know what she's capable of when she loves someone. 350 00:21:26,420 --> 00:21:27,420 That's what I'm saying. 351 00:21:27,590 --> 00:21:29,770 Why not consider that she might kill out of love for her niece? 352 00:21:29,980 --> 00:21:31,710 Because I don't believe it for a second. 353 00:21:31,990 --> 00:21:34,220 Even Emily's father thinks she's wrongly accused herself. 354 00:21:34,600 --> 00:21:36,830 We're not going to give up on her, are we? 355 00:21:37,840 --> 00:21:38,840 Lucie, for God's sake! 356 00:21:39,440 --> 00:21:41,900 For now, all I see is that we have nothing. 357 00:21:42,410 --> 00:21:43,860 But the investigation is ongoing. 358 00:21:45,280 --> 00:21:46,450 Say what you think. 359 00:21:47,160 --> 00:21:49,940 Love is right, we're biased. 360 00:21:53,750 --> 00:21:56,480 I'm very happy for your feelings for each other, 361 00:21:57,030 --> 00:21:58,710 and you have the right to be blind in love, 362 00:21:58,880 --> 00:22:00,970 but not to lack discernment at work. 363 00:22:02,150 --> 00:22:03,150 You're mixing everything up, 364 00:22:04,010 --> 00:22:06,200 and I won't allow you to insinuate anything about our private lives. 365 00:22:06,660 --> 00:22:09,640 Admit that you agree with Love for the wrong reasons. 366 00:22:09,810 --> 00:22:11,740 You're going too far. Take back what you said. 367 00:22:13,300 --> 00:22:14,800 Okay, I take it back. 368 00:22:16,340 --> 00:22:17,880 I got Stunia's prescription. 369 00:22:18,260 --> 00:22:19,940 No Tapex prescribed. 370 00:22:49,470 --> 00:22:50,470 Go with him. 371 00:22:52,090 --> 00:22:53,260 Borel, that's an order! 372 00:22:57,330 --> 00:22:58,370 I'm coming with you. 373 00:22:59,580 --> 00:23:01,240 Did Lucie ask you to keep an eye on me? 374 00:23:01,400 --> 00:23:02,400 Yes. 375 00:23:02,640 --> 00:23:04,910 But I also think Stunia doesn't deserve what's happening to her. 376 00:23:05,360 --> 00:23:06,550 Welcome aboard. 377 00:23:06,800 --> 00:23:09,310 I hope you've got a strong stomach because it's going to be a bumpy ride. 378 00:23:09,460 --> 00:23:12,400 Lucie and the judge are sure to stir up a storm. 379 00:23:18,140 --> 00:23:19,180 I'm sorry. 380 00:23:20,560 --> 00:23:22,140 The situation is already complicated, 381 00:23:22,300 --> 00:23:24,280 and if our relationship is going to confuse everything... 382 00:23:25,430 --> 00:23:27,070 Don't be like him, don't mix everything up. 383 00:23:27,300 --> 00:23:28,480 I'm the one mixing everything up? 384 00:23:29,300 --> 00:23:33,100 It's not easy being where I am, between you two in your relationship. 385 00:23:33,740 --> 00:23:34,860 I'm doing my best. 386 00:23:37,740 --> 00:23:39,320 Why did I accept this job? 387 00:23:39,940 --> 00:23:41,060 I didn't want it. 388 00:23:41,390 --> 00:23:42,560 You're doing it perfectly. 389 00:23:43,920 --> 00:23:46,580 You're authoritative without taking advantage, and you're fair. 390 00:23:46,980 --> 00:23:48,040 Don't doubt yourself. 391 00:23:49,130 --> 00:23:51,480 Don't let Cain drag you down into his bottomless pit. 392 00:23:54,530 --> 00:23:55,740 I'm happy with you. 393 00:23:57,700 --> 00:24:01,160 You're the reason I'm holding on, I don't want to lose you. 394 00:24:02,770 --> 00:24:03,780 Me neither. 395 00:24:09,780 --> 00:24:11,070 Tapex, you say? 396 00:24:13,590 --> 00:24:15,160 You say Stunia gave her that? 397 00:24:15,580 --> 00:24:16,580 Does that surprise you? 398 00:24:16,770 --> 00:24:19,640 These are molecules that can have quite serious side effects. 399 00:24:20,370 --> 00:24:22,400 Extrapyramidal syndrome, dyskinesia. 400 00:24:23,660 --> 00:24:26,770 I mean, delusions, paranoia. 401 00:24:27,780 --> 00:24:29,270 If this medication is so delicate, 402 00:24:29,440 --> 00:24:32,580 why would Stunia have taken the risk of giving it to your daughter? 403 00:24:34,850 --> 00:24:36,760 Would you have taken that risk? 404 00:24:37,320 --> 00:24:38,370 No. 405 00:24:40,490 --> 00:24:44,280 Elizabeth must have controlled the doses, or else... 406 00:24:44,680 --> 00:24:45,680 Yes? 407 00:24:46,280 --> 00:24:49,240 Emily got them on her own to increase the effects of her drugs. 408 00:24:49,420 --> 00:24:51,160 Can you buy this medication without a prescription? 409 00:24:51,320 --> 00:24:52,970 No, it's a prescription drug. 410 00:24:55,940 --> 00:24:58,340 I know some pharmacists if you want to check. 411 00:24:59,470 --> 00:25:01,270 Can my lieutenant use your computer? 412 00:25:01,420 --> 00:25:02,610 Of course, please go ahead. 413 00:25:09,440 --> 00:25:10,550 That's interesting. 414 00:25:10,740 --> 00:25:14,320 Tapex has just been banned in the United States following a murder trial. 415 00:25:14,890 --> 00:25:18,760 The perpetrator was found not guilty by reason of insanity because he was under its influence. 416 00:25:19,020 --> 00:25:21,610 What a great idea to give her that drug. 417 00:25:23,040 --> 00:25:24,350 I'm glad I came to see you. 418 00:25:26,490 --> 00:25:28,000 Can I ask you to help me again? 419 00:25:28,230 --> 00:25:30,960 To attend an interrogation with your expert eye. 420 00:25:31,120 --> 00:25:32,120 With pleasure. 421 00:25:32,990 --> 00:25:34,440 I'm at your disposal. 422 00:25:41,680 --> 00:25:44,330 Did Stunia tell you about her relationship with Emily? 423 00:25:45,560 --> 00:25:46,590 No. 424 00:25:47,520 --> 00:25:49,010 Things are complicated between us too. 425 00:25:49,490 --> 00:25:53,120 Maria's sudden disappearance shattered the balance of our family. 426 00:25:54,560 --> 00:25:57,190 Elizabeth, Emily, and I all felt guilty. 427 00:25:58,070 --> 00:26:01,530 I'm convinced that Elizabeth would have unconsciously preferred me to disappear 428 00:26:01,680 --> 00:26:03,410 rather than her sister, 429 00:26:04,690 --> 00:26:05,700 and Emily too. 430 00:26:06,910 --> 00:26:07,980 Better me than her mother. 431 00:26:08,690 --> 00:26:10,360 Conflicting emotions. 432 00:26:13,440 --> 00:26:16,290 We were all left alone with our pain. 433 00:26:18,250 --> 00:26:19,960 Things will fall back into place. 434 00:26:20,800 --> 00:26:21,840 I'm here for that. 435 00:26:30,360 --> 00:26:33,170 If you're sure you prescribed this substitute to your niece, 436 00:26:33,360 --> 00:26:36,730 how come it's not on the prescription you gave her? 437 00:26:37,260 --> 00:26:38,820 I gave her a box myself. 438 00:26:39,700 --> 00:26:40,860 Hand to hand? 439 00:26:42,530 --> 00:26:43,620 I don't believe you. 440 00:26:44,380 --> 00:26:45,530 Who gave you this medication? 441 00:26:45,720 --> 00:26:46,720 I don't remember. 442 00:26:46,820 --> 00:26:48,640 Did you sweet-talk a pharmacist to get it? 443 00:26:48,850 --> 00:26:50,970 Emily, you couldn't have taken this medication by accident. 444 00:26:51,160 --> 00:26:52,770 Stop, I don't even know what it looks like. 445 00:26:52,910 --> 00:26:54,520 Then how do you explain that it was found in your blood? 446 00:26:54,750 --> 00:26:56,150 I don't know. That's your job, isn't it? 447 00:26:57,600 --> 00:27:02,200 Elizabeth, you had never heard of Tapex before the autopsy, 448 00:27:02,350 --> 00:27:03,640 otherwise you would have had a defense. 449 00:27:04,800 --> 00:27:06,110 But you don't have any. 450 00:27:07,640 --> 00:27:09,380 That means you didn't prescribe it. 451 00:27:09,560 --> 00:27:10,880 It means someone else did. 452 00:27:12,730 --> 00:27:14,930 It was the first time you wanted to get sober, right? 453 00:27:15,150 --> 00:27:18,200 Did you see other doctors or someone else before turning to Stunia? 454 00:27:20,070 --> 00:27:21,070 I can't take it anymore. 455 00:27:31,320 --> 00:27:33,720 Were you behind the window? 456 00:27:34,740 --> 00:27:36,030 Your methods, always. 457 00:27:36,250 --> 00:27:37,250 I should have known. 458 00:27:37,420 --> 00:27:38,800 I'm sorry, I didn't warn you. 459 00:27:38,960 --> 00:27:41,760 Why are you putting us through this? Don't you think we're suffering enough already? 460 00:27:42,150 --> 00:27:45,180 I wanted your opinion, the perspective of a father, a brother-in-law, 461 00:27:45,810 --> 00:27:46,860 a healthcare professional. 462 00:27:47,030 --> 00:27:48,570 You said you were looking for the truth. 463 00:27:48,860 --> 00:27:52,300 I'm just trying to find out who's lying, Elizabeth or Emily. 464 00:27:52,570 --> 00:27:53,640 And when all is said... 465 00:27:53,920 --> 00:27:56,500 Are you asking me to choose between Emily and Elizabeth? 466 00:27:56,940 --> 00:27:59,830 - That's awful. - Liar! You're enjoying this. 467 00:28:00,090 --> 00:28:01,130 You didn't have to come. 468 00:28:01,460 --> 00:28:02,580 I was tricked. 469 00:28:02,750 --> 00:28:04,120 I came to help you. Both of you. 470 00:28:04,350 --> 00:28:06,380 I don't think it's a good idea for you to get involved in this. 471 00:28:07,180 --> 00:28:08,860 I don't want your help. Do you hear me? 472 00:28:09,260 --> 00:28:10,540 He's the one who should be locked up! 473 00:28:10,710 --> 00:28:11,900 Stop, please, Emily. 474 00:28:12,060 --> 00:28:13,060 Why? 475 00:28:14,050 --> 00:28:15,070 Go on, Emily. 476 00:28:15,230 --> 00:28:16,920 What did he do to make you hate him so much? 477 00:28:19,140 --> 00:28:20,160 Did he kill Amalrik? 478 00:28:20,300 --> 00:28:23,860 Fred, turning us against each other won't change what happened. 479 00:28:24,150 --> 00:28:25,290 You have my confession. 480 00:28:25,410 --> 00:28:28,590 He tried to kidnap me to force me into a clinic in Switzerland two years ago. 481 00:28:42,210 --> 00:28:45,640 Why is it so hard for you three to tell me the truth? 482 00:28:46,240 --> 00:28:48,540 Do you love each other or hate each other? 483 00:28:49,780 --> 00:28:51,730 I didn't realize how distressed Sylvain was. 484 00:28:52,740 --> 00:28:54,950 Everything he had gone through to try to save his daughter. 485 00:28:55,290 --> 00:28:56,660 It could have been him, right? 486 00:28:58,060 --> 00:28:59,840 He could have murdered Amalrik. 487 00:29:00,230 --> 00:29:01,520 - No. - I know you know. 488 00:29:01,770 --> 00:29:04,220 Say yes and think about it. You can be free in a minute. 489 00:29:05,100 --> 00:29:06,920 You asked me to tell the truth, 490 00:29:07,280 --> 00:29:08,990 and now you're asking me to lie? 491 00:29:09,900 --> 00:29:10,900 Emily lost her mother. 492 00:29:11,640 --> 00:29:14,160 Don't count on me to make her lose her father too. 493 00:29:16,610 --> 00:29:19,180 When are you going to stop paying for your sister's death? 494 00:29:19,980 --> 00:29:21,290 You're not guilty of anything. 495 00:29:22,090 --> 00:29:23,080 Yes, I am. 496 00:29:25,680 --> 00:29:27,070 I killed Amalrik. 497 00:29:39,400 --> 00:29:40,640 You were wrong. 498 00:29:41,000 --> 00:29:43,450 Sylvain is sincere. I was with him behind the two-way mirror. 499 00:29:43,590 --> 00:29:45,000 This man loves his daughter, it's obvious. 500 00:29:45,310 --> 00:29:46,940 What's obvious is that he's lying to us. 501 00:29:48,300 --> 00:29:50,100 He had his daughter kidnapped. 502 00:29:50,360 --> 00:29:51,800 Why wouldn't Emily be lying? 503 00:29:52,530 --> 00:29:55,450 Sylvain would have spent all his time accusing his daughter to clear his name? 504 00:29:55,840 --> 00:29:56,930 That's too twisted. 505 00:29:57,150 --> 00:29:58,200 It is, indeed. 506 00:29:58,470 --> 00:30:01,430 My job is to find out what's behind twisted people. 507 00:30:02,930 --> 00:30:04,030 I have to make him confess. 508 00:30:10,820 --> 00:30:12,260 I feel sorry for you, Sylvain. 509 00:30:12,430 --> 00:30:14,630 The more you help your daughter, the more she rejects you. 510 00:30:15,290 --> 00:30:16,740 I don't understand why you're so determined. 511 00:30:16,960 --> 00:30:18,060 She's my daughter. 512 00:30:19,270 --> 00:30:21,090 It's normal for a father to want to protect his child. 513 00:30:21,350 --> 00:30:24,300 Yes, but you're protecting her by accusing her. 514 00:30:24,490 --> 00:30:27,040 I've already told you, I'm just trying to understand what happened. 515 00:30:27,200 --> 00:30:29,080 And I'm trying to understand what didn't happen. 516 00:30:29,760 --> 00:30:32,690 Stunia didn't prescribe Tapex to your daughter, 517 00:30:33,180 --> 00:30:34,880 who doesn't remember taking it. 518 00:30:35,760 --> 00:30:38,850 What I believe is that you secretly gave it to her. 519 00:30:40,900 --> 00:30:42,410 Why would I do that? 520 00:30:45,530 --> 00:30:49,300 You pretended to learn about the court case won in the United States in front of us. 521 00:30:49,670 --> 00:30:51,340 You'd known about it for a long time. 522 00:30:52,230 --> 00:30:55,430 When you found out, it gave you an idea. 523 00:30:57,280 --> 00:30:59,920 If Emily killed Amalrik while under the influence of Tapex, 524 00:31:00,110 --> 00:31:04,170 you could plead insanity, like they did on the other side of the Atlantic, 525 00:31:04,390 --> 00:31:05,520 and she wouldn't go to prison. 526 00:31:05,670 --> 00:31:09,330 She'd just have a court order to get sober under your supervision, 527 00:31:09,500 --> 00:31:11,060 and your goal would be achieved. 528 00:31:11,190 --> 00:31:12,750 So you'd kill two birds with one stone. 529 00:31:12,940 --> 00:31:17,120 You killed Amalrik to get rid of your daughter's poisoner. 530 00:31:18,460 --> 00:31:20,000 You have no evidence against me. 531 00:31:20,460 --> 00:31:22,460 Charge me or release me immediately. 532 00:31:24,760 --> 00:31:27,030 I think it's time we had a talk, Captain. 533 00:31:35,650 --> 00:31:38,160 You don't mix witnesses without a letter of request, 534 00:31:38,320 --> 00:31:40,420 it's unacceptable! It's counterproductive. 535 00:31:40,570 --> 00:31:43,770 These are the methods of a banana republic, not a constitutional state. 536 00:31:44,200 --> 00:31:45,380 You let this happen? 537 00:31:46,070 --> 00:31:48,970 It's funny how you invoke the law when it suits you. 538 00:31:49,280 --> 00:31:51,870 It didn't shock you so much in the past, with Tina. 539 00:31:52,120 --> 00:31:54,590 That's irrelevant. Now I'm with you. 540 00:31:54,960 --> 00:31:56,880 I'm responsible to the prosecutor. 541 00:31:57,420 --> 00:31:59,630 You're going too far, Cain. You need to get your head straight. 542 00:31:59,800 --> 00:32:01,400 And you need to get some sense back into your head. 543 00:32:02,500 --> 00:32:05,230 We analyzed Emily's blood and found a very controversial drug 544 00:32:05,390 --> 00:32:06,990 that causes delusions. 545 00:32:07,130 --> 00:32:09,150 And you're wondering if the drug isn't to blame. 546 00:32:09,790 --> 00:32:12,410 You actually want to save everyone, aunt and niece. 547 00:32:12,650 --> 00:32:14,360 But a drug isn't proof, Captain. 548 00:32:14,550 --> 00:32:15,770 All right, I haven't convinced you. 549 00:32:15,950 --> 00:32:18,860 Just give me some time before you charge Stunia. 550 00:32:20,620 --> 00:32:21,900 What do you think? 551 00:32:23,470 --> 00:32:25,010 The custody period is coming to an end. 552 00:32:26,210 --> 00:32:29,430 And in light of the investigation, I can't dispute Dr. Stunia's confession. 553 00:32:29,960 --> 00:32:31,410 I'm sorry, I have to take her to court. 554 00:32:31,760 --> 00:32:34,080 You want proof that Stunia has been lying from the start? 555 00:32:34,280 --> 00:32:35,840 Give me two hours with her key witness. 556 00:32:36,160 --> 00:32:38,190 Josiane, her elderly neighbor? 557 00:32:39,040 --> 00:32:40,040 She's already testified. 558 00:32:40,220 --> 00:32:41,760 I don't see why she would change her statement. 559 00:32:41,900 --> 00:32:42,930 Don't give up on me, Lucie. 560 00:32:43,080 --> 00:32:44,650 Give me the order to continue this investigation. 561 00:32:46,970 --> 00:32:48,320 I answer to you, not him. 562 00:32:52,560 --> 00:32:53,690 I'm against it. 563 00:32:54,540 --> 00:32:55,630 The investigation is closed. 564 00:32:58,700 --> 00:32:59,750 I'll give you two hours. 565 00:33:02,920 --> 00:33:04,360 Well, I actually obey him. 566 00:33:06,510 --> 00:33:07,540 What are you playing at? 567 00:33:07,730 --> 00:33:09,300 If you're right, he's going to screw up. 568 00:33:10,160 --> 00:33:11,370 You have nothing to fear. 569 00:33:14,490 --> 00:33:16,260 Fred, how are you going to do it? 570 00:33:17,360 --> 00:33:20,630 I have a very special charm that has a strong effect on the elderly. 571 00:33:21,000 --> 00:33:23,480 Please, don't put me in an untenable position. 572 00:33:24,330 --> 00:33:26,610 Don't cross the line, don't suborn a witness. 573 00:33:26,800 --> 00:33:27,800 Suborn... 574 00:33:28,150 --> 00:33:29,640 I don't know that word. 575 00:33:36,560 --> 00:33:37,560 Hello. 576 00:33:38,660 --> 00:33:40,990 How about sharing some baklava? 577 00:33:41,380 --> 00:33:43,380 They're from your favorite bakery, 578 00:33:43,720 --> 00:33:45,540 and Stunia says you love them. 579 00:33:45,850 --> 00:33:48,380 That's very kind of her. Come in. 580 00:33:50,080 --> 00:33:51,500 Remember, Josiane, 581 00:33:51,930 --> 00:33:55,520 you told me you'd do anything to save Stunia? 582 00:33:55,840 --> 00:33:58,810 I think I've found what that anything is. 583 00:33:59,470 --> 00:34:03,540 You're a fan of crime shows, an expert, right? 584 00:34:04,220 --> 00:34:06,670 How would you like to play a part in an investigation? 585 00:34:07,750 --> 00:34:08,750 A real one. 586 00:34:16,630 --> 00:34:18,280 Aren't you going to turn on your flashing lights? 587 00:34:19,180 --> 00:34:20,740 Of course I am, sorry! 588 00:34:30,140 --> 00:34:31,170 Elizabeth! 589 00:34:33,370 --> 00:34:35,040 I missed you so much! 590 00:34:35,500 --> 00:34:36,690 How are you? 591 00:34:38,000 --> 00:34:39,430 Everything's fine, Josiane. 592 00:34:40,590 --> 00:34:42,860 Is it true there are rats in the cells? 593 00:34:43,480 --> 00:34:46,150 Did you lock everything up properly for the neighborhood investigation? 594 00:34:48,670 --> 00:34:50,600 I came because I said something stupid. 595 00:34:51,140 --> 00:34:53,220 Really? Tell us about it. 596 00:34:53,420 --> 00:34:54,550 About the note. 597 00:34:54,850 --> 00:34:56,720 You asked me what time I found it, 598 00:34:56,880 --> 00:34:58,940 and I thought about it and got it wrong. 599 00:35:02,580 --> 00:35:04,130 What made you think that? 600 00:35:05,070 --> 00:35:07,760 I vacuumed yesterday morning at 7 a.m. 601 00:35:08,210 --> 00:35:10,180 I know because that's when the rerun of... 602 00:35:10,380 --> 00:35:12,400 Cain told her to recite her lesson by heart. 603 00:35:12,580 --> 00:35:15,250 She wouldn't stand up in front of a jury. She'd be scared and back down. 604 00:35:15,390 --> 00:35:17,470 We have to stop Cain before things get out of hand, he's headed for disaster. 605 00:35:17,640 --> 00:35:20,370 It's too late, Commander. You should have stopped him before he acted. 606 00:35:20,620 --> 00:35:22,320 The captain just recorded Josiane. 607 00:35:22,460 --> 00:35:24,610 Now the tapes are the official record. 608 00:35:25,320 --> 00:35:28,370 He's smart, but he'll be charged with witness tampering. 609 00:35:31,540 --> 00:35:33,470 What time did you find it? 610 00:35:33,760 --> 00:35:36,500 At 7:30 a.m., just as I was leaving for the bakery. 611 00:35:37,880 --> 00:35:40,440 What's this all about? What does it mean? 612 00:35:40,850 --> 00:35:43,080 It means that you came back to leave this note 613 00:35:43,470 --> 00:35:45,150 after being at the crime scene 614 00:35:45,520 --> 00:35:49,150 to prove that you were there at the time of Amalrik's death. 615 00:35:49,290 --> 00:35:51,470 It means that you lied. 616 00:35:54,300 --> 00:36:00,060 Josiane, by saying that, you're going to get my niece accused of murder. 617 00:36:00,300 --> 00:36:01,300 What? 618 00:36:01,510 --> 00:36:03,130 No, it's the opposite. 619 00:36:03,280 --> 00:36:05,370 Yes, don't worry, her niece is innocent. 620 00:36:06,040 --> 00:36:07,990 - And Stunia is innocent. - Don't believe him. 621 00:36:08,280 --> 00:36:11,770 Believe me, she's accusing herself to protect her niece. 622 00:36:12,320 --> 00:36:14,860 We know that the killer is someone else. 623 00:36:16,040 --> 00:36:19,380 By dismantling her alibi, Josiane, you've done justice. 624 00:36:19,580 --> 00:36:20,570 Thank you. 625 00:36:21,470 --> 00:36:23,410 Josiane, he's manipulating you. 626 00:36:23,720 --> 00:36:25,870 You know crime shows, 627 00:36:26,060 --> 00:36:28,700 you know that by saying that, you're condemning me and my niece 628 00:36:28,870 --> 00:36:30,200 to 10 years in prison. 629 00:36:31,580 --> 00:36:33,880 Don't listen to her, she's stringing you along. 630 00:36:34,560 --> 00:36:37,980 Josiane and I are friends because we've never lied to each other. 631 00:36:38,180 --> 00:36:39,320 We're cut from the same cloth. 632 00:36:40,140 --> 00:36:41,350 Tell the truth, Josiane. 633 00:36:41,950 --> 00:36:44,910 Did Captain Cain ask you to tell this story? 634 00:36:45,230 --> 00:36:46,270 Yes. 635 00:36:49,680 --> 00:36:51,510 That's enough, the charade is over. 636 00:36:52,920 --> 00:36:56,040 I'm trying to protect you, Fred. Don't you understand? 637 00:36:56,760 --> 00:36:58,800 How are you going to defend yourself before the disciplinary committee? 638 00:36:58,920 --> 00:37:01,400 - You'll be... - Suspended, yes, been there, done that. 639 00:37:01,700 --> 00:37:03,340 That's a bit short of you. 640 00:37:04,260 --> 00:37:08,060 Say “dismissed, fired for life.” 641 00:37:09,820 --> 00:37:11,590 You're jumping in with both feet. 642 00:37:12,000 --> 00:37:13,710 Josiane could go to prison because of you. 643 00:37:14,130 --> 00:37:15,650 Are you going to press charges? 644 00:37:16,570 --> 00:37:17,970 That's up to the prosecutor. 645 00:37:18,410 --> 00:37:22,570 Stunia could be sentenced to life in prison for a crime she didn't commit. 646 00:37:22,810 --> 00:37:24,130 Are you going to let that happen too? 647 00:37:24,330 --> 00:37:26,270 I too would have liked to defend Stunia. 648 00:37:26,750 --> 00:37:29,230 But how can we tell a court that we want to uphold the law 649 00:37:29,370 --> 00:37:31,010 when we spend our time breaking it? 650 00:37:31,170 --> 00:37:33,900 I believe Stunia is worth more than a procedure followed to the letter 651 00:37:34,060 --> 00:37:35,300 like in police academy. 652 00:37:35,790 --> 00:37:37,250 I can't take it anymore, Captain. 653 00:37:39,290 --> 00:37:42,640 Since you've been in this position, I don't recognize you anymore. 654 00:37:42,810 --> 00:37:44,600 You have no courage, no passion. 655 00:37:44,800 --> 00:37:48,060 You're nothing but a sum of responsibilities and duties. 656 00:37:50,550 --> 00:37:53,150 Get out of my office right now. 657 00:38:18,830 --> 00:38:20,080 I'm with you, Lucie. 658 00:38:22,020 --> 00:38:24,420 The risks you're taking to keep him aren't worth it. 659 00:38:26,660 --> 00:38:28,030 You should be done with him. 660 00:38:37,050 --> 00:38:39,140 It's over, you've won. 661 00:38:40,450 --> 00:38:46,050 Your love for your niece will be the downfall of this police station. 662 00:38:47,370 --> 00:38:48,590 I'm going to be fired. 663 00:38:49,570 --> 00:38:52,620 Witness tampering wasn't necessary, all you had to do was believe me. 664 00:38:55,460 --> 00:38:56,480 Elizabeth, 665 00:38:58,380 --> 00:39:00,710 if I guarantee that Emily won't go to prison, 666 00:39:02,030 --> 00:39:03,670 will you agree to tell me the truth? 667 00:39:04,370 --> 00:39:07,190 Nice try, Fred, but you won't trick me. 668 00:39:07,990 --> 00:39:09,060 You think I'm bluffing? 669 00:39:09,360 --> 00:39:10,730 I won't go back on my confession. 670 00:39:14,910 --> 00:39:17,560 Then I'll immortalize this moment. 671 00:39:20,110 --> 00:39:21,240 Goodbye, Elizabeth. 672 00:39:24,630 --> 00:39:26,090 Are you really going to be fired? 673 00:39:26,700 --> 00:39:27,810 Who knows? 674 00:39:29,640 --> 00:39:31,140 Maybe I'm really bluffing. 675 00:39:43,270 --> 00:39:45,200 Hello, I'd like to speak to management. 676 00:39:47,690 --> 00:39:49,550 It's about the transfer of one of my subordinates. 677 00:40:28,450 --> 00:40:30,220 I've come to make a deal with you. 678 00:40:32,240 --> 00:40:36,160 Amalrik was a scumbag who dragged your daughter into the gutter, 679 00:40:37,010 --> 00:40:38,160 so I'll leave you alone. 680 00:40:39,960 --> 00:40:41,020 But? 681 00:40:41,530 --> 00:40:43,000 I'm guessing there's a “but.” 682 00:40:44,300 --> 00:40:46,510 I still want to save Stunia. 683 00:40:47,760 --> 00:40:51,540 If it means accusing your daughter, I'm in, 684 00:40:53,310 --> 00:40:55,390 but you have to get Emily to confess. 685 00:40:56,430 --> 00:40:57,570 For that, I need your help. 686 00:41:04,270 --> 00:41:06,130 How do I know you're not setting me up? 687 00:41:07,800 --> 00:41:09,010 You have my word. 688 00:41:10,240 --> 00:41:11,440 That's what you wanted, isn't it? 689 00:41:12,370 --> 00:41:14,310 You save your daughter, and I'll save Stunia. 690 00:41:14,630 --> 00:41:15,680 It's a fair deal. 691 00:41:19,710 --> 00:41:20,750 What's that? 692 00:41:21,380 --> 00:41:23,980 An article about a trial that took place in the United States. 693 00:41:25,970 --> 00:41:28,720 A man guilty of murder has been found not guilty 694 00:41:29,450 --> 00:41:32,540 by reason of insanity due to delusions caused by his use of Tapex. 695 00:41:32,960 --> 00:41:34,600 The verdict has just been handed down. 696 00:41:35,670 --> 00:41:37,990 Your captain really has guts and determination. 697 00:41:42,250 --> 00:41:46,070 Emily, if you were to confess to this murder, 698 00:41:47,540 --> 00:41:50,810 the investigating judge has assured me that you would receive the same verdict. 699 00:41:52,010 --> 00:41:56,450 Instead of prison, you would be ordered to seek treatment. 700 00:41:57,620 --> 00:42:00,380 I have a letter from the investigating judge as proof. 701 00:42:03,070 --> 00:42:04,650 Are you really backing this up? 702 00:42:05,800 --> 00:42:07,040 It's a win-win situation. 703 00:42:07,240 --> 00:42:09,020 Mediation and negotiation before trial. 704 00:42:09,340 --> 00:42:11,620 The justice system of the future: faster and more efficient. 705 00:42:12,230 --> 00:42:14,040 We were wrong, Cain is still a great cop. 706 00:42:16,190 --> 00:42:18,150 I see. You've already taken the necessary steps, right? 707 00:42:23,900 --> 00:42:25,060 Refuse, Emily. 708 00:42:25,370 --> 00:42:28,590 You can't let yourself be accused of murder just because you won't go to prison. 709 00:42:30,840 --> 00:42:34,050 When your mother died, you blamed me for hiding the seriousness of her illness from you. 710 00:42:34,260 --> 00:42:35,330 You were right, I was wrong. 711 00:42:36,500 --> 00:42:38,160 I didn't think you could handle it, 712 00:42:39,470 --> 00:42:41,110 but you were mature enough to understand 713 00:42:42,410 --> 00:42:43,960 and you would have helped her pass away. 714 00:42:46,460 --> 00:42:49,390 Today, please, I'm begging you, be stronger than me. 715 00:42:49,680 --> 00:42:50,690 Tell us the truth. 716 00:42:55,100 --> 00:42:56,740 Take responsibility for your actions, Emily. 717 00:42:56,950 --> 00:42:57,980 You're not in any danger. 718 00:42:58,210 --> 00:42:59,580 Don't do this, Emily. 719 00:43:02,200 --> 00:43:04,110 - You've already done so much for me. - No. 720 00:43:06,620 --> 00:43:07,760 I'll be there for you. 721 00:43:13,110 --> 00:43:14,120 I love you. 722 00:43:17,490 --> 00:43:18,760 I killed Amalrik. 723 00:43:28,210 --> 00:43:29,700 I can't believe it, he did it! 724 00:43:31,120 --> 00:43:33,680 You were a little quick to judge Cain, just as I feared. 725 00:43:37,870 --> 00:43:39,050 How did it happen? 726 00:43:39,860 --> 00:43:41,610 I just remember waking up 727 00:43:42,910 --> 00:43:47,990 with a knife in my hand and Amalrik bleeding next to me. 728 00:43:50,410 --> 00:43:51,560 I didn't mean to kill him. 729 00:44:01,420 --> 00:44:02,530 We're here, Emily. 730 00:44:05,750 --> 00:44:07,100 You're free, Elizabeth. 731 00:44:21,790 --> 00:44:22,920 Don't be sad. 732 00:44:23,980 --> 00:44:26,340 Don't think that the charges against you have been dropped. 733 00:44:26,500 --> 00:44:28,380 Obstruction of justice is not a trivial matter. 734 00:44:28,820 --> 00:44:30,850 Go ahead, Your Honor. 735 00:44:31,240 --> 00:44:32,340 You know where to find me. 736 00:44:36,690 --> 00:44:37,830 Well done, Captain. 737 00:44:38,880 --> 00:44:40,380 You saved your Stunia, 738 00:44:40,580 --> 00:44:43,030 but are you giving up on the theory that the father is guilty? 739 00:44:43,760 --> 00:44:45,010 If I were you, I'd go for it. 740 00:44:45,180 --> 00:44:47,330 Even if it means crossing the line a little more to get there, 741 00:44:47,470 --> 00:44:48,550 go ahead. 742 00:44:48,720 --> 00:44:49,720 Excuse me? 743 00:44:49,860 --> 00:44:52,740 You have nothing to lose now. Lucie has requested your transfer. 744 00:44:55,380 --> 00:44:57,010 Why hide it from him? It's the truth. 745 00:45:06,800 --> 00:45:08,170 Fred, let me explain. 746 00:45:09,160 --> 00:45:11,100 Explain what? There's nothing to explain. 747 00:45:12,070 --> 00:45:14,370 I acted in the heat of the moment. I was tricked by the judge. 748 00:45:14,920 --> 00:45:16,920 I'm far from perfect. He used me. 749 00:45:17,400 --> 00:45:18,390 Don't bother. 750 00:45:18,570 --> 00:45:20,780 Stunia is out of trouble, I can leave with peace of mind. 751 00:45:38,300 --> 00:45:44,210 The idea of Emily living with the fact that she killed Amalrik drives me crazy. 752 00:45:48,970 --> 00:45:50,180 Elizabeth, 753 00:45:51,880 --> 00:45:54,250 I wasn't playing games the other day when I accused Sylvain. 754 00:46:01,840 --> 00:46:04,360 Sylvain, Emily tried to kill herself. 755 00:46:04,750 --> 00:46:06,370 What? When? 756 00:46:06,790 --> 00:46:08,890 Last night. She tried to slit her wrists. 757 00:46:09,810 --> 00:46:11,160 She was saved just in time. 758 00:46:22,340 --> 00:46:24,640 - You're here too. - Stunia told me. 759 00:46:24,950 --> 00:46:26,050 I'm so sorry. 760 00:46:26,480 --> 00:46:27,480 How is she? 761 00:46:27,640 --> 00:46:28,640 She's fine. 762 00:46:28,830 --> 00:46:30,600 The intensive care unit at the hospital was great. 763 00:46:31,220 --> 00:46:32,350 Where is she? 764 00:46:33,230 --> 00:46:35,780 Visitors aren't allowed. Another 12 hours, you know. 765 00:46:36,060 --> 00:46:37,120 It's protocol. 766 00:46:38,270 --> 00:46:39,330 Come on. 767 00:46:42,690 --> 00:46:44,800 The nurses found this on her. 768 00:47:00,880 --> 00:47:05,030 She wanted to join Amalrik, her angel, her love. 769 00:47:06,800 --> 00:47:08,630 How can she rebuild her life after this? 770 00:47:09,490 --> 00:47:11,210 Haunted by the ghost of Amalrik. 771 00:47:14,010 --> 00:47:17,200 Can you see yourself in a few years, telling your grandchildren, 772 00:47:17,500 --> 00:47:19,400 “Your mother killed her first love”? 773 00:47:20,730 --> 00:47:22,840 She wasn't responsible for her actions. 774 00:47:23,160 --> 00:47:24,310 Who really is? 775 00:47:25,870 --> 00:47:27,450 What matters is that she believes it. 776 00:47:28,080 --> 00:47:31,160 She'll have to live with this lifeline we've given her, 777 00:47:31,580 --> 00:47:33,680 but it's a one-way ticket to hell. 778 00:47:34,830 --> 00:47:37,800 Sylvain, the truth is what could set her free. 779 00:47:44,030 --> 00:47:45,250 That's impossible. 780 00:47:47,700 --> 00:47:51,420 One day, living with this hidden pain, 781 00:47:51,550 --> 00:47:54,790 your daughter will wither and dry up. 782 00:47:57,150 --> 00:47:58,570 You yourself will find her ugly. 783 00:47:58,880 --> 00:48:00,010 It will be your fault. 784 00:48:01,690 --> 00:48:02,860 She's so pretty. 785 00:48:07,020 --> 00:48:09,000 When I see her, I see your wife, 786 00:48:14,260 --> 00:48:15,480 and I'm sure you do too. 787 00:48:16,710 --> 00:48:17,820 It haunts you. 788 00:48:19,390 --> 00:48:21,110 Sylvain, you have to tell the truth 789 00:48:23,190 --> 00:48:24,440 for Maria's sake, 790 00:48:26,600 --> 00:48:29,390 so that your wife's soul can live on through your daughter, 791 00:48:30,380 --> 00:48:33,850 so that Emily can pass on the strength of love that her mother gave her 792 00:48:34,850 --> 00:48:37,000 and that she gave you too, I'm sure of it. 793 00:48:38,200 --> 00:48:39,750 Otherwise, Maria died for nothing. 794 00:48:40,580 --> 00:48:41,830 You loved her for nothing. 795 00:48:48,800 --> 00:48:50,540 Do you want to give Emily that strength? 796 00:48:52,400 --> 00:48:55,940 You have to restore her confidence by freeing her from guilt, 797 00:48:57,170 --> 00:48:58,420 by telling her the truth. 798 00:49:01,720 --> 00:49:06,240 That's how she'll love you, and you'll finally be able to truly love her. 799 00:49:09,340 --> 00:49:15,140 So that life can triumph over death and this story can help us all grow. 800 00:49:21,300 --> 00:49:24,100 Emily is the only thing I have left of Maria. 801 00:49:27,680 --> 00:49:33,330 It's unbearable to know that she was going to leave like that. 802 00:49:35,330 --> 00:49:38,470 Amalrik had to disappear. 803 00:49:57,910 --> 00:49:59,550 Didn't you try to kill yourself? 804 00:50:06,720 --> 00:50:07,830 You're alive! 805 00:50:18,580 --> 00:50:19,640 Forgive me. 806 00:51:10,240 --> 00:51:11,790 He was right about everything. 807 00:51:13,200 --> 00:51:14,400 Is that why you love him? 808 00:51:16,040 --> 00:51:17,570 I don't know what came over me, 809 00:51:19,170 --> 00:51:20,580 I should never have done that. 810 00:51:22,150 --> 00:51:23,360 He'll never forgive me. 811 00:51:59,460 --> 00:52:02,940 Do you want to keep the pretty little key ring you brought me back 812 00:52:03,410 --> 00:52:04,620 from the Caribbean? 813 00:52:20,160 --> 00:52:21,160 I'll keep it, 814 00:52:22,450 --> 00:52:24,240 I'll need a souvenir of you. 815 00:52:25,090 --> 00:52:28,360 I'm the one who's being transferred, and you're taking my place. 62951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.