All language subtitles for Caïn.S06E06.On.The.Docks.-.Part.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,030 --> 00:00:30,030 (Music) 2 00:01:07,240 --> 00:01:08,740 Deals are made on this parking lot. 3 00:01:08,950 --> 00:01:10,310 The dealers didn't kill him. 4 00:01:11,060 --> 00:01:12,520 There's not a trace of drugs. 5 00:01:14,330 --> 00:01:16,380 If Gino had wanted to rip off a buyer, 6 00:01:16,610 --> 00:01:18,740 at worst, he would have been slashed for a lesson, that's all. 7 00:01:19,060 --> 00:01:22,260 The killer waited patiently for Gino to be released and then killed him. 8 00:01:23,730 --> 00:01:25,380 It's connected to Darbois' murder. 9 00:01:25,700 --> 00:01:27,680 Did someone want to avenge the boss of Boat Refit? 10 00:01:27,830 --> 00:01:28,920 That doesn't make sense. 11 00:01:29,130 --> 00:01:30,450 Gino didn't kill Darbois. 12 00:01:30,690 --> 00:01:32,200 Unless he was the witness to the murder. 13 00:01:32,860 --> 00:01:34,610 And not Berthier, as we thought from the beginning. 14 00:01:34,760 --> 00:01:35,840 No, it was definitely Berthier. 15 00:01:35,980 --> 00:01:37,640 When Gino saw him, he understood something. 16 00:01:37,790 --> 00:01:40,020 He saw in his eyes the name of the man who left him in that state. 17 00:01:40,220 --> 00:01:41,770 And he may be the one who killed Gino. 18 00:01:47,580 --> 00:01:51,120 We need to go back to Darbois' murder. We've missed something! 19 00:01:51,520 --> 00:01:53,760 We'll find it, and everything will make sense. 20 00:01:54,050 --> 00:01:55,470 Go over Gino's life. 21 00:01:56,110 --> 00:01:57,470 Find out who he confided in, 22 00:01:57,770 --> 00:01:58,940 where he hid his money. 23 00:01:59,390 --> 00:02:01,630 - I'll go back over Darbois's fraudulent accounts. - Okay. 24 00:02:10,110 --> 00:02:11,360 I'm sorry about Gino's death. 25 00:02:38,270 --> 00:02:39,320 Are you alone? 26 00:02:42,190 --> 00:02:43,480 Paulo's been taken to the hospital. 27 00:02:45,540 --> 00:02:46,710 He had a heart attack. 28 00:02:47,760 --> 00:02:48,960 Shit. 29 00:02:52,280 --> 00:02:54,220 Why is all we good at here suffering? 30 00:02:57,520 --> 00:02:59,500 Why does everything have to stink of death like this? 31 00:03:00,890 --> 00:03:02,710 The bar will close for a while. 32 00:03:03,630 --> 00:03:05,740 And it will reopen. You'll keep singing. 33 00:03:06,310 --> 00:03:07,450 No. 34 00:03:08,380 --> 00:03:09,930 Gino was the one who pushed me to do it. 35 00:03:11,490 --> 00:03:13,250 He thought I was worthy of an international career. 36 00:03:13,380 --> 00:03:14,580 I hate my falsetto voice. 37 00:03:15,550 --> 00:03:16,860 Did you know each other well? 38 00:03:18,380 --> 00:03:19,510 We were childhood friends. 39 00:03:22,430 --> 00:03:24,130 He was the son of Traitors, and I of 105. 40 00:03:25,570 --> 00:03:28,500 If they had tried to understand Paulo's choice instead of beating him up, 41 00:03:29,300 --> 00:03:31,990 Gino would never have gotten into drugs, and he certainly wouldn't have been dealing. 42 00:03:34,330 --> 00:03:36,520 Maybe that's what they want us to believe. 43 00:03:37,680 --> 00:03:39,770 It wasn't drugs that killed Gino. 44 00:03:40,980 --> 00:03:42,040 Then what was it? 45 00:03:43,090 --> 00:03:45,350 Did he ever talk to you about his connections with Darbois? 46 00:03:47,520 --> 00:03:48,830 Never, that was in the past. 47 00:03:52,360 --> 00:03:54,780 Who could have known where he was dealing? 48 00:03:57,090 --> 00:03:58,370 Gino was a mad dog. 49 00:04:00,690 --> 00:04:02,080 He talked too much to everyone. 50 00:04:03,460 --> 00:04:04,880 He wasn't aware of the risks. 51 00:04:08,260 --> 00:04:11,970 Don't you want to warm your heart in the Ciotaden sun? 52 00:04:13,140 --> 00:04:14,540 I'm more of a night owl. 53 00:04:16,460 --> 00:04:17,800 I don't spend much time in the sun. 54 00:04:19,090 --> 00:04:21,610 You're the type who would spend all night banging your head against a lampshade 55 00:04:21,780 --> 00:04:24,480 to get to a tired old light bulb. 56 00:04:30,660 --> 00:04:32,570 It's good enough to want something. 57 00:04:41,350 --> 00:04:42,650 Miss Stein. 58 00:04:43,420 --> 00:04:44,680 Do you know Morgane? 59 00:04:46,100 --> 00:04:47,580 Gino introduced us. 60 00:04:48,070 --> 00:04:50,480 When I heard about his death, I wanted to check on Morgane. 61 00:04:50,740 --> 00:04:51,800 Yes. 62 00:04:52,080 --> 00:04:54,600 I could see you like taking care of people. 63 00:04:56,620 --> 00:04:59,350 Rossi has admitted that the overbilling system is going to end, 64 00:04:59,660 --> 00:05:00,880 and you're going to lose money. 65 00:05:01,220 --> 00:05:02,880 What's keeping you in La Ciotat? 66 00:05:03,350 --> 00:05:05,610 I'm not the type to jump ship in the middle of a storm. 67 00:05:06,090 --> 00:05:08,490 I'll leave here having ensured the site's long-term future, 68 00:05:08,730 --> 00:05:09,900 completely within the law. 69 00:05:10,260 --> 00:05:12,730 You've had to deal with Darbois and his shady dealings, 70 00:05:12,910 --> 00:05:15,000 Rossi, the union tyrant. 71 00:05:15,150 --> 00:05:17,820 You could find a job anywhere in the world with the snap of your fingers. 72 00:05:18,340 --> 00:05:22,870 Yet you want to stay stuck in this mess, in this atmosphere of hatred. 73 00:05:23,230 --> 00:05:24,230 Honestly... 74 00:05:24,760 --> 00:05:26,930 If I weren't the best in my field, 75 00:05:27,650 --> 00:05:29,850 I think I'd want to end my life. 76 00:05:30,420 --> 00:05:31,440 Several times a year. 77 00:07:02,120 --> 00:07:03,140 Ouch! 78 00:07:05,270 --> 00:07:06,830 I shouldn't have hidden there! 79 00:07:07,810 --> 00:07:10,090 What the hell are you doing here? 80 00:07:10,300 --> 00:07:11,590 Can I have two seconds' peace? 81 00:07:11,770 --> 00:07:14,240 What do you want, to be plugged into my brain 24/7? 82 00:07:14,590 --> 00:07:15,880 I'm sorry, I really am. 83 00:07:16,010 --> 00:07:18,410 I came in with the maintenance guy. I wanted to let you know, but... 84 00:07:18,580 --> 00:07:19,870 You let your hair down. 85 00:07:20,050 --> 00:07:22,480 For a moment, I thought you were going to take your clothes off. 86 00:07:22,670 --> 00:07:23,880 I didn't want to interrupt you. 87 00:07:24,860 --> 00:07:27,530 You're not as sexy as you'd like to be, are you? 88 00:07:28,480 --> 00:07:29,730 I actually find you boring. 89 00:07:30,010 --> 00:07:31,060 And I have work to do. 90 00:07:31,400 --> 00:07:33,070 Can I ask you a personal question? 91 00:07:33,470 --> 00:07:36,080 Can I record it for the complaint I'm going to file against you? 92 00:07:37,840 --> 00:07:41,520 I spared you mine about the overcharging, so be a good sport. 93 00:07:42,250 --> 00:07:45,840 Are you and Darbois, sexually speaking, I mean... 94 00:07:46,150 --> 00:07:49,230 I would have preferred your advances to imagining something like that. 95 00:07:49,820 --> 00:07:51,810 Yes, I'm not your type. Message received. 96 00:07:52,520 --> 00:07:54,560 But some people are less understanding than I am. 97 00:07:56,480 --> 00:07:59,640 Did the diver with the Rolex try? 98 00:08:03,360 --> 00:08:04,890 Yes, he did try. 99 00:08:06,320 --> 00:08:08,430 Darbois was very fond of women, wasn't he? 100 00:08:10,170 --> 00:08:13,070 Stein, I'm very stubborn, too. 101 00:08:14,090 --> 00:08:18,920 The Dominican Republic has a reputation that attracts hyperactive men. 102 00:08:19,610 --> 00:08:20,870 And I don't believe in coincidences. 103 00:08:22,590 --> 00:08:24,210 Darbois never tried anything with me. 104 00:08:24,610 --> 00:08:26,330 One look was enough for him to understand. 105 00:08:38,670 --> 00:08:41,030 I understood why Darbois was particularly fond of Santo Domingo. 106 00:08:41,800 --> 00:08:43,900 He had poorly channeled sexual urges, 107 00:08:44,100 --> 00:08:46,400 which gives his murder a very particular flavor. 108 00:08:47,790 --> 00:08:50,020 I'm going to need a list of his female relationships. 109 00:08:50,200 --> 00:08:51,210 Are we going to Santo Domingo? 110 00:08:51,450 --> 00:08:53,210 No, start with La Ciotat. 111 00:08:53,820 --> 00:08:55,630 Go find the pharmacist who forgot to tell me 112 00:08:55,780 --> 00:08:57,940 the things she should have told me a long time ago. 113 00:08:58,790 --> 00:09:01,410 And you, big shot... anything new? 114 00:09:01,700 --> 00:09:03,410 No trace of Gino's money. 115 00:09:03,610 --> 00:09:04,890 I got in touch with his dealers, 116 00:09:05,050 --> 00:09:06,690 but none of them knew the parking lot where he died. 117 00:09:06,850 --> 00:09:07,860 That's all? 118 00:09:08,330 --> 00:09:09,400 Not too overworked? 119 00:09:09,800 --> 00:09:10,970 Need a little break? 120 00:09:11,320 --> 00:09:12,390 A trip to the beach? 121 00:09:13,620 --> 00:09:14,620 Fred? 122 00:09:17,000 --> 00:09:19,170 I know that for you, three's a crowd, 123 00:09:19,290 --> 00:09:21,300 but it's the right number for an effective team. 124 00:09:21,610 --> 00:09:23,260 So let him go, before he abandons us. 125 00:09:23,430 --> 00:09:24,530 Yes, that would be a nuisance. 126 00:09:24,690 --> 00:09:26,930 I'm serious, we can't burden him with our inconsistencies. 127 00:09:27,090 --> 00:09:28,650 I completely agree, that would be unfair. 128 00:09:29,390 --> 00:09:30,830 So stop making him your scapegoat. 129 00:09:31,240 --> 00:09:32,290 Go ahead, do it. 130 00:09:40,960 --> 00:09:42,840 I wanted to apologize. 131 00:09:44,190 --> 00:09:47,340 Things are tense between us sometimes, and it's my fault. 132 00:09:48,920 --> 00:09:51,780 I'm a bit gruff. 133 00:09:53,340 --> 00:09:54,780 You're doing a good job, keep it up. 134 00:09:54,980 --> 00:09:57,060 You have something against me, but you don't know how to say it. 135 00:09:59,860 --> 00:10:01,510 What? What could I possibly hold against you? 136 00:10:01,780 --> 00:10:02,950 It's because of Lucie. 137 00:10:04,590 --> 00:10:05,740 You're stringing me along. 138 00:10:06,270 --> 00:10:08,110 You know very well that I'm not indifferent to her. 139 00:10:09,380 --> 00:10:10,410 No. 140 00:10:10,930 --> 00:10:12,740 Well, now that you mention it... 141 00:10:13,670 --> 00:10:14,810 It's true that... 142 00:10:15,430 --> 00:10:16,460 What about her? 143 00:10:17,370 --> 00:10:18,750 She should also... 144 00:10:19,140 --> 00:10:20,180 Would you mind? 145 00:10:21,130 --> 00:10:22,580 It's too late between Lucie and me. 146 00:10:23,050 --> 00:10:24,840 I hoped. She didn't. 147 00:10:26,040 --> 00:10:27,210 Then she did. 148 00:10:28,300 --> 00:10:29,610 But for me, it wasn't possible anymore. 149 00:10:30,340 --> 00:10:32,760 If we ever get back together, 150 00:10:33,530 --> 00:10:34,960 it'll be because she's gotten over me. 151 00:10:35,290 --> 00:10:37,730 You're not making up something twisted to screw me over, are you? 152 00:10:37,890 --> 00:10:39,100 Would I do that? 153 00:10:46,360 --> 00:10:49,270 How would you describe Darbois' behavior towards you? 154 00:10:49,860 --> 00:10:51,000 What do you mean? 155 00:10:51,360 --> 00:10:52,990 Sorry, I thought I was clear. 156 00:10:53,180 --> 00:10:55,250 I'm talking about sex. I'm talking about his fantasies. 157 00:10:55,510 --> 00:10:56,830 Did they surprise you? 158 00:10:57,920 --> 00:10:59,230 He was a seasoned man. 159 00:11:01,640 --> 00:11:05,050 Did he ever ask you or demand anything too unusual? 160 00:11:05,380 --> 00:11:07,790 What's too specific for you, Captain? 161 00:11:08,600 --> 00:11:11,870 In your opinion, was Darbois a gentleman or a pig? 162 00:11:14,180 --> 00:11:15,250 Can I bother you for a moment? 163 00:11:22,250 --> 00:11:25,070 I looked through Rossi's account books again and found something: 164 00:11:25,230 --> 00:11:29,820 €100,000 in four payments to a striker named Jean-Pierre Vivian. 165 00:11:30,230 --> 00:11:31,500 That's quite a helping hand, isn't it? 166 00:11:31,970 --> 00:11:34,860 If, as Morgane says, La Ciotat has been divided in two since the strike, 167 00:11:35,140 --> 00:11:36,780 €100,000 is nitroglycerine. 168 00:11:36,950 --> 00:11:39,500 And since you're such a kind and caring person, 169 00:11:39,660 --> 00:11:41,500 someone we want to spoil a little more every day, 170 00:11:41,790 --> 00:11:43,610 I'll add something to the basket. 171 00:11:45,500 --> 00:11:46,530 Flowers... 172 00:11:47,870 --> 00:11:49,100 You shouldn't have. 173 00:11:52,950 --> 00:11:54,840 When is this going to end, huh? 174 00:11:55,310 --> 00:11:57,040 Gino died because of your arrogance! 175 00:11:57,670 --> 00:11:59,310 Our lives are worth nothing to you, is that it? 176 00:12:01,390 --> 00:12:02,720 Calm down, Mr. Rossi. 177 00:12:04,640 --> 00:12:05,960 And explain these payments to me. 178 00:12:06,140 --> 00:12:09,580 Listen, I took a huge risk by giving you this account book to prove my good faith! 179 00:12:10,150 --> 00:12:12,110 I really thought I was done with this story. 180 00:12:12,310 --> 00:12:14,380 You thought wrong. We're not the Court of Auditors here. 181 00:12:14,720 --> 00:12:15,940 We're investigating two murders. 182 00:12:16,750 --> 00:12:18,020 So, what about these payments? 183 00:12:22,300 --> 00:12:24,700 They were made to support the family of Jean-Pierre Vivian, 184 00:12:26,640 --> 00:12:27,850 a comrade, 185 00:12:29,100 --> 00:12:31,340 a friend who died during the movement. 186 00:12:32,410 --> 00:12:33,670 There were several payments? 187 00:12:35,070 --> 00:12:36,420 You buried him several times? 188 00:12:37,370 --> 00:12:39,810 Vivian was the soul of the 105, a true hardliner. 189 00:12:40,410 --> 00:12:41,810 We continued to help his only child. 190 00:12:41,980 --> 00:12:43,810 We felt it was only right to support him. 191 00:12:46,390 --> 00:12:47,570 He was raising his son alone. 192 00:12:47,720 --> 00:12:49,750 His wife had left him. 193 00:12:50,720 --> 00:12:54,160 And after a while, he lost hope. 194 00:12:56,260 --> 00:12:57,510 And he committed suicide. 195 00:13:00,930 --> 00:13:02,820 It almost put an end to the movement. 196 00:13:04,040 --> 00:13:05,470 All his comrades took it as a... 197 00:13:06,630 --> 00:13:07,780 a punch in the gut. 198 00:13:09,970 --> 00:13:11,770 His son was the same age as Gino, wasn't he? 199 00:13:12,350 --> 00:13:13,570 I never met him. 200 00:13:14,360 --> 00:13:15,450 What's his name? 201 00:13:16,550 --> 00:13:18,970 Nicolas, he’s the same age as Gino. 202 00:13:21,210 --> 00:13:22,530 When his father committed suicide, 203 00:13:23,350 --> 00:13:24,610 he decided to turn over a new leaf. 204 00:13:25,300 --> 00:13:27,160 He took his mother's name, Barbaza. 205 00:13:28,050 --> 00:13:29,160 Barbaza. 206 00:13:30,380 --> 00:13:31,380 Barbaza. 207 00:13:31,630 --> 00:13:32,920 He left La Ciotat, 208 00:13:33,430 --> 00:13:35,670 traveled around, and lived in Panama. 209 00:13:43,150 --> 00:13:46,630 Love, do you really have something to tell us, or did you just miss Lucie? 210 00:13:48,190 --> 00:13:50,400 Barbaza is Morgane's stage name. 211 00:13:51,110 --> 00:13:53,410 But her legal name is Nicolas Vivian. 212 00:13:58,640 --> 00:14:01,500 You'll do anything to get attention, Love. 213 00:14:03,550 --> 00:14:04,590 Well played. 214 00:14:08,140 --> 00:14:09,230 When I arrest you, 215 00:14:09,680 --> 00:14:16,130 I'll add withholding information and obstruction of justice to your charges. 216 00:14:17,000 --> 00:14:19,020 So the old folks' fund 217 00:14:19,270 --> 00:14:22,950 paid for the various procedures that turned Nicolas Vivian 218 00:14:23,250 --> 00:14:24,950 into the beautiful Morgane Barbaza. 219 00:14:27,580 --> 00:14:30,430 - Is that what you call turning over a new leaf? - That's not how it happened. 220 00:14:31,680 --> 00:14:34,060 The money was supposed to be used for vocational training in Panama. 221 00:14:34,320 --> 00:14:36,250 I understood the real purpose of his trip when he came back. 222 00:14:38,140 --> 00:14:41,750 That's the most improbable family story I've heard in years. 223 00:14:42,510 --> 00:14:44,910 The kind that draws me in irresistibly. 224 00:14:45,120 --> 00:14:49,210 No matter how hard I try to stop myself, I can't. 225 00:14:49,690 --> 00:14:51,220 I don't like your cynicism at all. 226 00:14:51,740 --> 00:14:53,220 A life is a life. 227 00:14:54,220 --> 00:14:58,150 And how did your non-friends react when they found out? 228 00:14:58,960 --> 00:15:00,020 They didn't find out. 229 00:15:00,260 --> 00:15:05,700 Apart from Gino, me, and Clothilde, who acted as if nothing had happened, no one knew. 230 00:15:08,310 --> 00:15:10,800 Do you think we're going to put up with your bullshit for much longer, Mr. Rossi? 231 00:15:11,160 --> 00:15:14,050 Do you hide things from us on principle, or have you all agreed to string us along? 232 00:15:14,440 --> 00:15:19,400 Mind you, I'm much more formidable when the guilty parties are at large, 233 00:15:19,870 --> 00:15:21,680 so you're welcome to go. You're free. 234 00:15:24,700 --> 00:15:25,840 Go on, Rossi, go on. 235 00:15:26,280 --> 00:15:28,840 You'll soon feel my breath on the back of your neck again. 236 00:15:29,460 --> 00:15:30,470 Go on. 237 00:15:58,780 --> 00:15:59,840 Feel better? 238 00:16:01,250 --> 00:16:02,370 Are you going to sing? 239 00:16:03,050 --> 00:16:04,100 No, I have an appointment. 240 00:16:04,450 --> 00:16:06,100 Ah, I needed you. 241 00:16:07,160 --> 00:16:09,090 I've just learned something 242 00:16:09,600 --> 00:16:12,010 that could completely change the investigation about Gino. 243 00:16:14,200 --> 00:16:17,080 The complexity of your true personality. 244 00:16:17,250 --> 00:16:18,360 What difference does that make? 245 00:16:18,560 --> 00:16:21,950 You said yourself that money was crucial during the strike. 246 00:16:22,200 --> 00:16:26,240 And you and your big bonus may have generated hatred against you. 247 00:16:27,470 --> 00:16:28,560 I'm alive. 248 00:16:29,430 --> 00:16:30,550 Gino's dead. 249 00:16:32,760 --> 00:16:35,190 Yes, he may have wanted to defend you in a flamboyant way 250 00:16:35,530 --> 00:16:37,370 and put himself in danger. It was in his nature. 251 00:16:38,990 --> 00:16:40,270 That seems extravagant to me. 252 00:16:40,730 --> 00:16:43,360 That's why I love my job. Extravagance. 253 00:16:43,690 --> 00:16:44,700 Want to grab a coffee? 254 00:16:45,240 --> 00:16:46,270 I really don't have time. 255 00:16:46,630 --> 00:16:50,870 I'll give you a ride with my flashing lights and siren. 256 00:16:52,710 --> 00:16:53,810 You'll be on time. 257 00:17:05,720 --> 00:17:07,780 Your path must not have been easy every day. 258 00:17:10,250 --> 00:17:11,640 I was a shy boy, 259 00:17:13,220 --> 00:17:16,290 trapped in a body I didn't recognize and deceiving the whole world. 260 00:17:18,730 --> 00:17:22,510 And your father died without seeing you blossom in your new skin. 261 00:17:23,090 --> 00:17:25,030 When the conflict became entrenched, he fell into depression. 262 00:17:28,210 --> 00:17:30,820 We were two strangers looking at each other with exhausted eyes. 263 00:17:32,050 --> 00:17:33,750 Neither of us had anyone to talk to. 264 00:17:35,050 --> 00:17:36,290 - Until... - Clothilde. 265 00:17:39,260 --> 00:17:40,640 She understood you. 266 00:17:41,530 --> 00:17:43,950 She told you about the butterfly, the glaucus. 267 00:17:45,720 --> 00:17:49,300 It changes sex to match the partner it meets. 268 00:17:51,740 --> 00:17:53,400 You know everything about other people's lives. 269 00:17:55,030 --> 00:17:56,250 I admire your courage. 270 00:17:57,720 --> 00:18:02,440 Hormone treatments, diets to reshape your body, and implants. 271 00:18:06,170 --> 00:18:10,580 It's violent, having to come to terms with a new body. 272 00:18:11,140 --> 00:18:12,460 I know all about it. 273 00:18:22,090 --> 00:18:23,240 I really have to go now. 274 00:18:25,040 --> 00:18:26,200 I wanted to know... 275 00:18:28,030 --> 00:18:30,580 How did people react when you came back, when they found out? 276 00:18:31,860 --> 00:18:34,040 They didn't know me very well before, so when I came back... 277 00:18:35,370 --> 00:18:37,240 I didn't tell anyone, and no one recognized me. 278 00:18:39,600 --> 00:18:40,740 Goodbye. 279 00:18:54,620 --> 00:18:56,730 Sorry, Cain kept me. 280 00:18:57,200 --> 00:18:58,210 Really? 281 00:18:58,770 --> 00:18:59,910 You saw Cain? 282 00:19:03,460 --> 00:19:05,580 - When? - Just now. 283 00:19:07,010 --> 00:19:08,450 He asked me tons of questions. 284 00:19:10,390 --> 00:19:12,730 I'm afraid he'll hurt us, even if he doesn't mean to. 285 00:19:13,440 --> 00:19:14,590 What kind of questions? 286 00:19:15,100 --> 00:19:16,150 About me. 287 00:19:22,660 --> 00:19:24,370 It's all going to come crashing down on me, isn't it? 288 00:19:25,260 --> 00:19:26,660 The money, the operation... 289 00:19:28,810 --> 00:19:30,750 I'm fine in the shadows, Loup, I don't want that to change. 290 00:19:35,390 --> 00:19:36,790 You're worrying for nothing. 291 00:19:39,210 --> 00:19:42,260 Did he mention Clothilde? 292 00:19:42,760 --> 00:19:43,760 Yes. 293 00:19:44,460 --> 00:19:45,930 Why are you asking me about Clothilde? 294 00:19:47,740 --> 00:19:50,170 If you want my help, I need to know everything. 295 00:19:51,630 --> 00:19:52,630 Do you understand? 296 00:19:56,230 --> 00:19:59,280 We're going round in circles like ducks at a Hook a Duck booth. 297 00:19:59,420 --> 00:20:00,510 We're not getting anywhere! 298 00:20:00,810 --> 00:20:02,330 Clothilde and Rossi are leading us on, 299 00:20:03,130 --> 00:20:05,430 Morgane is playing innocent, Stein is being played... 300 00:20:05,660 --> 00:20:08,020 They're bound to be involved in some way. 301 00:20:08,310 --> 00:20:10,270 But we don't have anything to link them. 302 00:20:10,480 --> 00:20:13,440 Unless we take them all in and shake them down to see if anything comes out... 303 00:20:13,660 --> 00:20:15,560 Yes, but we can't do that, Fred. You know that. 304 00:20:16,240 --> 00:20:17,950 - Yes, thank you. - We're progressing. 305 00:20:18,350 --> 00:20:20,980 We know that Darbois is a womanizer, a sex addict. 306 00:20:21,690 --> 00:20:24,030 How's Stunia getting on with the tests we asked her to do on Berthier? 307 00:20:24,550 --> 00:20:26,030 She's in the dark, like us. 308 00:20:26,410 --> 00:20:28,420 She's never seen so many chemical atoms in a man's body. 309 00:20:28,730 --> 00:20:30,140 I found something. 310 00:20:30,850 --> 00:20:33,120 I couldn't get Gino's parking lot story out of my head. 311 00:20:33,520 --> 00:20:36,420 So I couldn't help but keep snooping around the dealers. 312 00:20:36,740 --> 00:20:37,770 And guess what? 313 00:20:39,240 --> 00:20:40,490 They finally spilled the beans that 314 00:20:40,640 --> 00:20:43,800 they were doing their deals in a gorgeous villa in the hills above La Cadière-d'Azur. 315 00:20:44,230 --> 00:20:45,290 A villa called... 316 00:20:45,950 --> 00:20:47,430 - Chrysalis. - Chrysalis? 317 00:20:48,580 --> 00:20:50,930 Like the word we found at Darbois, at Boat Refit. 318 00:20:51,150 --> 00:20:53,090 Berthier's stuff. Nice work, Love. 319 00:20:59,550 --> 00:21:00,810 Borel, binoculars. 320 00:21:06,910 --> 00:21:08,120 It smells like fireworks. 321 00:21:08,550 --> 00:21:12,420 Borel, is your friend who runs the Super Fiesta store still your friend? 322 00:21:13,050 --> 00:21:14,150 Yeah! 323 00:21:14,700 --> 00:21:15,780 Look at that. 324 00:21:16,890 --> 00:21:20,000 Lucie, get ready, tonight I'm turning you into a marquise. 325 00:21:50,460 --> 00:21:54,460 Mr. Marquis, a sedan chair, what a wonderful idea! 326 00:22:00,200 --> 00:22:01,810 Relax, Love. 327 00:22:02,100 --> 00:22:04,560 Play the indifferent lover if you want to seduce her. 328 00:22:04,940 --> 00:22:07,960 And you, when you've finished teasing 100% of humanity 329 00:22:08,170 --> 00:22:10,250 to drive my purple valet crazy with jealousy, 330 00:22:10,510 --> 00:22:13,000 you'll notice that a large part of Gino's stash is here. 331 00:22:13,940 --> 00:22:16,200 What a sharp mind you have, Cain! 332 00:22:16,470 --> 00:22:17,980 What an enlightening evening! 333 00:22:21,950 --> 00:22:24,470 Did you notice that tattoo? It's one of the 105. 334 00:22:43,550 --> 00:22:44,630 My captain! 335 00:22:48,250 --> 00:22:49,800 I'm the other captain. 336 00:23:32,990 --> 00:23:36,520 It's nice to see you've regained your zest for life. 337 00:23:41,780 --> 00:23:42,940 Stay, Morgane! 338 00:23:43,850 --> 00:23:45,130 You're the life of the party. 339 00:23:46,000 --> 00:23:49,450 No need to run, the house is surrounded. 340 00:23:52,200 --> 00:23:53,860 You have so much to tell us. 341 00:23:55,810 --> 00:23:58,200 Starting with the identity of your partner. 342 00:23:59,980 --> 00:24:01,190 Miss Stein. 343 00:24:05,130 --> 00:24:06,620 Did you come up with the idea for these parties 344 00:24:07,490 --> 00:24:11,050 when you discovered that Darbois was overcharging? 345 00:24:12,310 --> 00:24:16,400 To compensate, you had to make the crews want to come back, right? 346 00:24:17,540 --> 00:24:18,570 That's very clever. 347 00:24:18,930 --> 00:24:21,190 You even turned the dockworkers into waiters. 348 00:24:23,420 --> 00:24:24,870 You don't understand. 349 00:24:25,650 --> 00:24:28,310 Here, we forget about business, we have fun. 350 00:24:29,520 --> 00:24:32,290 We let the part of ourselves we want to show shine through. 351 00:24:33,530 --> 00:24:34,790 The butterfly! 352 00:24:35,110 --> 00:24:36,800 I wanted the butterfly. 353 00:24:37,400 --> 00:24:39,210 I wanted the woman with the butterfly! 354 00:24:41,860 --> 00:24:43,150 He's talking about you. 355 00:24:44,880 --> 00:24:47,550 Clothilde's butterfly, did you have it tattooed somewhere? 356 00:24:49,660 --> 00:24:51,550 Of course, who else could have it? 357 00:25:16,550 --> 00:25:17,760 You lied to me. 358 00:25:20,560 --> 00:25:22,370 You live your life in the spotlight! 359 00:25:23,380 --> 00:25:25,660 You're putting yourself in danger by revealing yourself here. 360 00:25:26,960 --> 00:25:28,720 Until tonight, no one knew who I was. 361 00:25:30,430 --> 00:25:32,330 When was the last chrysalis party? 362 00:25:32,590 --> 00:25:33,870 Last week. 363 00:25:34,200 --> 00:25:36,010 That's two days before Darbois died. 364 00:25:37,940 --> 00:25:39,260 Darbois came here, didn't he? 365 00:25:42,590 --> 00:25:43,670 Tell me the truth. 366 00:25:44,590 --> 00:25:46,600 He wouldn't have missed it for anything in the world. 367 00:25:47,060 --> 00:25:50,180 You, the forbidden fruit, leading the parade... 368 00:25:50,570 --> 00:25:53,330 So, Stein, did Darbois come to your party, yes or no? 369 00:25:53,550 --> 00:25:55,680 - No. - Wrong answer! 370 00:25:55,890 --> 00:25:57,690 You should have said you didn't know. 371 00:25:57,970 --> 00:25:59,500 Otherwise, what's the point of the masks? 372 00:26:00,250 --> 00:26:02,250 Captain, help me! 373 00:26:02,640 --> 00:26:04,560 Captain! 374 00:26:06,130 --> 00:26:07,780 Is your boat still under seal? 375 00:26:07,970 --> 00:26:12,270 And tonight, you've been caught red-handed. 376 00:26:12,850 --> 00:26:14,590 Cocainas, putas... 377 00:26:15,080 --> 00:26:16,890 In France, it's four years. 378 00:26:17,140 --> 00:26:20,570 So, Darbois, here or not here ? 379 00:26:21,680 --> 00:26:22,970 Yes, he came. 380 00:26:23,550 --> 00:26:25,420 But he was hiding very badly! 381 00:26:25,820 --> 00:26:31,500 And I think he wanted people to understand that he was the boss here, too. 382 00:26:31,660 --> 00:26:32,660 Yes. 383 00:26:32,840 --> 00:26:38,340 Dear friends, my little gang and I are offering you an after-party at the police station. 384 00:26:39,560 --> 00:26:40,630 What a blast! 385 00:26:42,670 --> 00:26:47,080 So, let's recap: Darbois invited himself over despite your objections, 386 00:26:47,580 --> 00:26:49,640 he loved the world he discovered, 387 00:26:50,300 --> 00:26:54,350 he slipped into the alcove, and Morgane's striptease began. 388 00:26:54,480 --> 00:26:56,520 And? Where are you going with this? 389 00:26:57,780 --> 00:26:59,540 I think it went badly. 390 00:27:09,250 --> 00:27:10,900 These men want what I've become. 391 00:27:12,230 --> 00:27:13,350 That reassures me. 392 00:27:14,670 --> 00:27:17,480 It proves that I haven't done anything stupid with my body or my life in general. 393 00:27:18,500 --> 00:27:21,200 The question is, how did Darbois react 394 00:27:22,410 --> 00:27:24,170 when he realized you were exceptional? 395 00:27:26,480 --> 00:27:30,340 Many men, in those moments, are happy to see a new field of discovery open up to them. 396 00:27:31,960 --> 00:27:34,510 So he got excited and wanted to touch you? 397 00:27:35,010 --> 00:27:36,040 No one touches me. 398 00:27:36,490 --> 00:27:37,500 Everyone knows that. 399 00:27:38,120 --> 00:27:40,260 Darbois was the compulsive type. 400 00:27:41,190 --> 00:27:42,790 I think he was disrespectful to you. 401 00:27:43,120 --> 00:27:44,990 - He jumped on you. - No. 402 00:27:47,050 --> 00:27:49,440 Some men are badly brought up, but it's no big deal. 403 00:27:51,390 --> 00:27:56,560 And after the party, did he come looking for you? 404 00:27:57,440 --> 00:27:58,610 How could he have? 405 00:28:00,300 --> 00:28:01,440 I was wearing a mask. 406 00:28:06,830 --> 00:28:09,100 Morgane thinks that people are sometimes badly brought up, 407 00:28:09,240 --> 00:28:11,170 but that it's no big deal. 408 00:28:12,440 --> 00:28:13,960 On the contrary, it's central. 409 00:28:14,920 --> 00:28:17,180 People often kill because of humiliation. 410 00:28:17,430 --> 00:28:19,610 And Darbois knew how to humiliate people. 411 00:28:20,060 --> 00:28:21,160 And I would have killed him? 412 00:28:21,570 --> 00:28:24,260 No. But you, Miss Stein, yes. 413 00:28:24,970 --> 00:28:26,210 To protect Morgane. 414 00:28:27,500 --> 00:28:29,250 Please, not your delusions again! 415 00:28:30,830 --> 00:28:33,050 I understood that when I saw you as the mistress of ceremonies. 416 00:28:34,090 --> 00:28:36,880 You want to give the impression that you're in control of your urges. 417 00:28:37,480 --> 00:28:41,470 But, as with drugs and illegal activities, you're a complete novice. 418 00:28:42,410 --> 00:28:46,960 You're trying hard to be transgressive 419 00:28:47,120 --> 00:28:50,200 only because you're captivated by Morgane. 420 00:28:50,930 --> 00:28:51,930 By her freedom. 421 00:28:52,650 --> 00:28:54,190 You've fallen in love with her. 422 00:28:55,060 --> 00:28:58,710 And to win her over, you've become someone else, too. 423 00:29:03,500 --> 00:29:06,120 But you like men. 424 00:29:07,350 --> 00:29:08,500 What does it matter? 425 00:29:09,910 --> 00:29:11,090 I fell in love. 426 00:29:15,020 --> 00:29:16,350 Would you have killed him? 427 00:29:16,530 --> 00:29:17,550 No, never in a million years. 428 00:29:18,170 --> 00:29:19,330 I can love without killing. 429 00:29:19,550 --> 00:29:22,460 You can, yes, but in this great movement of romantic transgression, 430 00:29:22,610 --> 00:29:23,870 murder would fit right in. 431 00:29:24,090 --> 00:29:27,420 You would have liked that. One seduces, the other strikes. 432 00:29:28,000 --> 00:29:30,600 And then, which one of us would have delivered the fatal blow? 433 00:29:30,920 --> 00:29:32,180 Her? Me? 434 00:29:33,310 --> 00:29:35,290 And Gino? Which one of us would have killed him? 435 00:29:35,510 --> 00:29:36,860 Stop, I hate this kind of humor. 436 00:29:37,250 --> 00:29:38,350 You, of course. 437 00:29:38,880 --> 00:29:40,720 Because Gino was going to thwart your plans. 438 00:29:41,070 --> 00:29:44,020 The night he died, he told you he was going to take over his father's bar 439 00:29:44,310 --> 00:29:46,650 and make Morgane the star of La Ciotat. 440 00:29:47,010 --> 00:29:48,620 She would have slipped through your fingers. 441 00:29:49,600 --> 00:29:51,330 I didn't give a damn about Gino. 442 00:29:51,630 --> 00:29:53,430 He was no match for me with his petty dreams. 443 00:29:54,520 --> 00:29:55,830 Morgane would have followed me. 444 00:29:56,050 --> 00:29:57,920 Who are you to judge dreams? 445 00:29:58,090 --> 00:29:59,900 And why does everyone always want to decide for me? 446 00:30:00,110 --> 00:30:01,840 Is that because you do me the favor of loving me? 447 00:30:02,750 --> 00:30:04,650 Because you accept me in front of others? 448 00:30:05,250 --> 00:30:07,620 Has it ever occurred to you that I might prefer men? 449 00:30:12,900 --> 00:30:14,740 I should never have come to this shitty town. 450 00:30:15,710 --> 00:30:17,030 There was nothing but trouble. 451 00:30:19,540 --> 00:30:20,780 But I never killed anyone. 452 00:30:21,110 --> 00:30:22,230 I don't believe you. 453 00:30:23,880 --> 00:30:26,340 - The judge will charge you. - No. 454 00:30:28,260 --> 00:30:30,680 She never knew what happened between Darbois and me. 455 00:30:32,360 --> 00:30:34,700 At the party, Darbois guessed who I was, that's true. 456 00:30:35,380 --> 00:30:36,660 When we left, he followed me. 457 00:30:38,640 --> 00:30:39,870 And he tried to pick me up. 458 00:30:40,510 --> 00:30:43,330 But every time, I managed to keep him at a distance, and he eventually got tired of it. 459 00:30:44,810 --> 00:30:46,080 That's the truth. 460 00:30:46,840 --> 00:30:49,460 I wasted away for 26 years. I'm just starting to live. 461 00:30:50,460 --> 00:30:53,710 It would never have occurred to me to throw it all away to get revenge on a pig. 462 00:30:59,420 --> 00:31:01,160 At one point, I really thought they were going to confess. 463 00:31:01,600 --> 00:31:03,340 But hey, if we want to look on the bright side... 464 00:31:03,590 --> 00:31:06,870 Darbois has a well-established profile as a sexual predator. 465 00:31:07,850 --> 00:31:09,160 That's surely the motive for the crime. 466 00:31:09,680 --> 00:31:12,700 As you requested, I looked into Darbois's love life. 467 00:31:13,120 --> 00:31:14,990 I called the manager of his hotel in Santo Domingo, 468 00:31:15,240 --> 00:31:18,390 and the day before he returned, Darbois apparently trashed his room 469 00:31:18,840 --> 00:31:20,510 after an argument with his girlfriend. 470 00:31:20,830 --> 00:31:22,020 Clothilde, of course. 471 00:31:23,260 --> 00:31:25,000 Three hours after her return flight, 472 00:31:25,140 --> 00:31:28,700 Clothilde went to the hospital for bruises typical of domestic violence. 473 00:31:34,250 --> 00:31:35,260 Excuse me. 474 00:31:43,500 --> 00:31:46,020 Freedom is beautiful, don't you think? 475 00:31:47,600 --> 00:31:49,670 I could have you arrested for perjury. 476 00:31:51,130 --> 00:31:54,040 We have video footage of you fleeing the hotel in Santo Domingo. 477 00:31:55,130 --> 00:31:56,130 You're clearly visible. 478 00:31:57,390 --> 00:31:59,680 I didn't mention it before because I wasn't proud of it. 479 00:31:59,960 --> 00:32:02,910 In my search for thrills, I ended up in a sordid situation. 480 00:32:04,340 --> 00:32:05,450 But anyway... 481 00:32:05,980 --> 00:32:07,540 Time heals all wounds, 482 00:32:08,520 --> 00:32:09,760 and now it's all in the past. 483 00:32:10,070 --> 00:32:12,990 Time has nothing to do with the desire for revenge. 484 00:32:13,200 --> 00:32:15,070 When I found the man responsible for the accident 485 00:32:15,230 --> 00:32:16,840 that cost me my legs ten years ago, 486 00:32:17,700 --> 00:32:19,020 I wanted to kill him. 487 00:32:20,000 --> 00:32:21,580 I managed to let go of the hatred inside me. 488 00:32:21,800 --> 00:32:24,750 Maybe it was easier for you. You have Rossi. 489 00:32:27,860 --> 00:32:30,790 He didn't intervene to defend you, to make amends for the insult? 490 00:32:32,470 --> 00:32:35,030 You didn't tell him about the attack. 491 00:32:35,830 --> 00:32:36,850 Yes, I did. 492 00:32:37,470 --> 00:32:40,040 You want me to believe that he didn't go to see Darbois to explain himself? 493 00:32:40,730 --> 00:32:41,760 I don't believe you. 494 00:33:01,530 --> 00:33:03,140 My hand, take my hand! 495 00:33:03,400 --> 00:33:04,400 There, take it. 496 00:33:06,360 --> 00:33:09,600 Admit that's what you did with Darbois's body. 497 00:33:11,320 --> 00:33:12,370 You threw it in the water. 498 00:33:13,340 --> 00:33:15,380 That's when Berthier caught you, right? 499 00:33:15,540 --> 00:33:17,100 You jumped into that filthy water 500 00:33:17,460 --> 00:33:20,120 to back up a stupid theory with a lame demonstration? 501 00:33:22,260 --> 00:33:25,520 Admit that you beat up Darbois for Clothilde that night. 502 00:33:26,000 --> 00:33:28,160 I didn't bat an eyelid when I heard about Clothilde. 503 00:33:29,430 --> 00:33:31,680 I have nothing to do with her anymore. We have nothing in common. 504 00:33:31,990 --> 00:33:35,190 Come on, we always have a little tenderness for an ex. 505 00:33:36,250 --> 00:33:39,140 Or compassion when she's attacked by a savage. 506 00:33:40,740 --> 00:33:42,000 I was very much in love with her. 507 00:33:43,080 --> 00:33:45,460 Our breakup, almost a year and a half ago, 508 00:33:45,610 --> 00:33:46,830 hurt me so much 509 00:33:47,040 --> 00:33:49,130 that I packed up all my feelings and threw them into the sea. 510 00:33:49,850 --> 00:33:53,210 You've been feeding me bullshit from the start, Rossi. 511 00:33:54,020 --> 00:33:55,540 The truth is, you hated Darbois. 512 00:33:56,070 --> 00:33:57,730 Seeing him strutting around in his Jaguar 513 00:33:58,450 --> 00:34:01,240 while half the old-timers lost everything here in this conflict. 514 00:34:02,660 --> 00:34:05,640 Working with him put you in an unbearable position. 515 00:34:06,610 --> 00:34:09,220 So Clothilde served as your excuse to get rid of him. 516 00:34:09,380 --> 00:34:10,460 That's all there is to it. 517 00:34:10,760 --> 00:34:11,970 She set you free. 518 00:34:13,500 --> 00:34:15,480 Ever since you arrived on these docks, I've annoyed you. 519 00:34:15,990 --> 00:34:17,520 I don't fit into your plans. 520 00:34:18,060 --> 00:34:19,290 So you feel insulted. 521 00:34:19,880 --> 00:34:21,130 You're pointing the finger at me. 522 00:34:22,200 --> 00:34:24,130 But you have no proof of your fantasies. 523 00:34:25,480 --> 00:34:26,810 You can't touch me. 524 00:34:29,910 --> 00:34:31,670 Speculation isn't enough, Fred. 525 00:34:32,030 --> 00:34:34,880 You can't take people into custody without serious and corroborating evidence. 526 00:34:35,320 --> 00:34:38,800 It'll only take me half an hour to get them to spill the truth. 527 00:34:39,900 --> 00:34:42,330 Lucie, you asked me not to go over your head. 528 00:34:42,450 --> 00:34:44,350 I'm doing it, be grateful. 529 00:34:44,740 --> 00:34:47,430 Support me in getting this letter of request. 530 00:34:47,630 --> 00:34:49,280 It's indefensible in front of the prosecutor. 531 00:34:51,050 --> 00:34:52,890 “Given the evidence gathered during the investigation...” 532 00:34:53,010 --> 00:34:54,380 Where is the investigation? 533 00:34:54,580 --> 00:34:56,460 You don't even have a signed report. 534 00:34:57,040 --> 00:34:58,870 Clothilde and Rossi are lying to us, and you know it. 535 00:34:59,020 --> 00:35:02,210 Let me put pressure on them and you'll get your report. 536 00:35:02,660 --> 00:35:03,710 No. 537 00:35:04,390 --> 00:35:05,920 In my police station, we respect the law. 538 00:35:07,200 --> 00:35:09,410 Understand me, I'm not against you, I'm just doing my job. 539 00:35:10,480 --> 00:35:12,660 You've already pushed me too far, I'm going to end up getting fired. 540 00:35:14,400 --> 00:35:16,300 Really, Love is a good choice. 541 00:35:17,200 --> 00:35:18,520 You two go well together. 542 00:35:18,820 --> 00:35:20,270 With him, you won't step out of line. 543 00:35:25,520 --> 00:35:26,920 Your commander is stubborn. 544 00:35:28,410 --> 00:35:30,770 She knows your instincts are always right. 545 00:35:31,360 --> 00:35:32,560 Don't let her push you around. 546 00:35:32,920 --> 00:35:34,060 Help me out. 547 00:35:34,270 --> 00:35:36,660 Override her and give me that letter of request. 548 00:35:36,980 --> 00:35:38,810 Unfortunately, she's your direct superior. 549 00:35:39,780 --> 00:35:42,630 I'd have to refer it to the prosecutor, and knowing her, she must have locked it down. 550 00:35:42,770 --> 00:35:44,680 She probably called him in case you tried to get around her. 551 00:35:45,070 --> 00:35:46,080 Backdate it. 552 00:35:46,650 --> 00:35:48,680 All it takes is an hour, a minute, for everything to change. 553 00:35:49,300 --> 00:35:50,520 And that's it. 554 00:35:51,590 --> 00:35:53,560 I know you can do it, you're itching to. 555 00:35:53,810 --> 00:35:55,310 Captain, Captain, Captain... 556 00:35:57,940 --> 00:35:59,870 If only you had come to see me directly. 557 00:36:00,390 --> 00:36:01,840 Now I'm stuck, there's nothing I can do. 558 00:36:02,440 --> 00:36:05,830 If I ignore it, I could be taken off the case or even fired. 559 00:36:06,740 --> 00:36:08,840 You have to admit that would be counterproductive, wouldn't it? 560 00:36:11,610 --> 00:36:12,960 You'll get your revenge. 561 00:36:14,680 --> 00:36:15,870 Hang in there, Captain. 562 00:36:17,010 --> 00:36:18,020 I'll be here. 563 00:36:22,480 --> 00:36:25,610 Maybe it's not my place to say this, but you have nothing to blame yourself for. 564 00:36:26,590 --> 00:36:28,470 Cain is a big boy, he knows what he's doing. 565 00:36:28,740 --> 00:36:31,520 He gets a kick out of putting people in awkward positions and making them feel guilty. 566 00:36:31,810 --> 00:36:32,860 He likes to play games. 567 00:36:33,000 --> 00:36:35,610 I'm sure that before the end of the day, he'll come back with a smile on his face 568 00:36:35,760 --> 00:36:37,540 and a new trick up his sleeve for you to swallow. 569 00:36:37,840 --> 00:36:38,870 Maybe. 570 00:36:43,480 --> 00:36:48,300 What drives us to hold on to memories of things that caused us pain? 571 00:36:50,060 --> 00:36:52,370 They're the things we loved the most. 572 00:36:53,710 --> 00:36:55,780 We can't bring ourselves to lose them completely, so... 573 00:36:57,300 --> 00:36:58,970 we prefer to get used to living with them. 574 00:37:00,350 --> 00:37:02,270 Photos help. 575 00:37:06,630 --> 00:37:09,050 This is Vivian, Morgane's dad. 576 00:37:10,620 --> 00:37:11,860 Rossi's best friend. 577 00:37:12,320 --> 00:37:13,510 Ah, is that him? 578 00:37:14,460 --> 00:37:15,680 That one's special. 579 00:37:19,450 --> 00:37:23,060 It was taken the day before he killed himself, on April 21, 2016. 580 00:37:26,900 --> 00:37:27,910 I admire you. 581 00:37:29,320 --> 00:37:30,490 I mean it, Lucie. 582 00:37:30,930 --> 00:37:32,780 The way you stand up to him with a smile. 583 00:37:35,810 --> 00:37:37,000 I'm a fan. 584 00:37:41,490 --> 00:37:42,620 There, I said it. 585 00:37:45,000 --> 00:37:46,850 Now do with it what you will. 586 00:37:48,140 --> 00:37:50,360 You know where to find me, I'm right here. 587 00:37:58,030 --> 00:38:01,710 I was indeed mistaken in thinking that Clothilde and Rossi had lied. 588 00:38:02,140 --> 00:38:04,490 I apologize, but I can't help contradicting you. 589 00:38:04,700 --> 00:38:06,750 And since you're so determined to prove their innocence, 590 00:38:06,890 --> 00:38:07,920 this is what I found. 591 00:38:08,120 --> 00:38:11,210 If Rossi didn't lift a finger for Clothilde, it wasn't out of indifference. 592 00:38:14,130 --> 00:38:17,200 It's because Rossi is fighting against his love for Clothilde. 593 00:38:17,970 --> 00:38:18,990 So I was right. 594 00:38:23,800 --> 00:38:26,880 Something serious happened between Rossi and Clothilde. 595 00:38:27,130 --> 00:38:30,370 Something that separated them, but still binds them together. 596 00:38:30,850 --> 00:38:35,220 Rossi and Clothilde broke up the day after Vivian's suicide. 597 00:38:36,720 --> 00:38:40,800 I linked that to Berthier's failed suicide attempt. 598 00:38:41,380 --> 00:38:45,050 And above all, to the drugs he was taking, given to him by Clothilde. 599 00:38:46,450 --> 00:38:47,870 It can't be a coincidence. 600 00:38:48,720 --> 00:38:51,200 Clothilde is definitely involved in Vivian's death. 601 00:38:52,600 --> 00:38:54,040 That's why Rossi left her. 602 00:38:55,340 --> 00:38:56,370 Very well. 603 00:38:58,140 --> 00:39:00,180 I authorize you to ask the judge 604 00:39:00,400 --> 00:39:02,880 for permission to exhume Vivian's body for a new autopsy. 605 00:39:10,390 --> 00:39:11,460 Lieutenant? 606 00:39:12,700 --> 00:39:13,900 Thank you for telling me. 607 00:39:21,320 --> 00:39:23,020 I heard you dug up my father. 608 00:39:23,540 --> 00:39:24,780 Without telling me. 609 00:39:25,510 --> 00:39:27,340 Why did you do that? It's unbearable! 610 00:39:27,500 --> 00:39:29,570 You have no respect for anything, not even the dead! 611 00:39:30,300 --> 00:39:32,160 I admit I'm more interested in the living. 612 00:39:32,270 --> 00:39:34,720 But if the dead can help me keep as many people alive as possible... 613 00:39:36,950 --> 00:39:39,900 What if Darbois' death could help us catch Gino's killer, 614 00:39:40,240 --> 00:39:42,160 and incidentally, your father's? 615 00:39:43,260 --> 00:39:44,380 What are you talking about? 616 00:39:44,960 --> 00:39:46,970 Your father was probably murdered. 617 00:39:52,530 --> 00:39:55,280 If this is another delusion, I won't forgive you. 618 00:39:55,690 --> 00:39:56,790 Trust me. 619 00:39:58,110 --> 00:39:59,280 I'm going to need you. 620 00:40:15,930 --> 00:40:16,950 Doctor. 621 00:40:17,790 --> 00:40:20,950 The tests revealed the presence of hyoscyamine and atropine. 622 00:40:22,380 --> 00:40:26,310 One is the ancestor of truth serum, the other has the effects of LSD. 623 00:40:26,880 --> 00:40:28,590 Both are deadly in high doses. 624 00:40:28,870 --> 00:40:31,180 This confirms that Vivian was poisoned 625 00:40:31,730 --> 00:40:34,410 and that this caused his suicidal tendencies. 626 00:40:34,990 --> 00:40:37,070 This phenomenon has been frequently observed 627 00:40:37,260 --> 00:40:39,390 in cases of overdose of these two molecules. 628 00:40:39,970 --> 00:40:42,620 They both come from a Mediterranean medicinal plant 629 00:40:42,810 --> 00:40:46,800 used since ancient times, Mandragora officinarum, 630 00:40:47,690 --> 00:40:50,570 better known in our region as mandrake. 631 00:40:52,310 --> 00:40:57,000 Doctor, does this little wonder grow in our region? 632 00:40:57,990 --> 00:41:01,670 I found the same substances when I did additional tests on Berthier. 633 00:41:06,150 --> 00:41:09,610 Oh no, you're not going to confess now, are you? 634 00:41:12,360 --> 00:41:13,870 You have to resist, it's too soon. 635 00:41:15,460 --> 00:41:17,750 The story has only just begun. 636 00:41:20,170 --> 00:41:22,950 You're going to show me what this plant looks like. 637 00:41:23,990 --> 00:41:26,290 You're the one who tends Rossi's garden, right? 638 00:41:29,000 --> 00:41:30,090 No, not anymore. 639 00:41:30,280 --> 00:41:31,290 He took my keys back. 640 00:41:32,150 --> 00:41:33,280 What a coincidence. 641 00:41:34,290 --> 00:41:35,370 It's no big deal. 642 00:41:35,860 --> 00:41:37,500 He must be home by now. 643 00:41:44,640 --> 00:41:49,080 Sorry to bother you, but the investigation is suddenly picking up speed. 644 00:41:50,340 --> 00:41:53,440 We have strong reasons to believe that Clothilde wanted to kill Berthier. 645 00:41:54,570 --> 00:41:55,930 And maybe Vivian, too. 646 00:41:58,580 --> 00:42:00,070 That's quite a shock, isn't it? 647 00:42:00,940 --> 00:42:04,220 She used a plant she grows in your garden. 648 00:42:05,060 --> 00:42:07,080 Don't panic, that doesn't make you her accomplice. 649 00:42:08,830 --> 00:42:11,340 Clothilde, go find that plant in the vegetable garden with Borel. 650 00:42:21,080 --> 00:42:22,940 You did the right thing dumping that nutcase 651 00:42:23,270 --> 00:42:25,540 when you found out she killed your friend Vivian. 652 00:42:26,990 --> 00:42:28,680 She's completely nuts. 653 00:42:30,060 --> 00:42:31,410 What's this new invention? 654 00:42:32,960 --> 00:42:35,720 No, I didn't make anything up this time. 655 00:42:36,640 --> 00:42:37,730 The dates match. 656 00:42:38,930 --> 00:42:41,130 You broke up the day after Vivian died. 657 00:42:41,520 --> 00:42:44,680 I feel terrible for suspecting you of killing Darbois to protect her. 658 00:42:45,350 --> 00:42:46,440 It didn't make any sense. 659 00:42:46,800 --> 00:42:47,840 This is all I found. 660 00:42:48,180 --> 00:42:49,320 All the plans have been torn out. 661 00:42:51,610 --> 00:42:54,580 It can't be Clothilde, since you took her keys. 662 00:42:58,130 --> 00:42:59,180 You lied to me. 663 00:42:59,810 --> 00:43:02,160 You're an accomplice. You made the mandrake disappear. 664 00:43:07,440 --> 00:43:08,470 No, I did. 665 00:43:09,790 --> 00:43:11,470 I climbed the wall and tore everything down. 666 00:43:11,820 --> 00:43:12,940 Loup had nothing to do with it. 667 00:43:14,710 --> 00:43:16,420 Vivian wanted to break the strike. 668 00:43:16,650 --> 00:43:18,060 I had to protect Loup. 669 00:43:18,430 --> 00:43:20,740 Without him, La Ciotat was nothing, it was over. 670 00:43:21,650 --> 00:43:23,360 And above all, Vivian hated you. 671 00:43:25,550 --> 00:43:26,790 He was pushing Loup to leave me. 672 00:43:27,550 --> 00:43:29,440 He told everyone I was crazy. 673 00:43:30,740 --> 00:43:33,050 I just wanted to prove him wrong. 674 00:43:34,130 --> 00:43:35,920 Mandrake softens men. 675 00:43:36,780 --> 00:43:38,280 But this time, the dose was too strong. 676 00:43:39,760 --> 00:43:42,040 Vivian was too weak, and it drove him to suicide. 677 00:43:46,810 --> 00:43:49,550 Why did you want to do the same to Berthier? 678 00:43:53,120 --> 00:43:54,670 Because he saw me kill Darbois. 679 00:43:55,060 --> 00:43:57,520 When he came back from Saint-Domingue, Darbois tried to rape me again. 680 00:43:57,650 --> 00:43:58,790 I hated that pig! 681 00:43:59,820 --> 00:44:01,350 Berthier saw me and I wanted him to keep quiet. 682 00:44:20,590 --> 00:44:21,630 Well... 683 00:44:23,520 --> 00:44:24,640 that's that. 684 00:44:27,310 --> 00:44:30,520 I'm going to ask you to come with me to the station for the final formalities. 685 00:44:31,960 --> 00:44:34,180 I'll need your statement about her. 686 00:44:47,130 --> 00:44:48,930 Why didn't you report Clothilde 687 00:44:49,040 --> 00:44:51,260 when you found out what she did to your best friend? 688 00:44:53,870 --> 00:44:57,010 Talking would have destroyed the movement, and therefore, the construction sites. 689 00:44:58,350 --> 00:44:59,750 Of course, the cause. 690 00:45:01,610 --> 00:45:04,000 Isn't the truth that you felt guilty? 691 00:45:06,600 --> 00:45:09,330 That's also why Morgane never found out, isn't it? 692 00:45:09,680 --> 00:45:12,070 I didn't want to add to the misery. 693 00:45:12,520 --> 00:45:16,140 And you redeemed yourself by paying for her operation. 694 00:45:16,550 --> 00:45:18,020 You were like her godfather, really. 695 00:45:26,820 --> 00:45:29,670 Don't you think Morgane would be happy to know 696 00:45:29,840 --> 00:45:32,170 that you always looked out for her, in secret? 697 00:45:32,960 --> 00:45:33,960 No. 698 00:45:34,720 --> 00:45:35,960 I want things to stay simple. 699 00:45:36,380 --> 00:45:37,910 I want to spare her my anxieties. 700 00:45:38,890 --> 00:45:39,910 Protect her. 701 00:45:40,490 --> 00:45:44,560 You know, when you clear up family issues, everyone feels better afterwards. 702 00:45:46,160 --> 00:45:48,090 Especially since you were perfect with Morgane. 703 00:45:49,040 --> 00:45:52,960 You took on all the difficulties parents face when their children grow up, 704 00:45:53,400 --> 00:45:54,700 dealing with their moods, 705 00:45:54,930 --> 00:46:00,170 which were all the more important for her because she was different, more exposed. 706 00:46:05,840 --> 00:46:07,980 Morgane must have made you worry more than once. 707 00:46:08,540 --> 00:46:10,970 You must have worried about her friends, 708 00:46:13,260 --> 00:46:15,280 prayed that she would meet the right people. 709 00:46:17,460 --> 00:46:19,290 That's how it was, wasn't it? 710 00:46:21,390 --> 00:46:23,550 I'm sure you spent hours here, 711 00:46:24,930 --> 00:46:26,660 checking that she got home safely, 712 00:46:27,500 --> 00:46:29,770 waiting for her light to go out. 713 00:46:30,270 --> 00:46:31,690 Like a real, caring father. 714 00:46:33,520 --> 00:46:36,490 I understand perfectly why you brought me here and what you want me to do. 715 00:46:37,210 --> 00:46:38,410 I'm exposed. 716 00:46:39,780 --> 00:46:41,270 I'm not going to ring her doorbell. 717 00:46:41,940 --> 00:46:43,670 I'm not going to tell her about her father's death. 718 00:46:44,940 --> 00:46:46,760 Well, too bad. 719 00:46:48,300 --> 00:46:49,540 I would have done my best. 720 00:46:50,090 --> 00:46:51,630 I can't force you. 721 00:46:56,970 --> 00:46:57,980 What's going on? 722 00:46:58,260 --> 00:46:59,500 - Do you know him? - No. 723 00:47:00,830 --> 00:47:02,070 He looks familiar to me, too. 724 00:47:02,330 --> 00:47:03,930 That look... He's not from around here, is he? 725 00:47:04,160 --> 00:47:05,160 No. 726 00:47:05,420 --> 00:47:06,440 Let go of me! 727 00:47:06,790 --> 00:47:09,490 Wait, as long as we're here, nothing can happen to her. 728 00:47:12,670 --> 00:47:13,680 Follow them. 729 00:47:14,250 --> 00:47:15,940 I'm not really allowed to do this. 730 00:47:16,220 --> 00:47:17,270 If we get spotted... 731 00:47:17,680 --> 00:47:20,270 I just want to know who they are and where they're going, that's all. 732 00:47:20,640 --> 00:47:24,260 Following them in that bright yellow car is one of the seven plagues of the world. 733 00:47:24,700 --> 00:47:28,620 With the top up, we're less likely to get spotted. 734 00:47:53,140 --> 00:47:54,380 That's it, I remember. 735 00:47:55,020 --> 00:47:57,090 I remember, we interviewed him as a witness. 736 00:47:57,360 --> 00:47:58,680 What the hell is he doing with her? 737 00:47:59,430 --> 00:48:00,460 What's his name? 738 00:48:01,320 --> 00:48:02,340 I didn't see him. 739 00:48:02,470 --> 00:48:04,260 I think he told Borel a load of crap. 740 00:48:04,420 --> 00:48:06,040 In any case, he looks like a real creep. 741 00:48:06,200 --> 00:48:07,220 No, wait. 742 00:48:07,430 --> 00:48:09,590 Give him a minute and he'll get what's coming to him. 743 00:48:10,300 --> 00:48:12,820 Come on! One more minute and we'll catch him red-handed. 744 00:48:13,450 --> 00:48:16,340 With my testimony, I'll cook up a case against him, 745 00:48:16,510 --> 00:48:17,960 it'll be a death sentence. 746 00:48:18,130 --> 00:48:19,320 What do I care about your case? 747 00:48:19,440 --> 00:48:21,350 He's mistreating her. We have to go, right? 748 00:48:23,830 --> 00:48:24,820 That's it! 749 00:48:25,930 --> 00:48:29,560 It was by following Morgane like that that you discovered Darbois was harassing her. 750 00:48:30,120 --> 00:48:31,960 He was violent with her right in front of you, wasn't he? 751 00:48:33,440 --> 00:48:34,600 Was it the night he died? 752 00:48:34,770 --> 00:48:35,820 Don't start, damn it. 753 00:48:36,070 --> 00:48:37,890 Clothilde confessed. What more do you need? 754 00:48:38,330 --> 00:48:40,520 No, Clothilde couldn't have known that the cameras were off that night, 755 00:48:40,650 --> 00:48:41,650 but you did. 756 00:48:42,070 --> 00:48:43,920 You arranged to meet Darbois on the docks, 757 00:48:44,190 --> 00:48:45,860 you told him to stay away from your daughter, 758 00:48:46,120 --> 00:48:47,250 and he laughed in your face. 759 00:48:47,540 --> 00:48:49,230 He may even have called Morgane a whore. 760 00:48:49,480 --> 00:48:51,910 He may even have taken you for one of her suitors. 761 00:48:53,210 --> 00:48:54,230 Am I right? 762 00:48:54,480 --> 00:48:56,210 Come on, tell the truth, you killed him. 763 00:48:57,080 --> 00:48:58,880 You killed him and you killed Gino too. 764 00:49:00,880 --> 00:49:02,590 Open the door, you bastard! 765 00:49:03,800 --> 00:49:05,180 Gino is dead, right here! 766 00:49:05,470 --> 00:49:06,720 Over drugs! 767 00:49:12,260 --> 00:49:13,290 Right here? 768 00:49:19,390 --> 00:49:22,480 Only a few cops knew that Gino died here, in this parking lot. 769 00:49:24,920 --> 00:49:27,040 I don't know, I must have seen it in the paper, or maybe... 770 00:49:27,550 --> 00:49:30,170 someone was talking about it at La Sirène, I don't know, 771 00:49:30,530 --> 00:49:31,760 I can't remember, but someone told me. 772 00:49:31,980 --> 00:49:34,020 No one was talking about it anywhere, Mr. Rossi, 773 00:49:34,170 --> 00:49:35,360 because I said “glass bell.” 774 00:49:36,730 --> 00:49:38,750 And when I say “glass bell,” no one says a word. 775 00:49:55,640 --> 00:49:58,800 Now is the time to act in a manner befitting your character, Mr. Rossi. 776 00:49:59,690 --> 00:50:03,710 Live up to your courage and integrity, which you have shown time and time again. 777 00:50:10,270 --> 00:50:11,580 Please, confess. 778 00:50:12,840 --> 00:50:15,260 At least to show your love for Morgane. 779 00:50:17,400 --> 00:50:20,960 So that Clothilde doesn't rot in prison for crimes she didn't commit. 780 00:50:23,860 --> 00:50:27,070 I just wanted to scare her, but it went wrong. 781 00:50:27,910 --> 00:50:30,660 Darbois took it badly and threatened me. 782 00:50:32,580 --> 00:50:34,820 I lost my temper and hit him. 783 00:50:35,140 --> 00:50:36,440 It was to protect you, Morgane. 784 00:50:38,820 --> 00:50:41,280 It could have ended there, but then Gino showed up. 785 00:50:44,430 --> 00:50:45,790 When Gino saw Berthier injured, 786 00:50:45,940 --> 00:50:48,090 he realized what had happened to Morgane's father. 787 00:50:48,990 --> 00:50:50,790 So when he was released, he called you. 788 00:50:52,400 --> 00:50:55,450 He asked you for money to take over his father's café, 789 00:50:57,420 --> 00:50:59,540 threatening to tell Morgane everything. 790 00:51:01,070 --> 00:51:03,170 With your back against the wall, you pretended to agree. 791 00:51:03,340 --> 00:51:05,960 You arranged to meet him here, in this parking lot, 792 00:51:07,750 --> 00:51:08,770 and you killed him. 793 00:51:09,380 --> 00:51:10,420 How could you? 794 00:51:11,910 --> 00:51:14,180 That's not true, I'm not responsible for your father's death. 795 00:51:15,220 --> 00:51:19,300 If Gino hadn't threatened me, I would have just talked to you, Morgane. 796 00:51:19,650 --> 00:51:20,670 No. 797 00:51:21,840 --> 00:51:23,850 You had a thousand chances, Mr. Rossi. 798 00:51:25,770 --> 00:51:28,420 But we mustn't add insult to injury. 799 00:51:32,340 --> 00:51:35,360 We can't rob a child of the truth about their parents' death. 800 00:51:49,750 --> 00:51:53,170 I'm taking you into custody for complicity in murder and poisoning. 801 00:51:56,210 --> 00:51:58,120 You wanted to save the love of your life. 802 00:51:59,760 --> 00:52:01,600 In the end, it's all a little bit your fault. 803 00:52:01,910 --> 00:52:04,590 You helped a little caterpillar become a butterfly, 804 00:52:05,850 --> 00:52:08,330 but you didn't foresee that Rossi would devote his life to it. 805 00:52:17,430 --> 00:52:18,470 Well done, Fred. 806 00:52:19,380 --> 00:52:20,420 Nice work! 807 00:53:07,240 --> 00:53:10,350 Lucie, I know I'm going to sound fickle again, as you say, 808 00:53:11,010 --> 00:53:12,530 but give up on this bet. 809 00:53:13,230 --> 00:53:16,240 Making Love fall for you is completely stupid. 63594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.