Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,030 --> 00:00:30,030
(Music)
2
00:01:07,240 --> 00:01:08,740
Deals are made on this parking lot.
3
00:01:08,950 --> 00:01:10,310
The dealers didn't kill him.
4
00:01:11,060 --> 00:01:12,520
There's not a trace of drugs.
5
00:01:14,330 --> 00:01:16,380
If Gino had wanted to rip off a buyer,
6
00:01:16,610 --> 00:01:18,740
at worst, he would have been slashed
for a lesson, that's all.
7
00:01:19,060 --> 00:01:22,260
The killer waited patiently for Gino
to be released and then killed him.
8
00:01:23,730 --> 00:01:25,380
It's connected to Darbois' murder.
9
00:01:25,700 --> 00:01:27,680
Did someone want to avenge
the boss of Boat Refit?
10
00:01:27,830 --> 00:01:28,920
That doesn't make sense.
11
00:01:29,130 --> 00:01:30,450
Gino didn't kill Darbois.
12
00:01:30,690 --> 00:01:32,200
Unless he was the witness to the murder.
13
00:01:32,860 --> 00:01:34,610
And not Berthier,
as we thought from the beginning.
14
00:01:34,760 --> 00:01:35,840
No, it was definitely Berthier.
15
00:01:35,980 --> 00:01:37,640
When Gino saw him, he understood something.
16
00:01:37,790 --> 00:01:40,020
He saw in his eyes the name
of the man who left him in that state.
17
00:01:40,220 --> 00:01:41,770
And he may be the one who killed Gino.
18
00:01:47,580 --> 00:01:51,120
We need to go back to Darbois' murder.
We've missed something!
19
00:01:51,520 --> 00:01:53,760
We'll find it, and everything will make sense.
20
00:01:54,050 --> 00:01:55,470
Go over Gino's life.
21
00:01:56,110 --> 00:01:57,470
Find out who he confided in,
22
00:01:57,770 --> 00:01:58,940
where he hid his money.
23
00:01:59,390 --> 00:02:01,630
- I'll go back over Darbois's fraudulent accounts.
- Okay.
24
00:02:10,110 --> 00:02:11,360
I'm sorry about Gino's death.
25
00:02:38,270 --> 00:02:39,320
Are you alone?
26
00:02:42,190 --> 00:02:43,480
Paulo's been taken to the hospital.
27
00:02:45,540 --> 00:02:46,710
He had a heart attack.
28
00:02:47,760 --> 00:02:48,960
Shit.
29
00:02:52,280 --> 00:02:54,220
Why is all we good at here suffering?
30
00:02:57,520 --> 00:02:59,500
Why does everything have
to stink of death like this?
31
00:03:00,890 --> 00:03:02,710
The bar will close for a while.
32
00:03:03,630 --> 00:03:05,740
And it will reopen.
You'll keep singing.
33
00:03:06,310 --> 00:03:07,450
No.
34
00:03:08,380 --> 00:03:09,930
Gino was the one who pushed me to do it.
35
00:03:11,490 --> 00:03:13,250
He thought I was worthy
of an international career.
36
00:03:13,380 --> 00:03:14,580
I hate my falsetto voice.
37
00:03:15,550 --> 00:03:16,860
Did you know each other well?
38
00:03:18,380 --> 00:03:19,510
We were childhood friends.
39
00:03:22,430 --> 00:03:24,130
He was the son of Traitors,
and I of 105.
40
00:03:25,570 --> 00:03:28,500
If they had tried to understand
Paulo's choice instead of beating him up,
41
00:03:29,300 --> 00:03:31,990
Gino would never have gotten into drugs,
and he certainly wouldn't have been dealing.
42
00:03:34,330 --> 00:03:36,520
Maybe that's what they want us to believe.
43
00:03:37,680 --> 00:03:39,770
It wasn't drugs that killed Gino.
44
00:03:40,980 --> 00:03:42,040
Then what was it?
45
00:03:43,090 --> 00:03:45,350
Did he ever talk to you
about his connections with Darbois?
46
00:03:47,520 --> 00:03:48,830
Never, that was in the past.
47
00:03:52,360 --> 00:03:54,780
Who could have known
where he was dealing?
48
00:03:57,090 --> 00:03:58,370
Gino was a mad dog.
49
00:04:00,690 --> 00:04:02,080
He talked too much to everyone.
50
00:04:03,460 --> 00:04:04,880
He wasn't aware of the risks.
51
00:04:08,260 --> 00:04:11,970
Don't you want to warm your heart
in the Ciotaden sun?
52
00:04:13,140 --> 00:04:14,540
I'm more of a night owl.
53
00:04:16,460 --> 00:04:17,800
I don't spend much time in the sun.
54
00:04:19,090 --> 00:04:21,610
You're the type who would spend all night
banging your head against a lampshade
55
00:04:21,780 --> 00:04:24,480
to get to a tired old light bulb.
56
00:04:30,660 --> 00:04:32,570
It's good enough to want something.
57
00:04:41,350 --> 00:04:42,650
Miss Stein.
58
00:04:43,420 --> 00:04:44,680
Do you know Morgane?
59
00:04:46,100 --> 00:04:47,580
Gino introduced us.
60
00:04:48,070 --> 00:04:50,480
When I heard about his death,
I wanted to check on Morgane.
61
00:04:50,740 --> 00:04:51,800
Yes.
62
00:04:52,080 --> 00:04:54,600
I could see you like taking care of people.
63
00:04:56,620 --> 00:04:59,350
Rossi has admitted that the overbilling system
is going to end,
64
00:04:59,660 --> 00:05:00,880
and you're going to lose money.
65
00:05:01,220 --> 00:05:02,880
What's keeping you in La Ciotat?
66
00:05:03,350 --> 00:05:05,610
I'm not the type to jump ship
in the middle of a storm.
67
00:05:06,090 --> 00:05:08,490
I'll leave here having ensured
the site's long-term future,
68
00:05:08,730 --> 00:05:09,900
completely within the law.
69
00:05:10,260 --> 00:05:12,730
You've had to deal with Darbois
and his shady dealings,
70
00:05:12,910 --> 00:05:15,000
Rossi, the union tyrant.
71
00:05:15,150 --> 00:05:17,820
You could find a job anywhere in the world
with the snap of your fingers.
72
00:05:18,340 --> 00:05:22,870
Yet you want to stay stuck in this mess,
in this atmosphere of hatred.
73
00:05:23,230 --> 00:05:24,230
Honestly...
74
00:05:24,760 --> 00:05:26,930
If I weren't the best in my field,
75
00:05:27,650 --> 00:05:29,850
I think I'd want to end my life.
76
00:05:30,420 --> 00:05:31,440
Several times a year.
77
00:07:02,120 --> 00:07:03,140
Ouch!
78
00:07:05,270 --> 00:07:06,830
I shouldn't have hidden there!
79
00:07:07,810 --> 00:07:10,090
What the hell are you doing here?
80
00:07:10,300 --> 00:07:11,590
Can I have two seconds' peace?
81
00:07:11,770 --> 00:07:14,240
What do you want, to be plugged
into my brain 24/7?
82
00:07:14,590 --> 00:07:15,880
I'm sorry, I really am.
83
00:07:16,010 --> 00:07:18,410
I came in with the maintenance guy.
I wanted to let you know, but...
84
00:07:18,580 --> 00:07:19,870
You let your hair down.
85
00:07:20,050 --> 00:07:22,480
For a moment, I thought
you were going to take your clothes off.
86
00:07:22,670 --> 00:07:23,880
I didn't want to interrupt you.
87
00:07:24,860 --> 00:07:27,530
You're not as sexy
as you'd like to be, are you?
88
00:07:28,480 --> 00:07:29,730
I actually find you boring.
89
00:07:30,010 --> 00:07:31,060
And I have work to do.
90
00:07:31,400 --> 00:07:33,070
Can I ask you a personal question?
91
00:07:33,470 --> 00:07:36,080
Can I record it for the complaint
I'm going to file against you?
92
00:07:37,840 --> 00:07:41,520
I spared you mine about the overcharging,
so be a good sport.
93
00:07:42,250 --> 00:07:45,840
Are you and Darbois,
sexually speaking, I mean...
94
00:07:46,150 --> 00:07:49,230
I would have preferred your advances
to imagining something like that.
95
00:07:49,820 --> 00:07:51,810
Yes, I'm not your type.
Message received.
96
00:07:52,520 --> 00:07:54,560
But some people
are less understanding than I am.
97
00:07:56,480 --> 00:07:59,640
Did the diver with the Rolex try?
98
00:08:03,360 --> 00:08:04,890
Yes, he did try.
99
00:08:06,320 --> 00:08:08,430
Darbois was very fond of women,
wasn't he?
100
00:08:10,170 --> 00:08:13,070
Stein, I'm very stubborn, too.
101
00:08:14,090 --> 00:08:18,920
The Dominican Republic has a reputation
that attracts hyperactive men.
102
00:08:19,610 --> 00:08:20,870
And I don't believe in coincidences.
103
00:08:22,590 --> 00:08:24,210
Darbois never tried anything with me.
104
00:08:24,610 --> 00:08:26,330
One look was enough for him
to understand.
105
00:08:38,670 --> 00:08:41,030
I understood why Darbois
was particularly fond of Santo Domingo.
106
00:08:41,800 --> 00:08:43,900
He had poorly channeled sexual urges,
107
00:08:44,100 --> 00:08:46,400
which gives his murder
a very particular flavor.
108
00:08:47,790 --> 00:08:50,020
I'm going to need a list
of his female relationships.
109
00:08:50,200 --> 00:08:51,210
Are we going to Santo Domingo?
110
00:08:51,450 --> 00:08:53,210
No, start with La Ciotat.
111
00:08:53,820 --> 00:08:55,630
Go find the pharmacist who forgot to tell me
112
00:08:55,780 --> 00:08:57,940
the things she should have told me
a long time ago.
113
00:08:58,790 --> 00:09:01,410
And you, big shot...
anything new?
114
00:09:01,700 --> 00:09:03,410
No trace of Gino's money.
115
00:09:03,610 --> 00:09:04,890
I got in touch with his dealers,
116
00:09:05,050 --> 00:09:06,690
but none of them knew the parking lot
where he died.
117
00:09:06,850 --> 00:09:07,860
That's all?
118
00:09:08,330 --> 00:09:09,400
Not too overworked?
119
00:09:09,800 --> 00:09:10,970
Need a little break?
120
00:09:11,320 --> 00:09:12,390
A trip to the beach?
121
00:09:13,620 --> 00:09:14,620
Fred?
122
00:09:17,000 --> 00:09:19,170
I know that for you, three's a crowd,
123
00:09:19,290 --> 00:09:21,300
but it's the right number
for an effective team.
124
00:09:21,610 --> 00:09:23,260
So let him go, before he abandons us.
125
00:09:23,430 --> 00:09:24,530
Yes, that would be a nuisance.
126
00:09:24,690 --> 00:09:26,930
I'm serious, we can't burden him
with our inconsistencies.
127
00:09:27,090 --> 00:09:28,650
I completely agree, that would be unfair.
128
00:09:29,390 --> 00:09:30,830
So stop making him your scapegoat.
129
00:09:31,240 --> 00:09:32,290
Go ahead, do it.
130
00:09:40,960 --> 00:09:42,840
I wanted to apologize.
131
00:09:44,190 --> 00:09:47,340
Things are tense between us sometimes,
and it's my fault.
132
00:09:48,920 --> 00:09:51,780
I'm a bit gruff.
133
00:09:53,340 --> 00:09:54,780
You're doing a good job, keep it up.
134
00:09:54,980 --> 00:09:57,060
You have something against me,
but you don't know how to say it.
135
00:09:59,860 --> 00:10:01,510
What?
What could I possibly hold against you?
136
00:10:01,780 --> 00:10:02,950
It's because of Lucie.
137
00:10:04,590 --> 00:10:05,740
You're stringing me along.
138
00:10:06,270 --> 00:10:08,110
You know very well
that I'm not indifferent to her.
139
00:10:09,380 --> 00:10:10,410
No.
140
00:10:10,930 --> 00:10:12,740
Well, now that you mention it...
141
00:10:13,670 --> 00:10:14,810
It's true that...
142
00:10:15,430 --> 00:10:16,460
What about her?
143
00:10:17,370 --> 00:10:18,750
She should also...
144
00:10:19,140 --> 00:10:20,180
Would you mind?
145
00:10:21,130 --> 00:10:22,580
It's too late between Lucie and me.
146
00:10:23,050 --> 00:10:24,840
I hoped. She didn't.
147
00:10:26,040 --> 00:10:27,210
Then she did.
148
00:10:28,300 --> 00:10:29,610
But for me,
it wasn't possible anymore.
149
00:10:30,340 --> 00:10:32,760
If we ever get back together,
150
00:10:33,530 --> 00:10:34,960
it'll be because she's gotten over me.
151
00:10:35,290 --> 00:10:37,730
You're not making up something twisted
to screw me over, are you?
152
00:10:37,890 --> 00:10:39,100
Would I do that?
153
00:10:46,360 --> 00:10:49,270
How would you describe
Darbois' behavior towards you?
154
00:10:49,860 --> 00:10:51,000
What do you mean?
155
00:10:51,360 --> 00:10:52,990
Sorry, I thought I was clear.
156
00:10:53,180 --> 00:10:55,250
I'm talking about sex.
I'm talking about his fantasies.
157
00:10:55,510 --> 00:10:56,830
Did they surprise you?
158
00:10:57,920 --> 00:10:59,230
He was a seasoned man.
159
00:11:01,640 --> 00:11:05,050
Did he ever ask you
or demand anything too unusual?
160
00:11:05,380 --> 00:11:07,790
What's too specific for you, Captain?
161
00:11:08,600 --> 00:11:11,870
In your opinion,
was Darbois a gentleman or a pig?
162
00:11:14,180 --> 00:11:15,250
Can I bother you for a moment?
163
00:11:22,250 --> 00:11:25,070
I looked through Rossi's account books again
and found something:
164
00:11:25,230 --> 00:11:29,820
€100,000 in four payments
to a striker named Jean-Pierre Vivian.
165
00:11:30,230 --> 00:11:31,500
That's quite a helping hand, isn't it?
166
00:11:31,970 --> 00:11:34,860
If, as Morgane says, La Ciotat
has been divided in two since the strike,
167
00:11:35,140 --> 00:11:36,780
€100,000 is nitroglycerine.
168
00:11:36,950 --> 00:11:39,500
And since you're such a kind and caring person,
169
00:11:39,660 --> 00:11:41,500
someone we want to spoil
a little more every day,
170
00:11:41,790 --> 00:11:43,610
I'll add something to the basket.
171
00:11:45,500 --> 00:11:46,530
Flowers...
172
00:11:47,870 --> 00:11:49,100
You shouldn't have.
173
00:11:52,950 --> 00:11:54,840
When is this going to end, huh?
174
00:11:55,310 --> 00:11:57,040
Gino died because of your arrogance!
175
00:11:57,670 --> 00:11:59,310
Our lives are worth nothing to you, is that it?
176
00:12:01,390 --> 00:12:02,720
Calm down, Mr. Rossi.
177
00:12:04,640 --> 00:12:05,960
And explain these payments to me.
178
00:12:06,140 --> 00:12:09,580
Listen, I took a huge risk by giving you
this account book to prove my good faith!
179
00:12:10,150 --> 00:12:12,110
I really thought I was done with this story.
180
00:12:12,310 --> 00:12:14,380
You thought wrong.
We're not the Court of Auditors here.
181
00:12:14,720 --> 00:12:15,940
We're investigating two murders.
182
00:12:16,750 --> 00:12:18,020
So, what about these payments?
183
00:12:22,300 --> 00:12:24,700
They were made to support
the family of Jean-Pierre Vivian,
184
00:12:26,640 --> 00:12:27,850
a comrade,
185
00:12:29,100 --> 00:12:31,340
a friend who died during the movement.
186
00:12:32,410 --> 00:12:33,670
There were several payments?
187
00:12:35,070 --> 00:12:36,420
You buried him several times?
188
00:12:37,370 --> 00:12:39,810
Vivian was the soul of the 105,
a true hardliner.
189
00:12:40,410 --> 00:12:41,810
We continued to help his only child.
190
00:12:41,980 --> 00:12:43,810
We felt it was only right to support him.
191
00:12:46,390 --> 00:12:47,570
He was raising his son alone.
192
00:12:47,720 --> 00:12:49,750
His wife had left him.
193
00:12:50,720 --> 00:12:54,160
And after a while, he lost hope.
194
00:12:56,260 --> 00:12:57,510
And he committed suicide.
195
00:13:00,930 --> 00:13:02,820
It almost put an end to the movement.
196
00:13:04,040 --> 00:13:05,470
All his comrades took it as a...
197
00:13:06,630 --> 00:13:07,780
a punch in the gut.
198
00:13:09,970 --> 00:13:11,770
His son was the same age as Gino,
wasn't he?
199
00:13:12,350 --> 00:13:13,570
I never met him.
200
00:13:14,360 --> 00:13:15,450
What's his name?
201
00:13:16,550 --> 00:13:18,970
Nicolas, he’s the same age as Gino.
202
00:13:21,210 --> 00:13:22,530
When his father committed suicide,
203
00:13:23,350 --> 00:13:24,610
he decided to turn over a new leaf.
204
00:13:25,300 --> 00:13:27,160
He took his mother's name, Barbaza.
205
00:13:28,050 --> 00:13:29,160
Barbaza.
206
00:13:30,380 --> 00:13:31,380
Barbaza.
207
00:13:31,630 --> 00:13:32,920
He left La Ciotat,
208
00:13:33,430 --> 00:13:35,670
traveled around,
and lived in Panama.
209
00:13:43,150 --> 00:13:46,630
Love, do you really have something to tell us,
or did you just miss Lucie?
210
00:13:48,190 --> 00:13:50,400
Barbaza is Morgane's stage name.
211
00:13:51,110 --> 00:13:53,410
But her legal name is Nicolas Vivian.
212
00:13:58,640 --> 00:14:01,500
You'll do anything to get attention, Love.
213
00:14:03,550 --> 00:14:04,590
Well played.
214
00:14:08,140 --> 00:14:09,230
When I arrest you,
215
00:14:09,680 --> 00:14:16,130
I'll add withholding information
and obstruction of justice to your charges.
216
00:14:17,000 --> 00:14:19,020
So the old folks' fund
217
00:14:19,270 --> 00:14:22,950
paid for the various procedures
that turned Nicolas Vivian
218
00:14:23,250 --> 00:14:24,950
into the beautiful Morgane Barbaza.
219
00:14:27,580 --> 00:14:30,430
- Is that what you call turning over a new leaf?
- That's not how it happened.
220
00:14:31,680 --> 00:14:34,060
The money was supposed to be used
for vocational training in Panama.
221
00:14:34,320 --> 00:14:36,250
I understood the real purpose
of his trip when he came back.
222
00:14:38,140 --> 00:14:41,750
That's the most improbable family story
I've heard in years.
223
00:14:42,510 --> 00:14:44,910
The kind that draws me in irresistibly.
224
00:14:45,120 --> 00:14:49,210
No matter how hard I try to stop myself, I can't.
225
00:14:49,690 --> 00:14:51,220
I don't like your cynicism at all.
226
00:14:51,740 --> 00:14:53,220
A life is a life.
227
00:14:54,220 --> 00:14:58,150
And how did your non-friends react
when they found out?
228
00:14:58,960 --> 00:15:00,020
They didn't find out.
229
00:15:00,260 --> 00:15:05,700
Apart from Gino, me, and Clothilde,
who acted as if nothing had happened, no one knew.
230
00:15:08,310 --> 00:15:10,800
Do you think we're going to put up
with your bullshit for much longer, Mr. Rossi?
231
00:15:11,160 --> 00:15:14,050
Do you hide things from us on principle,
or have you all agreed to string us along?
232
00:15:14,440 --> 00:15:19,400
Mind you, I'm much more formidable
when the guilty parties are at large,
233
00:15:19,870 --> 00:15:21,680
so you're welcome to go.
You're free.
234
00:15:24,700 --> 00:15:25,840
Go on, Rossi, go on.
235
00:15:26,280 --> 00:15:28,840
You'll soon feel my breath
on the back of your neck again.
236
00:15:29,460 --> 00:15:30,470
Go on.
237
00:15:58,780 --> 00:15:59,840
Feel better?
238
00:16:01,250 --> 00:16:02,370
Are you going to sing?
239
00:16:03,050 --> 00:16:04,100
No, I have an appointment.
240
00:16:04,450 --> 00:16:06,100
Ah, I needed you.
241
00:16:07,160 --> 00:16:09,090
I've just learned something
242
00:16:09,600 --> 00:16:12,010
that could completely change
the investigation about Gino.
243
00:16:14,200 --> 00:16:17,080
The complexity of your true personality.
244
00:16:17,250 --> 00:16:18,360
What difference does that make?
245
00:16:18,560 --> 00:16:21,950
You said yourself that money
was crucial during the strike.
246
00:16:22,200 --> 00:16:26,240
And you and your big bonus
may have generated hatred against you.
247
00:16:27,470 --> 00:16:28,560
I'm alive.
248
00:16:29,430 --> 00:16:30,550
Gino's dead.
249
00:16:32,760 --> 00:16:35,190
Yes, he may have wanted to defend you
in a flamboyant way
250
00:16:35,530 --> 00:16:37,370
and put himself in danger.
It was in his nature.
251
00:16:38,990 --> 00:16:40,270
That seems extravagant to me.
252
00:16:40,730 --> 00:16:43,360
That's why I love my job.
Extravagance.
253
00:16:43,690 --> 00:16:44,700
Want to grab a coffee?
254
00:16:45,240 --> 00:16:46,270
I really don't have time.
255
00:16:46,630 --> 00:16:50,870
I'll give you a ride
with my flashing lights and siren.
256
00:16:52,710 --> 00:16:53,810
You'll be on time.
257
00:17:05,720 --> 00:17:07,780
Your path must not have been easy every day.
258
00:17:10,250 --> 00:17:11,640
I was a shy boy,
259
00:17:13,220 --> 00:17:16,290
trapped in a body I didn't recognize
and deceiving the whole world.
260
00:17:18,730 --> 00:17:22,510
And your father died
without seeing you blossom in your new skin.
261
00:17:23,090 --> 00:17:25,030
When the conflict became entrenched,
he fell into depression.
262
00:17:28,210 --> 00:17:30,820
We were two strangers looking
at each other with exhausted eyes.
263
00:17:32,050 --> 00:17:33,750
Neither of us had anyone to talk to.
264
00:17:35,050 --> 00:17:36,290
- Until...
- Clothilde.
265
00:17:39,260 --> 00:17:40,640
She understood you.
266
00:17:41,530 --> 00:17:43,950
She told you about the butterfly,
the glaucus.
267
00:17:45,720 --> 00:17:49,300
It changes sex to match the partner it meets.
268
00:17:51,740 --> 00:17:53,400
You know everything about other people's lives.
269
00:17:55,030 --> 00:17:56,250
I admire your courage.
270
00:17:57,720 --> 00:18:02,440
Hormone treatments,
diets to reshape your body, and implants.
271
00:18:06,170 --> 00:18:10,580
It's violent,
having to come to terms with a new body.
272
00:18:11,140 --> 00:18:12,460
I know all about it.
273
00:18:22,090 --> 00:18:23,240
I really have to go now.
274
00:18:25,040 --> 00:18:26,200
I wanted to know...
275
00:18:28,030 --> 00:18:30,580
How did people react when you came back,
when they found out?
276
00:18:31,860 --> 00:18:34,040
They didn't know me very well before,
so when I came back...
277
00:18:35,370 --> 00:18:37,240
I didn't tell anyone,
and no one recognized me.
278
00:18:39,600 --> 00:18:40,740
Goodbye.
279
00:18:54,620 --> 00:18:56,730
Sorry, Cain kept me.
280
00:18:57,200 --> 00:18:58,210
Really?
281
00:18:58,770 --> 00:18:59,910
You saw Cain?
282
00:19:03,460 --> 00:19:05,580
- When?
- Just now.
283
00:19:07,010 --> 00:19:08,450
He asked me tons of questions.
284
00:19:10,390 --> 00:19:12,730
I'm afraid he'll hurt us,
even if he doesn't mean to.
285
00:19:13,440 --> 00:19:14,590
What kind of questions?
286
00:19:15,100 --> 00:19:16,150
About me.
287
00:19:22,660 --> 00:19:24,370
It's all going to come
crashing down on me, isn't it?
288
00:19:25,260 --> 00:19:26,660
The money, the operation...
289
00:19:28,810 --> 00:19:30,750
I'm fine in the shadows, Loup,
I don't want that to change.
290
00:19:35,390 --> 00:19:36,790
You're worrying for nothing.
291
00:19:39,210 --> 00:19:42,260
Did he mention Clothilde?
292
00:19:42,760 --> 00:19:43,760
Yes.
293
00:19:44,460 --> 00:19:45,930
Why are you asking me about Clothilde?
294
00:19:47,740 --> 00:19:50,170
If you want my help,
I need to know everything.
295
00:19:51,630 --> 00:19:52,630
Do you understand?
296
00:19:56,230 --> 00:19:59,280
We're going round in circles like ducks
at a Hook a Duck booth.
297
00:19:59,420 --> 00:20:00,510
We're not getting anywhere!
298
00:20:00,810 --> 00:20:02,330
Clothilde and Rossi are leading us on,
299
00:20:03,130 --> 00:20:05,430
Morgane is playing innocent,
Stein is being played...
300
00:20:05,660 --> 00:20:08,020
They're bound to be involved in some way.
301
00:20:08,310 --> 00:20:10,270
But we don't have anything to link them.
302
00:20:10,480 --> 00:20:13,440
Unless we take them all in and shake them down
to see if anything comes out...
303
00:20:13,660 --> 00:20:15,560
Yes, but we can't do that, Fred.
You know that.
304
00:20:16,240 --> 00:20:17,950
- Yes, thank you.
- We're progressing.
305
00:20:18,350 --> 00:20:20,980
We know that Darbois is a womanizer,
a sex addict.
306
00:20:21,690 --> 00:20:24,030
How's Stunia getting on with the tests
we asked her to do on Berthier?
307
00:20:24,550 --> 00:20:26,030
She's in the dark, like us.
308
00:20:26,410 --> 00:20:28,420
She's never seen so many chemical atoms
in a man's body.
309
00:20:28,730 --> 00:20:30,140
I found something.
310
00:20:30,850 --> 00:20:33,120
I couldn't get Gino's parking lot story
out of my head.
311
00:20:33,520 --> 00:20:36,420
So I couldn't help
but keep snooping around the dealers.
312
00:20:36,740 --> 00:20:37,770
And guess what?
313
00:20:39,240 --> 00:20:40,490
They finally spilled the beans that
314
00:20:40,640 --> 00:20:43,800
they were doing their deals in a gorgeous villa
in the hills above La Cadière-d'Azur.
315
00:20:44,230 --> 00:20:45,290
A villa called...
316
00:20:45,950 --> 00:20:47,430
- Chrysalis.
- Chrysalis?
317
00:20:48,580 --> 00:20:50,930
Like the word we found at Darbois,
at Boat Refit.
318
00:20:51,150 --> 00:20:53,090
Berthier's stuff.
Nice work, Love.
319
00:20:59,550 --> 00:21:00,810
Borel, binoculars.
320
00:21:06,910 --> 00:21:08,120
It smells like fireworks.
321
00:21:08,550 --> 00:21:12,420
Borel, is your friend who runs
the Super Fiesta store still your friend?
322
00:21:13,050 --> 00:21:14,150
Yeah!
323
00:21:14,700 --> 00:21:15,780
Look at that.
324
00:21:16,890 --> 00:21:20,000
Lucie, get ready,
tonight I'm turning you into a marquise.
325
00:21:50,460 --> 00:21:54,460
Mr. Marquis, a sedan chair,
what a wonderful idea!
326
00:22:00,200 --> 00:22:01,810
Relax, Love.
327
00:22:02,100 --> 00:22:04,560
Play the indifferent lover
if you want to seduce her.
328
00:22:04,940 --> 00:22:07,960
And you, when you've finished
teasing 100% of humanity
329
00:22:08,170 --> 00:22:10,250
to drive my purple valet crazy with jealousy,
330
00:22:10,510 --> 00:22:13,000
you'll notice that a large part
of Gino's stash is here.
331
00:22:13,940 --> 00:22:16,200
What a sharp mind you have, Cain!
332
00:22:16,470 --> 00:22:17,980
What an enlightening evening!
333
00:22:21,950 --> 00:22:24,470
Did you notice that tattoo?
It's one of the 105.
334
00:22:43,550 --> 00:22:44,630
My captain!
335
00:22:48,250 --> 00:22:49,800
I'm the other captain.
336
00:23:32,990 --> 00:23:36,520
It's nice to see
you've regained your zest for life.
337
00:23:41,780 --> 00:23:42,940
Stay, Morgane!
338
00:23:43,850 --> 00:23:45,130
You're the life of the party.
339
00:23:46,000 --> 00:23:49,450
No need to run, the house is surrounded.
340
00:23:52,200 --> 00:23:53,860
You have so much to tell us.
341
00:23:55,810 --> 00:23:58,200
Starting with the identity of your partner.
342
00:23:59,980 --> 00:24:01,190
Miss Stein.
343
00:24:05,130 --> 00:24:06,620
Did you come up with the idea
for these parties
344
00:24:07,490 --> 00:24:11,050
when you discovered
that Darbois was overcharging?
345
00:24:12,310 --> 00:24:16,400
To compensate, you had to make
the crews want to come back, right?
346
00:24:17,540 --> 00:24:18,570
That's very clever.
347
00:24:18,930 --> 00:24:21,190
You even turned the dockworkers
into waiters.
348
00:24:23,420 --> 00:24:24,870
You don't understand.
349
00:24:25,650 --> 00:24:28,310
Here, we forget about business,
we have fun.
350
00:24:29,520 --> 00:24:32,290
We let the part of ourselves
we want to show shine through.
351
00:24:33,530 --> 00:24:34,790
The butterfly!
352
00:24:35,110 --> 00:24:36,800
I wanted the butterfly.
353
00:24:37,400 --> 00:24:39,210
I wanted the woman with the butterfly!
354
00:24:41,860 --> 00:24:43,150
He's talking about you.
355
00:24:44,880 --> 00:24:47,550
Clothilde's butterfly,
did you have it tattooed somewhere?
356
00:24:49,660 --> 00:24:51,550
Of course, who else could have it?
357
00:25:16,550 --> 00:25:17,760
You lied to me.
358
00:25:20,560 --> 00:25:22,370
You live your life in the spotlight!
359
00:25:23,380 --> 00:25:25,660
You're putting yourself in danger
by revealing yourself here.
360
00:25:26,960 --> 00:25:28,720
Until tonight, no one knew who I was.
361
00:25:30,430 --> 00:25:32,330
When was the last chrysalis party?
362
00:25:32,590 --> 00:25:33,870
Last week.
363
00:25:34,200 --> 00:25:36,010
That's two days before Darbois died.
364
00:25:37,940 --> 00:25:39,260
Darbois came here, didn't he?
365
00:25:42,590 --> 00:25:43,670
Tell me the truth.
366
00:25:44,590 --> 00:25:46,600
He wouldn't have missed it
for anything in the world.
367
00:25:47,060 --> 00:25:50,180
You, the forbidden fruit, leading the parade...
368
00:25:50,570 --> 00:25:53,330
So, Stein, did Darbois come to your party,
yes or no?
369
00:25:53,550 --> 00:25:55,680
- No.
- Wrong answer!
370
00:25:55,890 --> 00:25:57,690
You should have said you didn't know.
371
00:25:57,970 --> 00:25:59,500
Otherwise, what's the point of the masks?
372
00:26:00,250 --> 00:26:02,250
Captain, help me!
373
00:26:02,640 --> 00:26:04,560
Captain!
374
00:26:06,130 --> 00:26:07,780
Is your boat still under seal?
375
00:26:07,970 --> 00:26:12,270
And tonight,
you've been caught red-handed.
376
00:26:12,850 --> 00:26:14,590
Cocainas, putas...
377
00:26:15,080 --> 00:26:16,890
In France, it's four years.
378
00:26:17,140 --> 00:26:20,570
So, Darbois, here or not here ?
379
00:26:21,680 --> 00:26:22,970
Yes, he came.
380
00:26:23,550 --> 00:26:25,420
But he was hiding very badly!
381
00:26:25,820 --> 00:26:31,500
And I think he wanted people to understand
that he was the boss here, too.
382
00:26:31,660 --> 00:26:32,660
Yes.
383
00:26:32,840 --> 00:26:38,340
Dear friends, my little gang and I are offering
you an after-party at the police station.
384
00:26:39,560 --> 00:26:40,630
What a blast!
385
00:26:42,670 --> 00:26:47,080
So, let's recap: Darbois invited himself over
despite your objections,
386
00:26:47,580 --> 00:26:49,640
he loved the world he discovered,
387
00:26:50,300 --> 00:26:54,350
he slipped into the alcove,
and Morgane's striptease began.
388
00:26:54,480 --> 00:26:56,520
And?
Where are you going with this?
389
00:26:57,780 --> 00:26:59,540
I think it went badly.
390
00:27:09,250 --> 00:27:10,900
These men want what I've become.
391
00:27:12,230 --> 00:27:13,350
That reassures me.
392
00:27:14,670 --> 00:27:17,480
It proves that I haven't done anything stupid
with my body or my life in general.
393
00:27:18,500 --> 00:27:21,200
The question is, how did Darbois react
394
00:27:22,410 --> 00:27:24,170
when he realized you were exceptional?
395
00:27:26,480 --> 00:27:30,340
Many men, in those moments, are happy
to see a new field of discovery open up to them.
396
00:27:31,960 --> 00:27:34,510
So he got excited and wanted to touch you?
397
00:27:35,010 --> 00:27:36,040
No one touches me.
398
00:27:36,490 --> 00:27:37,500
Everyone knows that.
399
00:27:38,120 --> 00:27:40,260
Darbois was the compulsive type.
400
00:27:41,190 --> 00:27:42,790
I think he was disrespectful to you.
401
00:27:43,120 --> 00:27:44,990
- He jumped on you.
- No.
402
00:27:47,050 --> 00:27:49,440
Some men are badly brought up,
but it's no big deal.
403
00:27:51,390 --> 00:27:56,560
And after the party,
did he come looking for you?
404
00:27:57,440 --> 00:27:58,610
How could he have?
405
00:28:00,300 --> 00:28:01,440
I was wearing a mask.
406
00:28:06,830 --> 00:28:09,100
Morgane thinks that people
are sometimes badly brought up,
407
00:28:09,240 --> 00:28:11,170
but that it's no big deal.
408
00:28:12,440 --> 00:28:13,960
On the contrary, it's central.
409
00:28:14,920 --> 00:28:17,180
People often kill because of humiliation.
410
00:28:17,430 --> 00:28:19,610
And Darbois knew how to humiliate people.
411
00:28:20,060 --> 00:28:21,160
And I would have killed him?
412
00:28:21,570 --> 00:28:24,260
No. But you, Miss Stein, yes.
413
00:28:24,970 --> 00:28:26,210
To protect Morgane.
414
00:28:27,500 --> 00:28:29,250
Please, not your delusions again!
415
00:28:30,830 --> 00:28:33,050
I understood that when I saw you
as the mistress of ceremonies.
416
00:28:34,090 --> 00:28:36,880
You want to give the impression
that you're in control of your urges.
417
00:28:37,480 --> 00:28:41,470
But, as with drugs and illegal activities,
you're a complete novice.
418
00:28:42,410 --> 00:28:46,960
You're trying hard to be transgressive
419
00:28:47,120 --> 00:28:50,200
only because you're captivated by Morgane.
420
00:28:50,930 --> 00:28:51,930
By her freedom.
421
00:28:52,650 --> 00:28:54,190
You've fallen in love with her.
422
00:28:55,060 --> 00:28:58,710
And to win her over,
you've become someone else, too.
423
00:29:03,500 --> 00:29:06,120
But you like men.
424
00:29:07,350 --> 00:29:08,500
What does it matter?
425
00:29:09,910 --> 00:29:11,090
I fell in love.
426
00:29:15,020 --> 00:29:16,350
Would you have killed him?
427
00:29:16,530 --> 00:29:17,550
No, never in a million years.
428
00:29:18,170 --> 00:29:19,330
I can love without killing.
429
00:29:19,550 --> 00:29:22,460
You can, yes, but in this great movement
of romantic transgression,
430
00:29:22,610 --> 00:29:23,870
murder would fit right in.
431
00:29:24,090 --> 00:29:27,420
You would have liked that.
One seduces, the other strikes.
432
00:29:28,000 --> 00:29:30,600
And then, which one of us
would have delivered the fatal blow?
433
00:29:30,920 --> 00:29:32,180
Her? Me?
434
00:29:33,310 --> 00:29:35,290
And Gino?
Which one of us would have killed him?
435
00:29:35,510 --> 00:29:36,860
Stop, I hate this kind of humor.
436
00:29:37,250 --> 00:29:38,350
You, of course.
437
00:29:38,880 --> 00:29:40,720
Because Gino was going to thwart your plans.
438
00:29:41,070 --> 00:29:44,020
The night he died, he told you
he was going to take over his father's bar
439
00:29:44,310 --> 00:29:46,650
and make Morgane the star of La Ciotat.
440
00:29:47,010 --> 00:29:48,620
She would have slipped through your fingers.
441
00:29:49,600 --> 00:29:51,330
I didn't give a damn about Gino.
442
00:29:51,630 --> 00:29:53,430
He was no match for me with his petty dreams.
443
00:29:54,520 --> 00:29:55,830
Morgane would have followed me.
444
00:29:56,050 --> 00:29:57,920
Who are you to judge dreams?
445
00:29:58,090 --> 00:29:59,900
And why does everyone
always want to decide for me?
446
00:30:00,110 --> 00:30:01,840
Is that because you do me the favor
of loving me?
447
00:30:02,750 --> 00:30:04,650
Because you accept me in front of others?
448
00:30:05,250 --> 00:30:07,620
Has it ever occurred to you
that I might prefer men?
449
00:30:12,900 --> 00:30:14,740
I should never have come to this shitty town.
450
00:30:15,710 --> 00:30:17,030
There was nothing but trouble.
451
00:30:19,540 --> 00:30:20,780
But I never killed anyone.
452
00:30:21,110 --> 00:30:22,230
I don't believe you.
453
00:30:23,880 --> 00:30:26,340
- The judge will charge you.
- No.
454
00:30:28,260 --> 00:30:30,680
She never knew what happened
between Darbois and me.
455
00:30:32,360 --> 00:30:34,700
At the party, Darbois guessed who I was,
that's true.
456
00:30:35,380 --> 00:30:36,660
When we left, he followed me.
457
00:30:38,640 --> 00:30:39,870
And he tried to pick me up.
458
00:30:40,510 --> 00:30:43,330
But every time, I managed to keep him
at a distance, and he eventually got tired of it.
459
00:30:44,810 --> 00:30:46,080
That's the truth.
460
00:30:46,840 --> 00:30:49,460
I wasted away for 26 years.
I'm just starting to live.
461
00:30:50,460 --> 00:30:53,710
It would never have occurred to me
to throw it all away to get revenge on a pig.
462
00:30:59,420 --> 00:31:01,160
At one point,
I really thought they were going to confess.
463
00:31:01,600 --> 00:31:03,340
But hey, if we want to look on the bright side...
464
00:31:03,590 --> 00:31:06,870
Darbois has a well-established profile
as a sexual predator.
465
00:31:07,850 --> 00:31:09,160
That's surely the motive for the crime.
466
00:31:09,680 --> 00:31:12,700
As you requested,
I looked into Darbois's love life.
467
00:31:13,120 --> 00:31:14,990
I called the manager of his hotel
in Santo Domingo,
468
00:31:15,240 --> 00:31:18,390
and the day before he returned,
Darbois apparently trashed his room
469
00:31:18,840 --> 00:31:20,510
after an argument with his girlfriend.
470
00:31:20,830 --> 00:31:22,020
Clothilde, of course.
471
00:31:23,260 --> 00:31:25,000
Three hours after her return flight,
472
00:31:25,140 --> 00:31:28,700
Clothilde went to the hospital for bruises
typical of domestic violence.
473
00:31:34,250 --> 00:31:35,260
Excuse me.
474
00:31:43,500 --> 00:31:46,020
Freedom is beautiful, don't you think?
475
00:31:47,600 --> 00:31:49,670
I could have you arrested for perjury.
476
00:31:51,130 --> 00:31:54,040
We have video footage
of you fleeing the hotel in Santo Domingo.
477
00:31:55,130 --> 00:31:56,130
You're clearly visible.
478
00:31:57,390 --> 00:31:59,680
I didn't mention it before
because I wasn't proud of it.
479
00:31:59,960 --> 00:32:02,910
In my search for thrills,
I ended up in a sordid situation.
480
00:32:04,340 --> 00:32:05,450
But anyway...
481
00:32:05,980 --> 00:32:07,540
Time heals all wounds,
482
00:32:08,520 --> 00:32:09,760
and now it's all in the past.
483
00:32:10,070 --> 00:32:12,990
Time has nothing to do
with the desire for revenge.
484
00:32:13,200 --> 00:32:15,070
When I found the man responsible
for the accident
485
00:32:15,230 --> 00:32:16,840
that cost me my legs ten years ago,
486
00:32:17,700 --> 00:32:19,020
I wanted to kill him.
487
00:32:20,000 --> 00:32:21,580
I managed to let go of the hatred inside me.
488
00:32:21,800 --> 00:32:24,750
Maybe it was easier for you.
You have Rossi.
489
00:32:27,860 --> 00:32:30,790
He didn't intervene to defend you,
to make amends for the insult?
490
00:32:32,470 --> 00:32:35,030
You didn't tell him about the attack.
491
00:32:35,830 --> 00:32:36,850
Yes, I did.
492
00:32:37,470 --> 00:32:40,040
You want me to believe that he didn't go
to see Darbois to explain himself?
493
00:32:40,730 --> 00:32:41,760
I don't believe you.
494
00:33:01,530 --> 00:33:03,140
My hand, take my hand!
495
00:33:03,400 --> 00:33:04,400
There, take it.
496
00:33:06,360 --> 00:33:09,600
Admit that's what you did
with Darbois's body.
497
00:33:11,320 --> 00:33:12,370
You threw it in the water.
498
00:33:13,340 --> 00:33:15,380
That's when Berthier caught you, right?
499
00:33:15,540 --> 00:33:17,100
You jumped into that filthy water
500
00:33:17,460 --> 00:33:20,120
to back up a stupid theory
with a lame demonstration?
501
00:33:22,260 --> 00:33:25,520
Admit that you beat up Darbois
for Clothilde that night.
502
00:33:26,000 --> 00:33:28,160
I didn't bat an eyelid
when I heard about Clothilde.
503
00:33:29,430 --> 00:33:31,680
I have nothing to do with her anymore.
We have nothing in common.
504
00:33:31,990 --> 00:33:35,190
Come on, we always have
a little tenderness for an ex.
505
00:33:36,250 --> 00:33:39,140
Or compassion when she's attacked
by a savage.
506
00:33:40,740 --> 00:33:42,000
I was very much in love with her.
507
00:33:43,080 --> 00:33:45,460
Our breakup, almost a year and a half ago,
508
00:33:45,610 --> 00:33:46,830
hurt me so much
509
00:33:47,040 --> 00:33:49,130
that I packed up all my feelings
and threw them into the sea.
510
00:33:49,850 --> 00:33:53,210
You've been feeding me bullshit
from the start, Rossi.
511
00:33:54,020 --> 00:33:55,540
The truth is, you hated Darbois.
512
00:33:56,070 --> 00:33:57,730
Seeing him strutting around in his Jaguar
513
00:33:58,450 --> 00:34:01,240
while half the old-timers
lost everything here in this conflict.
514
00:34:02,660 --> 00:34:05,640
Working with him
put you in an unbearable position.
515
00:34:06,610 --> 00:34:09,220
So Clothilde served as your excuse
to get rid of him.
516
00:34:09,380 --> 00:34:10,460
That's all there is to it.
517
00:34:10,760 --> 00:34:11,970
She set you free.
518
00:34:13,500 --> 00:34:15,480
Ever since you arrived on these docks,
I've annoyed you.
519
00:34:15,990 --> 00:34:17,520
I don't fit into your plans.
520
00:34:18,060 --> 00:34:19,290
So you feel insulted.
521
00:34:19,880 --> 00:34:21,130
You're pointing the finger at me.
522
00:34:22,200 --> 00:34:24,130
But you have no proof of your fantasies.
523
00:34:25,480 --> 00:34:26,810
You can't touch me.
524
00:34:29,910 --> 00:34:31,670
Speculation isn't enough, Fred.
525
00:34:32,030 --> 00:34:34,880
You can't take people into custody
without serious and corroborating evidence.
526
00:34:35,320 --> 00:34:38,800
It'll only take me half an hour
to get them to spill the truth.
527
00:34:39,900 --> 00:34:42,330
Lucie, you asked me
not to go over your head.
528
00:34:42,450 --> 00:34:44,350
I'm doing it, be grateful.
529
00:34:44,740 --> 00:34:47,430
Support me in getting this letter of request.
530
00:34:47,630 --> 00:34:49,280
It's indefensible in front of the prosecutor.
531
00:34:51,050 --> 00:34:52,890
“Given the evidence gathered
during the investigation...”
532
00:34:53,010 --> 00:34:54,380
Where is the investigation?
533
00:34:54,580 --> 00:34:56,460
You don't even have a signed report.
534
00:34:57,040 --> 00:34:58,870
Clothilde and Rossi are lying to us,
and you know it.
535
00:34:59,020 --> 00:35:02,210
Let me put pressure on them
and you'll get your report.
536
00:35:02,660 --> 00:35:03,710
No.
537
00:35:04,390 --> 00:35:05,920
In my police station, we respect the law.
538
00:35:07,200 --> 00:35:09,410
Understand me, I'm not against you,
I'm just doing my job.
539
00:35:10,480 --> 00:35:12,660
You've already pushed me too far,
I'm going to end up getting fired.
540
00:35:14,400 --> 00:35:16,300
Really, Love is a good choice.
541
00:35:17,200 --> 00:35:18,520
You two go well together.
542
00:35:18,820 --> 00:35:20,270
With him, you won't step out of line.
543
00:35:25,520 --> 00:35:26,920
Your commander is stubborn.
544
00:35:28,410 --> 00:35:30,770
She knows your instincts are always right.
545
00:35:31,360 --> 00:35:32,560
Don't let her push you around.
546
00:35:32,920 --> 00:35:34,060
Help me out.
547
00:35:34,270 --> 00:35:36,660
Override her
and give me that letter of request.
548
00:35:36,980 --> 00:35:38,810
Unfortunately, she's your direct superior.
549
00:35:39,780 --> 00:35:42,630
I'd have to refer it to the prosecutor,
and knowing her, she must have locked it down.
550
00:35:42,770 --> 00:35:44,680
She probably called him
in case you tried to get around her.
551
00:35:45,070 --> 00:35:46,080
Backdate it.
552
00:35:46,650 --> 00:35:48,680
All it takes is an hour, a minute,
for everything to change.
553
00:35:49,300 --> 00:35:50,520
And that's it.
554
00:35:51,590 --> 00:35:53,560
I know you can do it, you're itching to.
555
00:35:53,810 --> 00:35:55,310
Captain, Captain, Captain...
556
00:35:57,940 --> 00:35:59,870
If only you had come to see me directly.
557
00:36:00,390 --> 00:36:01,840
Now I'm stuck, there's nothing I can do.
558
00:36:02,440 --> 00:36:05,830
If I ignore it, I could be taken off the case
or even fired.
559
00:36:06,740 --> 00:36:08,840
You have to admit that would be
counterproductive, wouldn't it?
560
00:36:11,610 --> 00:36:12,960
You'll get your revenge.
561
00:36:14,680 --> 00:36:15,870
Hang in there, Captain.
562
00:36:17,010 --> 00:36:18,020
I'll be here.
563
00:36:22,480 --> 00:36:25,610
Maybe it's not my place to say this,
but you have nothing to blame yourself for.
564
00:36:26,590 --> 00:36:28,470
Cain is a big boy, he knows what he's doing.
565
00:36:28,740 --> 00:36:31,520
He gets a kick out of putting people in
awkward positions and making them feel guilty.
566
00:36:31,810 --> 00:36:32,860
He likes to play games.
567
00:36:33,000 --> 00:36:35,610
I'm sure that before the end of the day,
he'll come back with a smile on his face
568
00:36:35,760 --> 00:36:37,540
and a new trick up his sleeve
for you to swallow.
569
00:36:37,840 --> 00:36:38,870
Maybe.
570
00:36:43,480 --> 00:36:48,300
What drives us to hold on to memories
of things that caused us pain?
571
00:36:50,060 --> 00:36:52,370
They're the things we loved the most.
572
00:36:53,710 --> 00:36:55,780
We can't bring ourselves
to lose them completely, so...
573
00:36:57,300 --> 00:36:58,970
we prefer to get used to living with them.
574
00:37:00,350 --> 00:37:02,270
Photos help.
575
00:37:06,630 --> 00:37:09,050
This is Vivian, Morgane's dad.
576
00:37:10,620 --> 00:37:11,860
Rossi's best friend.
577
00:37:12,320 --> 00:37:13,510
Ah, is that him?
578
00:37:14,460 --> 00:37:15,680
That one's special.
579
00:37:19,450 --> 00:37:23,060
It was taken the day before he killed himself,
on April 21, 2016.
580
00:37:26,900 --> 00:37:27,910
I admire you.
581
00:37:29,320 --> 00:37:30,490
I mean it, Lucie.
582
00:37:30,930 --> 00:37:32,780
The way you stand up to him with a smile.
583
00:37:35,810 --> 00:37:37,000
I'm a fan.
584
00:37:41,490 --> 00:37:42,620
There, I said it.
585
00:37:45,000 --> 00:37:46,850
Now do with it what you will.
586
00:37:48,140 --> 00:37:50,360
You know where to find me, I'm right here.
587
00:37:58,030 --> 00:38:01,710
I was indeed mistaken in thinking
that Clothilde and Rossi had lied.
588
00:38:02,140 --> 00:38:04,490
I apologize,
but I can't help contradicting you.
589
00:38:04,700 --> 00:38:06,750
And since you're so determined
to prove their innocence,
590
00:38:06,890 --> 00:38:07,920
this is what I found.
591
00:38:08,120 --> 00:38:11,210
If Rossi didn't lift a finger for Clothilde,
it wasn't out of indifference.
592
00:38:14,130 --> 00:38:17,200
It's because Rossi is fighting
against his love for Clothilde.
593
00:38:17,970 --> 00:38:18,990
So I was right.
594
00:38:23,800 --> 00:38:26,880
Something serious happened
between Rossi and Clothilde.
595
00:38:27,130 --> 00:38:30,370
Something that separated them,
but still binds them together.
596
00:38:30,850 --> 00:38:35,220
Rossi and Clothilde broke up
the day after Vivian's suicide.
597
00:38:36,720 --> 00:38:40,800
I linked that to Berthier's
failed suicide attempt.
598
00:38:41,380 --> 00:38:45,050
And above all, to the drugs he was taking,
given to him by Clothilde.
599
00:38:46,450 --> 00:38:47,870
It can't be a coincidence.
600
00:38:48,720 --> 00:38:51,200
Clothilde is definitely involved
in Vivian's death.
601
00:38:52,600 --> 00:38:54,040
That's why Rossi left her.
602
00:38:55,340 --> 00:38:56,370
Very well.
603
00:38:58,140 --> 00:39:00,180
I authorize you to ask the judge
604
00:39:00,400 --> 00:39:02,880
for permission to exhume Vivian's body
for a new autopsy.
605
00:39:10,390 --> 00:39:11,460
Lieutenant?
606
00:39:12,700 --> 00:39:13,900
Thank you for telling me.
607
00:39:21,320 --> 00:39:23,020
I heard you dug up my father.
608
00:39:23,540 --> 00:39:24,780
Without telling me.
609
00:39:25,510 --> 00:39:27,340
Why did you do that?
It's unbearable!
610
00:39:27,500 --> 00:39:29,570
You have no respect for anything,
not even the dead!
611
00:39:30,300 --> 00:39:32,160
I admit I'm more interested in the living.
612
00:39:32,270 --> 00:39:34,720
But if the dead can help me keep
as many people alive as possible...
613
00:39:36,950 --> 00:39:39,900
What if Darbois' death
could help us catch Gino's killer,
614
00:39:40,240 --> 00:39:42,160
and incidentally, your father's?
615
00:39:43,260 --> 00:39:44,380
What are you talking about?
616
00:39:44,960 --> 00:39:46,970
Your father was probably murdered.
617
00:39:52,530 --> 00:39:55,280
If this is another delusion,
I won't forgive you.
618
00:39:55,690 --> 00:39:56,790
Trust me.
619
00:39:58,110 --> 00:39:59,280
I'm going to need you.
620
00:40:15,930 --> 00:40:16,950
Doctor.
621
00:40:17,790 --> 00:40:20,950
The tests revealed the presence
of hyoscyamine and atropine.
622
00:40:22,380 --> 00:40:26,310
One is the ancestor of truth serum,
the other has the effects of LSD.
623
00:40:26,880 --> 00:40:28,590
Both are deadly in high doses.
624
00:40:28,870 --> 00:40:31,180
This confirms that Vivian was poisoned
625
00:40:31,730 --> 00:40:34,410
and that this caused
his suicidal tendencies.
626
00:40:34,990 --> 00:40:37,070
This phenomenon
has been frequently observed
627
00:40:37,260 --> 00:40:39,390
in cases of overdose
of these two molecules.
628
00:40:39,970 --> 00:40:42,620
They both come from
a Mediterranean medicinal plant
629
00:40:42,810 --> 00:40:46,800
used since ancient times,
Mandragora officinarum,
630
00:40:47,690 --> 00:40:50,570
better known in our region
as mandrake.
631
00:40:52,310 --> 00:40:57,000
Doctor, does this little wonder
grow in our region?
632
00:40:57,990 --> 00:41:01,670
I found the same substances
when I did additional tests on Berthier.
633
00:41:06,150 --> 00:41:09,610
Oh no, you're not going
to confess now, are you?
634
00:41:12,360 --> 00:41:13,870
You have to resist, it's too soon.
635
00:41:15,460 --> 00:41:17,750
The story has only just begun.
636
00:41:20,170 --> 00:41:22,950
You're going to show me
what this plant looks like.
637
00:41:23,990 --> 00:41:26,290
You're the one who tends Rossi's garden, right?
638
00:41:29,000 --> 00:41:30,090
No, not anymore.
639
00:41:30,280 --> 00:41:31,290
He took my keys back.
640
00:41:32,150 --> 00:41:33,280
What a coincidence.
641
00:41:34,290 --> 00:41:35,370
It's no big deal.
642
00:41:35,860 --> 00:41:37,500
He must be home by now.
643
00:41:44,640 --> 00:41:49,080
Sorry to bother you, but the investigation
is suddenly picking up speed.
644
00:41:50,340 --> 00:41:53,440
We have strong reasons to believe
that Clothilde wanted to kill Berthier.
645
00:41:54,570 --> 00:41:55,930
And maybe Vivian, too.
646
00:41:58,580 --> 00:42:00,070
That's quite a shock, isn't it?
647
00:42:00,940 --> 00:42:04,220
She used a plant she grows in your garden.
648
00:42:05,060 --> 00:42:07,080
Don't panic, that doesn't make you
her accomplice.
649
00:42:08,830 --> 00:42:11,340
Clothilde, go find that plant
in the vegetable garden with Borel.
650
00:42:21,080 --> 00:42:22,940
You did the right thing
dumping that nutcase
651
00:42:23,270 --> 00:42:25,540
when you found out
she killed your friend Vivian.
652
00:42:26,990 --> 00:42:28,680
She's completely nuts.
653
00:42:30,060 --> 00:42:31,410
What's this new invention?
654
00:42:32,960 --> 00:42:35,720
No, I didn't make anything up this time.
655
00:42:36,640 --> 00:42:37,730
The dates match.
656
00:42:38,930 --> 00:42:41,130
You broke up the day after Vivian died.
657
00:42:41,520 --> 00:42:44,680
I feel terrible for suspecting you
of killing Darbois to protect her.
658
00:42:45,350 --> 00:42:46,440
It didn't make any sense.
659
00:42:46,800 --> 00:42:47,840
This is all I found.
660
00:42:48,180 --> 00:42:49,320
All the plans have been torn out.
661
00:42:51,610 --> 00:42:54,580
It can't be Clothilde, since you took her keys.
662
00:42:58,130 --> 00:42:59,180
You lied to me.
663
00:42:59,810 --> 00:43:02,160
You're an accomplice.
You made the mandrake disappear.
664
00:43:07,440 --> 00:43:08,470
No, I did.
665
00:43:09,790 --> 00:43:11,470
I climbed the wall and tore everything down.
666
00:43:11,820 --> 00:43:12,940
Loup had nothing to do with it.
667
00:43:14,710 --> 00:43:16,420
Vivian wanted to break the strike.
668
00:43:16,650 --> 00:43:18,060
I had to protect Loup.
669
00:43:18,430 --> 00:43:20,740
Without him, La Ciotat was nothing,
it was over.
670
00:43:21,650 --> 00:43:23,360
And above all, Vivian hated you.
671
00:43:25,550 --> 00:43:26,790
He was pushing Loup to leave me.
672
00:43:27,550 --> 00:43:29,440
He told everyone I was crazy.
673
00:43:30,740 --> 00:43:33,050
I just wanted to prove him wrong.
674
00:43:34,130 --> 00:43:35,920
Mandrake softens men.
675
00:43:36,780 --> 00:43:38,280
But this time, the dose was too strong.
676
00:43:39,760 --> 00:43:42,040
Vivian was too weak,
and it drove him to suicide.
677
00:43:46,810 --> 00:43:49,550
Why did you want to do the same to Berthier?
678
00:43:53,120 --> 00:43:54,670
Because he saw me kill Darbois.
679
00:43:55,060 --> 00:43:57,520
When he came back from Saint-Domingue,
Darbois tried to rape me again.
680
00:43:57,650 --> 00:43:58,790
I hated that pig!
681
00:43:59,820 --> 00:44:01,350
Berthier saw me
and I wanted him to keep quiet.
682
00:44:20,590 --> 00:44:21,630
Well...
683
00:44:23,520 --> 00:44:24,640
that's that.
684
00:44:27,310 --> 00:44:30,520
I'm going to ask you to come with me
to the station for the final formalities.
685
00:44:31,960 --> 00:44:34,180
I'll need your statement about her.
686
00:44:47,130 --> 00:44:48,930
Why didn't you report Clothilde
687
00:44:49,040 --> 00:44:51,260
when you found out
what she did to your best friend?
688
00:44:53,870 --> 00:44:57,010
Talking would have destroyed the movement,
and therefore, the construction sites.
689
00:44:58,350 --> 00:44:59,750
Of course, the cause.
690
00:45:01,610 --> 00:45:04,000
Isn't the truth that you felt guilty?
691
00:45:06,600 --> 00:45:09,330
That's also why Morgane
never found out, isn't it?
692
00:45:09,680 --> 00:45:12,070
I didn't want to add to the misery.
693
00:45:12,520 --> 00:45:16,140
And you redeemed yourself
by paying for her operation.
694
00:45:16,550 --> 00:45:18,020
You were like her godfather, really.
695
00:45:26,820 --> 00:45:29,670
Don't you think Morgane
would be happy to know
696
00:45:29,840 --> 00:45:32,170
that you always looked out for her,
in secret?
697
00:45:32,960 --> 00:45:33,960
No.
698
00:45:34,720 --> 00:45:35,960
I want things to stay simple.
699
00:45:36,380 --> 00:45:37,910
I want to spare her my anxieties.
700
00:45:38,890 --> 00:45:39,910
Protect her.
701
00:45:40,490 --> 00:45:44,560
You know, when you clear up family issues,
everyone feels better afterwards.
702
00:45:46,160 --> 00:45:48,090
Especially since you were perfect
with Morgane.
703
00:45:49,040 --> 00:45:52,960
You took on all the difficulties parents face
when their children grow up,
704
00:45:53,400 --> 00:45:54,700
dealing with their moods,
705
00:45:54,930 --> 00:46:00,170
which were all the more important for her
because she was different, more exposed.
706
00:46:05,840 --> 00:46:07,980
Morgane must have made you worry
more than once.
707
00:46:08,540 --> 00:46:10,970
You must have worried about her friends,
708
00:46:13,260 --> 00:46:15,280
prayed that she would meet the right people.
709
00:46:17,460 --> 00:46:19,290
That's how it was, wasn't it?
710
00:46:21,390 --> 00:46:23,550
I'm sure you spent hours here,
711
00:46:24,930 --> 00:46:26,660
checking that she got home safely,
712
00:46:27,500 --> 00:46:29,770
waiting for her light to go out.
713
00:46:30,270 --> 00:46:31,690
Like a real, caring father.
714
00:46:33,520 --> 00:46:36,490
I understand perfectly why you brought me here
and what you want me to do.
715
00:46:37,210 --> 00:46:38,410
I'm exposed.
716
00:46:39,780 --> 00:46:41,270
I'm not going to ring her doorbell.
717
00:46:41,940 --> 00:46:43,670
I'm not going to tell her about her father's death.
718
00:46:44,940 --> 00:46:46,760
Well, too bad.
719
00:46:48,300 --> 00:46:49,540
I would have done my best.
720
00:46:50,090 --> 00:46:51,630
I can't force you.
721
00:46:56,970 --> 00:46:57,980
What's going on?
722
00:46:58,260 --> 00:46:59,500
- Do you know him?
- No.
723
00:47:00,830 --> 00:47:02,070
He looks familiar to me, too.
724
00:47:02,330 --> 00:47:03,930
That look...
He's not from around here, is he?
725
00:47:04,160 --> 00:47:05,160
No.
726
00:47:05,420 --> 00:47:06,440
Let go of me!
727
00:47:06,790 --> 00:47:09,490
Wait, as long as we're here,
nothing can happen to her.
728
00:47:12,670 --> 00:47:13,680
Follow them.
729
00:47:14,250 --> 00:47:15,940
I'm not really allowed to do this.
730
00:47:16,220 --> 00:47:17,270
If we get spotted...
731
00:47:17,680 --> 00:47:20,270
I just want to know who they are
and where they're going, that's all.
732
00:47:20,640 --> 00:47:24,260
Following them in that bright yellow car
is one of the seven plagues of the world.
733
00:47:24,700 --> 00:47:28,620
With the top up,
we're less likely to get spotted.
734
00:47:53,140 --> 00:47:54,380
That's it, I remember.
735
00:47:55,020 --> 00:47:57,090
I remember, we interviewed him as a witness.
736
00:47:57,360 --> 00:47:58,680
What the hell is he doing with her?
737
00:47:59,430 --> 00:48:00,460
What's his name?
738
00:48:01,320 --> 00:48:02,340
I didn't see him.
739
00:48:02,470 --> 00:48:04,260
I think he told Borel a load of crap.
740
00:48:04,420 --> 00:48:06,040
In any case, he looks like a real creep.
741
00:48:06,200 --> 00:48:07,220
No, wait.
742
00:48:07,430 --> 00:48:09,590
Give him a minute
and he'll get what's coming to him.
743
00:48:10,300 --> 00:48:12,820
Come on! One more minute
and we'll catch him red-handed.
744
00:48:13,450 --> 00:48:16,340
With my testimony,
I'll cook up a case against him,
745
00:48:16,510 --> 00:48:17,960
it'll be a death sentence.
746
00:48:18,130 --> 00:48:19,320
What do I care about your case?
747
00:48:19,440 --> 00:48:21,350
He's mistreating her.
We have to go, right?
748
00:48:23,830 --> 00:48:24,820
That's it!
749
00:48:25,930 --> 00:48:29,560
It was by following Morgane like that that
you discovered Darbois was harassing her.
750
00:48:30,120 --> 00:48:31,960
He was violent with her right in front of you,
wasn't he?
751
00:48:33,440 --> 00:48:34,600
Was it the night he died?
752
00:48:34,770 --> 00:48:35,820
Don't start, damn it.
753
00:48:36,070 --> 00:48:37,890
Clothilde confessed.
What more do you need?
754
00:48:38,330 --> 00:48:40,520
No, Clothilde couldn't have known
that the cameras were off that night,
755
00:48:40,650 --> 00:48:41,650
but you did.
756
00:48:42,070 --> 00:48:43,920
You arranged to meet Darbois on the docks,
757
00:48:44,190 --> 00:48:45,860
you told him to stay away
from your daughter,
758
00:48:46,120 --> 00:48:47,250
and he laughed in your face.
759
00:48:47,540 --> 00:48:49,230
He may even have called Morgane a whore.
760
00:48:49,480 --> 00:48:51,910
He may even have taken you
for one of her suitors.
761
00:48:53,210 --> 00:48:54,230
Am I right?
762
00:48:54,480 --> 00:48:56,210
Come on, tell the truth, you killed him.
763
00:48:57,080 --> 00:48:58,880
You killed him and you killed Gino too.
764
00:49:00,880 --> 00:49:02,590
Open the door, you bastard!
765
00:49:03,800 --> 00:49:05,180
Gino is dead, right here!
766
00:49:05,470 --> 00:49:06,720
Over drugs!
767
00:49:12,260 --> 00:49:13,290
Right here?
768
00:49:19,390 --> 00:49:22,480
Only a few cops knew that Gino died here,
in this parking lot.
769
00:49:24,920 --> 00:49:27,040
I don't know, I must have
seen it in the paper, or maybe...
770
00:49:27,550 --> 00:49:30,170
someone was talking about it
at La Sirène, I don't know,
771
00:49:30,530 --> 00:49:31,760
I can't remember, but someone told me.
772
00:49:31,980 --> 00:49:34,020
No one was talking about it anywhere,
Mr. Rossi,
773
00:49:34,170 --> 00:49:35,360
because I said “glass bell.”
774
00:49:36,730 --> 00:49:38,750
And when I say “glass bell,”
no one says a word.
775
00:49:55,640 --> 00:49:58,800
Now is the time to act in a manner
befitting your character, Mr. Rossi.
776
00:49:59,690 --> 00:50:03,710
Live up to your courage and integrity,
which you have shown time and time again.
777
00:50:10,270 --> 00:50:11,580
Please, confess.
778
00:50:12,840 --> 00:50:15,260
At least to show your love for Morgane.
779
00:50:17,400 --> 00:50:20,960
So that Clothilde doesn't rot in prison
for crimes she didn't commit.
780
00:50:23,860 --> 00:50:27,070
I just wanted to scare her,
but it went wrong.
781
00:50:27,910 --> 00:50:30,660
Darbois took it badly and threatened me.
782
00:50:32,580 --> 00:50:34,820
I lost my temper and hit him.
783
00:50:35,140 --> 00:50:36,440
It was to protect you, Morgane.
784
00:50:38,820 --> 00:50:41,280
It could have ended there,
but then Gino showed up.
785
00:50:44,430 --> 00:50:45,790
When Gino saw Berthier injured,
786
00:50:45,940 --> 00:50:48,090
he realized what had happened
to Morgane's father.
787
00:50:48,990 --> 00:50:50,790
So when he was released, he called you.
788
00:50:52,400 --> 00:50:55,450
He asked you for money
to take over his father's café,
789
00:50:57,420 --> 00:50:59,540
threatening to tell Morgane everything.
790
00:51:01,070 --> 00:51:03,170
With your back against the wall,
you pretended to agree.
791
00:51:03,340 --> 00:51:05,960
You arranged to meet him here,
in this parking lot,
792
00:51:07,750 --> 00:51:08,770
and you killed him.
793
00:51:09,380 --> 00:51:10,420
How could you?
794
00:51:11,910 --> 00:51:14,180
That's not true, I'm not responsible
for your father's death.
795
00:51:15,220 --> 00:51:19,300
If Gino hadn't threatened me,
I would have just talked to you, Morgane.
796
00:51:19,650 --> 00:51:20,670
No.
797
00:51:21,840 --> 00:51:23,850
You had a thousand chances, Mr. Rossi.
798
00:51:25,770 --> 00:51:28,420
But we mustn't add insult to injury.
799
00:51:32,340 --> 00:51:35,360
We can't rob a child of the truth
about their parents' death.
800
00:51:49,750 --> 00:51:53,170
I'm taking you into custody
for complicity in murder and poisoning.
801
00:51:56,210 --> 00:51:58,120
You wanted to save the love of your life.
802
00:51:59,760 --> 00:52:01,600
In the end, it's all a little bit your fault.
803
00:52:01,910 --> 00:52:04,590
You helped a little caterpillar
become a butterfly,
804
00:52:05,850 --> 00:52:08,330
but you didn't foresee that Rossi
would devote his life to it.
805
00:52:17,430 --> 00:52:18,470
Well done, Fred.
806
00:52:19,380 --> 00:52:20,420
Nice work!
807
00:53:07,240 --> 00:53:10,350
Lucie, I know I'm going to sound
fickle again, as you say,
808
00:53:11,010 --> 00:53:12,530
but give up on this bet.
809
00:53:13,230 --> 00:53:16,240
Making Love fall for you
is completely stupid.
63594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.