All language subtitles for Caïn.S06E02.From.the.Rear.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,120 --> 00:00:07,920 The woman is dead! 2 00:00:08,120 --> 00:00:08,880 Where is she? 3 00:00:09,080 --> 00:00:09,840 She's over there. 4 00:00:10,040 --> 00:00:11,060 The woman is dead. 5 00:00:11,260 --> 00:00:12,920 Quickly! Get help! 6 00:00:15,440 --> 00:00:16,700 They're on fire! 7 00:00:26,300 --> 00:00:56,300 (Music) 8 00:01:03,360 --> 00:01:06,380 Borel, Tina wouldn't send us her photos if she was still in the area. 9 00:01:08,560 --> 00:01:09,520 She's taking us for a ride. 10 00:01:09,720 --> 00:01:10,520 And you're running. 11 00:01:11,740 --> 00:01:12,980 But those arches are there! 12 00:01:13,180 --> 00:01:13,940 I don't get it. 13 00:01:14,140 --> 00:01:15,420 Yes, we're back where we started. 14 00:01:16,340 --> 00:01:18,180 Convenient at the same time, my car is parked there. 15 00:01:20,620 --> 00:01:21,510 Fucking hell! There it is! 16 00:01:21,710 --> 00:01:22,470 There she is! 17 00:01:35,700 --> 00:01:36,720 Commander, it's all the rage here. 18 00:01:37,040 --> 00:01:39,260 We've got a dead body and we need reinforcements. 19 00:01:39,460 --> 00:01:46,970 Call me back. I'm glad to see you, you have no idea! 20 00:01:47,170 --> 00:01:47,930 I think I do. 21 00:01:48,500 --> 00:01:50,380 Dilapidated, almost unhealthy premises. 22 00:01:50,840 --> 00:01:52,300 Budget cuts! 23 00:01:52,600 --> 00:01:53,360 You're telling me. 24 00:01:53,560 --> 00:01:55,820 This is the Ofpra centre, the organisation that takes in migrant refugees. 25 00:01:56,760 --> 00:02:02,620 In addition to the lack of resources, they regularly have fires and vandalism. 26 00:02:02,840 --> 00:02:05,760 Except that now we have a corpse on our hands, dead from asphyxiation. 27 00:02:06,060 --> 00:02:09,720 You're very kind, but establishing the cause of death is my job. 28 00:02:11,340 --> 00:02:12,330 Are the others coming? 29 00:02:21,940 --> 00:02:22,820 She's gloating. 30 00:02:23,020 --> 00:02:24,540 She is watching. 31 00:02:25,600 --> 00:02:28,350 Come on! Pull! 32 00:02:28,560 --> 00:02:31,470 Stop, stop, stop! We're stopping. 33 00:02:32,420 --> 00:02:34,320 Let's get out of here before one of us dies. 34 00:02:36,160 --> 00:02:37,320 Cain, that's an order! 35 00:02:52,720 --> 00:02:55,200 Are you going back into emergency medicine, Elizabeth? 36 00:02:55,400 --> 00:02:56,160 I adapt to clients. 37 00:02:57,600 --> 00:02:59,720 Your corpse is not dead! 38 00:03:04,620 --> 00:03:06,930 What do we know about this corpse? 39 00:03:08,220 --> 00:03:09,040 OK, Lieutenant. 40 00:03:09,400 --> 00:03:10,600 Everyone makes mistakes. 41 00:03:11,320 --> 00:03:12,120 Yes, that's true. 42 00:03:12,320 --> 00:03:14,440 Alive, dead, undead... 43 00:03:14,640 --> 00:03:16,020 The border is so thin. 44 00:03:17,060 --> 00:03:19,880 It could be a conspiracy! 45 00:03:20,080 --> 00:03:21,920 A set-up by our victim! 46 00:03:22,200 --> 00:03:24,140 We may already have our first suspect. 47 00:03:25,500 --> 00:03:26,500 OK, that's it. 48 00:03:26,800 --> 00:03:28,180 Hands off! 49 00:03:28,380 --> 00:03:29,740 With you, the living pass away. 50 00:03:29,820 --> 00:03:30,710 So, the victim? 51 00:03:30,910 --> 00:03:32,700 Alice Olienski, immigration officer. 52 00:03:33,040 --> 00:03:35,340 She decides whether refugees can stay in France or not. 53 00:03:35,580 --> 00:03:36,500 Not an easy job. 54 00:03:36,700 --> 00:03:37,740 She can't have made many friends. 55 00:03:37,960 --> 00:03:41,960 The fire could have been caused by leaking fuel oil or spilt cans, 56 00:03:42,220 --> 00:03:45,000 criminal act or collateral damage from an argument. 57 00:03:45,760 --> 00:03:47,120 Someone might have had a grudge against him. 58 00:03:49,580 --> 00:03:51,280 Stage 3 coma, CO2 poisoning. 59 00:03:52,300 --> 00:03:54,450 I'll let you know as soon as I get my legal living report? 60 00:03:54,650 --> 00:03:57,270 Since you know so much... 61 00:03:57,470 --> 00:03:59,020 No, I don't know who his enemies were. 62 00:03:59,720 --> 00:04:00,680 I can't do everything on my own. 63 00:04:01,240 --> 00:04:05,020 On the other hand, I know that she was married, that she had two children, 64 00:04:05,200 --> 00:04:08,420 and that she was far too busy working in the middle of the night to answer their calls. 65 00:04:14,120 --> 00:04:19,830 What could be more important for a mother to do than answer her children's calls? 66 00:04:22,360 --> 00:04:24,760 Don't be too hard on the new guy, we need him. 67 00:04:26,120 --> 00:04:28,440 I'll surprise you, I don't think your Aimé is that bad. 68 00:04:29,200 --> 00:04:32,000 A bit of a stickler for principles, but wanting to do the right thing. 69 00:04:33,340 --> 00:04:36,080 With a name like that, you can't help but love him, Aimé Love. 70 00:04:37,420 --> 00:04:38,320 Are you going to be nice to him? 71 00:04:38,520 --> 00:04:40,190 I really don't see why. 72 00:04:45,640 --> 00:04:47,780 Fred, we've been through enough. 73 00:04:47,980 --> 00:04:49,300 You've got to help me now. 74 00:05:29,960 --> 00:05:32,380 Does anyone know where I can find Mr Olienski? 75 00:05:33,080 --> 00:05:33,660 Yes. 76 00:05:36,340 --> 00:05:36,820 Seb ? 77 00:05:37,580 --> 00:05:38,860 There's someone here for you. 78 00:05:39,980 --> 00:05:40,740 I'm on my way. 79 00:05:50,100 --> 00:05:51,350 Space cake ? 80 00:05:52,640 --> 00:05:55,140 Are you serious? Confiscated! 81 00:05:55,480 --> 00:05:56,000 Give it to me! 82 00:06:02,180 --> 00:06:05,320 Hello, I'm Seb Olienski, the founder of (inaudible). 83 00:06:06,360 --> 00:06:08,620 I'm the one who suggested we get closer to your association. 84 00:06:08,900 --> 00:06:09,980 I'd like to talk... 85 00:06:10,180 --> 00:06:11,700 It's true, I didn't explain everything on the note. 86 00:06:12,220 --> 00:06:15,240 My association is more concerned with minors. 87 00:06:15,600 --> 00:06:17,730 All those you saw when you arrived, 88 00:06:17,940 --> 00:06:21,150 these are cases that we won through our lawyer and through our fist actions. 89 00:06:21,360 --> 00:06:23,240 We're very proud of what we do here. 90 00:06:25,140 --> 00:06:28,270 Some hard-hitting actions like that? 91 00:06:33,840 --> 00:06:36,040 It's Zoé, my sister. 92 00:06:36,240 --> 00:06:38,180 She likes a bit of provocative campaigning. 93 00:06:40,240 --> 00:06:42,120 In the end, I do the background work. 94 00:06:43,320 --> 00:06:47,560 Do you and your sister oppose Ofpra decisions taken by your mother and her colleagues? 95 00:06:47,760 --> 00:06:49,980 No, Mum supports us 200%. 96 00:06:50,180 --> 00:06:52,660 It was even her idea to turn the house into a home. 97 00:06:52,860 --> 00:06:53,920 She's not into the... 98 00:06:54,540 --> 00:06:55,780 How do you know she works at Ofpra? 99 00:06:56,860 --> 00:06:58,350 Sébastien, can I speak to your father? 100 00:06:58,550 --> 00:06:59,310 Is he in? 101 00:07:00,600 --> 00:07:01,700 No, my father's not here. 102 00:07:03,040 --> 00:07:04,060 He died years ago. 103 00:07:06,540 --> 00:07:08,580 You're not a member of the association. 104 00:07:10,100 --> 00:07:10,860 Who are you? 105 00:07:13,620 --> 00:07:14,360 Come with me! 106 00:07:15,900 --> 00:07:16,880 Don't move! 107 00:07:17,040 --> 00:07:18,660 (inaudible) it's custody. 108 00:07:21,140 --> 00:07:21,960 Let go of me! 109 00:07:23,940 --> 00:07:25,340 Let go! You can't do that! 110 00:07:27,220 --> 00:07:27,850 You fascists! 111 00:07:28,340 --> 00:07:29,680 Where do you think you are? 112 00:07:30,040 --> 00:07:31,080 It's private here! 113 00:07:31,280 --> 00:07:35,240 Captain Cain, what kind of cowboy methods are you using? 114 00:07:35,440 --> 00:07:36,200 They're kids! 115 00:07:36,400 --> 00:07:37,160 Orders from the prefecture. 116 00:07:37,760 --> 00:07:41,650 They are looking for Drissa N'Moussa, an illegal immigrant suspected of murder. 117 00:07:42,040 --> 00:07:42,880 Bullshit! 118 00:07:43,100 --> 00:07:45,900 It's all about cops blaming foreigners! 119 00:07:46,100 --> 00:07:47,850 Drissa wouldn't even hurt a fly, for fuck's sake! 120 00:07:48,060 --> 00:07:48,820 That's it, that's it. 121 00:07:49,020 --> 00:07:50,960 In the meantime, he is accused of killing Mrs Alice Olienski. 122 00:07:52,460 --> 00:07:52,960 Mummy? 123 00:07:54,360 --> 00:07:55,280 No, your mother's not dead. 124 00:07:55,480 --> 00:07:56,240 Damn, it's her son! 125 00:07:58,240 --> 00:07:59,640 Your mother's not dead, she's in a coma. 126 00:07:59,840 --> 00:08:00,600 Do you understand? 127 00:08:00,800 --> 00:08:02,140 Your mother is alive. 128 00:08:13,200 --> 00:08:15,220 How many times do I have to tell you: I didn't alert the prefect! 129 00:08:15,530 --> 00:08:17,660 I've tried to warn you several times but you never pick up. 130 00:08:17,960 --> 00:08:20,769 Because you pick up when you're telling a kid 131 00:08:20,770 --> 00:08:22,400 that his mother is between life and death? 132 00:08:22,600 --> 00:08:23,680 Stop! 133 00:08:28,540 --> 00:08:30,080 If you argue, you argue with me. 134 00:08:30,980 --> 00:08:33,020 And if we screw up, we all take responsibility together. 135 00:08:34,760 --> 00:08:36,520 If you want to play who's got the biggest, no problem, 136 00:08:36,720 --> 00:08:37,340 I'm your man. 137 00:08:39,120 --> 00:08:42,450 Who told the fucking cops to raid the kids? 138 00:08:42,650 --> 00:08:43,830 Is that all right with you? 139 00:08:46,720 --> 00:08:51,160 It was Mélanie Manoukian, the director of Ofpra, who accused this Drissa (N'Moussa). 140 00:08:52,100 --> 00:08:53,280 It was she who informed the prefecture. 141 00:08:54,880 --> 00:08:59,320 He allegedly threatened the victim publicly after she refused his request for asylum. 142 00:08:59,960 --> 00:09:04,360 Alice Olienski while taking in refugees under her own roof? 143 00:09:06,440 --> 00:09:07,200 Interesting. 144 00:09:07,400 --> 00:09:09,340 We think he also kidnapped his daughter Zoé. 145 00:09:09,540 --> 00:09:10,680 She's been missing since this morning. 146 00:09:12,620 --> 00:09:17,700 If he's Drissa, Zoé's in no danger. 147 00:09:19,420 --> 00:09:23,480 In my opinion, they fled as lovers, united against adversity. 148 00:09:23,860 --> 00:09:24,780 Very romantic. 149 00:09:25,860 --> 00:09:28,060 But this is a bit less. 150 00:09:28,260 --> 00:09:30,460 Found during the search of Drissa's belongings. 151 00:09:32,280 --> 00:09:33,560 Fuel oil and fuses. 152 00:09:33,980 --> 00:09:37,660 Enough to start a fire and make it look like arson. 153 00:09:40,700 --> 00:09:43,940 But then I search your house and I find this. 154 00:09:45,220 --> 00:09:46,320 It's not mine. 155 00:09:48,040 --> 00:09:49,260 It was none of your business. 156 00:09:49,600 --> 00:09:50,420 Isn't that yours? 157 00:09:50,920 --> 00:09:51,740 This is crazy. 158 00:09:53,240 --> 00:09:55,480 Who's got the biggest? Who's got the biggest one? 159 00:09:56,820 --> 00:10:01,360 A point for you, we don't have anything concrete against Drissa. 160 00:10:02,320 --> 00:10:04,000 We're looking for him, but we don't want to scare him. 161 00:10:05,720 --> 00:10:08,770 What's the name of our cowboy fan? 162 00:10:10,500 --> 00:10:11,300 Mélanie Manoukian. 163 00:10:11,500 --> 00:10:12,980 Pleased to meet you. Captain Cain. 164 00:10:15,040 --> 00:10:17,360 Forgive me, it happens sometimes with the wheels. 165 00:10:17,560 --> 00:10:24,750 Oh dear... What did Alice think of her children's actions? 166 00:10:24,950 --> 00:10:27,200 To me, she's a very old-fashioned mother. 167 00:10:28,420 --> 00:10:31,440 On the pretext that Seb is adopted and Zoé hypersensitive, she passes them everything. 168 00:10:31,680 --> 00:10:33,260 She's incapable of setting limits. 169 00:10:34,640 --> 00:10:38,080 Hyper-sensitive, adopted, fatherless... 170 00:10:39,380 --> 00:10:41,460 She had to walk on eggshells. 171 00:10:41,660 --> 00:10:46,120 At the same time, she had no trouble setting limits with Drissa. 172 00:10:46,980 --> 00:10:49,980 File refused and request for expulsion, 173 00:10:50,900 --> 00:10:54,180 she must have thought he was getting a bit too close to her daughter. 174 00:10:56,400 --> 00:10:59,580 ‘We like migrants’ if they keep their distance. 175 00:11:01,440 --> 00:11:02,480 Alice is not like that! 176 00:11:04,580 --> 00:11:05,380 I think she is. 177 00:11:06,960 --> 00:11:08,500 Janet is our translator. 178 00:11:08,820 --> 00:11:10,140 She doesn't know the background of the files. 179 00:11:10,820 --> 00:11:12,500 It's true, Melanie is right. 180 00:11:13,120 --> 00:11:13,880 I'm sorry. 181 00:11:14,140 --> 00:11:15,040 Are you... ? 182 00:11:25,640 --> 00:11:29,840 Mélanie Manoukian, Director of Ofpra and Deputy Mayor. 183 00:11:30,320 --> 00:11:34,220 Mélanie Manoukian strongly condemns her employee and comes out of the closet. 184 00:11:34,420 --> 00:11:35,180 Really? 185 00:11:35,980 --> 00:11:40,840 One of our agents refused asylum to all gays and that's something I don't tolerate. 186 00:11:41,740 --> 00:11:42,500 Can you see it? 187 00:11:42,700 --> 00:11:43,960 I don't just fill charters. 188 00:11:44,160 --> 00:11:49,740 Good for you. Revealing your homosexuality to fight against abuse of power, 189 00:11:50,840 --> 00:11:51,860 that's courageous. 190 00:11:52,580 --> 00:11:54,600 Alice took it on as well? 191 00:11:58,060 --> 00:11:58,820 I beg your pardon? 192 00:11:59,320 --> 00:12:00,640 Did she like women too? 193 00:12:01,640 --> 00:12:02,640 I didn't know that. 194 00:12:04,440 --> 00:12:08,900 At the risk of challenging your clichés, we don't all know each other in the gay community. 195 00:12:09,580 --> 00:12:10,600 Yes, of course we do. 196 00:12:10,880 --> 00:12:13,300 It's because you seem so close with your employees. 197 00:12:15,260 --> 00:12:16,560 Are you two together? 198 00:12:18,620 --> 00:12:20,340 We're getting away from your investigation, Captain. 199 00:12:20,760 --> 00:12:26,429 No, it's because of this familiarity, these tensions and these unspoken words, 200 00:12:26,430 --> 00:12:29,760 it's only in a couple that there's this intensity. 201 00:12:30,440 --> 00:12:31,680 Or in an ex-couple for that matter. 202 00:12:35,220 --> 00:12:38,889 Yet that tattoo you have on your wrist, the symbol of everlasting love, 203 00:12:38,890 --> 00:12:40,680 you share it with Alice. 204 00:12:40,820 --> 00:12:41,100 No ? 205 00:12:41,160 --> 00:12:43,580 Get out! I'm sick and tired of mugs like you who think they can do anything. 206 00:12:44,340 --> 00:12:45,160 Excuse me, sir. 207 00:12:46,000 --> 00:12:49,230 Boor? Commander, do you think I'm a cad? 208 00:12:50,980 --> 00:12:56,320 A bit of a ball-breaker, but always very relevant in his intuitions. 209 00:12:58,040 --> 00:12:58,800 Thank you, Commander. 210 00:12:59,000 --> 00:13:02,989 I'll be right with you. ‘Always relevant in his intuitions’, 211 00:13:02,990 --> 00:13:04,520 my boss said that. 212 00:13:20,280 --> 00:13:21,400 Are you sure about this? 213 00:13:22,280 --> 00:13:23,900 Alice Olienski with Janet Stinson. 214 00:13:24,960 --> 00:13:28,360 Can you think of any other reason to get ridiculous tattoos? 215 00:13:30,980 --> 00:13:37,320 Janet Stinson is said to have dumped Melanie, who in a jealous rage took it out on her rival. 216 00:13:39,680 --> 00:13:44,360 Yes, and with Drissa she had the perfect scapegoat. 217 00:13:45,980 --> 00:13:46,740 That makes sense. 218 00:13:50,340 --> 00:13:52,430 What? That's not your hypothesis? That's not your hypothesis? 219 00:13:53,160 --> 00:13:53,480 Yes, it is. 220 00:13:54,920 --> 00:13:56,620 Do you have anything tangible? 221 00:13:56,820 --> 00:13:57,580 Zero. 222 00:14:02,820 --> 00:14:03,780 You may leave. 223 00:14:04,140 --> 00:14:05,000 I don't talk to cops. 224 00:14:06,760 --> 00:14:08,440 I'll talk to your friends then. 225 00:14:11,420 --> 00:14:16,530 All of you who protect Drissa, don't you hate the one who wants to expel him? 226 00:14:16,730 --> 00:14:17,640 Seb's mother? 227 00:14:18,440 --> 00:14:19,460 It's all her fault. 228 00:14:19,660 --> 00:14:20,420 OK, stop! 229 00:14:21,520 --> 00:14:23,500 You don't understand, Mum had nothing to do with it. 230 00:14:23,700 --> 00:14:25,020 You don't know how much she does for them. 231 00:14:26,180 --> 00:14:26,980 Are you talking to me? 232 00:14:27,340 --> 00:14:28,680 You've got something to say to me then. 233 00:14:29,780 --> 00:14:33,860 Mum would never do that to Drissa. 234 00:14:34,060 --> 00:14:34,820 She wouldn't. 235 00:14:35,020 --> 00:14:36,440 Sometimes you think you know people by heart. 236 00:14:37,280 --> 00:14:38,220 Mum, it's not the people. 237 00:14:38,420 --> 00:14:40,840 Mum, it's someone I really know. 238 00:14:43,600 --> 00:14:45,580 How do you explain this request for eviction? 239 00:14:48,380 --> 00:14:49,140 I don't know why. 240 00:14:50,840 --> 00:14:53,420 It could have been that Manoukian bitch who put the pressure on, 241 00:14:53,690 --> 00:14:55,100 who was able to manipulate the system. 242 00:14:55,380 --> 00:14:56,140 I don't know. 243 00:14:57,920 --> 00:14:58,680 Do you think so? 244 00:14:59,720 --> 00:15:00,480 Could be. 245 00:15:02,060 --> 00:15:04,340 It's true that this Manoukian doesn't look very clear. 246 00:15:04,780 --> 00:15:07,320 Luckily your mother had other colleagues at Ofpra. 247 00:15:07,520 --> 00:15:11,420 Having Janet Stinson as an ally must have been precious. 248 00:15:11,880 --> 00:15:13,460 No. Mum's only support is me. 249 00:15:15,240 --> 00:15:20,400 It's not easy for your mother to be alone since your father died, 250 00:15:25,020 --> 00:15:28,120 Lucky to have been able to count on you like that. 251 00:15:28,820 --> 00:15:30,220 You seem to make a good team. 252 00:15:44,480 --> 00:15:50,790 How can a tough guy like that have such a sensitive child's heart? 253 00:15:50,990 --> 00:15:52,760 Are you talking about yourself, Captain? 254 00:15:54,340 --> 00:15:55,860 Cain is a big child who doesn't know himself. 255 00:15:56,100 --> 00:15:56,860 Everybody knows it. 256 00:16:00,340 --> 00:16:02,280 Love had better make himself very small. 257 00:16:06,280 --> 00:16:07,300 Did you have anything new, Elizabeth? 258 00:16:07,500 --> 00:16:12,120 Six months, 12 max, she's doomed. 259 00:16:13,180 --> 00:16:16,420 Galloping fibrosis, orphan and incurable type. 260 00:16:21,200 --> 00:16:21,960 Did she know? 261 00:16:22,160 --> 00:16:23,840 At this stage, of course. 262 00:16:26,260 --> 00:16:27,020 I don't get it. 263 00:16:27,940 --> 00:16:32,640 With this kind of illness, there should have been prescriptions and medical analyses? 264 00:16:32,840 --> 00:16:36,560 Looking for Drissa and Zoé, I searched the house. 265 00:16:36,820 --> 00:16:37,920 I didn't see anything like that. 266 00:16:37,960 --> 00:16:38,720 I don't know. 267 00:16:40,080 --> 00:16:40,840 Role-playing. 268 00:16:41,040 --> 00:16:43,480 You are a mother and you are told you have only a few months to live. 269 00:16:43,880 --> 00:16:44,900 What do you do? 270 00:16:45,980 --> 00:16:47,120 Me, a mother? 271 00:16:47,880 --> 00:16:49,660 The role certainly suits me! 272 00:16:53,060 --> 00:16:57,240 I think about my children, I try to keep them safe. 273 00:16:58,360 --> 00:17:00,660 I'm trying to secure and plan for their future. 274 00:17:00,860 --> 00:17:07,240 That's exactly what I'm trying to do. Any other mother would have done that. 275 00:17:07,680 --> 00:17:10,720 Instead, you come home early from work, 276 00:17:11,100 --> 00:17:14,780 you're wearing a real nightcap, 277 00:17:14,980 --> 00:17:16,260 and you leave your children in the lurch. 278 00:17:16,460 --> 00:17:23,260 But you love your children and that's why you didn't tell them, 279 00:17:23,560 --> 00:17:24,800 because you love them. 280 00:17:25,000 --> 00:17:25,760 She answers me. 281 00:17:27,580 --> 00:17:28,670 Can she hear me? 282 00:17:28,870 --> 00:17:31,000 To tell you the truth, we don't know. 283 00:17:33,900 --> 00:17:38,160 You don't tell them about your affair with Janet nor about your illness. 284 00:17:39,440 --> 00:17:40,860 Why all these secrets? 285 00:17:41,060 --> 00:17:41,970 To protect them? 286 00:17:42,170 --> 00:17:44,290 Not to worry them? 287 00:17:44,490 --> 00:17:47,430 So as not to offend them? 288 00:17:47,960 --> 00:17:49,520 These are your proofs of love. 289 00:17:51,280 --> 00:17:53,480 I'm sure she's trying to tell me something... 290 00:17:55,020 --> 00:17:56,850 What's going on with Seb and Zoé? 291 00:17:57,880 --> 00:18:01,620 One is merging with you like he's two years old 292 00:18:01,740 --> 00:18:05,900 and the other one doesn't even bother to come and see you when your life is on a thread. 293 00:18:06,160 --> 00:18:07,800 Wait, you don't suspect the children, do you? 294 00:18:08,000 --> 00:18:09,960 Can you imagine the level of violence? 295 00:18:10,580 --> 00:18:11,860 Not at all, I protect them. 296 00:18:15,580 --> 00:18:16,720 I worry about them. 297 00:18:18,000 --> 00:18:19,140 I watch over them. 298 00:18:20,440 --> 00:18:22,420 I'm watching over them while you're resting. 299 00:18:22,620 --> 00:18:31,590 Deal? Personally, I would have rung the bell. 300 00:18:32,620 --> 00:18:34,540 I've been watching for a while, they've all gone. 301 00:18:35,400 --> 00:18:36,920 Poster evening in Saint-Charles. 302 00:18:38,660 --> 00:18:39,200 All ? 303 00:18:39,960 --> 00:18:42,800 Yes. From what I've heard, they're meeting another group of activists there. 304 00:18:43,000 --> 00:18:44,920 Why is that? 305 00:18:45,120 --> 00:18:45,880 No reason. 306 00:18:46,080 --> 00:18:47,580 You know that's perfectly illegal, don't you? 307 00:18:49,320 --> 00:18:51,460 Commission rogatoire extended to full powers. 308 00:18:52,120 --> 00:18:55,500 If you're going to take the Prefect's abuse, you might as well take advantage of it. 309 00:19:08,500 --> 00:19:13,120 Since you couldn't find anything in daylight, you took advantage of the twilight... 310 00:19:13,320 --> 00:19:14,620 Now I know what I'm looking for. 311 00:19:16,280 --> 00:19:17,880 Alice had opened a poste restante. 312 00:19:22,720 --> 00:19:25,540 You've got a point, I almost misspoke. 313 00:19:28,920 --> 00:19:30,960 You must have shuffled a lot of paperwork. 314 00:19:36,620 --> 00:19:38,800 Whatever she had to hide had to get there. 315 00:19:39,220 --> 00:19:40,220 What next? 316 00:19:40,740 --> 00:19:43,020 His mail is stashed away somewhere. 317 00:19:45,660 --> 00:19:47,440 Would you rather give me a hand? 318 00:19:47,940 --> 00:19:52,160 No. You know why handicapped people are smarter than bipeds? 319 00:19:53,880 --> 00:19:56,740 Because we're not stimulated anymore. 320 00:19:57,300 --> 00:20:02,080 Because we're not using our legs, we're using our brain. 321 00:20:03,000 --> 00:20:03,859 Humiliating others, 322 00:20:03,860 --> 00:20:07,800 is that just sadistic fun or is it the only way you can stand up? 323 00:20:07,990 --> 00:20:08,750 Stand on your own two feet? 324 00:20:08,950 --> 00:20:09,710 Not bad! 325 00:20:10,360 --> 00:20:11,920 Nastiness is contagious. 326 00:20:12,300 --> 00:20:14,200 I didn't mean to, sorry. 327 00:20:14,400 --> 00:20:15,300 I didn't mean to offend you. 328 00:20:18,040 --> 00:20:21,080 Glucose is also very good for boosting neurons. 329 00:20:37,600 --> 00:20:40,060 Still nothing new, Lieutenant? 330 00:20:46,640 --> 00:20:47,940 Let's think about it... 331 00:20:49,420 --> 00:20:55,380 Let's say you're ill and you want to hide it from your family at all costs. 332 00:20:55,780 --> 00:20:59,560 Where can you hide your documents so that you can access them easily? 333 00:21:02,560 --> 00:21:03,420 I know where. 334 00:21:16,120 --> 00:21:17,560 Up your arse? 335 00:21:17,760 --> 00:21:24,370 Exactly! I told you it would boost your neurons, 336 00:21:24,580 --> 00:21:25,340 that treat! 337 00:21:30,500 --> 00:21:31,680 I'm a kangaroo! 338 00:21:36,040 --> 00:21:39,260 Too bad about the after party, it'll be without you. 339 00:21:39,460 --> 00:21:40,330 I'm a kangaroo! 340 00:21:50,800 --> 00:21:55,610 Bloody hell! Go on, I'll catch up with you! 341 00:22:02,620 --> 00:22:03,420 What do you want from me? 342 00:22:04,960 --> 00:22:07,340 To help you and look after you. 343 00:22:08,440 --> 00:22:12,600 I think your fight is great and, above all, I promised your mum. 344 00:22:14,960 --> 00:22:15,720 Your mum? 345 00:22:15,920 --> 00:22:16,680 Get in, I'll take you. 346 00:22:30,920 --> 00:22:37,400 The smell of glue and sneaking out, all my youth! 347 00:22:37,780 --> 00:22:39,290 You used to go out in the streets? 348 00:22:39,720 --> 00:22:40,880 I wasn't born a cop. 349 00:22:41,720 --> 00:22:44,220 I wonder where I went wrong. 350 00:22:46,520 --> 00:22:48,460 Can you show me one of your posters? 351 00:22:51,660 --> 00:22:53,120 Is it to save Drissa? 352 00:22:55,740 --> 00:22:56,420 It looks good. 353 00:23:03,820 --> 00:23:07,330 Was it always this tense between your sister and your mother? 354 00:23:08,540 --> 00:23:09,580 No, it's not tense. 355 00:23:11,120 --> 00:23:18,720 It's just Zoé, she's always looking for conflict and to have the last word. 356 00:23:19,740 --> 00:23:20,880 She's a real little bug. 357 00:23:21,580 --> 00:23:22,730 Why are you asking me that? 358 00:23:25,480 --> 00:23:26,440 Are you looking for Zoé? 359 00:23:28,160 --> 00:23:29,400 Don't expect me to give her away. 360 00:23:29,860 --> 00:23:31,780 Collage party to save Drissa, she has to be there. 361 00:23:36,820 --> 00:23:40,140 Colleagues suspect Drissa and your sister of being his accomplices. 362 00:23:40,600 --> 00:23:42,740 I think it's better if I find them first. 363 00:23:43,220 --> 00:23:43,990 Don't you think? 364 00:23:46,120 --> 00:23:47,240 It's complicated in your family. 365 00:23:47,540 --> 00:23:50,640 You don't know who loves who, who's in conflict with who... 366 00:23:50,840 --> 00:23:52,910 No one is in conflict with anyone! 367 00:23:53,700 --> 00:23:54,600 Stop looking for the... 368 00:23:57,420 --> 00:23:59,680 Mum and Zoé are arguing, but that's what happens in every family. 369 00:24:08,120 --> 00:24:08,880 Here comes the poster! 370 00:24:10,100 --> 00:24:10,860 Great, thanks. 371 00:24:13,100 --> 00:24:15,100 I'm glad to see you in real life, Zoé. 372 00:24:16,040 --> 00:24:16,860 Who are you? 373 00:24:17,520 --> 00:24:18,580 Police! 374 00:24:21,320 --> 00:24:22,900 It's better here than at the police station. 375 00:24:23,240 --> 00:24:24,320 Who told on me? 376 00:24:24,520 --> 00:24:25,280 Was it Seb? 377 00:24:25,480 --> 00:24:26,440 He just trusted me. 378 00:24:33,720 --> 00:24:36,620 About Drissa, you two seem very serious. 379 00:24:39,800 --> 00:24:43,100 It must have been quite a shock, this rejection. 380 00:24:43,840 --> 00:24:45,120 It was my mother who betrayed us. 381 00:24:46,380 --> 00:24:51,180 Words, great speeches of tolerance, but when it happens under her roof... 382 00:24:51,720 --> 00:24:54,420 Your brother says it's not his fault. 383 00:24:55,220 --> 00:24:59,420 My adoptive brother, the son of his beloved mother. 384 00:25:02,360 --> 00:25:04,260 You seem to be very jealous of each other! 385 00:25:05,400 --> 00:25:07,920 I'm not jealous, just lucid. 386 00:25:08,540 --> 00:25:11,600 The opposite of Seb, who prefers to imagine anything, 387 00:25:11,750 --> 00:25:14,240 that it's Manoukian's or Janet's fault 388 00:25:14,300 --> 00:25:16,620 instead of opposing his little mummy. 389 00:25:18,000 --> 00:25:19,090 Janet Stinson ? 390 00:25:19,290 --> 00:25:22,520 Yes. My mother's latest crush. 391 00:25:23,320 --> 00:25:24,400 Her new love affair. 392 00:25:24,720 --> 00:25:26,030 So you knew about it. 393 00:25:27,420 --> 00:25:28,180 How does it feel? 394 00:25:28,380 --> 00:25:31,120 Don't go! What do you think? 395 00:25:32,000 --> 00:25:32,760 What do you think? 396 00:25:32,960 --> 00:25:33,940 That she likes women? 397 00:25:34,140 --> 00:25:35,580 I don't give a fuck! 398 00:25:35,780 --> 00:25:36,960 Everyone is free to love whoever they want. 399 00:25:38,340 --> 00:25:40,980 Her, women and me, Drissa. 400 00:25:41,860 --> 00:25:45,780 All I ask for is respect and tolerance. 401 00:25:47,900 --> 00:25:49,840 The cops! 402 00:25:56,440 --> 00:25:57,360 Over there! 403 00:26:07,580 --> 00:26:08,520 Run from the cops! 404 00:26:08,720 --> 00:26:10,400 The adrenalin of my 20s! 405 00:26:11,000 --> 00:26:12,440 I can't see anyone. 406 00:26:14,140 --> 00:26:15,060 Shall we go back? 407 00:26:18,500 --> 00:26:19,720 Just one question first. 408 00:26:20,520 --> 00:26:24,880 The night of the fire, you, Zoe and Drissa were at home, right? 409 00:26:26,540 --> 00:26:28,620 You play the nice cop, but it's just to put me to sleep? 410 00:26:28,820 --> 00:26:29,580 No, it's not. 411 00:26:29,780 --> 00:26:31,700 Did you see the cops this morning with their helmets down? 412 00:26:33,220 --> 00:26:34,560 If I want to shut them up... 413 00:26:37,160 --> 00:26:38,540 We have the best alibi in the world. 414 00:26:41,280 --> 00:26:45,900 The night of the fire, Zoé and Drissa were arrested at the demonstration. 415 00:26:46,640 --> 00:26:49,620 Seb spent the night trying to free them from police custody. 416 00:26:50,260 --> 00:26:52,170 The (inaudible) colleagues confirm this. 417 00:26:53,680 --> 00:26:56,010 Do I get a little reward? 418 00:27:01,420 --> 00:27:03,370 Where's the handsome guy? 419 00:27:04,710 --> 00:27:05,600 Le bel Aimé? 420 00:27:05,800 --> 00:27:07,400 His name is Love. 421 00:27:07,840 --> 00:27:08,780 Love Love. 422 00:27:09,900 --> 00:27:16,200 It's true he's handsome and lovable, Aimé. 423 00:27:16,400 --> 00:27:17,160 There he is now. 424 00:27:18,200 --> 00:27:19,740 Commander, I've got something new. 425 00:27:21,120 --> 00:27:23,020 Captain, not too surprised to see me? 426 00:27:23,220 --> 00:27:29,460 No. 427 00:27:29,660 --> 00:27:31,440 The captain showed me his taste for partying. 428 00:27:32,560 --> 00:27:34,040 I'm pretty good on marijuana. 429 00:27:38,960 --> 00:27:39,720 It's a joke, of course. 430 00:27:40,980 --> 00:27:43,220 I didn't eat your filth. 431 00:27:44,900 --> 00:27:45,920 I did work, though. 432 00:27:46,360 --> 00:27:49,900 Instead of counting pink elephants, I found Alice's poste restante. 433 00:27:51,820 --> 00:27:52,610 Shall I show you? 434 00:27:52,810 --> 00:27:59,900 Beautiful, efficient and with a sense of humour. 435 00:28:00,640 --> 00:28:01,540 Ideal team-mate? 436 00:28:03,100 --> 00:28:05,600 I'd say I've almost won on this one. 437 00:28:07,860 --> 00:28:08,820 I'm almost there. 438 00:28:11,720 --> 00:28:18,760 Alice had published the banns to marry Janet Stinson and emigrate to the United States. 439 00:28:24,460 --> 00:28:28,380 Render unto Caesar the things that are Caesar's, it's thanks to the captain that I found it. 440 00:28:29,340 --> 00:28:30,380 Do you remember? 441 00:28:30,580 --> 00:28:32,240 The head, the legs... 442 00:28:32,440 --> 00:28:33,200 I've been thinking. 443 00:28:33,400 --> 00:28:35,440 Nothing at home and the office burnt down. 444 00:28:35,780 --> 00:28:36,740 What's left? 445 00:28:41,120 --> 00:28:41,880 His car. 446 00:28:43,700 --> 00:28:46,200 Stashed in the boot under the spare wheel. 447 00:28:55,760 --> 00:28:58,800 When Alice learns that she is ill and is going to die, 448 00:28:59,060 --> 00:29:04,320 her secret desire, her urgency, is to get married and go abroad? 449 00:29:05,040 --> 00:29:09,400 After finding that out, I went to Alice's poste restante locker 450 00:29:09,640 --> 00:29:11,960 to check the day's mail and found this. 451 00:29:16,920 --> 00:29:18,650 All Alice's medical records. 452 00:29:18,850 --> 00:29:23,880 But above all, a pilot treatment protocol starting this summer in Seattle. 453 00:29:31,280 --> 00:29:35,140 Reserved exclusively for American residents. 454 00:29:38,380 --> 00:29:40,940 His rapprochement with Janet was intended for one thing only, 455 00:29:41,070 --> 00:29:42,140 to be treated there. 456 00:29:42,640 --> 00:29:50,240 She was never in love, she just wanted to save her skin. 457 00:30:00,300 --> 00:30:01,020 Cain? 458 00:30:05,980 --> 00:30:09,360 Wild collage, breach of duty of confidentiality... 459 00:30:09,560 --> 00:30:11,480 I know people who have fallen for less, Captain Cain. 460 00:30:12,800 --> 00:30:15,340 It's part of an investigation, Judge. 461 00:30:16,560 --> 00:30:20,160 The question you should be asking is why is Tina sending you these photos? 462 00:30:21,060 --> 00:30:22,060 To sink you, obviously. 463 00:30:23,360 --> 00:30:24,820 If you keep this up, she'll get there. 464 00:30:25,660 --> 00:30:28,190 Why don't you help me instead of pushing me? 465 00:30:30,160 --> 00:30:32,000 Is it that hard for a judge? 466 00:30:34,040 --> 00:30:35,340 You're a loner, Cain. 467 00:30:36,420 --> 00:30:37,640 You make your own laws. 468 00:30:39,840 --> 00:30:41,780 If you find Tina, you're capable of the worst. 469 00:30:41,980 --> 00:30:42,740 Am I wrong? 470 00:30:43,500 --> 00:30:46,460 That's why it would be better if your research could be completed before mine. 471 00:30:51,060 --> 00:30:54,420 Cain? My debt to you is not eternal. 472 00:31:11,500 --> 00:31:12,400 Where are you? 473 00:31:13,140 --> 00:31:14,100 Tina, I know you're there. 474 00:31:17,340 --> 00:31:20,580 Show yourself. Where are you? 475 00:31:34,680 --> 00:31:35,440 I'm sorry. I'm sorry. 476 00:31:35,640 --> 00:31:39,190 The little girl arrives alone in France and what happens? 477 00:31:39,390 --> 00:31:40,740 She is taken into a centre. 478 00:31:41,720 --> 00:31:44,739 And this is going to be great because she's going to discover school, 479 00:31:44,740 --> 00:31:46,660 she's going to learn French and she's going to... 480 00:31:47,080 --> 00:31:48,680 I love a good story! 481 00:31:49,620 --> 00:31:53,050 Kids, why don't you go out for a game of football? 482 00:31:54,060 --> 00:31:56,360 I have a story too, but it's only for grown-ups. 483 00:31:56,640 --> 00:31:57,740 I'll tell you the rest tomorrow. 484 00:32:01,680 --> 00:32:02,840 We're off! 485 00:32:04,820 --> 00:32:05,820 Throw the ball. 486 00:32:06,000 --> 00:32:06,960 Pass! 487 00:32:11,060 --> 00:32:17,260 It looked like there was a woman, say Alice. 488 00:32:17,460 --> 00:32:20,600 She's ill, very ill. 489 00:32:20,900 --> 00:32:21,800 She's going to die. 490 00:32:23,320 --> 00:32:29,700 But far away, across the oceans, a country can heal her. 491 00:32:31,560 --> 00:32:36,500 Unfortunately, naughty customs officers guard the border. 492 00:32:37,980 --> 00:32:42,320 Alice, luckily, knows all about immigration. 493 00:32:45,040 --> 00:32:54,680 She has this idea of starting a beautiful love story with a young woman, 494 00:32:55,440 --> 00:32:59,200 let's say Janet, an American. 495 00:33:00,020 --> 00:33:05,600 She thinks that a gay couple, none of the customs officers would dare to bother them, 496 00:33:05,740 --> 00:33:07,200 that would be homophobia. 497 00:33:08,760 --> 00:33:16,400 So, thanks to this marriage, Alice can move to America and get treatment. 498 00:33:21,140 --> 00:33:22,680 Very nice story, Captain. 499 00:33:24,140 --> 00:33:25,560 Now, if you don't mind... 500 00:33:25,760 --> 00:33:27,140 Wait, this isn't over. 501 00:33:27,600 --> 00:33:33,330 Does that mean Alice doesn't marry for love? 502 00:33:33,530 --> 00:33:37,310 Does that mean that Janet is his instrument? 503 00:33:37,510 --> 00:33:39,640 It's a betrayal for Janet! 504 00:33:42,380 --> 00:33:48,980 She finally felt loved for herself after many years. 505 00:33:49,060 --> 00:33:55,580 in the shadow of her former companion, an all-powerful ogress, 506 00:33:55,780 --> 00:33:58,860 to be called Melanie. 507 00:33:59,060 --> 00:33:59,820 That's enough! 508 00:34:00,260 --> 00:34:02,620 You don't know how I feel, and neither does Janet. 509 00:34:03,740 --> 00:34:05,840 Did you think I was talking about you? 510 00:34:06,040 --> 00:34:07,700 No, they're just dolls. 511 00:34:08,760 --> 00:34:09,820 Let me finish. 512 00:34:10,680 --> 00:34:18,040 Janet's rage is growing as a result of being scorned by her fiancées. 513 00:34:20,200 --> 00:34:24,840 In a burst of dignity, she argues very loudly: 514 00:34:25,680 --> 00:34:27,910 ‘I'm tired of being used!’ 515 00:34:30,840 --> 00:34:37,500 And then a wick, a flame... 516 00:34:43,340 --> 00:34:45,150 This is pure slander! 517 00:34:45,900 --> 00:34:54,540 Is it? Well, Janet, I think you're quite something. 518 00:34:55,180 --> 00:34:57,200 The night of the fire, Janet was at my house. 519 00:34:58,100 --> 00:34:59,440 We spent the night together. 520 00:35:00,920 --> 00:35:07,680 You still love him despite his affair with Alice to the point of using him as an alibi. 521 00:35:08,460 --> 00:35:09,460 Bogus, it's up to you to prove it. 522 00:35:09,980 --> 00:35:10,740 What about you, Janet? 523 00:35:11,000 --> 00:35:12,330 Who do you love? 524 00:35:13,860 --> 00:35:14,620 Come on, Janet. 525 00:35:14,820 --> 00:35:15,760 We should be out of here by now. 526 00:35:21,760 --> 00:35:24,200 What you told the captain about last night, it's... 527 00:35:24,400 --> 00:35:32,160 Don't tell me. 528 00:35:32,360 --> 00:35:33,120 I love you, Janet. 529 00:35:33,820 --> 00:35:34,580 You know I do. 530 00:35:35,240 --> 00:35:36,000 I know it too. 531 00:35:36,420 --> 00:35:37,180 More than anything. 532 00:35:49,140 --> 00:35:49,900 The hand! 533 00:35:50,100 --> 00:35:52,020 Right, the hand. 534 00:35:53,620 --> 00:35:54,760 I lost that one. 535 00:35:57,040 --> 00:35:58,620 I've still got the second half. 536 00:36:02,820 --> 00:36:03,580 Yes, Love. 537 00:36:03,840 --> 00:36:04,600 I'm listening. 538 00:36:04,800 --> 00:36:05,700 Come quickly, Captain. 539 00:36:15,440 --> 00:36:16,780 I'm warning you, you're not going to believe this. 540 00:36:20,720 --> 00:36:25,240 You promise to look after each other in joy or sorrow, 541 00:36:25,880 --> 00:36:27,560 health or sickness. 542 00:36:28,680 --> 00:36:29,440 Go ahead. 543 00:36:34,660 --> 00:36:35,620 This is completely illegal! 544 00:36:37,060 --> 00:36:40,640 A little sleight of hand, Melanie is deputy mayor. 545 00:36:41,780 --> 00:36:46,080 In the name of the law, I now pronounce you to be each other's wives. 546 00:36:47,460 --> 00:36:48,780 Long live the bride! 547 00:36:52,240 --> 00:36:55,260 I'm very upset that I wasn't invited. 548 00:36:56,380 --> 00:36:57,700 I don't hold grudges. 549 00:36:57,980 --> 00:36:59,480 Vin d'honneur at the SRPJ? 550 00:36:59,680 --> 00:37:01,980 We're going to break out the petits fours! 551 00:37:11,500 --> 00:37:14,140 You really didn't know about Janet and your mum? 552 00:37:14,340 --> 00:37:17,380 How could they do that to Mum when she's in a coma? 553 00:37:17,580 --> 00:37:19,140 That's abuse of power! 554 00:37:19,340 --> 00:37:25,280 Absolutely. And it's going to be months of proceedings to get this marriage annulled. 555 00:37:25,540 --> 00:37:27,180 I don't understand why they would do something like that. 556 00:37:32,040 --> 00:37:33,120 I only did my duty. 557 00:37:34,000 --> 00:37:35,500 To unite two people who love each other. 558 00:37:35,960 --> 00:37:42,870 One of which is unconscious, even though you claim to love Janet. 559 00:37:45,600 --> 00:37:52,510 What was the rush to get married to someone who manipulates you? 560 00:37:54,000 --> 00:37:55,400 What was the rush? 561 00:38:09,220 --> 00:38:11,770 Borel, do you still have the photos of the perquises? 562 00:38:11,980 --> 00:38:13,900 The ones of Ofpra and Alice's car? 563 00:38:14,420 --> 00:38:15,320 I'd like that, thank you. 564 00:38:18,600 --> 00:38:20,120 Clearly, the kid's out of the picture. 565 00:38:20,820 --> 00:38:22,240 Plus, he's got an airtight alibi. 566 00:38:22,960 --> 00:38:24,220 Don't you agree? 567 00:38:24,840 --> 00:38:26,000 I certainly do. 568 00:38:27,280 --> 00:38:30,720 On the other hand, the Queen of Silence is starting to chase me. 569 00:38:31,420 --> 00:38:32,490 Shall we play a little game? 570 00:38:32,690 --> 00:38:33,450 A game? 571 00:38:34,280 --> 00:38:35,430 Played by two people. 572 00:38:35,620 --> 00:38:36,300 Sorry about that. 573 00:38:41,520 --> 00:38:43,280 In the end, Janet was manipulated by everyone. 574 00:38:45,740 --> 00:38:48,290 That's what happens when you have no self-respect, 575 00:38:48,400 --> 00:38:50,360 other people think you're a doormat. 576 00:38:51,720 --> 00:38:54,760 We know that victims are sometimes the best culprits. 577 00:38:56,240 --> 00:38:59,340 A little thing as extinct as that, do you think it was capable of murder? 578 00:39:00,220 --> 00:39:04,560 The modus operandi is like her: insidious, indirect, cowardly. 579 00:39:06,120 --> 00:39:09,500 At first I wondered how Alice could have fallen in love with her. 580 00:39:10,780 --> 00:39:12,300 Now that we know it's not true... 581 00:39:12,500 --> 00:39:14,240 You have to wonder how she ever believed it! 582 00:39:15,540 --> 00:39:16,620 Yes. It's dull and sinister. 583 00:39:18,520 --> 00:39:21,660 How could she imagine for a second that Alice could love her? 584 00:39:21,860 --> 00:39:22,770 But I never believed! 585 00:39:23,580 --> 00:39:24,780 Of course, I never believed! 586 00:39:25,520 --> 00:39:27,930 I'm lucid, I know what I look like, I'm fine! 587 00:39:31,340 --> 00:39:33,520 As soon as Alice mentioned marriage, I understood. 588 00:39:33,720 --> 00:39:34,560 That's manipulation. 589 00:39:35,920 --> 00:39:36,780 We're waking up! 590 00:39:37,580 --> 00:39:40,000 The true personality is revealed. 591 00:39:44,520 --> 00:39:48,420 All my life I've been dominated by others because of my shyness. 592 00:39:48,620 --> 00:39:49,380 All my life! 593 00:39:50,140 --> 00:39:51,420 Are you talking about Melanie? 594 00:39:53,900 --> 00:39:57,480 She may love me, but there's always a touch of condescension. 595 00:40:00,000 --> 00:40:06,240 With Alice's manipulation, I thought maybe I could change the balance of power. 596 00:40:06,580 --> 00:40:07,340 I don't know. 597 00:40:07,540 --> 00:40:09,800 By being manipulated, as well as despised? 598 00:40:10,160 --> 00:40:10,920 No, you're not! 599 00:40:12,640 --> 00:40:15,560 Turning the tables in my favour. 600 00:40:19,140 --> 00:40:24,580 Alice's interest in me suddenly made me more valuable to Melanie. 601 00:40:24,780 --> 00:40:25,570 Do you understand? 602 00:40:28,360 --> 00:40:30,840 She saw me in a new light, whereas she had always taken me for granted. 603 00:40:31,040 --> 00:40:32,120 This was different. 604 00:40:35,240 --> 00:40:39,080 If Melanie really loved you, she would never have agreed to this sham marriage. 605 00:40:39,920 --> 00:40:43,560 We did the wedding quickly because it was the only way for Alice 606 00:40:43,680 --> 00:40:45,500 to be in time for the protocol. 607 00:40:45,620 --> 00:40:46,020 That's all. 608 00:40:47,620 --> 00:40:49,060 Well, if she comes out of the coma... 609 00:40:50,620 --> 00:40:53,320 What I see is that you're making golden alibis for yourself. 610 00:40:55,620 --> 00:40:58,160 I wonder which of you is more manipulative. 611 00:41:02,040 --> 00:41:04,460 Alice has just woken up, now she can answer our questions. 612 00:41:05,940 --> 00:41:07,600 In the meantime, custody is lifted. 613 00:41:18,840 --> 00:41:19,640 Bogus, of course. 614 00:41:22,140 --> 00:41:22,930 Can you see it? 615 00:41:23,130 --> 00:41:24,240 It's a three-way game. 616 00:41:24,900 --> 00:41:25,660 Are you coming? 617 00:41:26,720 --> 00:41:28,120 What kind of twisted plan is that? 618 00:41:44,440 --> 00:41:46,970 Now that you've evened out the suspects, 619 00:41:47,480 --> 00:41:48,940 you have to decide between them. 620 00:41:51,600 --> 00:41:52,360 Or not. 621 00:41:53,740 --> 00:41:54,900 What are you trying to say? 622 00:42:26,920 --> 00:42:28,040 Accomplices... They're going to kill her! 623 00:42:33,480 --> 00:42:34,410 No, Melanie! 624 00:42:34,610 --> 00:42:35,660 You can still get away with it. 625 00:42:35,900 --> 00:42:36,660 Don't do that. 626 00:42:36,900 --> 00:42:37,860 Get away with it? 627 00:42:41,740 --> 00:42:44,240 Because you think I'm the fire? 628 00:42:45,960 --> 00:42:47,460 I'm going to testify for you. 629 00:42:47,680 --> 00:42:51,260 I'm going to say how horrible it was to think that I loved another woman. 630 00:42:51,680 --> 00:42:53,720 I had nothing to do with it, it wasn't me. 631 00:42:54,720 --> 00:42:55,800 I know you love me. 632 00:42:57,660 --> 00:43:00,940 On the contrary, I thought it was you. 633 00:43:01,720 --> 00:43:03,900 That you couldn't stand the way she manipulated you. 634 00:43:04,180 --> 00:43:06,920 Did you think it was me? 635 00:43:07,580 --> 00:43:09,700 Yes. Despite everything you said, I thought you were angry with him. 636 00:43:10,280 --> 00:43:11,340 No, I wasn't angry with him. 637 00:43:12,720 --> 00:43:16,320 For Alice, it was a matter of life and death to get close to me. 638 00:43:17,340 --> 00:43:18,500 I would never have done that. 639 00:43:21,240 --> 00:43:22,000 What about you? 640 00:43:22,940 --> 00:43:23,880 Were you ready to kill her? 641 00:43:24,820 --> 00:43:27,060 To take that risk to cover myself? 642 00:43:28,160 --> 00:43:28,960 Baby! 643 00:43:45,660 --> 00:43:48,460 By not saying anything, we came so close to tragedy. 644 00:43:49,620 --> 00:43:55,220 You almost did it, you would have been arrested for attempted murder. 645 00:43:55,500 --> 00:43:56,610 Because we're not arresting anyone? 646 00:43:56,810 --> 00:43:57,630 No. 647 00:43:58,900 --> 00:43:59,480 Ladies. 648 00:43:59,680 --> 00:44:01,100 I'm sorry, it's not your fault. 649 00:44:02,000 --> 00:44:03,520 Take the time to get together and talk. 650 00:44:04,780 --> 00:44:06,900 Secrets never protected anyone. 651 00:44:08,940 --> 00:44:10,610 Right, Alice? 652 00:44:12,880 --> 00:44:14,930 Do you see where this has got your Seb? 653 00:44:15,130 --> 00:44:15,890 All your secrets? 654 00:44:17,240 --> 00:44:18,000 I'm lost. 655 00:44:18,740 --> 00:44:19,630 What do we do now? 656 00:44:19,830 --> 00:44:22,560 You're going to meet Borel at the Joliette police station. 657 00:44:23,040 --> 00:44:24,900 I'm going to pick up the culprit. 658 00:44:25,580 --> 00:44:26,540 No... 659 00:44:51,080 --> 00:44:52,600 It's funny, the thing with your hands. 660 00:44:55,240 --> 00:45:00,560 Is that a way of trying to get your life in order when everything else is going wrong? 661 00:45:03,780 --> 00:45:08,300 These papers, these photos, where would you file them? 662 00:45:10,760 --> 00:45:11,520 Did you see that? 663 00:45:14,020 --> 00:45:15,780 Everything is tidy here too. 664 00:45:19,040 --> 00:45:23,380 But your mother is as messy as can be. 665 00:45:23,880 --> 00:45:24,800 And Drissa? 666 00:45:27,640 --> 00:45:30,330 Do you think he would have taken the time to put the stuff away 667 00:45:30,400 --> 00:45:32,330 in his wardrobe after he set the fire? 668 00:45:33,420 --> 00:45:36,680 Everything lined up to the centimetre... 669 00:45:39,300 --> 00:45:41,750 You're going to send me to prison with a photo? 670 00:45:44,520 --> 00:45:45,280 No, Seb. 671 00:45:46,180 --> 00:45:48,760 More than sending you to jail, I'm trying to understand you. 672 00:45:51,720 --> 00:45:54,840 What I understood was that you understood everything, or almost everything. 673 00:45:56,160 --> 00:46:00,180 Contrary to what you claim, you knew about your mother's relationship 674 00:46:00,340 --> 00:46:02,280 with Janet and about her going to the United States. 675 00:46:02,480 --> 00:46:07,080 You knew because you found all these documents and you put them back like that. 676 00:46:07,280 --> 00:46:08,280 You put them all away. 677 00:46:08,480 --> 00:46:09,720 You're the only one who tidies up like that. 678 00:46:09,760 --> 00:46:12,480 You knew and at the same time you were missing half the puzzle. 679 00:46:19,500 --> 00:46:20,980 Your mother was sick, Seb. 680 00:46:24,080 --> 00:46:25,100 Very seriously. 681 00:46:32,060 --> 00:46:32,900 Was she going to die? 682 00:46:34,060 --> 00:46:36,380 Yes and no. 683 00:46:37,280 --> 00:46:38,700 No, because she had found the solution. 684 00:46:40,220 --> 00:46:43,200 She had managed to find a treatment protocol in the United States. 685 00:46:44,600 --> 00:46:49,440 You thought she was going to go off with Janet, carefree, and leave you behind. 686 00:46:51,040 --> 00:46:53,180 That once again you would feel abandoned. 687 00:46:54,380 --> 00:46:55,140 But you wouldn't. 688 00:46:55,780 --> 00:46:59,000 The only reason she went there was to get treatment 689 00:46:59,200 --> 00:47:03,320 and to come back as healthy as possible to live as long as possible with you. 690 00:47:04,920 --> 00:47:05,680 What do you know about it? 691 00:47:06,820 --> 00:47:10,160 What I know is that, to do all that she did, 692 00:47:10,960 --> 00:47:12,340 she loves you more than anything. 693 00:47:13,140 --> 00:47:19,840 If you feel hurt because of her secrets, it's because you're clumsy. 694 00:47:20,100 --> 00:47:25,840 It was to protect you like she did when she refused Drissa's file for your sister Zoé. 695 00:47:26,160 --> 00:47:28,780 You know what they say about the road to hell being paved with good intentions. 696 00:47:30,880 --> 00:47:36,120 You think that because you're adopted, your mother loves you less than your sister. 697 00:47:38,220 --> 00:47:41,940 You're so jealous of Zoé, her real daughter, 698 00:47:43,280 --> 00:47:46,720 that you were ready to let her and Drissa take the blame. 699 00:47:49,840 --> 00:47:51,990 You never thought the opposite, 700 00:47:52,540 --> 00:47:56,560 adoption was the greatest gift of love you could give a child? 701 00:47:58,400 --> 00:48:04,320 No child was the fruit of such a fight, of so much love to offer? 702 00:48:06,520 --> 00:48:08,300 Why didn't she ever say anything like that to me? 703 00:48:09,760 --> 00:48:11,280 I don't know, Sébastien. 704 00:48:14,120 --> 00:48:19,540 If she'd known things would make you her attacker, a criminal... 705 00:48:19,740 --> 00:48:20,540 No, I didn't do anything. 706 00:48:21,460 --> 00:48:25,200 And I have an alibi. 707 00:48:26,620 --> 00:48:27,990 Are you talking about the police station? 708 00:48:28,190 --> 00:48:39,420 Captain, we've been waiting here for over two hours at your request. 709 00:48:40,120 --> 00:48:41,470 What exactly are we waiting for? 710 00:48:41,670 --> 00:48:44,570 You've been waiting for two hours, but this is outrageous! 711 00:48:44,770 --> 00:48:49,440 Excuse me! We've been waiting for over two hours, 712 00:48:49,860 --> 00:48:50,620 this is unacceptable! 713 00:48:51,560 --> 00:48:55,480 How do you expect people to have any confidence in the police if you leave them to rot? 714 00:48:55,680 --> 00:48:56,440 Damien? Damien? Excuse me. 715 00:48:56,640 --> 00:48:57,400 Yes ? 716 00:49:00,840 --> 00:49:01,600 Gentlemen. 717 00:49:01,800 --> 00:49:02,560 Priority. 718 00:49:03,640 --> 00:49:04,400 Yes, that's right. 719 00:49:04,600 --> 00:49:05,600 They were already there at my break. 720 00:49:07,260 --> 00:49:08,320 No, I wasn't there. 721 00:49:08,520 --> 00:49:11,140 My two colleagues were there, but I wasn't. 722 00:49:11,800 --> 00:49:12,660 I wasn't paying attention. 723 00:49:13,080 --> 00:49:13,960 Do you know what it is? 724 00:49:14,160 --> 00:49:14,920 We're swamped and... 725 00:49:15,540 --> 00:49:16,300 Of course we are. 726 00:49:17,120 --> 00:49:20,260 Nobody knows exactly who was or wasn't there in the last two hours. 727 00:49:21,660 --> 00:49:22,820 And you have no alibi. 728 00:49:24,800 --> 00:49:25,560 What's wrong with that? 729 00:49:26,300 --> 00:49:27,060 Doesn't mean a thing. 730 00:49:27,260 --> 00:49:28,680 That doesn't prove anything. 731 00:49:31,460 --> 00:49:32,560 Captain, it was the commander. 732 00:49:33,480 --> 00:49:34,500 His mother just woke up. 733 00:49:43,120 --> 00:49:46,840 You're basically asking me to put on an act and push Seb down for his own good? 734 00:49:47,040 --> 00:49:51,820 Exactly. If we want to help him, we absolutely have to get him to admit what he did. 735 00:49:52,900 --> 00:49:53,800 That's the only way. 736 00:49:59,500 --> 00:50:01,400 I knew it would touch your little heart. 737 00:50:03,760 --> 00:50:04,720 Thank you, Lucie. 738 00:50:10,220 --> 00:50:11,180 Seb, I'm sorry. 739 00:50:11,380 --> 00:50:12,460 You'll have to wait a bit. 740 00:50:12,580 --> 00:50:13,860 Why? What's going on? What's going on? 741 00:50:14,060 --> 00:50:17,160 Don't worry, everything's fine, but she's with Zoé. 742 00:50:18,940 --> 00:50:21,819 She asked to spend some time alone with her daughter and Drissa. 743 00:50:21,820 --> 00:50:23,160 before letting the others in. 744 00:50:24,780 --> 00:50:25,600 What does that mean? 745 00:50:25,800 --> 00:50:28,280 Does that mean I'm not his son? 746 00:50:29,040 --> 00:50:30,680 Zoé is his daughter and I'm not his son. 747 00:50:30,980 --> 00:50:31,740 I am the others. 748 00:50:31,980 --> 00:50:34,140 That's not what I meant, I misspoke. 749 00:50:34,260 --> 00:50:35,660 Yes, that's exactly what she meant. 750 00:50:35,880 --> 00:50:37,620 Anyway, it's all about Zoé in this family! 751 00:50:37,900 --> 00:50:39,360 As you can see, I don't count for anything. 752 00:50:39,920 --> 00:50:40,680 I'm all right! 753 00:50:48,540 --> 00:50:49,760 My son... 754 00:51:04,580 --> 00:51:06,080 I love you. 755 00:51:11,140 --> 00:51:12,960 I'm sorry, Mom. 756 00:51:15,240 --> 00:51:16,640 I beg your pardon. 757 00:51:16,920 --> 00:51:18,060 I didn't mean to. 758 00:51:22,120 --> 00:51:25,360 I know, it's not your fault. 759 00:51:29,300 --> 00:51:30,110 Can you hear me? 760 00:51:30,310 --> 00:51:31,080 For nothing at all. 761 00:51:41,380 --> 00:51:45,280 I wanted to kill myself and I'm the only one responsible. 762 00:51:50,620 --> 00:51:52,160 Mrs Olienski, I understand. 763 00:51:53,240 --> 00:51:54,240 You know perfectly well... 764 00:51:54,440 --> 00:51:55,440 You don't know anything at all. 765 00:51:57,780 --> 00:52:04,020 I had a moment of despair and I regret it. 766 00:52:12,260 --> 00:52:13,200 Now I'm here. 767 00:52:23,580 --> 00:52:26,560 A mother who protects her little one and is ready for all the bad times. 768 00:52:27,480 --> 00:52:30,180 From a strictly criminal point of view, we have no formal proof. 769 00:52:31,080 --> 00:52:33,780 We're looking at dismissal, acquittal. 770 00:52:33,980 --> 00:52:35,080 A judicial fiasco! 771 00:52:37,420 --> 00:52:40,340 For the reputation of our services, you want to spare us this embarrassment. 772 00:52:40,940 --> 00:52:47,020 On the one hand, we have a free kid who is rebuilding his life thanks to his mother's love. 773 00:52:47,220 --> 00:52:50,280 On the other hand, the same kid who would be destroyed by months of proceedings. 774 00:52:51,800 --> 00:52:53,160 Lieutenant Love will never walk. 775 00:52:53,360 --> 00:52:55,060 Time to see what he's got. 776 00:52:57,320 --> 00:52:58,390 Did Seb confess? 777 00:53:00,280 --> 00:53:01,040 Suicide attempt. 778 00:53:01,640 --> 00:53:02,880 We've got it all wrong. 779 00:53:03,260 --> 00:53:04,360 No complaint, no confession. 780 00:53:04,620 --> 00:53:05,380 No death. 781 00:53:12,120 --> 00:53:12,880 I see. 782 00:53:19,780 --> 00:53:20,860 Suicide attempt then. 783 00:53:23,460 --> 00:53:24,280 Thank you, Lieutenant. 784 00:53:24,740 --> 00:53:26,460 He's got a big heart, Aimé Love! 785 00:53:28,020 --> 00:53:32,100 I've known you to be more inspired, Captain, but that's a compliment. 786 00:53:33,400 --> 00:53:34,160 I'll take it. 787 00:53:36,040 --> 00:53:37,660 When I said he was exceptional. 788 00:53:43,920 --> 00:53:47,660 Mirabeau. Yes, Your Honour. 789 00:53:58,380 --> 00:54:00,180 Can you explain to me what we're doing here? 790 00:54:01,960 --> 00:54:03,430 Do you think I'm insensitive? 791 00:54:05,560 --> 00:54:06,860 Tina shot Moretti in cold blood. 792 00:54:07,180 --> 00:54:07,940 You don't forget that. 793 00:54:08,500 --> 00:54:11,040 If you're going to rub it in, I'll do it myself. 794 00:54:11,120 --> 00:54:11,560 Thank you. 795 00:54:11,940 --> 00:54:13,980 We've managed to locate her and you're the first to know. 796 00:54:16,480 --> 00:54:18,320 First floor on the left, the old cafeteria. 797 00:54:18,780 --> 00:54:20,480 There's a ramp at the back, I checked. 798 00:54:21,180 --> 00:54:23,260 You've got 20 minutes before the police arrest him. 799 00:54:25,380 --> 00:54:29,520 I'm offering it to you as a way of settling my debt. 800 00:54:32,680 --> 00:54:34,620 Do what you want, I don't know anything about it. 60801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.