All language subtitles for Caïn.S06E01.Blind.Witness.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,380 --> 00:00:11,660 I beg you, please. 2 00:00:11,860 --> 00:00:12,620 Don't do it. 3 00:00:18,840 --> 00:00:21,600 You're going to see your mother die like mine did because of your father. 4 00:00:22,840 --> 00:00:23,600 I love you. 5 00:00:25,860 --> 00:00:26,620 Jump! 6 00:00:26,820 --> 00:00:27,580 Tina! 7 00:00:27,780 --> 00:00:28,540 Jump or I'll kill him! 8 00:00:30,380 --> 00:00:31,000 Jump. 9 00:00:51,020 --> 00:00:52,230 Tina, don't move! 10 00:00:53,540 --> 00:00:54,870 Don't move! 11 00:01:16,580 --> 00:01:17,220 Get going! 12 00:01:28,300 --> 00:01:28,920 We follow. 13 00:01:29,460 --> 00:02:16,900 (music). 14 00:03:11,300 --> 00:03:12,260 Get down! 15 00:03:40,420 --> 00:03:41,420 What's happened? 16 00:04:13,440 --> 00:04:14,820 Good to see you, Captain. 17 00:04:32,700 --> 00:04:33,460 You're all right. 18 00:04:37,840 --> 00:04:38,860 Still getting up. 19 00:04:41,220 --> 00:04:42,360 Promise me she won't hurt us any more. 20 00:04:53,580 --> 00:04:54,880 Alive or dead, I don't care. 21 00:04:55,080 --> 00:04:55,840 I want her. 22 00:04:56,040 --> 00:04:56,800 I'm on it. 23 00:05:02,440 --> 00:05:03,960 I've lost count, Lucie. 24 00:05:05,980 --> 00:05:07,200 How many lives do I owe you? 25 00:05:12,220 --> 00:05:14,500 It's not easy being your guardian angel every day. 26 00:05:20,660 --> 00:05:23,760 Shall I give you a halo or shall we get back to work? 27 00:05:27,500 --> 00:05:28,500 The IGPN has taken me off the case. 28 00:05:30,200 --> 00:05:31,100 The death of the passer-by. 29 00:05:31,300 --> 00:05:33,700 We don't know if it's Tina's gun or one of my team. 30 00:05:35,200 --> 00:05:37,320 Pending the results of the investigation, I'm laid off. 31 00:05:40,620 --> 00:05:45,710 Are you proud of yourself? 32 00:05:46,740 --> 00:05:48,470 As responsive as ever, Captain Cain. 33 00:05:49,100 --> 00:05:51,360 I was wrong and I apologise. 34 00:05:51,680 --> 00:05:52,440 Will you be all right? 35 00:05:52,640 --> 00:05:53,400 Were you wrong? 36 00:05:55,140 --> 00:05:56,450 Like crooked, twisted? 37 00:05:56,650 --> 00:06:02,300 No. We warned you about Tina and you laughed in our faces. 38 00:06:03,100 --> 00:06:06,040 You were hilarious and pathetic. 39 00:06:06,240 --> 00:06:10,220 Because of her, she continued to kill and she threatened my family. 40 00:06:10,940 --> 00:06:11,720 Tina won't stop. 41 00:06:12,020 --> 00:06:15,020 I will personally take care of placing your family under police protection. 42 00:06:15,480 --> 00:06:17,180 No one will know where they are, trust me. 43 00:06:17,920 --> 00:06:18,740 Then it's all over! 44 00:06:19,340 --> 00:06:20,100 That's fantastic. 45 00:06:21,140 --> 00:06:24,060 Gaëlle and Ben will be locked up and Tina will remain free. 46 00:06:24,260 --> 00:06:26,020 Wonderful! 47 00:06:26,220 --> 00:06:27,360 It's up to us to lead the search. 48 00:06:27,560 --> 00:06:30,100 The IGPN decides your future, it's not up to me. 49 00:06:30,800 --> 00:06:33,320 By the way, they're waiting to debrief you on recent events. 50 00:06:33,520 --> 00:06:34,840 and find out who Tina is. 51 00:06:35,980 --> 00:06:38,840 Debrief them yourselves, you'll be good for something for once. 52 00:06:39,820 --> 00:06:40,640 Are you coming? 53 00:06:40,840 --> 00:06:41,760 We've got better things to do. 54 00:06:42,120 --> 00:06:43,440 You have to talk to the IGPN. 55 00:06:43,660 --> 00:06:44,420 No, Mirabeau. 56 00:06:47,300 --> 00:06:50,180 I need to exonerate Lucie so we can get on with the investigation. 57 00:06:50,920 --> 00:06:52,620 before you blow it. 58 00:06:52,820 --> 00:07:11,960 Thanks a lot. 59 00:07:12,160 --> 00:07:13,500 You know we're not allowed to be here. 60 00:07:14,160 --> 00:07:16,340 When you have no rights, you can do anything. 61 00:07:16,540 --> 00:07:22,690 Gentlemen, are you in charge of the investigation? 62 00:07:22,880 --> 00:07:25,480 Captain Cain, SRPJ Marseille. 63 00:07:25,680 --> 00:07:27,160 Lieutenant Legrand, Istres police station. 64 00:07:27,840 --> 00:07:28,600 The police station? 65 00:07:29,240 --> 00:07:31,220 Yes, I know, it's a bit of a mess. 66 00:07:31,440 --> 00:07:34,180 The IGPN doesn't have the resources to carry out the investigation on the ground. 67 00:07:34,700 --> 00:07:37,100 My commissioner is on sick leave and I'm left with the whole thing on my hands. 68 00:07:38,580 --> 00:07:39,780 We'll give you a hand. 69 00:07:40,560 --> 00:07:42,000 You won't be too much help to understand, 70 00:07:42,340 --> 00:07:44,140 but your colleagues are involved. 71 00:07:46,180 --> 00:07:48,220 We're forbidden to work with the DCPJ. 72 00:07:48,420 --> 00:07:49,180 I'm aware of that. 73 00:07:49,380 --> 00:07:51,070 Just a conversation between cops, is that all right? 74 00:07:53,440 --> 00:07:54,740 Has the victim been identified? 75 00:07:56,020 --> 00:07:57,840 Sandro Fontaine, a passer-by. 76 00:07:58,320 --> 00:07:59,560 For the moment, I don't know any more. 77 00:08:00,620 --> 00:08:02,640 We don't get this kind of business very often in our little town. 78 00:08:03,520 --> 00:08:07,240 My urgency is to determine if the victim was shot by the fugitive. 79 00:08:08,180 --> 00:08:12,040 who was standing there, or by the police who apprehended him. 80 00:08:13,200 --> 00:08:15,200 At the same time, you shouldn't be short of witnesses. 81 00:08:16,300 --> 00:08:17,060 Any witnesses? 82 00:08:17,260 --> 00:08:18,020 That's all I've got. 83 00:08:19,600 --> 00:08:21,220 But all the versions are contradictory. 84 00:08:22,060 --> 00:08:23,860 In the panic, they saw everything and saw nothing. 85 00:08:24,800 --> 00:08:27,229 To hear them tell it, there are as many shots and as many directions of fire as 86 00:08:27,230 --> 00:08:29,160 if an army had landed on this square. 87 00:08:30,040 --> 00:08:31,440 This shooting is a real headache. 88 00:08:32,200 --> 00:08:33,720 No CCTV, I suppose? 89 00:08:35,160 --> 00:08:37,320 Forensics will help you sort it all out. 90 00:08:38,540 --> 00:08:39,780 Where is she anyway, Stunia? 91 00:08:40,160 --> 00:08:41,540 No, it's another team. 92 00:08:42,260 --> 00:08:43,740 We're Istres, we don't have jurisdiction. 93 00:08:45,260 --> 00:08:46,090 What about the body? 94 00:08:46,290 --> 00:08:48,440 Were we able to establish the angle of the shot that hit the victim? 95 00:08:48,760 --> 00:08:49,960 Sorry, I didn't catch your names. 96 00:08:54,740 --> 00:08:55,500 Commandant Delambre. 97 00:08:55,700 --> 00:08:56,460 Lieutenant Borel. 98 00:08:56,660 --> 00:08:59,600 Okay, you don't belong here. 99 00:08:59,800 --> 00:09:02,660 Please take them back. 100 00:09:02,860 --> 00:09:05,380 Let's calm down. Colleagues can train together! 101 00:09:05,620 --> 00:09:06,760 I know what you want. 102 00:09:06,960 --> 00:09:08,000 Don't expect me to cover for you. 103 00:09:08,940 --> 00:09:09,840 I've got a dead body here. 104 00:09:10,100 --> 00:09:12,180 Yes. We've got a dangerous armed killer out there. 105 00:09:12,500 --> 00:09:15,780 Right now I'm trying to determine the exact location of an innocent man in the 106 00:09:15,980 --> 00:09:18,320 of the impact that cost him his life and I want to remain impartial. 107 00:09:21,800 --> 00:09:22,560 Give that back to me. 108 00:09:23,740 --> 00:09:25,300 When do we get the ballistics report? 109 00:09:25,500 --> 00:09:26,790 What ballistic ratio? 110 00:09:27,480 --> 00:09:28,540 The bullet went through the body. 111 00:09:29,520 --> 00:09:31,310 To analyse it, you'd still have to find it! 112 00:09:33,020 --> 00:09:34,740 A few millimetres of metal... 113 00:09:34,940 --> 00:09:37,180 Lost on this square. 114 00:09:41,760 --> 00:09:43,040 At least we tried. 115 00:09:43,240 --> 00:09:44,180 We'll do better than that. 116 00:09:44,380 --> 00:09:45,140 Borel? 117 00:09:45,340 --> 00:09:46,340 I've remembered a few names, but... 118 00:09:46,600 --> 00:09:47,750 What are you two up to? 119 00:09:47,950 --> 00:09:51,020 The sooner you're rehabilitated, the sooner we can move on. 120 00:09:51,220 --> 00:09:52,040 No, wait a minute. 121 00:09:52,240 --> 00:09:53,280 I know that look underneath. 122 00:09:54,140 --> 00:09:55,100 A look from underneath? 123 00:09:56,680 --> 00:09:58,130 You're not going to suborn a witness? 124 00:09:58,330 --> 00:09:59,200 Because he's my type? 125 00:10:00,740 --> 00:10:01,610 Well, Borel? 126 00:10:01,810 --> 00:10:03,440 There's one in particular, Antoine Dupré. 127 00:10:03,640 --> 00:10:04,920 He was right next to the victim. 128 00:10:05,120 --> 00:10:07,500 Do you know that all your schemes are going to blow up in our faces? 129 00:10:07,700 --> 00:10:08,860 You saved my family this morning. 130 00:10:10,500 --> 00:10:12,080 Saving your job is the least I can do. 131 00:10:13,020 --> 00:10:14,180 So, this Antoine Dupré? 132 00:10:14,380 --> 00:10:16,800 He's on the witness list, but he hasn't been interviewed yet... 133 00:10:17,000 --> 00:10:19,960 He's the one who's going to tell us he saw Tina fire the fatal shot. 134 00:10:20,160 --> 00:10:21,040 No, I forbid it. 135 00:10:22,100 --> 00:10:23,650 You don't have the authority! 136 00:10:23,850 --> 00:10:24,840 I'll call you back. 137 00:10:25,620 --> 00:10:28,300 At the same time, it's not certain that Dupré could have seen her shoot. 138 00:10:28,500 --> 00:10:29,260 Why would he do that? 139 00:10:29,460 --> 00:10:30,220 He's blind. 140 00:10:34,020 --> 00:10:37,520 We're going to come back to the shooting that took place this morning in the square. 141 00:10:37,720 --> 00:10:40,320 du village in Istres in the middle of the weekly market. 142 00:10:40,840 --> 00:10:45,340 Initial reports describe the victim as a 35-year-old man, 143 00:10:45,800 --> 00:10:50,020 an innocent man with no connection to the suspect's escape. 144 00:10:50,680 --> 00:10:53,260 He just happened to be in the middle of a gunfight. 145 00:11:55,800 --> 00:11:58,760 Police! We're not disturbing you, are we? 146 00:11:58,960 --> 00:12:01,450 No. I was expecting you. 147 00:12:12,140 --> 00:12:13,960 I'm not asking you to sit down. 148 00:12:14,760 --> 00:12:16,820 On the other hand, Miss, if you insist... 149 00:12:17,020 --> 00:12:17,780 No, I'm fine. 150 00:12:17,980 --> 00:12:18,900 I'll stand. 151 00:12:20,140 --> 00:12:21,000 It's up to you. 152 00:12:22,800 --> 00:12:23,940 I really like your perfume. 153 00:12:26,580 --> 00:12:28,280 It's my fault that this man was killed. 154 00:12:29,780 --> 00:12:32,340 I didn't know him and, alas, I never will. 155 00:12:33,380 --> 00:12:35,580 I was out for a walk when the shots rang out. 156 00:12:35,780 --> 00:12:37,660 He threw himself on top of me and knocked me to the ground. 157 00:12:38,080 --> 00:12:42,200 His name was Sandro Fontaine and he probably saved your life. 158 00:12:43,780 --> 00:12:44,540 That's for sure. 159 00:12:46,720 --> 00:12:49,280 I was so scared I asked him to get me out. 160 00:12:50,000 --> 00:12:53,920 I made him get up, and that's when... 161 00:12:58,620 --> 00:12:59,520 I'm sorry. 162 00:13:02,340 --> 00:13:05,150 Mr Dupré, why do you think we came to see you? 163 00:13:05,350 --> 00:13:07,880 If I hadn't made him get up, he'd still be alive. 164 00:13:08,080 --> 00:13:09,200 It was my cowardice that killed him. 165 00:13:09,960 --> 00:13:11,020 I feel very guilty. 166 00:13:11,860 --> 00:13:14,160 Don't worry, Mr Dupré, we don't arrest people for that. 167 00:13:15,540 --> 00:13:17,280 There are other responsibilities involved. 168 00:13:17,480 --> 00:13:21,180 We came to hear your testimony because we need to get to the bottom of this. 169 00:13:21,540 --> 00:13:22,460 I'd like that too. 170 00:13:23,180 --> 00:13:23,940 A long time ago. 171 00:13:25,320 --> 00:13:26,900 Excuse me, Miss, but your voice... 172 00:13:28,480 --> 00:13:29,400 Do you mind? 173 00:13:34,160 --> 00:13:35,900 You were there this morning. 174 00:13:38,200 --> 00:13:39,680 It's your voice, I recognise it. 175 00:13:42,720 --> 00:13:44,360 You've come to see if you killed him. 176 00:13:46,140 --> 00:13:47,540 I know very well it wasn't me. 177 00:13:49,640 --> 00:13:50,940 But you're not sure. 178 00:13:54,680 --> 00:13:56,430 What are you implying, Mr Dupré? 179 00:13:56,630 --> 00:13:59,780 You were chasing a fugitive and she opened fire twice. 180 00:14:00,280 --> 00:14:02,600 Can you testify that she fired first? 181 00:14:02,800 --> 00:14:05,860 Then another shot in return. 182 00:14:07,020 --> 00:14:10,980 Two more shots from the right at the same time as another, 183 00:14:11,320 --> 00:14:13,980 you shooting, and the fugitive. 184 00:14:14,180 --> 00:14:15,400 Exactly three times. 185 00:14:15,960 --> 00:14:20,980 And then one, two, three, four, five simultaneous police. 186 00:14:21,860 --> 00:14:26,980 So it didn't escape you that it was the fugitive who killed Sandro Fontaine? 187 00:14:27,240 --> 00:14:31,280 That's what you'd like me to say, but it's you, 188 00:14:31,520 --> 00:14:34,620 Miss, who killed him. 189 00:14:41,360 --> 00:14:42,580 This guy is giving us the runaround. 190 00:14:43,440 --> 00:14:45,000 He couldn't make out all that. 191 00:14:45,640 --> 00:14:46,740 I know very well it wasn't me. 192 00:14:47,660 --> 00:14:49,380 His testimony can definitely sink me. 193 00:14:50,660 --> 00:14:52,200 And I had his paws everywhere! 194 00:14:52,460 --> 00:14:56,100 His behaviour makes no sense. 195 00:14:58,040 --> 00:14:59,620 He's been muddying the waters. 196 00:14:59,820 --> 00:15:00,580 What if... 197 00:15:00,780 --> 00:15:02,260 No, that's absurd. 198 00:15:03,580 --> 00:15:05,600 Go on. Even if it's stupid, I want to hear it. 199 00:15:05,800 --> 00:15:08,120 At this point, I'll take anything to get me out of this nightmare. 200 00:15:08,380 --> 00:15:09,540 What if we had another shooter? 201 00:15:11,160 --> 00:15:11,980 Like Dupré? 202 00:15:14,120 --> 00:15:16,200 I know, it's a bit crazy, but... 203 00:15:17,440 --> 00:15:18,200 Behind you. 204 00:15:18,400 --> 00:15:20,580 We were getting impatient, Captain Cain. 205 00:15:21,240 --> 00:15:23,380 IGPN. We have a few questions for you. 206 00:15:25,320 --> 00:15:26,640 Could you give me a minute? 207 00:15:26,840 --> 00:15:28,040 I wouldn't go far. 208 00:15:37,300 --> 00:15:38,130 Are you all right? 209 00:15:39,240 --> 00:15:40,280 You must be exhausted. 210 00:15:41,520 --> 00:15:44,340 I don't know what tired is any more. 211 00:15:46,680 --> 00:15:47,760 You've impressed me. 212 00:15:50,200 --> 00:15:51,800 Your stamina, your composure... 213 00:15:56,060 --> 00:15:57,760 Is there anything I can do for you? 214 00:15:57,960 --> 00:15:59,720 Judge Mirabeau is perfect, he took care of everything. 215 00:16:00,200 --> 00:16:01,740 He has a lot to apologize for. 216 00:16:03,680 --> 00:16:05,600 You'll have to stay out of sight for a while. 217 00:16:08,340 --> 00:16:10,920 When I was alone with her, Tina tried to justify herself. 218 00:16:12,080 --> 00:16:13,180 I think she'd like it to stop. 219 00:16:13,880 --> 00:16:15,260 She tried to kill you, Ben. 220 00:16:17,180 --> 00:16:22,000 And Jacques, my friend, she made him think she loved him and she killed him. 221 00:16:24,360 --> 00:16:24,940 Fred... 222 00:16:25,140 --> 00:16:25,900 It's between me and her now. 223 00:16:47,940 --> 00:16:48,740 I've been looking. 224 00:16:48,940 --> 00:16:50,380 We couldn't find anything on Antoine Dupré. 225 00:16:50,980 --> 00:16:52,420 Do you think he's going to accuse you? 226 00:16:53,300 --> 00:16:54,340 He's well on his way! 227 00:16:58,540 --> 00:17:00,120 Cain has a silly theory about him. 228 00:17:00,320 --> 00:17:03,880 What theory? 229 00:17:04,080 --> 00:17:08,840 It's absurd, I know, but he's wondering if the passer-by wasn't killed by someone else. 230 00:17:10,280 --> 00:17:12,400 Someone who took advantage of the crowd to commit murder. 231 00:17:12,640 --> 00:17:13,590 Killed by a blind man? 232 00:17:14,780 --> 00:17:16,220 It's ridiculous, I know. 233 00:17:17,580 --> 00:17:20,380 At the same time, this Sandro Fontaine that everyone describes as a 234 00:17:20,580 --> 00:17:22,400 passer-by wasn't so much. 235 00:17:23,520 --> 00:17:26,920 Charged several times with robbery and extortion and suspected of being in 236 00:17:27,120 --> 00:17:28,280 with organized crime. 237 00:17:29,140 --> 00:17:30,280 Not exactly a choirboy. 238 00:17:30,600 --> 00:17:32,100 So, the Cain hypothesis... 239 00:17:32,380 --> 00:17:34,160 We'll have to see if there's a link between Dupré and him. 240 00:17:36,620 --> 00:17:38,840 I've got into the habit of listening to the captain's intuition. 241 00:17:46,880 --> 00:17:48,000 Are you making fun of me? 242 00:17:48,480 --> 00:17:50,480 Not only are you trying to suborn one of my witnesses, 243 00:17:50,680 --> 00:17:52,700 but you want to exonerate yourself with this tall tale? 244 00:17:54,240 --> 00:17:55,140 No, Lieutenant. 245 00:17:56,240 --> 00:18:00,000 You have to be open to all hypotheses, not limit yourself. 246 00:18:00,200 --> 00:18:01,230 Narrow-minded? You mean me? 247 00:18:02,220 --> 00:18:04,620 Your victim is a criminal, you were careful not to tell us. 248 00:18:09,580 --> 00:18:12,300 I deserve to be open to all possibilities. 249 00:18:14,080 --> 00:18:15,060 Yes, but still. 250 00:18:17,040 --> 00:18:19,220 In a criminal case, you should never overlook anything. 251 00:18:22,160 --> 00:18:24,940 It's not a criminal case, it's a police blunder. 252 00:18:27,200 --> 00:18:28,160 You can't prove it. 253 00:18:32,500 --> 00:18:34,020 Have we searched all the witnesses to the assault? 254 00:18:34,220 --> 00:18:36,900 You know as well as I do, we don't know how many people were in the square. 255 00:18:37,100 --> 00:18:40,660 Precisely. One of them could very well have had a gun. 256 00:18:41,180 --> 00:18:42,360 I already have seven shooters. 257 00:18:42,840 --> 00:18:44,380 Why do you want me to look for an eighth? 258 00:18:44,920 --> 00:18:46,380 Lieutenant, nobody's asking you for that much. 259 00:18:47,500 --> 00:18:50,000 We're looking for one shooter, but the right one. 260 00:18:51,800 --> 00:18:53,880 Maybe he's there, sitting in front of me. 261 00:18:55,940 --> 00:18:57,280 I shouldn't even be talking to you. 262 00:18:58,640 --> 00:18:59,600 Have a nice day, Commander. 263 00:19:06,520 --> 00:19:07,960 He's the most stubborn cop on the planet. 264 00:19:08,240 --> 00:19:09,000 It had to happen to me. 265 00:19:09,480 --> 00:19:11,080 Lucie, after three hours in the hands of the IGPN, 266 00:19:11,280 --> 00:19:12,040 my brain is mush. 267 00:19:12,240 --> 00:19:13,680 If you could just calm down. 268 00:19:14,020 --> 00:19:14,800 You've got some good ones! 269 00:19:15,520 --> 00:19:17,880 He's going to call Dupré in tomorrow morning and that's who we're going to believe. 270 00:19:19,460 --> 00:19:20,680 Your providential witness, it's a success! 271 00:19:21,200 --> 00:19:23,960 Let's prove he's guilty and you're exonerated. 272 00:19:24,240 --> 00:19:25,410 Do you really think he did it? 273 00:19:25,900 --> 00:19:26,660 He's charging you. 274 00:19:28,320 --> 00:19:29,840 It's for protection, I'm sure. 275 00:19:30,540 --> 00:19:32,980 Still no connection between him and the victim? 276 00:19:33,160 --> 00:19:35,300 I would remind you that our means of investigation are somewhat limited. 277 00:19:36,200 --> 00:19:37,700 We can't even summon him. 278 00:19:38,300 --> 00:19:43,900 We've got a normal guy with no record meeting up with a notorious crook in this square. 279 00:19:44,220 --> 00:19:44,980 He's got a gun. 280 00:19:45,860 --> 00:19:48,480 A blind man with a gun, shooting at random. 281 00:19:48,680 --> 00:19:50,720 You have to admit it's a bit hard to swallow! 282 00:19:51,140 --> 00:19:53,260 Maybe he's involved in something and he's trying to get out of it, 283 00:19:53,580 --> 00:19:56,660 maybe he's being blackmailed, maybe he's Tina's accomplice... 284 00:19:56,980 --> 00:19:57,740 I don't know. 285 00:19:58,380 --> 00:19:59,800 I don't think you're thinking very clearly any more. 286 00:20:01,520 --> 00:20:02,380 Neither am I. 287 00:20:02,580 --> 00:20:05,420 We'd better go to bed. 288 00:20:07,200 --> 00:20:07,960 Good night. 289 00:20:25,560 --> 00:20:26,520 Tough day? 290 00:20:31,120 --> 00:20:33,860 I've been told you're not allowed to go home, 291 00:20:34,780 --> 00:20:36,840 that Tina had put a target on your back. 292 00:20:38,640 --> 00:20:41,290 And you've come to offer me hospitality? 293 00:20:42,280 --> 00:20:46,180 If you promise to stay quietly on the sofa and not to 294 00:20:46,380 --> 00:20:50,860 my nightgowns, yes. 295 00:20:51,060 --> 00:20:54,160 I would like to indulge in the pleasures of the flesh. 296 00:20:56,020 --> 00:21:00,020 If Tina tries to get to you, I'll use my body as a shield. 297 00:21:00,140 --> 00:21:01,200 I will. 298 00:21:06,440 --> 00:21:08,160 I should be ashamed of myself, Elizabeth. 299 00:21:11,000 --> 00:21:14,260 For the first time in my life, I really want to kill. 300 00:21:16,120 --> 00:21:17,740 If Tina were here in front of me... 301 00:21:20,360 --> 00:21:22,320 Do you know this feeling? 302 00:21:23,240 --> 00:21:25,700 The urge to pull the trigger and take justice into your own hands? 303 00:21:25,900 --> 00:21:33,260 Come. Your hatred will wait until tomorrow. 304 00:21:39,160 --> 00:21:41,560 Do you know anything about blind people? 305 00:21:41,760 --> 00:21:43,320 Like love is blind? 306 00:21:43,520 --> 00:21:44,650 Is justice blind? 307 00:21:44,850 --> 00:21:48,750 Like Lucie's fate is in the hands of a blind man who's hiding something. 308 00:21:49,220 --> 00:21:50,160 It's obvious. 309 00:21:51,200 --> 00:21:52,500 Another one of your charades? 310 00:21:54,640 --> 00:21:57,760 What I know is that disability never erases qualities or 311 00:21:57,960 --> 00:22:00,800 the faults of a man and to help Commandant Delambre, 312 00:22:01,340 --> 00:22:03,220 you are ready to face the darkness. 313 00:22:07,280 --> 00:22:08,360 You are right. 314 00:22:11,420 --> 00:22:17,780 I'm going to have to decline your invitation. 315 00:22:22,920 --> 00:22:25,040 Very low-cut nightdress? 316 00:22:27,760 --> 00:22:31,020 Too bad for you, you won't find out. 317 00:22:49,480 --> 00:22:54,830 Coming through! Who's there? 318 00:22:59,760 --> 00:23:05,190 Dupré? Would you take in a poor disabled man for the night? 319 00:23:06,780 --> 00:23:07,340 Yes ? 320 00:23:15,500 --> 00:23:17,340 What does that mean? 321 00:23:17,420 --> 00:23:19,820 You don't just walk into people's houses and make yourself at home! 322 00:23:20,000 --> 00:23:22,280 I don't know, no letters rogatory, nothing. 323 00:23:22,320 --> 00:23:24,120 But I'm not here as a cop, 324 00:23:24,320 --> 00:23:25,080 you'll understand that. 325 00:23:25,280 --> 00:23:26,060 What do you want from me? 326 00:23:28,480 --> 00:23:30,860 It seems you've been summoned to the police station tomorrow. 327 00:23:35,220 --> 00:23:35,980 That's the reason. 328 00:23:38,200 --> 00:23:39,010 What else? 329 00:23:40,000 --> 00:23:42,840 If I testify on behalf of your colleague, you'll leave me alone. 330 00:23:43,620 --> 00:23:45,440 All I want, Mr. Dupré, is the truth. 331 00:23:46,300 --> 00:23:48,600 The truth and be done with it. 332 00:23:49,580 --> 00:23:50,340 Aren't you? 333 00:23:52,360 --> 00:23:55,210 You've got a crush on that policewoman, haven't you? 334 00:23:57,880 --> 00:24:00,400 Admit it, I bluffed you earlier. 335 00:24:01,880 --> 00:24:05,400 But finally when you left, I thought about it. 336 00:24:05,660 --> 00:24:10,560 It occurred to me that the fatal shot might have been fired by your fugitive. 337 00:24:11,620 --> 00:24:12,400 Would that be all right? 338 00:24:13,360 --> 00:24:14,440 We'll sleep on it. 339 00:24:15,760 --> 00:24:19,420 Tomorrow morning, I'll accompany you to your deposition. 340 00:24:20,420 --> 00:24:21,460 You won't let me go! 341 00:24:24,060 --> 00:24:24,820 I'm going to bed. 342 00:24:25,340 --> 00:24:26,740 You can just sit there. 343 00:24:27,300 --> 00:24:28,060 See you tomorrow. 344 00:24:29,680 --> 00:24:33,660 A man sleeping with his teddy bear, that's exactly what I need. 345 00:24:39,300 --> 00:24:41,800 Don't you have a mirror in your bathroom? 346 00:24:42,000 --> 00:24:46,260 No. I'm not very narcissistic, you see. 347 00:24:48,580 --> 00:24:50,280 If you wanted a mirror, you should have gone to the hotel. 348 00:24:52,340 --> 00:24:55,200 I think I've made a bit of a mess, but I hope you'll find your way around. 349 00:24:56,520 --> 00:24:58,000 You might want to turn off the light in the living room, 350 00:24:58,920 --> 00:25:00,160 you're not the one paying the bills. 351 00:25:00,780 --> 00:25:02,300 I may be blind, but I'm not deaf. 352 00:25:02,820 --> 00:25:04,540 Have you always been blind? 353 00:25:05,060 --> 00:25:07,920 No. A genetic disease. 354 00:25:09,080 --> 00:25:10,720 At the age of six, it was sorted. 355 00:25:10,920 --> 00:25:14,220 But I still know a pain in the ass when I see one. 356 00:25:15,720 --> 00:25:17,640 You're a nice guy, Mr Dupré. 357 00:25:18,860 --> 00:25:19,840 I knew it straight away. 358 00:25:21,260 --> 00:25:22,900 I feel safe with you. 359 00:25:25,160 --> 00:25:27,810 Even if your fugitive comes and shoots you under my roof? 360 00:25:30,100 --> 00:25:32,920 You'll just have to close your eyes and say you didn't see anything. 361 00:25:34,400 --> 00:25:36,260 Unless you have a gun. 362 00:25:38,560 --> 00:25:40,290 Why would I have a gun in my house? 363 00:25:40,490 --> 00:25:41,910 What would I care? 364 00:25:42,110 --> 00:25:42,870 What would I care? 365 00:25:43,070 --> 00:25:44,230 You want me to go bear hunting? 366 00:25:44,720 --> 00:25:45,960 Shooting blind? 367 00:25:46,160 --> 00:25:48,580 You might hurt someone! 368 00:25:54,800 --> 00:25:56,960 Hello? We're worried sick! 369 00:25:57,120 --> 00:25:58,180 What's going on? 370 00:25:58,220 --> 00:25:59,860 Sandro was supposed to call back and he doesn't answer. 371 00:26:00,000 --> 00:26:01,240 Ask him if Thomas is all right. 372 00:26:03,020 --> 00:26:04,050 How dead? 373 00:26:04,860 --> 00:26:06,000 Not Thomas! 374 00:26:06,200 --> 00:26:07,980 Sandro! It's not our fault. 375 00:26:09,440 --> 00:26:12,080 I beg you, don't hurt our child. 376 00:26:13,120 --> 00:26:14,500 Still, the scene this morning... 377 00:26:14,960 --> 00:26:20,220 A man dying in your arms won't keep you awake? 378 00:26:21,500 --> 00:26:23,560 You keep me awake, Cain. 379 00:26:24,280 --> 00:26:25,040 Good night, Cain. 380 00:26:25,940 --> 00:26:26,700 Good night. 381 00:26:32,180 --> 00:26:34,380 I wonder who that was, Sandro Fontaine? 382 00:26:35,340 --> 00:26:37,190 He wasn't such a good guy! 383 00:26:37,880 --> 00:26:39,070 An inmate of the law... 384 00:26:40,420 --> 00:26:43,620 In the end, his death may have rid the planet of one fine bastard. 385 00:26:46,540 --> 00:26:47,740 Don't you think? 386 00:26:49,240 --> 00:26:50,390 I don't know! 387 00:26:50,590 --> 00:26:51,500 Good night! 388 00:26:51,700 --> 00:26:52,560 Good night! 389 00:27:08,980 --> 00:27:09,740 Watch out! 390 00:27:09,960 --> 00:27:10,720 It's all right, Cain. 391 00:27:10,920 --> 00:27:11,860 I know where I'm going. 392 00:27:13,080 --> 00:27:14,980 I didn't wait for you to learn to walk, 393 00:27:15,180 --> 00:27:15,940 you know. 394 00:27:16,460 --> 00:27:18,320 We didn't get off on the right foot. 395 00:27:22,720 --> 00:27:23,930 Why are you coming with me? 396 00:27:24,560 --> 00:27:27,140 Don't give me that ‘disabled people need to stick together’ crap! 397 00:27:29,840 --> 00:27:31,240 I can't feel it, it's a trap. 398 00:27:31,440 --> 00:27:32,200 I'm not going any more. 399 00:27:32,400 --> 00:27:33,350 Why do you say that? 400 00:27:33,550 --> 00:27:35,060 If I go in there, I'll be charged. 401 00:27:35,280 --> 00:27:38,560 They're going to put everything on me, I won't get out again. 402 00:27:38,840 --> 00:27:39,710 Right? 403 00:27:41,580 --> 00:27:42,780 Why don't you answer, Cain? 404 00:27:44,400 --> 00:27:47,520 It's Lieutenant Legrand. 405 00:27:48,560 --> 00:27:50,200 He's a rigid, stubborn little cop. 406 00:27:50,760 --> 00:27:54,340 He may have ulterior motives, but mostly.., 407 00:27:54,540 --> 00:27:55,639 he doesn't like handicapped people. 408 00:27:55,640 --> 00:27:56,400 I'm sure he doesn't. 409 00:27:57,420 --> 00:27:59,200 It's much more common than people think. 410 00:27:59,460 --> 00:28:02,320 Ideally, he wouldn't want to listen to a blind man's ramblings. 411 00:28:02,520 --> 00:28:05,880 What do you mean by that? 412 00:28:06,080 --> 00:28:07,280 You say two words quickly. 413 00:28:07,560 --> 00:28:09,360 Then it's off your back and it's off mine. 414 00:28:10,600 --> 00:28:11,800 I won't need to testify. 415 00:28:12,140 --> 00:28:13,500 And then we can move on. 416 00:28:15,840 --> 00:28:17,910 Have you ever used your disability? 417 00:28:19,560 --> 00:28:20,320 All the time. 418 00:28:23,360 --> 00:28:25,550 Did you see that old film with Claude Brasseur? 419 00:28:26,900 --> 00:28:27,660 Shit, excuse me. 420 00:28:27,860 --> 00:28:30,720 I go to the cinema more often than you do, you know, 421 00:28:30,920 --> 00:28:37,180 Cain. The one where he goes into a restaurant and pretends to be blind? 422 00:28:38,120 --> 00:28:40,900 We could do a variant, the blind man and the paralytic. 423 00:28:42,840 --> 00:28:43,940 I've always dreamt of doing that. 424 00:28:45,660 --> 00:28:46,740 The stairs opposite? 425 00:28:46,940 --> 00:28:47,700 Five steps. 426 00:28:48,240 --> 00:28:48,960 All right. 427 00:28:53,600 --> 00:28:54,360 Any help, Sir? 428 00:28:54,560 --> 00:28:55,540 Thank you, sir. 429 00:29:05,180 --> 00:29:06,920 Help me, do something! 430 00:29:06,980 --> 00:29:07,420 I'm trying. 431 00:29:08,080 --> 00:29:08,880 Is it that way? 432 00:29:09,140 --> 00:29:09,380 Yes. 433 00:29:09,460 --> 00:29:10,740 Please help me. We're not going to make it! 434 00:29:10,960 --> 00:29:12,360 At the same time, be a bit careful! 435 00:29:12,560 --> 00:29:13,880 I'm doing what I can! 436 00:29:14,080 --> 00:29:14,840 You think it's easy? 437 00:29:16,160 --> 00:29:16,920 Wait, your cane. 438 00:29:17,120 --> 00:29:17,880 Where to? 439 00:29:18,080 --> 00:29:18,840 Where? 440 00:29:19,040 --> 00:29:19,800 Thank you. 441 00:29:20,000 --> 00:29:21,970 What are you doing there? 442 00:29:23,520 --> 00:29:24,920 Mr Dupré, I'm going to question you alone. 443 00:29:25,060 --> 00:29:27,020 You're doing the right thing because I heard everything! 444 00:29:27,100 --> 00:29:27,900 I heard everything! 445 00:29:28,220 --> 00:29:29,580 Don't let that policeman intimidate you. 446 00:29:29,780 --> 00:29:30,740 There was shooting everywhere. 447 00:29:32,140 --> 00:29:32,980 And your fugitive? 448 00:29:33,780 --> 00:29:35,580 She shot the guy who was right next to me, 449 00:29:35,780 --> 00:29:36,800 he fell like shit! 450 00:29:37,520 --> 00:29:38,420 I was really scared, you know? 451 00:29:38,820 --> 00:29:39,820 Calm down, Mr Dupré. 452 00:29:40,020 --> 00:29:41,340 Take it easy. Here, take this. 453 00:29:41,540 --> 00:29:42,280 Thank you. 454 00:29:44,460 --> 00:29:45,280 Wait, what are you doing? 455 00:29:46,240 --> 00:29:47,080 Put that down, please. 456 00:29:47,280 --> 00:29:50,620 No! My fish! 457 00:29:50,980 --> 00:29:52,980 What? Crap! 458 00:29:54,600 --> 00:29:55,360 Hold on, I'll do it. 459 00:29:55,560 --> 00:29:56,320 Sorry, sorry, sorry. 460 00:30:01,660 --> 00:30:02,760 Get out, both of you! 461 00:30:02,960 --> 00:30:03,720 I'm sorry. 462 00:30:06,960 --> 00:30:07,920 Where are you, Cain? 463 00:30:08,120 --> 00:30:08,880 I'm here now. 464 00:30:09,280 --> 00:30:14,760 By the way, I wanted to ask you: we have an excellent forensic scientist in Marseille. 465 00:30:16,860 --> 00:30:19,500 If she could see the body of the victim... 466 00:30:19,700 --> 00:30:22,450 OK, but get out of my way! 467 00:30:24,200 --> 00:30:24,660 Let's go. 468 00:30:32,880 --> 00:30:33,460 Excuse me. 469 00:30:35,020 --> 00:30:36,240 That was good! 470 00:30:36,440 --> 00:30:37,330 What a kick! 471 00:30:37,530 --> 00:30:38,290 Didn't you find it? 472 00:30:39,280 --> 00:30:40,380 Take it easy on the valves. 473 00:30:41,740 --> 00:30:43,340 In any case, he's not about to bring you back. 474 00:30:43,860 --> 00:30:44,720 I loved that moment. 475 00:30:44,920 --> 00:30:46,820 I really did. Thank you, Cain. 476 00:30:47,460 --> 00:30:48,880 Now you can tell me. 477 00:30:49,080 --> 00:30:49,820 What? 478 00:30:50,620 --> 00:30:52,340 It was you who shot Sandro Fontaine. 479 00:30:53,340 --> 00:30:54,110 You can't be serious. 480 00:30:54,310 --> 00:30:55,600 A blind man shooting in the street? 481 00:30:55,800 --> 00:30:58,320 Come on! How stupid I am! 482 00:30:58,540 --> 00:30:59,700 You're pulling my leg, aren't you? 483 00:31:00,540 --> 00:31:01,800 Cain, are you putting me on? 484 00:31:12,380 --> 00:31:15,060 Yes. You didn't see it coming! 485 00:31:29,260 --> 00:31:30,700 Home delivery. 486 00:31:31,360 --> 00:31:32,780 At least the wound is clean. 487 00:31:33,860 --> 00:31:35,460 The bullet entered through... 488 00:31:37,020 --> 00:31:37,990 Are you helping him, Borel? 489 00:31:40,640 --> 00:31:41,580 Why me? 490 00:31:42,840 --> 00:31:44,440 The bullet went in there. 491 00:31:47,360 --> 00:31:50,860 Thank you for that. And there's the exit hole. 492 00:31:52,160 --> 00:31:53,980 By the way, she's done quite a bit of damage. 493 00:31:55,200 --> 00:31:57,240 I'll open it if you want to see the details. 494 00:31:57,500 --> 00:31:58,260 No, I'm fine. 495 00:31:59,780 --> 00:32:01,180 We just want the direction of fire. 496 00:32:02,460 --> 00:32:03,420 My colleagues are right. 497 00:32:04,280 --> 00:32:07,420 You'd still have to know what position the victim was in at the moment of impact, 498 00:32:07,620 --> 00:32:10,300 but both theories are possible. 499 00:32:12,340 --> 00:32:14,660 And in the case of a close-range shot? 500 00:32:15,240 --> 00:32:17,500 I can see that we're paying attention to the ideas of the small staff. 501 00:32:18,920 --> 00:32:20,740 With a Parabellum, certainly not. 502 00:32:21,240 --> 00:32:26,040 With a smaller weapon, yes, you could end up with the same injury. 503 00:32:27,360 --> 00:32:30,460 I'll ask to analyse his clothes. 504 00:32:32,200 --> 00:32:34,160 No one has claimed his personal belongings. 505 00:32:34,720 --> 00:32:35,480 What do you mean? 506 00:32:36,160 --> 00:32:37,710 We didn't even check his mobile? 507 00:32:37,910 --> 00:32:40,020 This isn't a typical crime scene. 508 00:32:40,220 --> 00:32:42,880 He wasn't directly targeted and the police need to preserve his privacy. 509 00:32:43,520 --> 00:32:46,720 Lieutenant Legrand and the procedure, nothing sticks out. 510 00:32:46,920 --> 00:32:58,020 Amen. Driving licence, identity card, wallet... 511 00:32:58,220 --> 00:33:00,140 More than 20 missed calls since his death. 512 00:33:00,380 --> 00:33:01,360 They're all from the same number. 513 00:33:02,760 --> 00:33:04,280 We're worried sick, call us back. 514 00:33:05,200 --> 00:33:06,140 I'll do whatever you want. 515 00:33:08,280 --> 00:33:09,600 Commander, I just checked. 516 00:33:09,820 --> 00:33:11,640 The call came from a certain Michel (Servin). 517 00:33:11,840 --> 00:33:14,580 You're not going to believe this, he lives in the same building as Dupré. 518 00:33:16,160 --> 00:33:18,360 Don't tell me it's a coincidence! 519 00:33:18,920 --> 00:33:19,750 What the hell are you doing? 520 00:33:19,950 --> 00:33:21,580 I said I agree. 521 00:33:22,460 --> 00:33:23,220 Call back, please. 522 00:33:23,420 --> 00:33:24,180 We can't take it any more. 523 00:33:26,460 --> 00:33:28,140 I left messages for a friend, so what? 524 00:33:29,260 --> 00:33:31,880 Mostly I hear eagerness and anxiety in your voice. 525 00:33:32,320 --> 00:33:33,320 That's normal. 526 00:33:34,100 --> 00:33:35,860 We were supposed to meet and he hasn't shown any sign of life. 527 00:33:38,560 --> 00:33:40,520 All the more normal as he's been killed. 528 00:33:51,560 --> 00:33:52,320 Is this your son? 529 00:33:52,860 --> 00:33:53,620 Thomas, yes. 530 00:33:54,840 --> 00:33:57,720 He slept at a friend's house and he must be at school now. 531 00:33:59,380 --> 00:34:00,850 What happened to Sandro? 532 00:34:02,660 --> 00:34:04,070 How well do you know him? 533 00:34:04,780 --> 00:34:05,540 Just like that. 534 00:34:05,740 --> 00:34:07,760 It's a relationship, we see each other from time to time. 535 00:34:08,540 --> 00:34:11,970 And Mr Dupré, your neighbour, do you know him? 536 00:34:12,900 --> 00:34:13,660 Do you? 537 00:34:13,860 --> 00:34:15,030 What's that got to do with Thomas? 538 00:34:16,020 --> 00:34:16,820 With Sandro. 539 00:34:20,400 --> 00:34:22,080 Best to go and ask him. 540 00:34:26,720 --> 00:34:27,600 Mr Dupré! 541 00:34:27,800 --> 00:34:30,010 We were just talking about you! 542 00:34:30,740 --> 00:34:32,030 Are you eavesdropping? 543 00:34:32,230 --> 00:34:33,290 I recognised your voice. 544 00:34:34,480 --> 00:34:35,340 Mr Dupré? 545 00:34:36,420 --> 00:34:38,660 That's awful, I didn't know you knew that man. 546 00:34:39,840 --> 00:34:40,800 It's a terrible coincidence. 547 00:34:41,240 --> 00:34:42,000 What are you talking about? 548 00:34:42,920 --> 00:34:46,280 Mr Fontaine, he was shot in front of me. 549 00:34:50,860 --> 00:34:52,880 Are we thinking the same thing? 550 00:34:54,600 --> 00:34:55,380 Child abduction. 551 00:34:58,020 --> 00:35:00,080 That's why we get on so well together. 552 00:35:00,360 --> 00:35:02,400 Yeah, but I don't want any screw-ups this time. 553 00:35:02,920 --> 00:35:05,040 I'd like to remind you that this investigation doesn't belong to us. 554 00:35:05,080 --> 00:35:07,300 You're not going to back down now, Commander. 555 00:35:08,100 --> 00:35:09,740 Do I have a head to discard? 556 00:35:09,940 --> 00:35:11,260 No, but we'll do it by the book. 557 00:35:11,800 --> 00:35:12,560 OK, Boss! 558 00:35:13,720 --> 00:35:14,600 It doesn't make sense. 559 00:35:15,100 --> 00:35:17,780 There's no complaint, no proof that the child disappeared, 560 00:35:17,980 --> 00:35:18,740 nothing. 561 00:35:18,940 --> 00:35:20,660 And above all, you have no authority to question my witness. 562 00:35:20,760 --> 00:35:22,400 And even less to open a new part of the investigation. 563 00:35:22,600 --> 00:35:23,460 Your file is empty. 564 00:35:24,340 --> 00:35:27,420 I called Thomas's school, he hasn't shown up for two days. 565 00:35:27,680 --> 00:35:28,840 His parents said he was ill. 566 00:35:29,040 --> 00:35:29,820 You see! 567 00:35:30,680 --> 00:35:33,220 I also have Stuna's report on the victim's shirt. 568 00:35:33,520 --> 00:35:36,880 The traces of gunpowder confirm that the shot was fired at close range. 569 00:35:40,940 --> 00:35:42,850 What have you got on this blind man? 570 00:35:43,620 --> 00:35:46,280 It's no good defining people by their disability. 571 00:35:46,880 --> 00:35:47,780 We have almost nothing. 572 00:35:48,680 --> 00:35:50,760 He's lonely and doesn't work. 573 00:35:51,040 --> 00:35:52,780 He's already been involved in a child abduction case. 574 00:35:54,940 --> 00:35:55,440 What? 575 00:35:55,640 --> 00:35:58,420 It's common knowledge in the city, but not the way you think. 576 00:36:00,000 --> 00:36:04,080 40 years ago, his brother was kidnapped and the kidnappers demanded a ransom. 577 00:36:09,500 --> 00:36:13,460 The parents called the police and the child was found dead two days later. 578 00:36:17,300 --> 00:36:18,620 Dupré had nothing to do with it. 579 00:36:18,820 --> 00:36:20,160 He was barely six at the time. 580 00:36:21,500 --> 00:36:23,240 We're dealing with a vigilante. 581 00:36:24,560 --> 00:36:27,740 He knows about Thomas' kidnapping and he doesn't trust the police anymore. 582 00:36:29,020 --> 00:36:32,540 He's after Sandro Fontaine and I don't know how, 583 00:36:32,880 --> 00:36:33,640 he kills him. 584 00:36:35,960 --> 00:36:38,360 As you said, I no longer have any authority over this investigation. 585 00:36:38,940 --> 00:36:40,180 You're in charge. 586 00:36:41,440 --> 00:36:42,250 What do we do now? 587 00:36:47,120 --> 00:36:48,040 We go along with your idea. 588 00:36:52,520 --> 00:36:54,260 I knew it was going to come back to me. 589 00:36:55,280 --> 00:36:57,100 My neighbours knew this man, so what? 590 00:36:57,300 --> 00:36:58,260 It's a coincidence, that's all. 591 00:36:58,460 --> 00:37:02,040 Calm down! I'll ask you a couple of questions and then you're free. 592 00:37:02,240 --> 00:37:03,000 Procedure. 593 00:37:03,960 --> 00:37:06,220 I'm getting to know you. 594 00:37:07,020 --> 00:37:07,840 Where are you taking me? 595 00:37:08,220 --> 00:37:09,200 A surprise. 596 00:37:10,000 --> 00:37:12,100 I've decided to share your disability. 597 00:37:13,580 --> 00:37:14,690 A restaurant? 598 00:37:14,890 --> 00:37:16,410 What's so special about it? 599 00:37:16,610 --> 00:37:19,380 For you, maybe nothing, but we're going to be in complete darkness. 600 00:37:20,940 --> 00:37:25,640 This is a conceptual restaurant that will allow me to experiment with what 601 00:37:25,840 --> 00:37:26,600 you experience every day. 602 00:37:27,240 --> 00:37:28,120 Is it really dark? 603 00:37:30,340 --> 00:37:31,820 Yes, like a bullet hole. 604 00:37:32,660 --> 00:37:35,640 According to our information, Sandro Fontaine was a close friend of (Servin). 605 00:37:35,840 --> 00:37:36,980 Young Thomas knew him well. 606 00:37:37,500 --> 00:37:39,040 Fontaine could easily have taken him from his home. 607 00:37:39,260 --> 00:37:41,680 We're in the process of listing all these mafia connections and it's a lot. 608 00:37:42,340 --> 00:37:43,100 What have you got? 609 00:37:43,300 --> 00:37:44,740 The Servin family's income is not very substantial. 610 00:37:44,900 --> 00:37:47,040 It's hard to believe that someone is trying to extort money from them. 611 00:37:47,300 --> 00:37:51,120 On the other hand, Michel (Servin), the father, is a driver for a cash-in-transit company. 612 00:37:51,880 --> 00:37:54,560 In his telephone messages, Servin said: ‘I 613 00:37:54,760 --> 00:37:55,580 will do whatever you want’. 614 00:37:58,260 --> 00:38:00,620 The kidnappers want (Servin) to help them attack a van. 615 00:38:01,820 --> 00:38:02,760 What if we're wrong? 616 00:38:02,980 --> 00:38:04,160 We can still call the police. 617 00:38:04,360 --> 00:38:05,120 Don't do that. 618 00:38:05,320 --> 00:38:06,760 Everything's going to be fine. 619 00:38:07,660 --> 00:38:09,180 I'll do the right thing and they'll give Thomas back. 620 00:38:26,740 --> 00:38:27,500 Here you are, sir. 621 00:38:27,700 --> 00:38:28,600 Thank you, sir. 622 00:38:34,200 --> 00:38:34,980 This is despicable! 623 00:38:35,080 --> 00:38:36,040 We're going to get it everywhere. 624 00:38:36,140 --> 00:38:36,900 Stop worrying. 625 00:38:37,100 --> 00:38:39,960 The fork is on the left and the knife is on the right like at home. 626 00:38:40,620 --> 00:38:42,560 On the other hand, try not to drop the wine, 627 00:38:42,760 --> 00:38:43,520 it's excellent. 628 00:38:46,800 --> 00:38:47,760 You're cheating. 629 00:38:49,040 --> 00:38:49,800 Give me that. 630 00:38:55,140 --> 00:38:57,940 This darkness is a beautiful allegory of my investigation. 631 00:38:58,840 --> 00:39:00,140 I'm in the dark, Antoine. 632 00:39:00,600 --> 00:39:02,280 Only you can help me see clearly. 633 00:39:03,860 --> 00:39:04,880 You're in trouble. 634 00:39:05,580 --> 00:39:07,740 I haven't known where the light switch is since I was a child. 635 00:39:08,260 --> 00:39:09,660 I heard about this drama. 636 00:39:10,500 --> 00:39:11,320 Your brother. 637 00:39:12,360 --> 00:39:14,660 I have almost no memory of before. 638 00:39:15,800 --> 00:39:18,580 A few toys from my childhood, of course, my old spring train, 639 00:39:18,780 --> 00:39:23,880 my teddy bear's blue jumper and my brother's red jumper the day he was kidnapped. 640 00:39:25,140 --> 00:39:27,980 If the police hadn't got involved, the kidnappers would have had their 641 00:39:28,180 --> 00:39:30,540 money and he would be alive today. 642 00:39:30,820 --> 00:39:32,120 You can't be sure of that. 643 00:39:32,700 --> 00:39:37,440 All I know is that the cops wanted to play it smart and this is the result. 644 00:39:38,460 --> 00:39:41,240 That's why you want to stop your neighbours from calling us. 645 00:39:43,920 --> 00:39:44,680 Talk to me, Antoine. 646 00:39:45,420 --> 00:39:46,520 Don't leave me in the dark. 647 00:39:48,480 --> 00:39:49,460 What are you doing? 648 00:39:49,660 --> 00:39:50,700 I'm going to the toilet. 649 00:39:50,900 --> 00:39:51,660 I'll be right back. 650 00:39:53,180 --> 00:39:53,520 Antoine ? 651 00:39:58,360 --> 00:39:59,720 It's no use, he's gone. 652 00:40:02,060 --> 00:40:02,920 With all these people... 653 00:40:11,420 --> 00:40:12,080 Tina... 654 00:40:12,880 --> 00:40:13,640 Do you think you're ready? 655 00:40:16,740 --> 00:40:17,610 Ready for what? 656 00:40:18,980 --> 00:40:21,440 Dying? I always have been, but not today, 657 00:40:21,640 --> 00:40:22,400 Tina. Not right now. 658 00:40:23,860 --> 00:40:27,600 A child has been kidnapped and his life is at stake. 659 00:40:30,620 --> 00:40:32,440 I've waited all my life for this revenge. 660 00:40:35,700 --> 00:40:37,020 Why should I wait any longer? 661 00:40:37,220 --> 00:40:40,040 Because you used to be a cop and you know what it's like to put 662 00:40:40,240 --> 00:40:42,020 your emergencies aside to save the life of an innocent man. 663 00:40:43,400 --> 00:40:44,200 I'm not a cop anymore. 664 00:40:45,520 --> 00:40:46,440 Not my problem. 665 00:40:47,780 --> 00:40:49,220 Tina, a child is suffering right now. 666 00:40:49,420 --> 00:40:50,780 You know what it's like for a child to suffer. 667 00:40:51,800 --> 00:40:52,980 You and me, it doesn't matter. 668 00:40:56,960 --> 00:41:03,460 Let me save this child and then you can take care of us. 669 00:41:07,700 --> 00:41:08,700 Cain, what's wrong? 670 00:41:08,880 --> 00:41:11,230 What's going on? 671 00:41:14,280 --> 00:41:14,980 Are you all right? 672 00:41:15,340 --> 00:41:16,380 Finished playing, both of you. 673 00:41:16,580 --> 00:41:17,540 You're going to tell me everything. 674 00:41:20,480 --> 00:41:22,310 Are you sure I can trust your men? 675 00:41:22,820 --> 00:41:24,160 You've got the best team there is. 676 00:41:38,620 --> 00:41:39,380 Here it comes. 677 00:41:42,780 --> 00:41:44,260 I underestimated you, Lieutenant. 678 00:41:46,240 --> 00:41:47,450 What did you say again? 679 00:41:47,650 --> 00:41:48,410 Limited? 680 00:41:49,920 --> 00:41:52,520 Yes, maybe I went a bit too far. 681 00:41:52,760 --> 00:41:53,920 No, I deserved it. 682 00:41:54,540 --> 00:41:57,940 It's true that I'm not used to it, but it doesn't hurt from time to time. 683 00:41:59,000 --> 00:42:00,170 To be put in your place? 684 00:42:01,660 --> 00:42:03,360 To see things from another angle. 685 00:42:04,580 --> 00:42:05,340 I think you're right. 686 00:42:06,740 --> 00:42:08,400 I could see you in a different light. 687 00:42:13,340 --> 00:42:14,740 With the tracker, we'll follow it remotely. 688 00:42:18,120 --> 00:42:19,030 Do we have a deal? 689 00:42:19,230 --> 00:42:20,700 We only intervene when absolutely necessary. 690 00:42:20,940 --> 00:42:22,900 If all goes well, the flight will be uneventful. 691 00:42:25,020 --> 00:42:26,430 Still no news from Cain? 692 00:42:27,500 --> 00:42:29,320 I get the answering machine, he must have switched off his phone. 693 00:42:40,240 --> 00:42:42,700 I witnessed the kidnapping without understanding that it was a kidnapping. 694 00:42:42,900 --> 00:42:44,660 It was only when I heard the parents that I realized. 695 00:42:44,860 --> 00:42:45,620 Did you hear them? 696 00:42:45,880 --> 00:42:51,540 I like listening to my neighbours, it passes the time. 697 00:42:52,900 --> 00:42:55,720 When Sandro came back and told them what he wanted, 698 00:42:55,920 --> 00:42:59,700 what he wanted from them, I decided to follow him in my own way. 699 00:43:00,740 --> 00:43:03,360 I got here, to his hideout. 700 00:43:03,620 --> 00:43:04,380 Almost there. 701 00:43:05,320 --> 00:43:06,340 Is this where he spotted you? 702 00:43:06,540 --> 00:43:08,760 No, on the way back to the square. 703 00:43:08,960 --> 00:43:10,860 I didn't even hear him coming. 704 00:43:11,160 --> 00:43:11,920 He was going to kill me. 705 00:43:12,600 --> 00:43:15,300 When the shooting started, he threw himself on the ground. 706 00:43:15,500 --> 00:43:18,120 He dragged me down and I felt the gun under me. 707 00:43:18,600 --> 00:43:22,080 I took advantage, picked it up and shot him. 708 00:43:22,280 --> 00:43:26,650 Coincidences do exist! 709 00:43:26,840 --> 00:43:28,420 Antoine, I'm going to need my phone. 710 00:43:38,920 --> 00:43:40,180 Fred? Where the hell have you been? 711 00:43:40,370 --> 00:43:41,580 We're in the middle of an operation. 712 00:43:42,000 --> 00:43:43,000 (Servin) is a money courier. 713 00:43:44,460 --> 00:43:46,160 Lucie, I have a lead on the child. 714 00:43:46,860 --> 00:43:48,020 I'll keep you posted. 715 00:43:49,660 --> 00:43:50,420 Be careful out there. 716 00:43:57,160 --> 00:43:58,900 There's not a single kepi left in the city. 717 00:43:59,560 --> 00:44:01,740 Reinforcements will come from Marseille in half an hour. 718 00:44:04,440 --> 00:44:09,140 Little Thomas is in the cellar with someone. 719 00:44:11,920 --> 00:44:13,160 There's another person in the house. 720 00:44:13,900 --> 00:44:15,070 How do you do that? 721 00:44:15,280 --> 00:44:16,590 What are you doing? 722 00:44:18,980 --> 00:44:19,780 Come with me. 723 00:44:19,980 --> 00:44:22,440 Cain, that's not very wise. 724 00:44:23,860 --> 00:44:24,820 Pavement, right there. 725 00:44:33,140 --> 00:44:34,360 On my cue, let's move. 726 00:44:41,920 --> 00:44:42,680 All three together. 727 00:44:43,120 --> 00:44:44,260 You two cover them. 728 00:44:45,160 --> 00:44:46,120 You stay there. 729 00:45:22,900 --> 00:45:25,360 Now, you give me back my son or you don't leave here alive. 730 00:45:26,100 --> 00:45:26,640 Shit! 731 00:45:30,140 --> 00:45:31,420 Fred, things are getting complicated here. 732 00:45:32,240 --> 00:45:35,680 OK, we're running out of time. We're running out of time, Antoine. 733 00:45:35,940 --> 00:45:36,780 We'll have to improvise. 734 00:45:37,200 --> 00:45:37,960 Improvise what? 735 00:45:39,180 --> 00:45:41,900 A cripple and a blind man, what do you want us to do? 736 00:45:45,480 --> 00:45:47,060 Good morning, Sir. 737 00:45:47,780 --> 00:45:51,380 We're doing a collection for the disabled in the neighbourhood. 738 00:45:52,660 --> 00:45:53,780 I don't give a damn, don't just stand there. 739 00:45:54,300 --> 00:45:55,360 Do the right thing, sir. 740 00:45:55,660 --> 00:45:56,420 Out of the way, I say! 741 00:45:56,620 --> 00:45:57,380 I say! 742 00:45:57,580 --> 00:45:58,340 Please. 743 00:46:00,180 --> 00:46:01,560 Slowly... 744 00:46:04,620 --> 00:46:06,260 What did you do to him? 745 00:46:06,460 --> 00:46:10,360 Something I learned at the police academy, he's going to take a little nap. 746 00:46:10,560 --> 00:46:11,320 Let's go. 747 00:46:13,460 --> 00:46:14,320 OK, guys. OK, guys. 748 00:46:14,520 --> 00:46:15,280 Here we go. 749 00:46:19,960 --> 00:46:21,740 Police! Don't move! 750 00:46:22,060 --> 00:46:23,420 Raise your hands! 751 00:46:30,740 --> 00:46:31,680 Watch out for the car! 752 00:46:31,880 --> 00:46:32,640 Stay on your head! 753 00:46:34,160 --> 00:46:35,040 Are you all right? 754 00:46:35,240 --> 00:46:37,200 Are you all right? 755 00:46:38,320 --> 00:46:39,080 Where has he gone? 756 00:46:39,280 --> 00:46:40,040 Over there. 757 00:46:47,480 --> 00:46:49,680 We'll never get down into the cellar anyway. 758 00:46:49,880 --> 00:46:50,640 What do you want to do? 759 00:46:54,480 --> 00:46:58,340 I don't, but you do. 760 00:47:01,220 --> 00:47:02,300 Do you want to be a hero? 761 00:47:02,800 --> 00:47:03,560 This is it. 762 00:47:14,920 --> 00:47:15,840 It was a trap. 763 00:47:16,300 --> 00:47:17,060 Liquidate the child. 764 00:47:17,280 --> 00:47:18,040 Let go of your soul! 765 00:47:18,300 --> 00:47:19,390 Let go, damn it! 766 00:47:20,960 --> 00:47:21,680 Shit! 767 00:47:29,760 --> 00:47:31,640 You've got one advantage over him, you're blind. 768 00:47:32,340 --> 00:47:33,720 Come on, Antoine! 769 00:47:44,920 --> 00:47:46,200 Pierrot? Fucking hell! 770 00:47:55,460 --> 00:47:56,500 Antoine, are you all right? 771 00:47:58,880 --> 00:47:59,820 Antoine? 772 00:48:05,160 --> 00:48:06,910 Need a clear view, Captain? 773 00:48:20,780 --> 00:48:23,520 Antoine? Don't worry, voluntary manslaughter won't last long. 774 00:48:24,240 --> 00:48:25,620 You're a hero now. 775 00:48:27,760 --> 00:48:28,760 Thank you, Cain. 776 00:48:37,980 --> 00:48:40,340 No. Don't make me lie, I promised him. 777 00:48:41,500 --> 00:48:43,060 Maybe you're getting ahead of yourself. 778 00:48:43,840 --> 00:48:44,740 Listen, Mirabeau. 779 00:48:48,280 --> 00:48:50,780 Without this man, the child would be dead by now. 780 00:48:51,620 --> 00:48:54,580 In this square, his only crime was to save his own skin. 781 00:48:55,560 --> 00:48:56,340 Self-defence. 782 00:48:57,460 --> 00:48:59,130 With a good lawyer, you can plead it. 783 00:48:59,330 --> 00:49:00,790 No, it's better than pleading. 784 00:49:02,700 --> 00:49:06,360 It goes on your record and saves him from parole. 785 00:49:08,580 --> 00:49:10,980 You don't want us to go through everyone's mistakes, 786 00:49:11,340 --> 00:49:12,570 Judge? 787 00:49:13,260 --> 00:49:14,160 I'm counting on you. 788 00:49:16,920 --> 00:49:18,140 Tell me he'll be out again soon. 789 00:49:18,800 --> 00:49:21,660 His blindness, I swear he's going to be in preventive detention. 790 00:49:21,860 --> 00:49:23,140 And his trial, he'll be waiting a long time! 791 00:49:24,860 --> 00:49:26,520 You're going to have to have more balls than that, 792 00:49:26,720 --> 00:49:27,480 my son. 793 00:49:27,740 --> 00:49:30,460 That Cain is just a policeman and you don't let a policeman intimidate you. 794 00:49:31,880 --> 00:49:33,240 Get a move on, dammit! 795 00:49:34,500 --> 00:49:36,790 Find the hole and push him in! 796 00:49:39,280 --> 00:49:40,520 And never let me down again. 797 00:49:54,180 --> 00:49:56,000 That's it, I'm back in command. 798 00:49:59,260 --> 00:50:01,300 I'm going to go through all the investigation reports on Tina, 799 00:50:01,600 --> 00:50:02,540 We're not going to give up. 800 00:50:04,260 --> 00:50:05,500 Two of you won't get anywhere. 801 00:50:07,060 --> 00:50:09,560 As a matter of fact, I've been asked to reinforce our staff. 802 00:50:11,200 --> 00:50:12,460 It can't hurt. 803 00:50:13,440 --> 00:50:14,900 I'm glad you feel that way. 804 00:50:16,060 --> 00:50:19,500 Since Moretti is no longer with us, there's a bit of an imbalance. 805 00:50:21,760 --> 00:50:23,080 Come on, everything will be fine. 806 00:50:26,060 --> 00:50:30,540 Let me introduce you to your new teammate: Lieutenant Aimé Love. 807 00:50:31,740 --> 00:50:34,310 Love. Is that really your last name, Aimé? 808 00:50:34,920 --> 00:50:36,020 Yes, it is. 809 00:50:36,240 --> 00:50:38,220 In the playground, it didn't feel right. 810 00:50:39,240 --> 00:50:41,020 With age, it's doing pretty well. 811 00:50:46,360 --> 00:50:48,140 Welcome to the playground, Lieutenant. 812 00:50:49,040 --> 00:50:49,800 Thank you for your time. 813 00:50:50,000 --> 00:50:50,760 Love. 59869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.