Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,380 --> 00:00:11,660
I beg you, please.
2
00:00:11,860 --> 00:00:12,620
Don't do it.
3
00:00:18,840 --> 00:00:21,600
You're going to see your mother die like
mine did because of your father.
4
00:00:22,840 --> 00:00:23,600
I love you.
5
00:00:25,860 --> 00:00:26,620
Jump!
6
00:00:26,820 --> 00:00:27,580
Tina!
7
00:00:27,780 --> 00:00:28,540
Jump or I'll kill him!
8
00:00:30,380 --> 00:00:31,000
Jump.
9
00:00:51,020 --> 00:00:52,230
Tina, don't move!
10
00:00:53,540 --> 00:00:54,870
Don't move!
11
00:01:16,580 --> 00:01:17,220
Get going!
12
00:01:28,300 --> 00:01:28,920
We follow.
13
00:01:29,460 --> 00:02:16,900
(music).
14
00:03:11,300 --> 00:03:12,260
Get down!
15
00:03:40,420 --> 00:03:41,420
What's happened?
16
00:04:13,440 --> 00:04:14,820
Good to see you, Captain.
17
00:04:32,700 --> 00:04:33,460
You're all right.
18
00:04:37,840 --> 00:04:38,860
Still getting up.
19
00:04:41,220 --> 00:04:42,360
Promise me she won't hurt us any more.
20
00:04:53,580 --> 00:04:54,880
Alive or dead, I don't care.
21
00:04:55,080 --> 00:04:55,840
I want her.
22
00:04:56,040 --> 00:04:56,800
I'm on it.
23
00:05:02,440 --> 00:05:03,960
I've lost count, Lucie.
24
00:05:05,980 --> 00:05:07,200
How many lives do I owe you?
25
00:05:12,220 --> 00:05:14,500
It's not easy being your guardian angel every
day.
26
00:05:20,660 --> 00:05:23,760
Shall I give you a halo or shall we get back
to work?
27
00:05:27,500 --> 00:05:28,500
The IGPN has taken me off the case.
28
00:05:30,200 --> 00:05:31,100
The death of the passer-by.
29
00:05:31,300 --> 00:05:33,700
We don't know if it's Tina's gun or one of
my team.
30
00:05:35,200 --> 00:05:37,320
Pending the results of the investigation,
I'm laid off.
31
00:05:40,620 --> 00:05:45,710
Are you proud of yourself?
32
00:05:46,740 --> 00:05:48,470
As responsive as ever, Captain Cain.
33
00:05:49,100 --> 00:05:51,360
I was wrong and I apologise.
34
00:05:51,680 --> 00:05:52,440
Will you be all right?
35
00:05:52,640 --> 00:05:53,400
Were you wrong?
36
00:05:55,140 --> 00:05:56,450
Like crooked, twisted?
37
00:05:56,650 --> 00:06:02,300
No. We warned you about Tina and you laughed
in our faces.
38
00:06:03,100 --> 00:06:06,040
You were hilarious and pathetic.
39
00:06:06,240 --> 00:06:10,220
Because of her, she continued to kill and
she threatened my family.
40
00:06:10,940 --> 00:06:11,720
Tina won't stop.
41
00:06:12,020 --> 00:06:15,020
I will personally take care of placing your
family under police protection.
42
00:06:15,480 --> 00:06:17,180
No one will know where they are, trust me.
43
00:06:17,920 --> 00:06:18,740
Then it's all over!
44
00:06:19,340 --> 00:06:20,100
That's fantastic.
45
00:06:21,140 --> 00:06:24,060
Gaëlle and Ben will be locked up and Tina
will remain free.
46
00:06:24,260 --> 00:06:26,020
Wonderful!
47
00:06:26,220 --> 00:06:27,360
It's up to us to lead the search.
48
00:06:27,560 --> 00:06:30,100
The IGPN decides your future, it's not up
to me.
49
00:06:30,800 --> 00:06:33,320
By the way, they're waiting to debrief you
on recent events.
50
00:06:33,520 --> 00:06:34,840
and find out who Tina is.
51
00:06:35,980 --> 00:06:38,840
Debrief them yourselves, you'll be good for
something for once.
52
00:06:39,820 --> 00:06:40,640
Are you coming?
53
00:06:40,840 --> 00:06:41,760
We've got better things to do.
54
00:06:42,120 --> 00:06:43,440
You have to talk to the IGPN.
55
00:06:43,660 --> 00:06:44,420
No, Mirabeau.
56
00:06:47,300 --> 00:06:50,180
I need to exonerate Lucie so we can get on
with the investigation.
57
00:06:50,920 --> 00:06:52,620
before you blow it.
58
00:06:52,820 --> 00:07:11,960
Thanks a lot.
59
00:07:12,160 --> 00:07:13,500
You know we're not allowed to be here.
60
00:07:14,160 --> 00:07:16,340
When you have no rights, you can do anything.
61
00:07:16,540 --> 00:07:22,690
Gentlemen, are you in charge of the investigation?
62
00:07:22,880 --> 00:07:25,480
Captain Cain, SRPJ Marseille.
63
00:07:25,680 --> 00:07:27,160
Lieutenant Legrand, Istres police station.
64
00:07:27,840 --> 00:07:28,600
The police station?
65
00:07:29,240 --> 00:07:31,220
Yes, I know, it's a bit of a mess.
66
00:07:31,440 --> 00:07:34,180
The IGPN doesn't have the resources to carry
out the investigation on the ground.
67
00:07:34,700 --> 00:07:37,100
My commissioner is on sick leave and I'm
left with the whole thing on my hands.
68
00:07:38,580 --> 00:07:39,780
We'll give you a hand.
69
00:07:40,560 --> 00:07:42,000
You won't be too much help to understand,
70
00:07:42,340 --> 00:07:44,140
but your colleagues are involved.
71
00:07:46,180 --> 00:07:48,220
We're forbidden to work with the DCPJ.
72
00:07:48,420 --> 00:07:49,180
I'm aware of that.
73
00:07:49,380 --> 00:07:51,070
Just a conversation between cops, is that
all right?
74
00:07:53,440 --> 00:07:54,740
Has the victim been identified?
75
00:07:56,020 --> 00:07:57,840
Sandro Fontaine, a passer-by.
76
00:07:58,320 --> 00:07:59,560
For the moment, I don't know any more.
77
00:08:00,620 --> 00:08:02,640
We don't get this kind of business very often
in our little town.
78
00:08:03,520 --> 00:08:07,240
My urgency is to determine if the victim
was shot by the fugitive.
79
00:08:08,180 --> 00:08:12,040
who was standing there, or by the police
who apprehended him.
80
00:08:13,200 --> 00:08:15,200
At the same time, you shouldn't be short
of witnesses.
81
00:08:16,300 --> 00:08:17,060
Any witnesses?
82
00:08:17,260 --> 00:08:18,020
That's all I've got.
83
00:08:19,600 --> 00:08:21,220
But all the versions are contradictory.
84
00:08:22,060 --> 00:08:23,860
In the panic, they saw everything and saw
nothing.
85
00:08:24,800 --> 00:08:27,229
To hear them tell it, there are as many shots
and as many directions of fire as
86
00:08:27,230 --> 00:08:29,160
if an army had landed on this square.
87
00:08:30,040 --> 00:08:31,440
This shooting is a real headache.
88
00:08:32,200 --> 00:08:33,720
No CCTV, I suppose?
89
00:08:35,160 --> 00:08:37,320
Forensics will help you sort it all out.
90
00:08:38,540 --> 00:08:39,780
Where is she anyway, Stunia?
91
00:08:40,160 --> 00:08:41,540
No, it's another team.
92
00:08:42,260 --> 00:08:43,740
We're Istres, we don't have jurisdiction.
93
00:08:45,260 --> 00:08:46,090
What about the body?
94
00:08:46,290 --> 00:08:48,440
Were we able to establish the angle of the
shot that hit the victim?
95
00:08:48,760 --> 00:08:49,960
Sorry, I didn't catch your names.
96
00:08:54,740 --> 00:08:55,500
Commandant Delambre.
97
00:08:55,700 --> 00:08:56,460
Lieutenant Borel.
98
00:08:56,660 --> 00:08:59,600
Okay, you don't belong here.
99
00:08:59,800 --> 00:09:02,660
Please take them back.
100
00:09:02,860 --> 00:09:05,380
Let's calm down. Colleagues can train together!
101
00:09:05,620 --> 00:09:06,760
I know what you want.
102
00:09:06,960 --> 00:09:08,000
Don't expect me to cover for you.
103
00:09:08,940 --> 00:09:09,840
I've got a dead body here.
104
00:09:10,100 --> 00:09:12,180
Yes. We've got a dangerous armed killer out
there.
105
00:09:12,500 --> 00:09:15,780
Right now I'm trying to determine the exact
location of an innocent man in the
106
00:09:15,980 --> 00:09:18,320
of the impact that cost him his life and
I want to remain impartial.
107
00:09:21,800 --> 00:09:22,560
Give that back to me.
108
00:09:23,740 --> 00:09:25,300
When do we get the ballistics report?
109
00:09:25,500 --> 00:09:26,790
What ballistic ratio?
110
00:09:27,480 --> 00:09:28,540
The bullet went through the body.
111
00:09:29,520 --> 00:09:31,310
To analyse it, you'd still have to find it!
112
00:09:33,020 --> 00:09:34,740
A few millimetres of metal...
113
00:09:34,940 --> 00:09:37,180
Lost on this square.
114
00:09:41,760 --> 00:09:43,040
At least we tried.
115
00:09:43,240 --> 00:09:44,180
We'll do better than that.
116
00:09:44,380 --> 00:09:45,140
Borel?
117
00:09:45,340 --> 00:09:46,340
I've remembered a few names, but...
118
00:09:46,600 --> 00:09:47,750
What are you two up to?
119
00:09:47,950 --> 00:09:51,020
The sooner you're rehabilitated, the sooner
we can move on.
120
00:09:51,220 --> 00:09:52,040
No, wait a minute.
121
00:09:52,240 --> 00:09:53,280
I know that look underneath.
122
00:09:54,140 --> 00:09:55,100
A look from underneath?
123
00:09:56,680 --> 00:09:58,130
You're not going to suborn a witness?
124
00:09:58,330 --> 00:09:59,200
Because he's my type?
125
00:10:00,740 --> 00:10:01,610
Well, Borel?
126
00:10:01,810 --> 00:10:03,440
There's one in particular, Antoine Dupré.
127
00:10:03,640 --> 00:10:04,920
He was right next to the victim.
128
00:10:05,120 --> 00:10:07,500
Do you know that all your schemes are going
to blow up in our faces?
129
00:10:07,700 --> 00:10:08,860
You saved my family this morning.
130
00:10:10,500 --> 00:10:12,080
Saving your job is the least I can do.
131
00:10:13,020 --> 00:10:14,180
So, this Antoine Dupré?
132
00:10:14,380 --> 00:10:16,800
He's on the witness list, but he hasn't been
interviewed yet...
133
00:10:17,000 --> 00:10:19,960
He's the one who's going to tell us he saw
Tina fire the fatal shot.
134
00:10:20,160 --> 00:10:21,040
No, I forbid it.
135
00:10:22,100 --> 00:10:23,650
You don't have the authority!
136
00:10:23,850 --> 00:10:24,840
I'll call you back.
137
00:10:25,620 --> 00:10:28,300
At the same time, it's not certain that Dupré
could have seen her shoot.
138
00:10:28,500 --> 00:10:29,260
Why would he do that?
139
00:10:29,460 --> 00:10:30,220
He's blind.
140
00:10:34,020 --> 00:10:37,520
We're going to come back to the shooting
that took place this morning in the square.
141
00:10:37,720 --> 00:10:40,320
du village in Istres in the middle of the
weekly market.
142
00:10:40,840 --> 00:10:45,340
Initial reports describe the victim as a
35-year-old man,
143
00:10:45,800 --> 00:10:50,020
an innocent man with no connection to the
suspect's escape.
144
00:10:50,680 --> 00:10:53,260
He just happened to be in the middle of a
gunfight.
145
00:11:55,800 --> 00:11:58,760
Police! We're not disturbing you, are we?
146
00:11:58,960 --> 00:12:01,450
No. I was expecting you.
147
00:12:12,140 --> 00:12:13,960
I'm not asking you to sit down.
148
00:12:14,760 --> 00:12:16,820
On the other hand, Miss, if you insist...
149
00:12:17,020 --> 00:12:17,780
No, I'm fine.
150
00:12:17,980 --> 00:12:18,900
I'll stand.
151
00:12:20,140 --> 00:12:21,000
It's up to you.
152
00:12:22,800 --> 00:12:23,940
I really like your perfume.
153
00:12:26,580 --> 00:12:28,280
It's my fault that this man was killed.
154
00:12:29,780 --> 00:12:32,340
I didn't know him and, alas, I never will.
155
00:12:33,380 --> 00:12:35,580
I was out for a walk when the shots rang
out.
156
00:12:35,780 --> 00:12:37,660
He threw himself on top of me and knocked
me to the ground.
157
00:12:38,080 --> 00:12:42,200
His name was Sandro Fontaine and he probably
saved your life.
158
00:12:43,780 --> 00:12:44,540
That's for sure.
159
00:12:46,720 --> 00:12:49,280
I was so scared I asked him to get me out.
160
00:12:50,000 --> 00:12:53,920
I made him get up, and that's when...
161
00:12:58,620 --> 00:12:59,520
I'm sorry.
162
00:13:02,340 --> 00:13:05,150
Mr Dupré, why do you think we came to see
you?
163
00:13:05,350 --> 00:13:07,880
If I hadn't made him get up, he'd still be
alive.
164
00:13:08,080 --> 00:13:09,200
It was my cowardice that killed him.
165
00:13:09,960 --> 00:13:11,020
I feel very guilty.
166
00:13:11,860 --> 00:13:14,160
Don't worry, Mr Dupré, we don't arrest people
for that.
167
00:13:15,540 --> 00:13:17,280
There are other responsibilities involved.
168
00:13:17,480 --> 00:13:21,180
We came to hear your testimony because we
need to get to the bottom of this.
169
00:13:21,540 --> 00:13:22,460
I'd like that too.
170
00:13:23,180 --> 00:13:23,940
A long time ago.
171
00:13:25,320 --> 00:13:26,900
Excuse me, Miss, but your voice...
172
00:13:28,480 --> 00:13:29,400
Do you mind?
173
00:13:34,160 --> 00:13:35,900
You were there this morning.
174
00:13:38,200 --> 00:13:39,680
It's your voice, I recognise it.
175
00:13:42,720 --> 00:13:44,360
You've come to see if you killed him.
176
00:13:46,140 --> 00:13:47,540
I know very well it wasn't me.
177
00:13:49,640 --> 00:13:50,940
But you're not sure.
178
00:13:54,680 --> 00:13:56,430
What are you implying, Mr Dupré?
179
00:13:56,630 --> 00:13:59,780
You were chasing a fugitive and she opened
fire twice.
180
00:14:00,280 --> 00:14:02,600
Can you testify that she fired first?
181
00:14:02,800 --> 00:14:05,860
Then another shot in return.
182
00:14:07,020 --> 00:14:10,980
Two more shots from the right at the same
time as another,
183
00:14:11,320 --> 00:14:13,980
you shooting, and the fugitive.
184
00:14:14,180 --> 00:14:15,400
Exactly three times.
185
00:14:15,960 --> 00:14:20,980
And then one, two, three, four, five simultaneous
police.
186
00:14:21,860 --> 00:14:26,980
So it didn't escape you that it was the fugitive
who killed Sandro Fontaine?
187
00:14:27,240 --> 00:14:31,280
That's what you'd like me to say, but it's
you,
188
00:14:31,520 --> 00:14:34,620
Miss, who killed him.
189
00:14:41,360 --> 00:14:42,580
This guy is giving us the runaround.
190
00:14:43,440 --> 00:14:45,000
He couldn't make out all that.
191
00:14:45,640 --> 00:14:46,740
I know very well it wasn't me.
192
00:14:47,660 --> 00:14:49,380
His testimony can definitely sink me.
193
00:14:50,660 --> 00:14:52,200
And I had his paws everywhere!
194
00:14:52,460 --> 00:14:56,100
His behaviour makes no sense.
195
00:14:58,040 --> 00:14:59,620
He's been muddying the waters.
196
00:14:59,820 --> 00:15:00,580
What if...
197
00:15:00,780 --> 00:15:02,260
No, that's absurd.
198
00:15:03,580 --> 00:15:05,600
Go on. Even if it's stupid, I want to hear
it.
199
00:15:05,800 --> 00:15:08,120
At this point, I'll take anything to get
me out of this nightmare.
200
00:15:08,380 --> 00:15:09,540
What if we had another shooter?
201
00:15:11,160 --> 00:15:11,980
Like Dupré?
202
00:15:14,120 --> 00:15:16,200
I know, it's a bit crazy, but...
203
00:15:17,440 --> 00:15:18,200
Behind you.
204
00:15:18,400 --> 00:15:20,580
We were getting impatient, Captain Cain.
205
00:15:21,240 --> 00:15:23,380
IGPN. We have a few questions for you.
206
00:15:25,320 --> 00:15:26,640
Could you give me a minute?
207
00:15:26,840 --> 00:15:28,040
I wouldn't go far.
208
00:15:37,300 --> 00:15:38,130
Are you all right?
209
00:15:39,240 --> 00:15:40,280
You must be exhausted.
210
00:15:41,520 --> 00:15:44,340
I don't know what tired is any more.
211
00:15:46,680 --> 00:15:47,760
You've impressed me.
212
00:15:50,200 --> 00:15:51,800
Your stamina, your composure...
213
00:15:56,060 --> 00:15:57,760
Is there anything I can do for you?
214
00:15:57,960 --> 00:15:59,720
Judge Mirabeau is perfect, he took care of
everything.
215
00:16:00,200 --> 00:16:01,740
He has a lot to apologize for.
216
00:16:03,680 --> 00:16:05,600
You'll have to stay out of sight for a while.
217
00:16:08,340 --> 00:16:10,920
When I was alone with her, Tina tried to
justify herself.
218
00:16:12,080 --> 00:16:13,180
I think she'd like it to stop.
219
00:16:13,880 --> 00:16:15,260
She tried to kill you, Ben.
220
00:16:17,180 --> 00:16:22,000
And Jacques, my friend, she made him think
she loved him and she killed him.
221
00:16:24,360 --> 00:16:24,940
Fred...
222
00:16:25,140 --> 00:16:25,900
It's between me and her now.
223
00:16:47,940 --> 00:16:48,740
I've been looking.
224
00:16:48,940 --> 00:16:50,380
We couldn't find anything on Antoine Dupré.
225
00:16:50,980 --> 00:16:52,420
Do you think he's going to accuse you?
226
00:16:53,300 --> 00:16:54,340
He's well on his way!
227
00:16:58,540 --> 00:17:00,120
Cain has a silly theory about him.
228
00:17:00,320 --> 00:17:03,880
What theory?
229
00:17:04,080 --> 00:17:08,840
It's absurd, I know, but he's wondering if
the passer-by wasn't killed by someone else.
230
00:17:10,280 --> 00:17:12,400
Someone who took advantage of the crowd to
commit murder.
231
00:17:12,640 --> 00:17:13,590
Killed by a blind man?
232
00:17:14,780 --> 00:17:16,220
It's ridiculous, I know.
233
00:17:17,580 --> 00:17:20,380
At the same time, this Sandro Fontaine that
everyone describes as a
234
00:17:20,580 --> 00:17:22,400
passer-by wasn't so much.
235
00:17:23,520 --> 00:17:26,920
Charged several times with robbery and extortion
and suspected of being in
236
00:17:27,120 --> 00:17:28,280
with organized crime.
237
00:17:29,140 --> 00:17:30,280
Not exactly a choirboy.
238
00:17:30,600 --> 00:17:32,100
So, the Cain hypothesis...
239
00:17:32,380 --> 00:17:34,160
We'll have to see if there's a link between
Dupré and him.
240
00:17:36,620 --> 00:17:38,840
I've got into the habit of listening to the
captain's intuition.
241
00:17:46,880 --> 00:17:48,000
Are you making fun of me?
242
00:17:48,480 --> 00:17:50,480
Not only are you trying to suborn one of
my witnesses,
243
00:17:50,680 --> 00:17:52,700
but you want to exonerate yourself with this
tall tale?
244
00:17:54,240 --> 00:17:55,140
No, Lieutenant.
245
00:17:56,240 --> 00:18:00,000
You have to be open to all hypotheses, not
limit yourself.
246
00:18:00,200 --> 00:18:01,230
Narrow-minded? You mean me?
247
00:18:02,220 --> 00:18:04,620
Your victim is a criminal, you were careful
not to tell us.
248
00:18:09,580 --> 00:18:12,300
I deserve to be open to all possibilities.
249
00:18:14,080 --> 00:18:15,060
Yes, but still.
250
00:18:17,040 --> 00:18:19,220
In a criminal case, you should never overlook
anything.
251
00:18:22,160 --> 00:18:24,940
It's not a criminal case, it's a police blunder.
252
00:18:27,200 --> 00:18:28,160
You can't prove it.
253
00:18:32,500 --> 00:18:34,020
Have we searched all the witnesses to the
assault?
254
00:18:34,220 --> 00:18:36,900
You know as well as I do, we don't know how
many people were in the square.
255
00:18:37,100 --> 00:18:40,660
Precisely. One of them could very well have
had a gun.
256
00:18:41,180 --> 00:18:42,360
I already have seven shooters.
257
00:18:42,840 --> 00:18:44,380
Why do you want me to look for an eighth?
258
00:18:44,920 --> 00:18:46,380
Lieutenant, nobody's asking you for that
much.
259
00:18:47,500 --> 00:18:50,000
We're looking for one shooter, but the right
one.
260
00:18:51,800 --> 00:18:53,880
Maybe he's there, sitting in front of me.
261
00:18:55,940 --> 00:18:57,280
I shouldn't even be talking to you.
262
00:18:58,640 --> 00:18:59,600
Have a nice day, Commander.
263
00:19:06,520 --> 00:19:07,960
He's the most stubborn cop on the planet.
264
00:19:08,240 --> 00:19:09,000
It had to happen to me.
265
00:19:09,480 --> 00:19:11,080
Lucie, after three hours in the hands of
the IGPN,
266
00:19:11,280 --> 00:19:12,040
my brain is mush.
267
00:19:12,240 --> 00:19:13,680
If you could just calm down.
268
00:19:14,020 --> 00:19:14,800
You've got some good ones!
269
00:19:15,520 --> 00:19:17,880
He's going to call Dupré in tomorrow morning
and that's who we're going to believe.
270
00:19:19,460 --> 00:19:20,680
Your providential witness, it's a success!
271
00:19:21,200 --> 00:19:23,960
Let's prove he's guilty and you're exonerated.
272
00:19:24,240 --> 00:19:25,410
Do you really think he did it?
273
00:19:25,900 --> 00:19:26,660
He's charging you.
274
00:19:28,320 --> 00:19:29,840
It's for protection, I'm sure.
275
00:19:30,540 --> 00:19:32,980
Still no connection between him and the victim?
276
00:19:33,160 --> 00:19:35,300
I would remind you that our means of investigation
are somewhat limited.
277
00:19:36,200 --> 00:19:37,700
We can't even summon him.
278
00:19:38,300 --> 00:19:43,900
We've got a normal guy with no record meeting
up with a notorious crook in this square.
279
00:19:44,220 --> 00:19:44,980
He's got a gun.
280
00:19:45,860 --> 00:19:48,480
A blind man with a gun, shooting at random.
281
00:19:48,680 --> 00:19:50,720
You have to admit it's a bit hard to swallow!
282
00:19:51,140 --> 00:19:53,260
Maybe he's involved in something and he's
trying to get out of it,
283
00:19:53,580 --> 00:19:56,660
maybe he's being blackmailed, maybe he's
Tina's accomplice...
284
00:19:56,980 --> 00:19:57,740
I don't know.
285
00:19:58,380 --> 00:19:59,800
I don't think you're thinking very clearly
any more.
286
00:20:01,520 --> 00:20:02,380
Neither am I.
287
00:20:02,580 --> 00:20:05,420
We'd better go to bed.
288
00:20:07,200 --> 00:20:07,960
Good night.
289
00:20:25,560 --> 00:20:26,520
Tough day?
290
00:20:31,120 --> 00:20:33,860
I've been told you're not allowed to go home,
291
00:20:34,780 --> 00:20:36,840
that Tina had put a target on your back.
292
00:20:38,640 --> 00:20:41,290
And you've come to offer me hospitality?
293
00:20:42,280 --> 00:20:46,180
If you promise to stay quietly on the sofa
and not to
294
00:20:46,380 --> 00:20:50,860
my nightgowns, yes.
295
00:20:51,060 --> 00:20:54,160
I would like to indulge in the pleasures
of the flesh.
296
00:20:56,020 --> 00:21:00,020
If Tina tries to get to you, I'll use my
body as a shield.
297
00:21:00,140 --> 00:21:01,200
I will.
298
00:21:06,440 --> 00:21:08,160
I should be ashamed of myself, Elizabeth.
299
00:21:11,000 --> 00:21:14,260
For the first time in my life, I really want
to kill.
300
00:21:16,120 --> 00:21:17,740
If Tina were here in front of me...
301
00:21:20,360 --> 00:21:22,320
Do you know this feeling?
302
00:21:23,240 --> 00:21:25,700
The urge to pull the trigger and take justice
into your own hands?
303
00:21:25,900 --> 00:21:33,260
Come. Your hatred will wait until tomorrow.
304
00:21:39,160 --> 00:21:41,560
Do you know anything about blind people?
305
00:21:41,760 --> 00:21:43,320
Like love is blind?
306
00:21:43,520 --> 00:21:44,650
Is justice blind?
307
00:21:44,850 --> 00:21:48,750
Like Lucie's fate is in the hands of a blind
man who's hiding something.
308
00:21:49,220 --> 00:21:50,160
It's obvious.
309
00:21:51,200 --> 00:21:52,500
Another one of your charades?
310
00:21:54,640 --> 00:21:57,760
What I know is that disability never erases
qualities or
311
00:21:57,960 --> 00:22:00,800
the faults of a man and to help Commandant
Delambre,
312
00:22:01,340 --> 00:22:03,220
you are ready to face the darkness.
313
00:22:07,280 --> 00:22:08,360
You are right.
314
00:22:11,420 --> 00:22:17,780
I'm going to have to decline your invitation.
315
00:22:22,920 --> 00:22:25,040
Very low-cut nightdress?
316
00:22:27,760 --> 00:22:31,020
Too bad for you, you won't find out.
317
00:22:49,480 --> 00:22:54,830
Coming through! Who's there?
318
00:22:59,760 --> 00:23:05,190
Dupré? Would you take in a poor disabled
man for the night?
319
00:23:06,780 --> 00:23:07,340
Yes ?
320
00:23:15,500 --> 00:23:17,340
What does that mean?
321
00:23:17,420 --> 00:23:19,820
You don't just walk into people's houses
and make yourself at home!
322
00:23:20,000 --> 00:23:22,280
I don't know, no letters rogatory, nothing.
323
00:23:22,320 --> 00:23:24,120
But I'm not here as a cop,
324
00:23:24,320 --> 00:23:25,080
you'll understand that.
325
00:23:25,280 --> 00:23:26,060
What do you want from me?
326
00:23:28,480 --> 00:23:30,860
It seems you've been summoned to the police
station tomorrow.
327
00:23:35,220 --> 00:23:35,980
That's the reason.
328
00:23:38,200 --> 00:23:39,010
What else?
329
00:23:40,000 --> 00:23:42,840
If I testify on behalf of your colleague,
you'll leave me alone.
330
00:23:43,620 --> 00:23:45,440
All I want, Mr. Dupré, is the truth.
331
00:23:46,300 --> 00:23:48,600
The truth and be done with it.
332
00:23:49,580 --> 00:23:50,340
Aren't you?
333
00:23:52,360 --> 00:23:55,210
You've got a crush on that policewoman, haven't
you?
334
00:23:57,880 --> 00:24:00,400
Admit it, I bluffed you earlier.
335
00:24:01,880 --> 00:24:05,400
But finally when you left, I thought about
it.
336
00:24:05,660 --> 00:24:10,560
It occurred to me that the fatal shot might
have been fired by your fugitive.
337
00:24:11,620 --> 00:24:12,400
Would that be all right?
338
00:24:13,360 --> 00:24:14,440
We'll sleep on it.
339
00:24:15,760 --> 00:24:19,420
Tomorrow morning, I'll accompany you to your
deposition.
340
00:24:20,420 --> 00:24:21,460
You won't let me go!
341
00:24:24,060 --> 00:24:24,820
I'm going to bed.
342
00:24:25,340 --> 00:24:26,740
You can just sit there.
343
00:24:27,300 --> 00:24:28,060
See you tomorrow.
344
00:24:29,680 --> 00:24:33,660
A man sleeping with his teddy bear, that's
exactly what I need.
345
00:24:39,300 --> 00:24:41,800
Don't you have a mirror in your bathroom?
346
00:24:42,000 --> 00:24:46,260
No. I'm not very narcissistic, you see.
347
00:24:48,580 --> 00:24:50,280
If you wanted a mirror, you should have gone
to the hotel.
348
00:24:52,340 --> 00:24:55,200
I think I've made a bit of a mess, but I
hope you'll find your way around.
349
00:24:56,520 --> 00:24:58,000
You might want to turn off the light in the
living room,
350
00:24:58,920 --> 00:25:00,160
you're not the one paying the bills.
351
00:25:00,780 --> 00:25:02,300
I may be blind, but I'm not deaf.
352
00:25:02,820 --> 00:25:04,540
Have you always been blind?
353
00:25:05,060 --> 00:25:07,920
No. A genetic disease.
354
00:25:09,080 --> 00:25:10,720
At the age of six, it was sorted.
355
00:25:10,920 --> 00:25:14,220
But I still know a pain in the ass when I
see one.
356
00:25:15,720 --> 00:25:17,640
You're a nice guy, Mr Dupré.
357
00:25:18,860 --> 00:25:19,840
I knew it straight away.
358
00:25:21,260 --> 00:25:22,900
I feel safe with you.
359
00:25:25,160 --> 00:25:27,810
Even if your fugitive comes and shoots you
under my roof?
360
00:25:30,100 --> 00:25:32,920
You'll just have to close your eyes and say
you didn't see anything.
361
00:25:34,400 --> 00:25:36,260
Unless you have a gun.
362
00:25:38,560 --> 00:25:40,290
Why would I have a gun in my house?
363
00:25:40,490 --> 00:25:41,910
What would I care?
364
00:25:42,110 --> 00:25:42,870
What would I care?
365
00:25:43,070 --> 00:25:44,230
You want me to go bear hunting?
366
00:25:44,720 --> 00:25:45,960
Shooting blind?
367
00:25:46,160 --> 00:25:48,580
You might hurt someone!
368
00:25:54,800 --> 00:25:56,960
Hello? We're worried sick!
369
00:25:57,120 --> 00:25:58,180
What's going on?
370
00:25:58,220 --> 00:25:59,860
Sandro was supposed to call back and he doesn't
answer.
371
00:26:00,000 --> 00:26:01,240
Ask him if Thomas is all right.
372
00:26:03,020 --> 00:26:04,050
How dead?
373
00:26:04,860 --> 00:26:06,000
Not Thomas!
374
00:26:06,200 --> 00:26:07,980
Sandro! It's not our fault.
375
00:26:09,440 --> 00:26:12,080
I beg you, don't hurt our child.
376
00:26:13,120 --> 00:26:14,500
Still, the scene this morning...
377
00:26:14,960 --> 00:26:20,220
A man dying in your arms won't keep you awake?
378
00:26:21,500 --> 00:26:23,560
You keep me awake, Cain.
379
00:26:24,280 --> 00:26:25,040
Good night, Cain.
380
00:26:25,940 --> 00:26:26,700
Good night.
381
00:26:32,180 --> 00:26:34,380
I wonder who that was, Sandro Fontaine?
382
00:26:35,340 --> 00:26:37,190
He wasn't such a good guy!
383
00:26:37,880 --> 00:26:39,070
An inmate of the law...
384
00:26:40,420 --> 00:26:43,620
In the end, his death may have rid the planet
of one fine bastard.
385
00:26:46,540 --> 00:26:47,740
Don't you think?
386
00:26:49,240 --> 00:26:50,390
I don't know!
387
00:26:50,590 --> 00:26:51,500
Good night!
388
00:26:51,700 --> 00:26:52,560
Good night!
389
00:27:08,980 --> 00:27:09,740
Watch out!
390
00:27:09,960 --> 00:27:10,720
It's all right, Cain.
391
00:27:10,920 --> 00:27:11,860
I know where I'm going.
392
00:27:13,080 --> 00:27:14,980
I didn't wait for you to learn to walk,
393
00:27:15,180 --> 00:27:15,940
you know.
394
00:27:16,460 --> 00:27:18,320
We didn't get off on the right foot.
395
00:27:22,720 --> 00:27:23,930
Why are you coming with me?
396
00:27:24,560 --> 00:27:27,140
Don't give me that ‘disabled people need
to stick together’ crap!
397
00:27:29,840 --> 00:27:31,240
I can't feel it, it's a trap.
398
00:27:31,440 --> 00:27:32,200
I'm not going any more.
399
00:27:32,400 --> 00:27:33,350
Why do you say that?
400
00:27:33,550 --> 00:27:35,060
If I go in there, I'll be charged.
401
00:27:35,280 --> 00:27:38,560
They're going to put everything on me, I
won't get out again.
402
00:27:38,840 --> 00:27:39,710
Right?
403
00:27:41,580 --> 00:27:42,780
Why don't you answer, Cain?
404
00:27:44,400 --> 00:27:47,520
It's Lieutenant Legrand.
405
00:27:48,560 --> 00:27:50,200
He's a rigid, stubborn little cop.
406
00:27:50,760 --> 00:27:54,340
He may have ulterior motives, but mostly..,
407
00:27:54,540 --> 00:27:55,639
he doesn't like handicapped people.
408
00:27:55,640 --> 00:27:56,400
I'm sure he doesn't.
409
00:27:57,420 --> 00:27:59,200
It's much more common than people think.
410
00:27:59,460 --> 00:28:02,320
Ideally, he wouldn't want to listen to a
blind man's ramblings.
411
00:28:02,520 --> 00:28:05,880
What do you mean by that?
412
00:28:06,080 --> 00:28:07,280
You say two words quickly.
413
00:28:07,560 --> 00:28:09,360
Then it's off your back and it's off mine.
414
00:28:10,600 --> 00:28:11,800
I won't need to testify.
415
00:28:12,140 --> 00:28:13,500
And then we can move on.
416
00:28:15,840 --> 00:28:17,910
Have you ever used your disability?
417
00:28:19,560 --> 00:28:20,320
All the time.
418
00:28:23,360 --> 00:28:25,550
Did you see that old film with Claude Brasseur?
419
00:28:26,900 --> 00:28:27,660
Shit, excuse me.
420
00:28:27,860 --> 00:28:30,720
I go to the cinema more often than you do,
you know,
421
00:28:30,920 --> 00:28:37,180
Cain. The one where he goes into a restaurant
and pretends to be blind?
422
00:28:38,120 --> 00:28:40,900
We could do a variant, the blind man and
the paralytic.
423
00:28:42,840 --> 00:28:43,940
I've always dreamt of doing that.
424
00:28:45,660 --> 00:28:46,740
The stairs opposite?
425
00:28:46,940 --> 00:28:47,700
Five steps.
426
00:28:48,240 --> 00:28:48,960
All right.
427
00:28:53,600 --> 00:28:54,360
Any help, Sir?
428
00:28:54,560 --> 00:28:55,540
Thank you, sir.
429
00:29:05,180 --> 00:29:06,920
Help me, do something!
430
00:29:06,980 --> 00:29:07,420
I'm trying.
431
00:29:08,080 --> 00:29:08,880
Is it that way?
432
00:29:09,140 --> 00:29:09,380
Yes.
433
00:29:09,460 --> 00:29:10,740
Please help me. We're not going to make it!
434
00:29:10,960 --> 00:29:12,360
At the same time, be a bit careful!
435
00:29:12,560 --> 00:29:13,880
I'm doing what I can!
436
00:29:14,080 --> 00:29:14,840
You think it's easy?
437
00:29:16,160 --> 00:29:16,920
Wait, your cane.
438
00:29:17,120 --> 00:29:17,880
Where to?
439
00:29:18,080 --> 00:29:18,840
Where?
440
00:29:19,040 --> 00:29:19,800
Thank you.
441
00:29:20,000 --> 00:29:21,970
What are you doing there?
442
00:29:23,520 --> 00:29:24,920
Mr Dupré, I'm going to question you alone.
443
00:29:25,060 --> 00:29:27,020
You're doing the right thing because I heard
everything!
444
00:29:27,100 --> 00:29:27,900
I heard everything!
445
00:29:28,220 --> 00:29:29,580
Don't let that policeman intimidate you.
446
00:29:29,780 --> 00:29:30,740
There was shooting everywhere.
447
00:29:32,140 --> 00:29:32,980
And your fugitive?
448
00:29:33,780 --> 00:29:35,580
She shot the guy who was right next to me,
449
00:29:35,780 --> 00:29:36,800
he fell like shit!
450
00:29:37,520 --> 00:29:38,420
I was really scared, you know?
451
00:29:38,820 --> 00:29:39,820
Calm down, Mr Dupré.
452
00:29:40,020 --> 00:29:41,340
Take it easy. Here, take this.
453
00:29:41,540 --> 00:29:42,280
Thank you.
454
00:29:44,460 --> 00:29:45,280
Wait, what are you doing?
455
00:29:46,240 --> 00:29:47,080
Put that down, please.
456
00:29:47,280 --> 00:29:50,620
No! My fish!
457
00:29:50,980 --> 00:29:52,980
What? Crap!
458
00:29:54,600 --> 00:29:55,360
Hold on, I'll do it.
459
00:29:55,560 --> 00:29:56,320
Sorry, sorry, sorry.
460
00:30:01,660 --> 00:30:02,760
Get out, both of you!
461
00:30:02,960 --> 00:30:03,720
I'm sorry.
462
00:30:06,960 --> 00:30:07,920
Where are you, Cain?
463
00:30:08,120 --> 00:30:08,880
I'm here now.
464
00:30:09,280 --> 00:30:14,760
By the way, I wanted to ask you: we have
an excellent forensic scientist in Marseille.
465
00:30:16,860 --> 00:30:19,500
If she could see the body of the victim...
466
00:30:19,700 --> 00:30:22,450
OK, but get out of my way!
467
00:30:24,200 --> 00:30:24,660
Let's go.
468
00:30:32,880 --> 00:30:33,460
Excuse me.
469
00:30:35,020 --> 00:30:36,240
That was good!
470
00:30:36,440 --> 00:30:37,330
What a kick!
471
00:30:37,530 --> 00:30:38,290
Didn't you find it?
472
00:30:39,280 --> 00:30:40,380
Take it easy on the valves.
473
00:30:41,740 --> 00:30:43,340
In any case, he's not about to bring you
back.
474
00:30:43,860 --> 00:30:44,720
I loved that moment.
475
00:30:44,920 --> 00:30:46,820
I really did. Thank you, Cain.
476
00:30:47,460 --> 00:30:48,880
Now you can tell me.
477
00:30:49,080 --> 00:30:49,820
What?
478
00:30:50,620 --> 00:30:52,340
It was you who shot Sandro Fontaine.
479
00:30:53,340 --> 00:30:54,110
You can't be serious.
480
00:30:54,310 --> 00:30:55,600
A blind man shooting in the street?
481
00:30:55,800 --> 00:30:58,320
Come on! How stupid I am!
482
00:30:58,540 --> 00:30:59,700
You're pulling my leg, aren't you?
483
00:31:00,540 --> 00:31:01,800
Cain, are you putting me on?
484
00:31:12,380 --> 00:31:15,060
Yes. You didn't see it coming!
485
00:31:29,260 --> 00:31:30,700
Home delivery.
486
00:31:31,360 --> 00:31:32,780
At least the wound is clean.
487
00:31:33,860 --> 00:31:35,460
The bullet entered through...
488
00:31:37,020 --> 00:31:37,990
Are you helping him, Borel?
489
00:31:40,640 --> 00:31:41,580
Why me?
490
00:31:42,840 --> 00:31:44,440
The bullet went in there.
491
00:31:47,360 --> 00:31:50,860
Thank you for that. And there's the exit
hole.
492
00:31:52,160 --> 00:31:53,980
By the way, she's done quite a bit of damage.
493
00:31:55,200 --> 00:31:57,240
I'll open it if you want to see the details.
494
00:31:57,500 --> 00:31:58,260
No, I'm fine.
495
00:31:59,780 --> 00:32:01,180
We just want the direction of fire.
496
00:32:02,460 --> 00:32:03,420
My colleagues are right.
497
00:32:04,280 --> 00:32:07,420
You'd still have to know what position the
victim was in at the moment of impact,
498
00:32:07,620 --> 00:32:10,300
but both theories are possible.
499
00:32:12,340 --> 00:32:14,660
And in the case of a close-range shot?
500
00:32:15,240 --> 00:32:17,500
I can see that we're paying attention to
the ideas of the small staff.
501
00:32:18,920 --> 00:32:20,740
With a Parabellum, certainly not.
502
00:32:21,240 --> 00:32:26,040
With a smaller weapon, yes, you could end
up with the same injury.
503
00:32:27,360 --> 00:32:30,460
I'll ask to analyse his clothes.
504
00:32:32,200 --> 00:32:34,160
No one has claimed his personal belongings.
505
00:32:34,720 --> 00:32:35,480
What do you mean?
506
00:32:36,160 --> 00:32:37,710
We didn't even check his mobile?
507
00:32:37,910 --> 00:32:40,020
This isn't a typical crime scene.
508
00:32:40,220 --> 00:32:42,880
He wasn't directly targeted and the police
need to preserve his privacy.
509
00:32:43,520 --> 00:32:46,720
Lieutenant Legrand and the procedure, nothing
sticks out.
510
00:32:46,920 --> 00:32:58,020
Amen. Driving licence, identity card, wallet...
511
00:32:58,220 --> 00:33:00,140
More than 20 missed calls since his death.
512
00:33:00,380 --> 00:33:01,360
They're all from the same number.
513
00:33:02,760 --> 00:33:04,280
We're worried sick, call us back.
514
00:33:05,200 --> 00:33:06,140
I'll do whatever you want.
515
00:33:08,280 --> 00:33:09,600
Commander, I just checked.
516
00:33:09,820 --> 00:33:11,640
The call came from a certain Michel (Servin).
517
00:33:11,840 --> 00:33:14,580
You're not going to believe this, he lives
in the same building as Dupré.
518
00:33:16,160 --> 00:33:18,360
Don't tell me it's a coincidence!
519
00:33:18,920 --> 00:33:19,750
What the hell are you doing?
520
00:33:19,950 --> 00:33:21,580
I said I agree.
521
00:33:22,460 --> 00:33:23,220
Call back, please.
522
00:33:23,420 --> 00:33:24,180
We can't take it any more.
523
00:33:26,460 --> 00:33:28,140
I left messages for a friend, so what?
524
00:33:29,260 --> 00:33:31,880
Mostly I hear eagerness and anxiety in your
voice.
525
00:33:32,320 --> 00:33:33,320
That's normal.
526
00:33:34,100 --> 00:33:35,860
We were supposed to meet and he hasn't shown
any sign of life.
527
00:33:38,560 --> 00:33:40,520
All the more normal as he's been killed.
528
00:33:51,560 --> 00:33:52,320
Is this your son?
529
00:33:52,860 --> 00:33:53,620
Thomas, yes.
530
00:33:54,840 --> 00:33:57,720
He slept at a friend's house and he must
be at school now.
531
00:33:59,380 --> 00:34:00,850
What happened to Sandro?
532
00:34:02,660 --> 00:34:04,070
How well do you know him?
533
00:34:04,780 --> 00:34:05,540
Just like that.
534
00:34:05,740 --> 00:34:07,760
It's a relationship, we see each other from
time to time.
535
00:34:08,540 --> 00:34:11,970
And Mr Dupré, your neighbour, do you know
him?
536
00:34:12,900 --> 00:34:13,660
Do you?
537
00:34:13,860 --> 00:34:15,030
What's that got to do with Thomas?
538
00:34:16,020 --> 00:34:16,820
With Sandro.
539
00:34:20,400 --> 00:34:22,080
Best to go and ask him.
540
00:34:26,720 --> 00:34:27,600
Mr Dupré!
541
00:34:27,800 --> 00:34:30,010
We were just talking about you!
542
00:34:30,740 --> 00:34:32,030
Are you eavesdropping?
543
00:34:32,230 --> 00:34:33,290
I recognised your voice.
544
00:34:34,480 --> 00:34:35,340
Mr Dupré?
545
00:34:36,420 --> 00:34:38,660
That's awful, I didn't know you knew that
man.
546
00:34:39,840 --> 00:34:40,800
It's a terrible coincidence.
547
00:34:41,240 --> 00:34:42,000
What are you talking about?
548
00:34:42,920 --> 00:34:46,280
Mr Fontaine, he was shot in front of me.
549
00:34:50,860 --> 00:34:52,880
Are we thinking the same thing?
550
00:34:54,600 --> 00:34:55,380
Child abduction.
551
00:34:58,020 --> 00:35:00,080
That's why we get on so well together.
552
00:35:00,360 --> 00:35:02,400
Yeah, but I don't want any screw-ups this
time.
553
00:35:02,920 --> 00:35:05,040
I'd like to remind you that this investigation
doesn't belong to us.
554
00:35:05,080 --> 00:35:07,300
You're not going to back down now, Commander.
555
00:35:08,100 --> 00:35:09,740
Do I have a head to discard?
556
00:35:09,940 --> 00:35:11,260
No, but we'll do it by the book.
557
00:35:11,800 --> 00:35:12,560
OK, Boss!
558
00:35:13,720 --> 00:35:14,600
It doesn't make sense.
559
00:35:15,100 --> 00:35:17,780
There's no complaint, no proof that the child
disappeared,
560
00:35:17,980 --> 00:35:18,740
nothing.
561
00:35:18,940 --> 00:35:20,660
And above all, you have no authority to question
my witness.
562
00:35:20,760 --> 00:35:22,400
And even less to open a new part of the investigation.
563
00:35:22,600 --> 00:35:23,460
Your file is empty.
564
00:35:24,340 --> 00:35:27,420
I called Thomas's school, he hasn't shown
up for two days.
565
00:35:27,680 --> 00:35:28,840
His parents said he was ill.
566
00:35:29,040 --> 00:35:29,820
You see!
567
00:35:30,680 --> 00:35:33,220
I also have Stuna's report on the victim's
shirt.
568
00:35:33,520 --> 00:35:36,880
The traces of gunpowder confirm that the
shot was fired at close range.
569
00:35:40,940 --> 00:35:42,850
What have you got on this blind man?
570
00:35:43,620 --> 00:35:46,280
It's no good defining people by their disability.
571
00:35:46,880 --> 00:35:47,780
We have almost nothing.
572
00:35:48,680 --> 00:35:50,760
He's lonely and doesn't work.
573
00:35:51,040 --> 00:35:52,780
He's already been involved in a child abduction
case.
574
00:35:54,940 --> 00:35:55,440
What?
575
00:35:55,640 --> 00:35:58,420
It's common knowledge in the city, but not
the way you think.
576
00:36:00,000 --> 00:36:04,080
40 years ago, his brother was kidnapped and
the kidnappers demanded a ransom.
577
00:36:09,500 --> 00:36:13,460
The parents called the police and the child
was found dead two days later.
578
00:36:17,300 --> 00:36:18,620
Dupré had nothing to do with it.
579
00:36:18,820 --> 00:36:20,160
He was barely six at the time.
580
00:36:21,500 --> 00:36:23,240
We're dealing with a vigilante.
581
00:36:24,560 --> 00:36:27,740
He knows about Thomas' kidnapping and he
doesn't trust the police anymore.
582
00:36:29,020 --> 00:36:32,540
He's after Sandro Fontaine and I don't know
how,
583
00:36:32,880 --> 00:36:33,640
he kills him.
584
00:36:35,960 --> 00:36:38,360
As you said, I no longer have any authority
over this investigation.
585
00:36:38,940 --> 00:36:40,180
You're in charge.
586
00:36:41,440 --> 00:36:42,250
What do we do now?
587
00:36:47,120 --> 00:36:48,040
We go along with your idea.
588
00:36:52,520 --> 00:36:54,260
I knew it was going to come back to me.
589
00:36:55,280 --> 00:36:57,100
My neighbours knew this man, so what?
590
00:36:57,300 --> 00:36:58,260
It's a coincidence, that's all.
591
00:36:58,460 --> 00:37:02,040
Calm down! I'll ask you a couple of questions
and then you're free.
592
00:37:02,240 --> 00:37:03,000
Procedure.
593
00:37:03,960 --> 00:37:06,220
I'm getting to know you.
594
00:37:07,020 --> 00:37:07,840
Where are you taking me?
595
00:37:08,220 --> 00:37:09,200
A surprise.
596
00:37:10,000 --> 00:37:12,100
I've decided to share your disability.
597
00:37:13,580 --> 00:37:14,690
A restaurant?
598
00:37:14,890 --> 00:37:16,410
What's so special about it?
599
00:37:16,610 --> 00:37:19,380
For you, maybe nothing, but we're going to
be in complete darkness.
600
00:37:20,940 --> 00:37:25,640
This is a conceptual restaurant that will
allow me to experiment with what
601
00:37:25,840 --> 00:37:26,600
you experience every day.
602
00:37:27,240 --> 00:37:28,120
Is it really dark?
603
00:37:30,340 --> 00:37:31,820
Yes, like a bullet hole.
604
00:37:32,660 --> 00:37:35,640
According to our information, Sandro Fontaine
was a close friend of (Servin).
605
00:37:35,840 --> 00:37:36,980
Young Thomas knew him well.
606
00:37:37,500 --> 00:37:39,040
Fontaine could easily have taken him from
his home.
607
00:37:39,260 --> 00:37:41,680
We're in the process of listing all these
mafia connections and it's a lot.
608
00:37:42,340 --> 00:37:43,100
What have you got?
609
00:37:43,300 --> 00:37:44,740
The Servin family's income is not very substantial.
610
00:37:44,900 --> 00:37:47,040
It's hard to believe that someone is trying
to extort money from them.
611
00:37:47,300 --> 00:37:51,120
On the other hand, Michel (Servin), the father,
is a driver for a cash-in-transit company.
612
00:37:51,880 --> 00:37:54,560
In his telephone messages, Servin said: ‘I
613
00:37:54,760 --> 00:37:55,580
will do whatever you want’.
614
00:37:58,260 --> 00:38:00,620
The kidnappers want (Servin) to help them
attack a van.
615
00:38:01,820 --> 00:38:02,760
What if we're wrong?
616
00:38:02,980 --> 00:38:04,160
We can still call the police.
617
00:38:04,360 --> 00:38:05,120
Don't do that.
618
00:38:05,320 --> 00:38:06,760
Everything's going to be fine.
619
00:38:07,660 --> 00:38:09,180
I'll do the right thing and they'll give
Thomas back.
620
00:38:26,740 --> 00:38:27,500
Here you are, sir.
621
00:38:27,700 --> 00:38:28,600
Thank you, sir.
622
00:38:34,200 --> 00:38:34,980
This is despicable!
623
00:38:35,080 --> 00:38:36,040
We're going to get it everywhere.
624
00:38:36,140 --> 00:38:36,900
Stop worrying.
625
00:38:37,100 --> 00:38:39,960
The fork is on the left and the knife is
on the right like at home.
626
00:38:40,620 --> 00:38:42,560
On the other hand, try not to drop the wine,
627
00:38:42,760 --> 00:38:43,520
it's excellent.
628
00:38:46,800 --> 00:38:47,760
You're cheating.
629
00:38:49,040 --> 00:38:49,800
Give me that.
630
00:38:55,140 --> 00:38:57,940
This darkness is a beautiful allegory of
my investigation.
631
00:38:58,840 --> 00:39:00,140
I'm in the dark, Antoine.
632
00:39:00,600 --> 00:39:02,280
Only you can help me see clearly.
633
00:39:03,860 --> 00:39:04,880
You're in trouble.
634
00:39:05,580 --> 00:39:07,740
I haven't known where the light switch is
since I was a child.
635
00:39:08,260 --> 00:39:09,660
I heard about this drama.
636
00:39:10,500 --> 00:39:11,320
Your brother.
637
00:39:12,360 --> 00:39:14,660
I have almost no memory of before.
638
00:39:15,800 --> 00:39:18,580
A few toys from my childhood, of course,
my old spring train,
639
00:39:18,780 --> 00:39:23,880
my teddy bear's blue jumper and my brother's
red jumper the day he was kidnapped.
640
00:39:25,140 --> 00:39:27,980
If the police hadn't got involved, the kidnappers
would have had their
641
00:39:28,180 --> 00:39:30,540
money and he would be alive today.
642
00:39:30,820 --> 00:39:32,120
You can't be sure of that.
643
00:39:32,700 --> 00:39:37,440
All I know is that the cops wanted to play
it smart and this is the result.
644
00:39:38,460 --> 00:39:41,240
That's why you want to stop your neighbours
from calling us.
645
00:39:43,920 --> 00:39:44,680
Talk to me, Antoine.
646
00:39:45,420 --> 00:39:46,520
Don't leave me in the dark.
647
00:39:48,480 --> 00:39:49,460
What are you doing?
648
00:39:49,660 --> 00:39:50,700
I'm going to the toilet.
649
00:39:50,900 --> 00:39:51,660
I'll be right back.
650
00:39:53,180 --> 00:39:53,520
Antoine ?
651
00:39:58,360 --> 00:39:59,720
It's no use, he's gone.
652
00:40:02,060 --> 00:40:02,920
With all these people...
653
00:40:11,420 --> 00:40:12,080
Tina...
654
00:40:12,880 --> 00:40:13,640
Do you think you're ready?
655
00:40:16,740 --> 00:40:17,610
Ready for what?
656
00:40:18,980 --> 00:40:21,440
Dying? I always have been, but not today,
657
00:40:21,640 --> 00:40:22,400
Tina. Not right now.
658
00:40:23,860 --> 00:40:27,600
A child has been kidnapped and his life is
at stake.
659
00:40:30,620 --> 00:40:32,440
I've waited all my life for this revenge.
660
00:40:35,700 --> 00:40:37,020
Why should I wait any longer?
661
00:40:37,220 --> 00:40:40,040
Because you used to be a cop and you know
what it's like to put
662
00:40:40,240 --> 00:40:42,020
your emergencies aside to save the life of
an innocent man.
663
00:40:43,400 --> 00:40:44,200
I'm not a cop anymore.
664
00:40:45,520 --> 00:40:46,440
Not my problem.
665
00:40:47,780 --> 00:40:49,220
Tina, a child is suffering right now.
666
00:40:49,420 --> 00:40:50,780
You know what it's like for a child to suffer.
667
00:40:51,800 --> 00:40:52,980
You and me, it doesn't matter.
668
00:40:56,960 --> 00:41:03,460
Let me save this child and then you can take
care of us.
669
00:41:07,700 --> 00:41:08,700
Cain, what's wrong?
670
00:41:08,880 --> 00:41:11,230
What's going on?
671
00:41:14,280 --> 00:41:14,980
Are you all right?
672
00:41:15,340 --> 00:41:16,380
Finished playing, both of you.
673
00:41:16,580 --> 00:41:17,540
You're going to tell me everything.
674
00:41:20,480 --> 00:41:22,310
Are you sure I can trust your men?
675
00:41:22,820 --> 00:41:24,160
You've got the best team there is.
676
00:41:38,620 --> 00:41:39,380
Here it comes.
677
00:41:42,780 --> 00:41:44,260
I underestimated you, Lieutenant.
678
00:41:46,240 --> 00:41:47,450
What did you say again?
679
00:41:47,650 --> 00:41:48,410
Limited?
680
00:41:49,920 --> 00:41:52,520
Yes, maybe I went a bit too far.
681
00:41:52,760 --> 00:41:53,920
No, I deserved it.
682
00:41:54,540 --> 00:41:57,940
It's true that I'm not used to it, but it
doesn't hurt from time to time.
683
00:41:59,000 --> 00:42:00,170
To be put in your place?
684
00:42:01,660 --> 00:42:03,360
To see things from another angle.
685
00:42:04,580 --> 00:42:05,340
I think you're right.
686
00:42:06,740 --> 00:42:08,400
I could see you in a different light.
687
00:42:13,340 --> 00:42:14,740
With the tracker, we'll follow it remotely.
688
00:42:18,120 --> 00:42:19,030
Do we have a deal?
689
00:42:19,230 --> 00:42:20,700
We only intervene when absolutely necessary.
690
00:42:20,940 --> 00:42:22,900
If all goes well, the flight will be uneventful.
691
00:42:25,020 --> 00:42:26,430
Still no news from Cain?
692
00:42:27,500 --> 00:42:29,320
I get the answering machine, he must have
switched off his phone.
693
00:42:40,240 --> 00:42:42,700
I witnessed the kidnapping without understanding
that it was a kidnapping.
694
00:42:42,900 --> 00:42:44,660
It was only when I heard the parents that
I realized.
695
00:42:44,860 --> 00:42:45,620
Did you hear them?
696
00:42:45,880 --> 00:42:51,540
I like listening to my neighbours, it passes
the time.
697
00:42:52,900 --> 00:42:55,720
When Sandro came back and told them what
he wanted,
698
00:42:55,920 --> 00:42:59,700
what he wanted from them, I decided to follow
him in my own way.
699
00:43:00,740 --> 00:43:03,360
I got here, to his hideout.
700
00:43:03,620 --> 00:43:04,380
Almost there.
701
00:43:05,320 --> 00:43:06,340
Is this where he spotted you?
702
00:43:06,540 --> 00:43:08,760
No, on the way back to the square.
703
00:43:08,960 --> 00:43:10,860
I didn't even hear him coming.
704
00:43:11,160 --> 00:43:11,920
He was going to kill me.
705
00:43:12,600 --> 00:43:15,300
When the shooting started, he threw himself
on the ground.
706
00:43:15,500 --> 00:43:18,120
He dragged me down and I felt the gun under
me.
707
00:43:18,600 --> 00:43:22,080
I took advantage, picked it up and shot him.
708
00:43:22,280 --> 00:43:26,650
Coincidences do exist!
709
00:43:26,840 --> 00:43:28,420
Antoine, I'm going to need my phone.
710
00:43:38,920 --> 00:43:40,180
Fred? Where the hell have you been?
711
00:43:40,370 --> 00:43:41,580
We're in the middle of an operation.
712
00:43:42,000 --> 00:43:43,000
(Servin) is a money courier.
713
00:43:44,460 --> 00:43:46,160
Lucie, I have a lead on the child.
714
00:43:46,860 --> 00:43:48,020
I'll keep you posted.
715
00:43:49,660 --> 00:43:50,420
Be careful out there.
716
00:43:57,160 --> 00:43:58,900
There's not a single kepi left in the city.
717
00:43:59,560 --> 00:44:01,740
Reinforcements will come from Marseille in
half an hour.
718
00:44:04,440 --> 00:44:09,140
Little Thomas is in the cellar with someone.
719
00:44:11,920 --> 00:44:13,160
There's another person in the house.
720
00:44:13,900 --> 00:44:15,070
How do you do that?
721
00:44:15,280 --> 00:44:16,590
What are you doing?
722
00:44:18,980 --> 00:44:19,780
Come with me.
723
00:44:19,980 --> 00:44:22,440
Cain, that's not very wise.
724
00:44:23,860 --> 00:44:24,820
Pavement, right there.
725
00:44:33,140 --> 00:44:34,360
On my cue, let's move.
726
00:44:41,920 --> 00:44:42,680
All three together.
727
00:44:43,120 --> 00:44:44,260
You two cover them.
728
00:44:45,160 --> 00:44:46,120
You stay there.
729
00:45:22,900 --> 00:45:25,360
Now, you give me back my son or you don't
leave here alive.
730
00:45:26,100 --> 00:45:26,640
Shit!
731
00:45:30,140 --> 00:45:31,420
Fred, things are getting complicated here.
732
00:45:32,240 --> 00:45:35,680
OK, we're running out of time. We're running
out of time, Antoine.
733
00:45:35,940 --> 00:45:36,780
We'll have to improvise.
734
00:45:37,200 --> 00:45:37,960
Improvise what?
735
00:45:39,180 --> 00:45:41,900
A cripple and a blind man, what do you want
us to do?
736
00:45:45,480 --> 00:45:47,060
Good morning, Sir.
737
00:45:47,780 --> 00:45:51,380
We're doing a collection for the disabled
in the neighbourhood.
738
00:45:52,660 --> 00:45:53,780
I don't give a damn, don't just stand there.
739
00:45:54,300 --> 00:45:55,360
Do the right thing, sir.
740
00:45:55,660 --> 00:45:56,420
Out of the way, I say!
741
00:45:56,620 --> 00:45:57,380
I say!
742
00:45:57,580 --> 00:45:58,340
Please.
743
00:46:00,180 --> 00:46:01,560
Slowly...
744
00:46:04,620 --> 00:46:06,260
What did you do to him?
745
00:46:06,460 --> 00:46:10,360
Something I learned at the police academy,
he's going to take a little nap.
746
00:46:10,560 --> 00:46:11,320
Let's go.
747
00:46:13,460 --> 00:46:14,320
OK, guys. OK, guys.
748
00:46:14,520 --> 00:46:15,280
Here we go.
749
00:46:19,960 --> 00:46:21,740
Police! Don't move!
750
00:46:22,060 --> 00:46:23,420
Raise your hands!
751
00:46:30,740 --> 00:46:31,680
Watch out for the car!
752
00:46:31,880 --> 00:46:32,640
Stay on your head!
753
00:46:34,160 --> 00:46:35,040
Are you all right?
754
00:46:35,240 --> 00:46:37,200
Are you all right?
755
00:46:38,320 --> 00:46:39,080
Where has he gone?
756
00:46:39,280 --> 00:46:40,040
Over there.
757
00:46:47,480 --> 00:46:49,680
We'll never get down into the cellar anyway.
758
00:46:49,880 --> 00:46:50,640
What do you want to do?
759
00:46:54,480 --> 00:46:58,340
I don't, but you do.
760
00:47:01,220 --> 00:47:02,300
Do you want to be a hero?
761
00:47:02,800 --> 00:47:03,560
This is it.
762
00:47:14,920 --> 00:47:15,840
It was a trap.
763
00:47:16,300 --> 00:47:17,060
Liquidate the child.
764
00:47:17,280 --> 00:47:18,040
Let go of your soul!
765
00:47:18,300 --> 00:47:19,390
Let go, damn it!
766
00:47:20,960 --> 00:47:21,680
Shit!
767
00:47:29,760 --> 00:47:31,640
You've got one advantage over him, you're
blind.
768
00:47:32,340 --> 00:47:33,720
Come on, Antoine!
769
00:47:44,920 --> 00:47:46,200
Pierrot? Fucking hell!
770
00:47:55,460 --> 00:47:56,500
Antoine, are you all right?
771
00:47:58,880 --> 00:47:59,820
Antoine?
772
00:48:05,160 --> 00:48:06,910
Need a clear view, Captain?
773
00:48:20,780 --> 00:48:23,520
Antoine? Don't worry, voluntary manslaughter
won't last long.
774
00:48:24,240 --> 00:48:25,620
You're a hero now.
775
00:48:27,760 --> 00:48:28,760
Thank you, Cain.
776
00:48:37,980 --> 00:48:40,340
No. Don't make me lie, I promised him.
777
00:48:41,500 --> 00:48:43,060
Maybe you're getting ahead of yourself.
778
00:48:43,840 --> 00:48:44,740
Listen, Mirabeau.
779
00:48:48,280 --> 00:48:50,780
Without this man, the child would be dead
by now.
780
00:48:51,620 --> 00:48:54,580
In this square, his only crime was to save
his own skin.
781
00:48:55,560 --> 00:48:56,340
Self-defence.
782
00:48:57,460 --> 00:48:59,130
With a good lawyer, you can plead it.
783
00:48:59,330 --> 00:49:00,790
No, it's better than pleading.
784
00:49:02,700 --> 00:49:06,360
It goes on your record and saves him from
parole.
785
00:49:08,580 --> 00:49:10,980
You don't want us to go through everyone's
mistakes,
786
00:49:11,340 --> 00:49:12,570
Judge?
787
00:49:13,260 --> 00:49:14,160
I'm counting on you.
788
00:49:16,920 --> 00:49:18,140
Tell me he'll be out again soon.
789
00:49:18,800 --> 00:49:21,660
His blindness, I swear he's going to be in
preventive detention.
790
00:49:21,860 --> 00:49:23,140
And his trial, he'll be waiting a long time!
791
00:49:24,860 --> 00:49:26,520
You're going to have to have more balls than
that,
792
00:49:26,720 --> 00:49:27,480
my son.
793
00:49:27,740 --> 00:49:30,460
That Cain is just a policeman and you don't
let a policeman intimidate you.
794
00:49:31,880 --> 00:49:33,240
Get a move on, dammit!
795
00:49:34,500 --> 00:49:36,790
Find the hole and push him in!
796
00:49:39,280 --> 00:49:40,520
And never let me down again.
797
00:49:54,180 --> 00:49:56,000
That's it, I'm back in command.
798
00:49:59,260 --> 00:50:01,300
I'm going to go through all the investigation
reports on Tina,
799
00:50:01,600 --> 00:50:02,540
We're not going to give up.
800
00:50:04,260 --> 00:50:05,500
Two of you won't get anywhere.
801
00:50:07,060 --> 00:50:09,560
As a matter of fact, I've been asked to reinforce
our staff.
802
00:50:11,200 --> 00:50:12,460
It can't hurt.
803
00:50:13,440 --> 00:50:14,900
I'm glad you feel that way.
804
00:50:16,060 --> 00:50:19,500
Since Moretti is no longer with us, there's
a bit of an imbalance.
805
00:50:21,760 --> 00:50:23,080
Come on, everything will be fine.
806
00:50:26,060 --> 00:50:30,540
Let me introduce you to your new teammate:
Lieutenant Aimé Love.
807
00:50:31,740 --> 00:50:34,310
Love. Is that really your last name, Aimé?
808
00:50:34,920 --> 00:50:36,020
Yes, it is.
809
00:50:36,240 --> 00:50:38,220
In the playground, it didn't feel right.
810
00:50:39,240 --> 00:50:41,020
With age, it's doing pretty well.
811
00:50:46,360 --> 00:50:48,140
Welcome to the playground, Lieutenant.
812
00:50:49,040 --> 00:50:49,800
Thank you for your time.
813
00:50:50,000 --> 00:50:50,760
Love.
59869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.