Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,020 --> 00:00:11,130
Don't touch me!
2
00:00:11,380 --> 00:00:12,800
Ah! No! No!
3
00:00:57,280 --> 00:01:02,280
(Music)
4
00:01:41,270 --> 00:01:42,860
Here.
You lost this in the garden.
5
00:01:48,140 --> 00:01:51,530
You can't just barge into my house
in the middle of the night,
6
00:01:51,750 --> 00:01:53,310
and threaten David!
7
00:01:56,150 --> 00:01:57,850
I know it's been hard since Jacques died,
8
00:01:58,350 --> 00:01:59,410
but I can't take it anymore.
9
00:02:00,540 --> 00:02:02,340
You slept with David Wilcker?
10
00:02:05,770 --> 00:02:07,000
You're such a pain in the ass!
11
00:02:07,780 --> 00:02:09,340
Leave us alone!
Shit!
12
00:02:25,690 --> 00:02:26,610
Dirty face.
13
00:02:27,660 --> 00:02:28,700
Dirty night.
14
00:02:29,420 --> 00:02:30,680
I messed up again.
15
00:02:33,290 --> 00:02:37,610
Ironic, isn't it, that I should be treading
the hall of lost steps?
16
00:02:38,960 --> 00:02:40,050
Who's the victim?
17
00:02:40,960 --> 00:02:43,400
Antoine Marceau, 60, family court judge,
18
00:02:43,600 --> 00:02:45,510
no family, exemplary in his work.
19
00:02:45,620 --> 00:02:47,070
He was taken by a hallucinatory delirium.
20
00:02:48,060 --> 00:02:50,740
We're here about a guy who's been having
delusional episodes?
21
00:02:51,600 --> 00:02:55,090
He was calm and sane.
22
00:02:55,250 --> 00:02:56,480
What happened was suspicious.
23
00:02:56,800 --> 00:02:58,420
Yes, and what did he see?
24
00:02:58,750 --> 00:03:01,320
Monsters trying to kill him.
25
00:03:02,350 --> 00:03:03,560
Did they succeed?
26
00:03:03,890 --> 00:03:07,550
He was shot by a colleague after trying to
strangle him.
27
00:03:07,660 --> 00:03:08,730
Self-defense.
28
00:03:10,110 --> 00:03:11,780
Is delirium contagious?
29
00:03:16,640 --> 00:03:18,100
Pupils are dilated.
30
00:03:18,570 --> 00:03:20,020
Is he on drugs?
31
00:03:21,790 --> 00:03:25,870
I have a positive reaction to lysergic acid
diethylamide,
32
00:03:26,280 --> 00:03:28,030
- also known as...
- LSD.
33
00:03:29,710 --> 00:03:34,570
The most powerful hallucinogen, reputed to
open the doors of perception.
34
00:03:35,260 --> 00:03:37,610
And for him, the gates of hell.
35
00:03:38,130 --> 00:03:42,620
A judge going on a very bad trip before his
morning hearings?
36
00:03:44,170 --> 00:03:45,570
What does LSD taste like?
37
00:03:47,210 --> 00:03:50,550
Could it have been ingested without him knowing?
38
00:03:51,880 --> 00:03:54,460
If we were careful to hide the metallic bitterness,
39
00:03:56,860 --> 00:03:58,530
yes, it's possible.
40
00:03:59,450 --> 00:04:03,750
We have a textbook case: a double homicide
for the same victim.
41
00:04:04,620 --> 00:04:06,100
Poisoned, then shot.
42
00:04:06,760 --> 00:04:11,570
To be verified, but given the level of LSD,
he would have ended up committing suicide.
43
00:04:12,080 --> 00:04:15,280
If there's a poisoner, he's the only real
criminal.
44
00:04:19,980 --> 00:04:21,240
I'm sending this to the lab.
45
00:04:22,140 --> 00:04:26,540
Calissons d'Aix, macaroons, cakes from the
Rollin farm, organic.
46
00:04:27,800 --> 00:04:29,580
Gluttony is a bad habit.
47
00:04:29,780 --> 00:04:30,920
A cardinal sin.
48
00:04:31,360 --> 00:04:33,360
Who would want to kill a judge in open court?
49
00:04:33,560 --> 00:04:36,810
All divorced couples who feel wronged.
50
00:04:38,500 --> 00:04:40,710
Poisoning the poisoner has its charm.
51
00:04:42,110 --> 00:04:43,000
Is that all?
52
00:04:43,140 --> 00:04:43,950
Yes.
53
00:04:51,560 --> 00:04:53,100
A little quiet, please.
54
00:04:54,230 --> 00:04:55,140
What are we doing here?
55
00:04:55,530 --> 00:04:56,530
What's up?
56
00:04:56,910 --> 00:04:58,900
The courthouse has been sealed off by the
police.
57
00:04:59,030 --> 00:05:00,590
following the brutal death of Judge Marceau.
58
00:05:02,340 --> 00:05:03,570
What do we have to do with this?
59
00:05:03,880 --> 00:05:06,980
It's probably a criminal act and you were
all in his day planner.
60
00:05:07,540 --> 00:05:08,540
Are we accused?
61
00:05:08,860 --> 00:05:10,780
No, it's a formality.
62
00:05:10,970 --> 00:05:12,440
We won't miss him!
63
00:05:12,870 --> 00:05:13,760
Yes!
64
00:05:15,210 --> 00:05:16,880
Always in a hurry, never listening.
65
00:05:17,330 --> 00:05:18,770
As if he had to do numbers.
66
00:05:19,110 --> 00:05:23,450
It's always the same people!
That's us!
67
00:05:24,120 --> 00:05:26,120
We expected Marceau to be fair,
68
00:05:26,450 --> 00:05:28,130
to do his job from the heart,
69
00:05:28,730 --> 00:05:30,540
not with the Family Code under his arm.
70
00:05:31,280 --> 00:05:34,260
What's your beef with Judge Marceau, mademoiselle...?
71
00:05:34,420 --> 00:05:35,360
Juliette Horlat.
72
00:05:36,140 --> 00:05:38,260
He put my daughter in foster care,
73
00:05:39,150 --> 00:05:40,500
because I'm a single mother.
74
00:05:40,980 --> 00:05:41,930
What about you?
75
00:05:43,260 --> 00:05:44,260
Ah, me...
76
00:05:48,050 --> 00:05:49,610
I'm Captain Cain.
77
00:05:49,940 --> 00:05:51,500
I'm investigating the death of Judge Marceau.
78
00:05:54,280 --> 00:05:55,170
We have a problem.
79
00:06:02,850 --> 00:06:05,090
We were picking up our grandson, Theo.
80
00:06:05,530 --> 00:06:07,860
He's with our son-in-law, Cédric Rollin.
81
00:06:08,510 --> 00:06:12,990
Rollin, the famous Rollin farm, the organic
cake specialists?
82
00:06:13,200 --> 00:06:15,030
We can't reach him.
83
00:06:15,680 --> 00:06:16,630
He's the one.
84
00:06:17,430 --> 00:06:20,400
He had an audience with Marceau about Theo.
85
00:06:20,590 --> 00:06:23,600
Theo's mother, Laetitia, died a year ago.
86
00:06:24,590 --> 00:06:27,180
We had absolute custody of Theo.
87
00:06:27,580 --> 00:06:29,340
Cedric couldn't take it?
88
00:06:29,740 --> 00:06:30,910
That's understandable.
89
00:06:31,140 --> 00:06:33,470
Theo needs us.
90
00:06:34,050 --> 00:06:36,470
We have all our love for him.
91
00:06:37,060 --> 00:06:39,250
We can't do it for Laetitia anymore.
92
00:06:39,690 --> 00:06:42,250
Cédric has his box to run and he's alone.
93
00:06:42,410 --> 00:06:44,480
How do you raise Theo on your own?
94
00:06:44,810 --> 00:06:47,150
He defends fathers' rights.
95
00:06:47,490 --> 00:06:50,050
Known for his outbursts.
96
00:06:50,600 --> 00:06:55,530
I mean, isn't killing a judge and then kidnapping
his kid a bit much?
97
00:06:56,390 --> 00:06:59,070
He's already handcuffed himself to a banister.
98
00:06:59,620 --> 00:07:00,850
He has no limits.
99
00:07:04,080 --> 00:07:05,140
Cédric Rollin.
100
00:07:05,850 --> 00:07:07,040
This is our first suspect.
101
00:07:07,630 --> 00:07:10,970
He saw the judge this morning before he had
his meltdown.
102
00:07:12,080 --> 00:07:13,250
Is he registered?
103
00:07:14,090 --> 00:07:18,320
He's an environmental activist with a criminal
record.
104
00:07:18,490 --> 00:07:20,550
And since COP21, he's been on the S list.
105
00:07:21,170 --> 00:07:23,710
The public prosecutor's office supports us,
we're going to issue an abduction alert.
106
00:07:24,060 --> 00:07:26,220
You don't take any initiative without consulting
me.
107
00:07:26,800 --> 00:07:28,140
The boy is seven years old.
108
00:07:33,340 --> 00:07:34,190
Yes?
109
00:07:35,570 --> 00:07:36,900
Yes, Mr. Prosecutor.
110
00:07:43,860 --> 00:07:44,920
Captain Cain?
111
00:07:45,200 --> 00:07:46,040
Yes.
112
00:07:46,680 --> 00:07:47,700
Judge Claire Joumard.
113
00:07:48,290 --> 00:07:50,560
- Are you handling the case?
- Yes, we are.
114
00:07:50,820 --> 00:07:51,900
Can we talk?
115
00:07:54,320 --> 00:07:57,160
I'll take Judge Marceau's files.
116
00:07:57,500 --> 00:07:59,280
I was assisting him on some of them.
117
00:08:00,350 --> 00:08:03,840
So, if you need any help...
118
00:08:04,210 --> 00:08:05,180
don't hesitate.
119
00:08:05,840 --> 00:08:07,400
He seemed unloved.
120
00:08:07,990 --> 00:08:10,740
He was a stickler for the Code.
121
00:08:11,360 --> 00:08:15,400
We didn't always agree, but he carried out
his mission with integrity.
122
00:08:16,970 --> 00:08:18,610
So he was very legalistic.
123
00:08:19,650 --> 00:08:21,280
What about you?
Are you more of a humanist?
124
00:08:23,040 --> 00:08:26,210
For me, a judge has to evolve with society.
125
00:08:27,550 --> 00:08:28,930
Do you know the Rollin case?
126
00:08:30,890 --> 00:08:33,340
A father in turmoil, rather to the point.
127
00:08:34,000 --> 00:08:34,980
Is he your suspect?
128
00:08:36,520 --> 00:08:38,700
Apparently so.
He disappeared with his kid.
129
00:08:39,680 --> 00:08:41,260
But I don't trust appearances.
130
00:08:43,350 --> 00:08:47,300
Cedric was very upset with Marceau, but that
didn't mean he had to kill him...
131
00:08:48,920 --> 00:08:52,030
A father can go very far for his child.
132
00:08:52,760 --> 00:08:55,370
A second ago, you were suggesting that Cedric
was innocent,
133
00:08:55,490 --> 00:08:57,160
and now you're saying the opposite.
134
00:08:57,320 --> 00:08:59,270
Yes, I'm the man of all contradictions.
135
00:09:01,520 --> 00:09:02,610
You get used to it.
136
00:09:02,820 --> 00:09:03,730
Excuse me.
137
00:09:18,080 --> 00:09:19,300
There's our fugitive.
138
00:09:21,400 --> 00:09:22,650
Where's the RAID?
139
00:09:24,610 --> 00:09:26,470
He really looks like a dangerous criminal.
140
00:09:26,910 --> 00:09:28,560
Spare me your sarcasm.
141
00:09:29,200 --> 00:09:30,870
I'll handle this my way.
142
00:09:31,180 --> 00:09:34,220
A week as head of the SRPJ, it's no joke.
143
00:09:34,600 --> 00:09:36,000
We're talking about a seven-year-old.
144
00:09:36,330 --> 00:09:37,790
And I've got the D.A. on my ass.
145
00:09:47,690 --> 00:09:48,620
Where's he going?
146
00:09:51,920 --> 00:09:56,420
He's not going to make friends with my suspect?
147
00:10:01,330 --> 00:10:02,660
Nobody moves.
148
00:10:08,830 --> 00:10:10,060
To me, to me!
149
00:10:13,290 --> 00:10:14,290
Shit, he's spotted us.
150
00:10:17,410 --> 00:10:18,300
Here we go!
151
00:10:36,440 --> 00:10:39,440
Cain, leave the field of operations!
152
00:10:55,470 --> 00:10:56,920
Cut the engine!
153
00:11:02,590 --> 00:11:03,700
No!
154
00:11:07,160 --> 00:11:09,160
No! Daddy!
155
00:11:17,730 --> 00:11:18,840
I'll call you back.
156
00:11:25,300 --> 00:11:26,300
Dad!
157
00:11:42,330 --> 00:11:43,450
Don't worry, Dad.
158
00:11:44,000 --> 00:11:45,780
Grandma and Grandpa will take good care of
you.
159
00:11:47,010 --> 00:11:47,900
OK?
160
00:11:52,120 --> 00:11:53,020
Go.
161
00:12:00,030 --> 00:12:01,260
I had no choice.
162
00:12:01,700 --> 00:12:02,700
Courage.
163
00:12:06,710 --> 00:12:09,060
How do you cope with all this drama?
164
00:12:11,050 --> 00:12:12,280
Same as you, I guess.
165
00:12:13,260 --> 00:12:14,520
I don't judge.
166
00:12:15,320 --> 00:12:16,840
You, you accept to judge
167
00:12:17,010 --> 00:12:19,930
and lives fall apart, families are torn apart,
168
00:12:20,710 --> 00:12:22,500
the future of children who choose nothing.
169
00:12:23,520 --> 00:12:27,200
It's not easy every day, but we try to be
fair.
170
00:12:27,630 --> 00:12:29,460
How well do you know Cedril Rollin?
171
00:12:30,320 --> 00:12:32,980
I met him on another case.
172
00:12:33,980 --> 00:12:36,350
You seemed more intimate.
173
00:12:37,980 --> 00:12:39,090
His case touches me.
174
00:12:39,880 --> 00:12:41,660
Marceau and I wanted to help him.
175
00:12:42,550 --> 00:12:45,960
You couldn't think of anything better than
taking her son away from her?
176
00:12:46,270 --> 00:12:47,680
There was no other way.
177
00:12:48,670 --> 00:12:51,030
Cedric is not Theo's biological father.
178
00:12:51,860 --> 00:12:53,760
He is in the process of adopting him,
179
00:12:54,440 --> 00:12:56,910
but when his wife died, it wasn't done yet
180
00:12:57,980 --> 00:13:00,350
and the grandparents stepped into the breach.
181
00:13:00,800 --> 00:13:02,810
Love has nothing to do with blood ties.
182
00:13:02,920 --> 00:13:04,030
He's the one who raised him, isn't he?
183
00:13:04,360 --> 00:13:06,700
Judges are like policemen, they enforce the
law.
184
00:13:08,030 --> 00:13:10,080
Will Rollin ever have any rights to his son?
185
00:13:10,700 --> 00:13:12,250
The case is in my hands now.
186
00:13:12,710 --> 00:13:15,050
Maybe I'll find a solution.
187
00:13:16,160 --> 00:13:18,950
A judge ready to save the widower and the
orphan.
188
00:13:22,730 --> 00:13:24,520
I raised Theo, I'm his legitimate father!
189
00:13:25,340 --> 00:13:27,220
That doesn't justify kidnapping.
190
00:13:27,880 --> 00:13:29,220
Marceau wanted to separate us.
191
00:13:30,410 --> 00:13:33,810
Is that why you offered him cakes?
192
00:13:34,080 --> 00:13:36,310
Would I have killed Marceau?
193
00:13:36,530 --> 00:13:38,370
You're the last one he received.
194
00:13:39,090 --> 00:13:40,870
And you have a criminal record.
195
00:13:41,120 --> 00:13:44,380
A rebellious father who doesn't let himself
be crushed by the steamroller of justice,
196
00:13:44,550 --> 00:13:45,920
he's a perfect suspect, isn't he?
197
00:13:46,120 --> 00:13:47,140
More than perfect.
198
00:13:47,810 --> 00:13:50,230
The operating mode matches your profile:
199
00:13:50,330 --> 00:13:54,500
anti-globalization, non-conformist, non-violent.
200
00:13:54,780 --> 00:13:55,670
Cupcakes...
201
00:13:55,980 --> 00:13:57,900
Does having convictions make me a criminal?
202
00:14:06,550 --> 00:14:08,160
Don't you miss the field too much?
203
00:14:09,170 --> 00:14:10,370
The trickiest part is...
204
00:14:11,550 --> 00:14:13,080
is to channel Cain.
205
00:14:14,480 --> 00:14:15,600
And protect him.
206
00:14:15,820 --> 00:14:17,490
Finally, for investigations.
207
00:14:19,470 --> 00:14:21,190
For that, Moretti was a maestro.
208
00:14:23,000 --> 00:14:24,920
I doubt I could be as effective as he was.
209
00:14:28,260 --> 00:14:29,620
He trusted you.
210
00:14:30,800 --> 00:14:32,200
He chose you for that.
211
00:14:32,970 --> 00:14:37,200
Yes, to be Cain's partner and put up with
his bad temper.
212
00:14:38,310 --> 00:14:40,700
Not to be his boss and control him.
213
00:14:41,640 --> 00:14:43,160
Why did you take the job?
214
00:14:45,090 --> 00:14:46,430
Moretti would have wanted it.
215
00:14:53,830 --> 00:14:56,560
I must admit to a certain sympathy for Cédric
Rollin.
216
00:14:57,110 --> 00:14:58,280
He's an idealist.
217
00:14:59,220 --> 00:15:00,790
They're getting scarce.
218
00:15:01,450 --> 00:15:04,130
This man had a grudge against Judge Marceau.
219
00:15:05,660 --> 00:15:06,810
The prosecutor will be pleased.
220
00:15:07,180 --> 00:15:09,830
Since when do we care about the prosecutor's
opinion?
221
00:15:11,080 --> 00:15:13,370
We don't have anything concrete against Rollin
yet.
222
00:15:14,080 --> 00:15:15,780
And since when do you need something concrete?
223
00:15:17,550 --> 00:15:18,500
We keep it warm.
224
00:15:24,180 --> 00:15:25,330
This is the autopsy report:
225
00:15:25,570 --> 00:15:27,570
Marceau was poisoned with Rollin cakes.
226
00:15:31,810 --> 00:15:34,670
What if we kept this information confidential?
227
00:15:35,170 --> 00:15:36,100
For the time being.
228
00:15:36,350 --> 00:15:37,640
No word to Tina.
229
00:15:41,860 --> 00:15:45,200
Oh no, we can't do that to Lucie, it would
be disloyal.
230
00:15:46,770 --> 00:15:49,430
It's out of loyalty to her that I'm asking
you.
231
00:15:53,200 --> 00:15:54,810
To keep her out of trouble.
232
00:15:59,340 --> 00:16:02,900
Lucie will have to pass on the information
to the prosecutor.
233
00:16:03,770 --> 00:16:05,050
and Cedric will be indicted.
234
00:16:05,330 --> 00:16:07,560
If everything points to him, it's normal
that he should be referred to the public
prosecutor.
235
00:16:07,740 --> 00:16:09,540
Exactly, everything points to him.
236
00:16:10,310 --> 00:16:11,690
And I want to dig.
237
00:16:12,480 --> 00:16:15,820
Talk to Commandant Delambre.
238
00:16:16,680 --> 00:16:18,630
You know how to get what you want from her.
239
00:16:18,920 --> 00:16:20,480
I'd put her on the spot.
240
00:16:20,930 --> 00:16:23,600
You know me, I tend to go off the rails.
241
00:16:23,750 --> 00:16:25,370
Do you want her to pay for my indiscretions?
242
00:16:37,140 --> 00:16:38,180
Now we're in the orchard.
243
00:16:39,140 --> 00:16:40,960
This is the end of the tomato crop.
244
00:16:41,120 --> 00:16:42,970
and over there, eggplants.
245
00:16:51,090 --> 00:16:52,100
Figs are from here.
246
00:17:01,660 --> 00:17:02,680
Would you like a taste?
247
00:17:02,890 --> 00:17:06,440
Aren't these the famous organic cakes that
make these places so prestigious?
248
00:17:09,260 --> 00:17:12,320
With that je-ne-sais-quoi that makes life
seem rosy?
249
00:17:16,040 --> 00:17:17,060
Do you work here?
250
00:17:17,260 --> 00:17:18,140
Yes, and I live there.
251
00:17:19,830 --> 00:17:21,470
I needed a job and a roof over my head.
252
00:17:21,960 --> 00:17:23,600
Cédric Rollin provided both.
253
00:17:24,760 --> 00:17:26,150
Why did you put him in jail?
254
00:17:28,810 --> 00:17:30,270
You're going to miss him, aren't you?
255
00:17:31,940 --> 00:17:36,170
You met in a courthouse and got close.
256
00:17:37,030 --> 00:17:38,070
How close?
257
00:17:38,970 --> 00:17:40,280
You're extrapolating.
258
00:17:40,570 --> 00:17:41,680
You flatter me.
259
00:17:42,520 --> 00:17:43,620
Well, what about you two?
260
00:17:44,840 --> 00:17:46,410
We were going through the same ordeal with
the judge.
261
00:17:46,680 --> 00:17:47,850
We understood each other.
262
00:17:48,490 --> 00:17:49,630
He was looking for a salesgirl,
263
00:17:50,080 --> 00:17:52,310
and he had room for me after his wife died.
264
00:17:52,530 --> 00:17:53,420
It's been a year.
265
00:17:54,150 --> 00:17:55,090
Do you live here?
266
00:17:55,310 --> 00:17:57,760
Yes, with my daughter, when she's here.
267
00:17:58,540 --> 00:18:00,770
There's the store, and all around it, the
organic crops.
268
00:18:01,320 --> 00:18:02,660
All on site.
269
00:18:04,050 --> 00:18:06,110
It's an exchange of courtesies.
270
00:18:06,820 --> 00:18:09,130
A sharing of good feelings and kindness.
271
00:18:10,130 --> 00:18:11,460
Do you miss it?
272
00:18:12,980 --> 00:18:15,460
I'm curious about this coincidence.
273
00:18:16,910 --> 00:18:19,690
What makes Cedric suspicious also applies
to you.
274
00:18:20,360 --> 00:18:22,360
Except that my case was successful.
275
00:18:22,910 --> 00:18:25,920
I'm going to get Lea back for good, it's
just a matter of days.
276
00:18:26,480 --> 00:18:29,710
Marceau's death is just delaying things.
277
00:18:31,860 --> 00:18:33,490
Why had he summoned you?
278
00:18:33,870 --> 00:18:35,650
I don't know and I'll never know.
279
00:18:35,830 --> 00:18:36,650
That's fine.
280
00:18:42,620 --> 00:18:44,070
We're never apart.
281
00:18:44,690 --> 00:18:45,620
Organic fan?
282
00:18:46,570 --> 00:18:48,630
No, fan of happy endings.
283
00:18:49,020 --> 00:18:49,950
Thanks for being here.
284
00:18:50,070 --> 00:18:52,700
I see you have better relations with your
clients.
285
00:18:52,810 --> 00:18:53,720
than Judge Marceau.
286
00:18:54,020 --> 00:18:55,750
I don't handle Juliette's case.
287
00:18:56,490 --> 00:18:59,730
I'm supporting her with the social worker.
288
00:19:00,150 --> 00:19:02,320
It turns out that her daughter's final custody
depends on it.
289
00:19:02,980 --> 00:19:04,480
A real fairy tale.
290
00:19:04,700 --> 00:19:06,990
Where's the wicked witch?
291
00:19:07,800 --> 00:19:10,450
No faith in human nature, Captain?
292
00:19:10,890 --> 00:19:15,540
On the contrary, I'm on my knees before your
devotion and generosity.
293
00:19:16,110 --> 00:19:19,120
Listen, I practice my profession altruistically.
294
00:19:19,570 --> 00:19:21,020
Can you understand that?
295
00:19:22,570 --> 00:19:25,800
For me, altruism is the disguised face of
narcissism.
296
00:19:27,400 --> 00:19:30,030
We often give in order to receive.
297
00:19:30,360 --> 00:19:32,710
What do you expect in return?
298
00:19:33,310 --> 00:19:35,480
I'll leave you to your nihilism.
299
00:19:35,660 --> 00:19:36,930
We've got work to do.
300
00:19:37,120 --> 00:19:37,940
We'll see you later.
301
00:19:41,270 --> 00:19:43,390
I've finished going through Marceau's files
and we've...
302
00:19:43,500 --> 00:19:44,390
A new suspect.
303
00:19:44,530 --> 00:19:46,360
That's what I came to explain to the captain.
304
00:19:47,120 --> 00:19:49,630
You went through my files and you're bragging?
305
00:19:50,380 --> 00:19:52,510
Stop being paranoid.
306
00:19:53,590 --> 00:19:56,940
We've come to the same conclusion.
We're a team.
307
00:19:59,750 --> 00:20:01,700
Interesting little number.
308
00:20:02,980 --> 00:20:05,210
Tension in other people's homes, that's a
relief.
309
00:20:07,440 --> 00:20:09,350
Now, who's that?
310
00:20:11,130 --> 00:20:14,330
Someone with a record for drug use.
311
00:20:14,930 --> 00:20:15,760
LSD?
312
00:20:16,110 --> 00:20:17,010
Among others.
313
00:20:17,510 --> 00:20:19,490
She lives and works at the Rollin farm.
314
00:20:20,110 --> 00:20:21,120
Juliette Horlat.
315
00:20:21,460 --> 00:20:22,480
The ideal suspect.
316
00:20:22,960 --> 00:20:23,920
Too ideal.
317
00:20:27,650 --> 00:20:30,100
You don't think Cedric is guilty, and neither
does Juliette.
318
00:20:30,270 --> 00:20:31,210
What are you looking for?
319
00:20:31,390 --> 00:20:32,590
I've found it.
320
00:20:32,760 --> 00:20:34,030
Claire Joumard.
321
00:20:34,760 --> 00:20:37,000
I see her too often.
322
00:20:37,390 --> 00:20:39,040
Are you asking me to investigate the judge?
323
00:20:39,210 --> 00:20:40,170
Yes, I am.
324
00:20:40,350 --> 00:20:43,120
How about the president of the court while
you're at it?
325
00:20:43,330 --> 00:20:44,130
Come on, then!
326
00:20:54,560 --> 00:20:55,630
Don't do that again!
327
00:20:56,300 --> 00:20:57,190
I'm sorry.
328
00:20:58,900 --> 00:21:01,170
I didn't mean to offend you.
It won't happen again, sorry.
329
00:21:01,750 --> 00:21:02,630
Check.
330
00:21:08,330 --> 00:21:12,210
You're asking Borel to investigate Joumard
when we already have two suspects?
331
00:21:13,660 --> 00:21:15,550
We have no evidence against Juliette Horlat.
332
00:21:16,520 --> 00:21:19,550
How about her fingerprints on the murder
weapon?
333
00:21:21,670 --> 00:21:24,720
They were on the wrapping of the cake that
poisoned Marceau.
334
00:21:24,920 --> 00:21:25,860
Oh, shit!
335
00:21:26,810 --> 00:21:30,850
A cake from Rollin's, which you didn't tell
me about.
336
00:21:31,400 --> 00:21:32,420
I plead guilty.
337
00:21:33,920 --> 00:21:38,040
I did it to protect you from the ugly duckling
on wheels.
338
00:21:38,480 --> 00:21:39,850
I don't need protection.
339
00:21:41,370 --> 00:21:43,340
I just need us to keep trusting each other.
340
00:21:45,190 --> 00:21:46,230
I like your idealism,
341
00:21:46,380 --> 00:21:49,540
but sooner or later, you'll be caught between
a rock and a hard place.
342
00:21:50,040 --> 00:21:52,730
I'm handling my new duties perfectly!
Don't complicate things.
343
00:21:52,860 --> 00:21:53,670
Ouch.
344
00:21:55,100 --> 00:21:56,070
Verdict?
345
00:21:56,310 --> 00:21:57,520
Go get Juliette!
346
00:21:58,500 --> 00:22:00,060
You've got a reprieve.
347
00:22:00,630 --> 00:22:01,740
Thank you, Your Honour.
348
00:22:12,870 --> 00:22:14,150
I'll give it to you.
349
00:22:15,100 --> 00:22:15,960
Do you love me?
350
00:22:16,650 --> 00:22:17,660
Yes, very much.
351
00:22:18,370 --> 00:22:19,210
Very good.
352
00:22:21,000 --> 00:22:22,340
Everything's going to be fine.
353
00:22:22,550 --> 00:22:24,110
We're going to be very happy soon, you and
I.
354
00:22:46,920 --> 00:22:49,710
I'm giving you a favorable opinion with a
period of probation.
355
00:22:50,600 --> 00:22:53,140
In the meantime, you mustn't do anything
stupid.
356
00:23:00,030 --> 00:23:01,620
Sir, you are...?
357
00:23:01,810 --> 00:23:02,810
Dad.
358
00:23:03,510 --> 00:23:04,440
No, just kidding.
359
00:23:05,080 --> 00:23:08,580
Captain Cain, I'm investigating the murder
of Judge Marceau.
360
00:23:08,740 --> 00:23:10,080
I've come for Juliette.
361
00:23:10,980 --> 00:23:13,090
Is Juliette involved?
362
00:23:13,280 --> 00:23:14,130
No.
363
00:23:16,450 --> 00:23:17,510
No.
364
00:23:18,290 --> 00:23:24,380
I want to hear him as a witness to further
my investigation.
365
00:23:24,920 --> 00:23:29,120
Don't worry, I've been heard too.
It's a formality.
366
00:23:29,400 --> 00:23:30,230
What about Léa?
367
00:23:31,200 --> 00:23:34,130
I'll look after her until you get back.
368
00:23:44,170 --> 00:23:45,100
I'll take care of her until you get back.
369
00:23:45,590 --> 00:23:48,370
You are both suspected of having caused the
judge's death.
370
00:23:49,350 --> 00:23:51,120
I thought I was summoned as a witness.
371
00:23:52,960 --> 00:23:55,030
Why would I do that?
I'm getting out of it.
372
00:23:56,680 --> 00:23:57,710
I think she's right.
373
00:23:58,890 --> 00:24:00,170
Why would she do that?
374
00:24:01,170 --> 00:24:02,970
I appealed the judge's decision.
375
00:24:04,110 --> 00:24:07,180
Why would I destroy all my hopes of regaining
custody of my son?
376
00:24:09,030 --> 00:24:10,080
That makes sense.
377
00:24:12,110 --> 00:24:17,640
Two of you could have come up with this plan
to take revenge on this iniquitous justice.
378
00:24:17,930 --> 00:24:18,870
Yes.
379
00:24:19,340 --> 00:24:20,930
The two of you blur the lines.
380
00:24:21,210 --> 00:24:22,250
You dilute the risks.
381
00:24:23,350 --> 00:24:26,100
One gets the LSD, the other adds it to the
recipe.
382
00:24:26,380 --> 00:24:28,990
One offers the cake to the judge,
383
00:24:29,140 --> 00:24:32,610
and the other diverts attention by kidnapping
her son.
384
00:24:33,070 --> 00:24:34,830
No one has been poisoned.
385
00:24:37,990 --> 00:24:41,740
Are they as twisted as we are to come up
with a plan like this?
386
00:24:44,250 --> 00:24:45,480
Let's see...
387
00:24:50,030 --> 00:24:53,970
What if someone had forced you to poison
the judge,
388
00:24:54,590 --> 00:24:56,590
in exchange for custody of the kids?
389
00:24:57,030 --> 00:24:58,160
Who's that?
390
00:24:58,600 --> 00:24:59,910
- Claire?
- No!
391
00:25:00,110 --> 00:25:00,940
No.
392
00:25:01,100 --> 00:25:04,920
Who would accuse a judge of murder when two
justiciables like you,
393
00:25:05,050 --> 00:25:09,620
known to the court, would make more presentable
culprits?
394
00:25:10,660 --> 00:25:12,290
We'll stop here.
395
00:25:13,100 --> 00:25:14,850
Claire would never do that!
396
00:25:15,660 --> 00:25:16,580
She saved me,
397
00:25:17,370 --> 00:25:19,420
and even advised me to get closer to Cedric
398
00:25:19,750 --> 00:25:21,150
to find a place to live and a job.
399
00:25:21,620 --> 00:25:22,780
What are you talking about?
400
00:25:25,230 --> 00:25:29,230
We bumped into each other in court, you looked
confused, vulnerable.
401
00:25:30,590 --> 00:25:32,510
It touched me.
I wanted to help you.
402
00:25:33,550 --> 00:25:34,640
Don't you remember that?
403
00:25:36,250 --> 00:25:37,230
Yes, I remember.
404
00:25:37,670 --> 00:25:38,890
It was staged.
405
00:25:43,460 --> 00:25:44,580
I thought we were friends.
406
00:25:46,100 --> 00:25:47,580
Claire told me not to talk about it.
407
00:25:50,470 --> 00:25:53,410
You're right, let's let them explain.
408
00:25:53,920 --> 00:25:55,820
But no fighting.
409
00:25:56,070 --> 00:25:56,930
We're watching.
410
00:26:02,600 --> 00:26:03,610
It's an obsession!
411
00:26:04,160 --> 00:26:04,990
I beg your pardon?
412
00:26:05,610 --> 00:26:06,630
Claire Joumard.
413
00:26:06,830 --> 00:26:08,610
I'm going to end up out of position!
414
00:26:09,180 --> 00:26:10,740
Between a rock and a hard place.
415
00:26:10,950 --> 00:26:12,070
Enough is enough!
416
00:26:12,790 --> 00:26:14,510
Do you see how well we're getting along?
417
00:26:14,730 --> 00:26:15,620
Soaring.
418
00:26:15,960 --> 00:26:18,540
If you were in the field with me, you would
have seen this judge
419
00:26:19,100 --> 00:26:20,410
and her angelic air.
420
00:26:20,520 --> 00:26:21,970
You would have doubts too.
421
00:26:22,590 --> 00:26:23,830
I'm not in the field anymore!
422
00:26:26,510 --> 00:26:28,800
Claire Joumard is playing a sick game.
423
00:26:29,290 --> 00:26:32,980
And her air of dripping kindness makes me
uncomfortable.
424
00:26:33,100 --> 00:26:33,990
She's not clean.
425
00:26:34,740 --> 00:26:38,150
What's not neat is when other people's kindness
makes you uncomfortable.
426
00:26:49,860 --> 00:26:51,410
You've got to be kidding yourself.
427
00:26:53,210 --> 00:26:55,140
Since you left, everything's gone to hell.
428
00:26:55,310 --> 00:26:56,370
Everything's a mess.
429
00:26:58,220 --> 00:26:59,930
Wilcker, Gaëlle...
430
00:27:01,200 --> 00:27:02,150
And Lucie.
431
00:27:04,880 --> 00:27:06,970
She does the job well, don't worry.
432
00:27:09,320 --> 00:27:11,390
But everything has become complicated with
her.
433
00:27:13,140 --> 00:27:14,320
We can't get along anymore.
434
00:27:15,670 --> 00:27:16,850
To trust each other, even.
435
00:27:20,320 --> 00:27:22,230
You've got to help me, Jacques.
436
00:27:24,410 --> 00:27:28,420
I've got a bad feeling about Lucie...
437
00:27:30,720 --> 00:27:32,760
Yes, I can lose everything now.
438
00:27:47,600 --> 00:27:49,900
I've had a visit from Maître Julliard.
439
00:27:52,570 --> 00:27:55,070
The most feared lawyer in the region.
440
00:27:56,260 --> 00:27:57,140
What did he want?
441
00:27:58,540 --> 00:28:02,320
He says Juliette's fingerprints aren't proof.
442
00:28:03,970 --> 00:28:06,490
He demands that she be released, otherwise
he'll go to the prosecutor.
443
00:28:07,730 --> 00:28:08,610
What do we do then?
444
00:28:11,160 --> 00:28:13,390
Moretti wouldn't give in to pressure from
a lawyer,
445
00:28:13,500 --> 00:28:14,620
however reputable.
446
00:28:15,390 --> 00:28:16,610
I think she's innocent.
447
00:28:18,310 --> 00:28:19,440
I know what I have to do.
448
00:28:25,310 --> 00:28:26,430
We're releasing Juliette.
449
00:28:35,310 --> 00:28:37,370
Sometimes I really want to wring her neck.
450
00:28:40,430 --> 00:28:41,770
How did you keep it together?
451
00:28:42,100 --> 00:28:44,440
Between satisfying the prosecutor, the men
to support,
452
00:28:44,770 --> 00:28:47,560
victims to reassure and Cain who...
453
00:28:51,570 --> 00:28:54,580
Yes, I know, I'm not always easy,
454
00:28:56,640 --> 00:28:58,690
but there's a distance between us.
455
00:29:00,170 --> 00:29:01,590
He doesn't trust me anymore.
456
00:29:04,580 --> 00:29:06,150
Why did you do this to us?
457
00:29:08,260 --> 00:29:09,150
I have a grudge against you.
458
00:29:10,040 --> 00:29:11,260
I'm really mad at you!
459
00:29:20,090 --> 00:29:23,180
You questioned Juliette as a suspect, not
as a witness!
460
00:29:24,910 --> 00:29:26,070
What are you playing at?
461
00:29:26,290 --> 00:29:27,310
News travels fast.
462
00:29:28,070 --> 00:29:29,750
Who told you?
463
00:29:29,960 --> 00:29:31,070
Where's Juliette?
464
00:29:31,480 --> 00:29:32,750
She's been released.
465
00:29:34,980 --> 00:29:38,130
I'm responsible for a child.
What do I get out of this?
466
00:29:38,540 --> 00:29:39,700
That he can be trusted?
467
00:29:39,880 --> 00:29:41,690
Do you know Claire Joumard?
468
00:29:43,760 --> 00:29:48,330
Why would a judge take a liking to a litigant
and her daughter?
469
00:29:49,660 --> 00:29:51,330
She's a human being, like you and me,
470
00:29:52,020 --> 00:29:54,820
with his feelings, his pains, his obsessions.
471
00:29:55,730 --> 00:29:56,590
Obsessions?
472
00:29:58,380 --> 00:29:59,570
I'm not judging anyone.
473
00:30:00,240 --> 00:30:03,120
What's important is that the child is well
cared for.
474
00:30:03,670 --> 00:30:05,030
And Claire will always be there for Lea.
475
00:30:05,530 --> 00:30:06,620
How's that?
476
00:30:07,360 --> 00:30:08,480
Don't you know?
477
00:30:08,750 --> 00:30:09,600
You don't know?
478
00:30:09,900 --> 00:30:12,260
A few weeks ago, Juliette officially appointed
Claire
479
00:30:12,370 --> 00:30:16,350
as Lea's legal guardian, in case anything
should happen.
480
00:30:20,610 --> 00:30:22,500
Tina!
We're off to Juliette Horlat's.
481
00:30:37,970 --> 00:30:38,840
Overdose.
482
00:30:43,310 --> 00:30:44,310
Where's the little one?
483
00:30:45,200 --> 00:30:46,210
Probably at school.
484
00:30:51,660 --> 00:30:56,650
(Music)
485
00:31:21,710 --> 00:31:23,720
Juliette was going to make it!
486
00:31:24,070 --> 00:31:26,370
You drove her to suicide!
487
00:31:26,620 --> 00:31:28,390
I hope it haunts your nights!
488
00:31:28,600 --> 00:31:30,260
I'm going to spend my days and nights proving
489
00:31:30,400 --> 00:31:33,070
that you caused Marceau's death, and Juliette's.
490
00:31:34,020 --> 00:31:35,260
Why would I do that?
491
00:31:35,520 --> 00:31:36,520
To get Lea.
492
00:31:37,240 --> 00:31:38,400
I won't let you.
493
00:31:38,630 --> 00:31:41,520
I'm her guardian, by Juliette's decision.
494
00:31:42,180 --> 00:31:43,980
You can't do anything against her wishes.
495
00:31:51,530 --> 00:31:54,100
Borel, send a team to Claire Joumard's home.
496
00:31:54,660 --> 00:31:56,210
I want to know everything she does.
497
00:32:03,900 --> 00:32:06,010
There's a lot of dying going on around you
right now.
498
00:32:12,700 --> 00:32:14,630
How's the game going?
499
00:32:15,530 --> 00:32:18,140
After you've lost your house,
500
00:32:19,390 --> 00:32:20,380
your legs,
501
00:32:22,370 --> 00:32:23,610
your accomplice Moretti,
502
00:32:25,640 --> 00:32:27,720
you could lose Gaëlle for good.
503
00:32:34,620 --> 00:32:37,250
Take a break, Fred.
Leave us alone.
504
00:33:09,410 --> 00:33:10,820
I've spoken with the district attorney.
505
00:33:11,960 --> 00:33:13,910
He's relieved the investigation is over.
506
00:33:15,220 --> 00:33:16,910
We have two bodies on our hands.
507
00:33:17,990 --> 00:33:19,140
One culprit on the loose.
508
00:33:20,850 --> 00:33:22,810
And a kid with Claire Joumard.
509
00:33:24,000 --> 00:33:25,380
We can't close the case.
510
00:33:27,150 --> 00:33:28,260
There's nothing I can do about it.
511
00:33:29,940 --> 00:33:31,650
The conclusions are obvious to him.
512
00:33:32,830 --> 00:33:36,280
Juliette used the same drug that the judge
ingested.
513
00:33:37,700 --> 00:33:39,770
Juliette poisoned Marceau and killed herself.
514
00:33:40,080 --> 00:33:42,540
She had no reason to be angry with Marceau,
515
00:33:43,290 --> 00:33:45,740
much less commit suicide.
516
00:33:47,350 --> 00:33:49,850
Stop blaming yourself, it's not your fault.
517
00:33:50,190 --> 00:33:55,430
I don't feel guilty, I'm angry at having
been fooled by the judge.
518
00:33:56,240 --> 00:33:58,810
Claire Joumard manipulated Juliette into
stealing her child.
519
00:33:59,250 --> 00:34:00,320
Marceau found out.
520
00:34:00,430 --> 00:34:03,100
She orchestrated his death
521
00:34:03,210 --> 00:34:05,660
incriminating Juliette and Cédric to cover
her tracks!
522
00:34:05,800 --> 00:34:07,220
The prosecutor disagrees!
523
00:34:08,040 --> 00:34:09,430
What about little Lea?
524
00:34:10,420 --> 00:34:11,560
That's all I think about.
525
00:34:11,710 --> 00:34:14,010
We have nothing against Claire Joumard!
She's untouchable!
526
00:34:17,460 --> 00:34:18,350
Crap!
527
00:34:20,800 --> 00:34:21,690
Captain!
528
00:34:30,810 --> 00:34:32,600
It was hard to find information on a judge.
529
00:34:35,710 --> 00:34:38,060
- This is your room. Do you like it?
- Yes.
530
00:34:51,230 --> 00:34:52,460
Here, it's yours.
531
00:34:53,070 --> 00:34:54,970
Take care of it.
She doesn't like to be away from you.
532
00:34:56,310 --> 00:34:57,200
What are we going to wear?
533
00:35:01,550 --> 00:35:02,570
This one.
534
00:35:04,040 --> 00:35:05,000
Come on, darling.
535
00:35:10,330 --> 00:35:12,300
You know, I'm glad you're back.
536
00:35:13,110 --> 00:35:16,120
We'll never be apart again.
I'll take good care of you.
537
00:35:18,570 --> 00:35:19,490
Commander.
538
00:35:20,130 --> 00:35:22,710
This is the file you requested.
539
00:35:23,690 --> 00:35:24,580
Thank you for this.
540
00:36:03,540 --> 00:36:05,100
Claire, it's Captain Cain.
541
00:36:05,790 --> 00:36:06,980
I wanted to apologize.
542
00:36:08,690 --> 00:36:12,450
I didn't accept Juliette's death and took
it out on you.
543
00:36:12,550 --> 00:36:13,550
I was wrong.
544
00:36:14,330 --> 00:36:15,950
Thank God you're here.
545
00:36:16,560 --> 00:36:18,450
Without you, Léa would have ended up at the
DDASS.
546
00:36:20,060 --> 00:36:24,800
I hope you'll forgive my excesses and contradictions.
547
00:36:35,200 --> 00:36:36,040
Where are you going?
548
00:36:37,930 --> 00:36:39,830
The less you know, the better.
549
00:36:41,080 --> 00:36:44,050
I don't compromise with what's right.
550
00:36:44,320 --> 00:36:45,500
No!
I absolutely forbid you...
551
00:36:49,950 --> 00:36:51,170
to go without me.
552
00:36:59,410 --> 00:37:01,970
You won't say I pushed you to disobey.
553
00:37:04,410 --> 00:37:06,090
I wondered how Juliette could pay
554
00:37:06,200 --> 00:37:07,720
the overpriced services of Maître Julliard.
555
00:37:07,870 --> 00:37:08,980
Let me guess.
556
00:37:10,870 --> 00:37:13,550
Claire paid the lawyer.
557
00:37:13,660 --> 00:37:14,490
Yes.
558
00:37:15,660 --> 00:37:16,540
You were right.
559
00:37:17,340 --> 00:37:18,890
She must have driven Juliet to suicide.
560
00:37:24,830 --> 00:37:26,690
The resemblance to Léa is astonishing.
561
00:37:27,730 --> 00:37:30,420
Five years ago, Claire left her daughter
alone for a while.
562
00:37:30,990 --> 00:37:32,690
When she returned, Victoria had disappeared.
563
00:37:33,290 --> 00:37:34,430
She was never found?
564
00:37:34,620 --> 00:37:35,490
No.
565
00:37:40,370 --> 00:37:41,820
Have you finished playing, darling?
566
00:37:45,490 --> 00:37:46,710
I've got a surprise for you.
567
00:37:47,190 --> 00:37:48,610
We're going to bake a cake.
568
00:37:50,610 --> 00:37:52,390
Don't forget your doll, it's your favorite.
569
00:37:53,570 --> 00:37:54,610
We're off.
570
00:38:18,700 --> 00:38:20,660
Keep going. I'm on my way.
571
00:38:24,460 --> 00:38:26,340
I don't remember inviting you.
572
00:38:26,780 --> 00:38:28,560
Didn't you get my message?
573
00:38:33,010 --> 00:38:34,020
Yes, I did. So what?
574
00:38:35,470 --> 00:38:40,360
So, I wanted to show you the sincerity of
my apology, to make amends.
575
00:38:41,360 --> 00:38:42,920
Léa is tired.
576
00:38:43,100 --> 00:38:44,600
She's had a lot of emotions.
577
00:38:44,920 --> 00:38:46,320
I have to look after her balance.
578
00:38:46,490 --> 00:38:48,720
I won't stay long, I promise.
579
00:38:48,910 --> 00:38:50,160
Another day.
580
00:38:50,820 --> 00:38:51,710
Come on!
581
00:38:56,090 --> 00:38:56,950
Enter.
582
00:38:58,840 --> 00:39:00,240
We have a visitor, darling.
583
00:39:02,550 --> 00:39:03,500
Did you stir it?
584
00:39:06,300 --> 00:39:07,850
We're going to mix with the flour.
585
00:39:12,200 --> 00:39:15,950
It's a shame with such a beautiful view,
isn't it?
586
00:39:21,530 --> 00:39:23,890
So, how's it going?
587
00:39:24,720 --> 00:39:25,640
Yes.
588
00:39:28,030 --> 00:39:30,120
My specialty, when I bake cakes,
589
00:39:34,010 --> 00:39:35,340
is the battle of the flour.
590
00:39:42,810 --> 00:39:43,810
What's wrong?
591
00:39:44,030 --> 00:39:45,040
Stop it!
592
00:39:49,850 --> 00:39:50,790
No!
593
00:39:54,500 --> 00:39:55,830
Stop!
594
00:39:56,210 --> 00:39:57,390
You've won.
595
00:39:59,720 --> 00:40:01,500
- How about a game of hide-and-seek?
- Yes!
596
00:40:04,540 --> 00:40:07,580
18! 19! 20!
597
00:40:12,740 --> 00:40:14,220
I'm going to find you!
598
00:40:14,960 --> 00:40:16,400
Where's my little princess?
599
00:40:17,900 --> 00:40:20,540
Watch out, I'm coming!
600
00:40:25,930 --> 00:40:26,880
Love?
601
00:40:27,440 --> 00:40:29,950
I'm going to eat your little white feet.
602
00:40:31,600 --> 00:40:32,450
Shhh!
603
00:40:34,000 --> 00:40:35,340
Where is it hidden?
604
00:40:35,560 --> 00:40:36,900
Where are you?
605
00:40:48,580 --> 00:40:49,460
Lea?
606
00:40:49,810 --> 00:40:51,480
Hi, there.
Come and see me.
607
00:40:57,340 --> 00:41:00,490
All this joie de vivre is good.
608
00:41:00,910 --> 00:41:01,940
I'm alive again.
609
00:41:02,940 --> 00:41:04,120
I'm not so lucky.
610
00:41:05,260 --> 00:41:06,180
How's that?
611
00:41:06,710 --> 00:41:08,070
I lost my son five years ago.
612
00:41:10,390 --> 00:41:11,950
He would have turned 17 this year.
613
00:41:18,270 --> 00:41:19,290
What happened?
614
00:41:21,070 --> 00:41:24,230
He was home alone, like every day after school.
615
00:41:26,460 --> 00:41:28,530
When I got home, he was gone.
616
00:41:29,550 --> 00:41:30,600
He was never found.
617
00:41:33,570 --> 00:41:34,600
Still looking.
618
00:41:39,310 --> 00:41:41,460
I seem to see him around every corner.
619
00:41:43,040 --> 00:41:46,470
I want to hug him, kiss him.
620
00:41:49,260 --> 00:41:50,610
Just to hear him laugh.
621
00:41:52,630 --> 00:41:54,010
Feel her breath.
622
00:41:55,330 --> 00:41:56,300
Yes.
623
00:41:57,180 --> 00:41:58,410
I miss all this.
624
00:42:01,470 --> 00:42:04,230
You'll see, one day it'll come back.
625
00:42:05,050 --> 00:42:06,240
Like Victoria came back?
626
00:42:07,110 --> 00:42:07,950
That's it.
627
00:42:09,360 --> 00:42:11,060
Life is finally back on track.
628
00:42:15,520 --> 00:42:16,860
Let's get her, shall we?
629
00:42:17,590 --> 00:42:18,520
Yes.
630
00:42:19,740 --> 00:42:20,590
Victoria!
631
00:42:24,640 --> 00:42:25,520
Victoria!
632
00:42:26,440 --> 00:42:28,430
Come out of hiding.
633
00:42:31,100 --> 00:42:34,310
My princess has found an excellent hiding
place.
634
00:42:34,890 --> 00:42:35,850
Victoria!
635
00:42:41,000 --> 00:42:41,890
Victoria!
636
00:42:42,330 --> 00:42:43,190
Victoria!
637
00:42:45,350 --> 00:42:46,240
Victoria!
638
00:42:51,130 --> 00:42:52,470
My love, where are you?
639
00:42:54,350 --> 00:42:55,240
Sweetie!
640
00:42:59,370 --> 00:43:00,260
Victoria!
641
00:43:01,040 --> 00:43:02,160
Answer now!
642
00:43:03,270 --> 00:43:04,270
Victoria!
643
00:43:08,880 --> 00:43:09,820
Victoria!
644
00:43:11,030 --> 00:43:12,170
I can't find it.
645
00:43:12,540 --> 00:43:14,660
She can't be far.
She was with us two minutes ago.
646
00:43:14,980 --> 00:43:15,950
I'm frightened.
647
00:43:19,540 --> 00:43:20,860
My daughter has been kidnapped.
648
00:43:26,530 --> 00:43:27,980
Did you take her?
649
00:43:28,270 --> 00:43:31,120
Claire, we were together all the time.
We never took our eyes off each other.
650
00:43:31,830 --> 00:43:32,700
Look at this.
651
00:43:34,580 --> 00:43:35,440
No!
652
00:43:36,220 --> 00:43:38,550
No!
They won't take my little girl away from me!
653
00:43:38,660 --> 00:43:39,550
Not now!
654
00:43:39,660 --> 00:43:40,530
No!
655
00:43:40,660 --> 00:43:42,560
This window should have been closed.
656
00:43:42,890 --> 00:43:43,730
What?
657
00:43:44,290 --> 00:43:45,220
What's new?
658
00:43:47,970 --> 00:43:50,180
Actually, it's my fault.
659
00:43:55,350 --> 00:43:57,030
That's my fault.
660
00:43:59,700 --> 00:44:01,180
It's all my fault!
661
00:44:10,050 --> 00:44:11,690
I always wanted to protect her.
662
00:44:12,660 --> 00:44:15,050
Yes, but we had to get Juliette out of the
way.
663
00:44:15,730 --> 00:44:16,610
Yes.
664
00:44:17,710 --> 00:44:20,220
She was bad for Victoria.
665
00:44:22,250 --> 00:44:24,180
She made the right choice.
666
00:44:25,430 --> 00:44:26,750
You got rid of it.
667
00:44:28,920 --> 00:44:33,540
And Judge Marceau understood nothing of the
situation.
668
00:44:34,400 --> 00:44:36,940
He couldn't admit that Lea was rightfully
yours.
669
00:44:37,400 --> 00:44:39,350
He even called me crazy, can you believe
it?
670
00:44:39,910 --> 00:44:40,990
I'm not crazy.
671
00:44:42,550 --> 00:44:44,330
I just wanted everything to go back to the
way it was.
672
00:44:48,240 --> 00:44:49,120
Is this it?
673
00:44:50,110 --> 00:44:51,850
Did you find my daughter?
674
00:44:52,210 --> 00:44:54,010
We're clear.
Put your guns down.
675
00:44:54,240 --> 00:44:55,240
Did you find her?
676
00:44:58,340 --> 00:44:59,150
Yes?
677
00:44:59,910 --> 00:45:01,760
The doll. The doll.
678
00:45:02,580 --> 00:45:03,580
Victoria is where?
679
00:45:19,060 --> 00:45:21,060
I spoke to Theo's grandparents.
680
00:45:23,620 --> 00:45:25,740
They give you minimum custody rights.
681
00:45:27,460 --> 00:45:29,030
They understand that Theo needs you.
682
00:45:33,020 --> 00:45:33,900
Thank you, Theo.
683
00:45:35,970 --> 00:45:36,820
And Léa?
684
00:45:38,540 --> 00:45:40,980
She'll go to a foster home.
685
00:45:41,760 --> 00:45:42,880
She doesn't deserve that.
686
00:45:43,760 --> 00:45:47,430
I know her, she can't stand to be placed.
687
00:45:47,770 --> 00:45:49,450
Maybe she'll fall in with good people.
688
00:45:50,110 --> 00:45:51,510
How do I know?
689
00:45:54,080 --> 00:45:55,120
People like you.
690
00:45:58,350 --> 00:45:59,350
You mean me?
691
00:45:59,730 --> 00:46:00,900
If you accept.
692
00:46:03,910 --> 00:46:04,790
Of course.
693
00:46:06,030 --> 00:46:06,920
What should I do?
694
00:46:07,250 --> 00:46:08,140
I don't have to do anything.
695
00:46:08,370 --> 00:46:10,370
I'll contact Catherine Vasseur
696
00:46:10,590 --> 00:46:12,590
to set up a guardianship for Lea's custody.
697
00:46:22,610 --> 00:46:23,570
Take care of yourself.
698
00:46:24,780 --> 00:46:25,620
Thank you for your time.
699
00:46:34,180 --> 00:46:35,420
- Are you all right?
- I'm fine.
700
00:46:36,870 --> 00:46:37,860
Too much emotion.
701
00:46:50,140 --> 00:46:51,000
David.
702
00:46:51,220 --> 00:46:53,290
Fred, we have to finish this.
703
00:46:53,960 --> 00:46:55,120
- Tonight.
- Where do we meet?
704
00:47:04,120 --> 00:47:05,240
Thanks for coming.
705
00:47:07,800 --> 00:47:09,650
Alone, it's too difficult.
706
00:47:25,820 --> 00:47:27,730
Are you inviting me in for a drink?
707
00:47:30,060 --> 00:47:31,400
Lucie, I need you.
708
00:47:32,950 --> 00:47:33,840
I need you urgently.
709
00:47:35,520 --> 00:47:37,080
What's going on?
Where are you?
710
00:47:41,850 --> 00:47:42,970
I don't know where I am.
711
00:47:49,310 --> 00:47:52,620
I don't know, but I think I've made a big
mistake.
49736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.