All language subtitles for Caïn.S05E08.Obsession.In.the.Childs.Best.Interest.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,020 --> 00:00:11,130 Don't touch me! 2 00:00:11,380 --> 00:00:12,800 Ah! No! No! 3 00:00:57,280 --> 00:01:02,280 (Music) 4 00:01:41,270 --> 00:01:42,860 Here. You lost this in the garden. 5 00:01:48,140 --> 00:01:51,530 You can't just barge into my house in the middle of the night, 6 00:01:51,750 --> 00:01:53,310 and threaten David! 7 00:01:56,150 --> 00:01:57,850 I know it's been hard since Jacques died, 8 00:01:58,350 --> 00:01:59,410 but I can't take it anymore. 9 00:02:00,540 --> 00:02:02,340 You slept with David Wilcker? 10 00:02:05,770 --> 00:02:07,000 You're such a pain in the ass! 11 00:02:07,780 --> 00:02:09,340 Leave us alone! Shit! 12 00:02:25,690 --> 00:02:26,610 Dirty face. 13 00:02:27,660 --> 00:02:28,700 Dirty night. 14 00:02:29,420 --> 00:02:30,680 I messed up again. 15 00:02:33,290 --> 00:02:37,610 Ironic, isn't it, that I should be treading the hall of lost steps? 16 00:02:38,960 --> 00:02:40,050 Who's the victim? 17 00:02:40,960 --> 00:02:43,400 Antoine Marceau, 60, family court judge, 18 00:02:43,600 --> 00:02:45,510 no family, exemplary in his work. 19 00:02:45,620 --> 00:02:47,070 He was taken by a hallucinatory delirium. 20 00:02:48,060 --> 00:02:50,740 We're here about a guy who's been having delusional episodes? 21 00:02:51,600 --> 00:02:55,090 He was calm and sane. 22 00:02:55,250 --> 00:02:56,480 What happened was suspicious. 23 00:02:56,800 --> 00:02:58,420 Yes, and what did he see? 24 00:02:58,750 --> 00:03:01,320 Monsters trying to kill him. 25 00:03:02,350 --> 00:03:03,560 Did they succeed? 26 00:03:03,890 --> 00:03:07,550 He was shot by a colleague after trying to strangle him. 27 00:03:07,660 --> 00:03:08,730 Self-defense. 28 00:03:10,110 --> 00:03:11,780 Is delirium contagious? 29 00:03:16,640 --> 00:03:18,100 Pupils are dilated. 30 00:03:18,570 --> 00:03:20,020 Is he on drugs? 31 00:03:21,790 --> 00:03:25,870 I have a positive reaction to lysergic acid diethylamide, 32 00:03:26,280 --> 00:03:28,030 - also known as... - LSD. 33 00:03:29,710 --> 00:03:34,570 The most powerful hallucinogen, reputed to open the doors of perception. 34 00:03:35,260 --> 00:03:37,610 And for him, the gates of hell. 35 00:03:38,130 --> 00:03:42,620 A judge going on a very bad trip before his morning hearings? 36 00:03:44,170 --> 00:03:45,570 What does LSD taste like? 37 00:03:47,210 --> 00:03:50,550 Could it have been ingested without him knowing? 38 00:03:51,880 --> 00:03:54,460 If we were careful to hide the metallic bitterness, 39 00:03:56,860 --> 00:03:58,530 yes, it's possible. 40 00:03:59,450 --> 00:04:03,750 We have a textbook case: a double homicide for the same victim. 41 00:04:04,620 --> 00:04:06,100 Poisoned, then shot. 42 00:04:06,760 --> 00:04:11,570 To be verified, but given the level of LSD, he would have ended up committing suicide. 43 00:04:12,080 --> 00:04:15,280 If there's a poisoner, he's the only real criminal. 44 00:04:19,980 --> 00:04:21,240 I'm sending this to the lab. 45 00:04:22,140 --> 00:04:26,540 Calissons d'Aix, macaroons, cakes from the Rollin farm, organic. 46 00:04:27,800 --> 00:04:29,580 Gluttony is a bad habit. 47 00:04:29,780 --> 00:04:30,920 A cardinal sin. 48 00:04:31,360 --> 00:04:33,360 Who would want to kill a judge in open court? 49 00:04:33,560 --> 00:04:36,810 All divorced couples who feel wronged. 50 00:04:38,500 --> 00:04:40,710 Poisoning the poisoner has its charm. 51 00:04:42,110 --> 00:04:43,000 Is that all? 52 00:04:43,140 --> 00:04:43,950 Yes. 53 00:04:51,560 --> 00:04:53,100 A little quiet, please. 54 00:04:54,230 --> 00:04:55,140 What are we doing here? 55 00:04:55,530 --> 00:04:56,530 What's up? 56 00:04:56,910 --> 00:04:58,900 The courthouse has been sealed off by the police. 57 00:04:59,030 --> 00:05:00,590 following the brutal death of Judge Marceau. 58 00:05:02,340 --> 00:05:03,570 What do we have to do with this? 59 00:05:03,880 --> 00:05:06,980 It's probably a criminal act and you were all in his day planner. 60 00:05:07,540 --> 00:05:08,540 Are we accused? 61 00:05:08,860 --> 00:05:10,780 No, it's a formality. 62 00:05:10,970 --> 00:05:12,440 We won't miss him! 63 00:05:12,870 --> 00:05:13,760 Yes! 64 00:05:15,210 --> 00:05:16,880 Always in a hurry, never listening. 65 00:05:17,330 --> 00:05:18,770 As if he had to do numbers. 66 00:05:19,110 --> 00:05:23,450 It's always the same people! That's us! 67 00:05:24,120 --> 00:05:26,120 We expected Marceau to be fair, 68 00:05:26,450 --> 00:05:28,130 to do his job from the heart, 69 00:05:28,730 --> 00:05:30,540 not with the Family Code under his arm. 70 00:05:31,280 --> 00:05:34,260 What's your beef with Judge Marceau, mademoiselle...? 71 00:05:34,420 --> 00:05:35,360 Juliette Horlat. 72 00:05:36,140 --> 00:05:38,260 He put my daughter in foster care, 73 00:05:39,150 --> 00:05:40,500 because I'm a single mother. 74 00:05:40,980 --> 00:05:41,930 What about you? 75 00:05:43,260 --> 00:05:44,260 Ah, me... 76 00:05:48,050 --> 00:05:49,610 I'm Captain Cain. 77 00:05:49,940 --> 00:05:51,500 I'm investigating the death of Judge Marceau. 78 00:05:54,280 --> 00:05:55,170 We have a problem. 79 00:06:02,850 --> 00:06:05,090 We were picking up our grandson, Theo. 80 00:06:05,530 --> 00:06:07,860 He's with our son-in-law, Cédric Rollin. 81 00:06:08,510 --> 00:06:12,990 Rollin, the famous Rollin farm, the organic cake specialists? 82 00:06:13,200 --> 00:06:15,030 We can't reach him. 83 00:06:15,680 --> 00:06:16,630 He's the one. 84 00:06:17,430 --> 00:06:20,400 He had an audience with Marceau about Theo. 85 00:06:20,590 --> 00:06:23,600 Theo's mother, Laetitia, died a year ago. 86 00:06:24,590 --> 00:06:27,180 We had absolute custody of Theo. 87 00:06:27,580 --> 00:06:29,340 Cedric couldn't take it? 88 00:06:29,740 --> 00:06:30,910 That's understandable. 89 00:06:31,140 --> 00:06:33,470 Theo needs us. 90 00:06:34,050 --> 00:06:36,470 We have all our love for him. 91 00:06:37,060 --> 00:06:39,250 We can't do it for Laetitia anymore. 92 00:06:39,690 --> 00:06:42,250 Cédric has his box to run and he's alone. 93 00:06:42,410 --> 00:06:44,480 How do you raise Theo on your own? 94 00:06:44,810 --> 00:06:47,150 He defends fathers' rights. 95 00:06:47,490 --> 00:06:50,050 Known for his outbursts. 96 00:06:50,600 --> 00:06:55,530 I mean, isn't killing a judge and then kidnapping his kid a bit much? 97 00:06:56,390 --> 00:06:59,070 He's already handcuffed himself to a banister. 98 00:06:59,620 --> 00:07:00,850 He has no limits. 99 00:07:04,080 --> 00:07:05,140 Cédric Rollin. 100 00:07:05,850 --> 00:07:07,040 This is our first suspect. 101 00:07:07,630 --> 00:07:10,970 He saw the judge this morning before he had his meltdown. 102 00:07:12,080 --> 00:07:13,250 Is he registered? 103 00:07:14,090 --> 00:07:18,320 He's an environmental activist with a criminal record. 104 00:07:18,490 --> 00:07:20,550 And since COP21, he's been on the S list. 105 00:07:21,170 --> 00:07:23,710 The public prosecutor's office supports us, we're going to issue an abduction alert. 106 00:07:24,060 --> 00:07:26,220 You don't take any initiative without consulting me. 107 00:07:26,800 --> 00:07:28,140 The boy is seven years old. 108 00:07:33,340 --> 00:07:34,190 Yes? 109 00:07:35,570 --> 00:07:36,900 Yes, Mr. Prosecutor. 110 00:07:43,860 --> 00:07:44,920 Captain Cain? 111 00:07:45,200 --> 00:07:46,040 Yes. 112 00:07:46,680 --> 00:07:47,700 Judge Claire Joumard. 113 00:07:48,290 --> 00:07:50,560 - Are you handling the case? - Yes, we are. 114 00:07:50,820 --> 00:07:51,900 Can we talk? 115 00:07:54,320 --> 00:07:57,160 I'll take Judge Marceau's files. 116 00:07:57,500 --> 00:07:59,280 I was assisting him on some of them. 117 00:08:00,350 --> 00:08:03,840 So, if you need any help... 118 00:08:04,210 --> 00:08:05,180 don't hesitate. 119 00:08:05,840 --> 00:08:07,400 He seemed unloved. 120 00:08:07,990 --> 00:08:10,740 He was a stickler for the Code. 121 00:08:11,360 --> 00:08:15,400 We didn't always agree, but he carried out his mission with integrity. 122 00:08:16,970 --> 00:08:18,610 So he was very legalistic. 123 00:08:19,650 --> 00:08:21,280 What about you? Are you more of a humanist? 124 00:08:23,040 --> 00:08:26,210 For me, a judge has to evolve with society. 125 00:08:27,550 --> 00:08:28,930 Do you know the Rollin case? 126 00:08:30,890 --> 00:08:33,340 A father in turmoil, rather to the point. 127 00:08:34,000 --> 00:08:34,980 Is he your suspect? 128 00:08:36,520 --> 00:08:38,700 Apparently so. He disappeared with his kid. 129 00:08:39,680 --> 00:08:41,260 But I don't trust appearances. 130 00:08:43,350 --> 00:08:47,300 Cedric was very upset with Marceau, but that didn't mean he had to kill him... 131 00:08:48,920 --> 00:08:52,030 A father can go very far for his child. 132 00:08:52,760 --> 00:08:55,370 A second ago, you were suggesting that Cedric was innocent, 133 00:08:55,490 --> 00:08:57,160 and now you're saying the opposite. 134 00:08:57,320 --> 00:08:59,270 Yes, I'm the man of all contradictions. 135 00:09:01,520 --> 00:09:02,610 You get used to it. 136 00:09:02,820 --> 00:09:03,730 Excuse me. 137 00:09:18,080 --> 00:09:19,300 There's our fugitive. 138 00:09:21,400 --> 00:09:22,650 Where's the RAID? 139 00:09:24,610 --> 00:09:26,470 He really looks like a dangerous criminal. 140 00:09:26,910 --> 00:09:28,560 Spare me your sarcasm. 141 00:09:29,200 --> 00:09:30,870 I'll handle this my way. 142 00:09:31,180 --> 00:09:34,220 A week as head of the SRPJ, it's no joke. 143 00:09:34,600 --> 00:09:36,000 We're talking about a seven-year-old. 144 00:09:36,330 --> 00:09:37,790 And I've got the D.A. on my ass. 145 00:09:47,690 --> 00:09:48,620 Where's he going? 146 00:09:51,920 --> 00:09:56,420 He's not going to make friends with my suspect? 147 00:10:01,330 --> 00:10:02,660 Nobody moves. 148 00:10:08,830 --> 00:10:10,060 To me, to me! 149 00:10:13,290 --> 00:10:14,290 Shit, he's spotted us. 150 00:10:17,410 --> 00:10:18,300 Here we go! 151 00:10:36,440 --> 00:10:39,440 Cain, leave the field of operations! 152 00:10:55,470 --> 00:10:56,920 Cut the engine! 153 00:11:02,590 --> 00:11:03,700 No! 154 00:11:07,160 --> 00:11:09,160 No! Daddy! 155 00:11:17,730 --> 00:11:18,840 I'll call you back. 156 00:11:25,300 --> 00:11:26,300 Dad! 157 00:11:42,330 --> 00:11:43,450 Don't worry, Dad. 158 00:11:44,000 --> 00:11:45,780 Grandma and Grandpa will take good care of you. 159 00:11:47,010 --> 00:11:47,900 OK? 160 00:11:52,120 --> 00:11:53,020 Go. 161 00:12:00,030 --> 00:12:01,260 I had no choice. 162 00:12:01,700 --> 00:12:02,700 Courage. 163 00:12:06,710 --> 00:12:09,060 How do you cope with all this drama? 164 00:12:11,050 --> 00:12:12,280 Same as you, I guess. 165 00:12:13,260 --> 00:12:14,520 I don't judge. 166 00:12:15,320 --> 00:12:16,840 You, you accept to judge 167 00:12:17,010 --> 00:12:19,930 and lives fall apart, families are torn apart, 168 00:12:20,710 --> 00:12:22,500 the future of children who choose nothing. 169 00:12:23,520 --> 00:12:27,200 It's not easy every day, but we try to be fair. 170 00:12:27,630 --> 00:12:29,460 How well do you know Cedril Rollin? 171 00:12:30,320 --> 00:12:32,980 I met him on another case. 172 00:12:33,980 --> 00:12:36,350 You seemed more intimate. 173 00:12:37,980 --> 00:12:39,090 His case touches me. 174 00:12:39,880 --> 00:12:41,660 Marceau and I wanted to help him. 175 00:12:42,550 --> 00:12:45,960 You couldn't think of anything better than taking her son away from her? 176 00:12:46,270 --> 00:12:47,680 There was no other way. 177 00:12:48,670 --> 00:12:51,030 Cedric is not Theo's biological father. 178 00:12:51,860 --> 00:12:53,760 He is in the process of adopting him, 179 00:12:54,440 --> 00:12:56,910 but when his wife died, it wasn't done yet 180 00:12:57,980 --> 00:13:00,350 and the grandparents stepped into the breach. 181 00:13:00,800 --> 00:13:02,810 Love has nothing to do with blood ties. 182 00:13:02,920 --> 00:13:04,030 He's the one who raised him, isn't he? 183 00:13:04,360 --> 00:13:06,700 Judges are like policemen, they enforce the law. 184 00:13:08,030 --> 00:13:10,080 Will Rollin ever have any rights to his son? 185 00:13:10,700 --> 00:13:12,250 The case is in my hands now. 186 00:13:12,710 --> 00:13:15,050 Maybe I'll find a solution. 187 00:13:16,160 --> 00:13:18,950 A judge ready to save the widower and the orphan. 188 00:13:22,730 --> 00:13:24,520 I raised Theo, I'm his legitimate father! 189 00:13:25,340 --> 00:13:27,220 That doesn't justify kidnapping. 190 00:13:27,880 --> 00:13:29,220 Marceau wanted to separate us. 191 00:13:30,410 --> 00:13:33,810 Is that why you offered him cakes? 192 00:13:34,080 --> 00:13:36,310 Would I have killed Marceau? 193 00:13:36,530 --> 00:13:38,370 You're the last one he received. 194 00:13:39,090 --> 00:13:40,870 And you have a criminal record. 195 00:13:41,120 --> 00:13:44,380 A rebellious father who doesn't let himself be crushed by the steamroller of justice, 196 00:13:44,550 --> 00:13:45,920 he's a perfect suspect, isn't he? 197 00:13:46,120 --> 00:13:47,140 More than perfect. 198 00:13:47,810 --> 00:13:50,230 The operating mode matches your profile: 199 00:13:50,330 --> 00:13:54,500 anti-globalization, non-conformist, non-violent. 200 00:13:54,780 --> 00:13:55,670 Cupcakes... 201 00:13:55,980 --> 00:13:57,900 Does having convictions make me a criminal? 202 00:14:06,550 --> 00:14:08,160 Don't you miss the field too much? 203 00:14:09,170 --> 00:14:10,370 The trickiest part is... 204 00:14:11,550 --> 00:14:13,080 is to channel Cain. 205 00:14:14,480 --> 00:14:15,600 And protect him. 206 00:14:15,820 --> 00:14:17,490 Finally, for investigations. 207 00:14:19,470 --> 00:14:21,190 For that, Moretti was a maestro. 208 00:14:23,000 --> 00:14:24,920 I doubt I could be as effective as he was. 209 00:14:28,260 --> 00:14:29,620 He trusted you. 210 00:14:30,800 --> 00:14:32,200 He chose you for that. 211 00:14:32,970 --> 00:14:37,200 Yes, to be Cain's partner and put up with his bad temper. 212 00:14:38,310 --> 00:14:40,700 Not to be his boss and control him. 213 00:14:41,640 --> 00:14:43,160 Why did you take the job? 214 00:14:45,090 --> 00:14:46,430 Moretti would have wanted it. 215 00:14:53,830 --> 00:14:56,560 I must admit to a certain sympathy for Cédric Rollin. 216 00:14:57,110 --> 00:14:58,280 He's an idealist. 217 00:14:59,220 --> 00:15:00,790 They're getting scarce. 218 00:15:01,450 --> 00:15:04,130 This man had a grudge against Judge Marceau. 219 00:15:05,660 --> 00:15:06,810 The prosecutor will be pleased. 220 00:15:07,180 --> 00:15:09,830 Since when do we care about the prosecutor's opinion? 221 00:15:11,080 --> 00:15:13,370 We don't have anything concrete against Rollin yet. 222 00:15:14,080 --> 00:15:15,780 And since when do you need something concrete? 223 00:15:17,550 --> 00:15:18,500 We keep it warm. 224 00:15:24,180 --> 00:15:25,330 This is the autopsy report: 225 00:15:25,570 --> 00:15:27,570 Marceau was poisoned with Rollin cakes. 226 00:15:31,810 --> 00:15:34,670 What if we kept this information confidential? 227 00:15:35,170 --> 00:15:36,100 For the time being. 228 00:15:36,350 --> 00:15:37,640 No word to Tina. 229 00:15:41,860 --> 00:15:45,200 Oh no, we can't do that to Lucie, it would be disloyal. 230 00:15:46,770 --> 00:15:49,430 It's out of loyalty to her that I'm asking you. 231 00:15:53,200 --> 00:15:54,810 To keep her out of trouble. 232 00:15:59,340 --> 00:16:02,900 Lucie will have to pass on the information to the prosecutor. 233 00:16:03,770 --> 00:16:05,050 and Cedric will be indicted. 234 00:16:05,330 --> 00:16:07,560 If everything points to him, it's normal that he should be referred to the public prosecutor. 235 00:16:07,740 --> 00:16:09,540 Exactly, everything points to him. 236 00:16:10,310 --> 00:16:11,690 And I want to dig. 237 00:16:12,480 --> 00:16:15,820 Talk to Commandant Delambre. 238 00:16:16,680 --> 00:16:18,630 You know how to get what you want from her. 239 00:16:18,920 --> 00:16:20,480 I'd put her on the spot. 240 00:16:20,930 --> 00:16:23,600 You know me, I tend to go off the rails. 241 00:16:23,750 --> 00:16:25,370 Do you want her to pay for my indiscretions? 242 00:16:37,140 --> 00:16:38,180 Now we're in the orchard. 243 00:16:39,140 --> 00:16:40,960 This is the end of the tomato crop. 244 00:16:41,120 --> 00:16:42,970 and over there, eggplants. 245 00:16:51,090 --> 00:16:52,100 Figs are from here. 246 00:17:01,660 --> 00:17:02,680 Would you like a taste? 247 00:17:02,890 --> 00:17:06,440 Aren't these the famous organic cakes that make these places so prestigious? 248 00:17:09,260 --> 00:17:12,320 With that je-ne-sais-quoi that makes life seem rosy? 249 00:17:16,040 --> 00:17:17,060 Do you work here? 250 00:17:17,260 --> 00:17:18,140 Yes, and I live there. 251 00:17:19,830 --> 00:17:21,470 I needed a job and a roof over my head. 252 00:17:21,960 --> 00:17:23,600 Cédric Rollin provided both. 253 00:17:24,760 --> 00:17:26,150 Why did you put him in jail? 254 00:17:28,810 --> 00:17:30,270 You're going to miss him, aren't you? 255 00:17:31,940 --> 00:17:36,170 You met in a courthouse and got close. 256 00:17:37,030 --> 00:17:38,070 How close? 257 00:17:38,970 --> 00:17:40,280 You're extrapolating. 258 00:17:40,570 --> 00:17:41,680 You flatter me. 259 00:17:42,520 --> 00:17:43,620 Well, what about you two? 260 00:17:44,840 --> 00:17:46,410 We were going through the same ordeal with the judge. 261 00:17:46,680 --> 00:17:47,850 We understood each other. 262 00:17:48,490 --> 00:17:49,630 He was looking for a salesgirl, 263 00:17:50,080 --> 00:17:52,310 and he had room for me after his wife died. 264 00:17:52,530 --> 00:17:53,420 It's been a year. 265 00:17:54,150 --> 00:17:55,090 Do you live here? 266 00:17:55,310 --> 00:17:57,760 Yes, with my daughter, when she's here. 267 00:17:58,540 --> 00:18:00,770 There's the store, and all around it, the organic crops. 268 00:18:01,320 --> 00:18:02,660 All on site. 269 00:18:04,050 --> 00:18:06,110 It's an exchange of courtesies. 270 00:18:06,820 --> 00:18:09,130 A sharing of good feelings and kindness. 271 00:18:10,130 --> 00:18:11,460 Do you miss it? 272 00:18:12,980 --> 00:18:15,460 I'm curious about this coincidence. 273 00:18:16,910 --> 00:18:19,690 What makes Cedric suspicious also applies to you. 274 00:18:20,360 --> 00:18:22,360 Except that my case was successful. 275 00:18:22,910 --> 00:18:25,920 I'm going to get Lea back for good, it's just a matter of days. 276 00:18:26,480 --> 00:18:29,710 Marceau's death is just delaying things. 277 00:18:31,860 --> 00:18:33,490 Why had he summoned you? 278 00:18:33,870 --> 00:18:35,650 I don't know and I'll never know. 279 00:18:35,830 --> 00:18:36,650 That's fine. 280 00:18:42,620 --> 00:18:44,070 We're never apart. 281 00:18:44,690 --> 00:18:45,620 Organic fan? 282 00:18:46,570 --> 00:18:48,630 No, fan of happy endings. 283 00:18:49,020 --> 00:18:49,950 Thanks for being here. 284 00:18:50,070 --> 00:18:52,700 I see you have better relations with your clients. 285 00:18:52,810 --> 00:18:53,720 than Judge Marceau. 286 00:18:54,020 --> 00:18:55,750 I don't handle Juliette's case. 287 00:18:56,490 --> 00:18:59,730 I'm supporting her with the social worker. 288 00:19:00,150 --> 00:19:02,320 It turns out that her daughter's final custody depends on it. 289 00:19:02,980 --> 00:19:04,480 A real fairy tale. 290 00:19:04,700 --> 00:19:06,990 Where's the wicked witch? 291 00:19:07,800 --> 00:19:10,450 No faith in human nature, Captain? 292 00:19:10,890 --> 00:19:15,540 On the contrary, I'm on my knees before your devotion and generosity. 293 00:19:16,110 --> 00:19:19,120 Listen, I practice my profession altruistically. 294 00:19:19,570 --> 00:19:21,020 Can you understand that? 295 00:19:22,570 --> 00:19:25,800 For me, altruism is the disguised face of narcissism. 296 00:19:27,400 --> 00:19:30,030 We often give in order to receive. 297 00:19:30,360 --> 00:19:32,710 What do you expect in return? 298 00:19:33,310 --> 00:19:35,480 I'll leave you to your nihilism. 299 00:19:35,660 --> 00:19:36,930 We've got work to do. 300 00:19:37,120 --> 00:19:37,940 We'll see you later. 301 00:19:41,270 --> 00:19:43,390 I've finished going through Marceau's files and we've... 302 00:19:43,500 --> 00:19:44,390 A new suspect. 303 00:19:44,530 --> 00:19:46,360 That's what I came to explain to the captain. 304 00:19:47,120 --> 00:19:49,630 You went through my files and you're bragging? 305 00:19:50,380 --> 00:19:52,510 Stop being paranoid. 306 00:19:53,590 --> 00:19:56,940 We've come to the same conclusion. We're a team. 307 00:19:59,750 --> 00:20:01,700 Interesting little number. 308 00:20:02,980 --> 00:20:05,210 Tension in other people's homes, that's a relief. 309 00:20:07,440 --> 00:20:09,350 Now, who's that? 310 00:20:11,130 --> 00:20:14,330 Someone with a record for drug use. 311 00:20:14,930 --> 00:20:15,760 LSD? 312 00:20:16,110 --> 00:20:17,010 Among others. 313 00:20:17,510 --> 00:20:19,490 She lives and works at the Rollin farm. 314 00:20:20,110 --> 00:20:21,120 Juliette Horlat. 315 00:20:21,460 --> 00:20:22,480 The ideal suspect. 316 00:20:22,960 --> 00:20:23,920 Too ideal. 317 00:20:27,650 --> 00:20:30,100 You don't think Cedric is guilty, and neither does Juliette. 318 00:20:30,270 --> 00:20:31,210 What are you looking for? 319 00:20:31,390 --> 00:20:32,590 I've found it. 320 00:20:32,760 --> 00:20:34,030 Claire Joumard. 321 00:20:34,760 --> 00:20:37,000 I see her too often. 322 00:20:37,390 --> 00:20:39,040 Are you asking me to investigate the judge? 323 00:20:39,210 --> 00:20:40,170 Yes, I am. 324 00:20:40,350 --> 00:20:43,120 How about the president of the court while you're at it? 325 00:20:43,330 --> 00:20:44,130 Come on, then! 326 00:20:54,560 --> 00:20:55,630 Don't do that again! 327 00:20:56,300 --> 00:20:57,190 I'm sorry. 328 00:20:58,900 --> 00:21:01,170 I didn't mean to offend you. It won't happen again, sorry. 329 00:21:01,750 --> 00:21:02,630 Check. 330 00:21:08,330 --> 00:21:12,210 You're asking Borel to investigate Joumard when we already have two suspects? 331 00:21:13,660 --> 00:21:15,550 We have no evidence against Juliette Horlat. 332 00:21:16,520 --> 00:21:19,550 How about her fingerprints on the murder weapon? 333 00:21:21,670 --> 00:21:24,720 They were on the wrapping of the cake that poisoned Marceau. 334 00:21:24,920 --> 00:21:25,860 Oh, shit! 335 00:21:26,810 --> 00:21:30,850 A cake from Rollin's, which you didn't tell me about. 336 00:21:31,400 --> 00:21:32,420 I plead guilty. 337 00:21:33,920 --> 00:21:38,040 I did it to protect you from the ugly duckling on wheels. 338 00:21:38,480 --> 00:21:39,850 I don't need protection. 339 00:21:41,370 --> 00:21:43,340 I just need us to keep trusting each other. 340 00:21:45,190 --> 00:21:46,230 I like your idealism, 341 00:21:46,380 --> 00:21:49,540 but sooner or later, you'll be caught between a rock and a hard place. 342 00:21:50,040 --> 00:21:52,730 I'm handling my new duties perfectly! Don't complicate things. 343 00:21:52,860 --> 00:21:53,670 Ouch. 344 00:21:55,100 --> 00:21:56,070 Verdict? 345 00:21:56,310 --> 00:21:57,520 Go get Juliette! 346 00:21:58,500 --> 00:22:00,060 You've got a reprieve. 347 00:22:00,630 --> 00:22:01,740 Thank you, Your Honour. 348 00:22:12,870 --> 00:22:14,150 I'll give it to you. 349 00:22:15,100 --> 00:22:15,960 Do you love me? 350 00:22:16,650 --> 00:22:17,660 Yes, very much. 351 00:22:18,370 --> 00:22:19,210 Very good. 352 00:22:21,000 --> 00:22:22,340 Everything's going to be fine. 353 00:22:22,550 --> 00:22:24,110 We're going to be very happy soon, you and I. 354 00:22:46,920 --> 00:22:49,710 I'm giving you a favorable opinion with a period of probation. 355 00:22:50,600 --> 00:22:53,140 In the meantime, you mustn't do anything stupid. 356 00:23:00,030 --> 00:23:01,620 Sir, you are...? 357 00:23:01,810 --> 00:23:02,810 Dad. 358 00:23:03,510 --> 00:23:04,440 No, just kidding. 359 00:23:05,080 --> 00:23:08,580 Captain Cain, I'm investigating the murder of Judge Marceau. 360 00:23:08,740 --> 00:23:10,080 I've come for Juliette. 361 00:23:10,980 --> 00:23:13,090 Is Juliette involved? 362 00:23:13,280 --> 00:23:14,130 No. 363 00:23:16,450 --> 00:23:17,510 No. 364 00:23:18,290 --> 00:23:24,380 I want to hear him as a witness to further my investigation. 365 00:23:24,920 --> 00:23:29,120 Don't worry, I've been heard too. It's a formality. 366 00:23:29,400 --> 00:23:30,230 What about Léa? 367 00:23:31,200 --> 00:23:34,130 I'll look after her until you get back. 368 00:23:44,170 --> 00:23:45,100 I'll take care of her until you get back. 369 00:23:45,590 --> 00:23:48,370 You are both suspected of having caused the judge's death. 370 00:23:49,350 --> 00:23:51,120 I thought I was summoned as a witness. 371 00:23:52,960 --> 00:23:55,030 Why would I do that? I'm getting out of it. 372 00:23:56,680 --> 00:23:57,710 I think she's right. 373 00:23:58,890 --> 00:24:00,170 Why would she do that? 374 00:24:01,170 --> 00:24:02,970 I appealed the judge's decision. 375 00:24:04,110 --> 00:24:07,180 Why would I destroy all my hopes of regaining custody of my son? 376 00:24:09,030 --> 00:24:10,080 That makes sense. 377 00:24:12,110 --> 00:24:17,640 Two of you could have come up with this plan to take revenge on this iniquitous justice. 378 00:24:17,930 --> 00:24:18,870 Yes. 379 00:24:19,340 --> 00:24:20,930 The two of you blur the lines. 380 00:24:21,210 --> 00:24:22,250 You dilute the risks. 381 00:24:23,350 --> 00:24:26,100 One gets the LSD, the other adds it to the recipe. 382 00:24:26,380 --> 00:24:28,990 One offers the cake to the judge, 383 00:24:29,140 --> 00:24:32,610 and the other diverts attention by kidnapping her son. 384 00:24:33,070 --> 00:24:34,830 No one has been poisoned. 385 00:24:37,990 --> 00:24:41,740 Are they as twisted as we are to come up with a plan like this? 386 00:24:44,250 --> 00:24:45,480 Let's see... 387 00:24:50,030 --> 00:24:53,970 What if someone had forced you to poison the judge, 388 00:24:54,590 --> 00:24:56,590 in exchange for custody of the kids? 389 00:24:57,030 --> 00:24:58,160 Who's that? 390 00:24:58,600 --> 00:24:59,910 - Claire? - No! 391 00:25:00,110 --> 00:25:00,940 No. 392 00:25:01,100 --> 00:25:04,920 Who would accuse a judge of murder when two justiciables like you, 393 00:25:05,050 --> 00:25:09,620 known to the court, would make more presentable culprits? 394 00:25:10,660 --> 00:25:12,290 We'll stop here. 395 00:25:13,100 --> 00:25:14,850 Claire would never do that! 396 00:25:15,660 --> 00:25:16,580 She saved me, 397 00:25:17,370 --> 00:25:19,420 and even advised me to get closer to Cedric 398 00:25:19,750 --> 00:25:21,150 to find a place to live and a job. 399 00:25:21,620 --> 00:25:22,780 What are you talking about? 400 00:25:25,230 --> 00:25:29,230 We bumped into each other in court, you looked confused, vulnerable. 401 00:25:30,590 --> 00:25:32,510 It touched me. I wanted to help you. 402 00:25:33,550 --> 00:25:34,640 Don't you remember that? 403 00:25:36,250 --> 00:25:37,230 Yes, I remember. 404 00:25:37,670 --> 00:25:38,890 It was staged. 405 00:25:43,460 --> 00:25:44,580 I thought we were friends. 406 00:25:46,100 --> 00:25:47,580 Claire told me not to talk about it. 407 00:25:50,470 --> 00:25:53,410 You're right, let's let them explain. 408 00:25:53,920 --> 00:25:55,820 But no fighting. 409 00:25:56,070 --> 00:25:56,930 We're watching. 410 00:26:02,600 --> 00:26:03,610 It's an obsession! 411 00:26:04,160 --> 00:26:04,990 I beg your pardon? 412 00:26:05,610 --> 00:26:06,630 Claire Joumard. 413 00:26:06,830 --> 00:26:08,610 I'm going to end up out of position! 414 00:26:09,180 --> 00:26:10,740 Between a rock and a hard place. 415 00:26:10,950 --> 00:26:12,070 Enough is enough! 416 00:26:12,790 --> 00:26:14,510 Do you see how well we're getting along? 417 00:26:14,730 --> 00:26:15,620 Soaring. 418 00:26:15,960 --> 00:26:18,540 If you were in the field with me, you would have seen this judge 419 00:26:19,100 --> 00:26:20,410 and her angelic air. 420 00:26:20,520 --> 00:26:21,970 You would have doubts too. 421 00:26:22,590 --> 00:26:23,830 I'm not in the field anymore! 422 00:26:26,510 --> 00:26:28,800 Claire Joumard is playing a sick game. 423 00:26:29,290 --> 00:26:32,980 And her air of dripping kindness makes me uncomfortable. 424 00:26:33,100 --> 00:26:33,990 She's not clean. 425 00:26:34,740 --> 00:26:38,150 What's not neat is when other people's kindness makes you uncomfortable. 426 00:26:49,860 --> 00:26:51,410 You've got to be kidding yourself. 427 00:26:53,210 --> 00:26:55,140 Since you left, everything's gone to hell. 428 00:26:55,310 --> 00:26:56,370 Everything's a mess. 429 00:26:58,220 --> 00:26:59,930 Wilcker, Gaëlle... 430 00:27:01,200 --> 00:27:02,150 And Lucie. 431 00:27:04,880 --> 00:27:06,970 She does the job well, don't worry. 432 00:27:09,320 --> 00:27:11,390 But everything has become complicated with her. 433 00:27:13,140 --> 00:27:14,320 We can't get along anymore. 434 00:27:15,670 --> 00:27:16,850 To trust each other, even. 435 00:27:20,320 --> 00:27:22,230 You've got to help me, Jacques. 436 00:27:24,410 --> 00:27:28,420 I've got a bad feeling about Lucie... 437 00:27:30,720 --> 00:27:32,760 Yes, I can lose everything now. 438 00:27:47,600 --> 00:27:49,900 I've had a visit from Maître Julliard. 439 00:27:52,570 --> 00:27:55,070 The most feared lawyer in the region. 440 00:27:56,260 --> 00:27:57,140 What did he want? 441 00:27:58,540 --> 00:28:02,320 He says Juliette's fingerprints aren't proof. 442 00:28:03,970 --> 00:28:06,490 He demands that she be released, otherwise he'll go to the prosecutor. 443 00:28:07,730 --> 00:28:08,610 What do we do then? 444 00:28:11,160 --> 00:28:13,390 Moretti wouldn't give in to pressure from a lawyer, 445 00:28:13,500 --> 00:28:14,620 however reputable. 446 00:28:15,390 --> 00:28:16,610 I think she's innocent. 447 00:28:18,310 --> 00:28:19,440 I know what I have to do. 448 00:28:25,310 --> 00:28:26,430 We're releasing Juliette. 449 00:28:35,310 --> 00:28:37,370 Sometimes I really want to wring her neck. 450 00:28:40,430 --> 00:28:41,770 How did you keep it together? 451 00:28:42,100 --> 00:28:44,440 Between satisfying the prosecutor, the men to support, 452 00:28:44,770 --> 00:28:47,560 victims to reassure and Cain who... 453 00:28:51,570 --> 00:28:54,580 Yes, I know, I'm not always easy, 454 00:28:56,640 --> 00:28:58,690 but there's a distance between us. 455 00:29:00,170 --> 00:29:01,590 He doesn't trust me anymore. 456 00:29:04,580 --> 00:29:06,150 Why did you do this to us? 457 00:29:08,260 --> 00:29:09,150 I have a grudge against you. 458 00:29:10,040 --> 00:29:11,260 I'm really mad at you! 459 00:29:20,090 --> 00:29:23,180 You questioned Juliette as a suspect, not as a witness! 460 00:29:24,910 --> 00:29:26,070 What are you playing at? 461 00:29:26,290 --> 00:29:27,310 News travels fast. 462 00:29:28,070 --> 00:29:29,750 Who told you? 463 00:29:29,960 --> 00:29:31,070 Where's Juliette? 464 00:29:31,480 --> 00:29:32,750 She's been released. 465 00:29:34,980 --> 00:29:38,130 I'm responsible for a child. What do I get out of this? 466 00:29:38,540 --> 00:29:39,700 That he can be trusted? 467 00:29:39,880 --> 00:29:41,690 Do you know Claire Joumard? 468 00:29:43,760 --> 00:29:48,330 Why would a judge take a liking to a litigant and her daughter? 469 00:29:49,660 --> 00:29:51,330 She's a human being, like you and me, 470 00:29:52,020 --> 00:29:54,820 with his feelings, his pains, his obsessions. 471 00:29:55,730 --> 00:29:56,590 Obsessions? 472 00:29:58,380 --> 00:29:59,570 I'm not judging anyone. 473 00:30:00,240 --> 00:30:03,120 What's important is that the child is well cared for. 474 00:30:03,670 --> 00:30:05,030 And Claire will always be there for Lea. 475 00:30:05,530 --> 00:30:06,620 How's that? 476 00:30:07,360 --> 00:30:08,480 Don't you know? 477 00:30:08,750 --> 00:30:09,600 You don't know? 478 00:30:09,900 --> 00:30:12,260 A few weeks ago, Juliette officially appointed Claire 479 00:30:12,370 --> 00:30:16,350 as Lea's legal guardian, in case anything should happen. 480 00:30:20,610 --> 00:30:22,500 Tina! We're off to Juliette Horlat's. 481 00:30:37,970 --> 00:30:38,840 Overdose. 482 00:30:43,310 --> 00:30:44,310 Where's the little one? 483 00:30:45,200 --> 00:30:46,210 Probably at school. 484 00:30:51,660 --> 00:30:56,650 (Music) 485 00:31:21,710 --> 00:31:23,720 Juliette was going to make it! 486 00:31:24,070 --> 00:31:26,370 You drove her to suicide! 487 00:31:26,620 --> 00:31:28,390 I hope it haunts your nights! 488 00:31:28,600 --> 00:31:30,260 I'm going to spend my days and nights proving 489 00:31:30,400 --> 00:31:33,070 that you caused Marceau's death, and Juliette's. 490 00:31:34,020 --> 00:31:35,260 Why would I do that? 491 00:31:35,520 --> 00:31:36,520 To get Lea. 492 00:31:37,240 --> 00:31:38,400 I won't let you. 493 00:31:38,630 --> 00:31:41,520 I'm her guardian, by Juliette's decision. 494 00:31:42,180 --> 00:31:43,980 You can't do anything against her wishes. 495 00:31:51,530 --> 00:31:54,100 Borel, send a team to Claire Joumard's home. 496 00:31:54,660 --> 00:31:56,210 I want to know everything she does. 497 00:32:03,900 --> 00:32:06,010 There's a lot of dying going on around you right now. 498 00:32:12,700 --> 00:32:14,630 How's the game going? 499 00:32:15,530 --> 00:32:18,140 After you've lost your house, 500 00:32:19,390 --> 00:32:20,380 your legs, 501 00:32:22,370 --> 00:32:23,610 your accomplice Moretti, 502 00:32:25,640 --> 00:32:27,720 you could lose Gaëlle for good. 503 00:32:34,620 --> 00:32:37,250 Take a break, Fred. Leave us alone. 504 00:33:09,410 --> 00:33:10,820 I've spoken with the district attorney. 505 00:33:11,960 --> 00:33:13,910 He's relieved the investigation is over. 506 00:33:15,220 --> 00:33:16,910 We have two bodies on our hands. 507 00:33:17,990 --> 00:33:19,140 One culprit on the loose. 508 00:33:20,850 --> 00:33:22,810 And a kid with Claire Joumard. 509 00:33:24,000 --> 00:33:25,380 We can't close the case. 510 00:33:27,150 --> 00:33:28,260 There's nothing I can do about it. 511 00:33:29,940 --> 00:33:31,650 The conclusions are obvious to him. 512 00:33:32,830 --> 00:33:36,280 Juliette used the same drug that the judge ingested. 513 00:33:37,700 --> 00:33:39,770 Juliette poisoned Marceau and killed herself. 514 00:33:40,080 --> 00:33:42,540 She had no reason to be angry with Marceau, 515 00:33:43,290 --> 00:33:45,740 much less commit suicide. 516 00:33:47,350 --> 00:33:49,850 Stop blaming yourself, it's not your fault. 517 00:33:50,190 --> 00:33:55,430 I don't feel guilty, I'm angry at having been fooled by the judge. 518 00:33:56,240 --> 00:33:58,810 Claire Joumard manipulated Juliette into stealing her child. 519 00:33:59,250 --> 00:34:00,320 Marceau found out. 520 00:34:00,430 --> 00:34:03,100 She orchestrated his death 521 00:34:03,210 --> 00:34:05,660 incriminating Juliette and Cédric to cover her tracks! 522 00:34:05,800 --> 00:34:07,220 The prosecutor disagrees! 523 00:34:08,040 --> 00:34:09,430 What about little Lea? 524 00:34:10,420 --> 00:34:11,560 That's all I think about. 525 00:34:11,710 --> 00:34:14,010 We have nothing against Claire Joumard! She's untouchable! 526 00:34:17,460 --> 00:34:18,350 Crap! 527 00:34:20,800 --> 00:34:21,690 Captain! 528 00:34:30,810 --> 00:34:32,600 It was hard to find information on a judge. 529 00:34:35,710 --> 00:34:38,060 - This is your room. Do you like it? - Yes. 530 00:34:51,230 --> 00:34:52,460 Here, it's yours. 531 00:34:53,070 --> 00:34:54,970 Take care of it. She doesn't like to be away from you. 532 00:34:56,310 --> 00:34:57,200 What are we going to wear? 533 00:35:01,550 --> 00:35:02,570 This one. 534 00:35:04,040 --> 00:35:05,000 Come on, darling. 535 00:35:10,330 --> 00:35:12,300 You know, I'm glad you're back. 536 00:35:13,110 --> 00:35:16,120 We'll never be apart again. I'll take good care of you. 537 00:35:18,570 --> 00:35:19,490 Commander. 538 00:35:20,130 --> 00:35:22,710 This is the file you requested. 539 00:35:23,690 --> 00:35:24,580 Thank you for this. 540 00:36:03,540 --> 00:36:05,100 Claire, it's Captain Cain. 541 00:36:05,790 --> 00:36:06,980 I wanted to apologize. 542 00:36:08,690 --> 00:36:12,450 I didn't accept Juliette's death and took it out on you. 543 00:36:12,550 --> 00:36:13,550 I was wrong. 544 00:36:14,330 --> 00:36:15,950 Thank God you're here. 545 00:36:16,560 --> 00:36:18,450 Without you, Léa would have ended up at the DDASS. 546 00:36:20,060 --> 00:36:24,800 I hope you'll forgive my excesses and contradictions. 547 00:36:35,200 --> 00:36:36,040 Where are you going? 548 00:36:37,930 --> 00:36:39,830 The less you know, the better. 549 00:36:41,080 --> 00:36:44,050 I don't compromise with what's right. 550 00:36:44,320 --> 00:36:45,500 No! I absolutely forbid you... 551 00:36:49,950 --> 00:36:51,170 to go without me. 552 00:36:59,410 --> 00:37:01,970 You won't say I pushed you to disobey. 553 00:37:04,410 --> 00:37:06,090 I wondered how Juliette could pay 554 00:37:06,200 --> 00:37:07,720 the overpriced services of Maître Julliard. 555 00:37:07,870 --> 00:37:08,980 Let me guess. 556 00:37:10,870 --> 00:37:13,550 Claire paid the lawyer. 557 00:37:13,660 --> 00:37:14,490 Yes. 558 00:37:15,660 --> 00:37:16,540 You were right. 559 00:37:17,340 --> 00:37:18,890 She must have driven Juliet to suicide. 560 00:37:24,830 --> 00:37:26,690 The resemblance to Léa is astonishing. 561 00:37:27,730 --> 00:37:30,420 Five years ago, Claire left her daughter alone for a while. 562 00:37:30,990 --> 00:37:32,690 When she returned, Victoria had disappeared. 563 00:37:33,290 --> 00:37:34,430 She was never found? 564 00:37:34,620 --> 00:37:35,490 No. 565 00:37:40,370 --> 00:37:41,820 Have you finished playing, darling? 566 00:37:45,490 --> 00:37:46,710 I've got a surprise for you. 567 00:37:47,190 --> 00:37:48,610 We're going to bake a cake. 568 00:37:50,610 --> 00:37:52,390 Don't forget your doll, it's your favorite. 569 00:37:53,570 --> 00:37:54,610 We're off. 570 00:38:18,700 --> 00:38:20,660 Keep going. I'm on my way. 571 00:38:24,460 --> 00:38:26,340 I don't remember inviting you. 572 00:38:26,780 --> 00:38:28,560 Didn't you get my message? 573 00:38:33,010 --> 00:38:34,020 Yes, I did. So what? 574 00:38:35,470 --> 00:38:40,360 So, I wanted to show you the sincerity of my apology, to make amends. 575 00:38:41,360 --> 00:38:42,920 Léa is tired. 576 00:38:43,100 --> 00:38:44,600 She's had a lot of emotions. 577 00:38:44,920 --> 00:38:46,320 I have to look after her balance. 578 00:38:46,490 --> 00:38:48,720 I won't stay long, I promise. 579 00:38:48,910 --> 00:38:50,160 Another day. 580 00:38:50,820 --> 00:38:51,710 Come on! 581 00:38:56,090 --> 00:38:56,950 Enter. 582 00:38:58,840 --> 00:39:00,240 We have a visitor, darling. 583 00:39:02,550 --> 00:39:03,500 Did you stir it? 584 00:39:06,300 --> 00:39:07,850 We're going to mix with the flour. 585 00:39:12,200 --> 00:39:15,950 It's a shame with such a beautiful view, isn't it? 586 00:39:21,530 --> 00:39:23,890 So, how's it going? 587 00:39:24,720 --> 00:39:25,640 Yes. 588 00:39:28,030 --> 00:39:30,120 My specialty, when I bake cakes, 589 00:39:34,010 --> 00:39:35,340 is the battle of the flour. 590 00:39:42,810 --> 00:39:43,810 What's wrong? 591 00:39:44,030 --> 00:39:45,040 Stop it! 592 00:39:49,850 --> 00:39:50,790 No! 593 00:39:54,500 --> 00:39:55,830 Stop! 594 00:39:56,210 --> 00:39:57,390 You've won. 595 00:39:59,720 --> 00:40:01,500 - How about a game of hide-and-seek? - Yes! 596 00:40:04,540 --> 00:40:07,580 18! 19! 20! 597 00:40:12,740 --> 00:40:14,220 I'm going to find you! 598 00:40:14,960 --> 00:40:16,400 Where's my little princess? 599 00:40:17,900 --> 00:40:20,540 Watch out, I'm coming! 600 00:40:25,930 --> 00:40:26,880 Love? 601 00:40:27,440 --> 00:40:29,950 I'm going to eat your little white feet. 602 00:40:31,600 --> 00:40:32,450 Shhh! 603 00:40:34,000 --> 00:40:35,340 Where is it hidden? 604 00:40:35,560 --> 00:40:36,900 Where are you? 605 00:40:48,580 --> 00:40:49,460 Lea? 606 00:40:49,810 --> 00:40:51,480 Hi, there. Come and see me. 607 00:40:57,340 --> 00:41:00,490 All this joie de vivre is good. 608 00:41:00,910 --> 00:41:01,940 I'm alive again. 609 00:41:02,940 --> 00:41:04,120 I'm not so lucky. 610 00:41:05,260 --> 00:41:06,180 How's that? 611 00:41:06,710 --> 00:41:08,070 I lost my son five years ago. 612 00:41:10,390 --> 00:41:11,950 He would have turned 17 this year. 613 00:41:18,270 --> 00:41:19,290 What happened? 614 00:41:21,070 --> 00:41:24,230 He was home alone, like every day after school. 615 00:41:26,460 --> 00:41:28,530 When I got home, he was gone. 616 00:41:29,550 --> 00:41:30,600 He was never found. 617 00:41:33,570 --> 00:41:34,600 Still looking. 618 00:41:39,310 --> 00:41:41,460 I seem to see him around every corner. 619 00:41:43,040 --> 00:41:46,470 I want to hug him, kiss him. 620 00:41:49,260 --> 00:41:50,610 Just to hear him laugh. 621 00:41:52,630 --> 00:41:54,010 Feel her breath. 622 00:41:55,330 --> 00:41:56,300 Yes. 623 00:41:57,180 --> 00:41:58,410 I miss all this. 624 00:42:01,470 --> 00:42:04,230 You'll see, one day it'll come back. 625 00:42:05,050 --> 00:42:06,240 Like Victoria came back? 626 00:42:07,110 --> 00:42:07,950 That's it. 627 00:42:09,360 --> 00:42:11,060 Life is finally back on track. 628 00:42:15,520 --> 00:42:16,860 Let's get her, shall we? 629 00:42:17,590 --> 00:42:18,520 Yes. 630 00:42:19,740 --> 00:42:20,590 Victoria! 631 00:42:24,640 --> 00:42:25,520 Victoria! 632 00:42:26,440 --> 00:42:28,430 Come out of hiding. 633 00:42:31,100 --> 00:42:34,310 My princess has found an excellent hiding place. 634 00:42:34,890 --> 00:42:35,850 Victoria! 635 00:42:41,000 --> 00:42:41,890 Victoria! 636 00:42:42,330 --> 00:42:43,190 Victoria! 637 00:42:45,350 --> 00:42:46,240 Victoria! 638 00:42:51,130 --> 00:42:52,470 My love, where are you? 639 00:42:54,350 --> 00:42:55,240 Sweetie! 640 00:42:59,370 --> 00:43:00,260 Victoria! 641 00:43:01,040 --> 00:43:02,160 Answer now! 642 00:43:03,270 --> 00:43:04,270 Victoria! 643 00:43:08,880 --> 00:43:09,820 Victoria! 644 00:43:11,030 --> 00:43:12,170 I can't find it. 645 00:43:12,540 --> 00:43:14,660 She can't be far. She was with us two minutes ago. 646 00:43:14,980 --> 00:43:15,950 I'm frightened. 647 00:43:19,540 --> 00:43:20,860 My daughter has been kidnapped. 648 00:43:26,530 --> 00:43:27,980 Did you take her? 649 00:43:28,270 --> 00:43:31,120 Claire, we were together all the time. We never took our eyes off each other. 650 00:43:31,830 --> 00:43:32,700 Look at this. 651 00:43:34,580 --> 00:43:35,440 No! 652 00:43:36,220 --> 00:43:38,550 No! They won't take my little girl away from me! 653 00:43:38,660 --> 00:43:39,550 Not now! 654 00:43:39,660 --> 00:43:40,530 No! 655 00:43:40,660 --> 00:43:42,560 This window should have been closed. 656 00:43:42,890 --> 00:43:43,730 What? 657 00:43:44,290 --> 00:43:45,220 What's new? 658 00:43:47,970 --> 00:43:50,180 Actually, it's my fault. 659 00:43:55,350 --> 00:43:57,030 That's my fault. 660 00:43:59,700 --> 00:44:01,180 It's all my fault! 661 00:44:10,050 --> 00:44:11,690 I always wanted to protect her. 662 00:44:12,660 --> 00:44:15,050 Yes, but we had to get Juliette out of the way. 663 00:44:15,730 --> 00:44:16,610 Yes. 664 00:44:17,710 --> 00:44:20,220 She was bad for Victoria. 665 00:44:22,250 --> 00:44:24,180 She made the right choice. 666 00:44:25,430 --> 00:44:26,750 You got rid of it. 667 00:44:28,920 --> 00:44:33,540 And Judge Marceau understood nothing of the situation. 668 00:44:34,400 --> 00:44:36,940 He couldn't admit that Lea was rightfully yours. 669 00:44:37,400 --> 00:44:39,350 He even called me crazy, can you believe it? 670 00:44:39,910 --> 00:44:40,990 I'm not crazy. 671 00:44:42,550 --> 00:44:44,330 I just wanted everything to go back to the way it was. 672 00:44:48,240 --> 00:44:49,120 Is this it? 673 00:44:50,110 --> 00:44:51,850 Did you find my daughter? 674 00:44:52,210 --> 00:44:54,010 We're clear. Put your guns down. 675 00:44:54,240 --> 00:44:55,240 Did you find her? 676 00:44:58,340 --> 00:44:59,150 Yes? 677 00:44:59,910 --> 00:45:01,760 The doll. The doll. 678 00:45:02,580 --> 00:45:03,580 Victoria is where? 679 00:45:19,060 --> 00:45:21,060 I spoke to Theo's grandparents. 680 00:45:23,620 --> 00:45:25,740 They give you minimum custody rights. 681 00:45:27,460 --> 00:45:29,030 They understand that Theo needs you. 682 00:45:33,020 --> 00:45:33,900 Thank you, Theo. 683 00:45:35,970 --> 00:45:36,820 And Léa? 684 00:45:38,540 --> 00:45:40,980 She'll go to a foster home. 685 00:45:41,760 --> 00:45:42,880 She doesn't deserve that. 686 00:45:43,760 --> 00:45:47,430 I know her, she can't stand to be placed. 687 00:45:47,770 --> 00:45:49,450 Maybe she'll fall in with good people. 688 00:45:50,110 --> 00:45:51,510 How do I know? 689 00:45:54,080 --> 00:45:55,120 People like you. 690 00:45:58,350 --> 00:45:59,350 You mean me? 691 00:45:59,730 --> 00:46:00,900 If you accept. 692 00:46:03,910 --> 00:46:04,790 Of course. 693 00:46:06,030 --> 00:46:06,920 What should I do? 694 00:46:07,250 --> 00:46:08,140 I don't have to do anything. 695 00:46:08,370 --> 00:46:10,370 I'll contact Catherine Vasseur 696 00:46:10,590 --> 00:46:12,590 to set up a guardianship for Lea's custody. 697 00:46:22,610 --> 00:46:23,570 Take care of yourself. 698 00:46:24,780 --> 00:46:25,620 Thank you for your time. 699 00:46:34,180 --> 00:46:35,420 - Are you all right? - I'm fine. 700 00:46:36,870 --> 00:46:37,860 Too much emotion. 701 00:46:50,140 --> 00:46:51,000 David. 702 00:46:51,220 --> 00:46:53,290 Fred, we have to finish this. 703 00:46:53,960 --> 00:46:55,120 - Tonight. - Where do we meet? 704 00:47:04,120 --> 00:47:05,240 Thanks for coming. 705 00:47:07,800 --> 00:47:09,650 Alone, it's too difficult. 706 00:47:25,820 --> 00:47:27,730 Are you inviting me in for a drink? 707 00:47:30,060 --> 00:47:31,400 Lucie, I need you. 708 00:47:32,950 --> 00:47:33,840 I need you urgently. 709 00:47:35,520 --> 00:47:37,080 What's going on? Where are you? 710 00:47:41,850 --> 00:47:42,970 I don't know where I am. 711 00:47:49,310 --> 00:47:52,620 I don't know, but I think I've made a big mistake. 49736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.