All language subtitles for Caïn.S05E07.Western.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,570 --> 00:00:16,560 (Music) 2 00:02:43,730 --> 00:02:44,620 I'll keep it. 3 00:02:44,850 --> 00:02:45,740 Thank you. 4 00:02:59,340 --> 00:03:00,430 What's up? 5 00:03:00,990 --> 00:03:02,100 Gunshots at a wedding. 6 00:03:02,290 --> 00:03:03,990 Two men down, including clergyman. 7 00:03:05,650 --> 00:03:06,550 This is for us. 8 00:03:14,340 --> 00:03:15,880 I know what you're trying to do. 9 00:03:16,070 --> 00:03:17,230 I don't think that's a good idea. 10 00:03:17,720 --> 00:03:20,500 A crime with a criminal we can actually stop. 11 00:03:22,000 --> 00:03:23,580 If it takes your mind off things. 12 00:03:24,060 --> 00:03:27,980 The shooter was on the embankment 100 meters away. 13 00:03:29,020 --> 00:03:29,950 Rifle? 14 00:03:30,190 --> 00:03:32,030 Winchester. Here are the shells. 15 00:03:32,800 --> 00:03:35,940 Two shots, one for the archbishop. 16 00:03:36,470 --> 00:03:37,810 An archbishop for a wedding? 17 00:03:38,480 --> 00:03:40,050 Uncle of the bride, Cécile Mazars. 18 00:03:40,620 --> 00:03:41,760 From the Mazars group? 19 00:03:42,960 --> 00:03:44,190 Yes, she's the heiress. 20 00:03:44,630 --> 00:03:45,730 She weighs a lot. 21 00:03:45,950 --> 00:03:49,180 We can't buy anything without giving her at least 50 euros. 22 00:03:49,730 --> 00:03:51,460 Even my bike comes from them. 23 00:03:51,850 --> 00:03:56,080 The second victim is the groom, Alain Vidal, son of a major industrialist. 24 00:03:56,530 --> 00:03:58,640 Guests film it all. 25 00:03:59,420 --> 00:04:01,680 I don't have the heart to watch. 26 00:04:02,530 --> 00:04:04,310 You'd better go home. 27 00:04:04,980 --> 00:04:06,070 I'd rather stay. 28 00:04:07,100 --> 00:04:09,340 You're going to make me a guest list. 29 00:04:11,180 --> 00:04:14,200 They couldn't have been behind the rifle. 30 00:04:14,640 --> 00:04:17,890 I want to know who didn't come to the wedding. 31 00:04:20,230 --> 00:04:21,470 What do I do? 32 00:04:22,300 --> 00:04:23,680 You're going to help him. 33 00:04:29,520 --> 00:04:30,480 Here, Auntie. 34 00:04:31,460 --> 00:04:33,260 It's going to be all right. 35 00:04:36,030 --> 00:04:38,820 Eric, take care of Aunt Liliane. 36 00:04:40,940 --> 00:04:41,840 Now. 37 00:04:45,390 --> 00:04:46,910 A third cousin. 38 00:04:48,120 --> 00:04:50,730 We're a close-knit family and I'm responsible for that. 39 00:04:51,100 --> 00:04:53,070 The first shot hit Monseigneur Mazars. 40 00:04:53,230 --> 00:04:54,630 There was a second shot. 41 00:04:54,960 --> 00:04:56,550 So the killer missed. 42 00:04:56,850 --> 00:04:58,320 It wasn't your uncle who was targeted. 43 00:04:59,260 --> 00:05:00,620 Was it Alain? 44 00:05:01,300 --> 00:05:03,650 Your husband interfered. 45 00:05:05,420 --> 00:05:06,990 You were the target, Mrs. Vidal. 46 00:05:07,570 --> 00:05:08,570 Mrs. Mazars. 47 00:05:08,970 --> 00:05:10,180 I'm keeping my last name. 48 00:05:10,900 --> 00:05:11,990 It doesn't make sense. 49 00:05:13,610 --> 00:05:14,820 I'm sorry about that. 50 00:05:15,430 --> 00:05:16,750 Do you have many enemies? 51 00:05:17,560 --> 00:05:19,360 The best way to kill yourself is in the family. 52 00:05:20,520 --> 00:05:24,300 And a publicly traded family... 53 00:05:24,770 --> 00:05:25,900 The group is not listed. 54 00:05:26,660 --> 00:05:28,120 My mother objected. 55 00:05:28,900 --> 00:05:30,060 She died in December. 56 00:05:32,050 --> 00:05:36,490 No matter the money, the loss of a loved one always causes the same pain. 57 00:05:40,900 --> 00:05:42,220 Have you lost someone? 58 00:05:45,020 --> 00:05:46,460 A rich heiress. 59 00:05:48,930 --> 00:05:52,140 Who would want you out of the family picture? 60 00:05:52,720 --> 00:05:54,340 Jean-Claude Mazars, your uncle? 61 00:05:55,770 --> 00:05:57,690 Invited, but not present. 62 00:05:58,780 --> 00:06:00,900 I haven't seen him since Mom's funeral. 63 00:06:02,320 --> 00:06:04,670 No, no, not Jean-Claude. 64 00:06:07,120 --> 00:06:08,310 Where can we find him? 65 00:06:14,430 --> 00:06:16,140 I have a picture of myself here at eight years old. 66 00:06:16,770 --> 00:06:19,510 Cowboy hat, fringed jacket, primer pistol. 67 00:06:20,330 --> 00:06:22,560 I had the whole kit. 68 00:06:24,890 --> 00:06:27,450 He loved Westerns. 69 00:06:30,230 --> 00:06:31,620 Moretti loved westerns. 70 00:06:34,580 --> 00:06:37,020 This amusement park now belongs to the Mazars group. 71 00:06:41,030 --> 00:06:42,810 I've seen some great shows here. 72 00:06:44,260 --> 00:06:47,700 Actors would fall off the saloon roof and get back up. 73 00:06:48,780 --> 00:06:52,560 When you see that at eight years old, you think there's no such thing as death. 74 00:06:56,060 --> 00:06:57,010 Hey, you! 75 00:07:03,630 --> 00:07:05,520 I'll go to court... 76 00:07:05,700 --> 00:07:06,740 Let go of me! 77 00:07:07,190 --> 00:07:08,310 I'm going to unpack everything! 78 00:07:08,410 --> 00:07:09,520 Sylvie... 79 00:07:09,630 --> 00:07:11,630 It's normal for her to worry. We keep this park alive! 80 00:07:11,890 --> 00:07:13,880 We want to keep everyone alive. 81 00:07:14,430 --> 00:07:15,440 Police. 82 00:07:18,840 --> 00:07:21,160 We're not even on strike and you've already called the cops? 83 00:07:22,700 --> 00:07:24,850 The manager's going to lay people off. 84 00:07:25,150 --> 00:07:26,480 Where is Jean-Claude Mazars? 85 00:07:27,160 --> 00:07:28,160 Are you family? 86 00:07:28,380 --> 00:07:31,630 She's his cousin, but we're not going to fire her, she's safe. 87 00:07:31,820 --> 00:07:32,790 You're talking nonsense. 88 00:07:33,360 --> 00:07:34,420 I'm not? 89 00:07:37,020 --> 00:07:38,470 The Mazars protect each other, 90 00:07:38,740 --> 00:07:41,580 they keep the best jobs for themselves and we can die. 91 00:07:41,810 --> 00:07:43,490 Unless they kill each other first. 92 00:07:48,470 --> 00:07:50,130 Is that Jean-Claude Mazars? 93 00:07:54,480 --> 00:07:55,480 Yes, I heard. 94 00:07:56,830 --> 00:07:57,900 Thank you for your confidence. 95 00:07:58,610 --> 00:08:00,080 See you soon, Chief Inspector. 96 00:08:30,960 --> 00:08:33,010 Information on Jean-Claude Mazars. 97 00:08:33,550 --> 00:08:36,120 Martine Mazars spent the morning in the park. 98 00:08:37,070 --> 00:08:38,010 Thank you, Tina. 99 00:08:51,720 --> 00:08:52,900 I didn't do it! 100 00:08:53,790 --> 00:08:55,640 I haven't spoken to Cécile in weeks. 101 00:08:57,900 --> 00:09:00,680 I gave my gun to the park two years ago. 102 00:09:01,810 --> 00:09:02,960 There's more. 103 00:09:07,760 --> 00:09:09,140 Say something, damn it! 104 00:09:10,730 --> 00:09:12,230 And stop looking at me like that. 105 00:09:19,870 --> 00:09:23,660 In three days, you've called each other 20 times. 106 00:09:23,790 --> 00:09:25,010 Cecile is lying and so are you. 107 00:09:25,690 --> 00:09:27,430 We've settled some professional matters. 108 00:09:28,150 --> 00:09:29,670 There's a restructuring at the park. 109 00:09:30,880 --> 00:09:34,000 But no personal contact, I mean. 110 00:09:36,000 --> 00:09:37,280 Do you have a cigarette? 111 00:09:37,480 --> 00:09:38,680 I beg your pardon? 112 00:09:39,720 --> 00:09:40,710 Cigarette. 113 00:09:41,260 --> 00:09:42,340 Yes. 114 00:10:11,630 --> 00:10:12,510 What are we doing now? 115 00:10:26,310 --> 00:10:30,420 You could have gone to her house, called her, told her to come alone, 116 00:10:31,880 --> 00:10:32,880 waiting for her. 117 00:10:39,990 --> 00:10:41,190 A duel... 118 00:10:43,210 --> 00:10:44,300 face to face. 119 00:10:45,450 --> 00:10:46,420 Fair and square. 120 00:10:48,850 --> 00:10:53,200 That's how it is in Westerns, who shoots first. 121 00:10:59,220 --> 00:11:00,230 You're a sick man. 122 00:11:00,570 --> 00:11:01,730 We're losing him. 123 00:11:03,830 --> 00:11:06,000 Instead, you shoot into the crowd, 124 00:11:07,280 --> 00:11:11,000 hiding behind a rifle, in the middle of a wedding. 125 00:11:11,720 --> 00:11:13,020 Cain, with me. 126 00:11:23,570 --> 00:11:25,910 You shouldn't have taken this case. 127 00:11:26,560 --> 00:11:29,050 You're not in it. None of us are operational. 128 00:11:30,650 --> 00:11:35,540 You wanted to weld the team together, but you're not a superman. 129 00:11:35,970 --> 00:11:38,970 Jean-Claude Mazars is riddled with debt. His fleet is poorly managed. 130 00:11:39,320 --> 00:11:43,010 Cécile Mazars refuses to help him. We have a motive. 131 00:11:44,010 --> 00:11:46,010 We need to find the gun and break him. 132 00:11:46,470 --> 00:11:47,730 You didn't tell him. 133 00:11:50,740 --> 00:11:52,460 You won't make it on your own. 134 00:11:52,770 --> 00:11:55,040 Here, let me help you. 135 00:12:01,380 --> 00:12:02,690 Why did we come here? 136 00:12:04,480 --> 00:12:06,940 Waiting to appoint Moretti's successor, 137 00:12:08,660 --> 00:12:10,200 I've been asked to act as interim manager. 138 00:12:13,130 --> 00:12:14,510 It should be you. 139 00:12:15,240 --> 00:12:17,350 No, you're stronger than I am. 140 00:12:18,770 --> 00:12:19,740 Fred. 141 00:12:20,060 --> 00:12:21,260 I'm glad it's you. 142 00:12:21,670 --> 00:12:23,960 It's better than a guy parachuted in from Paris. 143 00:12:26,800 --> 00:12:27,750 And you deserve it. 144 00:12:29,810 --> 00:12:33,550 I wanted to drop the case, but the divisional officer refused. 145 00:12:34,310 --> 00:12:35,360 We have to go through with it. 146 00:12:35,670 --> 00:12:36,730 Then we go on. 147 00:12:38,210 --> 00:12:40,580 You can count on me, boss. 148 00:12:46,260 --> 00:12:47,340 How's Alain? 149 00:12:48,060 --> 00:12:49,440 The bullet perforated the lung. 150 00:12:50,560 --> 00:12:53,400 The doctors have put him into an induced coma, but they are confident. 151 00:12:54,820 --> 00:12:55,950 How touching! 152 00:12:56,660 --> 00:12:57,660 Do sit down. 153 00:13:01,130 --> 00:13:04,020 You may be talking to the man who fired the shot. 154 00:13:06,440 --> 00:13:08,270 He's innocent, you're wrong. 155 00:13:09,870 --> 00:13:12,620 After you, he's the next heir to the Mazars empire. 156 00:13:13,330 --> 00:13:14,920 Did you know he needed money? 157 00:13:15,280 --> 00:13:17,800 You refused to bail out the amusement park. 158 00:13:18,500 --> 00:13:20,500 He was going to sell the park. 159 00:13:21,170 --> 00:13:22,730 That's reason enough to be angry with you. 160 00:13:23,170 --> 00:13:25,450 Yes, I threatened to sell. 161 00:13:25,840 --> 00:13:27,620 It was a bluff. 162 00:13:28,870 --> 00:13:31,160 He would never have squandered the family capital. 163 00:13:31,820 --> 00:13:34,270 I'm a bad manager, I admit it. 164 00:13:35,290 --> 00:13:38,760 Fortunately, Cécile is there to lecture me. 165 00:13:40,900 --> 00:13:42,220 The royal line! 166 00:13:43,590 --> 00:13:46,760 We tried to kill the queen of the hive. 167 00:13:48,660 --> 00:13:50,920 There's no settling of scores in our family. 168 00:13:52,110 --> 00:13:55,360 Or with blanks, just for the pleasure of the spectators. 169 00:13:55,900 --> 00:13:57,930 One Mazars would never attack another. 170 00:14:05,170 --> 00:14:06,500 Having a good time? 171 00:14:07,490 --> 00:14:08,600 Actually, I'm not. 172 00:14:09,660 --> 00:14:10,690 I'm even disappointed. 173 00:14:12,130 --> 00:14:15,180 I was hoping for a “Duel in the Sun” confrontation. 174 00:14:15,600 --> 00:14:17,680 You have nothing against Jean-Claude. 175 00:14:18,250 --> 00:14:20,720 Set him free. 176 00:14:21,160 --> 00:14:24,290 Mazars don't make the rules here. 177 00:14:24,900 --> 00:14:26,750 Who's your superior? 178 00:14:27,420 --> 00:14:28,430 I'm your superior. 179 00:14:30,290 --> 00:14:31,410 I'm not the law. 180 00:14:32,300 --> 00:14:33,770 My lawyer takes care of that for me. 181 00:14:35,160 --> 00:14:38,020 I'll make it available to Jean-Claude, if necessary. 182 00:14:40,960 --> 00:14:42,480 I didn't direct the police at you. 183 00:14:44,590 --> 00:14:46,440 That must have been painful, I'm sorry. 184 00:14:48,790 --> 00:14:51,740 If tomorrow I haven't received the transfer you promised me, 185 00:14:52,670 --> 00:14:54,760 you'll have a real reason to be sorry. 186 00:15:16,740 --> 00:15:18,720 Lucie is going to take over at SRPJ. 187 00:15:20,810 --> 00:15:23,310 I'll need you in the field with me. 188 00:15:34,730 --> 00:15:37,560 If I'd arrived earlier, Jacques would still be alive. 189 00:15:38,000 --> 00:15:40,860 If I had stopped Valériant, 190 00:15:41,080 --> 00:15:43,500 if we hadn't done all that crap seven years ago... 191 00:15:45,290 --> 00:15:47,080 With “ifs”, we're all guilty. 192 00:15:47,980 --> 00:15:52,570 The real culprit is dead and has taken Jacques with him. 193 00:15:55,080 --> 00:15:56,140 We were about to get married. 194 00:16:00,220 --> 00:16:01,340 It was a beautiful dream. 195 00:16:08,350 --> 00:16:09,690 Can you sleep at night? 196 00:16:11,360 --> 00:16:13,250 I don't even know how I'm holding up. 197 00:16:16,030 --> 00:16:17,250 I'm holding on because of this. 198 00:16:20,730 --> 00:16:22,040 Two in the evening is radical. 199 00:16:23,920 --> 00:16:24,940 Thanks, but... 200 00:16:25,140 --> 00:16:26,240 Natural. 201 00:16:31,860 --> 00:16:32,840 Take this too. 202 00:16:34,370 --> 00:16:36,520 It gives you a boost during the day. 203 00:16:37,410 --> 00:16:38,520 We'll need it. 204 00:16:41,520 --> 00:16:46,520 (Music) 205 00:18:03,120 --> 00:18:04,060 Excuse me, please. 206 00:18:08,300 --> 00:18:10,030 She'll get used to it. 207 00:18:10,450 --> 00:18:11,520 I doubt it. 208 00:18:12,100 --> 00:18:13,340 Death around 2 a.m. 209 00:18:13,570 --> 00:18:15,240 Bullet passed under chin. 210 00:18:15,410 --> 00:18:16,690 Powder on fingers. 211 00:18:16,800 --> 00:18:18,470 No evidence of suicide. 212 00:18:19,130 --> 00:18:21,170 No reason to be sure either. 213 00:18:23,590 --> 00:18:27,620 Lieutenant Delambre is in charge of keeping you on a leash from now on. 214 00:18:29,590 --> 00:18:32,880 I'm a willing victim, unlike our corpse. 215 00:18:34,400 --> 00:18:37,720 The bullet that killed Moretti is still doing damage. 216 00:18:39,500 --> 00:18:42,300 Take care, Cain. We've all been through a lot. 217 00:18:47,510 --> 00:18:49,840 We'll soon know if it was the gun that killed the archbishop. 218 00:18:50,500 --> 00:18:52,750 If so, there's no doubt. 219 00:18:53,640 --> 00:18:56,200 He felt the noose tighten and bang! 220 00:18:58,980 --> 00:18:59,980 What do you think? 221 00:19:00,540 --> 00:19:03,660 I can't see him getting away with killing himself like that. 222 00:19:06,880 --> 00:19:10,900 Why do you insist on making everything so complicated? 223 00:19:11,100 --> 00:19:12,520 I like things complicated. 224 00:19:12,640 --> 00:19:13,500 You can't do it over again. 225 00:19:13,670 --> 00:19:17,460 Complicating the world won't make you forget your pain, believe me. 226 00:19:18,200 --> 00:19:19,240 I've been there. 227 00:19:38,820 --> 00:19:41,050 What do you see over there? 228 00:19:43,480 --> 00:19:44,420 Thank you. 229 00:19:55,620 --> 00:19:58,530 Hello everyone, thank you for coming. 230 00:19:59,420 --> 00:20:02,540 It wasn't easy for some, if not all. 231 00:20:04,390 --> 00:20:06,330 After this dramatic event, 232 00:20:07,260 --> 00:20:09,000 there's no question of selling. 233 00:20:11,220 --> 00:20:12,880 I'd like to reassure everyone about this. 234 00:20:14,100 --> 00:20:15,670 As the new manager, 235 00:20:15,790 --> 00:20:18,000 the company's accounts. 236 00:20:19,160 --> 00:20:25,480 So there will be a few layoffs, but I'll do things differently than my predecessor. 237 00:20:26,460 --> 00:20:30,140 You will be received one by one, regardless of Jean-Claude's decisions. 238 00:20:32,220 --> 00:20:33,590 What are you going to base your decision on? 239 00:20:33,740 --> 00:20:34,930 Very simple. 240 00:20:36,030 --> 00:20:37,930 You'll make four rows. 241 00:20:38,650 --> 00:20:42,270 The first, royal bloodlines, guaranteed CDI. 242 00:20:43,190 --> 00:20:46,830 After the Mazars, third and second degrees. 243 00:20:47,050 --> 00:20:49,280 CDD to be negotiated. 244 00:20:50,260 --> 00:20:52,400 Next come the “in-laws”. 245 00:20:52,620 --> 00:20:54,400 Now it's time to get out of the way. 246 00:20:56,760 --> 00:21:00,970 Those who aren't family can leave right now. 247 00:21:08,980 --> 00:21:10,210 Just kidding. 248 00:21:11,980 --> 00:21:14,890 There's no need for these family legends. 249 00:21:15,570 --> 00:21:16,670 I guarantee it. 250 00:21:17,780 --> 00:21:20,800 As proof, I'm going to appoint one of you as manager. 251 00:21:21,310 --> 00:21:23,450 Someone who has nothing to do with Mazars. 252 00:21:23,780 --> 00:21:25,980 and whom you, like me, trust completely. 253 00:21:27,340 --> 00:21:28,240 Eric Romans. 254 00:21:28,350 --> 00:21:29,350 Yes ! 255 00:21:38,200 --> 00:21:39,040 Well done. 256 00:21:52,200 --> 00:21:54,320 It was all over the place last week. 257 00:21:55,060 --> 00:21:56,650 Even in front of my house. 258 00:21:57,780 --> 00:21:59,560 Jean-Claude had asked for them to be removed. 259 00:21:59,760 --> 00:22:01,500 The housework wasn't done properly. 260 00:22:03,100 --> 00:22:04,800 You weren't worried? 261 00:22:05,440 --> 00:22:07,100 The employees were on edge. 262 00:22:07,970 --> 00:22:10,060 They were about to be fired. 263 00:22:13,210 --> 00:22:15,000 But that's not the point. 264 00:22:15,880 --> 00:22:17,400 Jean-Claude's suicide... 265 00:22:17,540 --> 00:22:19,080 Doesn't it even bring a tear to your eye? 266 00:22:20,590 --> 00:22:22,000 A real icicle. 267 00:22:25,450 --> 00:22:27,110 I cried a lot when my mother died. 268 00:22:28,090 --> 00:22:29,180 I have no more tears. 269 00:22:29,460 --> 00:22:31,680 Your first reaction is to quickly turn the page 270 00:22:31,790 --> 00:22:33,730 and organize a meeting with all the employees. 271 00:22:35,700 --> 00:22:37,190 What did your parents do for a living? 272 00:22:39,270 --> 00:22:41,820 My family has been in business for five generations. 273 00:22:43,090 --> 00:22:46,310 I quickly learned about my responsibilities, 274 00:22:47,130 --> 00:22:50,920 and managing means being responsive, making the right decisions quickly, 275 00:22:51,050 --> 00:22:52,870 and not showing emotions. 276 00:22:53,870 --> 00:22:56,190 Your nights don't have to be crazy. 277 00:22:57,720 --> 00:23:01,140 Your uncle's suicide sounds like a confession. 278 00:23:02,290 --> 00:23:04,860 So he's the one who opened fire at your wedding? 279 00:23:07,450 --> 00:23:08,860 Yesterday, I was wrong. 280 00:23:10,110 --> 00:23:11,310 He was angry with me. 281 00:23:11,890 --> 00:23:12,840 He was. 282 00:23:14,200 --> 00:23:17,640 My mother couldn't have children, but I came along. 283 00:23:19,550 --> 00:23:22,160 For a long time, he thought he'd be the group's number 1 heir. 284 00:23:24,330 --> 00:23:25,490 But... 285 00:23:26,260 --> 00:23:27,950 Could he be that angry with me? 286 00:23:28,500 --> 00:23:29,440 So that... 287 00:23:30,310 --> 00:23:31,390 I don't have the manual. 288 00:23:32,430 --> 00:23:33,900 But end of mystery. 289 00:23:35,240 --> 00:23:37,570 I too have intrusive subordinates. 290 00:23:38,490 --> 00:23:40,960 But we're not going to kill her, she's just starting out. 291 00:23:41,990 --> 00:23:47,250 Mrs. Mazars, I hope we'll meet again for more pleasant exchanges. 292 00:23:47,450 --> 00:23:49,110 You've been very efficient, Captain. 293 00:23:51,300 --> 00:23:52,360 Thank you, Captain. 294 00:23:53,530 --> 00:23:54,380 Thank you. 295 00:23:57,820 --> 00:23:58,910 Subaltern! 296 00:23:59,610 --> 00:24:01,300 You were perfect! 297 00:24:01,780 --> 00:24:03,010 You should have seen it. 298 00:24:03,160 --> 00:24:04,200 I wasn't invited. 299 00:24:05,290 --> 00:24:06,280 See what? 300 00:24:06,740 --> 00:24:09,080 Tina is pugnacious in interrogation. 301 00:24:09,630 --> 00:24:10,690 I love it! 302 00:24:11,410 --> 00:24:13,080 At least you don't miss me. 303 00:24:13,860 --> 00:24:14,750 Is this a plot? 304 00:24:15,380 --> 00:24:16,870 I've prepared some food for thought. 305 00:24:20,540 --> 00:24:22,210 You've been busy. 306 00:24:22,590 --> 00:24:23,740 No, I haven't had time. 307 00:24:24,320 --> 00:24:26,440 I didn't think Moretti worked this hard. 308 00:24:26,690 --> 00:24:27,880 No more suicides? 309 00:24:29,550 --> 00:24:33,550 No, don't spoil my good impression by becoming naive. 310 00:24:34,320 --> 00:24:36,790 For the captain, it's a rule: there's no such thing as suicide. 311 00:24:37,340 --> 00:24:38,900 Unless the killer can prove it. 312 00:24:39,680 --> 00:24:42,140 We have an attempted murder of Cécile Mazars, 313 00:24:42,300 --> 00:24:45,810 two collateral victims, and the murder of Jean-Clause Mazars. 314 00:24:45,910 --> 00:24:46,740 Something in common? 315 00:24:46,880 --> 00:24:48,020 There was a price on their heads. 316 00:24:48,340 --> 00:24:49,300 By whom? 317 00:24:49,460 --> 00:24:53,730 Posters were put up in front of Cécile Mazars's house last week. 318 00:24:53,920 --> 00:24:56,130 See if there are any surveillance cameras in the neighborhood. 319 00:24:57,010 --> 00:24:59,530 Killers announcing their crimes on billboards... 320 00:24:59,940 --> 00:25:00,950 We leave no stone unturned. 321 00:25:01,390 --> 00:25:03,620 The Winchester is also the weapon of marriage. 322 00:25:03,940 --> 00:25:06,060 They want us to close the case quickly. 323 00:25:07,760 --> 00:25:09,870 Bring up the portrait of Eric Romans. 324 00:25:10,290 --> 00:25:13,310 He got a great promotion. 325 00:25:15,180 --> 00:25:20,700 Éric Romans, orphan raised in an institution, homeless at 20, 326 00:25:21,310 --> 00:25:23,380 several arrests for drunkenness, 327 00:25:23,500 --> 00:25:26,310 and finally, four months ago, he gets this job at the amusement park and settles down. 328 00:25:26,510 --> 00:25:27,880 You've really worked hard! 329 00:25:28,610 --> 00:25:30,330 Tina, go through the list of employees. 330 00:25:31,400 --> 00:25:32,480 And you, Captain... 331 00:25:32,680 --> 00:25:33,550 I'm going to take a rest. 332 00:25:34,000 --> 00:25:36,040 And tomorrow, I'm going to have fun again. 333 00:25:37,410 --> 00:25:40,860 If I were to play in a Western, what part would you see me in? 334 00:25:51,160 --> 00:25:53,620 I thought the investigation was over. 335 00:25:54,230 --> 00:25:55,820 It is. 336 00:25:57,310 --> 00:25:58,980 I need to take my mind off things. 337 00:26:03,210 --> 00:26:06,650 Getting you into a park show is impossible. 338 00:26:06,940 --> 00:26:10,840 I'm just asking for a small role, an extra. 339 00:26:11,160 --> 00:26:12,090 Just once. 340 00:26:15,050 --> 00:26:16,330 You never answered me. 341 00:26:18,100 --> 00:26:19,680 Have you lost a loved one too? 342 00:26:22,380 --> 00:26:23,420 My best friend. 343 00:26:24,860 --> 00:26:25,870 I'm sorry for your loss. 344 00:26:26,980 --> 00:26:29,260 Nothing is more precious than a friend. 345 00:26:32,580 --> 00:26:34,670 You're not that cold. 346 00:26:36,250 --> 00:26:37,840 My mother always told me: 347 00:26:39,580 --> 00:26:42,340 “Coldness is the first quality of a man destined to command.” 348 00:26:44,570 --> 00:26:45,800 This is a quote from Napoleon. 349 00:26:48,500 --> 00:26:51,130 Napoleon and his coldness, too little for me. 350 00:26:51,670 --> 00:26:54,580 But cowboys and their guns... 351 00:26:56,740 --> 00:26:58,030 I beg your pardon. 352 00:27:06,610 --> 00:27:07,720 A childhood dream! 353 00:27:07,850 --> 00:27:10,950 Yes. It's a great job. 354 00:27:13,310 --> 00:27:14,620 You must be relieved. 355 00:27:15,510 --> 00:27:20,190 Yesterday, ready to go to court, today, loyal friend of the new manager. 356 00:27:21,960 --> 00:27:23,230 Friend or companion? 357 00:27:24,640 --> 00:27:25,650 Companion. 358 00:27:30,090 --> 00:27:31,290 What part do you want? 359 00:27:31,890 --> 00:27:35,870 Cowboy, Indian, mortician, harmonica player, anything goes. 360 00:27:36,540 --> 00:27:37,510 Legless ass. 361 00:27:40,220 --> 00:27:41,890 I love his impertinence. 362 00:27:42,940 --> 00:27:46,580 I would have preferred a composition role, but why not? 363 00:27:47,750 --> 00:27:49,020 The best thing is to try it out. 364 00:27:55,460 --> 00:27:57,020 That must have been quite a surprise 365 00:27:57,140 --> 00:27:59,590 to find himself parachuted in at the head of the park 366 00:27:59,830 --> 00:28:01,600 after only four months 367 00:28:02,030 --> 00:28:03,510 and not even of royal lineage. 368 00:28:03,700 --> 00:28:05,270 You must be proud of yourself, Eric. 369 00:28:06,380 --> 00:28:07,790 Do you mind if I call you Eric? 370 00:28:08,710 --> 00:28:09,830 Between acrobats. 371 00:28:10,270 --> 00:28:12,160 Quite a promotion for a tenderfoot. 372 00:28:14,110 --> 00:28:17,060 Eric created all the new shows. 373 00:28:21,620 --> 00:28:22,520 Amazing! 374 00:28:23,740 --> 00:28:25,860 We need soldiers like you. 375 00:28:27,190 --> 00:28:28,640 You're going to streamline the company. 376 00:28:29,520 --> 00:28:32,970 I want to limit layoffs and expand the fleet. 377 00:28:33,410 --> 00:28:35,530 It's a losing battle. 378 00:28:36,310 --> 00:28:37,760 But we'll fight to the end. 379 00:28:38,680 --> 00:28:39,990 Remember the Alamo. 380 00:28:40,660 --> 00:28:41,880 Cecile is confident. 381 00:28:42,780 --> 00:28:44,000 And we're all behind him. 382 00:28:47,220 --> 00:28:49,520 You've come a long way, when you think about it. 383 00:28:50,530 --> 00:28:54,460 You're from the streets, a derelict, 384 00:28:54,900 --> 00:28:59,460 forced to sleep in stables, beg for a few cents. 385 00:29:00,250 --> 00:29:01,340 Who told you about that? 386 00:29:02,180 --> 00:29:06,140 Orphaned by his white parents, raised in our tribe, 387 00:29:06,830 --> 00:29:08,480 far from civilization. 388 00:29:09,510 --> 00:29:14,340 How did big little brother end up in this reserve? 389 00:29:14,960 --> 00:29:15,840 Thanks to Cécile. 390 00:29:17,050 --> 00:29:18,210 She gave me a chance. 391 00:29:19,320 --> 00:29:21,730 No one had ever trusted me before. 392 00:29:22,840 --> 00:29:25,850 Jean-Claude's death is good for you. 393 00:29:29,520 --> 00:29:31,810 I wonder if I shouldn't let you stew in a cell. 394 00:29:31,970 --> 00:29:33,310 until the judge arrives. 395 00:29:34,640 --> 00:29:36,640 After all, maybe you're the one who killed him. 396 00:29:37,040 --> 00:29:37,920 I've got it. 397 00:29:39,260 --> 00:29:40,870 How would you like to play a bad guy? 398 00:29:41,540 --> 00:29:44,520 A Mexican who's about to be lynched in public in the hanging scene. 399 00:29:53,340 --> 00:29:54,900 A composition role. 400 00:29:55,340 --> 00:29:58,780 You're tied to a horse, the rope around your neck... 401 00:30:01,570 --> 00:30:03,800 On the watchtower roof, I adjust my rifle, 402 00:30:04,140 --> 00:30:05,810 I only need one bullet to free you. 403 00:30:07,260 --> 00:30:08,770 - Are you a good shot? - A very good one. 404 00:30:10,100 --> 00:30:11,320 I want a real bullet. 405 00:30:12,260 --> 00:30:14,270 One shot. Only one. 406 00:30:15,980 --> 00:30:17,720 My life is at the end of your gun. 407 00:30:21,170 --> 00:30:22,430 You're not going to do that? 408 00:30:23,790 --> 00:30:24,900 It's fun for me. 409 00:30:25,530 --> 00:30:26,500 Let me amuse myself. 410 00:30:26,770 --> 00:30:28,510 Kill yourself somewhere else! 411 00:30:28,820 --> 00:30:29,920 Don't insist. 412 00:30:31,990 --> 00:30:33,250 A real little boss. 413 00:30:33,870 --> 00:30:34,970 Not with me, Lieutenant. 414 00:30:35,490 --> 00:30:36,350 Commander. 415 00:30:36,750 --> 00:30:38,080 Acting commander. 416 00:30:39,440 --> 00:30:40,950 We don't know what Romans is worth. 417 00:30:41,080 --> 00:30:42,490 Then we'll know. 418 00:30:43,390 --> 00:30:44,980 I've got the surveillance tapes. 419 00:30:45,200 --> 00:30:46,050 Poster guy? 420 00:30:46,560 --> 00:30:47,650 Is this Sylvie Favre? 421 00:30:49,160 --> 00:30:50,160 How did you know? 422 00:30:50,650 --> 00:30:51,930 Easy. 423 00:30:52,770 --> 00:30:55,300 She defended her job and her fiancé's tooth and nail. 424 00:30:56,340 --> 00:31:00,540 These posters are just an insolent way of denouncing her bosses. 425 00:31:00,740 --> 00:31:02,310 There's something else on the videos. 426 00:31:02,870 --> 00:31:04,180 It was my job to announce it. 427 00:31:04,860 --> 00:31:05,910 What's up? 428 00:31:11,140 --> 00:31:12,700 Okay, I did them. 429 00:31:14,530 --> 00:31:18,960 I wanted people to realize that we were hostages to the Mazars. 430 00:31:19,160 --> 00:31:20,710 Why stop there? 431 00:31:21,600 --> 00:31:25,800 You could have shot him and her. 432 00:31:26,230 --> 00:31:27,400 No. No! 433 00:31:27,730 --> 00:31:31,290 Not to save jobs, but for this. 434 00:31:36,450 --> 00:31:38,960 These images were taken the night Jean-Claude Mazars died. 435 00:31:39,740 --> 00:31:41,880 I'm sure we could have found the same ones the nights before. 436 00:31:45,560 --> 00:31:46,480 That's not possible. 437 00:31:48,870 --> 00:31:50,550 Eric would never do something like that to me. 438 00:31:52,450 --> 00:31:54,110 It got him a promotion. 439 00:31:54,420 --> 00:31:56,300 These images were taken at 1:30 in the morning. 440 00:31:57,730 --> 00:31:59,170 So you were alone that night. 441 00:32:00,110 --> 00:32:02,250 Half an hour later, Jean-Claude Mazars was murdered. 442 00:32:06,020 --> 00:32:06,940 But... 443 00:32:08,020 --> 00:32:10,510 why would I kill him? He had nothing to do with it. 444 00:32:15,260 --> 00:32:16,580 What time did Eric get home? 445 00:32:29,800 --> 00:32:30,800 And then what? 446 00:32:31,500 --> 00:32:33,430 Eric is your lover. 447 00:32:34,290 --> 00:32:38,420 He may have become very jealous when he saw you marrying someone else. 448 00:32:38,720 --> 00:32:40,130 Especially better born than him. 449 00:32:41,540 --> 00:32:42,500 Is that funny? 450 00:32:42,970 --> 00:32:47,500 The idea that Eric is trying to kill me so as not to lose me is funny. 451 00:32:48,710 --> 00:32:50,440 He looks self-effacing like that, 452 00:32:51,640 --> 00:32:55,210 but since he was abandoned as a baby in the Hesperides home, 453 00:32:55,980 --> 00:32:58,330 nihilism is like a life companion. 454 00:32:59,030 --> 00:33:03,800 When you've been on the streets, like him, you don't expect anything from others. 455 00:33:04,610 --> 00:33:05,770 And Jean-Claude's suicide? 456 00:33:07,670 --> 00:33:09,210 He's blaming him. 457 00:33:09,720 --> 00:33:11,350 He puts on a good show. 458 00:33:11,920 --> 00:33:14,090 You think I'm naive enough 459 00:33:14,910 --> 00:33:18,140 to have an affair with a man who wipes out every member of my family? 460 00:33:19,900 --> 00:33:21,160 Let's imagine something else. 461 00:33:23,560 --> 00:33:27,420 You seduce Eric into exterminating all the Mazars. 462 00:33:27,620 --> 00:33:28,490 I prefer that. 463 00:33:28,640 --> 00:33:29,840 I have a central role, at least. 464 00:33:31,280 --> 00:33:32,450 But what's in it for me? 465 00:33:35,180 --> 00:33:36,450 What do you suggest? 466 00:33:38,280 --> 00:33:39,870 The simple pleasure of seeing them die. 467 00:33:41,170 --> 00:33:42,500 You're not the type. 468 00:33:46,640 --> 00:33:48,360 I've got it! How stupid we are! 469 00:33:48,480 --> 00:33:54,380 Jean-Claude discovers your affair with Eric and blackmails you : 470 00:33:54,890 --> 00:33:57,160 “You bail out the park or I'm going to see your husband.” 471 00:33:57,890 --> 00:33:59,760 Eric kills him to defend you. 472 00:33:59,920 --> 00:34:00,970 You've got it all wrong. 473 00:34:02,510 --> 00:34:06,110 Except for one thing: my marriage is a marriage of interest. 474 00:34:07,590 --> 00:34:08,560 You love money. 475 00:34:09,340 --> 00:34:10,620 That sounds like you. 476 00:34:11,060 --> 00:34:13,860 This marriage benefits both of you, 477 00:34:14,670 --> 00:34:17,510 and each leads the love life he or she desires. 478 00:34:17,910 --> 00:34:19,470 Nobody could blackmail us on that. 479 00:34:20,350 --> 00:34:22,970 So Eric is no longer a suspect? 480 00:34:25,840 --> 00:34:27,040 Eric is a good person. 481 00:34:28,600 --> 00:34:30,040 He's the soul mate I've been waiting for. 482 00:34:37,160 --> 00:34:38,610 What did you tell Sylvie?! 483 00:34:38,720 --> 00:34:39,970 Oh, amigo. 484 00:34:41,170 --> 00:34:42,840 Keep calm before you shoot. 485 00:34:43,500 --> 00:34:44,740 You're unconscious! 486 00:34:45,620 --> 00:34:47,630 Sylvie has left me! 487 00:34:47,910 --> 00:34:49,760 You still have Cécile. 488 00:34:50,170 --> 00:34:51,630 There's nothing between Cecile and me! 489 00:34:51,750 --> 00:34:53,870 There's nothing but tenderness between us! 490 00:34:54,530 --> 00:34:55,720 Now you're accusing me of murder? 491 00:34:56,190 --> 00:34:58,790 Prove to me that you're a good shot and you're off the hook. 492 00:35:00,360 --> 00:35:01,440 How's that? 493 00:35:01,990 --> 00:35:04,360 At the wedding, the shooter missed twice. 494 00:35:07,620 --> 00:35:09,060 The bullet will be real. 495 00:35:38,270 --> 00:35:39,600 To the death! 496 00:35:43,390 --> 00:35:45,950 Hang him! Hang him! 497 00:37:16,100 --> 00:37:17,290 Nice of you to come. 498 00:37:18,430 --> 00:37:20,010 How did you find me? 499 00:37:20,990 --> 00:37:22,120 Irresponsible. 500 00:37:22,610 --> 00:37:23,690 To prove what? 501 00:37:24,500 --> 00:37:27,550 That if Eric's our shooter, we screwed up. 502 00:37:27,900 --> 00:37:30,530 Did you realize that when he almost killed you? 503 00:37:31,470 --> 00:37:34,810 Did you see that? He hit the nail on the head. 504 00:37:35,690 --> 00:37:39,700 If he's guilty, Monseigneur wasn't killed by a stray bullet. 505 00:37:41,520 --> 00:37:42,810 He was the target. 506 00:37:57,850 --> 00:38:00,510 No Eric Romans in Monsignor Mazars' diary. 507 00:38:01,120 --> 00:38:02,120 Sorry. 508 00:38:04,910 --> 00:38:06,110 Who is this woman? 509 00:38:07,110 --> 00:38:08,140 Her sister. 510 00:38:11,210 --> 00:38:13,180 They were very close. 511 00:38:14,650 --> 00:38:16,650 He received her in confession the day before he died. 512 00:38:24,220 --> 00:38:26,340 The Lord's ways seem impenetrable. 513 00:38:26,540 --> 00:38:27,340 Where's the key? 514 00:38:28,190 --> 00:38:29,510 What are you looking for? 515 00:38:30,970 --> 00:38:32,460 I only talk to the Good Lord. 516 00:38:32,790 --> 00:38:33,920 Don't take it the wrong way. 517 00:38:34,950 --> 00:38:35,910 Do you have the key? 518 00:38:36,080 --> 00:38:37,140 I wouldn't want to damage it. 519 00:38:44,790 --> 00:38:45,700 There you go. 520 00:38:49,600 --> 00:38:50,610 Cécile. 521 00:38:51,500 --> 00:38:52,830 Cécile. 522 00:38:56,610 --> 00:38:59,060 Monseigneur took them off the wall a few months ago, 523 00:38:59,170 --> 00:39:00,170 I don't know why. 524 00:39:01,400 --> 00:39:04,960 Did you notice anything unusual in the days before his death? 525 00:39:06,290 --> 00:39:08,140 Did he seem preoccupied? 526 00:39:09,460 --> 00:39:10,840 Now that you mention it, 527 00:39:11,450 --> 00:39:14,080 he wasn't sure he wanted to celebrate Cécile's marriage. 528 00:39:15,080 --> 00:39:16,480 A hunch, perhaps. 529 00:39:21,540 --> 00:39:22,440 Do you mind? 530 00:39:34,400 --> 00:39:36,700 Eight days ago, he went to the Hesperides home. 531 00:39:43,500 --> 00:39:46,030 Did he have to wear handcuffs? 532 00:39:46,310 --> 00:39:48,610 Your shooting skills inspired me. 533 00:39:49,400 --> 00:39:52,600 Now you're inspired to destroy other people's lives! 534 00:39:54,680 --> 00:39:56,920 Monseigneur Mazars, did Cécile introduce you to him? 535 00:39:58,270 --> 00:39:59,340 I didn't know him. 536 00:40:01,650 --> 00:40:03,170 He knew you. 537 00:40:04,400 --> 00:40:07,410 You and Lana, your twin sister. 538 00:40:11,970 --> 00:40:15,140 Your parents abandoned you at the Hesperides home 40 years ago. 539 00:40:17,500 --> 00:40:18,890 What happened to Lana? 540 00:40:20,460 --> 00:40:21,750 We wanted to find her. 541 00:40:22,400 --> 00:40:24,170 No trace of her adoption file. 542 00:40:24,690 --> 00:40:26,220 I hope nothing's happened to him. 543 00:40:33,730 --> 00:40:35,010 We're wasting our time. 544 00:40:36,200 --> 00:40:39,340 Questioning Cécile Mazars won't do us any good. 545 00:40:39,910 --> 00:40:41,270 She's unwavering. 546 00:40:42,640 --> 00:40:45,690 If DNA analysis proves they're brother and sister, 547 00:40:47,340 --> 00:40:49,360 we'll have enough to charge him. 548 00:40:50,010 --> 00:40:51,130 By telling each other what? 549 00:40:52,250 --> 00:40:54,370 That he sleeps with his sister before trying to kill her? 550 00:40:54,570 --> 00:40:57,830 That he kills one uncle, the other, and becomes virtuous again? 551 00:40:59,040 --> 00:41:00,470 Doesn't make sense. 552 00:41:03,970 --> 00:41:05,310 Cecile is behind this? 553 00:41:06,840 --> 00:41:08,510 She knows it's her brother. 554 00:41:09,860 --> 00:41:11,910 She may have manipulated him to serve her own interests. 555 00:41:12,720 --> 00:41:14,450 She didn't kill anyone. 556 00:41:14,800 --> 00:41:16,410 That's what I'd like to know. 557 00:41:18,810 --> 00:41:22,120 Is she capable of killing someone herself, coldly? 558 00:41:23,830 --> 00:41:25,850 - I've got an idea. - No! Not one of your ideas! 559 00:41:29,660 --> 00:41:30,660 Go for it! 560 00:41:31,890 --> 00:41:33,330 I'm not amused anymore! 561 00:41:34,400 --> 00:41:35,620 Why did you stop Eric? 562 00:41:35,970 --> 00:41:38,560 He has no alibi for the wedding day. 563 00:41:38,880 --> 00:41:41,350 He also left you half an hour before Jean-Claude died. 564 00:41:41,490 --> 00:41:43,190 and he didn't go straight home. 565 00:41:43,430 --> 00:41:45,680 We have every reason to believe he's involved. 566 00:41:45,900 --> 00:41:46,740 What reasons? 567 00:41:46,910 --> 00:41:48,800 He didn't have to be jealous of my husband. 568 00:41:49,260 --> 00:41:51,730 Commandant, I'm with Mrs. Mazars. 569 00:41:52,160 --> 00:41:53,940 I thought this case was closed. 570 00:41:54,880 --> 00:41:56,810 Jean-Claude committed suicide because he was guilty. 571 00:41:56,970 --> 00:41:58,140 Why deny the obvious? 572 00:42:00,150 --> 00:42:03,850 Ms. Mazars, how did you meet Mr. Romans? 573 00:42:04,790 --> 00:42:06,620 She recognized him as her soul mate. 574 00:42:14,170 --> 00:42:15,720 He came to ask me for a job. 575 00:42:17,230 --> 00:42:18,510 He says you contacted him. 576 00:42:23,940 --> 00:42:27,380 I'm going to tell you something that's not very pleasant to hear. 577 00:42:29,250 --> 00:42:31,100 Please, go ahead. I'm afraid I can't. 578 00:42:33,590 --> 00:42:34,640 Eric is your twin. 579 00:42:36,730 --> 00:42:39,000 You are his sister, Lana, adopted without anyone's knowledge. 580 00:42:39,110 --> 00:42:41,350 by your mother 40 years ago at the Hesperides home. 581 00:42:42,730 --> 00:42:43,960 She never told you? 582 00:42:46,050 --> 00:42:47,900 You have to understand her. 583 00:42:48,790 --> 00:42:51,470 In any other family, adoption wouldn't have been a problem. 584 00:42:51,580 --> 00:42:53,550 But for the Mazars, the name is everything. 585 00:42:55,140 --> 00:42:58,510 To have no heir is to tumble down the family ladder. 586 00:43:00,450 --> 00:43:03,050 She only shared her secret in a deathbed confession. 587 00:43:03,780 --> 00:43:05,320 with her brother, Monseigneur Mazars. 588 00:43:06,840 --> 00:43:11,080 According to Mr. Romans, he talked to Jean-Claude, your uncle, 589 00:43:11,220 --> 00:43:12,830 who promptly blackmailed him. 590 00:43:14,640 --> 00:43:15,850 You're completely delirious. 591 00:43:17,840 --> 00:43:20,400 I sympathize, it's hard to hear. 592 00:43:20,710 --> 00:43:22,070 Eric got close to you 593 00:43:22,170 --> 00:43:25,750 without wanting to tarnish your name or your respectability, 594 00:43:26,850 --> 00:43:34,240 but circumstances and his difficulty in managing his emotions led him to kill, 595 00:43:34,550 --> 00:43:35,480 twice. 596 00:43:37,210 --> 00:43:39,210 Of course, there are still gaps in his story. 597 00:43:40,850 --> 00:43:45,300 Sometimes he rambles on about how you knew and how he wanted to protect you. 598 00:43:46,670 --> 00:43:48,100 But we know he'll talk. 599 00:43:54,130 --> 00:43:56,240 Romans took Tina's gun and ran. 600 00:43:57,360 --> 00:43:58,700 Stay there. Cain, come with me! 601 00:44:28,400 --> 00:44:29,860 Go on home. 602 00:44:31,860 --> 00:44:34,960 If Eric tries to reach you, call me immediately. 603 00:44:35,360 --> 00:44:37,130 - But if... - No. He's already killed two men. 604 00:44:37,870 --> 00:44:38,870 and wounded your husband. 605 00:44:39,360 --> 00:44:41,100 Don't you want to be next? 606 00:44:41,900 --> 00:44:42,930 My personal number. 607 00:44:44,210 --> 00:44:45,190 Yes, please. 608 00:44:49,610 --> 00:44:50,650 Please be careful. 609 00:44:59,370 --> 00:45:00,250 She's gone. 610 00:45:00,590 --> 00:45:01,900 Show me your list again. 611 00:45:03,810 --> 00:45:05,590 “I must see you... In Italy...” 612 00:45:08,150 --> 00:45:09,360 It'll never work. 613 00:45:12,810 --> 00:45:13,760 Are you doubting me? 614 00:45:48,510 --> 00:45:49,470 What was that? 615 00:45:50,130 --> 00:45:51,890 An anti-terrorist exercise. 616 00:45:53,540 --> 00:45:55,120 They make us do this now. 617 00:45:56,890 --> 00:45:58,740 It's not like that in Rome. 618 00:45:59,280 --> 00:46:00,140 Rome? 619 00:46:00,840 --> 00:46:02,340 Yes, Rome, in... 620 00:46:03,620 --> 00:46:04,580 Italy. 621 00:46:04,870 --> 00:46:05,800 In Italy. 622 00:46:08,480 --> 00:46:09,700 So you spoke? 623 00:46:10,350 --> 00:46:11,560 I didn't say a word! 624 00:46:12,090 --> 00:46:13,200 What's all this about? 625 00:46:15,200 --> 00:46:16,860 Then we'll have to start all over again. 626 00:46:18,280 --> 00:46:19,450 Where do you work? 627 00:46:20,720 --> 00:46:23,030 You know where. At the OK Corral. 628 00:46:23,600 --> 00:46:25,440 - Open from noon to... - Midnight. 629 00:46:26,820 --> 00:46:28,650 Who runs this park? 630 00:46:28,900 --> 00:46:29,890 I'm in charge. 631 00:46:30,780 --> 00:46:31,910 What's that got to do with it? 632 00:46:33,760 --> 00:46:34,920 There you go. 633 00:46:35,290 --> 00:46:38,180 I think we've filled all the boxes. 634 00:46:39,860 --> 00:46:42,320 Basically, I think you're out of your depth on this one. 635 00:46:44,380 --> 00:46:47,410 You pulled the trigger, but the real culprit is Cécile. 636 00:46:47,730 --> 00:46:49,880 She had nothing to do with it. 637 00:46:51,670 --> 00:46:54,600 What's going to weigh most heavily on her in the end? 638 00:46:56,340 --> 00:46:58,860 Her brother or the Mazars' money? 639 00:47:02,130 --> 00:47:03,240 I'll let you think about it. 640 00:47:04,270 --> 00:47:06,020 If I find the answer, I'll give it to you. 641 00:47:09,480 --> 00:47:11,240 I wouldn't have lasted long at my post. 642 00:47:13,440 --> 00:47:16,930 That's internal cooking. The prosecutor won't know a thing. 643 00:47:17,140 --> 00:47:18,160 Jacques would have approved. 644 00:47:18,450 --> 00:47:20,650 He would never have given the green light to such a twisted plan. 645 00:47:22,160 --> 00:47:23,860 But we would have done it anyway. 646 00:47:25,030 --> 00:47:26,120 It's done. 647 00:47:33,060 --> 00:47:34,640 - Should I call her? - Yes. 648 00:47:35,750 --> 00:47:36,770 Here we go. 649 00:47:44,130 --> 00:47:45,070 Hello? 650 00:47:45,540 --> 00:47:46,510 It's me. 651 00:47:49,810 --> 00:47:51,210 I didn't say anything. 652 00:47:51,500 --> 00:47:53,550 Eric, where are you? The police are looking for you. 653 00:47:56,250 --> 00:47:58,670 Midnight, OK Corral Park. 654 00:47:59,020 --> 00:48:00,300 But how did you escape? 655 00:48:04,490 --> 00:48:06,860 It's not safe to see each other. 656 00:48:08,710 --> 00:48:09,680 What's all this about? 657 00:48:10,910 --> 00:48:11,790 OK. 658 00:48:12,700 --> 00:48:14,500 I'll give you money, but you have to leave. 659 00:48:14,920 --> 00:48:16,880 Italy. Rome. 660 00:48:17,700 --> 00:48:19,700 Wherever you want, but don't let the police find you. 661 00:48:20,950 --> 00:48:23,610 Midnight, in the park. 662 00:48:28,830 --> 00:48:30,900 Borel, I'm going to need you again. 663 00:48:32,500 --> 00:48:33,730 Are you good at stunts? 664 00:48:56,090 --> 00:48:56,990 Eric? 665 00:49:10,950 --> 00:49:11,970 Captain Cain! 666 00:49:12,530 --> 00:49:13,410 Come quickly! 667 00:49:14,190 --> 00:49:16,400 I should have listened to you. He wanted to meet. 668 00:49:17,170 --> 00:49:18,470 I think I killed him. 669 00:49:29,920 --> 00:49:31,610 I went as fast as I could. 670 00:49:32,720 --> 00:49:33,610 Police! 671 00:49:34,060 --> 00:49:35,500 Don't move! Put the gun down! 672 00:49:36,950 --> 00:49:38,040 Drop the gun! 673 00:49:40,730 --> 00:49:41,530 Borel... 674 00:49:44,410 --> 00:49:45,410 Nassim? 675 00:49:46,410 --> 00:49:47,300 Nassim! 676 00:50:02,900 --> 00:50:04,780 Never again. 677 00:50:05,670 --> 00:50:06,560 Eric? 678 00:50:13,810 --> 00:50:14,700 You would have killed me. 679 00:50:17,980 --> 00:50:19,460 After all I've done for you. 680 00:50:22,270 --> 00:50:24,100 Take me with you. I don't want to stay with her. 681 00:50:27,120 --> 00:50:28,140 Come away. 682 00:50:37,250 --> 00:50:38,550 I never asked him anything. 683 00:50:38,990 --> 00:50:40,470 That's what your lawyer will say. 684 00:50:42,240 --> 00:50:43,600 But you've done worse. 685 00:50:45,840 --> 00:50:47,900 You put Eric out of his misery, 686 00:50:49,300 --> 00:50:51,520 you gave him a family and a job. 687 00:50:53,720 --> 00:50:59,540 You let him believe in this fairy tale to better insinuate 688 00:51:02,240 --> 00:51:04,140 that all this could suddenly end 689 00:51:05,870 --> 00:51:10,660 if one day these two men revealed that you were brother and sister. 690 00:51:11,740 --> 00:51:13,900 Eric was my only family. 691 00:51:17,410 --> 00:51:18,810 I was raised that way. 692 00:51:20,330 --> 00:51:21,420 I'm a Mazars. 693 00:51:22,790 --> 00:51:25,660 You manipulated him to remain queen of the hive. 694 00:51:25,850 --> 00:51:27,140 That's all that matters to you. 695 00:51:31,200 --> 00:51:32,480 I couldn't give up. 696 00:51:34,520 --> 00:51:36,620 I wish I had a brother like Eric. 697 00:51:38,450 --> 00:51:40,450 and hated to have a sister like you. 698 00:52:00,150 --> 00:52:01,010 Can I walk you home? 699 00:52:01,620 --> 00:52:02,530 I've got my car. 700 00:52:03,700 --> 00:52:05,540 No, I have a bus in three minutes. 701 00:52:06,190 --> 00:52:07,770 I don't want to take your seat. 702 00:52:09,220 --> 00:52:11,390 I know you're all trying to be nice. 703 00:52:11,740 --> 00:52:12,720 Of course you are. 704 00:52:26,470 --> 00:52:27,620 I won't say good night. 705 00:52:29,410 --> 00:52:30,810 These are the longest hours. 706 00:52:33,360 --> 00:52:34,370 See you tomorrow, Tina. 707 00:52:35,480 --> 00:52:40,470 (music) 708 00:53:21,360 --> 00:53:22,230 Aren't you drinking? 709 00:53:24,670 --> 00:53:25,560 Do you mind? 710 00:54:06,330 --> 00:54:07,080 Cain? 711 00:54:09,530 --> 00:54:10,420 Did I wake you? 712 00:54:11,980 --> 00:54:12,870 Wilcker. 713 00:54:14,540 --> 00:54:16,550 We have a poker game to finish. 714 00:54:19,330 --> 00:54:20,990 You don't want to put yourself (in danger). 715 00:54:21,890 --> 00:54:23,230 It's a beautiful night. 716 00:54:25,670 --> 00:54:26,900 One of the most beautiful of my life. 717 00:54:30,790 --> 00:54:32,460 I wanted you to know first... 718 00:54:34,360 --> 00:54:35,360 Gaëlle gave in. 719 00:54:38,510 --> 00:54:39,880 Since that night, she's mine. 51050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.