All language subtitles for Caïn.S05E06.Review.Part.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,960 --> 00:00:38,070 What are you doing here? 2 00:00:39,460 --> 00:00:40,850 No... No! 3 00:00:44,970 --> 00:00:49,970 (Music) 4 00:01:25,700 --> 00:01:27,370 I took the liberty. May I serve you? 5 00:01:27,470 --> 00:01:28,380 Yes, please. 6 00:01:32,050 --> 00:01:32,900 Thank you. 7 00:01:39,740 --> 00:01:41,190 You've given me my life back. 8 00:01:43,810 --> 00:01:45,180 I just fixed a mistake. 9 00:01:45,510 --> 00:01:46,520 An error? 10 00:01:47,740 --> 00:01:51,970 For the past seven years, some guy has been drinking this coffee for me every morning. 11 00:01:54,960 --> 00:01:56,430 I'd love to know who it is. 12 00:01:58,430 --> 00:02:01,210 This woman, Annie Hoste, did you really love her? 13 00:02:02,880 --> 00:02:04,440 I hated her 14 00:02:04,890 --> 00:02:08,230 for preferring to die rather than tell them what we'd been through. 15 00:02:10,890 --> 00:02:15,080 It's hard to stand up for what's right if you have to betray for it. 16 00:02:15,300 --> 00:02:16,190 You've done it. 17 00:02:27,930 --> 00:02:29,160 OK, that's it. 18 00:02:34,080 --> 00:02:36,340 How about it? Murder or suicide? 19 00:02:36,940 --> 00:02:41,280 He was alive when he fell, he broke his neck. 20 00:02:41,620 --> 00:02:44,180 Was it deliberate or unintentional? 21 00:02:44,790 --> 00:02:46,800 Science can't tell. 22 00:02:46,960 --> 00:02:50,020 Simplify: in fact, you don't know. 23 00:02:50,230 --> 00:02:51,640 Do you really want my feeling? 24 00:02:52,200 --> 00:02:55,210 David Vilcker killed him, he should never have gotten out of prison. 25 00:02:55,530 --> 00:02:57,980 He took revenge, as he did with Simon. 26 00:02:58,330 --> 00:03:00,310 He'll kill again if you don't do something! 27 00:03:01,930 --> 00:03:03,690 I'm not invited to the debate? 28 00:03:04,540 --> 00:03:07,100 Any ideas you'd like to share, Lieutenant? 29 00:03:08,220 --> 00:03:09,030 Suicide. 30 00:03:09,670 --> 00:03:13,790 Karl Hoste had buried his pain, but our investigation awakened his guilt. 31 00:03:15,900 --> 00:03:17,570 Did we push him? 32 00:03:18,170 --> 00:03:20,130 No, it's his life. 33 00:03:20,800 --> 00:03:21,790 Bad choices. 34 00:03:23,680 --> 00:03:25,810 The ghost of his wife, Annie Hoste. 35 00:03:26,870 --> 00:03:30,880 Could one of you give me some concrete proof? 36 00:03:32,000 --> 00:03:33,830 Choice of location: suicide. 37 00:03:34,030 --> 00:03:34,930 Murder. 38 00:03:36,150 --> 00:03:38,720 David Wilcker has been out for a while and wants revenge. 39 00:03:39,150 --> 00:03:40,720 Watch out for him. 40 00:03:40,940 --> 00:03:43,570 The exterminating angel, no less. 41 00:03:44,060 --> 00:03:45,500 Are you going to kill yourself? 42 00:03:46,170 --> 00:03:47,180 Not at the moment. 43 00:03:47,510 --> 00:03:48,620 You're safe. 44 00:03:49,130 --> 00:03:52,200 I'm still going to take out insurance and see Wilcker. 45 00:03:54,970 --> 00:03:57,000 Stop pestering him. 46 00:03:58,530 --> 00:03:59,870 This will bring back fond memories. 47 00:04:06,090 --> 00:04:06,980 Fred? 48 00:04:07,990 --> 00:04:10,330 I thought it best to ring before coming in. 49 00:04:12,220 --> 00:04:13,340 What would you like? 50 00:04:15,490 --> 00:04:18,680 We've come to question your protégé about what may well be a murder. 51 00:04:19,240 --> 00:04:20,120 I've missed this. 52 00:04:20,340 --> 00:04:22,340 You'll have trouble hanging me by my feet this time. 53 00:04:22,530 --> 00:04:23,460 Don't tempt me. 54 00:04:24,300 --> 00:04:25,900 I could try and fail. 55 00:04:26,790 --> 00:04:28,590 Playtime over? 56 00:04:29,110 --> 00:04:30,710 Gaëlle, seriously, can we go home? 57 00:04:39,700 --> 00:04:41,820 I'm not going to mourn him, your Karl Hoste. 58 00:04:42,870 --> 00:04:45,270 I'd heard you'd changed, 59 00:04:46,610 --> 00:04:49,140 but the coldness is still there. 60 00:04:49,390 --> 00:04:50,980 Fred, don't be stubborn. 61 00:04:51,950 --> 00:04:53,620 You say the murder took place yesterday afternoon. 62 00:04:53,740 --> 00:04:55,520 and I say I was with David all day. 63 00:04:55,630 --> 00:05:00,530 He could have been gone for an hour or half an hour. 64 00:05:03,080 --> 00:05:04,640 I'm ready to sign my testimony. 65 00:05:06,620 --> 00:05:07,540 Don't lose it. 66 00:05:14,540 --> 00:05:15,560 OK, got it. 67 00:05:17,730 --> 00:05:19,610 Can we go outside and formalize this? 68 00:05:28,180 --> 00:05:29,240 How about a coffee? 69 00:05:30,130 --> 00:05:31,250 There's some left over from this morning. 70 00:05:35,540 --> 00:05:36,920 It makes you drool: 71 00:05:38,340 --> 00:05:41,040 settled into my furniture, offer me a cup of coffee, 72 00:05:42,130 --> 00:05:43,910 play the victim with my wife... 73 00:05:45,220 --> 00:05:46,160 Ex-wife, right? 74 00:05:47,480 --> 00:05:50,500 Don't worry: there's nothing between us yet. 75 00:05:56,630 --> 00:05:58,180 Not a shred of remorse. 76 00:06:00,200 --> 00:06:02,410 You've forgotten that I belong in this house. 77 00:06:06,080 --> 00:06:08,630 You and I know, don't we? 78 00:06:10,600 --> 00:06:14,200 We know why you worked so hard, why you lied. 79 00:06:26,450 --> 00:06:27,330 Carpet. 80 00:06:32,850 --> 00:06:34,020 I don't have anything to cover. 81 00:06:35,240 --> 00:06:36,180 I'll lend it to you. 82 00:06:42,130 --> 00:06:43,230 No, never. 83 00:06:47,710 --> 00:06:48,600 My bike. 84 00:06:49,380 --> 00:06:50,270 Nice bike. 85 00:06:51,940 --> 00:06:52,930 Not good enough. 86 00:06:54,210 --> 00:06:55,250 I said “carpet”. 87 00:06:56,940 --> 00:06:58,040 Let it go, Cain. 88 00:07:05,600 --> 00:07:06,540 My home. 89 00:07:09,680 --> 00:07:10,580 OK. 90 00:07:20,170 --> 00:07:21,340 You still have your bike. 91 00:07:32,900 --> 00:07:34,130 You've had enough. 92 00:07:35,500 --> 00:07:36,840 Come on, go home. 93 00:07:38,350 --> 00:07:39,630 This isn't my home anymore. 94 00:07:42,580 --> 00:07:43,690 This is no longer my home. 95 00:07:45,640 --> 00:07:46,790 I put you down. 96 00:07:48,500 --> 00:07:50,000 It cost me seven years of my life. 97 00:07:52,020 --> 00:07:53,660 But I'm still savoring it. 98 00:08:20,730 --> 00:08:21,830 You're mine. 99 00:08:38,230 --> 00:08:39,250 I don't believe it! 100 00:08:40,350 --> 00:08:43,120 The great Cain sold out for three aces! 101 00:08:43,630 --> 00:08:45,470 I wasn't the same. 102 00:08:45,920 --> 00:08:48,020 Today, you'd start with a pair. 103 00:08:49,160 --> 00:08:51,510 I thought you were capable of anything, but for a good cause. 104 00:08:52,160 --> 00:08:53,700 You seem to enjoy it. 105 00:08:53,970 --> 00:08:55,270 That's a relief. 106 00:08:55,710 --> 00:08:57,270 I feel better than you. 107 00:08:58,940 --> 00:09:00,100 Feels great. 108 00:09:00,450 --> 00:09:02,060 Lucie, I'm naked in front of you. 109 00:09:02,500 --> 00:09:04,660 I told you all this so you could help me understand. 110 00:09:05,280 --> 00:09:07,950 That IOU was nothing, just a piece of paper. 111 00:09:08,170 --> 00:09:11,730 I was going to be made a major, it threatened my career. 112 00:09:11,930 --> 00:09:13,410 Did Moretti know? 113 00:09:14,520 --> 00:09:18,750 He gave me a hard time, but we knew what Wilcker was worth. 114 00:09:19,260 --> 00:09:21,200 We did what we had to do to keep him in prison. 115 00:09:21,350 --> 00:09:23,200 You've done your homework, after all. 116 00:09:23,970 --> 00:09:30,320 Would you like me to charge him with Karl Hoste's murder? 117 00:09:31,550 --> 00:09:33,100 For Hoste, I believe Gaëlle. 118 00:09:33,260 --> 00:09:34,330 Holy Gaëlle! 119 00:09:35,280 --> 00:09:36,790 But he killed Campanile. 120 00:09:37,000 --> 00:09:38,780 What if he didn't? 121 00:09:39,010 --> 00:09:41,570 I need the truth. 122 00:09:42,410 --> 00:09:43,340 Together. 123 00:09:44,680 --> 00:09:45,580 We'll find it. 124 00:09:47,130 --> 00:09:49,580 But if it doesn't suit you, I won't be able to follow you. 125 00:09:51,690 --> 00:09:52,580 Not this time. 126 00:10:39,670 --> 00:10:41,010 I've got something to tell you. 127 00:10:53,690 --> 00:10:54,800 Jacques Moretti, 128 00:10:57,370 --> 00:10:59,260 will you become my husband? 129 00:11:04,380 --> 00:11:05,940 Tina, this is crazy. 130 00:11:07,670 --> 00:11:09,490 Is... is this a joke? 131 00:11:09,660 --> 00:11:10,490 No. 132 00:11:19,180 --> 00:11:20,070 Wait... 133 00:11:24,740 --> 00:11:26,410 I haven't said yes yet. 134 00:11:28,530 --> 00:11:29,650 Yes, you have. 135 00:11:31,310 --> 00:11:32,310 You're going to say it. 136 00:11:33,530 --> 00:11:34,540 You're getting married! 137 00:11:36,760 --> 00:11:38,320 Yes, it seems unlikely... 138 00:11:38,490 --> 00:11:39,550 No, wait a minute. 139 00:11:40,480 --> 00:11:42,730 You, Jacques Moretti, my friend, are you getting married? 140 00:11:43,000 --> 00:11:43,890 Yes. 141 00:11:44,600 --> 00:11:47,010 And with a girl younger than you. 142 00:11:48,360 --> 00:11:49,790 It's not reasonable. 143 00:11:49,950 --> 00:11:50,900 I don't think I should. 144 00:11:53,020 --> 00:11:54,360 But we don't care. 145 00:11:54,470 --> 00:11:56,030 I'd like to stand up and congratulate you! 146 00:12:00,190 --> 00:12:01,140 I want to be a witness. 147 00:12:02,030 --> 00:12:04,600 And I'll be nice to the little pain in the ass. 148 00:12:04,970 --> 00:12:06,810 I don't believe you for a second. 149 00:12:07,600 --> 00:12:08,490 Damn! 150 00:12:12,160 --> 00:12:13,610 Did Moretti tell you about Tina? 151 00:12:14,750 --> 00:12:15,610 Yes. 152 00:12:16,180 --> 00:12:17,580 How did you react? 153 00:12:18,330 --> 00:12:20,060 Not that I'm shocked, but... 154 00:12:21,320 --> 00:12:23,850 We're not experts in lovemaking, are we? 155 00:12:26,300 --> 00:12:27,190 That's for sure. 156 00:12:30,530 --> 00:12:31,910 The dead man refuses to speak. 157 00:12:32,730 --> 00:12:38,200 This is one of those investigations that will eventually be closed. 158 00:12:38,840 --> 00:12:40,970 I was right: suicide. 159 00:12:46,570 --> 00:12:48,310 I think we've learned to trust each other. 160 00:12:52,160 --> 00:12:55,590 I can find things, even if they don't seem to be there. 161 00:12:57,010 --> 00:12:59,250 Write a report that will conclude to a homicide. 162 00:13:01,580 --> 00:13:02,700 Are you ill? 163 00:13:04,380 --> 00:13:06,260 Haven't we done enough? 164 00:13:07,900 --> 00:13:10,490 Wilcker killed the man who shared my life. 165 00:13:10,830 --> 00:13:11,830 Do you understand? 166 00:13:12,150 --> 00:13:14,160 And since when do we take the law into our own hands? 167 00:13:15,380 --> 00:13:20,670 Cops, experts like you, it's to avoid lynchings. 168 00:13:24,230 --> 00:13:25,730 You've been delirious enough! 169 00:13:26,530 --> 00:13:29,740 Gaëlle's testimony is clear: it would be pointless. 170 00:13:30,180 --> 00:13:32,360 Will he always find a woman to bail him out? 171 00:13:33,520 --> 00:13:35,490 We can't let him get away with this. 172 00:13:37,430 --> 00:13:38,870 The family comes to authenticate it. 173 00:13:39,200 --> 00:13:40,310 Yes, we're almost done. 174 00:13:41,700 --> 00:13:43,660 We'll get him eventually. 175 00:13:45,660 --> 00:13:46,670 I'll go and see Gaëlle. 176 00:13:48,300 --> 00:13:49,730 I hope she'll listen to me. 177 00:13:53,010 --> 00:13:53,900 You do that. 178 00:13:55,400 --> 00:13:56,900 Forget your revenge fantasies! 179 00:14:14,320 --> 00:14:15,710 You're all becoming borderline. 180 00:14:19,270 --> 00:14:20,100 Who was that? 181 00:14:20,720 --> 00:14:23,680 Anna and Jérôme Valérian, Karl Hoste's sister and brother-in-law. 182 00:14:25,510 --> 00:14:30,260 You're right: we'll do things the old-fashioned way. 183 00:14:34,180 --> 00:14:35,530 I'm glad to hear you say that. 184 00:14:36,060 --> 00:14:37,190 So what do we do? 185 00:14:37,820 --> 00:14:43,520 I'm going to treat Wilcker like a normal suspect, restore his confidence. 186 00:14:44,140 --> 00:14:45,090 What about me? 187 00:14:45,760 --> 00:14:48,540 Go back over the files to see if we missed anything. 188 00:14:49,530 --> 00:14:51,310 The old-fashioned way, when I'm on the sidelines? 189 00:14:51,990 --> 00:14:53,050 Great. 190 00:14:59,630 --> 00:15:01,460 Don't try to influence me. 191 00:15:04,240 --> 00:15:06,700 Simon is probably the only man I've ever loved. 192 00:15:08,750 --> 00:15:10,800 He could put up with me. 193 00:15:14,190 --> 00:15:16,590 And then, overnight... 194 00:15:18,910 --> 00:15:19,880 Nothing. 195 00:15:21,780 --> 00:15:22,760 Nothingness. 196 00:15:27,050 --> 00:15:28,390 Simon was gone. 197 00:15:32,280 --> 00:15:33,740 I understand, it's hard to... 198 00:15:34,520 --> 00:15:35,620 No, you don't understand. 199 00:15:38,010 --> 00:15:40,970 The only thing that consoled me, in that silence, 200 00:15:42,620 --> 00:15:45,320 was knowing that David Wilcker was paying for his crime. 201 00:15:47,140 --> 00:15:48,760 He didn't kill him. 202 00:15:49,540 --> 00:15:51,040 Yes, he did. 203 00:15:53,100 --> 00:15:54,100 This is it. 204 00:15:57,330 --> 00:16:00,970 It's something that vibrates, that I feel in spite of myself. 205 00:16:02,010 --> 00:16:04,010 It's the difference between our living bodies 206 00:16:05,500 --> 00:16:08,580 and all these dead bodies I'm dissecting. 207 00:16:11,460 --> 00:16:13,240 You'll have to make up your mind. 208 00:16:13,380 --> 00:16:15,140 Stop protecting him, Gaëlle! 209 00:16:16,810 --> 00:16:21,160 David Wilcker perverted Simon, and murdered him, I know it. 210 00:16:22,070 --> 00:16:24,160 You should meet him. 211 00:16:24,600 --> 00:16:25,930 He suffered too. 212 00:16:26,190 --> 00:16:27,980 I wish he'd suffer more. 213 00:16:28,870 --> 00:16:32,100 I made a promise to Simon, and I'll keep it, 214 00:16:32,480 --> 00:16:33,940 until my last breath. 215 00:16:37,520 --> 00:16:39,020 What have you come to tell me? 216 00:16:41,900 --> 00:16:43,650 Don't let David fool you. 217 00:16:45,130 --> 00:16:46,410 Don't fool yourself, Gaëlle. 218 00:16:47,500 --> 00:16:48,530 Choose your side. 219 00:16:56,770 --> 00:16:58,550 How does it feel to be out in the open? 220 00:17:00,340 --> 00:17:01,440 How are you doing? 221 00:17:08,790 --> 00:17:09,740 What a change! 222 00:17:10,350 --> 00:17:11,680 I don't recognize Marseille anymore. 223 00:17:13,760 --> 00:17:15,240 Thanks to people like you. 224 00:17:17,360 --> 00:17:19,030 Look up. What do you see? 225 00:17:20,370 --> 00:17:24,470 This used to be a working-class neighborhood, full of families, full of life. 226 00:17:27,710 --> 00:17:28,940 Come on, you'll understand. 227 00:17:37,950 --> 00:17:40,180 The real estate agent was quick to hand over the keys: 228 00:17:41,050 --> 00:17:42,000 there are no customers. 229 00:17:43,190 --> 00:17:45,340 Here's the result of your cut-price sales. 230 00:17:46,510 --> 00:17:48,100 We're in an empty apartment. 231 00:17:49,300 --> 00:17:51,080 The one we first met in. 232 00:17:54,110 --> 00:17:55,730 Suzanne Gilardier's. 233 00:18:03,060 --> 00:18:05,110 You evicted entire families, 234 00:18:05,450 --> 00:18:07,680 drove up costs exorbitantly. 235 00:18:08,060 --> 00:18:11,010 Departures, dramas, deaths... 236 00:18:12,790 --> 00:18:13,680 What for? 237 00:18:14,780 --> 00:18:16,250 We've created supply in the heart of Marseille. 238 00:18:17,110 --> 00:18:18,050 Great job. 239 00:18:18,520 --> 00:18:20,210 Problem is, there's no demand, 240 00:18:21,770 --> 00:18:23,360 it's not a city of the rich. 241 00:18:24,360 --> 00:18:26,590 You and Hoste screwed up big time. 242 00:18:27,170 --> 00:18:30,170 There are hundreds of empty apartments like this in the city. 243 00:18:32,150 --> 00:18:33,500 Why did you bring me here? 244 00:18:40,520 --> 00:18:42,960 I spent seven years in prison for someone else. 245 00:18:44,440 --> 00:18:46,410 Thanks for the visit, but I can't afford it, 246 00:18:47,820 --> 00:18:49,410 and I already have a roof. 247 00:18:59,860 --> 00:19:02,200 Do you want me to help you find the real culprit? 248 00:19:04,650 --> 00:19:06,770 But the real culprit is you, isn't it? 249 00:19:07,760 --> 00:19:09,740 Stop trying to make me believe you're still at it. 250 00:19:10,440 --> 00:19:12,340 Hoste knew I was seeing his wife, 251 00:19:13,010 --> 00:19:15,450 he wanted me to pay and he pushed me around. 252 00:19:17,570 --> 00:19:19,470 Jérôme Valérian, does that mean anything to you? 253 00:19:20,020 --> 00:19:21,020 His brother-in-law. 254 00:19:21,780 --> 00:19:22,630 Anything else? 255 00:19:22,810 --> 00:19:24,020 They didn't get along, I think. 256 00:19:24,240 --> 00:19:26,020 Karl couldn't stand that he married his sister. 257 00:19:26,140 --> 00:19:26,970 Why not? 258 00:19:27,140 --> 00:19:28,030 I don't know why. 259 00:19:28,860 --> 00:19:29,720 Please continue. 260 00:19:30,720 --> 00:19:32,040 He was a bungler: 261 00:19:32,810 --> 00:19:37,050 Hoste didn't want to help him financially, so he hung out in bars, 262 00:19:37,840 --> 00:19:40,860 he sold shabby services, stole things left and right. 263 00:19:42,280 --> 00:19:43,170 For God's sake... 264 00:19:44,170 --> 00:19:45,180 The pickpocket. 265 00:19:46,170 --> 00:19:47,180 Where are you going? 266 00:19:48,400 --> 00:19:49,290 Come along. 267 00:19:56,300 --> 00:19:57,470 All this is Valerian's? 268 00:19:59,640 --> 00:20:01,430 Recycling, yeah, it's trendy. 269 00:20:03,520 --> 00:20:05,090 We agree: you shut up. 270 00:20:08,430 --> 00:20:10,660 I don't believe it, David Wilcker! 271 00:20:11,110 --> 00:20:12,000 How's it going? 272 00:20:12,220 --> 00:20:13,050 I'm all right. 273 00:20:14,120 --> 00:20:15,340 I'm glad to hear that. 274 00:20:17,340 --> 00:20:19,760 You're doing well for a guy who just got out of prison. 275 00:20:20,900 --> 00:20:22,010 Nice achievement. 276 00:20:22,670 --> 00:20:23,680 Need a job? 277 00:20:23,850 --> 00:20:25,460 There are quite a few ex-cons here. 278 00:20:25,570 --> 00:20:27,180 If I can help, let me know. 279 00:20:30,700 --> 00:20:31,820 We've met before. 280 00:20:32,810 --> 00:20:33,930 Yesterday, at the morgue. 281 00:20:34,660 --> 00:20:35,710 Among others, yes. 282 00:20:36,890 --> 00:20:38,590 Do you have a quiet place to talk? 283 00:20:38,790 --> 00:20:39,640 Of course we do. 284 00:20:39,930 --> 00:20:40,790 Follow me, please. 285 00:20:46,280 --> 00:20:48,920 Karl never lifted a finger to help me. 286 00:20:49,650 --> 00:20:51,090 Even for his sister? 287 00:20:55,640 --> 00:20:57,850 What about her? Not even for his sister? 288 00:20:58,570 --> 00:21:00,270 That's a nice dupe act you've got there. 289 00:21:01,410 --> 00:21:04,180 The day she married me, we ceased to exist for him. 290 00:21:05,310 --> 00:21:11,540 Since then, I've remade myself: these old clothes are sold by the ton in Africa, 291 00:21:11,880 --> 00:21:13,520 and soon all over the world. 292 00:21:14,340 --> 00:21:17,280 I opened my sixth store with only the most beautiful pieces. 293 00:21:17,520 --> 00:21:19,230 You can't imagine what people throw away. 294 00:21:19,670 --> 00:21:21,790 Isn't that charity? 295 00:21:22,190 --> 00:21:23,790 You don't think it's useful in Benin? 296 00:21:23,900 --> 00:21:25,800 to buy back our old clothes for next to nothing? 297 00:21:25,920 --> 00:21:28,790 And I donate 10 euros per ton to a charity, 298 00:21:29,070 --> 00:21:30,310 so your lessons... 299 00:21:30,510 --> 00:21:31,620 Such generosity! 300 00:21:32,830 --> 00:21:35,260 You keep stealing from other people's purses! 301 00:21:35,440 --> 00:21:36,810 to line your own pockets. 302 00:21:40,200 --> 00:21:41,270 Wait, that's it... 303 00:21:43,140 --> 00:21:44,370 Damn, I recognize you. 304 00:21:46,050 --> 00:21:47,050 You've taken a lot. 305 00:21:48,830 --> 00:21:51,060 You could say I gave you a run for your money that day. 306 00:21:54,710 --> 00:21:56,720 Tell us what happened that day. 307 00:21:58,440 --> 00:22:00,740 David, the statute of limitations has expired. 308 00:22:00,890 --> 00:22:02,290 Wait, what are we talking about here? 309 00:22:02,410 --> 00:22:07,200 That day, I handed you over to Lieutenant Campanile. 310 00:22:07,710 --> 00:22:08,750 Perhaps I did. 311 00:22:09,300 --> 00:22:13,190 According to procedure, he should have taken you into custody, 312 00:22:13,760 --> 00:22:15,880 but by 6 p.m., you were out. 313 00:22:16,340 --> 00:22:17,960 Damn, that's accurate. 314 00:22:18,870 --> 00:22:22,780 I guess he felt sorry for me. 315 00:22:22,960 --> 00:22:24,780 Jerome, this is the cop I'm accused of killing. 316 00:22:27,360 --> 00:22:28,670 I hadn't made the connection. 317 00:22:28,930 --> 00:22:30,240 Stop playing dumb. 318 00:22:30,380 --> 00:22:32,470 Tell me what happened! 319 00:22:36,500 --> 00:22:39,680 Campanile had identified the family link between Karl Hoste and me. 320 00:22:40,140 --> 00:22:44,040 When I said I knew you, he apologized profusely. 321 00:22:47,490 --> 00:22:48,490 There you go. 322 00:22:49,120 --> 00:22:50,050 And? 323 00:22:50,270 --> 00:22:51,270 That's all! 324 00:22:51,500 --> 00:22:54,950 I owe you one, but now it's just between you. 325 00:22:56,170 --> 00:22:58,620 Spit it out! 326 00:22:58,840 --> 00:23:00,180 Tell him to stop! 327 00:23:00,620 --> 00:23:01,510 Did you shoot him? 328 00:23:01,660 --> 00:23:03,070 No, you're sick! 329 00:23:03,180 --> 00:23:04,300 Let go of me! 330 00:23:04,630 --> 00:23:05,630 Say what you know! 331 00:23:05,960 --> 00:23:07,070 I don't know anything. 332 00:23:07,190 --> 00:23:08,950 I already told the cops everything back then! 333 00:23:11,860 --> 00:23:13,070 Which cop did you talk to? 334 00:23:13,850 --> 00:23:14,870 Tell me. 335 00:23:16,460 --> 00:23:17,540 I have nothing more to say. 336 00:23:20,200 --> 00:23:22,880 David, let me go, or it'll cost you. 337 00:23:31,520 --> 00:23:32,530 What happened there? 338 00:23:35,010 --> 00:23:36,130 You're not going to let him go? 339 00:23:37,460 --> 00:23:38,910 He's got more to tell us! 340 00:23:39,120 --> 00:23:40,340 Like what? 341 00:23:42,010 --> 00:23:44,570 That you and Hoste were making the cops eat out of your hands? 342 00:23:45,920 --> 00:23:49,490 That Campanile obeyed you out of fear? 343 00:23:50,040 --> 00:23:52,380 You've taken it out on me. 344 00:23:52,530 --> 00:23:53,480 I'm so sorry. 345 00:23:54,330 --> 00:23:55,600 You know I'm innocent. 346 00:23:56,500 --> 00:23:57,930 Your eyes have changed. 347 00:23:58,880 --> 00:24:02,060 As far as you're concerned, my gaze will never change. 348 00:24:03,290 --> 00:24:04,620 Let go of Gaëlle. 349 00:24:06,180 --> 00:24:07,290 She's got nothing to do with it. 350 00:24:08,400 --> 00:24:10,060 What's all this about a cop? 351 00:24:11,740 --> 00:24:12,940 Are you gardening? 352 00:24:14,300 --> 00:24:15,490 I haven't had much time, no. 353 00:24:17,640 --> 00:24:20,540 You remind me of an aphid: 354 00:24:21,390 --> 00:24:27,760 you hardly notice them, but they seem to suck the sap out of plants, 355 00:24:28,770 --> 00:24:30,780 and everything withers away. 356 00:24:31,630 --> 00:24:33,700 You're contaminating everything and everyone, Wilcker. 357 00:24:35,320 --> 00:24:36,900 An aphid has never killed a cop. 358 00:24:37,670 --> 00:24:42,010 But cops have been known to squash aphids. 359 00:24:43,240 --> 00:24:44,130 Let go of Gaëlle! 360 00:25:10,070 --> 00:25:11,250 What are you doing, Lucie? 361 00:25:14,510 --> 00:25:16,520 We have a new lead in the Campanile case. 362 00:25:16,860 --> 00:25:18,650 Who authorized you to take over this investigation? 363 00:25:21,860 --> 00:25:22,710 It's just that we had to... 364 00:25:22,820 --> 00:25:24,310 You were commissioned by judges, 365 00:25:24,430 --> 00:25:26,440 do you see a public prosecutor around? 366 00:25:29,330 --> 00:25:32,010 I already have to cover for Fred, but if you all get on board... 367 00:25:39,950 --> 00:25:42,170 I've heard about your irregularities in this investigation. 368 00:25:46,310 --> 00:25:47,310 What do you mean by that? 369 00:25:52,250 --> 00:25:53,590 We've always been close, haven't we? 370 00:25:58,670 --> 00:26:00,830 You're the one who got me into this department. 371 00:26:02,740 --> 00:26:03,970 You trained me. 372 00:26:06,360 --> 00:26:07,480 We've known each other all our lives. 373 00:26:13,090 --> 00:26:14,510 Can it take you far? 374 00:26:18,750 --> 00:26:20,080 I'll take care of Cain. 375 00:26:21,680 --> 00:26:23,980 We'll find a way to calm things down with David Wilcker. 376 00:26:26,720 --> 00:26:28,090 You just have to say the word. 377 00:26:33,860 --> 00:26:35,340 Tell Fred I want to see him. 378 00:26:35,620 --> 00:26:36,940 At home, not here. 379 00:26:39,410 --> 00:26:41,490 And don't let him make another move until then. 380 00:27:35,420 --> 00:27:37,060 You always knew how to choose your whiskies. 381 00:27:39,290 --> 00:27:42,700 I sank into it for a while, you pulled me out. 382 00:27:45,660 --> 00:27:47,740 We've always been there for each other. 383 00:27:48,010 --> 00:27:52,880 If I could have given you one of my legs, I would have. 384 00:27:53,360 --> 00:27:54,280 Not both of them? 385 00:27:54,560 --> 00:27:56,100 You're always exaggerating. 386 00:27:58,120 --> 00:28:00,030 You weren't going to buy me off with a drink, were you? 387 00:28:01,450 --> 00:28:03,500 I went to see Jérôme Valérian today. 388 00:28:06,080 --> 00:28:09,210 As disgusting as his late brother-in-law, but you know all that. 389 00:28:12,650 --> 00:28:15,260 He gets government aid to sort his clothes. 390 00:28:16,880 --> 00:28:18,270 “Eco-contribution! 391 00:28:21,350 --> 00:28:22,290 Yeah... 392 00:28:23,290 --> 00:28:26,520 He doesn't sort anything, just what's valuable. 393 00:28:27,190 --> 00:28:29,420 I sent him the IRS two years ago, and he took a lot. 394 00:28:29,970 --> 00:28:31,860 We've always shared the same revolts. 395 00:28:34,480 --> 00:28:38,980 But I don't care if you bought your conscience by doing his taxes. 396 00:28:40,990 --> 00:28:42,470 Is he the one who killed Campanile? 397 00:28:46,890 --> 00:28:47,780 Yes. 398 00:28:53,540 --> 00:28:54,850 How could you do that? 399 00:28:59,360 --> 00:29:01,260 You knew Wilcker was innocent. 400 00:29:01,460 --> 00:29:03,470 He has other crimes on his conscience. 401 00:29:07,260 --> 00:29:09,820 Not you, Jacques. You're always reframing me. 402 00:29:12,600 --> 00:29:13,880 How could you do that? 403 00:29:17,830 --> 00:29:19,610 I'm not going to be able to forgive you. 404 00:29:21,680 --> 00:29:23,180 I did it for you. 405 00:29:38,640 --> 00:29:39,530 Here you go. 406 00:29:41,610 --> 00:29:42,890 Your IOU. 407 00:29:45,200 --> 00:29:46,380 Did you know about this? 408 00:29:48,040 --> 00:29:52,290 When you decided to release Wilcker, I found it suspicious. 409 00:29:53,110 --> 00:29:56,560 Tear it up, burn it or make confetti out of it. 410 00:29:56,940 --> 00:29:57,770 No more talk about it. 411 00:29:58,660 --> 00:29:59,910 How did you do it? 412 00:30:00,190 --> 00:30:01,280 The less you know, the better. 413 00:30:02,890 --> 00:30:07,310 We're both good cops, so stop messing around. 414 00:30:07,720 --> 00:30:08,860 How did you get it back? 415 00:30:09,080 --> 00:30:11,040 Wild search. 416 00:30:12,480 --> 00:30:15,610 He can say what he wants, there are no more traces, 417 00:30:15,820 --> 00:30:17,500 this poker game never happened. 418 00:30:17,710 --> 00:30:19,550 That's not like you. 419 00:30:19,690 --> 00:30:22,400 It's not like me to drag around a ball and chain that protects the bad guys. 420 00:30:23,560 --> 00:30:27,230 Wilcker can't hurt you anymore, so let's take him down. 421 00:30:45,540 --> 00:30:49,880 Your IOUs, your little cowardice... 422 00:30:52,440 --> 00:30:55,060 We were in deep shit because of you, 423 00:30:55,410 --> 00:30:58,890 and you were mad at me for that wild search at Wilcker's. 424 00:31:00,100 --> 00:31:05,130 Besides, I searched, but she wasn't even at his place. 425 00:31:06,740 --> 00:31:08,580 I already had Valerian in my sights. 426 00:31:10,150 --> 00:31:12,700 I didn't tell you about it, you were unreliable. 427 00:31:14,630 --> 00:31:16,150 So I went to see Karl Hoste. 428 00:31:24,610 --> 00:31:26,410 I stay calm. 429 00:31:27,940 --> 00:31:29,730 What kind of trouble are you getting into? 430 00:31:30,500 --> 00:31:31,950 Don't put on such airs. 431 00:31:32,800 --> 00:31:34,160 What are we talking about here? 432 00:31:34,550 --> 00:31:37,620 Shall I tell you what happened the day you were arrested? 433 00:31:40,480 --> 00:31:41,980 Campanile questions you, 434 00:31:42,680 --> 00:31:46,020 and discovers you're a member of the Hoste family. 435 00:31:49,600 --> 00:31:52,100 He tells you he's done with Wilcker, 436 00:31:52,210 --> 00:31:54,550 but releases you. 437 00:31:54,990 --> 00:31:56,730 Because he owes it to Mr. Hoste. 438 00:31:57,000 --> 00:31:58,040 You ask him why. 439 00:31:58,240 --> 00:32:02,980 He tells you he'll pay off his debt that evening, 440 00:32:03,120 --> 00:32:05,680 because Mr. Hoste lent him 65,000 euros. 441 00:32:06,240 --> 00:32:07,250 It made you angry. 442 00:32:07,600 --> 00:32:12,740 You refuse to lend me 200 euros, and give that cop 65,000! 443 00:32:12,990 --> 00:32:14,270 So you follow him, 444 00:32:15,630 --> 00:32:16,810 you end up at his place, 445 00:32:18,370 --> 00:32:19,700 you want the money, he refuses, 446 00:32:21,260 --> 00:32:24,280 he pulls out his gun, you fight 447 00:32:25,380 --> 00:32:27,340 and you end up with a corpse on the ground. 448 00:32:27,920 --> 00:32:29,360 But you still take the money. 449 00:32:30,060 --> 00:32:31,460 It was your money. 450 00:32:31,580 --> 00:32:32,720 It was valuable to me. 451 00:32:34,560 --> 00:32:36,290 You're not going to let me go now, are you? 452 00:32:37,950 --> 00:32:39,060 Think of your sister. 453 00:32:39,670 --> 00:32:41,520 This money is for her too. 454 00:32:54,770 --> 00:33:01,000 I'll give you back your colleague, Frédéric Caïn, but none of this goes out of here. 455 00:33:07,870 --> 00:33:09,340 Why do you have this? 456 00:33:10,500 --> 00:33:12,370 Let's just say I searched David's place before you did. 457 00:33:13,680 --> 00:33:14,690 Take it. 458 00:33:16,440 --> 00:33:17,540 I want guarantees. 459 00:33:19,030 --> 00:33:23,260 I'll have the money sent to David, and you can charge him. 460 00:33:24,420 --> 00:33:25,370 But he's innocent. 461 00:33:25,480 --> 00:33:26,390 Please! 462 00:33:26,980 --> 00:33:30,720 This can't leave here, it's between us. 463 00:33:30,920 --> 00:33:31,750 Thanks, Karl. 464 00:33:31,890 --> 00:33:32,760 No. 465 00:33:32,940 --> 00:33:33,950 It's a win-win situation. 466 00:33:38,170 --> 00:33:39,290 I forget what happened. 467 00:33:41,620 --> 00:33:42,850 You'll forget, too. 468 00:33:45,290 --> 00:33:46,290 It never happened. 469 00:33:48,370 --> 00:33:51,090 I've invested the money, I'm going to open a business. 470 00:33:51,930 --> 00:33:53,090 You've said enough. 471 00:33:56,870 --> 00:33:59,590 Tomorrow you'll search David's house, 472 00:34:00,340 --> 00:34:02,540 and his guilt will no longer be in doubt. 473 00:34:22,730 --> 00:34:24,700 How could you accept this? 474 00:34:27,750 --> 00:34:28,870 What about Annie Hoste? 475 00:34:30,130 --> 00:34:31,180 Her suicide? 476 00:34:44,400 --> 00:34:46,260 I'd like to talk to Captain Cain. 477 00:34:46,400 --> 00:34:47,960 I have an important statement to make. 478 00:34:48,070 --> 00:34:50,300 He's not in. I can call Captain Moretti. 479 00:34:50,850 --> 00:34:51,750 No. 480 00:34:53,420 --> 00:34:54,420 Madame? 481 00:34:55,850 --> 00:34:56,850 May I help you? 482 00:34:59,980 --> 00:35:03,880 Karl, I know you'll never forgive me. 483 00:35:08,330 --> 00:35:13,000 I sincerely love David, even though I know he doesn't love me. 484 00:35:14,010 --> 00:35:14,900 I'm so sorry! 485 00:35:26,560 --> 00:35:27,840 I didn't deserve that. 486 00:35:31,220 --> 00:35:34,670 This debt, I would have gotten out of it. 487 00:35:35,930 --> 00:35:37,150 No, you're wrong. 488 00:35:38,500 --> 00:35:40,490 But you wanted to be a major, 489 00:35:41,230 --> 00:35:43,160 and you'd have been much better at it, 490 00:35:44,170 --> 00:35:48,410 if you hadn't screwed up on your motorcycle a few months later. 491 00:35:59,110 --> 00:36:04,100 (Music) 492 00:37:22,330 --> 00:37:23,340 What's going on? 493 00:37:24,150 --> 00:37:26,460 The commander wants to see us in his office, including Stunia. 494 00:37:27,280 --> 00:37:30,690 We'll get to the truth, whatever the cost. 495 00:37:37,070 --> 00:37:37,870 Tina. 496 00:37:55,740 --> 00:37:57,290 Too bad Borel isn't here. 497 00:38:00,230 --> 00:38:03,760 The public prosecutor's office hands over the investigation into the murder of Lieutenant Simon Campanile. 498 00:38:05,150 --> 00:38:06,070 That's good. 499 00:38:09,420 --> 00:38:13,600 Julie and Cain, call Jerome Valerian and bring him here for questioning. 500 00:38:13,720 --> 00:38:15,590 Tina, find out everything you can about him. 501 00:38:16,730 --> 00:38:19,320 The investigation has progressed, Elisabeth, 502 00:38:20,500 --> 00:38:23,000 and as I told the judges, we're now convinced 503 00:38:24,220 --> 00:38:26,450 that David Wilcker is innocent. 504 00:38:30,300 --> 00:38:33,440 Jérôme Valérian will have to answer for the murders of Simon and Karl Hoste. 505 00:39:01,420 --> 00:39:04,580 This will be my last case as SRPJ commander. 506 00:39:06,420 --> 00:39:08,080 No one knows about this, not even the public prosecutor's office. 507 00:39:08,300 --> 00:39:11,640 and we must expect certain developments in this investigation, 508 00:39:11,770 --> 00:39:13,780 that will call into question the role I played seven years ago. 509 00:39:13,890 --> 00:39:15,980 Jacques, you don't have to. 510 00:39:16,210 --> 00:39:21,590 I expect each of you to remain fair and impartial. 511 00:39:23,090 --> 00:39:24,780 You can't ask us to act against you. 512 00:39:24,930 --> 00:39:25,890 That's an order. 513 00:39:26,820 --> 00:39:33,010 I've been very proud to work with you all these years. 514 00:39:35,450 --> 00:39:40,140 Let's finish this survey as we always do: together. 515 00:39:42,200 --> 00:39:43,030 And efficiently. 516 00:39:46,140 --> 00:39:47,110 You may go. 517 00:39:52,170 --> 00:39:53,210 Back to work! 518 00:40:04,170 --> 00:40:05,100 Did you know? 519 00:40:05,850 --> 00:40:06,680 What's going on? 520 00:40:06,850 --> 00:40:09,070 We're going to arrest Jérôme Valérian. 521 00:40:17,760 --> 00:40:21,000 You promised me Wilcker would go back to prison. 522 00:40:21,390 --> 00:40:22,400 He killed Simon. 523 00:40:22,980 --> 00:40:24,650 And you know it. 524 00:40:25,770 --> 00:40:26,660 Eli! 525 00:40:26,770 --> 00:40:28,000 It's all your fault: 526 00:40:28,550 --> 00:40:33,670 you were stubborn about an innocent man and pushed Jacques into a corner! 527 00:40:35,240 --> 00:40:37,790 As far as I'm concerned, there's a guilty man, Captain, and only one. 528 00:40:49,030 --> 00:40:50,480 It's your turn. Open fire. 529 00:40:54,160 --> 00:40:55,750 We should be able to catch this. 530 00:40:57,600 --> 00:40:59,300 Everyone knows the commander here. 531 00:40:59,670 --> 00:41:00,830 He made a mistake, so what? 532 00:41:03,490 --> 00:41:05,730 Moretti knows exactly how serious his actions are. 533 00:41:07,640 --> 00:41:10,150 It suits you to say that, you and your arrangements. 534 00:41:11,540 --> 00:41:13,300 As long as we catch the guilty ones! 535 00:41:13,960 --> 00:41:16,190 That's just it, he didn't do it. 536 00:41:17,460 --> 00:41:18,600 And that's what we have to do. 537 00:41:19,710 --> 00:41:21,030 If we stop Valerian, he's screwed. 538 00:41:21,270 --> 00:41:22,930 And if we don't stop him, we're no better than he is. 539 00:41:23,310 --> 00:41:24,430 There's no morality anymore. 540 00:41:25,690 --> 00:41:27,490 No point in going on, we're nothing. 541 00:41:28,070 --> 00:41:29,900 Valerian's a loser. He's not worth this. 542 00:41:33,990 --> 00:41:35,180 If that's an order... 543 00:41:36,210 --> 00:41:38,230 Hopefully, by then, he'll have gone mute. 544 00:41:40,670 --> 00:41:43,280 To know that, he'd have to be on the move. 545 00:41:52,940 --> 00:41:56,260 Guys, come on! 546 00:41:56,510 --> 00:41:58,820 We're running late! 547 00:41:59,040 --> 00:42:00,360 Monsieur Valérian. 548 00:42:01,180 --> 00:42:02,040 Not you! 549 00:42:02,150 --> 00:42:04,500 I'm out of time, I'm in trouble. Sorry, this isn't going to work. 550 00:42:04,720 --> 00:42:06,390 Please follow us. 551 00:42:07,380 --> 00:42:08,390 I've already said everything. 552 00:42:08,720 --> 00:42:09,730 Is this a joke? 553 00:42:10,500 --> 00:42:13,410 No, we need to interview you. 554 00:42:13,920 --> 00:42:14,900 Let's do it here. 555 00:42:15,060 --> 00:42:15,910 No. 556 00:42:16,180 --> 00:42:19,080 Take a little wool, it might be a while, 557 00:42:19,190 --> 00:42:20,640 and it's not warm here. 558 00:42:22,240 --> 00:42:23,340 OK, fine. 559 00:42:24,640 --> 00:42:25,870 Let's get moving! 560 00:42:33,440 --> 00:42:36,500 You'll be disappointed, I've told you everything. 561 00:42:41,010 --> 00:42:42,450 No ? 562 00:42:43,450 --> 00:42:44,450 I like it. 563 00:42:44,870 --> 00:42:46,750 I'm locking it, it's the boss's office! 564 00:42:50,540 --> 00:42:55,030 Yes, and double-locked, because you're in for a long stay. 565 00:42:55,920 --> 00:42:57,030 I don't know what you mean. 566 00:42:57,260 --> 00:42:59,710 The murder of a cop, and the murder of your brother-in-law. 567 00:43:01,170 --> 00:43:02,110 Come on, let's go. 568 00:43:02,420 --> 00:43:03,270 What about this one? 569 00:43:08,160 --> 00:43:09,170 Ah, all the same! 570 00:43:10,220 --> 00:43:12,060 No, give him a head start. 571 00:43:12,900 --> 00:43:15,170 He's got legs like a fish. 572 00:43:18,120 --> 00:43:19,250 Take it easy. 573 00:43:20,290 --> 00:43:23,080 Police! Nobody move! 574 00:43:24,080 --> 00:43:25,520 I'm so sorry. Are you going to be okay? 575 00:43:35,750 --> 00:43:36,690 Oops. 576 00:43:39,090 --> 00:43:40,220 Has the airport been notified? 577 00:43:40,330 --> 00:43:42,110 Yes, and all the toll booths. 578 00:43:43,440 --> 00:43:45,670 We're setting up roadblocks. 579 00:43:51,530 --> 00:43:52,470 Are you proud of yourselves? 580 00:43:52,690 --> 00:43:54,140 Sorry about that. 581 00:43:54,480 --> 00:43:56,310 I fired two bullets, I could have shot him. 582 00:43:56,690 --> 00:43:57,910 That was the solution. 583 00:43:59,460 --> 00:44:00,910 Tina was showing me the roadblocks. 584 00:44:01,980 --> 00:44:04,900 On a motorcycle, in Marseille, you're going to have a hard time catching him. 585 00:44:05,360 --> 00:44:06,780 He veiled one of my wheels. 586 00:44:08,490 --> 00:44:09,730 We have to stop him. 587 00:44:10,930 --> 00:44:13,740 Stop it. We'll get him. 588 00:44:14,680 --> 00:44:17,000 In the meantime, we can take advantage of your bad temper. 589 00:44:18,410 --> 00:44:20,110 I'm fed up with your lousy plans. 590 00:44:21,420 --> 00:44:22,510 OK. 591 00:44:27,410 --> 00:44:29,180 It's true that in Marseille on a motorcycle... 592 00:44:31,860 --> 00:44:33,070 It's already a long way off. 593 00:44:57,680 --> 00:44:58,680 Elisabeth? 594 00:44:59,020 --> 00:44:59,910 Is David here? 595 00:45:00,470 --> 00:45:02,150 No. Come in. 596 00:45:05,480 --> 00:45:07,710 You were right, we'd better talk. 597 00:45:08,090 --> 00:45:09,760 He's not guilty. 598 00:45:10,060 --> 00:45:11,160 I want to apologize. 599 00:45:11,590 --> 00:45:13,930 Maybe I'll marry a major after all. 600 00:45:14,990 --> 00:45:16,500 A civilian, that would have spoiled me. 601 00:45:18,660 --> 00:45:19,720 Don't dream too much. 602 00:45:20,890 --> 00:45:23,170 If I can't dream with my boyfriend, I'm in trouble. 603 00:45:23,780 --> 00:45:25,200 You're not going to deny me? 604 00:45:34,170 --> 00:45:35,140 Hello? 605 00:45:35,520 --> 00:45:36,620 It's Valerian. 606 00:45:37,680 --> 00:45:38,650 Valerian? 607 00:45:41,760 --> 00:45:42,880 What's going on? 608 00:45:43,090 --> 00:45:45,970 The cops are looking for me everywhere. 609 00:45:46,350 --> 00:45:47,800 That wasn't in the contract. 610 00:45:48,450 --> 00:45:50,010 You remember we had a contract, right? 611 00:45:50,650 --> 00:45:51,530 I can help you with that. 612 00:45:51,920 --> 00:45:52,810 Where are you? 613 00:45:53,820 --> 00:45:56,590 Where no one will come looking for me. 614 00:45:57,070 --> 00:46:00,230 Think about it, because if I fall, it'll cost you. 615 00:46:00,510 --> 00:46:01,540 You won't fall. 616 00:46:01,800 --> 00:46:03,130 You're safe. 617 00:46:03,620 --> 00:46:05,240 I knew I could count on you. 618 00:46:05,910 --> 00:46:06,800 Do you know why? 619 00:46:06,920 --> 00:46:08,810 Because you're afraid for your little cop ass. 620 00:46:08,960 --> 00:46:09,910 Do you need money? 621 00:46:10,060 --> 00:46:12,040 Of course I do! I've got to get out of here. 622 00:46:14,040 --> 00:46:15,930 Guess where I am. 623 00:46:16,480 --> 00:46:17,380 I don't know where I am. 624 00:46:18,100 --> 00:46:19,380 I'm at your place. 625 00:46:20,220 --> 00:46:21,740 Isn't this a great hideout, asshole? 626 00:46:21,920 --> 00:46:22,740 Your place! 627 00:46:24,140 --> 00:46:25,140 Don't move. 628 00:46:25,460 --> 00:46:26,340 On my way. 629 00:46:26,510 --> 00:46:27,480 Come alone, okay? 630 00:46:39,030 --> 00:46:39,980 Tell the others. 631 00:46:40,080 --> 00:46:40,910 No. 632 00:46:44,010 --> 00:46:45,520 Cain could screw it up. 633 00:46:48,580 --> 00:46:49,540 I'm going alone. 634 00:46:50,280 --> 00:46:51,490 You're going to lose everything. 635 00:46:52,100 --> 00:46:53,040 I've already assumed that. 636 00:46:54,660 --> 00:46:55,770 And it's up to me to do it. 637 00:46:56,000 --> 00:46:56,890 I'll be there. 638 00:46:57,090 --> 00:46:57,950 Tina. 639 00:46:58,110 --> 00:46:59,080 That's an order. 640 00:47:03,460 --> 00:47:04,330 It's unbelievable. 641 00:47:06,140 --> 00:47:08,190 And you're here to tell me. 642 00:47:08,390 --> 00:47:12,590 It won't bring Simon back, but let's say you were right. 643 00:47:13,850 --> 00:47:14,840 Is he coming soon? 644 00:47:16,000 --> 00:47:17,020 I'll give him a call. 645 00:47:21,000 --> 00:47:21,980 Please don't do that. 646 00:47:24,720 --> 00:47:25,520 Elisabeth... 647 00:47:25,850 --> 00:47:27,170 Put the phone down. 648 00:47:28,060 --> 00:47:29,620 Put the phone down! 649 00:47:34,050 --> 00:47:35,140 We're going to sit down. 650 00:47:36,100 --> 00:47:36,960 Let's go! 651 00:47:37,290 --> 00:47:40,210 Come on. Here. Take a seat. 652 00:47:44,150 --> 00:47:47,050 We'll wait here, calmly. 653 00:47:47,880 --> 00:47:49,240 Can Valerian disappear? 654 00:47:50,820 --> 00:47:53,990 He's not super-smart, but yes. 655 00:47:56,010 --> 00:47:57,640 Missing Persons Bureau, go ahead. 656 00:48:00,670 --> 00:48:01,560 One second, yes. 657 00:48:03,940 --> 00:48:04,820 I'm in. 658 00:48:16,030 --> 00:48:17,370 Keep this to yourself, I'll take care of it. 659 00:48:30,430 --> 00:48:32,050 Stay in the car. 660 00:48:32,820 --> 00:48:33,680 Coming. 661 00:48:34,270 --> 00:48:35,400 It's too risky. 662 00:48:35,500 --> 00:48:36,340 No, on the contrary. 663 00:48:36,900 --> 00:48:39,300 I'll just talk to him. He knows he's safe with me. 664 00:48:44,190 --> 00:48:46,550 If I'm not back in a quarter of an hour, call for backup. 665 00:48:48,140 --> 00:48:49,420 You don't reassure me. 666 00:48:51,130 --> 00:48:53,050 I love you too much to tell you cracks. 667 00:49:10,340 --> 00:49:11,620 I don't know what you mean. 668 00:49:12,710 --> 00:49:13,800 What's going on? 669 00:49:14,600 --> 00:49:17,810 Cain, Moretti, Lucie... 670 00:49:18,580 --> 00:49:22,250 They're all at it, but they're wrong. 671 00:49:23,100 --> 00:49:23,930 All of them. 672 00:49:26,760 --> 00:49:30,680 Elizabeth, I beg you, put the gun down. 673 00:49:32,000 --> 00:49:32,830 I beg you. 674 00:49:45,670 --> 00:49:46,720 Finally! 675 00:50:07,550 --> 00:50:09,740 Why did you come out? 676 00:50:15,430 --> 00:50:16,900 Shall I tell you about prison? 677 00:50:17,020 --> 00:50:18,010 Don't move! 678 00:50:20,350 --> 00:50:23,180 This is what awaits you the second you pull the trigger. 679 00:50:24,690 --> 00:50:27,420 Did you think about that when you killed Simon? 680 00:50:29,260 --> 00:50:30,400 It's not him, Elisabeth. 681 00:50:30,770 --> 00:50:31,800 He's innocent. 682 00:50:33,260 --> 00:50:35,270 You know that, otherwise you'd have fired by now. 683 00:50:36,380 --> 00:50:38,390 Anybody home? 684 00:50:38,940 --> 00:50:40,540 It's like entering a windmill here! 685 00:50:42,100 --> 00:50:43,610 Ah, Stunia, you're here. 686 00:50:44,740 --> 00:50:47,180 Just as well, I've got a corpse for you. 687 00:50:47,620 --> 00:50:48,520 Him. 688 00:50:49,520 --> 00:50:50,860 He's still a little fresh, 689 00:50:51,680 --> 00:50:53,860 but we'll have no trouble determining the time of death. 690 00:50:54,080 --> 00:50:55,310 Let's say 12:23 a.m. 691 00:50:55,500 --> 00:50:57,530 Leave me alone, I know what I have to do. 692 00:50:57,640 --> 00:50:59,830 Don't try to stop me. 693 00:51:00,620 --> 00:51:01,560 Don't try to stop me. 694 00:51:03,100 --> 00:51:04,750 I don't mind, I was just coming to see Gaëlle. 695 00:51:07,510 --> 00:51:09,560 There's something bothering me about the ribs... 696 00:51:16,680 --> 00:51:17,480 There you go. 697 00:51:18,020 --> 00:51:18,930 Why are you doing this? 698 00:51:20,340 --> 00:51:23,010 Elisabeth knows I'd never shoot her. 699 00:51:24,710 --> 00:51:25,880 And neither does Lucie, for that matter. 700 00:51:28,170 --> 00:51:30,820 As for you, in case she missed it, 701 00:51:32,030 --> 00:51:34,490 Gaëlle would be the only one to mourn you. 702 00:51:34,650 --> 00:51:35,770 You can console yourself, my dear. 703 00:51:36,480 --> 00:51:37,270 Are you nuts? 704 00:52:06,380 --> 00:52:07,550 I don't belong here. 705 00:52:09,020 --> 00:52:10,330 What do you think, Elisabeth? 706 00:52:11,360 --> 00:52:14,320 You've seen a lot of people who don't belong in the morgue. 707 00:52:15,680 --> 00:52:18,000 No one's ever really in the right place. 708 00:52:18,340 --> 00:52:20,570 Take Vilcker, for example. 709 00:52:20,990 --> 00:52:26,280 He should be in his little 6 m2 house with bars. 710 00:52:26,410 --> 00:52:29,580 Not because he killed Simon, we know that, 711 00:52:30,670 --> 00:52:33,840 but because he's a bad guy with other deaths on his conscience, 712 00:52:33,980 --> 00:52:34,890 including that of a child. 713 00:52:35,130 --> 00:52:36,180 You can't say that. 714 00:52:36,370 --> 00:52:37,500 I'm saying it anyway. 715 00:52:38,580 --> 00:52:40,600 We have to stop Simon's killer. 716 00:52:41,100 --> 00:52:43,350 He's the one. 717 00:52:44,720 --> 00:52:47,060 He contaminates everything he touches. 718 00:52:50,140 --> 00:52:54,630 But imagine this other man, Elizabeth, because he exists. 719 00:52:56,180 --> 00:52:57,520 The one who followed Simon, 720 00:52:58,740 --> 00:52:59,860 who entered your house, 721 00:53:00,340 --> 00:53:03,530 pointed a gun like you do, pulled the trigger 722 00:53:03,750 --> 00:53:05,090 and shot him in cold blood. 723 00:53:05,760 --> 00:53:06,650 It exists. 724 00:53:07,310 --> 00:53:08,310 We're on his trail. 725 00:53:08,760 --> 00:53:10,380 You want to attend his trial, don't you? 726 00:53:11,210 --> 00:53:12,920 It'd be stupid for him to attend yours. 727 00:53:14,170 --> 00:53:16,330 Why do you always have to talk so much? 728 00:53:17,440 --> 00:53:19,370 You'd miss our little chats, wouldn't you? 729 00:53:20,800 --> 00:53:24,920 Come on, give me that gun, please. 730 00:54:17,990 --> 00:54:18,850 Thank you, sir. 731 00:54:19,210 --> 00:54:20,100 No ! 732 00:54:21,260 --> 00:54:23,890 No, not that, no. 733 00:54:25,000 --> 00:54:27,450 But I'm counting on you not to press charges. 734 00:54:33,630 --> 00:54:34,880 Tell him to leave. 735 00:54:40,320 --> 00:54:41,570 I was right, Fred. 736 00:54:42,810 --> 00:54:43,920 Admit it. 737 00:54:45,180 --> 00:54:46,130 No. 738 00:54:46,950 --> 00:54:49,270 I know him better than you do. 739 00:54:53,700 --> 00:54:55,490 Did you two ever love each other? 740 00:55:05,300 --> 00:55:10,300 (Music) 741 00:55:41,480 --> 00:55:43,250 Lost and Found, hello. 742 00:55:43,620 --> 00:55:46,470 Captain, I went in and he fired. 743 00:55:46,700 --> 00:55:47,920 I couldn't do a thing! 744 00:55:48,150 --> 00:55:49,710 I took a shot, but... 745 00:55:51,600 --> 00:55:52,670 it was too late. 52159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.