Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,960 --> 00:00:38,070
What are you doing here?
2
00:00:39,460 --> 00:00:40,850
No... No!
3
00:00:44,970 --> 00:00:49,970
(Music)
4
00:01:25,700 --> 00:01:27,370
I took the liberty.
May I serve you?
5
00:01:27,470 --> 00:01:28,380
Yes, please.
6
00:01:32,050 --> 00:01:32,900
Thank you.
7
00:01:39,740 --> 00:01:41,190
You've given me my life back.
8
00:01:43,810 --> 00:01:45,180
I just fixed a mistake.
9
00:01:45,510 --> 00:01:46,520
An error?
10
00:01:47,740 --> 00:01:51,970
For the past seven years, some guy has been
drinking this coffee for me every morning.
11
00:01:54,960 --> 00:01:56,430
I'd love to know who it is.
12
00:01:58,430 --> 00:02:01,210
This woman, Annie Hoste,
did you really love her?
13
00:02:02,880 --> 00:02:04,440
I hated her
14
00:02:04,890 --> 00:02:08,230
for preferring to die rather than tell them
what we'd been through.
15
00:02:10,890 --> 00:02:15,080
It's hard to stand up for what's right if
you have to betray for it.
16
00:02:15,300 --> 00:02:16,190
You've done it.
17
00:02:27,930 --> 00:02:29,160
OK, that's it.
18
00:02:34,080 --> 00:02:36,340
How about it?
Murder or suicide?
19
00:02:36,940 --> 00:02:41,280
He was alive when he fell, he broke his neck.
20
00:02:41,620 --> 00:02:44,180
Was it deliberate or unintentional?
21
00:02:44,790 --> 00:02:46,800
Science can't tell.
22
00:02:46,960 --> 00:02:50,020
Simplify: in fact, you don't know.
23
00:02:50,230 --> 00:02:51,640
Do you really want my feeling?
24
00:02:52,200 --> 00:02:55,210
David Vilcker killed him, he should never
have gotten out of prison.
25
00:02:55,530 --> 00:02:57,980
He took revenge, as he did with Simon.
26
00:02:58,330 --> 00:03:00,310
He'll kill again if you don't do something!
27
00:03:01,930 --> 00:03:03,690
I'm not invited to the debate?
28
00:03:04,540 --> 00:03:07,100
Any ideas you'd like to share, Lieutenant?
29
00:03:08,220 --> 00:03:09,030
Suicide.
30
00:03:09,670 --> 00:03:13,790
Karl Hoste had buried his pain, but our investigation
awakened his guilt.
31
00:03:15,900 --> 00:03:17,570
Did we push him?
32
00:03:18,170 --> 00:03:20,130
No, it's his life.
33
00:03:20,800 --> 00:03:21,790
Bad choices.
34
00:03:23,680 --> 00:03:25,810
The ghost of his wife, Annie Hoste.
35
00:03:26,870 --> 00:03:30,880
Could one of you give me some concrete proof?
36
00:03:32,000 --> 00:03:33,830
Choice of location: suicide.
37
00:03:34,030 --> 00:03:34,930
Murder.
38
00:03:36,150 --> 00:03:38,720
David Wilcker has been out for a while and
wants revenge.
39
00:03:39,150 --> 00:03:40,720
Watch out for him.
40
00:03:40,940 --> 00:03:43,570
The exterminating angel, no less.
41
00:03:44,060 --> 00:03:45,500
Are you going to kill yourself?
42
00:03:46,170 --> 00:03:47,180
Not at the moment.
43
00:03:47,510 --> 00:03:48,620
You're safe.
44
00:03:49,130 --> 00:03:52,200
I'm still going to take out insurance and
see Wilcker.
45
00:03:54,970 --> 00:03:57,000
Stop pestering him.
46
00:03:58,530 --> 00:03:59,870
This will bring back fond memories.
47
00:04:06,090 --> 00:04:06,980
Fred?
48
00:04:07,990 --> 00:04:10,330
I thought it best to ring before coming in.
49
00:04:12,220 --> 00:04:13,340
What would you like?
50
00:04:15,490 --> 00:04:18,680
We've come to question your protégé about
what may well be a murder.
51
00:04:19,240 --> 00:04:20,120
I've missed this.
52
00:04:20,340 --> 00:04:22,340
You'll have trouble hanging me by my feet
this time.
53
00:04:22,530 --> 00:04:23,460
Don't tempt me.
54
00:04:24,300 --> 00:04:25,900
I could try and fail.
55
00:04:26,790 --> 00:04:28,590
Playtime over?
56
00:04:29,110 --> 00:04:30,710
Gaëlle, seriously, can we go home?
57
00:04:39,700 --> 00:04:41,820
I'm not going to mourn him, your Karl Hoste.
58
00:04:42,870 --> 00:04:45,270
I'd heard you'd changed,
59
00:04:46,610 --> 00:04:49,140
but the coldness is still there.
60
00:04:49,390 --> 00:04:50,980
Fred, don't be stubborn.
61
00:04:51,950 --> 00:04:53,620
You say the murder took place yesterday afternoon.
62
00:04:53,740 --> 00:04:55,520
and I say I was with David all day.
63
00:04:55,630 --> 00:05:00,530
He could have been gone for an hour or half
an hour.
64
00:05:03,080 --> 00:05:04,640
I'm ready to sign my testimony.
65
00:05:06,620 --> 00:05:07,540
Don't lose it.
66
00:05:14,540 --> 00:05:15,560
OK, got it.
67
00:05:17,730 --> 00:05:19,610
Can we go outside and formalize this?
68
00:05:28,180 --> 00:05:29,240
How about a coffee?
69
00:05:30,130 --> 00:05:31,250
There's some left over from this morning.
70
00:05:35,540 --> 00:05:36,920
It makes you drool:
71
00:05:38,340 --> 00:05:41,040
settled into my furniture, offer me a cup
of coffee,
72
00:05:42,130 --> 00:05:43,910
play the victim with my wife...
73
00:05:45,220 --> 00:05:46,160
Ex-wife, right?
74
00:05:47,480 --> 00:05:50,500
Don't worry: there's nothing between us yet.
75
00:05:56,630 --> 00:05:58,180
Not a shred of remorse.
76
00:06:00,200 --> 00:06:02,410
You've forgotten that I belong in this house.
77
00:06:06,080 --> 00:06:08,630
You and I know, don't we?
78
00:06:10,600 --> 00:06:14,200
We know why you worked so hard, why you lied.
79
00:06:26,450 --> 00:06:27,330
Carpet.
80
00:06:32,850 --> 00:06:34,020
I don't have anything to cover.
81
00:06:35,240 --> 00:06:36,180
I'll lend it to you.
82
00:06:42,130 --> 00:06:43,230
No, never.
83
00:06:47,710 --> 00:06:48,600
My bike.
84
00:06:49,380 --> 00:06:50,270
Nice bike.
85
00:06:51,940 --> 00:06:52,930
Not good enough.
86
00:06:54,210 --> 00:06:55,250
I said “carpet”.
87
00:06:56,940 --> 00:06:58,040
Let it go, Cain.
88
00:07:05,600 --> 00:07:06,540
My home.
89
00:07:09,680 --> 00:07:10,580
OK.
90
00:07:20,170 --> 00:07:21,340
You still have your bike.
91
00:07:32,900 --> 00:07:34,130
You've had enough.
92
00:07:35,500 --> 00:07:36,840
Come on, go home.
93
00:07:38,350 --> 00:07:39,630
This isn't my home anymore.
94
00:07:42,580 --> 00:07:43,690
This is no longer my home.
95
00:07:45,640 --> 00:07:46,790
I put you down.
96
00:07:48,500 --> 00:07:50,000
It cost me seven years of my life.
97
00:07:52,020 --> 00:07:53,660
But I'm still savoring it.
98
00:08:20,730 --> 00:08:21,830
You're mine.
99
00:08:38,230 --> 00:08:39,250
I don't believe it!
100
00:08:40,350 --> 00:08:43,120
The great Cain sold out for three aces!
101
00:08:43,630 --> 00:08:45,470
I wasn't the same.
102
00:08:45,920 --> 00:08:48,020
Today, you'd start with a pair.
103
00:08:49,160 --> 00:08:51,510
I thought you were capable of anything, but
for a good cause.
104
00:08:52,160 --> 00:08:53,700
You seem to enjoy it.
105
00:08:53,970 --> 00:08:55,270
That's a relief.
106
00:08:55,710 --> 00:08:57,270
I feel better than you.
107
00:08:58,940 --> 00:09:00,100
Feels great.
108
00:09:00,450 --> 00:09:02,060
Lucie, I'm naked in front of you.
109
00:09:02,500 --> 00:09:04,660
I told you all this so you could help me
understand.
110
00:09:05,280 --> 00:09:07,950
That IOU was nothing, just a piece of paper.
111
00:09:08,170 --> 00:09:11,730
I was going to be made a major, it threatened
my career.
112
00:09:11,930 --> 00:09:13,410
Did Moretti know?
113
00:09:14,520 --> 00:09:18,750
He gave me a hard time, but we knew what
Wilcker was worth.
114
00:09:19,260 --> 00:09:21,200
We did what we had to do to keep him in prison.
115
00:09:21,350 --> 00:09:23,200
You've done your homework, after all.
116
00:09:23,970 --> 00:09:30,320
Would you like me to charge him with Karl
Hoste's murder?
117
00:09:31,550 --> 00:09:33,100
For Hoste, I believe Gaëlle.
118
00:09:33,260 --> 00:09:34,330
Holy Gaëlle!
119
00:09:35,280 --> 00:09:36,790
But he killed Campanile.
120
00:09:37,000 --> 00:09:38,780
What if he didn't?
121
00:09:39,010 --> 00:09:41,570
I need the truth.
122
00:09:42,410 --> 00:09:43,340
Together.
123
00:09:44,680 --> 00:09:45,580
We'll find it.
124
00:09:47,130 --> 00:09:49,580
But if it doesn't suit you, I won't be able
to follow you.
125
00:09:51,690 --> 00:09:52,580
Not this time.
126
00:10:39,670 --> 00:10:41,010
I've got something to tell you.
127
00:10:53,690 --> 00:10:54,800
Jacques Moretti,
128
00:10:57,370 --> 00:10:59,260
will you become my husband?
129
00:11:04,380 --> 00:11:05,940
Tina, this is crazy.
130
00:11:07,670 --> 00:11:09,490
Is... is this a joke?
131
00:11:09,660 --> 00:11:10,490
No.
132
00:11:19,180 --> 00:11:20,070
Wait...
133
00:11:24,740 --> 00:11:26,410
I haven't said yes yet.
134
00:11:28,530 --> 00:11:29,650
Yes, you have.
135
00:11:31,310 --> 00:11:32,310
You're going to say it.
136
00:11:33,530 --> 00:11:34,540
You're getting married!
137
00:11:36,760 --> 00:11:38,320
Yes, it seems unlikely...
138
00:11:38,490 --> 00:11:39,550
No, wait a minute.
139
00:11:40,480 --> 00:11:42,730
You, Jacques Moretti, my friend, are you
getting married?
140
00:11:43,000 --> 00:11:43,890
Yes.
141
00:11:44,600 --> 00:11:47,010
And with a girl younger than you.
142
00:11:48,360 --> 00:11:49,790
It's not reasonable.
143
00:11:49,950 --> 00:11:50,900
I don't think I should.
144
00:11:53,020 --> 00:11:54,360
But we don't care.
145
00:11:54,470 --> 00:11:56,030
I'd like to stand up and congratulate you!
146
00:12:00,190 --> 00:12:01,140
I want to be a witness.
147
00:12:02,030 --> 00:12:04,600
And I'll be nice to the little pain in the
ass.
148
00:12:04,970 --> 00:12:06,810
I don't believe you for a second.
149
00:12:07,600 --> 00:12:08,490
Damn!
150
00:12:12,160 --> 00:12:13,610
Did Moretti tell you about Tina?
151
00:12:14,750 --> 00:12:15,610
Yes.
152
00:12:16,180 --> 00:12:17,580
How did you react?
153
00:12:18,330 --> 00:12:20,060
Not that I'm shocked, but...
154
00:12:21,320 --> 00:12:23,850
We're not experts in lovemaking, are we?
155
00:12:26,300 --> 00:12:27,190
That's for sure.
156
00:12:30,530 --> 00:12:31,910
The dead man refuses to speak.
157
00:12:32,730 --> 00:12:38,200
This is one of those investigations that
will eventually be closed.
158
00:12:38,840 --> 00:12:40,970
I was right: suicide.
159
00:12:46,570 --> 00:12:48,310
I think we've learned to trust each other.
160
00:12:52,160 --> 00:12:55,590
I can find things, even if they don't seem
to be there.
161
00:12:57,010 --> 00:12:59,250
Write a report that will conclude to a homicide.
162
00:13:01,580 --> 00:13:02,700
Are you ill?
163
00:13:04,380 --> 00:13:06,260
Haven't we done enough?
164
00:13:07,900 --> 00:13:10,490
Wilcker killed the man who shared my life.
165
00:13:10,830 --> 00:13:11,830
Do you understand?
166
00:13:12,150 --> 00:13:14,160
And since when do we take the law into our
own hands?
167
00:13:15,380 --> 00:13:20,670
Cops, experts like you, it's to avoid lynchings.
168
00:13:24,230 --> 00:13:25,730
You've been delirious enough!
169
00:13:26,530 --> 00:13:29,740
Gaëlle's testimony is clear: it would be
pointless.
170
00:13:30,180 --> 00:13:32,360
Will he always find a woman to bail him out?
171
00:13:33,520 --> 00:13:35,490
We can't let him get away with this.
172
00:13:37,430 --> 00:13:38,870
The family comes to authenticate it.
173
00:13:39,200 --> 00:13:40,310
Yes, we're almost done.
174
00:13:41,700 --> 00:13:43,660
We'll get him eventually.
175
00:13:45,660 --> 00:13:46,670
I'll go and see Gaëlle.
176
00:13:48,300 --> 00:13:49,730
I hope she'll listen to me.
177
00:13:53,010 --> 00:13:53,900
You do that.
178
00:13:55,400 --> 00:13:56,900
Forget your revenge fantasies!
179
00:14:14,320 --> 00:14:15,710
You're all becoming borderline.
180
00:14:19,270 --> 00:14:20,100
Who was that?
181
00:14:20,720 --> 00:14:23,680
Anna and Jérôme Valérian, Karl Hoste's sister
and brother-in-law.
182
00:14:25,510 --> 00:14:30,260
You're right: we'll do things the old-fashioned
way.
183
00:14:34,180 --> 00:14:35,530
I'm glad to hear you say that.
184
00:14:36,060 --> 00:14:37,190
So what do we do?
185
00:14:37,820 --> 00:14:43,520
I'm going to treat Wilcker like a normal
suspect, restore his confidence.
186
00:14:44,140 --> 00:14:45,090
What about me?
187
00:14:45,760 --> 00:14:48,540
Go back over the files to see if we missed
anything.
188
00:14:49,530 --> 00:14:51,310
The old-fashioned way, when I'm on the sidelines?
189
00:14:51,990 --> 00:14:53,050
Great.
190
00:14:59,630 --> 00:15:01,460
Don't try to influence me.
191
00:15:04,240 --> 00:15:06,700
Simon is probably the only man I've ever
loved.
192
00:15:08,750 --> 00:15:10,800
He could put up with me.
193
00:15:14,190 --> 00:15:16,590
And then, overnight...
194
00:15:18,910 --> 00:15:19,880
Nothing.
195
00:15:21,780 --> 00:15:22,760
Nothingness.
196
00:15:27,050 --> 00:15:28,390
Simon was gone.
197
00:15:32,280 --> 00:15:33,740
I understand, it's hard to...
198
00:15:34,520 --> 00:15:35,620
No, you don't understand.
199
00:15:38,010 --> 00:15:40,970
The only thing that consoled me, in that
silence,
200
00:15:42,620 --> 00:15:45,320
was knowing that David Wilcker was paying
for his crime.
201
00:15:47,140 --> 00:15:48,760
He didn't kill him.
202
00:15:49,540 --> 00:15:51,040
Yes, he did.
203
00:15:53,100 --> 00:15:54,100
This is it.
204
00:15:57,330 --> 00:16:00,970
It's something that vibrates, that I feel
in spite of myself.
205
00:16:02,010 --> 00:16:04,010
It's the difference between our living bodies
206
00:16:05,500 --> 00:16:08,580
and all these dead bodies I'm dissecting.
207
00:16:11,460 --> 00:16:13,240
You'll have to make up your mind.
208
00:16:13,380 --> 00:16:15,140
Stop protecting him, Gaëlle!
209
00:16:16,810 --> 00:16:21,160
David Wilcker perverted Simon, and murdered
him, I know it.
210
00:16:22,070 --> 00:16:24,160
You should meet him.
211
00:16:24,600 --> 00:16:25,930
He suffered too.
212
00:16:26,190 --> 00:16:27,980
I wish he'd suffer more.
213
00:16:28,870 --> 00:16:32,100
I made a promise to Simon, and I'll keep
it,
214
00:16:32,480 --> 00:16:33,940
until my last breath.
215
00:16:37,520 --> 00:16:39,020
What have you come to tell me?
216
00:16:41,900 --> 00:16:43,650
Don't let David fool you.
217
00:16:45,130 --> 00:16:46,410
Don't fool yourself, Gaëlle.
218
00:16:47,500 --> 00:16:48,530
Choose your side.
219
00:16:56,770 --> 00:16:58,550
How does it feel to be out in the open?
220
00:17:00,340 --> 00:17:01,440
How are you doing?
221
00:17:08,790 --> 00:17:09,740
What a change!
222
00:17:10,350 --> 00:17:11,680
I don't recognize Marseille anymore.
223
00:17:13,760 --> 00:17:15,240
Thanks to people like you.
224
00:17:17,360 --> 00:17:19,030
Look up.
What do you see?
225
00:17:20,370 --> 00:17:24,470
This used to be a working-class neighborhood,
full of families, full of life.
226
00:17:27,710 --> 00:17:28,940
Come on, you'll understand.
227
00:17:37,950 --> 00:17:40,180
The real estate agent was quick to hand over
the keys:
228
00:17:41,050 --> 00:17:42,000
there are no customers.
229
00:17:43,190 --> 00:17:45,340
Here's the result of your cut-price sales.
230
00:17:46,510 --> 00:17:48,100
We're in an empty apartment.
231
00:17:49,300 --> 00:17:51,080
The one we first met in.
232
00:17:54,110 --> 00:17:55,730
Suzanne Gilardier's.
233
00:18:03,060 --> 00:18:05,110
You evicted entire families,
234
00:18:05,450 --> 00:18:07,680
drove up costs exorbitantly.
235
00:18:08,060 --> 00:18:11,010
Departures, dramas, deaths...
236
00:18:12,790 --> 00:18:13,680
What for?
237
00:18:14,780 --> 00:18:16,250
We've created supply in the heart of Marseille.
238
00:18:17,110 --> 00:18:18,050
Great job.
239
00:18:18,520 --> 00:18:20,210
Problem is, there's no demand,
240
00:18:21,770 --> 00:18:23,360
it's not a city of the rich.
241
00:18:24,360 --> 00:18:26,590
You and Hoste screwed up big time.
242
00:18:27,170 --> 00:18:30,170
There are hundreds of empty apartments like
this in the city.
243
00:18:32,150 --> 00:18:33,500
Why did you bring me here?
244
00:18:40,520 --> 00:18:42,960
I spent seven years in prison for someone
else.
245
00:18:44,440 --> 00:18:46,410
Thanks for the visit, but I can't afford
it,
246
00:18:47,820 --> 00:18:49,410
and I already have a roof.
247
00:18:59,860 --> 00:19:02,200
Do you want me to help you find the real
culprit?
248
00:19:04,650 --> 00:19:06,770
But the real culprit is you, isn't it?
249
00:19:07,760 --> 00:19:09,740
Stop trying to make me believe you're still
at it.
250
00:19:10,440 --> 00:19:12,340
Hoste knew I was seeing his wife,
251
00:19:13,010 --> 00:19:15,450
he wanted me to pay and he pushed me around.
252
00:19:17,570 --> 00:19:19,470
Jérôme Valérian, does that mean anything
to you?
253
00:19:20,020 --> 00:19:21,020
His brother-in-law.
254
00:19:21,780 --> 00:19:22,630
Anything else?
255
00:19:22,810 --> 00:19:24,020
They didn't get along, I think.
256
00:19:24,240 --> 00:19:26,020
Karl couldn't stand that he married his sister.
257
00:19:26,140 --> 00:19:26,970
Why not?
258
00:19:27,140 --> 00:19:28,030
I don't know why.
259
00:19:28,860 --> 00:19:29,720
Please continue.
260
00:19:30,720 --> 00:19:32,040
He was a bungler:
261
00:19:32,810 --> 00:19:37,050
Hoste didn't want to help him financially,
so he hung out in bars,
262
00:19:37,840 --> 00:19:40,860
he sold shabby services, stole things left
and right.
263
00:19:42,280 --> 00:19:43,170
For God's sake...
264
00:19:44,170 --> 00:19:45,180
The pickpocket.
265
00:19:46,170 --> 00:19:47,180
Where are you going?
266
00:19:48,400 --> 00:19:49,290
Come along.
267
00:19:56,300 --> 00:19:57,470
All this is Valerian's?
268
00:19:59,640 --> 00:20:01,430
Recycling, yeah, it's trendy.
269
00:20:03,520 --> 00:20:05,090
We agree: you shut up.
270
00:20:08,430 --> 00:20:10,660
I don't believe it, David Wilcker!
271
00:20:11,110 --> 00:20:12,000
How's it going?
272
00:20:12,220 --> 00:20:13,050
I'm all right.
273
00:20:14,120 --> 00:20:15,340
I'm glad to hear that.
274
00:20:17,340 --> 00:20:19,760
You're doing well for a guy who just got
out of prison.
275
00:20:20,900 --> 00:20:22,010
Nice achievement.
276
00:20:22,670 --> 00:20:23,680
Need a job?
277
00:20:23,850 --> 00:20:25,460
There are quite a few ex-cons here.
278
00:20:25,570 --> 00:20:27,180
If I can help, let me know.
279
00:20:30,700 --> 00:20:31,820
We've met before.
280
00:20:32,810 --> 00:20:33,930
Yesterday, at the morgue.
281
00:20:34,660 --> 00:20:35,710
Among others, yes.
282
00:20:36,890 --> 00:20:38,590
Do you have a quiet place to talk?
283
00:20:38,790 --> 00:20:39,640
Of course we do.
284
00:20:39,930 --> 00:20:40,790
Follow me, please.
285
00:20:46,280 --> 00:20:48,920
Karl never lifted a finger to help me.
286
00:20:49,650 --> 00:20:51,090
Even for his sister?
287
00:20:55,640 --> 00:20:57,850
What about her?
Not even for his sister?
288
00:20:58,570 --> 00:21:00,270
That's a nice dupe act you've got there.
289
00:21:01,410 --> 00:21:04,180
The day she married me, we ceased to exist
for him.
290
00:21:05,310 --> 00:21:11,540
Since then, I've remade myself: these old
clothes are sold by the ton in Africa,
291
00:21:11,880 --> 00:21:13,520
and soon all over the world.
292
00:21:14,340 --> 00:21:17,280
I opened my sixth store with only the most
beautiful pieces.
293
00:21:17,520 --> 00:21:19,230
You can't imagine what people throw away.
294
00:21:19,670 --> 00:21:21,790
Isn't that charity?
295
00:21:22,190 --> 00:21:23,790
You don't think it's useful in Benin?
296
00:21:23,900 --> 00:21:25,800
to buy back our old clothes for next to nothing?
297
00:21:25,920 --> 00:21:28,790
And I donate 10 euros per ton to a charity,
298
00:21:29,070 --> 00:21:30,310
so your lessons...
299
00:21:30,510 --> 00:21:31,620
Such generosity!
300
00:21:32,830 --> 00:21:35,260
You keep stealing from other people's purses!
301
00:21:35,440 --> 00:21:36,810
to line your own pockets.
302
00:21:40,200 --> 00:21:41,270
Wait, that's it...
303
00:21:43,140 --> 00:21:44,370
Damn, I recognize you.
304
00:21:46,050 --> 00:21:47,050
You've taken a lot.
305
00:21:48,830 --> 00:21:51,060
You could say I gave you a run for your money
that day.
306
00:21:54,710 --> 00:21:56,720
Tell us what happened that day.
307
00:21:58,440 --> 00:22:00,740
David, the statute of limitations has expired.
308
00:22:00,890 --> 00:22:02,290
Wait, what are we talking about here?
309
00:22:02,410 --> 00:22:07,200
That day, I handed you over to Lieutenant
Campanile.
310
00:22:07,710 --> 00:22:08,750
Perhaps I did.
311
00:22:09,300 --> 00:22:13,190
According to procedure, he should have taken
you into custody,
312
00:22:13,760 --> 00:22:15,880
but by 6 p.m., you were out.
313
00:22:16,340 --> 00:22:17,960
Damn, that's accurate.
314
00:22:18,870 --> 00:22:22,780
I guess he felt sorry for me.
315
00:22:22,960 --> 00:22:24,780
Jerome, this is the cop I'm accused of killing.
316
00:22:27,360 --> 00:22:28,670
I hadn't made the connection.
317
00:22:28,930 --> 00:22:30,240
Stop playing dumb.
318
00:22:30,380 --> 00:22:32,470
Tell me what happened!
319
00:22:36,500 --> 00:22:39,680
Campanile had identified the family link
between Karl Hoste and me.
320
00:22:40,140 --> 00:22:44,040
When I said I knew you, he apologized profusely.
321
00:22:47,490 --> 00:22:48,490
There you go.
322
00:22:49,120 --> 00:22:50,050
And?
323
00:22:50,270 --> 00:22:51,270
That's all!
324
00:22:51,500 --> 00:22:54,950
I owe you one, but now it's just between
you.
325
00:22:56,170 --> 00:22:58,620
Spit it out!
326
00:22:58,840 --> 00:23:00,180
Tell him to stop!
327
00:23:00,620 --> 00:23:01,510
Did you shoot him?
328
00:23:01,660 --> 00:23:03,070
No, you're sick!
329
00:23:03,180 --> 00:23:04,300
Let go of me!
330
00:23:04,630 --> 00:23:05,630
Say what you know!
331
00:23:05,960 --> 00:23:07,070
I don't know anything.
332
00:23:07,190 --> 00:23:08,950
I already told the cops everything back then!
333
00:23:11,860 --> 00:23:13,070
Which cop did you talk to?
334
00:23:13,850 --> 00:23:14,870
Tell me.
335
00:23:16,460 --> 00:23:17,540
I have nothing more to say.
336
00:23:20,200 --> 00:23:22,880
David, let me go, or it'll cost you.
337
00:23:31,520 --> 00:23:32,530
What happened there?
338
00:23:35,010 --> 00:23:36,130
You're not going to let him go?
339
00:23:37,460 --> 00:23:38,910
He's got more to tell us!
340
00:23:39,120 --> 00:23:40,340
Like what?
341
00:23:42,010 --> 00:23:44,570
That you and Hoste were making the cops eat
out of your hands?
342
00:23:45,920 --> 00:23:49,490
That Campanile obeyed you out of fear?
343
00:23:50,040 --> 00:23:52,380
You've taken it out on me.
344
00:23:52,530 --> 00:23:53,480
I'm so sorry.
345
00:23:54,330 --> 00:23:55,600
You know I'm innocent.
346
00:23:56,500 --> 00:23:57,930
Your eyes have changed.
347
00:23:58,880 --> 00:24:02,060
As far as you're concerned, my gaze will
never change.
348
00:24:03,290 --> 00:24:04,620
Let go of Gaëlle.
349
00:24:06,180 --> 00:24:07,290
She's got nothing to do with it.
350
00:24:08,400 --> 00:24:10,060
What's all this about a cop?
351
00:24:11,740 --> 00:24:12,940
Are you gardening?
352
00:24:14,300 --> 00:24:15,490
I haven't had much time, no.
353
00:24:17,640 --> 00:24:20,540
You remind me of an aphid:
354
00:24:21,390 --> 00:24:27,760
you hardly notice them, but they seem to
suck the sap out of plants,
355
00:24:28,770 --> 00:24:30,780
and everything withers away.
356
00:24:31,630 --> 00:24:33,700
You're contaminating everything and everyone,
Wilcker.
357
00:24:35,320 --> 00:24:36,900
An aphid has never killed a cop.
358
00:24:37,670 --> 00:24:42,010
But cops have been known to squash aphids.
359
00:24:43,240 --> 00:24:44,130
Let go of Gaëlle!
360
00:25:10,070 --> 00:25:11,250
What are you doing, Lucie?
361
00:25:14,510 --> 00:25:16,520
We have a new lead in the Campanile case.
362
00:25:16,860 --> 00:25:18,650
Who authorized you to take over this investigation?
363
00:25:21,860 --> 00:25:22,710
It's just that we had to...
364
00:25:22,820 --> 00:25:24,310
You were commissioned by judges,
365
00:25:24,430 --> 00:25:26,440
do you see a public prosecutor around?
366
00:25:29,330 --> 00:25:32,010
I already have to cover for Fred, but if
you all get on board...
367
00:25:39,950 --> 00:25:42,170
I've heard about your irregularities in this
investigation.
368
00:25:46,310 --> 00:25:47,310
What do you mean by that?
369
00:25:52,250 --> 00:25:53,590
We've always been close, haven't we?
370
00:25:58,670 --> 00:26:00,830
You're the one who got me into this department.
371
00:26:02,740 --> 00:26:03,970
You trained me.
372
00:26:06,360 --> 00:26:07,480
We've known each other all our lives.
373
00:26:13,090 --> 00:26:14,510
Can it take you far?
374
00:26:18,750 --> 00:26:20,080
I'll take care of Cain.
375
00:26:21,680 --> 00:26:23,980
We'll find a way to calm things down with
David Wilcker.
376
00:26:26,720 --> 00:26:28,090
You just have to say the word.
377
00:26:33,860 --> 00:26:35,340
Tell Fred I want to see him.
378
00:26:35,620 --> 00:26:36,940
At home, not here.
379
00:26:39,410 --> 00:26:41,490
And don't let him make another move until
then.
380
00:27:35,420 --> 00:27:37,060
You always knew how to choose your whiskies.
381
00:27:39,290 --> 00:27:42,700
I sank into it for a while, you pulled me
out.
382
00:27:45,660 --> 00:27:47,740
We've always been there for each other.
383
00:27:48,010 --> 00:27:52,880
If I could have given you one of my legs,
I would have.
384
00:27:53,360 --> 00:27:54,280
Not both of them?
385
00:27:54,560 --> 00:27:56,100
You're always exaggerating.
386
00:27:58,120 --> 00:28:00,030
You weren't going to buy me off with a drink,
were you?
387
00:28:01,450 --> 00:28:03,500
I went to see Jérôme Valérian today.
388
00:28:06,080 --> 00:28:09,210
As disgusting as his late brother-in-law,
but you know all that.
389
00:28:12,650 --> 00:28:15,260
He gets government aid to sort his clothes.
390
00:28:16,880 --> 00:28:18,270
“Eco-contribution!
391
00:28:21,350 --> 00:28:22,290
Yeah...
392
00:28:23,290 --> 00:28:26,520
He doesn't sort anything, just what's valuable.
393
00:28:27,190 --> 00:28:29,420
I sent him the IRS two years ago, and he
took a lot.
394
00:28:29,970 --> 00:28:31,860
We've always shared the same revolts.
395
00:28:34,480 --> 00:28:38,980
But I don't care if you bought your conscience
by doing his taxes.
396
00:28:40,990 --> 00:28:42,470
Is he the one who killed Campanile?
397
00:28:46,890 --> 00:28:47,780
Yes.
398
00:28:53,540 --> 00:28:54,850
How could you do that?
399
00:28:59,360 --> 00:29:01,260
You knew Wilcker was innocent.
400
00:29:01,460 --> 00:29:03,470
He has other crimes on his conscience.
401
00:29:07,260 --> 00:29:09,820
Not you, Jacques.
You're always reframing me.
402
00:29:12,600 --> 00:29:13,880
How could you do that?
403
00:29:17,830 --> 00:29:19,610
I'm not going to be able to forgive you.
404
00:29:21,680 --> 00:29:23,180
I did it for you.
405
00:29:38,640 --> 00:29:39,530
Here you go.
406
00:29:41,610 --> 00:29:42,890
Your IOU.
407
00:29:45,200 --> 00:29:46,380
Did you know about this?
408
00:29:48,040 --> 00:29:52,290
When you decided to release Wilcker, I found
it suspicious.
409
00:29:53,110 --> 00:29:56,560
Tear it up, burn it or make confetti out
of it.
410
00:29:56,940 --> 00:29:57,770
No more talk about it.
411
00:29:58,660 --> 00:29:59,910
How did you do it?
412
00:30:00,190 --> 00:30:01,280
The less you know, the better.
413
00:30:02,890 --> 00:30:07,310
We're both good cops, so stop messing around.
414
00:30:07,720 --> 00:30:08,860
How did you get it back?
415
00:30:09,080 --> 00:30:11,040
Wild search.
416
00:30:12,480 --> 00:30:15,610
He can say what he wants, there are no more
traces,
417
00:30:15,820 --> 00:30:17,500
this poker game never happened.
418
00:30:17,710 --> 00:30:19,550
That's not like you.
419
00:30:19,690 --> 00:30:22,400
It's not like me to drag around a ball and
chain that protects the bad guys.
420
00:30:23,560 --> 00:30:27,230
Wilcker can't hurt you anymore, so let's
take him down.
421
00:30:45,540 --> 00:30:49,880
Your IOUs, your little cowardice...
422
00:30:52,440 --> 00:30:55,060
We were in deep shit because of you,
423
00:30:55,410 --> 00:30:58,890
and you were mad at me for that wild search
at Wilcker's.
424
00:31:00,100 --> 00:31:05,130
Besides, I searched, but she wasn't even
at his place.
425
00:31:06,740 --> 00:31:08,580
I already had Valerian in my sights.
426
00:31:10,150 --> 00:31:12,700
I didn't tell you about it, you were unreliable.
427
00:31:14,630 --> 00:31:16,150
So I went to see Karl Hoste.
428
00:31:24,610 --> 00:31:26,410
I stay calm.
429
00:31:27,940 --> 00:31:29,730
What kind of trouble are you getting into?
430
00:31:30,500 --> 00:31:31,950
Don't put on such airs.
431
00:31:32,800 --> 00:31:34,160
What are we talking about here?
432
00:31:34,550 --> 00:31:37,620
Shall I tell you what happened the day you
were arrested?
433
00:31:40,480 --> 00:31:41,980
Campanile questions you,
434
00:31:42,680 --> 00:31:46,020
and discovers you're a member of the Hoste
family.
435
00:31:49,600 --> 00:31:52,100
He tells you he's done with Wilcker,
436
00:31:52,210 --> 00:31:54,550
but releases you.
437
00:31:54,990 --> 00:31:56,730
Because he owes it to Mr. Hoste.
438
00:31:57,000 --> 00:31:58,040
You ask him why.
439
00:31:58,240 --> 00:32:02,980
He tells you he'll pay off his debt that
evening,
440
00:32:03,120 --> 00:32:05,680
because Mr. Hoste lent him 65,000 euros.
441
00:32:06,240 --> 00:32:07,250
It made you angry.
442
00:32:07,600 --> 00:32:12,740
You refuse to lend me 200 euros, and give
that cop 65,000!
443
00:32:12,990 --> 00:32:14,270
So you follow him,
444
00:32:15,630 --> 00:32:16,810
you end up at his place,
445
00:32:18,370 --> 00:32:19,700
you want the money, he refuses,
446
00:32:21,260 --> 00:32:24,280
he pulls out his gun, you fight
447
00:32:25,380 --> 00:32:27,340
and you end up with a corpse on the ground.
448
00:32:27,920 --> 00:32:29,360
But you still take the money.
449
00:32:30,060 --> 00:32:31,460
It was your money.
450
00:32:31,580 --> 00:32:32,720
It was valuable to me.
451
00:32:34,560 --> 00:32:36,290
You're not going to let me go now, are you?
452
00:32:37,950 --> 00:32:39,060
Think of your sister.
453
00:32:39,670 --> 00:32:41,520
This money is for her too.
454
00:32:54,770 --> 00:33:01,000
I'll give you back your colleague, Frédéric
Caïn, but none of this goes out of here.
455
00:33:07,870 --> 00:33:09,340
Why do you have this?
456
00:33:10,500 --> 00:33:12,370
Let's just say I searched David's place before
you did.
457
00:33:13,680 --> 00:33:14,690
Take it.
458
00:33:16,440 --> 00:33:17,540
I want guarantees.
459
00:33:19,030 --> 00:33:23,260
I'll have the money sent to David, and you
can charge him.
460
00:33:24,420 --> 00:33:25,370
But he's innocent.
461
00:33:25,480 --> 00:33:26,390
Please!
462
00:33:26,980 --> 00:33:30,720
This can't leave here, it's between us.
463
00:33:30,920 --> 00:33:31,750
Thanks, Karl.
464
00:33:31,890 --> 00:33:32,760
No.
465
00:33:32,940 --> 00:33:33,950
It's a win-win situation.
466
00:33:38,170 --> 00:33:39,290
I forget what happened.
467
00:33:41,620 --> 00:33:42,850
You'll forget, too.
468
00:33:45,290 --> 00:33:46,290
It never happened.
469
00:33:48,370 --> 00:33:51,090
I've invested the money, I'm going to open
a business.
470
00:33:51,930 --> 00:33:53,090
You've said enough.
471
00:33:56,870 --> 00:33:59,590
Tomorrow you'll search David's house,
472
00:34:00,340 --> 00:34:02,540
and his guilt will no longer be in doubt.
473
00:34:22,730 --> 00:34:24,700
How could you accept this?
474
00:34:27,750 --> 00:34:28,870
What about Annie Hoste?
475
00:34:30,130 --> 00:34:31,180
Her suicide?
476
00:34:44,400 --> 00:34:46,260
I'd like to talk to Captain Cain.
477
00:34:46,400 --> 00:34:47,960
I have an important statement to make.
478
00:34:48,070 --> 00:34:50,300
He's not in.
I can call Captain Moretti.
479
00:34:50,850 --> 00:34:51,750
No.
480
00:34:53,420 --> 00:34:54,420
Madame?
481
00:34:55,850 --> 00:34:56,850
May I help you?
482
00:34:59,980 --> 00:35:03,880
Karl, I know you'll never forgive me.
483
00:35:08,330 --> 00:35:13,000
I sincerely love David, even though I know
he doesn't love me.
484
00:35:14,010 --> 00:35:14,900
I'm so sorry!
485
00:35:26,560 --> 00:35:27,840
I didn't deserve that.
486
00:35:31,220 --> 00:35:34,670
This debt, I would have gotten out of it.
487
00:35:35,930 --> 00:35:37,150
No, you're wrong.
488
00:35:38,500 --> 00:35:40,490
But you wanted to be a major,
489
00:35:41,230 --> 00:35:43,160
and you'd have been much better at it,
490
00:35:44,170 --> 00:35:48,410
if you hadn't screwed up on your motorcycle
a few months later.
491
00:35:59,110 --> 00:36:04,100
(Music)
492
00:37:22,330 --> 00:37:23,340
What's going on?
493
00:37:24,150 --> 00:37:26,460
The commander wants to see us in his office,
including Stunia.
494
00:37:27,280 --> 00:37:30,690
We'll get to the truth, whatever the cost.
495
00:37:37,070 --> 00:37:37,870
Tina.
496
00:37:55,740 --> 00:37:57,290
Too bad Borel isn't here.
497
00:38:00,230 --> 00:38:03,760
The public prosecutor's office hands over
the investigation into the murder of Lieutenant
Simon Campanile.
498
00:38:05,150 --> 00:38:06,070
That's good.
499
00:38:09,420 --> 00:38:13,600
Julie and Cain, call Jerome Valerian and
bring him here for questioning.
500
00:38:13,720 --> 00:38:15,590
Tina, find out everything you can about him.
501
00:38:16,730 --> 00:38:19,320
The investigation has progressed, Elisabeth,
502
00:38:20,500 --> 00:38:23,000
and as I told the judges, we're now convinced
503
00:38:24,220 --> 00:38:26,450
that David Wilcker is innocent.
504
00:38:30,300 --> 00:38:33,440
Jérôme Valérian will have to answer for the
murders of Simon and Karl Hoste.
505
00:39:01,420 --> 00:39:04,580
This will be my last case as SRPJ commander.
506
00:39:06,420 --> 00:39:08,080
No one knows about this, not even the public
prosecutor's office.
507
00:39:08,300 --> 00:39:11,640
and we must expect certain developments in
this investigation,
508
00:39:11,770 --> 00:39:13,780
that will call into question the role I played
seven years ago.
509
00:39:13,890 --> 00:39:15,980
Jacques, you don't have to.
510
00:39:16,210 --> 00:39:21,590
I expect each of you to remain fair and impartial.
511
00:39:23,090 --> 00:39:24,780
You can't ask us to act against you.
512
00:39:24,930 --> 00:39:25,890
That's an order.
513
00:39:26,820 --> 00:39:33,010
I've been very proud to work with you all
these years.
514
00:39:35,450 --> 00:39:40,140
Let's finish this survey as we always do:
together.
515
00:39:42,200 --> 00:39:43,030
And efficiently.
516
00:39:46,140 --> 00:39:47,110
You may go.
517
00:39:52,170 --> 00:39:53,210
Back to work!
518
00:40:04,170 --> 00:40:05,100
Did you know?
519
00:40:05,850 --> 00:40:06,680
What's going on?
520
00:40:06,850 --> 00:40:09,070
We're going to arrest Jérôme Valérian.
521
00:40:17,760 --> 00:40:21,000
You promised me Wilcker would go back to
prison.
522
00:40:21,390 --> 00:40:22,400
He killed Simon.
523
00:40:22,980 --> 00:40:24,650
And you know it.
524
00:40:25,770 --> 00:40:26,660
Eli!
525
00:40:26,770 --> 00:40:28,000
It's all your fault:
526
00:40:28,550 --> 00:40:33,670
you were stubborn about an innocent man and
pushed Jacques into a corner!
527
00:40:35,240 --> 00:40:37,790
As far as I'm concerned, there's a guilty
man, Captain, and only one.
528
00:40:49,030 --> 00:40:50,480
It's your turn.
Open fire.
529
00:40:54,160 --> 00:40:55,750
We should be able to catch this.
530
00:40:57,600 --> 00:40:59,300
Everyone knows the commander here.
531
00:40:59,670 --> 00:41:00,830
He made a mistake, so what?
532
00:41:03,490 --> 00:41:05,730
Moretti knows exactly how serious his actions
are.
533
00:41:07,640 --> 00:41:10,150
It suits you to say that, you and your arrangements.
534
00:41:11,540 --> 00:41:13,300
As long as we catch the guilty ones!
535
00:41:13,960 --> 00:41:16,190
That's just it, he didn't do it.
536
00:41:17,460 --> 00:41:18,600
And that's what we have to do.
537
00:41:19,710 --> 00:41:21,030
If we stop Valerian, he's screwed.
538
00:41:21,270 --> 00:41:22,930
And if we don't stop him, we're no better
than he is.
539
00:41:23,310 --> 00:41:24,430
There's no morality anymore.
540
00:41:25,690 --> 00:41:27,490
No point in going on, we're nothing.
541
00:41:28,070 --> 00:41:29,900
Valerian's a loser.
He's not worth this.
542
00:41:33,990 --> 00:41:35,180
If that's an order...
543
00:41:36,210 --> 00:41:38,230
Hopefully, by then, he'll have gone mute.
544
00:41:40,670 --> 00:41:43,280
To know that, he'd have to be on the move.
545
00:41:52,940 --> 00:41:56,260
Guys, come on!
546
00:41:56,510 --> 00:41:58,820
We're running late!
547
00:41:59,040 --> 00:42:00,360
Monsieur Valérian.
548
00:42:01,180 --> 00:42:02,040
Not you!
549
00:42:02,150 --> 00:42:04,500
I'm out of time, I'm in trouble.
Sorry, this isn't going to work.
550
00:42:04,720 --> 00:42:06,390
Please follow us.
551
00:42:07,380 --> 00:42:08,390
I've already said everything.
552
00:42:08,720 --> 00:42:09,730
Is this a joke?
553
00:42:10,500 --> 00:42:13,410
No, we need to interview you.
554
00:42:13,920 --> 00:42:14,900
Let's do it here.
555
00:42:15,060 --> 00:42:15,910
No.
556
00:42:16,180 --> 00:42:19,080
Take a little wool, it might be a while,
557
00:42:19,190 --> 00:42:20,640
and it's not warm here.
558
00:42:22,240 --> 00:42:23,340
OK, fine.
559
00:42:24,640 --> 00:42:25,870
Let's get moving!
560
00:42:33,440 --> 00:42:36,500
You'll be disappointed, I've told you everything.
561
00:42:41,010 --> 00:42:42,450
No ?
562
00:42:43,450 --> 00:42:44,450
I like it.
563
00:42:44,870 --> 00:42:46,750
I'm locking it, it's the boss's office!
564
00:42:50,540 --> 00:42:55,030
Yes, and double-locked, because you're in
for a long stay.
565
00:42:55,920 --> 00:42:57,030
I don't know what you mean.
566
00:42:57,260 --> 00:42:59,710
The murder of a cop, and the murder of your
brother-in-law.
567
00:43:01,170 --> 00:43:02,110
Come on, let's go.
568
00:43:02,420 --> 00:43:03,270
What about this one?
569
00:43:08,160 --> 00:43:09,170
Ah, all the same!
570
00:43:10,220 --> 00:43:12,060
No, give him a head start.
571
00:43:12,900 --> 00:43:15,170
He's got legs like a fish.
572
00:43:18,120 --> 00:43:19,250
Take it easy.
573
00:43:20,290 --> 00:43:23,080
Police! Nobody move!
574
00:43:24,080 --> 00:43:25,520
I'm so sorry.
Are you going to be okay?
575
00:43:35,750 --> 00:43:36,690
Oops.
576
00:43:39,090 --> 00:43:40,220
Has the airport been notified?
577
00:43:40,330 --> 00:43:42,110
Yes, and all the toll booths.
578
00:43:43,440 --> 00:43:45,670
We're setting up roadblocks.
579
00:43:51,530 --> 00:43:52,470
Are you proud of yourselves?
580
00:43:52,690 --> 00:43:54,140
Sorry about that.
581
00:43:54,480 --> 00:43:56,310
I fired two bullets, I could have shot him.
582
00:43:56,690 --> 00:43:57,910
That was the solution.
583
00:43:59,460 --> 00:44:00,910
Tina was showing me the roadblocks.
584
00:44:01,980 --> 00:44:04,900
On a motorcycle, in Marseille, you're going
to have a hard time catching him.
585
00:44:05,360 --> 00:44:06,780
He veiled one of my wheels.
586
00:44:08,490 --> 00:44:09,730
We have to stop him.
587
00:44:10,930 --> 00:44:13,740
Stop it.
We'll get him.
588
00:44:14,680 --> 00:44:17,000
In the meantime, we can take advantage of
your bad temper.
589
00:44:18,410 --> 00:44:20,110
I'm fed up with your lousy plans.
590
00:44:21,420 --> 00:44:22,510
OK.
591
00:44:27,410 --> 00:44:29,180
It's true that in Marseille on a motorcycle...
592
00:44:31,860 --> 00:44:33,070
It's already a long way off.
593
00:44:57,680 --> 00:44:58,680
Elisabeth?
594
00:44:59,020 --> 00:44:59,910
Is David here?
595
00:45:00,470 --> 00:45:02,150
No. Come in.
596
00:45:05,480 --> 00:45:07,710
You were right, we'd better talk.
597
00:45:08,090 --> 00:45:09,760
He's not guilty.
598
00:45:10,060 --> 00:45:11,160
I want to apologize.
599
00:45:11,590 --> 00:45:13,930
Maybe I'll marry a major after all.
600
00:45:14,990 --> 00:45:16,500
A civilian, that would have spoiled me.
601
00:45:18,660 --> 00:45:19,720
Don't dream too much.
602
00:45:20,890 --> 00:45:23,170
If I can't dream with my boyfriend, I'm in
trouble.
603
00:45:23,780 --> 00:45:25,200
You're not going to deny me?
604
00:45:34,170 --> 00:45:35,140
Hello?
605
00:45:35,520 --> 00:45:36,620
It's Valerian.
606
00:45:37,680 --> 00:45:38,650
Valerian?
607
00:45:41,760 --> 00:45:42,880
What's going on?
608
00:45:43,090 --> 00:45:45,970
The cops are looking for me everywhere.
609
00:45:46,350 --> 00:45:47,800
That wasn't in the contract.
610
00:45:48,450 --> 00:45:50,010
You remember we had a contract, right?
611
00:45:50,650 --> 00:45:51,530
I can help you with that.
612
00:45:51,920 --> 00:45:52,810
Where are you?
613
00:45:53,820 --> 00:45:56,590
Where no one will come looking for me.
614
00:45:57,070 --> 00:46:00,230
Think about it, because if I fall, it'll
cost you.
615
00:46:00,510 --> 00:46:01,540
You won't fall.
616
00:46:01,800 --> 00:46:03,130
You're safe.
617
00:46:03,620 --> 00:46:05,240
I knew I could count on you.
618
00:46:05,910 --> 00:46:06,800
Do you know why?
619
00:46:06,920 --> 00:46:08,810
Because you're afraid for your little cop
ass.
620
00:46:08,960 --> 00:46:09,910
Do you need money?
621
00:46:10,060 --> 00:46:12,040
Of course I do!
I've got to get out of here.
622
00:46:14,040 --> 00:46:15,930
Guess where I am.
623
00:46:16,480 --> 00:46:17,380
I don't know where I am.
624
00:46:18,100 --> 00:46:19,380
I'm at your place.
625
00:46:20,220 --> 00:46:21,740
Isn't this a great hideout, asshole?
626
00:46:21,920 --> 00:46:22,740
Your place!
627
00:46:24,140 --> 00:46:25,140
Don't move.
628
00:46:25,460 --> 00:46:26,340
On my way.
629
00:46:26,510 --> 00:46:27,480
Come alone, okay?
630
00:46:39,030 --> 00:46:39,980
Tell the others.
631
00:46:40,080 --> 00:46:40,910
No.
632
00:46:44,010 --> 00:46:45,520
Cain could screw it up.
633
00:46:48,580 --> 00:46:49,540
I'm going alone.
634
00:46:50,280 --> 00:46:51,490
You're going to lose everything.
635
00:46:52,100 --> 00:46:53,040
I've already assumed that.
636
00:46:54,660 --> 00:46:55,770
And it's up to me to do it.
637
00:46:56,000 --> 00:46:56,890
I'll be there.
638
00:46:57,090 --> 00:46:57,950
Tina.
639
00:46:58,110 --> 00:46:59,080
That's an order.
640
00:47:03,460 --> 00:47:04,330
It's unbelievable.
641
00:47:06,140 --> 00:47:08,190
And you're here to tell me.
642
00:47:08,390 --> 00:47:12,590
It won't bring Simon back, but let's say
you were right.
643
00:47:13,850 --> 00:47:14,840
Is he coming soon?
644
00:47:16,000 --> 00:47:17,020
I'll give him a call.
645
00:47:21,000 --> 00:47:21,980
Please don't do that.
646
00:47:24,720 --> 00:47:25,520
Elisabeth...
647
00:47:25,850 --> 00:47:27,170
Put the phone down.
648
00:47:28,060 --> 00:47:29,620
Put the phone down!
649
00:47:34,050 --> 00:47:35,140
We're going to sit down.
650
00:47:36,100 --> 00:47:36,960
Let's go!
651
00:47:37,290 --> 00:47:40,210
Come on. Here. Take a seat.
652
00:47:44,150 --> 00:47:47,050
We'll wait here, calmly.
653
00:47:47,880 --> 00:47:49,240
Can Valerian disappear?
654
00:47:50,820 --> 00:47:53,990
He's not super-smart, but yes.
655
00:47:56,010 --> 00:47:57,640
Missing Persons Bureau, go ahead.
656
00:48:00,670 --> 00:48:01,560
One second, yes.
657
00:48:03,940 --> 00:48:04,820
I'm in.
658
00:48:16,030 --> 00:48:17,370
Keep this to yourself, I'll take care of
it.
659
00:48:30,430 --> 00:48:32,050
Stay in the car.
660
00:48:32,820 --> 00:48:33,680
Coming.
661
00:48:34,270 --> 00:48:35,400
It's too risky.
662
00:48:35,500 --> 00:48:36,340
No, on the contrary.
663
00:48:36,900 --> 00:48:39,300
I'll just talk to him.
He knows he's safe with me.
664
00:48:44,190 --> 00:48:46,550
If I'm not back in a quarter of an hour,
call for backup.
665
00:48:48,140 --> 00:48:49,420
You don't reassure me.
666
00:48:51,130 --> 00:48:53,050
I love you too much to tell you cracks.
667
00:49:10,340 --> 00:49:11,620
I don't know what you mean.
668
00:49:12,710 --> 00:49:13,800
What's going on?
669
00:49:14,600 --> 00:49:17,810
Cain, Moretti, Lucie...
670
00:49:18,580 --> 00:49:22,250
They're all at it, but they're wrong.
671
00:49:23,100 --> 00:49:23,930
All of them.
672
00:49:26,760 --> 00:49:30,680
Elizabeth, I beg you, put the gun down.
673
00:49:32,000 --> 00:49:32,830
I beg you.
674
00:49:45,670 --> 00:49:46,720
Finally!
675
00:50:07,550 --> 00:50:09,740
Why did you come out?
676
00:50:15,430 --> 00:50:16,900
Shall I tell you about prison?
677
00:50:17,020 --> 00:50:18,010
Don't move!
678
00:50:20,350 --> 00:50:23,180
This is what awaits you the second you pull
the trigger.
679
00:50:24,690 --> 00:50:27,420
Did you think about that when you killed
Simon?
680
00:50:29,260 --> 00:50:30,400
It's not him, Elisabeth.
681
00:50:30,770 --> 00:50:31,800
He's innocent.
682
00:50:33,260 --> 00:50:35,270
You know that, otherwise you'd have fired
by now.
683
00:50:36,380 --> 00:50:38,390
Anybody home?
684
00:50:38,940 --> 00:50:40,540
It's like entering a windmill here!
685
00:50:42,100 --> 00:50:43,610
Ah, Stunia, you're here.
686
00:50:44,740 --> 00:50:47,180
Just as well, I've got a corpse for you.
687
00:50:47,620 --> 00:50:48,520
Him.
688
00:50:49,520 --> 00:50:50,860
He's still a little fresh,
689
00:50:51,680 --> 00:50:53,860
but we'll have no trouble determining the
time of death.
690
00:50:54,080 --> 00:50:55,310
Let's say 12:23 a.m.
691
00:50:55,500 --> 00:50:57,530
Leave me alone, I know what I have to do.
692
00:50:57,640 --> 00:50:59,830
Don't try to stop me.
693
00:51:00,620 --> 00:51:01,560
Don't try to stop me.
694
00:51:03,100 --> 00:51:04,750
I don't mind, I was just coming to see Gaëlle.
695
00:51:07,510 --> 00:51:09,560
There's something bothering me about the
ribs...
696
00:51:16,680 --> 00:51:17,480
There you go.
697
00:51:18,020 --> 00:51:18,930
Why are you doing this?
698
00:51:20,340 --> 00:51:23,010
Elisabeth knows I'd never shoot her.
699
00:51:24,710 --> 00:51:25,880
And neither does Lucie, for that matter.
700
00:51:28,170 --> 00:51:30,820
As for you, in case she missed it,
701
00:51:32,030 --> 00:51:34,490
Gaëlle would be the only one to mourn you.
702
00:51:34,650 --> 00:51:35,770
You can console yourself, my dear.
703
00:51:36,480 --> 00:51:37,270
Are you nuts?
704
00:52:06,380 --> 00:52:07,550
I don't belong here.
705
00:52:09,020 --> 00:52:10,330
What do you think, Elisabeth?
706
00:52:11,360 --> 00:52:14,320
You've seen a lot of people who don't belong
in the morgue.
707
00:52:15,680 --> 00:52:18,000
No one's ever really in the right place.
708
00:52:18,340 --> 00:52:20,570
Take Vilcker, for example.
709
00:52:20,990 --> 00:52:26,280
He should be in his little 6 m2 house with
bars.
710
00:52:26,410 --> 00:52:29,580
Not because he killed Simon, we know that,
711
00:52:30,670 --> 00:52:33,840
but because he's a bad guy with other deaths
on his conscience,
712
00:52:33,980 --> 00:52:34,890
including that of a child.
713
00:52:35,130 --> 00:52:36,180
You can't say that.
714
00:52:36,370 --> 00:52:37,500
I'm saying it anyway.
715
00:52:38,580 --> 00:52:40,600
We have to stop Simon's killer.
716
00:52:41,100 --> 00:52:43,350
He's the one.
717
00:52:44,720 --> 00:52:47,060
He contaminates everything he touches.
718
00:52:50,140 --> 00:52:54,630
But imagine this other man, Elizabeth, because
he exists.
719
00:52:56,180 --> 00:52:57,520
The one who followed Simon,
720
00:52:58,740 --> 00:52:59,860
who entered your house,
721
00:53:00,340 --> 00:53:03,530
pointed a gun like you do, pulled the trigger
722
00:53:03,750 --> 00:53:05,090
and shot him in cold blood.
723
00:53:05,760 --> 00:53:06,650
It exists.
724
00:53:07,310 --> 00:53:08,310
We're on his trail.
725
00:53:08,760 --> 00:53:10,380
You want to attend his trial, don't you?
726
00:53:11,210 --> 00:53:12,920
It'd be stupid for him to attend yours.
727
00:53:14,170 --> 00:53:16,330
Why do you always have to talk so much?
728
00:53:17,440 --> 00:53:19,370
You'd miss our little chats, wouldn't you?
729
00:53:20,800 --> 00:53:24,920
Come on, give me that gun, please.
730
00:54:17,990 --> 00:54:18,850
Thank you, sir.
731
00:54:19,210 --> 00:54:20,100
No !
732
00:54:21,260 --> 00:54:23,890
No, not that, no.
733
00:54:25,000 --> 00:54:27,450
But I'm counting on you not to press charges.
734
00:54:33,630 --> 00:54:34,880
Tell him to leave.
735
00:54:40,320 --> 00:54:41,570
I was right, Fred.
736
00:54:42,810 --> 00:54:43,920
Admit it.
737
00:54:45,180 --> 00:54:46,130
No.
738
00:54:46,950 --> 00:54:49,270
I know him better than you do.
739
00:54:53,700 --> 00:54:55,490
Did you two ever love each other?
740
00:55:05,300 --> 00:55:10,300
(Music)
741
00:55:41,480 --> 00:55:43,250
Lost and Found, hello.
742
00:55:43,620 --> 00:55:46,470
Captain, I went in and he fired.
743
00:55:46,700 --> 00:55:47,920
I couldn't do a thing!
744
00:55:48,150 --> 00:55:49,710
I took a shot, but...
745
00:55:51,600 --> 00:55:52,670
it was too late.
52159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.