All language subtitles for Caïn.S05E05.Review.Part.1.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,780 --> 00:00:05,120 What a night! 2 00:00:05,830 --> 00:00:08,130 I'm sobering up. I'm fine. 3 00:00:08,830 --> 00:00:10,130 We had a good one. 4 00:00:11,910 --> 00:00:14,300 I've got a thousand nags galloping through my skull. 5 00:00:15,960 --> 00:00:20,320 But I'm still in good shape, and I'm going to be head of the SRPJ. 6 00:00:20,590 --> 00:00:22,480 “Commander Cain”. 7 00:00:22,710 --> 00:00:24,490 I can't believe we thought of you. 8 00:00:25,610 --> 00:00:28,500 Get ready: in three months, I'll be your superior. 9 00:00:29,720 --> 00:00:30,830 By the way, look. 10 00:00:31,870 --> 00:00:33,170 Pickpocket at two o'clock. 11 00:00:36,600 --> 00:00:37,450 And hop! 12 00:00:38,180 --> 00:00:39,550 The wallet: gone. 13 00:00:40,300 --> 00:00:41,700 Well done. 14 00:00:41,850 --> 00:00:43,520 Now you'll need good legs. 15 00:00:44,690 --> 00:00:45,970 I don't have these in the store. 16 00:00:46,410 --> 00:00:47,640 I can't even get up. 17 00:00:48,420 --> 00:00:50,860 OK, I'll do it. 18 00:00:51,420 --> 00:00:56,420 (music) 19 00:01:50,570 --> 00:01:52,180 He's got you on the run! 20 00:01:52,420 --> 00:01:53,860 Do you think! 21 00:01:53,980 --> 00:01:56,210 Monsieur has the fingers of a fairy, but the legs of a fish. 22 00:01:57,140 --> 00:02:00,080 Adrien, can I give it back to you? 23 00:02:00,430 --> 00:02:01,470 Stop it, Fred. 24 00:02:05,200 --> 00:02:08,970 A wool-puller on my turf isn't good for advertising. 25 00:02:09,170 --> 00:02:10,010 Shall I take it away? 26 00:02:10,190 --> 00:02:12,070 Yes, or I'll have my revenge. 27 00:02:12,670 --> 00:02:13,950 It's a mistake, actually. 28 00:02:14,060 --> 00:02:14,910 Yeah... 29 00:02:19,360 --> 00:02:20,690 Go on, get out! 30 00:02:23,810 --> 00:02:24,700 Steady, steady! 31 00:02:26,760 --> 00:02:28,370 We need a start to the day. 32 00:02:28,810 --> 00:02:30,260 SRPJ, I don't believe it. 33 00:02:30,490 --> 00:02:31,380 Come on! 34 00:02:39,020 --> 00:02:39,950 Gift for you. 35 00:02:40,170 --> 00:02:41,730 I'm overwhelmed. 36 00:02:42,030 --> 00:02:44,620 Come on, Simon. Be nice. 37 00:02:45,620 --> 00:02:47,410 Come on, it's okay. Come over here. 38 00:02:48,210 --> 00:02:49,740 Payback's a bitch. 39 00:02:51,070 --> 00:02:52,080 You're on. 40 00:02:56,680 --> 00:02:57,620 Hush. 41 00:03:00,200 --> 00:03:03,180 That was the last time Lieutenant Campanile was seen alive. 42 00:03:04,660 --> 00:03:06,540 That same evening, David Wilcker shot him dead. 43 00:03:07,550 --> 00:03:10,110 It's up to us to decide whether David Wilcker is guilty or not. 44 00:03:11,890 --> 00:03:13,830 Don't make that kind of remark again. 45 00:03:14,230 --> 00:03:18,570 He was convicted seven years ago, this retrial is absurd. 46 00:03:18,820 --> 00:03:20,100 I'm begging you. 47 00:03:21,640 --> 00:03:23,480 The investigation was carried out properly. 48 00:03:24,330 --> 00:03:27,670 And to the best of our knowledge, no new facts have come to light to call it into question. 49 00:03:28,260 --> 00:03:29,700 I love your certainty. 50 00:03:30,620 --> 00:03:32,930 The new fact exists, we'll come back to it. 51 00:03:33,870 --> 00:03:36,630 Just as we'll have the pleasure of discussing your investigative methods. 52 00:03:37,570 --> 00:03:40,380 And Wilcker's personality, shall we come back to that? 53 00:03:41,740 --> 00:03:44,820 You can't expect me to believe that this punk has changed in prison. 54 00:03:45,020 --> 00:03:47,580 I've seen him up close, I know what he's worth. 55 00:03:48,730 --> 00:03:53,260 We'll have to find out if he's a victim of police harassment... 56 00:03:54,630 --> 00:03:59,210 your relentlessness, Captain Cain, and yours, Commander Moretti. 57 00:04:01,760 --> 00:04:04,090 This judge is playing with us, she holds all the cards. 58 00:04:04,260 --> 00:04:05,430 She hates cops. 59 00:04:06,650 --> 00:04:08,440 I hate judges who hate cops. 60 00:04:08,550 --> 00:04:10,550 Should have destroyed that testimony. 61 00:04:10,880 --> 00:04:11,990 Ah, I know. 62 00:04:14,120 --> 00:04:17,450 Gaëlle gave it to him, that's it, his new fact. 63 00:04:17,570 --> 00:04:19,350 This judge is weaving her web around us. 64 00:04:20,410 --> 00:04:21,450 We deny it. 65 00:04:21,900 --> 00:04:23,250 We never knew about it. 66 00:04:23,920 --> 00:04:25,240 We're going down, Fred. 67 00:04:27,460 --> 00:04:28,800 They want to make an example of us. 68 00:04:29,810 --> 00:04:31,400 She wants to make us do wrong, 69 00:04:31,700 --> 00:04:36,700 but only we know what happened, so we stick together, Jacques. 70 00:04:36,930 --> 00:04:37,900 We're not giving up. 71 00:04:38,210 --> 00:04:39,690 That's the way. 72 00:04:54,650 --> 00:04:55,910 Why did you want to see me? 73 00:04:56,200 --> 00:04:58,190 Your document is a bomb, 74 00:04:59,530 --> 00:05:02,310 but to be sure of its effect, you must let us tell the judges 75 00:05:02,410 --> 00:05:03,320 where it comes from. 76 00:05:05,100 --> 00:05:08,620 No way, I can't hurt Fred. 77 00:05:09,260 --> 00:05:13,980 You have to say it was your ex-husband's business. 78 00:05:14,640 --> 00:05:15,660 I can't do that. 79 00:05:16,330 --> 00:05:17,330 I'm sorry. 80 00:05:20,220 --> 00:05:23,520 You've already done a lot, I can't thank you enough. 81 00:05:24,280 --> 00:05:25,040 But his... 82 00:05:25,230 --> 00:05:26,340 I just want to get out! 83 00:05:27,040 --> 00:05:28,290 I don't want to hurt Cain! 84 00:05:33,360 --> 00:05:36,130 The fact that someone like you believes in my innocence is something else. 85 00:05:38,030 --> 00:05:39,540 You're the first in seven years. 86 00:05:41,920 --> 00:05:43,150 The judges will see it too. 87 00:05:43,590 --> 00:05:44,730 I hope so, Gaëlle. 88 00:05:45,910 --> 00:05:47,800 Are you sure David Vilcker is guilty? 89 00:05:47,890 --> 00:05:48,890 He belongs in prison. 90 00:05:49,280 --> 00:05:51,300 A priori, he's paying for a crime he committed. 91 00:05:52,410 --> 00:05:53,550 So what are you hiding from me? 92 00:05:57,010 --> 00:05:57,980 Come on. 93 00:05:58,840 --> 00:06:00,140 I know you by heart. 94 00:06:02,270 --> 00:06:03,640 You twisted the procedure? 95 00:06:04,320 --> 00:06:05,840 Deliberately overlooked any leads? 96 00:06:05,980 --> 00:06:07,180 Extracted confession? 97 00:06:07,750 --> 00:06:10,870 We had an agreement: nothing personal. 98 00:06:12,410 --> 00:06:13,330 Fred... 99 00:06:17,100 --> 00:06:19,440 I wasn't the same cop back then. 100 00:06:22,330 --> 00:06:23,670 Were you any worse than you are now? 101 00:06:29,010 --> 00:06:31,910 I've learned at least one thing: to trust your intuition. 102 00:06:34,350 --> 00:06:37,480 And then Major Moretti wouldn't have let you screw up. 103 00:06:41,470 --> 00:06:42,690 I have a proposition: 104 00:06:44,360 --> 00:06:45,710 I conduct a parallel investigation. 105 00:06:48,150 --> 00:06:49,370 You don't have the authority. 106 00:06:49,680 --> 00:06:50,600 I'll take it. 107 00:06:51,050 --> 00:06:52,160 I was in good school. 108 00:06:53,710 --> 00:06:55,670 I'm back on the Campanile file, 109 00:06:56,350 --> 00:06:59,400 I'm trying to find the loopholes that the judges can sink their teeth into, 110 00:06:59,730 --> 00:07:03,630 and we'll try to parry the blows, but you'll have to play fair with me. 111 00:07:06,860 --> 00:07:08,410 I'll have to go and tell Stunia. 112 00:07:10,860 --> 00:07:12,090 This is going to be a tough one for her. 113 00:07:15,860 --> 00:07:16,760 Come on! 114 00:07:18,320 --> 00:07:19,210 Lieutenant... 115 00:07:20,210 --> 00:07:21,090 Lucie... 116 00:07:23,440 --> 00:07:24,330 Thank you, Lucie. 117 00:07:38,460 --> 00:07:39,350 Here you go... 118 00:07:40,580 --> 00:07:42,210 Two visiting officials. 119 00:07:43,720 --> 00:07:48,420 I don't have any corpses, unless you bring me one for the aperitif. 120 00:07:48,590 --> 00:07:49,740 Two small glasses of formaldehyde? 121 00:07:53,800 --> 00:07:54,770 Elisabeth... 122 00:07:56,100 --> 00:07:57,330 I don't like your airs. 123 00:07:57,620 --> 00:07:58,830 Leave us alone, please. 124 00:08:03,100 --> 00:08:07,960 David Wilcker has just requested a retrial. 125 00:08:08,110 --> 00:08:09,630 for the murder of Simon Campanile. 126 00:08:25,920 --> 00:08:26,860 Damn it, Simon... 127 00:08:27,730 --> 00:08:30,560 Shot point-blank with his service weapon. 128 00:08:31,550 --> 00:08:33,190 The apartment was not searched, 129 00:08:34,770 --> 00:08:36,300 he's certainly not a thief. 130 00:08:36,790 --> 00:08:37,790 Who found out? 131 00:08:38,740 --> 00:08:39,700 His companion. 132 00:08:41,940 --> 00:08:44,790 She works nights and found out when she got home. 133 00:08:48,760 --> 00:08:49,730 Captain Cain. 134 00:08:51,920 --> 00:08:52,860 I'm sorry, sir. 135 00:08:55,940 --> 00:08:57,790 Simon shared my life for four years. 136 00:09:01,830 --> 00:09:02,620 Yes... 137 00:09:04,130 --> 00:09:05,640 Simon was everything to me. 138 00:09:09,770 --> 00:09:11,540 The color of his lips... 139 00:09:14,700 --> 00:09:16,260 I've seen dead bodies, but... 140 00:09:22,050 --> 00:09:23,880 The color of his lips, the rigidity : 141 00:09:24,820 --> 00:09:28,240 everything indicates that he was killed between 10 and 11 p.m. 142 00:09:28,690 --> 00:09:33,890 Elisabeth Stunia is a doctor specializing in forensic medicine. 143 00:09:34,390 --> 00:09:39,450 She has the qualities: a cool head, a clinical eye. 144 00:09:39,720 --> 00:09:42,020 I couldn't stop the first police officers from arriving. 145 00:09:43,040 --> 00:09:44,600 from contaminating the crime scene. 146 00:09:46,590 --> 00:09:47,610 Amateurs. 147 00:09:48,570 --> 00:09:50,310 Did you notice the keys on the door? 148 00:09:51,810 --> 00:09:54,700 Simon always took them off so I could get in. 149 00:09:55,830 --> 00:09:57,000 He knew the killer. 150 00:09:57,420 --> 00:09:58,290 Nice one! 151 00:09:58,410 --> 00:09:59,500 That's what I do. 152 00:10:01,010 --> 00:10:03,270 Unless he's opened up to you. 153 00:10:05,160 --> 00:10:08,950 You come home early, an argument turns ugly, 154 00:10:09,350 --> 00:10:12,070 and a crime scene made up by an expert in the field. 155 00:10:13,380 --> 00:10:14,560 It's possible. 156 00:10:15,150 --> 00:10:16,960 Except that I was at work all night. 157 00:10:17,070 --> 00:10:19,160 I don't suppose you'll have any trouble figuring that out. 158 00:10:21,980 --> 00:10:23,500 Simon had an appointment last night. 159 00:10:24,540 --> 00:10:25,560 With David. 160 00:10:26,210 --> 00:10:27,410 David how? 161 00:10:29,090 --> 00:10:31,670 I don't know, I've never met him. 162 00:10:33,320 --> 00:10:35,660 They've been seeing a lot of each other lately. 163 00:10:35,990 --> 00:10:37,690 I don't know what they were doing together, 164 00:10:38,740 --> 00:10:45,010 but in contact with this man, Simon became angry, dark. 165 00:10:47,510 --> 00:10:48,500 He tormented him. 166 00:10:51,170 --> 00:10:53,360 Particularly about a woman, 167 00:10:54,990 --> 00:10:56,360 about whom he'd spoken to me several times. 168 00:10:56,480 --> 00:10:59,490 He was very concerned about this single mother. 169 00:11:00,140 --> 00:11:02,990 Gilardier. Suzanne Gilardier. 170 00:11:08,940 --> 00:11:10,520 - Campanile en ripou... - Captain. 171 00:11:11,880 --> 00:11:12,840 Can you believe it? 172 00:11:14,050 --> 00:11:16,510 I'd investigate immediately. 173 00:11:16,670 --> 00:11:18,070 Still a cop. 174 00:11:20,380 --> 00:11:21,300 We're not giving up. 175 00:11:22,480 --> 00:11:23,730 Gilardier's address. 176 00:11:27,310 --> 00:11:29,990 Your son's going on vacation today, isn't he? 177 00:11:30,420 --> 00:11:31,800 Damn it, Ben! 178 00:11:32,000 --> 00:11:32,760 Almost forgot. 179 00:11:32,960 --> 00:11:33,990 Tell Gaëlle. 180 00:11:35,070 --> 00:11:37,990 If you're going to set me on fire, it can wait. 181 00:11:40,700 --> 00:11:42,670 First one there wins. 182 00:11:43,710 --> 00:11:44,890 Hey, wait up! 183 00:11:45,560 --> 00:11:50,560 (music) 184 00:12:22,970 --> 00:12:23,860 Winner! 185 00:12:27,080 --> 00:12:28,150 Cheating. 186 00:12:35,890 --> 00:12:37,090 There's trouble up there. 187 00:12:38,090 --> 00:12:39,100 What are you doing? 188 00:12:39,430 --> 00:12:40,880 Sign this paper! 189 00:12:41,210 --> 00:12:42,550 Hush, my baby's asleep. 190 00:12:42,720 --> 00:12:44,440 I don't care! Sign it! 191 00:12:44,560 --> 00:12:46,000 No! I'm home! 192 00:12:46,330 --> 00:12:47,220 Go away! 193 00:12:47,340 --> 00:12:48,560 You'll see... 194 00:12:49,780 --> 00:12:50,780 You're going to sign, damn it! 195 00:12:50,890 --> 00:12:51,780 Get your hands off me! 196 00:12:56,580 --> 00:12:57,470 Police! 197 00:12:58,420 --> 00:13:00,310 Are you all right? Did he hurt you? 198 00:13:01,250 --> 00:13:03,030 Who are you? 199 00:13:03,700 --> 00:13:04,620 David Wilcker. 200 00:13:05,590 --> 00:13:06,480 David Wilcker ? 201 00:13:08,590 --> 00:13:10,370 Simon Campanile, does that mean anything to you? 202 00:13:11,730 --> 00:13:12,600 Yes. 203 00:13:12,710 --> 00:13:13,710 Yes ? 204 00:13:14,380 --> 00:13:15,710 Did you shoot him? 205 00:13:15,830 --> 00:13:16,680 What did you do? 206 00:13:16,830 --> 00:13:18,270 Did you shoot him?! 207 00:13:18,390 --> 00:13:19,290 No, I didn't! 208 00:13:21,500 --> 00:13:23,280 No ! 209 00:13:25,840 --> 00:13:27,260 Did you kill Simon? 210 00:13:27,410 --> 00:13:29,190 - Don't let go. - I'll let you go. 211 00:13:30,190 --> 00:13:31,310 Are you out of your mind?! 212 00:13:31,410 --> 00:13:32,750 Did you shoot him?! 213 00:13:33,860 --> 00:13:34,980 Fred, shit! 214 00:13:35,090 --> 00:13:35,980 All right! 215 00:13:36,090 --> 00:13:38,540 Come and help me or he'll fall. 216 00:13:42,020 --> 00:13:43,710 You didn't file a complaint? 217 00:13:44,590 --> 00:13:45,730 I would have done better, yes. 218 00:13:46,820 --> 00:13:48,320 I would have dived for a reason. 219 00:13:50,590 --> 00:13:51,650 But... 220 00:13:53,850 --> 00:13:55,570 I wanted to protect my little tricks. 221 00:13:56,710 --> 00:13:58,600 I was a bad guy, I admit it. 222 00:14:00,060 --> 00:14:01,830 I've had plenty of time to think about it. 223 00:14:04,580 --> 00:14:06,520 They've been with me ever since, 224 00:14:06,740 --> 00:14:09,170 they made sure I took the rap for Simon, 225 00:14:12,170 --> 00:14:13,820 and I think they succeeded quite well. 226 00:14:38,480 --> 00:14:39,850 Suzanne Gilardier? 227 00:14:41,680 --> 00:14:43,020 Lieutenant Delambre. 228 00:14:43,450 --> 00:14:45,100 We'd like to ask you a few questions. 229 00:14:47,090 --> 00:14:50,620 And when it wasn't this Wilcker, it was Simon Campanile, the cop, 230 00:14:51,380 --> 00:14:53,600 who came to pressure us to leave. 231 00:14:54,250 --> 00:14:56,000 But you signed a lease. 232 00:14:56,620 --> 00:14:58,230 That's why I resisted. 233 00:14:58,870 --> 00:15:03,020 They wanted to evict all the tenants to drive up prices. 234 00:15:03,460 --> 00:15:04,570 Were they threatening you? 235 00:15:05,320 --> 00:15:08,020 At first, Wilcker was charming and benevolent. 236 00:15:09,200 --> 00:15:11,690 And then there was the cop, who wanted to see our accounts, 237 00:15:13,920 --> 00:15:16,450 who threatened to pin the IRS on us. 238 00:15:17,860 --> 00:15:19,580 And the work we had to go through. 239 00:15:20,120 --> 00:15:22,270 Work on the building, completely unnecessary. 240 00:15:23,160 --> 00:15:24,360 Just to piss us off. 241 00:15:25,390 --> 00:15:27,170 Tell us about the Bensoussans. 242 00:15:27,320 --> 00:15:29,210 Their name comes up a lot in the file. 243 00:15:31,500 --> 00:15:33,990 The elevator had broken down again. 244 00:15:34,830 --> 00:15:36,140 This never happened before. 245 00:15:38,080 --> 00:15:44,200 Mr. Bensoussan took the stairs, fell and died. 246 00:15:44,700 --> 00:15:46,540 Wilcker was never worried about this? 247 00:15:47,060 --> 00:15:48,510 Not for that or anything else. 248 00:15:51,870 --> 00:15:54,320 But I saw him get out when the paramedics arrived, 249 00:15:54,930 --> 00:15:56,220 he did nothing to help. 250 00:15:58,220 --> 00:15:59,550 But he had that smile. 251 00:16:01,110 --> 00:16:02,560 I'll never forget that smile. 252 00:16:04,960 --> 00:16:10,700 Yes, Simon abused his nameplate a little to do me a favor, just out of friendship. 253 00:16:11,180 --> 00:16:13,020 And you're just scaring the tenants. 254 00:16:14,030 --> 00:16:15,700 That's what I do. 255 00:16:17,410 --> 00:16:20,490 Is it your job to push them down the stairs? 256 00:16:21,600 --> 00:16:22,940 Are you talking about Mr. Bensoussan? 257 00:16:23,700 --> 00:16:25,930 Killing for the salary I'm paid? 258 00:16:27,520 --> 00:16:32,670 There's also the bonus you'll make when the building's empty. 259 00:16:35,280 --> 00:16:37,740 Suzanne Gilardier mentioned something you said. 260 00:16:40,070 --> 00:16:44,030 I used the accident to put pressure on her, nothing more. 261 00:16:44,410 --> 00:16:45,880 The same thing could happen to him. 262 00:16:46,420 --> 00:16:48,760 It's just words. You won't arrest me for that, will you? 263 00:16:48,870 --> 00:16:49,820 I might. 264 00:16:50,090 --> 00:16:52,200 Chatting, bamboozling, finding the loophole, that's my thing. 265 00:16:52,770 --> 00:16:54,100 I have to convince them to leave. 266 00:17:02,040 --> 00:17:05,450 Everything I hate: clean-cut, no morals, 267 00:17:05,690 --> 00:17:07,230 proud of harassing poor people. 268 00:17:07,450 --> 00:17:10,230 Selling by the slice is legal. 269 00:17:10,790 --> 00:17:14,300 The building is bought at a low price, the apartments are sold at a high price. 270 00:17:14,590 --> 00:17:15,750 Guaranteed capital gain. 271 00:17:16,120 --> 00:17:18,580 This is how you strip Marseille of its popular center. 272 00:17:21,280 --> 00:17:25,610 The building was bought from a bank by financier Karl Hoste. 273 00:17:26,090 --> 00:17:26,930 Karl Hoste? 274 00:17:27,330 --> 00:17:28,590 Entering the big world. 275 00:17:29,410 --> 00:17:31,270 On to plan B, the murder of Campanile. 276 00:17:32,260 --> 00:17:33,720 I'll play nice. 277 00:17:34,380 --> 00:17:35,410 This will be over quickly. 278 00:17:35,640 --> 00:17:36,840 I'm curious to see that. 279 00:17:37,610 --> 00:17:38,810 I didn't kill Simon. 280 00:17:39,790 --> 00:17:41,510 How long have you known each other? 281 00:17:42,210 --> 00:17:43,140 Two months. 282 00:17:44,060 --> 00:17:46,330 A good, fast, solid friendship. 283 00:17:47,380 --> 00:17:51,400 So on the night of the crime, you were at his place... 284 00:17:51,570 --> 00:17:53,330 No, something came up. 285 00:17:53,560 --> 00:17:54,640 I couldn't tell him. 286 00:17:56,090 --> 00:17:56,940 Yes... 287 00:17:57,120 --> 00:17:59,720 Between friends, we can afford it. 288 00:18:00,720 --> 00:18:01,740 Did anyone see me? 289 00:18:02,180 --> 00:18:03,830 Did anyone see you not go? 290 00:18:09,350 --> 00:18:10,300 I was with a woman. 291 00:18:11,400 --> 00:18:13,760 Ah, I love alibis. 292 00:18:16,300 --> 00:18:17,240 Tell me all about it. 293 00:18:19,980 --> 00:18:20,910 She's married. 294 00:18:21,120 --> 00:18:23,180 No, not the mysterious married woman. 295 00:18:24,840 --> 00:18:26,000 You can do better. 296 00:18:28,110 --> 00:18:29,120 Annie Hoste. 297 00:18:30,120 --> 00:18:31,280 The Great Manitou's wife? 298 00:18:32,260 --> 00:18:33,360 You're not bored. 299 00:18:35,030 --> 00:18:36,020 A real romance? 300 00:18:37,220 --> 00:18:38,280 A booty call. 301 00:18:40,580 --> 00:18:41,840 I rather like the expression. 302 00:18:43,530 --> 00:18:47,180 And she's crazy about you, and she'll testify. 303 00:18:47,460 --> 00:18:50,300 You're going to destroy her marriage, and I'm going to lose my job. 304 00:18:55,200 --> 00:18:57,090 I know how to be discreet. 305 00:18:58,090 --> 00:19:00,320 I'll be as silent as a grave. 306 00:19:32,380 --> 00:19:34,600 Damn! Is there such a thing? 307 00:19:39,270 --> 00:19:41,170 It pays to expropriate the poor. 308 00:19:43,830 --> 00:19:46,390 I'd love to explore Marseille's hidden treasures. 309 00:19:51,070 --> 00:19:52,190 Aren't you going to dare? 310 00:19:52,970 --> 00:19:54,640 “Ownership is theft.” 311 00:19:56,710 --> 00:19:59,530 I'm fulfilling a principle of anarchist recovery. 312 00:20:01,190 --> 00:20:02,090 Are you coming? 313 00:20:05,870 --> 00:20:10,870 (Music) 314 00:20:29,920 --> 00:20:32,040 I haven't had a chance to swim yet this morning. 315 00:20:32,580 --> 00:20:33,590 What's she like? 316 00:20:33,920 --> 00:20:34,920 Police. 317 00:20:35,920 --> 00:20:37,480 This is an investigation. 318 00:20:37,980 --> 00:20:39,600 In our pool, of course. 319 00:20:41,040 --> 00:20:43,600 Testing the pH of the water. 320 00:20:50,830 --> 00:20:51,730 Campanile... 321 00:20:52,400 --> 00:20:53,450 Who could have done this? 322 00:20:55,990 --> 00:20:56,880 Did you know him? 323 00:20:57,360 --> 00:20:59,330 I organize friendly poker games, 324 00:20:59,840 --> 00:21:01,920 where we sometimes welcome new faces: 325 00:21:05,380 --> 00:21:07,710 it was Wilcker who brought back Simon Campanile. 326 00:21:07,900 --> 00:21:09,360 I liked him right away. 327 00:21:09,790 --> 00:21:12,660 To the point of hiring him to do little extras? 328 00:21:13,290 --> 00:21:15,210 I don't know what you're talking about. 329 00:21:16,680 --> 00:21:21,780 Wilcker says Campanile helped him expropriate the tenants. 330 00:21:22,290 --> 00:21:24,460 David organizes his working hours as he sees fit. 331 00:21:25,920 --> 00:21:27,470 Clean hands, dirty ass. 332 00:21:28,760 --> 00:21:31,410 You pocket the profits, the rest is none of your business. 333 00:21:31,850 --> 00:21:33,810 If money disgusts you, don't disgust others. 334 00:21:35,370 --> 00:21:37,010 I know that kind of thinking, 335 00:21:38,140 --> 00:21:40,260 it's not contempt for capitalism that drives you, 336 00:21:40,380 --> 00:21:43,350 but the desire to have more than a cop's salary. 337 00:21:43,710 --> 00:21:46,780 Yes, I must be too stupid to own a bastide, 338 00:21:47,710 --> 00:21:49,170 vineyards, a swimming pool... 339 00:21:49,380 --> 00:21:51,390 But this one can be shared, the proof! 340 00:21:56,370 --> 00:21:58,950 How long have you been David Wilcker's sexual hobby? 341 00:21:59,110 --> 00:21:59,930 Shut up! 342 00:22:07,840 --> 00:22:09,200 I've earned it. 343 00:22:09,490 --> 00:22:12,650 David Vilcker says he was with you at the time of Simon Campanile's murder. 344 00:22:12,850 --> 00:22:13,770 He's lying. 345 00:22:15,370 --> 00:22:16,630 You can't believe that. 346 00:22:20,160 --> 00:22:22,170 David wants to use her as an alibi, right? 347 00:22:24,910 --> 00:22:26,680 I have complete confidence in my wife. 348 00:22:29,460 --> 00:22:32,020 And I'll never protect that little scum. 349 00:22:35,580 --> 00:22:37,530 Wilcker is an excellent poker player. 350 00:22:37,980 --> 00:22:41,470 He cornered your colleague, who quickly went into debt. 351 00:22:42,530 --> 00:22:46,910 After that, I imagine he had no trouble getting her to cooperate. 352 00:22:47,530 --> 00:22:49,600 And you're a stranger to manipulation. 353 00:22:50,070 --> 00:22:51,270 Believe it or not, 354 00:22:52,630 --> 00:22:54,270 Campanile was nice to me. 355 00:22:56,460 --> 00:22:58,620 Yesterday morning I gave him 65,000 euros in cash, 356 00:23:01,890 --> 00:23:05,080 enough to pay David back and take back his freedom. 357 00:23:06,550 --> 00:23:07,410 That's something. 358 00:23:08,430 --> 00:23:09,390 For me, it is. 359 00:23:11,570 --> 00:23:13,430 Wouldn't it have been easier to fire Vilcker? 360 00:23:17,760 --> 00:23:19,700 She's sleeping with David Vilcker, that's obvious. 361 00:23:20,580 --> 00:23:22,900 But she told us she wasn't. 362 00:23:25,550 --> 00:23:26,890 Her husband was there. 363 00:23:28,050 --> 00:23:30,340 But if we cook her, she'll confirm the alibi. 364 00:23:30,940 --> 00:23:32,350 Then we certainly won't cook her. 365 00:23:33,350 --> 00:23:35,220 David Wilcker remains a suspect. 366 00:23:37,730 --> 00:23:39,190 You're really twisted. 367 00:23:39,610 --> 00:23:43,140 That Mrs. Hoste sleeps with a little pimp. 368 00:23:43,250 --> 00:23:45,340 does not prove that she was with him at the time of the murder. 369 00:23:46,620 --> 00:23:49,810 Let's not push her as an alibi, that would be too easy. 370 00:23:50,920 --> 00:23:54,960 The motive remains: why would Wilcker kill Campanile? 371 00:23:55,470 --> 00:23:56,800 He had a cop on hand, 372 00:23:57,530 --> 00:24:00,510 corrupt enough to help him with his schemes. 373 00:24:00,940 --> 00:24:02,130 He was precious. 374 00:24:03,060 --> 00:24:04,290 I don't want to let go of him. 375 00:24:07,380 --> 00:24:09,550 Karl Hoste's spontaneous confession, 376 00:24:10,410 --> 00:24:12,860 the way he incriminated David, aren't you going to dig? 377 00:24:13,780 --> 00:24:15,870 You wanted Wilcker to be guilty. 378 00:24:18,090 --> 00:24:20,650 The judges have a point. 379 00:24:20,870 --> 00:24:23,650 Tina, an investigation is about questioning everything. 380 00:24:25,110 --> 00:24:27,450 Hoste was giving us a tip. 381 00:24:27,730 --> 00:24:29,000 Campanile's debts. 382 00:24:29,700 --> 00:24:33,920 This opened up other avenues, which we obviously explored. 383 00:24:35,630 --> 00:24:37,460 We even suspected Stunia for a while. 384 00:24:38,860 --> 00:24:41,910 She had an alibi, but anything was possible. 385 00:24:44,580 --> 00:24:47,360 Second puncture wound, 12 cm long. 386 00:24:47,470 --> 00:24:49,590 at a 90-degree angle. 387 00:24:50,290 --> 00:24:51,380 Do you like corpses? 388 00:24:52,480 --> 00:24:53,700 I'm in class right now. 389 00:24:55,230 --> 00:24:56,140 Practical work. 390 00:24:56,260 --> 00:24:57,940 I have one hour to hand in my conclusions. 391 00:24:58,170 --> 00:25:00,260 As soon as I graduate, this will become my daily routine. 392 00:25:00,410 --> 00:25:02,090 Morbid passion for cold meat? 393 00:25:02,210 --> 00:25:03,110 No. 394 00:25:03,780 --> 00:25:04,830 Disgust for mankind? 395 00:25:05,030 --> 00:25:09,510 No, I like what death reveals of intimate life. 396 00:25:10,630 --> 00:25:12,060 A corpse doesn't lie. 397 00:25:12,370 --> 00:25:14,180 This one didn't fight back. 398 00:25:18,600 --> 00:25:21,930 Atrophied legs, no muscle mass: 399 00:25:22,430 --> 00:25:23,860 he was paraplegic. 400 00:25:24,240 --> 00:25:26,780 Sentenced to life in a wheelchair after a construction accident. 401 00:25:27,770 --> 00:25:29,430 His wife couldn't take it anymore. 402 00:25:30,150 --> 00:25:34,670 A woman who kills her husband to relieve him of the hell his life has become... 403 00:25:35,520 --> 00:25:36,810 Does this sound familiar? 404 00:25:37,510 --> 00:25:41,130 Simon had huge debts, he couldn't get out of them. 405 00:25:42,320 --> 00:25:43,660 Is that all you could find? 406 00:25:45,790 --> 00:25:46,960 I loved it, 407 00:25:48,590 --> 00:25:49,610 and he loved me back. 408 00:25:53,750 --> 00:25:55,880 Simon spoke very highly of his colleagues. 409 00:25:56,160 --> 00:25:57,260 About you, in particular. 410 00:25:59,860 --> 00:26:01,070 Like what, for example? 411 00:26:01,800 --> 00:26:04,580 That you were sharp. 412 00:26:05,480 --> 00:26:06,340 Arrogant, too. 413 00:26:07,560 --> 00:26:09,620 I'm disappointed you suspect me, Captain. 414 00:26:11,840 --> 00:26:13,510 You knew about his debts. 415 00:26:14,580 --> 00:26:15,500 Yes. 416 00:26:16,810 --> 00:26:18,960 They pushed him to do things that revolted him. 417 00:26:20,090 --> 00:26:21,610 He was looking for a way out. 418 00:26:22,500 --> 00:26:28,040 If that David was lying there, yes, you could suspect me of murder. 419 00:26:29,540 --> 00:26:31,100 This guy destroyed our lives. 420 00:26:31,630 --> 00:26:32,890 Simon had found the money. 421 00:26:33,840 --> 00:26:35,150 He was going to pay it back. 422 00:26:35,590 --> 00:26:36,520 What? 423 00:26:37,890 --> 00:26:39,550 65,000 euros in cash. 424 00:26:41,360 --> 00:26:42,290 Any ideas? 425 00:26:43,300 --> 00:26:44,480 Don't you get it? 426 00:26:45,900 --> 00:26:48,570 I understand that Wilcker didn't have to kill him. 427 00:26:48,880 --> 00:26:50,760 Simon had warned David: 428 00:26:51,970 --> 00:26:56,560 his debts paid off, he would become his worst enemy 429 00:26:56,760 --> 00:26:57,700 and sink him. 430 00:26:58,080 --> 00:26:59,590 Believe me, Captain, he would have. 431 00:27:02,340 --> 00:27:06,500 In your opinion, was giving him back the money that night a declaration of war? 432 00:27:08,830 --> 00:27:09,890 That's interesting. 433 00:27:21,330 --> 00:27:24,740 I don't like these interrogations at my home, Commander. 434 00:27:25,190 --> 00:27:26,970 “Captain,” only. 435 00:27:27,080 --> 00:27:27,910 Thank you, Captain. 436 00:27:30,080 --> 00:27:31,540 I've always loved poker, 437 00:27:32,710 --> 00:27:36,660 an exciting game where the cards don't speak so much as the faces. 438 00:27:41,260 --> 00:27:43,660 Is this where Campanile played? 439 00:27:46,700 --> 00:27:48,300 He wasn't very lucky at cards. 440 00:27:52,460 --> 00:27:55,590 So he went into debt, and you exploited his debt. 441 00:27:56,330 --> 00:27:59,430 Does he know it was you who gave Simon the money to pay him back? 442 00:28:05,150 --> 00:28:06,150 Does that surprise you? 443 00:28:09,380 --> 00:28:12,020 Without debts, Campanile was becoming dangerous, 444 00:28:14,210 --> 00:28:17,280 an enemy who knew too much, an enemy to be destroyed. 445 00:28:20,070 --> 00:28:23,920 By giving him this money, Mr. Hoste unleashed the dogs on you. 446 00:28:25,640 --> 00:28:26,990 Why did you do it? 447 00:28:31,790 --> 00:28:33,140 Should I answer that for you? 448 00:28:36,090 --> 00:28:39,760 Maybe because you're possessive, jealous, 449 00:28:40,090 --> 00:28:43,110 and you know your wife has a crush on Mr Wilcker? 450 00:28:43,990 --> 00:28:44,880 Nonsense. 451 00:28:46,110 --> 00:28:47,480 There's nothing between them. 452 00:28:49,410 --> 00:28:50,340 Yes, Karl. 453 00:28:52,780 --> 00:28:53,790 I was with Annie. 454 00:28:55,830 --> 00:28:57,680 Sorry, David, but she denies it. 455 00:28:59,800 --> 00:29:01,470 You don't have many friends after all. 456 00:29:01,670 --> 00:29:02,620 She's lying. 457 00:29:06,650 --> 00:29:07,620 I'm banging your wife. 458 00:29:14,390 --> 00:29:15,490 You're scaring her. 459 00:29:16,710 --> 00:29:19,060 He dominates with money, but you scare him. 460 00:29:20,090 --> 00:29:21,060 You are strong. 461 00:29:22,620 --> 00:29:26,360 You made it, but it escapes you. 462 00:29:27,600 --> 00:29:28,740 Annie will testify. 463 00:29:28,880 --> 00:29:30,410 She'll never lie to protect you. 464 00:29:32,800 --> 00:29:33,750 We'll see. 465 00:29:34,140 --> 00:29:36,750 Well, we've put our cards on the table. 466 00:29:38,980 --> 00:29:40,760 It's going to be an exciting game. 467 00:29:43,990 --> 00:29:45,660 I warn you: I never lose. 468 00:29:46,730 --> 00:29:48,550 It's a very democratic game: 469 00:29:48,880 --> 00:29:52,700 no more scoundrels, no more cops, no murderers in this room, 470 00:29:53,140 --> 00:29:56,340 just enemies who want to win. 471 00:29:57,580 --> 00:30:01,460 No masters, no jacks, kings, queens, aces. 472 00:30:03,300 --> 00:30:07,450 Hoste had no courage, he lied very badly, 473 00:30:08,170 --> 00:30:09,600 he was always backing out, 474 00:30:11,480 --> 00:30:12,700 while Vilcker... 475 00:30:12,930 --> 00:30:15,360 A card game made him guilty? 476 00:30:15,930 --> 00:30:18,320 He confirmed that he was a cold-blooded animal, 477 00:30:22,120 --> 00:30:23,500 a monster capable of anything. 478 00:30:23,980 --> 00:30:27,480 During the investigation, Wilcker continued his dirty work: 479 00:30:28,800 --> 00:30:32,020 to expel Suzanne Gilardier at all costs. 480 00:30:40,420 --> 00:30:42,090 She was giving her daughter a bath. 481 00:30:44,310 --> 00:30:45,760 Come on, let's rinse. 482 00:30:48,320 --> 00:30:52,440 Ah! Chloe! Chloé! 483 00:30:55,120 --> 00:30:56,340 Chloé! 484 00:31:08,060 --> 00:31:09,920 Chloe died three days later. 485 00:31:20,380 --> 00:31:22,850 I was tried for my daughter's death. 486 00:31:24,580 --> 00:31:26,060 For the death of my daughter! 487 00:31:29,550 --> 00:31:34,070 The water was lukewarm, and all of a sudden it became scalding hot. 488 00:31:41,410 --> 00:31:43,040 That day, I killed my daughter. 489 00:31:45,860 --> 00:31:47,420 But they're the guilty ones. 490 00:32:01,780 --> 00:32:03,890 Doesn't even a baby bring a tear to your eye?! 491 00:32:04,040 --> 00:32:06,700 We had announced the construction work and the cutting off of the cold water. 492 00:32:10,850 --> 00:32:12,920 Little bastard, I should... 493 00:32:13,470 --> 00:32:14,470 Just do it. 494 00:32:14,760 --> 00:32:15,700 There you go. 495 00:32:16,470 --> 00:32:18,090 Don't think about your future, Captain. 496 00:32:19,370 --> 00:32:20,490 Hit me! 497 00:32:20,920 --> 00:32:21,930 Hit me! 498 00:32:24,150 --> 00:32:26,270 Don't think about your loved ones or your future. 499 00:32:34,690 --> 00:32:35,640 He threatened you. 500 00:32:36,620 --> 00:32:38,410 There's something going on between you two. 501 00:32:38,620 --> 00:32:40,190 We should have locked him up! 502 00:32:40,630 --> 00:32:43,240 We can: reckless homicide. 503 00:32:43,360 --> 00:32:44,250 That'll do. 504 00:32:44,480 --> 00:32:45,520 He'll be all right. 505 00:32:46,080 --> 00:32:47,530 He was harassing this woman. 506 00:32:48,190 --> 00:32:49,780 Can you prove the water? 507 00:32:49,920 --> 00:32:51,090 The mother will pay for it. 508 00:32:51,270 --> 00:32:52,980 We're not going to release him? 509 00:32:53,200 --> 00:32:54,540 We've got no choice. 510 00:32:55,570 --> 00:32:57,650 A baby is dead, and these guys are going to make it. 511 00:32:58,880 --> 00:33:01,210 And if I break the rules, it's on me, 512 00:33:01,780 --> 00:33:03,000 he understood that. 513 00:33:16,460 --> 00:33:18,630 I almost worked with Vilcker, but was advised against it. 514 00:33:18,830 --> 00:33:19,860 Too unstable. 515 00:33:20,150 --> 00:33:21,510 And out of network. 516 00:33:22,580 --> 00:33:23,710 How unstable? 517 00:33:24,450 --> 00:33:26,710 He pulls out the clamp, you don't even have time to pull it out. 518 00:33:26,820 --> 00:33:27,780 you're already a one-armed man. 519 00:33:27,900 --> 00:33:29,620 The kind that eats the hand that feeds it. 520 00:33:29,840 --> 00:33:31,380 In poker, however, he's an ace. 521 00:33:31,620 --> 00:33:32,450 Is he cheating? 522 00:33:32,780 --> 00:33:34,580 No, not at all, better than that: 523 00:33:34,830 --> 00:33:37,220 he strips the cards like the damsels. 524 00:33:37,530 --> 00:33:39,530 At his table, you don't sit, you lie. 525 00:33:39,710 --> 00:33:40,840 And you leave your virtue there. 526 00:33:43,560 --> 00:33:44,410 Ben! 527 00:33:48,520 --> 00:33:50,200 Ben! 528 00:33:51,310 --> 00:33:52,310 Ben? 529 00:33:54,780 --> 00:33:55,750 Well... 530 00:34:04,530 --> 00:34:05,900 What the hell are you doing? 531 00:34:06,640 --> 00:34:07,860 Ben's at summer camp. 532 00:34:11,490 --> 00:34:12,820 It's all my fault. 533 00:34:13,150 --> 00:34:14,900 I'm a piece of shit, Gaëlle. 534 00:34:19,230 --> 00:34:20,820 I didn't even think about you. 535 00:34:20,990 --> 00:34:23,260 You're drunk again, I'm sick of it. 536 00:34:26,810 --> 00:34:28,260 You're so beautiful! 537 00:34:29,820 --> 00:34:31,490 I love that you're my wife. 538 00:34:32,490 --> 00:34:33,490 We're going to dance. 539 00:34:34,050 --> 00:34:35,490 - Come on. - It's 2:30 A.M... 540 00:34:36,270 --> 00:34:37,720 I'm tired of you. 541 00:34:51,750 --> 00:34:52,660 Come here. 542 00:34:52,930 --> 00:34:57,930 (Music) 543 00:36:09,320 --> 00:36:10,660 I love you, Fred. 544 00:37:15,740 --> 00:37:17,240 What happened to us, Gaëlle? 545 00:37:19,330 --> 00:37:20,390 I don't know what happened. 546 00:37:24,120 --> 00:37:28,440 We've always managed to talk to each other, even in the hardest times. 547 00:37:31,880 --> 00:37:33,160 David is innocent. 548 00:37:35,970 --> 00:37:37,030 No ! 549 00:37:38,420 --> 00:37:39,480 No. 550 00:37:41,150 --> 00:37:42,290 I can't hear that. 551 00:37:43,070 --> 00:37:46,240 I've given everything to my job, you know that. 552 00:37:48,470 --> 00:37:50,270 This is all I have left. 553 00:37:50,610 --> 00:37:52,660 We won't know where the document came from. 554 00:37:52,830 --> 00:37:54,950 I'm not thinking about myself, I'm thinking about him! 555 00:37:57,570 --> 00:37:58,580 He's going to be released. 556 00:38:00,180 --> 00:38:01,580 Can you believe it? 557 00:38:05,460 --> 00:38:07,040 Annie Hoste testified on his behalf. 558 00:38:07,580 --> 00:38:08,900 The proof is there, you know it. 559 00:38:09,620 --> 00:38:11,290 She testified just before she died. 560 00:38:20,360 --> 00:38:21,670 What are you doing here? 561 00:38:21,890 --> 00:38:22,800 What are you doing? 562 00:38:23,000 --> 00:38:23,900 Go away. 563 00:38:24,060 --> 00:38:25,150 Tell them I was with you. 564 00:38:31,010 --> 00:38:32,020 What are we doing here? 565 00:38:33,120 --> 00:38:36,860 If she changes her testimony, she exonerates Wilcker for good. 566 00:38:38,460 --> 00:38:39,700 At least we'll know for sure. 567 00:38:40,360 --> 00:38:43,150 Right, go and interview the lady. 568 00:38:43,340 --> 00:38:44,760 I hope we're not doing something stupid. 569 00:38:45,930 --> 00:38:48,930 Wait, isn't that Vilcker's car? 570 00:38:55,270 --> 00:38:56,940 No way! 571 00:38:59,950 --> 00:39:01,280 You have to tell them I was with you! 572 00:39:02,180 --> 00:39:03,070 How'd it go? 573 00:39:05,620 --> 00:39:06,630 Well then? 574 00:39:09,280 --> 00:39:10,310 Police? 575 00:39:11,500 --> 00:39:12,530 Not this time. 576 00:39:12,640 --> 00:39:13,450 What do we do now? 577 00:39:18,680 --> 00:39:19,550 Are you okay? 578 00:39:19,880 --> 00:39:20,660 Yes. 579 00:39:21,320 --> 00:39:22,880 You're a witness, Captain. 580 00:39:42,810 --> 00:39:43,740 What's the risk? 581 00:39:44,810 --> 00:39:46,250 Not much, I'm afraid. 582 00:39:46,370 --> 00:39:47,230 Not here. 583 00:39:47,850 --> 00:39:50,040 If I don't say I was with him the night of the crime. 584 00:39:51,340 --> 00:39:52,710 Is that what he was asking you? 585 00:39:53,530 --> 00:39:54,950 You're nothing to him. 586 00:39:55,110 --> 00:39:56,490 This guy has no feelings. 587 00:39:57,380 --> 00:39:58,500 Everything about him is wrong. 588 00:40:06,570 --> 00:40:07,690 We were together. 589 00:40:11,750 --> 00:40:13,610 Annie, Annie, Annie... 590 00:40:15,510 --> 00:40:19,090 Finally, Anita Hoste. 591 00:40:20,110 --> 00:40:21,390 This is your second marriage. 592 00:40:23,290 --> 00:40:26,990 You have a daughter, who lives with her father in Argentina. 593 00:40:27,130 --> 00:40:29,920 You only see her once a year, and in secret. 594 00:40:32,110 --> 00:40:33,010 Yes. 595 00:40:34,670 --> 00:40:36,520 You loved your husband, and he betrayed you. 596 00:40:39,040 --> 00:40:40,140 Wilcker's no better. 597 00:40:44,360 --> 00:40:45,910 Do you like Karl? 598 00:40:51,600 --> 00:40:53,440 He's given me a respectable life. 599 00:40:55,500 --> 00:40:59,360 He's far from perfect, he's a coward, but he loves you. 600 00:41:00,330 --> 00:41:01,430 He's very jealous. 601 00:41:02,020 --> 00:41:05,040 If you support Vilcker, he'll never forgive you. 602 00:41:06,280 --> 00:41:10,740 Finally, you're an intelligent woman, Annie, a proud woman. 603 00:41:12,060 --> 00:41:14,980 He doesn't deserve to have you perjure yourself for him. 604 00:41:15,360 --> 00:41:17,080 You're going to lose everything a second time. 605 00:41:17,970 --> 00:41:19,080 You deserve better. 606 00:41:20,270 --> 00:41:21,200 What if he comes back? 607 00:41:22,220 --> 00:41:24,090 Trust me, I'll protect you. 608 00:41:37,230 --> 00:41:38,990 What do we put on the report? 609 00:41:40,380 --> 00:41:41,330 David's lying. 610 00:41:42,240 --> 00:41:43,540 I never slept with him. 611 00:41:46,370 --> 00:41:48,290 It was Cain who asked him to recant. 612 00:41:49,910 --> 00:41:50,950 More or less. 613 00:41:51,810 --> 00:41:53,030 They were having an affair, 614 00:41:53,140 --> 00:41:56,740 but there was no evidence that they were together on the night of the murder. 615 00:41:58,930 --> 00:42:00,680 But rather than let the judges decide, 616 00:42:00,820 --> 00:42:04,050 you preferred testimony 617 00:42:05,010 --> 00:42:06,750 incriminating testimony from Annie Hoste. 618 00:42:07,120 --> 00:42:07,960 Yes. 619 00:42:10,900 --> 00:42:13,180 I don't want anything to happen to you, Jacques. 620 00:42:19,440 --> 00:42:24,140 Maybe you'd better talk to the judges, tell them everything. 621 00:42:25,580 --> 00:42:27,230 It would backfire on Fred. 622 00:42:27,840 --> 00:42:29,190 You don't have to cover for him. 623 00:42:34,220 --> 00:42:35,660 You'll see what it's like when... 624 00:42:37,390 --> 00:42:39,520 You'll see when you find a partner. 625 00:43:00,960 --> 00:43:02,000 We're complete. 626 00:43:03,870 --> 00:43:09,730 This chamber will decide whether or not to retry David Wilcker's case. 627 00:43:12,580 --> 00:43:13,950 Mr. Wilcker, 628 00:43:15,060 --> 00:43:18,740 regarding the multiple police brutalities you were subjected to, 629 00:43:19,170 --> 00:43:20,300 the statute of limitations has expired, 630 00:43:20,450 --> 00:43:22,530 but do you want us to put them in the file? 631 00:43:22,960 --> 00:43:25,970 No, I just want my innocence to be established. 632 00:43:26,080 --> 00:43:27,410 and for this nightmare to end. 633 00:43:29,090 --> 00:43:31,900 At the trial, two facts led to your conviction. 634 00:43:33,390 --> 00:43:37,100 First, the presence of a large sum of money found in your home. 635 00:43:39,880 --> 00:43:44,110 65,000 euros, stolen at the time of Simon Campanile's murder. 636 00:43:45,260 --> 00:43:46,350 Why would I do that? 637 00:43:46,770 --> 00:43:48,060 He was going to give me the money. 638 00:43:48,620 --> 00:43:52,470 We maintain that it was placed in his home for the sole purpose of incriminating him. 639 00:43:54,470 --> 00:43:57,200 An official search was carried out at the defendant's home. 640 00:43:57,510 --> 00:43:58,920 and it was carried out properly. 641 00:43:59,080 --> 00:44:01,810 I never saw that money, you stashed it in my house! 642 00:44:01,920 --> 00:44:05,700 Counsellor, please calm your client down. 643 00:44:06,150 --> 00:44:08,270 Even though police officers have often shown themselves to be 644 00:44:08,370 --> 00:44:10,050 on the fringes of the law during their investigation, 645 00:44:10,610 --> 00:44:12,170 you can't blame them for everything. 646 00:44:14,000 --> 00:44:16,510 No new elements will be retained on this point, 647 00:44:17,620 --> 00:44:20,100 it in no way justifies the reopening of a trial. 648 00:44:22,180 --> 00:44:26,520 Let's move on to the second fact, which was found to be damning: 649 00:44:27,850 --> 00:44:31,860 Mr. Vilcker, you stated that at the time of the murder, 650 00:44:32,010 --> 00:44:35,490 you were at home with Madame Annie Hoste. 651 00:44:35,830 --> 00:44:37,800 My client never deviated from this version. 652 00:44:38,490 --> 00:44:40,820 Madame Annie Hoste was deceased at the time of the trial, 653 00:44:41,540 --> 00:44:45,960 the prosecution relied on two testimonies recorded during the investigation, 654 00:44:46,080 --> 00:44:47,270 where she denies your allegations. 655 00:44:47,550 --> 00:44:51,000 Mr. Wilcker did everything he could to get her to disclaim. 656 00:44:51,990 --> 00:44:53,890 We saw that, Captain Cain. 657 00:44:55,120 --> 00:44:56,350 We are not blind. 658 00:44:58,760 --> 00:45:01,140 If Cain and Moretti are hiding something, 659 00:45:01,580 --> 00:45:02,920 now is the time to find out. 660 00:45:10,100 --> 00:45:13,760 This new piece was presented by Maître Lefebvre. 661 00:45:15,290 --> 00:45:18,390 This is a handwritten statement by Mrs. Annie Hoste. 662 00:45:18,510 --> 00:45:21,060 dated July 28, 2009. 663 00:45:22,530 --> 00:45:27,220 Mr. Vilcker, you were already charged and in custody on that date, 664 00:45:27,480 --> 00:45:29,520 we can't accuse you of having influenced her. 665 00:45:31,240 --> 00:45:37,420 This spontaneous testimony was given to the Marseille SRPJ, 666 00:45:37,650 --> 00:45:40,990 countersigned by the duty officer for transmission to Captain Cain. 667 00:45:41,170 --> 00:45:42,740 Does this mean anything to you? 668 00:45:44,000 --> 00:45:46,420 If it were authentic, it would have been presented to us 669 00:45:46,540 --> 00:45:49,340 the same day or the next day. 670 00:45:50,640 --> 00:45:53,130 Master, how did this document come into your possession? 671 00:45:58,320 --> 00:46:01,120 I've undertaken not to divulge the source. 672 00:46:02,300 --> 00:46:04,690 Are you aware that this could be prejudicial to you? 673 00:46:05,470 --> 00:46:06,810 It's the content that counts. 674 00:46:07,040 --> 00:46:08,360 It's written on it, where it comes from. 675 00:46:08,960 --> 00:46:10,260 “SRPJ Marseille”. 676 00:46:10,920 --> 00:46:13,940 We had Mrs. Hoste's handwriting analyzed by two experts, 677 00:46:14,040 --> 00:46:15,600 who formally authenticated it. 678 00:46:16,520 --> 00:46:21,450 In this manuscript, Annie Hoste claims to have lied previously, 679 00:46:22,160 --> 00:46:24,730 and that she was David Wilcker's mistress. 680 00:46:25,500 --> 00:46:30,400 The police recently came to see me about a letter Annie had left. 681 00:46:33,560 --> 00:46:35,190 She wrote it under duress. 682 00:46:35,350 --> 00:46:36,310 Really? 683 00:46:36,440 --> 00:46:37,280 I don't know. 684 00:46:37,890 --> 00:46:41,640 David knew how to trick people into doing things they didn't want to do. 685 00:46:58,030 --> 00:47:01,090 Looking back, do you think she had an affair with David Wilcker? 686 00:47:02,340 --> 00:47:04,130 That's what he would have wanted us to say, 687 00:47:05,910 --> 00:47:07,810 but no, never. 688 00:47:09,250 --> 00:47:10,140 Never. 689 00:47:11,700 --> 00:47:16,480 On the other hand, knowing that a man's life depended on his testimony alone, 690 00:47:16,590 --> 00:47:17,490 tortured her. 691 00:47:19,030 --> 00:47:20,290 David killed a cop, 692 00:47:21,900 --> 00:47:24,060 he tried to use Annie, it destroyed her. 693 00:47:25,730 --> 00:47:28,330 Now he's in prison, but it's still too early for him. 694 00:48:13,090 --> 00:48:15,030 Karl, I know you'll never forgive me. 695 00:48:16,580 --> 00:48:20,580 I love David sincerely, even though I know he doesn't love me. 696 00:48:23,410 --> 00:48:24,690 I've screwed up. 697 00:48:26,030 --> 00:48:27,060 I'm sorry about that. 698 00:48:27,930 --> 00:48:28,830 Sorry. 699 00:48:45,330 --> 00:48:46,430 You knew, didn't you? 700 00:48:48,270 --> 00:48:49,420 You were jealous. 701 00:48:51,590 --> 00:48:54,770 She loved him and you let Wilcker pay for the crime. 702 00:48:55,320 --> 00:48:58,540 She denied the affair for fear of your jealousy. 703 00:48:59,970 --> 00:49:02,230 If she killed herself instead of fighting to get David out, 704 00:49:02,330 --> 00:49:03,550 it's out of fear of your reaction. 705 00:49:03,780 --> 00:49:08,350 She was faced with a loyalty conflict: betray him or betray you. 706 00:49:11,360 --> 00:49:12,690 It was you who made her lie. 707 00:49:14,010 --> 00:49:18,360 It was you, not Wilcker, who drove her to suicide. 708 00:49:41,940 --> 00:49:44,030 They won't be able to prove that we had that testimony. 709 00:49:45,710 --> 00:49:46,860 Did we do the right thing? 710 00:49:51,810 --> 00:49:52,640 Wait... 711 00:49:53,410 --> 00:49:54,210 Not you! 712 00:50:00,420 --> 00:50:01,350 Yeah... 713 00:50:03,110 --> 00:50:04,780 You're stupid, I almost walked. 714 00:50:07,110 --> 00:50:08,560 I almost walked too. 715 00:50:20,970 --> 00:50:23,590 Annie Hoste has just testified on Wilcker's behalf. 716 00:50:25,730 --> 00:50:27,030 This messes everything up. 717 00:50:27,320 --> 00:50:30,960 It means she'll be at her trial and Vilcker will walk. 718 00:50:34,830 --> 00:50:36,140 I just got a call... 719 00:50:39,300 --> 00:50:40,660 Annie Hoste has committed suicide. 720 00:50:56,010 --> 00:50:57,490 Who else read this testimony? 721 00:50:59,630 --> 00:51:00,780 No one else. 722 00:51:03,290 --> 00:51:04,660 Wilcker is in prison. 723 00:51:07,780 --> 00:51:09,090 The file is complete... 724 00:51:13,500 --> 00:51:15,480 He can't be out on his ear because of this, damn it. 725 00:51:22,950 --> 00:51:24,760 We can wait and see. 726 00:51:34,260 --> 00:51:36,160 We have a message from Annie Hoste on an answering machine, 727 00:51:37,650 --> 00:51:39,460 a recording whose scope is unknown. 728 00:51:40,290 --> 00:51:41,940 It proves he's innocent. 729 00:51:42,390 --> 00:51:44,700 No, that she loved an asshole enough to die for him. 730 00:51:45,950 --> 00:51:47,390 But that's enough to set him free. 731 00:51:53,850 --> 00:51:55,410 Are you going to bury the evidence? 732 00:51:59,460 --> 00:52:02,120 Don't make the same mistake James and Cain did seven years ago. 733 00:52:05,730 --> 00:52:07,500 “I was with David the night of the murder. 734 00:52:08,190 --> 00:52:09,890 You'll never forgive me. 735 00:52:10,990 --> 00:52:14,330 I sincerely love David, even though I know that he...” 736 00:52:15,780 --> 00:52:18,670 The judge will reject Annie Hoste's confession, 737 00:52:18,890 --> 00:52:19,900 and you bring me this. 738 00:52:20,670 --> 00:52:21,680 Crap! 739 00:52:26,820 --> 00:52:29,580 Karl Hoste kept this message religiously. 740 00:52:29,900 --> 00:52:30,920 What a jerk! 741 00:52:33,590 --> 00:52:36,700 Just say the word and I'll erase it. 742 00:52:39,710 --> 00:52:41,710 Will you be able to look at yourself in the mirror later? 743 00:52:42,940 --> 00:52:43,830 No. 744 00:52:44,160 --> 00:52:48,160 And you wouldn't look me in the face again, that would be stupid. 745 00:52:57,380 --> 00:52:58,450 Go ahead. 746 00:52:59,630 --> 00:53:00,860 Are you sure? 747 00:53:01,270 --> 00:53:03,750 Yes, there are some looks I miss too much. 748 00:53:23,790 --> 00:53:25,680 “I was with David the night of the murder. 749 00:53:26,830 --> 00:53:28,590 You'll never forgive me. 750 00:53:29,790 --> 00:53:35,060 I sincerely love David, even though I know he doesn't love me. 751 00:53:36,750 --> 00:53:37,910 I've screwed up. 752 00:53:39,090 --> 00:53:40,130 I'm sorry.” 753 00:53:43,890 --> 00:53:45,810 In view of the new information in the file, 754 00:53:46,230 --> 00:53:48,980 the investigating committee of the court of revision orders 755 00:53:49,650 --> 00:53:51,000 that the trial of David Vilcker 756 00:53:51,160 --> 00:53:54,490 for homicide of Simon Campanile be retried. 757 00:53:55,590 --> 00:54:00,020 Consequently, the previous trial is judged and its verdict overturned. 758 00:54:01,100 --> 00:54:02,620 Mr David Vilcker, you are free to go. 759 00:54:03,210 --> 00:54:04,920 You remain at the disposal of justice. 760 00:54:26,110 --> 00:54:27,760 Do you know where to sleep tonight? 761 00:54:28,240 --> 00:54:29,220 No. 762 00:54:31,350 --> 00:54:32,550 Do you want to come to my place? 763 00:54:35,350 --> 00:54:36,750 We're celebrating at your place tonight. 764 00:54:36,980 --> 00:54:37,980 We'll do that. 765 00:54:56,840 --> 00:54:58,400 We're doing fine, though. 766 00:55:00,060 --> 00:55:01,250 They don't know everything. 55193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.