All language subtitles for Caïn.S05E02.Paradise.Lost.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,320 --> 00:00:10,080 What are you doing there? 2 00:00:11,440 --> 00:00:12,720 What's wrong with you? 3 00:00:13,160 --> 00:00:14,160 Do you want to talk? 4 00:01:13,240 --> 00:01:15,840 Are we ruling out suicide? 5 00:01:15,920 --> 00:01:20,440 Fractured vertebrae, skull fracture, haemorrhage... 6 00:01:20,520 --> 00:01:22,520 Death occurred at 21:17. 7 00:01:23,400 --> 00:01:24,720 What precision! 8 00:01:24,960 --> 00:01:26,480 Has forensic medicine become a science? 9 00:01:27,920 --> 00:01:29,240 Broken at 21:17. 10 00:01:32,440 --> 00:01:34,520 The killer is therefore a member of staff or a patient. 11 00:01:35,360 --> 00:01:37,600 A patient who kills his shrink is commonplace. 12 00:01:39,280 --> 00:01:40,640 Why would he be a nutcase? 13 00:01:40,920 --> 00:01:42,040 There's genius in this drawing. 14 00:01:43,440 --> 00:01:44,960 Genius, madness... 15 00:01:45,280 --> 00:01:48,400 You'll be in your element here, among the unbalanced. 16 00:01:51,520 --> 00:01:55,000 I'll protect you from neurotics: you won't go back to the beach. 17 00:01:55,480 --> 00:01:59,000 There are empty rooms here, they might keep you. 18 00:01:59,960 --> 00:02:01,880 It's good to have you back. 19 00:02:04,360 --> 00:02:05,120 OK, we're on our way. 20 00:02:11,480 --> 00:02:12,880 A patient is missing. 21 00:02:12,960 --> 00:02:14,200 Mr Saint-Geours is adamant. 22 00:02:16,120 --> 00:02:17,520 He should be with the others, in the relaxation room. 23 00:02:18,680 --> 00:02:20,160 Can we get out of here? 24 00:02:21,440 --> 00:02:22,240 There are no guards? 25 00:02:22,360 --> 00:02:24,080 Yes, but we're not a prison. 26 00:02:24,560 --> 00:02:26,720 It's not electroshock anymore. 27 00:02:26,800 --> 00:02:30,240 We're stabilising our patients. 28 00:02:30,800 --> 00:02:32,960 We talk to them. They have feelings. 29 00:02:33,320 --> 00:02:35,400 Yes: hatred. 30 00:02:35,480 --> 00:02:36,480 To the point of murder. 31 00:02:37,000 --> 00:02:38,920 Like all of us, so-called sane ones. 32 00:02:39,280 --> 00:02:40,440 It's not wrong. 33 00:02:43,680 --> 00:02:47,600 Martial Agrician is certainly not docile, but with his medication, 34 00:02:47,800 --> 00:02:48,800 he's harmless. 35 00:02:49,800 --> 00:02:51,000 These drugs? 36 00:02:52,800 --> 00:02:54,240 They were behind his radiator. 37 00:02:55,520 --> 00:02:56,640 It'll be 3 days. 38 00:02:57,080 --> 00:02:57,840 It's atrocious. 39 00:02:58,760 --> 00:03:01,040 Thank God the police are here. 40 00:03:01,120 --> 00:03:03,520 Put out an APB: 41 00:03:03,600 --> 00:03:07,960 Martial Agrician, 1.90m, 94kg, very aggressive. 42 00:03:08,160 --> 00:03:09,520 If you find him, don't rush him. 43 00:03:10,360 --> 00:03:12,440 If he's upset, he can be dangerous. 44 00:03:17,520 --> 00:03:18,760 Simple tranquilliser. 45 00:03:18,960 --> 00:03:19,720 Overwork. 46 00:03:19,880 --> 00:03:20,640 I didn't say anything. 47 00:03:30,280 --> 00:03:31,680 Where can a guy like that go? 48 00:03:31,880 --> 00:03:33,680 He must feel like he's being hounded. 49 00:03:33,760 --> 00:03:35,440 His family has been bugged. 50 00:03:37,400 --> 00:03:39,600 For trying to cut his mother's throat. 51 00:03:40,480 --> 00:03:41,320 An angel. 52 00:03:41,600 --> 00:03:42,400 Saint-Geours is right. 53 00:03:43,960 --> 00:03:45,120 Did he have an accomplice on the outside? 54 00:03:46,000 --> 00:03:47,920 Inside: his room was locked. 55 00:03:50,440 --> 00:03:51,520 The victim? 56 00:03:52,320 --> 00:03:53,560 What do we know about her? 57 00:03:53,640 --> 00:03:56,440 Jeanne Bonneval, hired 4 months ago. 58 00:03:57,120 --> 00:03:59,520 Competent and serious, 59 00:03:59,600 --> 00:04:01,760 I only had staff testimonials, 60 00:04:01,840 --> 00:04:05,040 his computer and the rest of the office were smashed. 61 00:04:05,280 --> 00:04:06,920 The scientist is trying to recover the data. 62 00:04:12,800 --> 00:04:14,160 What? 63 00:04:14,960 --> 00:04:16,040 What? 64 00:04:21,240 --> 00:04:22,320 What's up? 65 00:04:22,400 --> 00:04:23,240 OK. 66 00:04:23,760 --> 00:04:26,080 Agrician was seen in the basement of the EDF network. 67 00:04:26,840 --> 00:04:27,600 Here we go! 68 00:04:32,400 --> 00:04:33,360 Aren't you coming? 69 00:04:35,360 --> 00:04:36,120 I'm going to slow you down. 70 00:04:36,320 --> 00:04:38,600 You've got some youngsters with good legs. 71 00:05:46,760 --> 00:05:48,000 Are you the cop? 72 00:05:49,240 --> 00:05:50,840 Can you get me out of here? 73 00:05:52,520 --> 00:05:53,400 I didn't kill the bitch. 74 00:05:54,040 --> 00:05:55,440 What are you going to do to us? 75 00:06:03,120 --> 00:06:04,160 Hey! Well done. 76 00:06:04,240 --> 00:06:05,120 Well done! 77 00:06:05,920 --> 00:06:07,240 Shall I teach you how to shoot? 78 00:06:08,000 --> 00:06:08,960 Give it to me. 79 00:06:11,480 --> 00:06:12,680 Are you frightened? 80 00:06:13,280 --> 00:06:14,440 Hands up! 81 00:06:17,160 --> 00:06:18,360 Please don't shoot. 82 00:06:18,720 --> 00:06:19,840 Please don't shoot. 83 00:06:25,720 --> 00:06:27,960 Oh dear... I must have forgotten to load it. 84 00:06:29,400 --> 00:06:30,920 Thérèse! 85 00:06:31,400 --> 00:06:33,040 That's enough, finally! 86 00:06:33,120 --> 00:06:34,240 One dead man is enough! 87 00:06:35,840 --> 00:06:36,600 Thank you very much. 88 00:06:37,680 --> 00:06:38,720 Do you work here? 89 00:06:38,800 --> 00:06:41,440 No, I'm Jacqueline, I live here. 90 00:06:42,880 --> 00:06:43,880 One dead body is enough. 91 00:06:44,080 --> 00:06:46,160 They said Jeanne was dead. 92 00:06:46,240 --> 00:06:46,920 It's horrible. 93 00:06:47,080 --> 00:06:48,400 One death is enough. 94 00:06:48,480 --> 00:06:49,520 Captain Cain. 95 00:06:52,080 --> 00:06:53,480 The world has gone mad, hasn't it? 96 00:06:54,400 --> 00:06:55,560 You could say that, yes. 97 00:06:56,520 --> 00:06:58,600 You should leave before dark. 98 00:06:59,920 --> 00:07:02,000 Because they're dangerous. 99 00:07:43,720 --> 00:07:45,040 Don't worry... 100 00:07:46,280 --> 00:07:47,280 Sorry about that. 101 00:07:48,160 --> 00:07:49,600 Did I scare anyone? 102 00:07:54,920 --> 00:07:55,880 Why did I do that? 103 00:07:55,960 --> 00:07:59,200 Are you looking for someone to kill? 104 00:07:59,280 --> 00:08:01,400 Cain, that's a criminal's name. 105 00:08:03,200 --> 00:08:04,920 Do you have a victim for me? 106 00:08:06,160 --> 00:08:08,880 They're sinister here, you're spoilt for choice. 107 00:08:10,920 --> 00:08:13,800 You know all the secrets of this clinic, don't you? 108 00:08:19,160 --> 00:08:21,560 Champagne! Do you like it? 109 00:08:22,960 --> 00:08:25,680 It's lovely here. Are all the rooms like this? 110 00:08:25,760 --> 00:08:32,160 No, I've lived here a long, long time. 111 00:08:32,760 --> 00:08:34,040 And you share it? 112 00:08:35,720 --> 00:08:37,040 Unfortunately I don't. 113 00:08:39,120 --> 00:08:40,240 I'd like to. 114 00:08:41,040 --> 00:08:43,160 You could do it. You're the best. 115 00:08:43,720 --> 00:08:44,840 Flatterer. 116 00:08:46,640 --> 00:08:48,800 Jeanne Bonneval had a lot of friends? 117 00:08:49,440 --> 00:08:53,680 They said it was too early, it wasn't fair, 118 00:08:53,760 --> 00:08:55,480 that she was young, that they should have... 119 00:08:59,640 --> 00:09:02,160 Jacqueline? Are you all right? 120 00:09:03,040 --> 00:09:03,840 Yes. 121 00:09:04,480 --> 00:09:05,240 Who's ‘they’? 122 00:09:05,440 --> 00:09:06,800 The doctors. 123 00:09:19,800 --> 00:09:20,920 You look nice in this photo. 124 00:09:21,760 --> 00:09:23,080 That haircut suits you. 125 00:09:23,280 --> 00:09:25,200 My husband took it the year he died. 126 00:09:25,840 --> 00:09:26,840 At the age of 55. 127 00:09:27,040 --> 00:09:28,000 Heart attack. 128 00:09:29,560 --> 00:09:31,480 He had founded a maritime empire. 129 00:09:31,640 --> 00:09:33,880 The Benedetti empire! 130 00:09:38,800 --> 00:09:40,120 He drowned in it. 131 00:09:42,960 --> 00:09:44,240 Oh, sorry. 132 00:09:46,680 --> 00:09:48,440 I'm so sorry. 133 00:09:48,520 --> 00:09:49,640 Is this your husband? 134 00:09:51,040 --> 00:09:52,680 No, he's my son. 135 00:09:52,760 --> 00:09:53,760 Peter. 136 00:09:54,640 --> 00:09:58,080 But you want to know everything and pay nothing! 137 00:09:59,760 --> 00:10:00,600 It's my favourite pastime. 138 00:10:01,440 --> 00:10:03,400 Leave me alone, I'm tired. 139 00:10:03,680 --> 00:10:05,040 My medication is wearing me out. 140 00:10:06,000 --> 00:10:07,040 I beg you. 141 00:10:08,120 --> 00:10:08,880 I'm tired. 142 00:10:38,440 --> 00:10:39,640 The murderer is still there. 143 00:11:10,200 --> 00:11:12,320 I've got a visual on the suspect, where the hell are you? 144 00:11:35,120 --> 00:11:36,560 Are you trying to kill me? 145 00:11:37,120 --> 00:11:38,440 How did you get down there? 146 00:11:38,520 --> 00:11:40,280 Down the stairs. 147 00:11:40,360 --> 00:11:41,360 Hush. 148 00:11:41,440 --> 00:11:44,240 What's your phone for? I've been calling you for 1 hour. 149 00:11:45,280 --> 00:11:46,080 I'm freezing. 150 00:11:47,000 --> 00:11:48,880 You're going to get warm: we're burning up. 151 00:11:52,240 --> 00:11:55,440 We were going to squeeze Agrician, you're not making me come here for nothing, are you? 152 00:11:55,520 --> 00:11:59,160 No, I'm honouring our contract: equality, probity, integrity. 153 00:11:59,640 --> 00:12:01,760 I didn't want to open all the doors without you. 154 00:12:05,200 --> 00:12:07,080 Especially the ones you can't reach. 155 00:12:09,720 --> 00:12:11,040 Now that you're a pro... 156 00:12:28,520 --> 00:12:30,120 It's Martial Agrician. 157 00:12:30,720 --> 00:12:32,040 The dental records prove it. 158 00:12:33,640 --> 00:12:34,400 Cause of death? 159 00:12:35,200 --> 00:12:36,200 Drowning? 160 00:12:37,480 --> 00:12:38,800 A blow to the back of the head. 161 00:12:40,320 --> 00:12:43,360 Given the degree of calcination and the stiffness of the tissue, 162 00:12:44,000 --> 00:12:45,080 I'd say before midnight. 163 00:12:45,920 --> 00:12:47,240 Probably a victim... 164 00:12:47,320 --> 00:12:48,680 by the same murderer as Bonneval. 165 00:12:50,280 --> 00:12:51,280 No. 166 00:12:51,800 --> 00:12:53,720 Because he killed Bonneval. 167 00:12:54,920 --> 00:12:58,200 There's cervical tissue from the shrink under her toenails. 168 00:13:01,960 --> 00:13:04,400 Still, we're good when we work as equals. 169 00:13:05,120 --> 00:13:07,760 No more mad killer, one less murderer unmasked 170 00:13:07,960 --> 00:13:08,720 by two... 171 00:13:09,280 --> 00:13:11,520 Now we just have to find the killer of the killer. 172 00:13:12,400 --> 00:13:13,240 That's the one. 173 00:13:13,320 --> 00:13:14,480 That's the time. 174 00:13:15,720 --> 00:13:19,280 Oh! I'm talking to you! 175 00:13:19,960 --> 00:13:22,280 Mr Revet, the one you chased. 176 00:13:22,360 --> 00:13:23,600 Nicknamed La Carpe. 177 00:13:24,320 --> 00:13:25,920 Hasn't said a word in 15 years. 178 00:13:26,240 --> 00:13:28,120 He said 5 to me. 179 00:13:28,560 --> 00:13:29,800 He'll talk again. 180 00:13:29,880 --> 00:13:31,440 We may have our murderer. 181 00:13:33,680 --> 00:13:35,000 How do you make a mute speak? 182 00:13:35,680 --> 00:13:37,200 Not dumb: mute. 183 00:13:38,200 --> 00:13:40,040 It's a mission worthy of your talents. 184 00:13:45,920 --> 00:13:48,680 Can you hear me? 185 00:13:55,240 --> 00:13:57,160 That must be Agrician's accomplice. 186 00:13:57,240 --> 00:13:59,760 He must have turned on him. 187 00:14:01,480 --> 00:14:03,480 Stealing keys and opening his door. 188 00:14:03,800 --> 00:14:07,920 Saint-Geours is in the west, his clinic is poorly guarded, 189 00:14:08,000 --> 00:14:09,160 but I don't believe it. 190 00:14:10,240 --> 00:14:12,280 Manipulating Agrician, taking away his treatment, 191 00:14:14,000 --> 00:14:16,160 turn it into a barbecue... 192 00:14:17,240 --> 00:14:20,840 You have to be skilful, patient, lucid. 193 00:14:21,520 --> 00:14:25,040 We've recovered some files from Bonneval's hard drive. 194 00:14:25,600 --> 00:14:29,000 She went through each patient's history one by one, 195 00:14:29,440 --> 00:14:31,720 the diagnosis, 196 00:14:31,800 --> 00:14:35,200 the biggest case concerns Jacqueline Benedetti 197 00:14:35,280 --> 00:14:36,680 and her son Pierre. 198 00:14:38,080 --> 00:14:41,000 Pierre never comes to see his mother, he manages her fortune and 199 00:14:41,280 --> 00:14:44,880 dismantles the empire his father 200 00:14:44,960 --> 00:14:46,920 built by selling the group's companies. 201 00:14:48,120 --> 00:14:50,160 In the Benedetti family, we ask for the son. 202 00:14:56,440 --> 00:14:58,120 Gaëlle? What are you doing here? 203 00:14:58,920 --> 00:15:01,040 Can I see you and Jacques? 204 00:15:04,320 --> 00:15:05,120 Hi, Jacques. 205 00:15:08,680 --> 00:15:10,040 You're very welcome. 206 00:15:15,720 --> 00:15:19,480 I met a prisoner you had put in jail. 207 00:15:22,640 --> 00:15:25,200 He says you arrested him on false evidence. 208 00:15:27,480 --> 00:15:29,200 All the prisoners are innocent, you'll see. 209 00:15:30,560 --> 00:15:33,920 If we listened to them, we'd turn Baumettes into a supermarket. 210 00:15:34,800 --> 00:15:35,560 I mean it. 211 00:15:36,400 --> 00:15:37,840 Don't be fooled by a madman. 212 00:15:39,160 --> 00:15:40,360 What's his name? 213 00:15:40,960 --> 00:15:41,600 David Wilcker. 214 00:15:47,320 --> 00:15:49,440 Wilcker is a scumbag who killed a cop. 215 00:15:50,360 --> 00:15:51,520 He was found guilty. 216 00:15:51,600 --> 00:15:52,360 I know he was. 217 00:15:53,200 --> 00:15:54,960 He talks about truncated evidence and destroyed alibis. 218 00:15:55,320 --> 00:15:57,480 Get away from this manipulator. 219 00:15:58,680 --> 00:16:00,600 Tell me what happened. 220 00:16:01,000 --> 00:16:01,800 You're a pain, Gaëlle. 221 00:16:07,320 --> 00:16:09,520 This guy is a sociopath, I don't want him to hurt you. 222 00:16:15,400 --> 00:16:16,400 OK. 223 00:16:17,360 --> 00:16:18,520 If you tell me, I believe you, Fred. 224 00:16:25,000 --> 00:16:26,040 Right... All right, Fred. 225 00:16:26,400 --> 00:16:27,200 See you soon. 226 00:16:27,280 --> 00:16:29,160 Yes, see you soon. 227 00:16:33,440 --> 00:16:36,760 If she keeps listening to him, welcome to hell. 228 00:16:39,360 --> 00:16:40,600 We'll do a voice test. 229 00:16:42,000 --> 00:16:42,880 Say ‘one, two, one two’. 230 00:16:43,320 --> 00:16:44,480 I'm sure you have a lovely voice. 231 00:16:54,480 --> 00:16:57,880 On the count of 3, if you haven't answered, I'll take you into custody. 232 00:16:58,200 --> 00:17:00,080 One... 233 00:17:00,960 --> 00:17:01,840 One... 234 00:17:02,760 --> 00:17:03,800 Two... 235 00:17:04,280 --> 00:17:05,280 Three! 236 00:17:05,360 --> 00:17:06,280 One... 237 00:17:06,360 --> 00:17:07,920 Two... Three! 238 00:17:08,200 --> 00:17:09,640 One... Two... 239 00:17:09,720 --> 00:17:10,720 Three! 240 00:17:14,400 --> 00:17:18,120 Wow! It must cost an arm and a leg to maintain a castle like this! 241 00:17:20,160 --> 00:17:22,280 Your mother can relax while you do, 242 00:17:22,480 --> 00:17:23,920 struggle to pay the bills. 243 00:17:26,480 --> 00:17:28,920 Rich kids have their parents committed for 244 00:17:29,120 --> 00:17:29,840 them ? 245 00:17:32,560 --> 00:17:35,800 Are you one of those ‘haro on the rich’, class warfare, etc. types? 246 00:17:37,760 --> 00:17:38,480 Would I steal from my mother? 247 00:17:40,640 --> 00:17:41,840 And wanted to report you. 248 00:17:43,040 --> 00:17:44,160 You're missing the point! 249 00:17:46,320 --> 00:17:48,000 What do you know about my mother? 250 00:17:48,080 --> 00:17:49,400 Does yours scream at night? 251 00:17:49,480 --> 00:17:50,760 Strikes passers-by? 252 00:17:50,840 --> 00:17:52,840 Writes on walls with his shit? 253 00:17:53,800 --> 00:17:56,360 On the faces of your ancestors, it must have stained. 254 00:17:59,920 --> 00:18:01,080 Do you like these faces? 255 00:18:02,480 --> 00:18:04,280 Titles of nobility can be bought, if you're interested. 256 00:18:05,480 --> 00:18:08,360 My ancestors would love to have a new braggart 257 00:18:08,560 --> 00:18:09,320 in the family. 258 00:18:11,680 --> 00:18:13,000 You were right about the captain. 259 00:18:13,200 --> 00:18:14,720 He's not over his motorbike accident. 260 00:18:15,800 --> 00:18:17,240 Hit by a Jaguar. 261 00:18:19,360 --> 00:18:22,480 As soon as he sees someone who earns a good living, he gets pissed off. 262 00:18:23,240 --> 00:18:26,920 It must take a lot of energy to squander all your wealth... 263 00:18:27,880 --> 00:18:31,240 We asked around: you're liquidating the whole Benedetti empire. 264 00:18:33,840 --> 00:18:35,720 No: times are changing. 265 00:18:36,440 --> 00:18:38,600 My father's wealth 266 00:18:38,680 --> 00:18:40,520 Yes, quite a job. 267 00:18:41,040 --> 00:18:43,240 That doesn't leave you much time to visit your mother. 268 00:18:45,240 --> 00:18:46,360 I go when I can. 269 00:18:47,200 --> 00:18:50,680 That's strange, we couldn't find any trace of you coming. 270 00:18:53,400 --> 00:18:56,240 Dr Bonneval allowed me to come out of hours. 271 00:18:58,320 --> 00:18:59,280 A free pass! 272 00:19:00,080 --> 00:19:01,200 Last Thursday, for example? 273 00:19:02,200 --> 00:19:03,400 The day of the murder? 274 00:19:03,480 --> 00:19:05,720 No. I was there, I was working. 275 00:19:06,200 --> 00:19:07,440 Any witnesses? 276 00:19:07,520 --> 00:19:09,680 A housekeeper, a butler... 277 00:19:10,440 --> 00:19:11,360 No. 278 00:19:12,320 --> 00:19:15,280 Last question: do you love your mother? 279 00:19:16,680 --> 00:19:17,800 Yes, of course I do. 280 00:19:53,200 --> 00:19:55,080 This guy is a Cocotte-Minute. 281 00:19:55,560 --> 00:19:57,160 He's either in a bad way or he's faking it. 282 00:19:58,920 --> 00:20:03,320 At this stage there's no evidence that he's guilty. 283 00:20:04,240 --> 00:20:06,120 No trace of him on the night of the murder at the clinic. 284 00:20:09,440 --> 00:20:12,040 Do you believe that? 285 00:20:12,600 --> 00:20:14,360 He's got a lot to live up to: 286 00:20:14,440 --> 00:20:17,320 In the family of dissimulators, I ask for the mother. 287 00:20:23,840 --> 00:20:26,000 You're annoying me! 288 00:20:26,600 --> 00:20:29,280 I know you love orange pulp with apples. I know you do! 289 00:20:30,960 --> 00:20:32,920 You're in for a treat, you'll see. 290 00:20:33,000 --> 00:20:34,560 It will be delicious. 291 00:20:36,800 --> 00:20:37,800 You gave me a fright. 292 00:20:37,880 --> 00:20:38,760 Hello. 293 00:20:38,840 --> 00:20:40,240 Are you new? 294 00:20:40,320 --> 00:20:41,760 Saint-Geours didn't tell me anything. 295 00:20:41,840 --> 00:20:44,720 It's Lucie, police lieutenant Delambre. 296 00:20:45,840 --> 00:20:47,280 I made too much fruit salad. 297 00:20:48,560 --> 00:20:50,600 In Saint-Tropez there were a lot of us, here it's ridiculous. 298 00:20:55,040 --> 00:20:57,080 Jacqueline. Lucie has some questions for you. 299 00:20:57,320 --> 00:20:59,600 Did your son sign your internment order? 300 00:21:00,080 --> 00:21:03,200 Yes. He's a good boy, he comes often. 301 00:21:04,960 --> 00:21:06,160 When was the last time he was here? 302 00:21:07,080 --> 00:21:07,840 Thursday. 303 00:21:08,800 --> 00:21:10,000 Are you sure? 304 00:21:10,080 --> 00:21:11,160 He doesn't remember. 305 00:21:11,680 --> 00:21:12,800 Did you talk to him? 306 00:21:14,440 --> 00:21:17,560 I said Thursday, but it must be another day. 307 00:21:19,920 --> 00:21:21,640 No allergens, with the fruit salad : 308 00:21:22,200 --> 00:21:23,680 no almonds or hazelnuts. 309 00:21:25,960 --> 00:21:27,080 Jacqueline. 310 00:21:27,160 --> 00:21:31,080 When you're asked an embarrassing question, you chant. 311 00:21:32,920 --> 00:21:35,560 But why are you pestering me? 312 00:21:37,600 --> 00:21:39,000 I have to take my medicine. 313 00:21:40,560 --> 00:21:41,680 Leave me alone. 314 00:21:53,600 --> 00:21:55,720 Why did you leave me alone with them? 315 00:21:59,120 --> 00:22:00,160 Why did you leave me alone with them? 316 00:22:01,440 --> 00:22:02,960 She's perched. She's not in her right mind. 317 00:22:03,520 --> 00:22:04,680 She's faking it. 318 00:22:05,520 --> 00:22:07,240 Pretending to suffer to fool others : 319 00:22:08,000 --> 00:22:09,120 easy! 320 00:22:09,520 --> 00:22:12,480 I know what I'm talking about. I feel like I can see myself. 321 00:22:12,560 --> 00:22:14,280 That's it! Now I believe you. 322 00:23:15,000 --> 00:23:17,360 If you can't talk, write. 323 00:23:19,400 --> 00:23:20,240 Is it about money? 324 00:23:58,240 --> 00:23:59,280 We're making progress! We're making progress! 325 00:24:04,320 --> 00:24:05,720 Excuse the mess. 326 00:24:06,480 --> 00:24:08,160 What's the point of all this staging? 327 00:24:08,640 --> 00:24:10,000 Aren't you going to kiss your mother? 328 00:24:10,200 --> 00:24:12,440 But you haven't seen each other since the night of the crime. 329 00:24:13,320 --> 00:24:14,840 You must have a lot to talk about. 330 00:24:20,480 --> 00:24:23,240 You love each other a little, a lot, passionately, 331 00:24:23,440 --> 00:24:24,560 madly? 332 00:24:24,640 --> 00:24:25,920 Not at all, eh? 333 00:24:26,120 --> 00:24:27,920 We've had the social enquiry. 334 00:24:28,440 --> 00:24:30,960 Are you going to scan the family love? 335 00:24:32,560 --> 00:24:34,240 With you, I'll soon know who I am. 336 00:24:35,840 --> 00:24:37,600 Pitting us against each other? 337 00:24:37,680 --> 00:24:38,960 It's sad. 338 00:24:40,200 --> 00:24:43,520 22 years ago, you were admitted here because of attacks of dementia. 339 00:24:43,880 --> 00:24:44,640 Since then: nothing. 340 00:24:45,480 --> 00:24:47,200 His treatment is working. 341 00:24:47,280 --> 00:24:48,280 What do you know about it? 342 00:24:48,840 --> 00:24:50,720 You haven't been here for years. 343 00:24:51,360 --> 00:24:52,120 I haven't. 344 00:24:53,720 --> 00:24:55,160 It was difficult for me. 345 00:24:55,800 --> 00:24:57,000 But for the last three months, I've been able to do it. 346 00:24:58,080 --> 00:24:58,720 Three months? 347 00:24:59,520 --> 00:25:00,680 Since Dr Bonneval arrived? 348 00:25:00,880 --> 00:25:02,000 This is crazy! 349 00:25:03,320 --> 00:25:04,400 Sorry, bad pun. 350 00:25:04,480 --> 00:25:06,320 Dr Bonneval got me back in touch with her. 351 00:25:07,000 --> 00:25:07,840 You don't understand. 352 00:25:09,120 --> 00:25:10,680 So you're attacking me. 353 00:25:12,840 --> 00:25:13,840 But that's the truth. 354 00:25:15,440 --> 00:25:17,880 I see. You had secret meetings with her. 355 00:25:20,960 --> 00:25:23,080 Was she preparing you for her exit? 356 00:25:23,520 --> 00:25:24,960 No. That's impossible. 357 00:25:26,040 --> 00:25:27,280 Did you object to that? 358 00:25:27,480 --> 00:25:30,880 For fear that she would take over the Benedetti empire? 359 00:25:32,760 --> 00:25:34,080 You're delirious. 360 00:25:34,160 --> 00:25:35,200 And you're lying. 361 00:25:37,160 --> 00:25:38,240 You don't love your mother. 362 00:25:40,160 --> 00:25:41,880 The feeling is mutual. 363 00:25:42,320 --> 00:25:44,640 She's faking her illness because you scare her. 364 00:25:50,440 --> 00:25:51,880 The proof: she doesn't move an eyelash for you. 365 00:25:52,240 --> 00:25:53,400 You're pathetic. 366 00:25:54,760 --> 00:25:55,760 You're in over your head. 367 00:25:58,000 --> 00:26:00,520 There have been two murders here. 368 00:26:00,600 --> 00:26:03,240 And a little voice inside, I have one too, 369 00:26:04,280 --> 00:26:06,240 tells me that you have something to do with it. 370 00:26:11,680 --> 00:26:12,840 I'm suffocating. 371 00:26:15,360 --> 00:26:16,440 Breathing hard. 372 00:26:18,200 --> 00:26:19,120 Half-time! 373 00:26:25,320 --> 00:26:26,840 What if he wasn't lying? 374 00:26:27,320 --> 00:26:29,400 It's not easy to see your mother go to pieces. 375 00:26:30,160 --> 00:26:32,360 It's hard to accept. 376 00:26:33,240 --> 00:26:35,560 He seems sincere in hiding the truth from us. 377 00:26:36,400 --> 00:26:38,600 Your twisted mind makes you lucid. 378 00:26:40,640 --> 00:26:41,760 I have so much to learn from you. 379 00:26:43,600 --> 00:26:44,560 They both protect each other. 380 00:26:44,640 --> 00:26:46,040 The truth about the murders is out there. 381 00:26:48,360 --> 00:26:49,360 She's a poor old woman. 382 00:26:49,760 --> 00:26:51,760 Is there an age limit to being a criminal? 383 00:26:52,520 --> 00:26:53,480 Jacqueline has emotions. 384 00:26:56,000 --> 00:26:59,120 She's not a poor old woman: she's a woman. 385 00:27:01,080 --> 00:27:02,080 Yes ? 386 00:27:03,560 --> 00:27:04,880 Thank you, Stunia. 387 00:27:07,400 --> 00:27:09,360 Jeanne Bonneval was several weeks pregnant. 388 00:27:56,240 --> 00:27:57,280 Shall I draw you a picture? 389 00:27:59,360 --> 00:28:00,440 I need an analysis. 390 00:28:01,080 --> 00:28:05,960 It hurts less than a blood test. 391 00:28:06,760 --> 00:28:10,120 Are you enjoying this? You think you have all the rights? 392 00:28:10,200 --> 00:28:13,320 To put away a madman who had a woman slaughtered, yes. 393 00:28:16,320 --> 00:28:17,320 OK. 394 00:28:18,200 --> 00:28:19,920 Jeanne and I were having an affair. 395 00:28:21,560 --> 00:28:22,800 That doesn't prove anything. 396 00:28:34,200 --> 00:28:36,280 The visits to Mum were just a pretext for a booty call? 397 00:28:36,600 --> 00:28:37,520 No. 398 00:28:38,160 --> 00:28:40,040 Jeanne had really reconnected me with my mother. 399 00:28:40,800 --> 00:28:41,560 As the visits went by... 400 00:28:41,880 --> 00:28:43,640 Reconnecting with her mother by sleeping with her shrink. 401 00:28:43,840 --> 00:28:44,720 Great method! 402 00:28:45,440 --> 00:28:48,200 I'm the ideal culprit? 403 00:28:50,120 --> 00:28:52,600 The guy who struggles as best he can, who makes mistakes, 404 00:28:52,840 --> 00:28:53,600 who has flaws... 405 00:28:54,960 --> 00:28:57,880 But what are your feelings? 406 00:28:58,720 --> 00:28:59,760 Apart from pissing me off? 407 00:29:01,560 --> 00:29:05,240 Wrong: it's thanks to people like you that I love my job. 408 00:29:05,960 --> 00:29:08,120 are the ones who commit the most crimes. 409 00:29:12,480 --> 00:29:13,880 Talk to us, you'll feel better afterwards. 410 00:29:15,440 --> 00:29:16,200 We won't charge you. 411 00:29:17,200 --> 00:29:18,640 Unless of course you've killed. 412 00:29:20,760 --> 00:29:23,800 The night of the murder, why didn't you go and see Jeanne? 413 00:29:25,160 --> 00:29:26,280 A quarrel? 414 00:29:28,560 --> 00:29:30,000 She wanted to keep the child, you didn't. 415 00:29:30,160 --> 00:29:30,960 What is it? 416 00:29:37,560 --> 00:29:39,880 Your ex's children, 417 00:29:40,520 --> 00:29:43,400 who left you because you didn't want them. 418 00:29:43,680 --> 00:29:44,440 Why is that? 419 00:29:44,640 --> 00:29:46,960 Your childhood? 420 00:29:49,480 --> 00:29:50,720 Stop making assumptions. 421 00:29:52,000 --> 00:29:54,360 Jeanne and I were an affair, not a love affair. 422 00:29:55,920 --> 00:29:58,440 That doesn't make me a criminal. 423 00:29:58,640 --> 00:30:00,440 It's a motive to become one. 424 00:30:06,200 --> 00:30:07,520 He's not easy to pin down. 425 00:30:08,720 --> 00:30:09,920 Full of contradictions. 426 00:30:10,000 --> 00:30:11,400 Endearing, irritating... 427 00:30:13,280 --> 00:30:15,200 Even though he didn't confess, he's hiding his game. 428 00:30:16,360 --> 00:30:17,320 And he's right. 429 00:30:19,040 --> 00:30:21,760 He makes the ideal culprit, that's what bothers me. 430 00:30:22,760 --> 00:30:25,640 You would have liked to have settled the score with the old mother. 431 00:30:26,960 --> 00:30:29,760 She has your sense of humour... 432 00:30:30,960 --> 00:30:32,120 But she doesn't have a motive. 433 00:30:32,840 --> 00:30:36,200 Incoherent, medicated, high at 5,000. 434 00:30:39,280 --> 00:30:40,960 Who says she's taking her meds? 435 00:30:46,520 --> 00:30:48,000 You're as crazy as I am. 436 00:30:50,040 --> 00:30:51,800 Why don't I take my medication? 437 00:30:52,840 --> 00:30:55,080 You felt bad because of me, I feel guilty. 438 00:30:56,520 --> 00:30:58,640 It would make me feel better if you took it the right way. 439 00:31:01,760 --> 00:31:03,160 And I'm listening. 440 00:31:04,280 --> 00:31:05,440 I'm too weak for you. 441 00:31:05,840 --> 00:31:07,920 No: you like to please me. 442 00:31:13,800 --> 00:31:15,480 There! Happy now? 443 00:31:15,560 --> 00:31:16,520 Yes. 444 00:31:17,760 --> 00:31:18,720 Does it work fast? 445 00:31:21,760 --> 00:31:22,800 What effect does it have? 446 00:31:23,560 --> 00:31:24,960 I feel soothed. 447 00:31:26,440 --> 00:31:28,520 Things are getting back to normal. 448 00:31:29,800 --> 00:31:33,520 My thoughts stop wandering. 449 00:31:37,960 --> 00:31:39,640 That sounds cool. 450 00:31:39,720 --> 00:31:40,520 Can I have a go? 451 00:31:42,440 --> 00:31:44,560 Do you think they're fakes? 452 00:31:45,560 --> 00:31:47,080 You're priceless! 453 00:31:48,080 --> 00:31:49,360 Get on with it. 454 00:31:50,480 --> 00:31:52,640 You'll only have 2 doses left for the weekend. 455 00:31:53,320 --> 00:31:55,040 I'll say they've fallen off. 456 00:31:59,000 --> 00:32:00,520 They're not sweets. 457 00:32:23,400 --> 00:32:24,480 I was sure of that. 458 00:32:24,560 --> 00:32:26,080 You're a wonderful actress. 459 00:32:26,840 --> 00:32:27,920 No ! 460 00:33:00,640 --> 00:33:01,800 Jacqueline... 461 00:33:03,040 --> 00:33:04,200 Are you feeling all right, Captain? 462 00:33:12,520 --> 00:33:13,760 It's not sweets! 463 00:33:14,360 --> 00:33:16,520 You should trust me. 464 00:33:16,600 --> 00:33:17,640 Jacqueline... 465 00:33:17,720 --> 00:33:18,720 Yes ? 466 00:33:19,240 --> 00:33:22,600 No, you're delirious, we can't do that. 467 00:33:23,040 --> 00:33:24,360 We'd be arrested. 468 00:33:46,000 --> 00:33:49,440 Come on! Get up in there! 469 00:33:57,800 --> 00:33:59,120 What the hell am I doing here? 470 00:33:59,800 --> 00:34:01,120 You tell me. 471 00:34:02,680 --> 00:34:03,920 How did I get in? 472 00:34:04,120 --> 00:34:05,640 Through the grid. 473 00:34:05,720 --> 00:34:06,920 You're sitting on the keys. 474 00:34:11,400 --> 00:34:15,320 Ha! What a trip! 475 00:34:16,040 --> 00:34:17,720 Those pills are heavy. 476 00:34:17,800 --> 00:34:22,400 Even when I'm right, you do the opposite. 477 00:34:23,000 --> 00:34:24,600 For the sake of contradiction. 478 00:34:25,400 --> 00:34:27,040 Exactly, but you were wrong. 479 00:34:28,120 --> 00:34:31,120 She didn't give me one of the pills she takes. 480 00:34:32,800 --> 00:34:34,040 She takes placebos. 481 00:34:34,720 --> 00:34:36,000 And where would she get them from? 482 00:34:36,160 --> 00:34:37,960 She has the keys to the clinic. 483 00:34:45,280 --> 00:34:47,040 I stole a postcard from Jacqueline... 484 00:34:47,960 --> 00:34:48,720 It has disappeared. 485 00:34:49,280 --> 00:34:50,040 So what? 486 00:34:50,240 --> 00:34:52,080 Is this card important? 487 00:34:52,160 --> 00:34:55,000 No, but it's gone: 488 00:34:55,640 --> 00:34:56,640 I hit it just right. 489 00:34:57,840 --> 00:35:00,440 I'm sending you on a mission to Saint-Tropez. 490 00:35:01,400 --> 00:35:04,080 At Dom's, the author of the postcards. 491 00:35:08,400 --> 00:35:10,960 I don't want to go out! I'm not allowed to! 492 00:35:11,040 --> 00:35:12,120 What are you doing? 493 00:35:12,480 --> 00:35:13,960 I'm taking Jacqueline out for some fresh air. 494 00:35:17,320 --> 00:35:18,320 Saint-Geours, help me. 495 00:35:18,400 --> 00:35:19,720 I don't want to get out of here. 496 00:35:19,800 --> 00:35:21,280 My patients are not allowed to leave. 497 00:35:24,120 --> 00:35:25,160 Justice thinks otherwise. 498 00:35:25,240 --> 00:35:26,720 Shall I send you a discharge? 499 00:35:27,480 --> 00:35:30,840 Jacqueline, this time Saint-Geours will not obey. 500 00:35:30,920 --> 00:35:33,280 She does what she wants here! 501 00:35:34,200 --> 00:35:36,760 She's been off her medication for a long time, and you know it. 502 00:35:39,640 --> 00:35:41,920 Things have changed, Jacqueline, we both know that. 503 00:35:44,120 --> 00:35:47,400 You've been dictating the rules here for 30 years, accept mine. 504 00:35:48,080 --> 00:35:50,240 Get on! Get in or I'll be 505 00:35:50,320 --> 00:35:51,360 forced to put you under investigation. 506 00:35:53,600 --> 00:35:54,200 Move, Saint-Geours. 507 00:35:55,760 --> 00:35:57,640 I've got an imaginary patient to take for a walk. 508 00:36:04,960 --> 00:36:05,720 This is horrible. 509 00:36:06,280 --> 00:36:07,600 I can't stand it! 510 00:36:09,840 --> 00:36:11,200 I thought you were more rock'n'roll. 511 00:36:11,760 --> 00:36:14,600 You love life to death, enjoy freedom! 512 00:36:18,880 --> 00:36:19,880 Admire the landscape. 513 00:36:20,680 --> 00:36:23,640 Life is music and images. 514 00:36:26,760 --> 00:36:27,520 And love. 515 00:36:28,400 --> 00:36:29,160 And love! 516 00:36:30,680 --> 00:36:32,560 A woman like you has no right to be locked up. 517 00:36:32,760 --> 00:36:35,000 Don't deprive us of your presence. 518 00:36:37,280 --> 00:36:38,040 You, then! 519 00:36:38,200 --> 00:36:42,320 Few people make me laugh. 520 00:36:46,640 --> 00:36:48,080 Are you taking me back? 521 00:36:48,160 --> 00:36:49,760 Nice try, but no. 522 00:36:50,480 --> 00:36:51,240 No, no, no. 523 00:36:51,960 --> 00:36:54,160 I still have a few things to learn from you. 524 00:37:33,160 --> 00:37:33,920 What's that? 525 00:37:36,480 --> 00:37:37,720 Food and drink. 526 00:37:39,000 --> 00:37:40,840 How long are you staying here? 527 00:37:41,040 --> 00:37:42,640 Depends on her and you. 528 00:37:48,600 --> 00:37:51,200 Don't be silly, Pierre: you're in custody! 529 00:38:36,320 --> 00:38:37,560 What's tormenting you? 530 00:38:39,920 --> 00:38:40,920 What do you blame them for? 531 00:38:42,240 --> 00:38:44,120 Did they separate you from your mother? 532 00:38:46,120 --> 00:38:47,840 Where is she now? I would have liked to have seen her young. 533 00:38:49,000 --> 00:38:50,200 When was that? 534 00:38:51,280 --> 00:38:52,680 The model bourgeois? 535 00:38:52,760 --> 00:38:54,280 The hysteric who cooked our cats? 536 00:38:56,160 --> 00:38:59,760 And in between, what happened? 537 00:39:03,520 --> 00:39:06,280 My most vivid memory is the day I turned 20. 538 00:39:06,800 --> 00:39:08,320 She organised a ball. 539 00:39:09,640 --> 00:39:10,680 Marseille's top brass were there. 540 00:39:11,880 --> 00:39:12,920 We opened it together. 541 00:39:13,960 --> 00:39:14,720 A waltz. 542 00:39:15,760 --> 00:39:17,000 We were dancing eye to eye. 543 00:39:19,680 --> 00:39:22,600 And all of a sudden, she started to undress. 544 00:39:24,480 --> 00:39:26,840 She got naked in front of 1,500 guests. 545 00:39:29,080 --> 00:39:30,480 Insulting them. 546 00:39:32,440 --> 00:39:34,640 Had she lost her mind long ago? 547 00:39:36,800 --> 00:39:38,520 Why did it manifest itself that day? 548 00:39:41,800 --> 00:39:44,720 I found your address on the cards sent to Jacqueline. 549 00:39:46,960 --> 00:39:48,320 What a terrible crime! 550 00:39:49,040 --> 00:39:51,840 She wanted information about Jacqueline's youth. 551 00:39:52,960 --> 00:39:55,560 In the 60s, we were the best of friends. 552 00:40:02,240 --> 00:40:04,360 Saint-Tropez was paradise back then. 553 00:40:05,960 --> 00:40:08,040 We did everything that was forbidden. 554 00:40:08,600 --> 00:40:10,080 We were little stars. 555 00:40:11,200 --> 00:40:12,280 We made the most of it. 556 00:40:13,080 --> 00:40:14,000 I'll show you. 557 00:40:24,640 --> 00:40:26,160 Did Jeanne Bonneval tell you what she was looking for? 558 00:40:27,040 --> 00:40:28,320 No. 559 00:40:28,400 --> 00:40:31,280 Jacqueline's story fascinated her. 560 00:40:31,400 --> 00:40:34,120 The young girl from a good family on whom misfortune fell. 561 00:40:36,280 --> 00:40:37,120 What misfortune? 562 00:40:46,840 --> 00:40:48,120 When was this scene? 563 00:40:48,640 --> 00:40:50,000 That was when we were 18. 564 00:41:02,520 --> 00:41:03,520 Jacqueline? 565 00:41:06,280 --> 00:41:08,000 You're going to have to put your back into it! 566 00:41:09,160 --> 00:41:11,640 Otherwise, you won't be going home any time soon! 567 00:41:21,680 --> 00:41:22,880 Yes, Lieutenant? 568 00:41:23,800 --> 00:41:24,800 Very good. 569 00:41:25,280 --> 00:41:26,840 It's exactly what I imagined. 570 00:41:29,680 --> 00:41:31,520 Jacqueline! 571 00:41:37,320 --> 00:41:38,560 Have your legs gone numb? 572 00:41:38,840 --> 00:41:40,360 No, I have to entertain him. 573 00:41:40,840 --> 00:41:43,200 When I succeed, he draws me a line to thank me. 574 00:42:01,360 --> 00:42:02,600 It looks like an underground. 575 00:42:16,040 --> 00:42:17,040 What are we doing here? 576 00:42:17,640 --> 00:42:19,280 Can you help me with dinner? 577 00:42:20,360 --> 00:42:21,840 What are you up to? 578 00:42:23,200 --> 00:42:24,480 Tongue. 579 00:42:24,560 --> 00:42:25,480 Would you like that? 580 00:42:25,880 --> 00:42:26,800 Bah! 581 00:42:34,280 --> 00:42:36,280 Come on, we're hiring you! 582 00:42:45,280 --> 00:42:49,080 Now's the time to prove you've reconnected with her. 583 00:42:51,960 --> 00:42:53,520 Come and cut the onions. 584 00:42:53,920 --> 00:42:55,440 It feels good to cry. 585 00:42:58,560 --> 00:43:00,600 Your mum has a great sense of humour. 586 00:43:01,760 --> 00:43:03,960 Did finding her do you any good? 587 00:43:04,040 --> 00:43:05,080 Do you believe me now? 588 00:43:06,480 --> 00:43:07,560 That was good news. 589 00:43:07,640 --> 00:43:10,040 Looking at you, I must say it was. 590 00:43:14,640 --> 00:43:19,080 We men think we can live without love 591 00:43:19,280 --> 00:43:20,040 of a mother... 592 00:43:25,840 --> 00:43:28,480 You opened your arms to her, Jacqueline. 593 00:43:29,040 --> 00:43:32,840 How far would you go for her? 594 00:43:36,320 --> 00:43:37,800 Oh yes, I forgot. 595 00:43:39,520 --> 00:43:40,560 We have guests. 596 00:43:44,520 --> 00:43:45,680 Good evening! 597 00:43:47,600 --> 00:43:49,080 My Jacqueline! 598 00:43:49,160 --> 00:43:50,680 I thought I'd never see you again! 599 00:43:59,840 --> 00:44:01,640 Nice to meet you, Dom. 600 00:44:01,720 --> 00:44:04,040 This is Pierre, Jacqueline's son. 601 00:44:06,280 --> 00:44:08,080 You look so much like... 602 00:44:12,560 --> 00:44:13,880 You look like Baccarat, don't you? 603 00:44:15,320 --> 00:44:16,480 That's all right! 604 00:44:16,560 --> 00:44:19,320 Let's drink from the bottle, like in the days of your youth! 605 00:44:21,040 --> 00:44:23,680 Now I understand why you didn't want to talk to me anymore. 606 00:44:25,080 --> 00:44:27,320 What do you understand, Dom? 607 00:44:28,720 --> 00:44:30,760 Why she never answered me. 608 00:44:30,840 --> 00:44:32,760 I hate talking about the past. 609 00:44:32,840 --> 00:44:33,920 Let's talk about something else. 610 00:44:34,360 --> 00:44:37,000 Pierre, she wants to talk about you. 611 00:44:37,680 --> 00:44:38,840 To say what? 612 00:44:38,920 --> 00:44:41,720 To tell us how it all began. 613 00:44:42,240 --> 00:44:43,280 No ! 614 00:44:44,520 --> 00:44:46,360 I forbid you to talk about my private life. 615 00:44:48,960 --> 00:44:51,080 Lucie, find us a good old record. 616 00:44:51,280 --> 00:44:52,720 Let's dance! 617 00:44:55,000 --> 00:44:58,240 Chic ! pretend I've got two feet and let's waltz. 618 00:45:08,840 --> 00:45:10,560 You can't waltz on that. 619 00:45:11,480 --> 00:45:14,120 That's our challenge: to make words and music match. 620 00:45:15,320 --> 00:45:16,800 Let's get going! Nothing is impossible. 621 00:45:21,480 --> 00:45:22,960 Jacqueline never mentioned 622 00:45:23,480 --> 00:45:25,680 her youth spent dancing on the beach? 623 00:45:26,040 --> 00:45:27,760 Our life was a party! 624 00:45:28,240 --> 00:45:29,200 And the men! 625 00:45:29,280 --> 00:45:31,000 Pretty as you were... 626 00:45:31,080 --> 00:45:32,160 No ? 627 00:45:32,240 --> 00:45:33,440 We've seen it all! 628 00:45:33,520 --> 00:45:34,720 None of them stopped? 629 00:45:35,000 --> 00:45:36,280 Yes, Stéphane. 630 00:45:36,360 --> 00:45:37,480 Shut up! 631 00:45:38,440 --> 00:45:40,840 Stop making a spectacle of yourself! 632 00:45:41,440 --> 00:45:43,520 You shouldn't have cut me out of your life. 633 00:45:47,480 --> 00:45:48,760 Stéphane was an actor. 634 00:45:49,400 --> 00:45:50,480 A young actor. 635 00:45:51,920 --> 00:45:53,120 They fell in love at first sight, with your mother. 636 00:45:54,080 --> 00:45:55,120 And he disappeared. 637 00:45:57,120 --> 00:45:59,880 Diagnosed with schizophrenia, he preferred to let himself be committed. 638 00:46:01,280 --> 00:46:04,120 Out of love, to protect me. 639 00:46:06,240 --> 00:46:07,520 And he killed himself. 640 00:46:09,640 --> 00:46:12,080 A month later, your mother met Charles Benedetti. 641 00:46:12,160 --> 00:46:15,480 And she didn't want to talk to me anymore... 642 00:46:15,560 --> 00:46:16,560 Now you know why. 643 00:46:19,240 --> 00:46:22,800 Your mother was already pregnant when she met your father. 644 00:46:26,360 --> 00:46:29,840 He loved you and brought you up as his son, that's the important thing. 645 00:46:39,240 --> 00:46:43,240 I am the son of two madmen. 646 00:46:51,200 --> 00:46:54,160 All my childhood, I was made to feel my lack of 647 00:46:54,320 --> 00:46:55,760 resemblance to the Benedetti family. 648 00:46:58,280 --> 00:46:59,440 Why didn't she ever say anything? 649 00:47:04,760 --> 00:47:06,640 I don't even know what my father looked like. 650 00:47:10,760 --> 00:47:11,760 It's from Dom's. 651 00:47:14,480 --> 00:47:16,320 Jeanne Bonneval was there. 652 00:47:16,400 --> 00:47:17,520 She understood. 653 00:47:20,280 --> 00:47:21,400 That's probably why she died. 654 00:47:23,640 --> 00:47:24,720 Leave me alone. 655 00:47:30,200 --> 00:47:31,280 Jacqueline has gone to bed. 656 00:47:33,600 --> 00:47:35,120 You're not taking her away? 657 00:47:35,680 --> 00:47:36,920 We have her mobile. 658 00:47:37,000 --> 00:47:39,440 I want her to tell me what happened, 659 00:47:42,840 --> 00:47:44,400 Are you staying here? 660 00:47:45,000 --> 00:47:46,200 Do you want to get killed? 661 00:47:46,280 --> 00:47:48,240 Take Dom home. 662 00:47:48,680 --> 00:47:49,880 This is our contract. 663 00:47:50,500 --> 00:47:51,480 When I get into trouble... 664 00:47:51,680 --> 00:47:52,760 Yes... 665 00:48:14,040 --> 00:48:15,040 I'm going to need you. 666 00:48:16,000 --> 00:48:17,800 The bedrooms are upstairs, aren't they? 667 00:48:38,240 --> 00:48:40,360 You're not going to let me down, are you? 668 00:48:51,440 --> 00:48:52,360 It's over there. 669 00:48:53,760 --> 00:48:54,960 We've already been here. 670 00:48:55,840 --> 00:48:57,440 Don't shine the lamp in my face. 671 00:48:57,720 --> 00:48:59,040 Let's go. 672 00:49:05,000 --> 00:49:06,000 Come this way. 673 00:49:08,320 --> 00:49:09,280 Yes... 674 00:49:11,160 --> 00:49:12,440 It can't be... 675 00:49:13,240 --> 00:49:14,440 It can't be true... 676 00:49:14,880 --> 00:49:15,920 Borel! 677 00:49:20,360 --> 00:49:21,440 Damn! 678 00:49:25,960 --> 00:49:27,760 The tunnel the Carp drew, coming out the other side. 679 00:49:28,480 --> 00:49:31,240 Pierre was able to come even though the gate was closed. 680 00:49:31,760 --> 00:49:33,040 Fred is in danger. 681 00:49:40,280 --> 00:49:41,160 Yes ? 682 00:49:41,240 --> 00:49:43,280 There's a secret passage. 683 00:49:43,760 --> 00:49:45,560 I can't reach him. 684 00:49:47,160 --> 00:49:48,480 Shit! 685 00:49:54,200 --> 00:49:57,400 Whatever happens, we'll always be together. 686 00:50:02,200 --> 00:50:03,880 I can't sleep without you. 687 00:50:04,400 --> 00:50:05,200 Where are you? 688 00:50:06,040 --> 00:50:07,440 Are you looking for Stéphane? 689 00:50:07,760 --> 00:50:09,440 Did he stay at Horizon? 690 00:50:10,920 --> 00:50:13,000 That's where he killed himself, isn't it? 691 00:50:14,960 --> 00:50:16,840 When Pierre turned 20, you were shocked. 692 00:50:17,400 --> 00:50:20,200 He looked so much like Stéphane that you lost your footing. 693 00:50:21,600 --> 00:50:23,560 You had yourself committed to find him 694 00:50:24,440 --> 00:50:27,960 and invent this relationship that you should have had. 695 00:50:30,840 --> 00:50:32,640 The Horizon was your Taj Mahal. 696 00:50:34,760 --> 00:50:35,840 But you got better. 697 00:50:37,120 --> 00:50:38,520 And Jeanne Bonneval arrived. 698 00:50:38,960 --> 00:50:40,920 I liked Jeanne, but... 699 00:50:41,120 --> 00:50:45,960 She found out you didn't need treatment. 700 00:50:47,600 --> 00:50:50,360 If I took my medication, I couldn't hear her anymore. 701 00:50:51,160 --> 00:50:52,720 It wasn't possible. 702 00:50:53,360 --> 00:50:56,200 Jeanne wanted to get you out, so you killed her. 703 00:50:58,360 --> 00:51:00,680 Agrician struck, but you killed her. 704 00:51:04,840 --> 00:51:05,600 Come here, Peter. 705 00:51:09,040 --> 00:51:10,440 Come closer like on the night of the murder. 706 00:51:12,240 --> 00:51:14,000 You were as feverish then as you are now, 707 00:51:14,320 --> 00:51:15,080 weren't you? 708 00:51:16,640 --> 00:51:18,800 You suspected the secret Jeanne was going to tell you. 709 00:51:20,280 --> 00:51:21,480 But when you arrived... 710 00:51:22,640 --> 00:51:23,880 you find her dead. 711 00:51:24,720 --> 00:51:28,080 Your mother 712 00:51:29,640 --> 00:51:32,800 who had just had the woman carrying your child killed 713 00:51:33,360 --> 00:51:34,800 asked you for help. 714 00:51:36,200 --> 00:51:41,760 Who deprived you of his love by refusing to see you, 715 00:51:42,040 --> 00:51:45,600 because your resemblance to your father was so unbearable. 716 00:51:46,040 --> 00:51:49,920 This mother you still don't know if she loves you, 717 00:51:50,440 --> 00:51:52,080 let alone if you love her, 718 00:51:52,160 --> 00:51:54,600 who has hurt you, humiliated you, 719 00:51:55,280 --> 00:51:56,280 disowned. 720 00:51:56,920 --> 00:51:59,280 You asked for his help, and you obeyed. 721 00:52:05,240 --> 00:52:06,720 And you went for it. 722 00:52:06,800 --> 00:52:08,760 You couldn't bear to see her dead. 723 00:52:08,840 --> 00:52:10,600 You hit Agrician, 724 00:52:10,680 --> 00:52:13,840 to make her live, to make her hold you, 725 00:52:14,480 --> 00:52:15,640 to erase this suffering. 726 00:52:26,160 --> 00:52:26,960 Captain! 727 00:52:30,560 --> 00:52:31,760 Police! 728 00:52:35,320 --> 00:52:36,800 It's good to be back on track. 729 00:52:41,080 --> 00:52:42,280 Life's a mess. 730 00:52:43,280 --> 00:52:46,720 You told each other everything, you could have taken advantage of each other... 731 00:52:46,920 --> 00:52:49,080 and we separate you. 732 00:52:53,880 --> 00:52:56,360 It happens a lot in love stories. 733 00:52:58,640 --> 00:52:59,680 A beautiful mess. 734 00:53:00,400 --> 00:53:02,200 I just wanted to scare him. 735 00:53:02,680 --> 00:53:05,800 I used Agrician to scare him. 736 00:53:06,000 --> 00:53:08,600 To get her to leave. 737 00:53:13,040 --> 00:53:14,360 Captain, 738 00:53:14,840 --> 00:53:16,480 will you come and see me at the Horizon? 739 00:53:17,400 --> 00:53:18,400 I might. 740 00:53:21,080 --> 00:53:22,840 I wanted her to leave. 741 00:53:22,920 --> 00:53:25,200 Poor thing doesn't realise that prison awaits her. 742 00:53:25,520 --> 00:53:27,480 Not if she pleads insanity. 743 00:53:27,560 --> 00:53:31,800 The jury will say she's a crazy old lady, not a criminal. 744 00:53:43,000 --> 00:53:44,240 Oh fuck, Fred... 745 00:53:47,520 --> 00:53:48,720 What the hell have you been doing? 746 00:54:10,480 --> 00:54:11,840 Get out of my way! 51295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.