All language subtitles for Caïn.S05E01.One.Second.Before.Death.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,160 --> 00:00:16,160 If you've got flu, Borel, take a sick day. 2 00:00:18,160 --> 00:00:19,880 Is this an advert? Are you selling your down jacket? 3 00:00:20,160 --> 00:00:20,840 It's very ugly. 4 00:00:21,320 --> 00:00:22,800 Didn't your mum teach you good taste? 5 00:00:25,200 --> 00:00:26,800 Are you doing a striptease? 6 00:00:35,760 --> 00:00:36,520 Don't move. 7 00:00:36,720 --> 00:00:37,720 Stay where you are. 8 00:00:39,520 --> 00:00:40,720 Turn around. 9 00:01:18,160 --> 00:01:18,920 Run back! 10 00:01:23,600 --> 00:01:24,680 Fred, you're out. 11 00:01:24,880 --> 00:01:26,440 I'm waiting for the fireworks. 12 00:01:26,640 --> 00:01:28,920 No. The captain has to stay with me. 13 00:01:34,680 --> 00:01:35,440 Easy now. 14 00:01:43,640 --> 00:01:45,680 ‘If Cain gets out of here, I'll blow it up.’ 15 00:01:46,840 --> 00:01:48,360 Tough, but effective. 16 00:01:48,760 --> 00:01:51,080 Did you wake up with a bomb around your belly? 17 00:01:52,160 --> 00:01:53,520 Last night I was at the stadium. 18 00:01:55,120 --> 00:01:56,320 A guy gave me a beer. 19 00:01:57,680 --> 00:01:58,840 After that, I don't know. 20 00:01:59,120 --> 00:02:02,720 I woke up in my car, I panicked. 21 00:02:11,760 --> 00:02:12,480 Don't take any chances, Fred. 22 00:02:12,840 --> 00:02:13,840 Is he my type? 23 00:02:17,800 --> 00:02:19,920 The mobile isn't connected. 24 00:02:21,160 --> 00:02:23,240 So... It's a phone 25 00:02:25,160 --> 00:02:26,040 stupid and nasty. 26 00:02:34,120 --> 00:02:35,600 Captain Cain? 27 00:02:35,680 --> 00:02:36,840 Yes ? 28 00:02:36,920 --> 00:02:39,160 Did you really need all those tricks to reach me? 29 00:02:39,920 --> 00:02:41,920 Sir... Sir what? 30 00:02:44,760 --> 00:02:45,920 I want you to find my wife. 31 00:02:46,000 --> 00:02:46,720 Do I know her? 32 00:02:47,080 --> 00:02:49,240 Don't try and stall me, I'm here. 33 00:02:49,320 --> 00:02:50,520 I'm waiting for you in the hall. 34 00:02:56,720 --> 00:03:01,720 Do you really think blowing up cops will motivate us to find your wife? 35 00:03:02,200 --> 00:03:03,400 Nobody wants to look for her. 36 00:03:03,720 --> 00:03:04,960 Is she over 18? 37 00:03:06,040 --> 00:03:07,000 It's her right to disappear... 38 00:03:08,520 --> 00:03:10,040 Mr Bernard Letter. 39 00:03:10,120 --> 00:03:11,440 Why do you want to talk to me? 40 00:03:12,240 --> 00:03:14,320 Your father told me about you. 41 00:03:17,800 --> 00:03:19,720 Can we take care of my bomb? 42 00:03:19,880 --> 00:03:22,040 It doesn't matter if you know her father or the Pope. 43 00:03:22,240 --> 00:03:23,520 Defuse this. 44 00:03:26,720 --> 00:03:29,480 This is a dummy bomb, just to get your attention. 45 00:03:33,080 --> 00:03:34,280 ‘This bomb? 46 00:03:34,760 --> 00:03:35,480 Is there another one? 47 00:03:36,080 --> 00:03:37,840 Just find my wife. 48 00:03:39,520 --> 00:03:40,560 Claire, right? 49 00:03:40,960 --> 00:03:41,840 The photo is recent. 50 00:03:43,040 --> 00:03:45,000 Put out an APB. 51 00:03:45,440 --> 00:03:46,920 Do you want my job? 52 00:03:47,000 --> 00:03:48,120 Take my handicap too. 53 00:03:51,280 --> 00:03:53,840 To be effective, I need to know more. 54 00:03:53,920 --> 00:03:55,240 Why trust me? 55 00:03:56,120 --> 00:03:57,120 There are other cops in Marseille. 56 00:03:57,880 --> 00:03:59,720 You were the best for Robert. 57 00:03:59,960 --> 00:04:00,960 We must not be talking about the same father. 58 00:04:03,600 --> 00:04:04,720 Kronstadt group, 1965. 59 00:04:06,840 --> 00:04:07,880 My father, an anarchist? 60 00:04:08,880 --> 00:04:10,400 And I'm the 110m hurdles champion? 61 00:04:13,320 --> 00:04:14,560 Do you recognise this? 62 00:04:17,200 --> 00:04:18,160 My father had the same one. 63 00:04:19,520 --> 00:04:20,360 Our sign of recognition. 64 00:04:21,160 --> 00:04:22,320 Do you believe me now? 65 00:04:24,920 --> 00:04:27,360 Doesn't that give you an advantage, having been a friend of my father's? 66 00:04:28,400 --> 00:04:29,800 Get to work, it's an emergency! 67 00:04:31,000 --> 00:04:31,760 You look just like him. 68 00:04:34,280 --> 00:04:35,040 Your wife has left you. 69 00:04:37,160 --> 00:04:40,320 We've just bought a chalet in the Vercors for our retirement. 70 00:04:40,840 --> 00:04:41,680 She chose it from a plan. 71 00:04:42,760 --> 00:04:44,080 And she would have left? 72 00:04:44,160 --> 00:04:45,520 It doesn't make any sense! 73 00:04:45,960 --> 00:04:49,240 You never really know people. 74 00:04:50,240 --> 00:04:52,240 Claire and I fell in love when we were 19. 75 00:04:53,920 --> 00:04:54,960 I know it by heart. 76 00:04:55,840 --> 00:04:57,240 45 years of mutual love! 77 00:04:57,440 --> 00:04:59,360 Of passion! Of happiness! 78 00:04:59,600 --> 00:05:00,960 Do you know what that means? 79 00:05:01,040 --> 00:05:02,960 No. And now it's a bit late. 80 00:05:05,000 --> 00:05:07,200 Playing the handicapped? We're wasting time! 81 00:05:07,320 --> 00:05:08,680 Claire is in danger! 82 00:05:09,080 --> 00:05:11,720 You have no idea how many cuckolds there are in the world! 83 00:05:11,920 --> 00:05:13,760 certainties I've seen here. 84 00:05:17,320 --> 00:05:18,320 Dirty little bastard. 85 00:05:20,400 --> 00:05:22,160 I can see why your father called you that. 86 00:05:22,960 --> 00:05:25,320 He respected the cop, not the son. 87 00:05:26,920 --> 00:05:29,240 That a guy like him never liked me, 88 00:05:30,240 --> 00:05:31,960 that's a pretty good sign for me. 89 00:05:32,360 --> 00:05:33,520 He had his reasons. 90 00:05:34,080 --> 00:05:36,160 Looks like he died before you understood. 91 00:05:38,520 --> 00:05:39,280 Can you elaborate? 92 00:05:41,240 --> 00:05:44,760 The house in Aix-en-Provence, would that refresh your memory? 93 00:05:48,800 --> 00:05:50,760 Do you really want my help? 94 00:05:50,960 --> 00:05:55,640 An anarchist begging the police, it's pathetic. 95 00:05:55,840 --> 00:05:57,400 Do you have a computer? 96 00:05:58,880 --> 00:06:00,600 I'm going to show you something that will motivate you. 97 00:06:10,760 --> 00:06:12,360 28 hours to find your wife? 98 00:06:12,720 --> 00:06:13,800 And that bomb. 99 00:06:15,840 --> 00:06:16,680 Otherwise it explodes. 100 00:06:21,680 --> 00:06:22,960 Absolute priority on this one. 101 00:06:24,280 --> 00:06:27,840 We start looking for the bomb around this freak's house. 102 00:06:30,640 --> 00:06:32,760 The civil security is going to join us with dogs. 103 00:06:34,560 --> 00:06:36,040 Lagnet, you coordinate the teams. 104 00:06:36,360 --> 00:06:37,640 Come on. 105 00:06:42,360 --> 00:06:43,200 Yes ? 106 00:06:43,280 --> 00:06:44,440 Of course, Commissioner. 107 00:06:44,520 --> 00:06:46,040 Nothing will filter through. 108 00:06:47,640 --> 00:06:48,600 Are you OK? 109 00:06:49,160 --> 00:06:50,880 Does it shake you up to know that your father used to be an anarchist? 110 00:06:51,280 --> 00:06:52,400 No, it makes me feel better. 111 00:06:52,680 --> 00:06:55,200 That explains his love for our job. 112 00:06:55,520 --> 00:06:57,280 The house in Aix, can you explain that to me? 113 00:06:57,480 --> 00:06:58,200 No. 114 00:07:00,240 --> 00:07:01,160 Where are you going? 115 00:07:01,240 --> 00:07:02,480 To come to my senses. 116 00:07:02,560 --> 00:07:03,560 Fred! 117 00:07:04,280 --> 00:07:05,640 What? 27 hours and 14 minutes. 118 00:07:05,880 --> 00:07:06,480 We've got time. 119 00:07:07,480 --> 00:07:09,920 To bring back the dead, to start a revolution... 120 00:07:10,000 --> 00:07:11,840 Time for a mea culpa. 121 00:07:12,240 --> 00:07:13,360 Time. 122 00:07:57,720 --> 00:08:00,040 Well... You lasted longer 123 00:08:00,240 --> 00:08:01,000 than I thought. 124 00:08:01,280 --> 00:08:02,600 Six months, anyway. 125 00:08:03,640 --> 00:08:04,480 Is that so? 126 00:08:05,360 --> 00:08:06,080 I didn't count. 127 00:08:06,680 --> 00:08:07,680 I disconnected. 128 00:08:09,920 --> 00:08:11,800 Seeing real people would do you good. 129 00:08:12,320 --> 00:08:15,400 They have nothing to hide, they're guilty of nothing... 130 00:08:16,720 --> 00:08:18,080 And they're alive! 131 00:08:18,680 --> 00:08:19,440 You're alive too... 132 00:08:21,080 --> 00:08:21,840 Am I disturbing you? 133 00:08:22,640 --> 00:08:23,640 I'm sorry about that. 134 00:08:26,480 --> 00:08:28,640 Sorry about that? You're overdoing it, Captain. 135 00:08:29,800 --> 00:08:31,400 You've got a good voice. 136 00:08:31,480 --> 00:08:33,320 I thought you were moping around... 137 00:08:34,760 --> 00:08:40,240 And what part of ‘I need to be alone’ didn't you understand? 138 00:08:41,440 --> 00:08:43,480 I know you need some air, 139 00:08:44,280 --> 00:08:46,960 but the truth is, I miss you. 140 00:08:49,360 --> 00:08:50,680 Hang on a minute... 141 00:08:52,160 --> 00:08:53,600 Are you asking me to come back? 142 00:08:55,760 --> 00:09:01,960 I'm on a case and, without you, I'm stuck. 143 00:09:02,800 --> 00:09:05,880 I'd better go to the beach, but I don't have such a nice swimming costume. 144 00:09:12,800 --> 00:09:13,840 Oh my! 145 00:09:14,520 --> 00:09:15,320 You'll have to beg! 146 00:09:15,760 --> 00:09:18,320 Taking advantage of a cripple in the sand? 147 00:09:18,400 --> 00:09:19,360 I'm going to get in the way! 148 00:09:21,480 --> 00:09:22,720 If I come back, it's on my terms. 149 00:09:25,280 --> 00:09:26,040 I'm listening. 150 00:09:26,360 --> 00:09:29,560 Rule 1: I don't want to fall into your black holes again. 151 00:09:30,160 --> 00:09:32,600 Rule 2: We deal as equals. 152 00:09:34,120 --> 00:09:35,760 You listen to me and consider me. 153 00:09:38,400 --> 00:09:39,840 My private life is my own business. 154 00:09:40,320 --> 00:09:41,080 My business. 155 00:09:41,520 --> 00:09:43,000 OK, I promise. 156 00:09:43,080 --> 00:09:44,160 I haven't finished yet. 157 00:09:44,560 --> 00:09:48,720 Rule 4: Your cynicism and destructiveness, 158 00:09:48,920 --> 00:09:49,840 you stick it where I think it belongs. 159 00:09:50,440 --> 00:09:52,360 There you are. Now, promise. 160 00:09:53,120 --> 00:09:54,760 Very good: promise! 161 00:09:54,960 --> 00:09:55,720 I've said it. 162 00:09:59,240 --> 00:10:00,120 Where are you going? 163 00:10:01,000 --> 00:10:03,120 To change. 164 00:10:03,920 --> 00:10:04,960 I'm not going to the SRPJ in my swimming costume. 165 00:10:05,440 --> 00:10:06,680 Can you help me get out of here? 166 00:10:09,600 --> 00:10:12,160 I forgot! Rule 5: 167 00:10:12,680 --> 00:10:14,400 when you get yourself into trouble, 168 00:10:14,640 --> 00:10:16,000 you get out on your own. 169 00:10:29,280 --> 00:10:30,080 Look who I've found. 170 00:10:32,720 --> 00:10:34,600 Delambre! You're just in time. 171 00:10:37,320 --> 00:10:42,120 I think about you all the time, after what happened! 172 00:10:42,200 --> 00:10:43,280 I'm fine! 173 00:10:43,600 --> 00:10:45,360 All right, Borel. 174 00:10:45,880 --> 00:10:47,600 I'm here, I'm fine. 175 00:10:49,080 --> 00:10:50,560 Cain nailed me for you. 176 00:10:50,640 --> 00:10:52,760 It's hard to look death in the face. 177 00:10:53,000 --> 00:10:54,640 Not so good. 178 00:10:54,720 --> 00:10:55,560 I understand better what happened to you. 179 00:10:56,000 --> 00:10:57,200 Shall we continue? 180 00:10:59,040 --> 00:11:01,320 Bernard Letter retired 3 months ago. 181 00:11:01,400 --> 00:11:03,760 He was a fireworker. 182 00:11:04,320 --> 00:11:05,400 His life smells of gunpowder. 183 00:11:05,840 --> 00:11:08,480 And the tiny anarchist group? 184 00:11:08,560 --> 00:11:11,360 They attacked everything that represented the established order: 185 00:11:11,880 --> 00:11:14,080 soldiers, priests, cops. 186 00:11:15,720 --> 00:11:19,040 He was arrested several times: gang violence. 187 00:11:20,760 --> 00:11:22,120 What about the family? 188 00:11:22,800 --> 00:11:24,360 He has a son. I summoned him. 189 00:11:24,920 --> 00:11:25,920 He's good. 190 00:11:27,160 --> 00:11:27,960 Yes ? 191 00:11:32,520 --> 00:11:33,760 The truth is, you can't do without this job. 192 00:11:34,440 --> 00:11:35,200 Or you? 193 00:11:35,920 --> 00:11:36,680 Or me? 194 00:11:36,880 --> 00:11:38,280 No ! 195 00:11:38,360 --> 00:11:39,280 What if? 196 00:11:40,600 --> 00:11:41,480 Are you a masochist? 197 00:11:42,720 --> 00:11:44,120 Mined ground: rule 4. 198 00:11:46,160 --> 00:11:46,920 No trace of explosives. 199 00:11:48,160 --> 00:11:52,720 Find the woman: the other lunatic will tell us where his bomb is. 200 00:11:56,120 --> 00:11:57,880 Major François Letter. I've been summoned. 201 00:11:58,080 --> 00:11:58,840 What's the matter? 202 00:12:06,120 --> 00:12:08,160 I knew he was crazy, but not crazy enough to plant a bomb. 203 00:12:08,640 --> 00:12:10,160 What about your mother's disappearance? 204 00:12:11,640 --> 00:12:13,400 She could have taken a holiday. 205 00:12:14,440 --> 00:12:15,880 Your father doesn't think so. 206 00:12:18,080 --> 00:12:19,760 Since he retired, she's been after him 24/7. 207 00:12:20,600 --> 00:12:22,240 She needs some air. 208 00:12:23,640 --> 00:12:25,360 We need you to make him talk. 209 00:12:27,040 --> 00:12:28,480 I'm not the right person. 210 00:12:29,280 --> 00:12:30,440 He'll never tell me anything. 211 00:12:32,640 --> 00:12:33,840 We can't hear each other. 212 00:12:34,720 --> 00:12:37,040 To be honest, he's an arsehole. 213 00:12:46,600 --> 00:12:47,720 What the hell are you doing here? 214 00:12:47,800 --> 00:12:49,240 Tell me where the bomb is and I'll leave. 215 00:12:51,360 --> 00:12:53,880 We didn't understand each other, Cain. I'm looking for my wife, 216 00:12:53,960 --> 00:12:55,040 not my son! 217 00:12:56,200 --> 00:12:58,080 Go away. Let me deal with my problems. 218 00:12:58,560 --> 00:13:01,240 You solve them by pissing off the world. 219 00:13:01,920 --> 00:13:04,120 Mum's gone because you're so crazy! 220 00:13:08,600 --> 00:13:09,680 Hit me. Go on, hit me. 221 00:13:10,440 --> 00:13:12,160 You're pissing me off, François! 222 00:13:13,600 --> 00:13:15,360 The only problem between your mother and me is you. 223 00:13:15,520 --> 00:13:16,520 Get out of my way. 224 00:13:16,600 --> 00:13:17,760 Get out of the way! 225 00:13:22,160 --> 00:13:23,160 Nice one! 226 00:13:23,240 --> 00:13:24,760 My father told me 227 00:13:24,840 --> 00:13:25,840 that he stopped smiling when I was born. 228 00:13:27,120 --> 00:13:28,040 Stop! 229 00:13:28,120 --> 00:13:29,040 What, stop? 230 00:13:29,840 --> 00:13:32,320 Rule 1: don't lure me into your black holes again. 231 00:13:33,000 --> 00:13:35,280 You're not lucky enough to have traumas. 232 00:13:38,200 --> 00:13:39,160 How do you do it? 233 00:13:40,040 --> 00:13:41,800 You act as if nothing had happened. 234 00:13:42,840 --> 00:13:45,640 As if Balducci had never existed. 235 00:13:48,800 --> 00:13:49,920 As if Sonia hadn't died. 236 00:13:53,280 --> 00:13:54,960 I can't get over it, but you're the only one who knows. 237 00:13:57,680 --> 00:14:00,840 I respected because I knew you were alive somewhere. 238 00:14:02,640 --> 00:14:03,760 Balducci decided for us. 239 00:14:04,960 --> 00:14:06,240 Balducci, he's a psychopath. 240 00:14:07,160 --> 00:14:08,040 He stalked couples. 241 00:14:08,880 --> 00:14:09,760 He didn't make a mistake. 242 00:14:10,640 --> 00:14:11,640 He killed her. 243 00:14:13,080 --> 00:14:13,840 And us too. 244 00:14:38,720 --> 00:14:39,600 There you go. It'll do you good. 245 00:14:40,040 --> 00:14:41,280 I haven't got a glass. 246 00:14:48,360 --> 00:14:50,280 Drink or drive? I drink. 247 00:14:54,640 --> 00:14:55,600 I'm sorry. 248 00:14:56,440 --> 00:14:57,280 I should have kept my cool. 249 00:14:57,960 --> 00:14:59,720 My father is pushing me too hard. 250 00:14:59,920 --> 00:15:02,240 Only to accuse you of not knowing how to control yourself. 251 00:15:02,440 --> 00:15:03,200 I know what you mean. 252 00:15:06,360 --> 00:15:09,600 You're the only thing he and your mother fight about. 253 00:15:11,280 --> 00:15:12,400 He uses me as a scapegoat. 254 00:15:13,800 --> 00:15:15,280 Everything my father! 255 00:15:17,600 --> 00:15:18,720 Does your mother put up with it? 256 00:15:19,920 --> 00:15:21,360 They're both dead. 257 00:15:22,280 --> 00:15:23,040 I'm sorry. 258 00:15:23,880 --> 00:15:25,440 Don't worry, the statute of limitations has expired. 259 00:15:27,800 --> 00:15:29,240 Borel searches Bernard Letter's house. 260 00:15:30,400 --> 00:15:32,840 Perfect. Shall we take you back? 261 00:15:32,920 --> 00:15:34,560 No, I'm fine. I've got my car. 262 00:15:35,680 --> 00:15:36,440 See you soon. 263 00:15:43,920 --> 00:15:45,120 Hop! Hop! 264 00:15:45,200 --> 00:15:46,560 You've been drinking: I'm driving. 265 00:16:07,640 --> 00:16:10,120 I've got the wrong house: it's number 12. 266 00:16:11,000 --> 00:16:12,080 It says Letter on 13. 267 00:16:12,440 --> 00:16:13,520 He has 2 houses? 268 00:16:14,200 --> 00:16:15,600 No, his son lives there. 269 00:16:15,680 --> 00:16:16,560 I saw his wife. 270 00:16:19,360 --> 00:16:22,920 Do you mind if the captain visits the 271 00:16:23,120 --> 00:16:23,880 daughter-in-law? 272 00:16:24,080 --> 00:16:25,400 No. 273 00:16:25,480 --> 00:16:28,080 There's no rule preventing you from interviewing young women. 274 00:16:40,280 --> 00:16:41,040 Oh yes! 275 00:16:41,960 --> 00:16:44,840 It's almost the same house. 276 00:16:48,800 --> 00:16:50,880 Does he sleep on his back or on his stomach? 277 00:16:53,640 --> 00:16:54,760 On his stomach. 278 00:16:54,840 --> 00:17:01,520 Roll up a towel to cushion it, it helps them fall asleep. 279 00:17:08,800 --> 00:17:11,160 There you go: all you had to do was talk about it. 280 00:17:12,160 --> 00:17:13,600 Are you a cop or a doctor? 281 00:17:13,760 --> 00:17:14,960 Isn't that the same thing? 282 00:17:18,200 --> 00:17:21,080 You have a front row seat to your in-laws. 283 00:17:22,080 --> 00:17:23,480 Didn't you see anything? 284 00:17:25,000 --> 00:17:26,120 No arguments? 285 00:17:26,200 --> 00:17:27,520 I don't have all this to look at. 286 00:17:28,280 --> 00:17:29,320 Of course you do... 287 00:17:41,880 --> 00:17:42,880 Borel? 288 00:17:42,960 --> 00:17:45,280 Next to the room you're in, is that a room? 289 00:17:47,840 --> 00:17:50,000 Erm... Where are you, Captain? 290 00:17:50,080 --> 00:17:53,480 In front of a crystal ball. What's up? Another room or not? 291 00:17:58,800 --> 00:17:59,520 It's a shower. 292 00:18:06,000 --> 00:18:06,760 Very funny. 293 00:18:12,440 --> 00:18:13,560 Crap! 294 00:18:20,720 --> 00:18:24,080 It's convenient, living near your mother-in-law, if the little one 295 00:18:24,280 --> 00:18:25,040 is ill... 296 00:18:25,480 --> 00:18:26,560 Is this your idea? 297 00:18:26,640 --> 00:18:27,120 It's François' idea. 298 00:18:27,200 --> 00:18:28,360 He said it was simpler. 299 00:18:31,920 --> 00:18:34,520 She never keeps it, does she? But I don't care. 300 00:18:35,880 --> 00:18:37,760 You don't seem to care about a lot of things. 301 00:18:39,920 --> 00:18:42,240 Now, if you're interested, I'll be off. 302 00:19:06,400 --> 00:19:08,840 Take your clothes off before you shower, it's better. 303 00:19:09,800 --> 00:19:10,560 Very funny. 304 00:19:13,040 --> 00:19:15,360 Get undressed, before the shower. 305 00:19:15,920 --> 00:19:16,800 Can you see? 306 00:19:17,680 --> 00:19:18,960 Claire Letter's stuff is here. 307 00:19:21,360 --> 00:19:23,800 Did she run off with another man? 308 00:19:24,000 --> 00:19:25,200 I thought of that too. 309 00:19:25,880 --> 00:19:29,080 But she would have taken his ID and mobile, 310 00:19:29,520 --> 00:19:30,280 wouldn't she? 311 00:19:39,320 --> 00:19:42,640 I don't care about your problems: I've got a bomb on my hands! 312 00:19:44,520 --> 00:19:48,080 If I don't get more manpower, you'll have to take over. 313 00:19:48,280 --> 00:19:50,160 responsibility and the deaths! 314 00:19:54,360 --> 00:19:55,720 Did you take the time to stop by? 315 00:19:55,800 --> 00:19:57,120 Is it quiet at the moment? 316 00:19:57,360 --> 00:19:58,360 Very quiet! 317 00:19:58,800 --> 00:20:01,040 A bomb is about to go off in Marseille, but we don't know where it is. 318 00:20:03,320 --> 00:20:04,960 Lucie and Borel are running around? 319 00:20:05,040 --> 00:20:06,760 Absolutely. I'm glad 320 00:20:06,960 --> 00:20:08,480 that you've moved back to Marseille. 321 00:20:10,480 --> 00:20:12,000 It makes me feel better when you're here. 322 00:20:13,480 --> 00:20:14,920 Have you heard from Ben? 323 00:20:15,680 --> 00:20:17,960 Yes! He's been writing me emails. 324 00:20:19,280 --> 00:20:20,200 Well, he does. 325 00:20:21,360 --> 00:20:22,560 I've received one... 326 00:20:23,960 --> 00:20:24,720 6 months ago. 327 00:20:26,840 --> 00:20:28,360 He likes South Africa! 328 00:20:32,040 --> 00:20:32,800 in a reserve? 329 00:20:33,800 --> 00:20:34,760 No. 330 00:20:35,240 --> 00:20:37,080 He's a bit of a cop, then. I'll ask him to come back. 331 00:20:37,680 --> 00:20:39,040 I'm going to hire him at the SRPJ. 332 00:20:40,360 --> 00:20:43,000 He needs to rebuild himself. 333 00:20:43,360 --> 00:20:44,120 I know he does. 334 00:20:45,280 --> 00:20:46,720 But I miss the little bugger. 335 00:20:48,640 --> 00:20:50,240 You sound like your father. 336 00:20:50,600 --> 00:20:52,040 No. He added ‘dirty’. 337 00:20:53,080 --> 00:20:54,040 But you're right, sorry. 338 00:20:55,600 --> 00:20:56,800 How's college treating you? 339 00:20:58,200 --> 00:21:01,200 5 hours of lessons a week, that's less stressful than your bomb. 340 00:21:02,360 --> 00:21:03,400 So I found something else. 341 00:21:04,440 --> 00:21:05,400 Did you? 342 00:21:08,320 --> 00:21:09,360 I'm a prison visitor. 343 00:21:11,200 --> 00:21:12,000 Are you joking? 344 00:21:12,280 --> 00:21:13,280 No. 345 00:21:15,320 --> 00:21:17,160 When Ben was in custody, I saw how it went. 346 00:21:19,760 --> 00:21:20,760 A lot of people need help. 347 00:21:24,800 --> 00:21:26,880 You asked me to come and tell me that? 348 00:21:28,280 --> 00:21:31,120 It upsets you, but I need to feel useful. 349 00:21:33,040 --> 00:21:34,840 You comfort those I stop... 350 00:21:34,920 --> 00:21:35,960 We should take out a patent. 351 00:21:36,320 --> 00:21:39,040 Iron fist and velvet glove. 352 00:21:40,320 --> 00:21:41,600 The carrot and the stick. 353 00:21:42,480 --> 00:21:43,480 Beauty and the beast. 354 00:21:43,560 --> 00:21:45,040 I'm serious about this job. 355 00:22:02,280 --> 00:22:04,560 Thanks for coming! 356 00:22:05,360 --> 00:22:06,560 Were you able to free yourself? 357 00:22:08,200 --> 00:22:10,960 I need you to help me think. 358 00:22:12,720 --> 00:22:16,720 It's rare to meet someone who has the same kind of father. 359 00:22:18,600 --> 00:22:20,560 I'm obsessed with it. 360 00:22:20,640 --> 00:22:21,920 I can't work any more. 361 00:22:22,400 --> 00:22:23,480 Any sign of Mum? 362 00:22:23,680 --> 00:22:24,760 No. 363 00:22:26,080 --> 00:22:29,360 Most likely, she had a lover. 364 00:22:29,760 --> 00:22:31,000 No, that's impossible. 365 00:22:37,080 --> 00:22:37,920 Then she's dead. 366 00:22:43,160 --> 00:22:44,520 You can't find her, so she's dead? 367 00:22:47,000 --> 00:22:48,360 No, it's not possible. 368 00:22:52,000 --> 00:22:53,840 It's not possible. 369 00:22:58,160 --> 00:22:59,200 Sorry, François, but... 370 00:23:00,040 --> 00:23:02,160 I'm paid to consider everything. 371 00:23:10,720 --> 00:23:12,440 Would your father have been able to kill her? 372 00:23:16,320 --> 00:23:17,840 I never thought Bernard would be capable of planting a bomb. 373 00:23:18,400 --> 00:23:21,760 After that, you know my father, his past, his commitment... 374 00:23:23,760 --> 00:23:25,280 He's a violent man. 375 00:23:26,400 --> 00:23:27,160 With her too? 376 00:23:27,280 --> 00:23:29,800 He put her down all the time, for everything. 377 00:23:33,160 --> 00:23:36,520 She didn't want to leave Marseilles, go with him to the Vercors. 378 00:23:37,800 --> 00:23:38,680 Thank you, François. 379 00:23:39,440 --> 00:23:40,480 I'll keep you posted. 380 00:23:40,680 --> 00:23:41,680 I'll let you know. 381 00:23:48,600 --> 00:23:49,600 Ah! 382 00:23:50,840 --> 00:23:51,760 Sorry! 383 00:23:54,040 --> 00:23:55,680 I have a staircase mentality. 384 00:23:57,440 --> 00:23:59,640 For a guy in a wheelchair, it's weird. 385 00:24:02,080 --> 00:24:03,440 Your house... 386 00:24:04,160 --> 00:24:06,400 It's an open-air cinema about the intimacy of your parents. 387 00:24:07,280 --> 00:24:09,040 Your wife is charming. 388 00:24:10,680 --> 00:24:12,240 Do you live there to watch them? 389 00:24:13,200 --> 00:24:15,200 No! Why would I do that? 390 00:24:16,600 --> 00:24:17,400 That's just it, I don't know. 391 00:24:18,440 --> 00:24:22,240 to live opposite a guy I hate. 392 00:24:23,480 --> 00:24:24,640 Especially my father. 393 00:24:25,800 --> 00:24:26,560 My father, I don't know. 394 00:24:27,480 --> 00:24:28,240 That's all I know. 395 00:24:29,040 --> 00:24:31,600 When we moved in, the house was available, 396 00:24:31,680 --> 00:24:33,320 cheap, no questions asked. 397 00:24:34,560 --> 00:24:36,920 But you're right: we should move. 398 00:24:50,080 --> 00:24:52,760 Get in touch with the bomb squad! 399 00:24:52,840 --> 00:24:53,840 You've got to be kidding me! 400 00:24:54,840 --> 00:24:56,560 Is he upset about something? 401 00:24:57,040 --> 00:24:59,400 I can feel it going boom. 402 00:25:01,800 --> 00:25:02,560 Fred, where have you been? 403 00:25:02,760 --> 00:25:06,960 Don't be so intrusive, or I'll disappear like Mrs Letter. 404 00:25:07,160 --> 00:25:09,760 Get to work: she's got to be somewhere, 405 00:25:10,040 --> 00:25:10,720 that one! 406 00:25:10,920 --> 00:25:13,760 Yes, but not necessarily alive. 407 00:25:15,560 --> 00:25:18,040 Maybe our bomb-maker blew it up too? 408 00:25:20,160 --> 00:25:21,280 Did Bernard kill his wife? 409 00:25:22,120 --> 00:25:24,600 Claire refused to follow him away from Marseille. 410 00:25:26,800 --> 00:25:28,600 An impulsive, violent husband... 411 00:25:28,840 --> 00:25:30,160 He almost hit his son this morning. 412 00:25:31,160 --> 00:25:32,000 She tells him... 413 00:25:34,120 --> 00:25:34,880 He knocks. 414 00:25:36,680 --> 00:25:40,200 Look at him, concentrate, you'll see the scene. 415 00:25:49,520 --> 00:25:51,400 The crystal ball, telepathy... 416 00:25:51,920 --> 00:25:52,680 What next? 417 00:25:53,000 --> 00:25:54,680 Will you tell his fortune? 418 00:25:56,440 --> 00:25:57,480 Open your chakras, Lieutenant. 419 00:25:57,680 --> 00:25:58,440 See beyond appearances. 420 00:25:58,640 --> 00:26:00,880 But I open them, my chakras. 421 00:26:01,160 --> 00:26:02,680 Didn't you clear the past? 422 00:26:05,440 --> 00:26:07,960 Yes, I have. We still have to clear up the future. 423 00:26:11,360 --> 00:26:13,720 Speaking of the past, I have an advantage over you two. 424 00:26:14,280 --> 00:26:16,080 Letter knew your father. 425 00:26:16,160 --> 00:26:17,800 And since I'm doing transfers... 426 00:26:18,000 --> 00:26:19,560 Why am I a cop? 427 00:26:19,760 --> 00:26:20,880 Because shrinks are too expensive. 428 00:26:21,400 --> 00:26:23,240 And what does daddy's ghost say? 429 00:26:24,160 --> 00:26:27,120 To consider all the possibilities. 430 00:26:27,200 --> 00:26:31,760 And why go to all this trouble to find a woman who's been killed? 431 00:26:32,480 --> 00:26:33,960 It's better not to say anything. 432 00:26:36,400 --> 00:26:40,680 That would get him off the hook, but it's huge. 433 00:26:42,120 --> 00:26:44,560 Unless he was the victim of a life-saving amnesia. 434 00:26:45,880 --> 00:26:47,480 He kills her and forgets everything? 435 00:26:48,680 --> 00:26:50,680 It happens after traumas. 436 00:26:51,880 --> 00:26:53,720 I'm not forcing you to give up your hypotheses, 437 00:26:53,800 --> 00:26:56,920 but if possible, follow the right ones too. 438 00:26:57,640 --> 00:27:00,200 There's some interesting stuff in Letter's stuff. 439 00:27:04,280 --> 00:27:06,120 The persiqui... 440 00:27:06,200 --> 00:27:08,280 persiqu... The perséquitions. 441 00:27:08,360 --> 00:27:10,360 Searches! 442 00:27:10,440 --> 00:27:11,760 Thank you for your time. 443 00:27:13,280 --> 00:27:14,280 Miss? 444 00:27:14,880 --> 00:27:16,880 Tina Verde. 445 00:27:16,960 --> 00:27:17,960 Stagiaire Tina Verde. 446 00:27:19,320 --> 00:27:20,320 I'm looking for the others. 447 00:27:27,680 --> 00:27:29,320 I found a title deed. 448 00:27:30,040 --> 00:27:31,600 A piece of land in Sainte-Marthe. 449 00:27:32,840 --> 00:27:35,360 Perfect, you're going to the country. 450 00:27:41,320 --> 00:27:43,000 We're going to Letter's, the son. 451 00:27:43,080 --> 00:27:44,080 If you agree. 452 00:27:46,800 --> 00:27:48,040 We'll leave the boxes to you. 453 00:28:08,000 --> 00:28:09,120 Fic-frac is your thing. 454 00:28:10,440 --> 00:28:14,000 You too, you're titillated by this promiscuity with parents. 455 00:28:14,200 --> 00:28:16,040 It doesn't mean burglary. 456 00:28:16,120 --> 00:28:18,720 Tatata! When something tickles a cop, 457 00:28:18,920 --> 00:28:19,880 the cop snoops around. 458 00:28:21,520 --> 00:28:22,840 I'm dreaming. 459 00:28:22,920 --> 00:28:25,680 You regret taking it out on Bernard, 460 00:28:25,960 --> 00:28:27,320 aren't you? 461 00:28:27,400 --> 00:28:31,160 Indeed, you're dreaming. Let's scratch where we haven't scratched. 462 00:28:33,760 --> 00:28:36,640 to use that: imagine me losing my arms too. 463 00:28:39,520 --> 00:28:41,640 What if I get fried? 464 00:28:42,880 --> 00:28:44,920 Céline will be back in 10 minutes. 465 00:28:45,360 --> 00:28:46,040 I'm blocking 5. 466 00:28:46,320 --> 00:28:49,120 That's 15. That's enough. 467 00:28:56,560 --> 00:28:58,920 Yes... Yes, that's it. 468 00:29:48,520 --> 00:29:49,640 Oh, yes... 469 00:29:54,240 --> 00:29:56,400 He loves her, so what? He loves her, so what? 470 00:29:57,480 --> 00:30:00,040 My mother and I are mistaken for two sisters. 471 00:30:00,120 --> 00:30:01,800 But not for two lesbians? 472 00:30:02,640 --> 00:30:04,000 No! Are you sick? 473 00:30:04,440 --> 00:30:06,200 You'd think they were lovers. 474 00:30:07,040 --> 00:30:08,960 Take a look. It could be you, 475 00:30:09,160 --> 00:30:10,240 with François. 476 00:30:12,120 --> 00:30:13,600 And the age difference? 477 00:30:14,160 --> 00:30:15,040 Don't you care? 478 00:30:15,440 --> 00:30:16,440 No. 479 00:30:17,120 --> 00:30:19,520 My guy does that with his mum, he walks right out the door. 480 00:30:20,760 --> 00:30:22,240 You'd be jealous. 481 00:30:22,320 --> 00:30:23,400 Yes, normal. 482 00:30:25,640 --> 00:30:26,360 I'm not like that. 483 00:30:28,160 --> 00:30:31,480 On the other hand, François is jealous of those who love his mother. 484 00:30:32,200 --> 00:30:33,120 Like his father. 485 00:30:34,600 --> 00:30:39,040 Since his mother didn't want to leave, could he help her leave Bernard? 486 00:30:39,720 --> 00:30:44,120 Now you've got it all wrong. 487 00:30:45,040 --> 00:30:46,800 It's Bernard who's jealous of François. 488 00:30:47,920 --> 00:30:48,920 A week ago, I saw everything from here. 489 00:30:49,920 --> 00:30:51,560 Bernard was making fun of François. 490 00:30:52,080 --> 00:30:53,000 It got out of hand. 491 00:30:53,880 --> 00:30:57,680 Claire separated them and threatened Bernard with divorce. 492 00:30:58,360 --> 00:30:59,960 And he went crazy. 493 00:31:00,880 --> 00:31:02,720 Yes. I thought he was going to hit her, 494 00:31:03,640 --> 00:31:06,200 but in the end he smashed the window. 495 00:31:06,280 --> 00:31:08,240 Can you see it? 496 00:31:08,440 --> 00:31:10,400 It's more funky than TV! 497 00:31:14,720 --> 00:31:15,480 Are you happy? 498 00:31:16,000 --> 00:31:17,240 Why are you happy? 499 00:31:19,360 --> 00:31:21,120 Céline confirms your hypothesis about the father. 500 00:31:21,360 --> 00:31:22,680 You have your culprit. 501 00:31:22,880 --> 00:31:23,840 Do you think so? 502 00:31:24,560 --> 00:31:25,960 Why do you think that? More you? 503 00:31:26,920 --> 00:31:27,960 What about you? 504 00:31:30,400 --> 00:31:32,600 The urgent thing is to find the bomb. 505 00:31:32,680 --> 00:31:33,840 Get Bernard Letter here. 506 00:31:41,680 --> 00:31:43,000 What are we doing here? 507 00:31:43,440 --> 00:31:44,600 Is my wife under the sofa? 508 00:31:44,720 --> 00:31:46,200 No, I checked. 509 00:31:48,040 --> 00:31:49,160 Sit down, please. 510 00:31:59,040 --> 00:32:00,120 Is there a problem? 511 00:32:06,200 --> 00:32:09,120 You can't have missed this relationship. 512 00:32:09,640 --> 00:32:11,120 You who love your wife so much. 513 00:32:11,800 --> 00:32:12,920 And hate your son. 514 00:32:14,400 --> 00:32:15,800 Why didn't you tell me? 515 00:32:17,520 --> 00:32:19,120 Does it drive you crazy? 516 00:32:23,160 --> 00:32:26,360 And one day, it's not enough: you hit the one that's annoying you. 517 00:32:26,960 --> 00:32:30,280 Make up whatever you want about me, but find Claire. 518 00:32:30,880 --> 00:32:32,360 Otherwise the bomb will go off. 519 00:32:32,480 --> 00:32:33,520 Claire won't be found. 520 00:32:34,440 --> 00:32:37,600 She didn't want to go to the Vercors, she told you that. 521 00:32:38,800 --> 00:32:41,480 You argued and hit her. 522 00:32:42,920 --> 00:32:43,680 She fell down. 523 00:32:44,680 --> 00:32:45,440 Right here. 524 00:32:47,040 --> 00:32:47,680 You're going too far. 525 00:32:48,040 --> 00:32:49,680 I had a jealous father too. 526 00:32:49,880 --> 00:32:51,000 And violent. 527 00:32:55,680 --> 00:32:57,120 Yes, Borel? 528 00:32:57,200 --> 00:32:58,280 I searched the ground at Letter. 529 00:33:01,120 --> 00:33:01,800 We've got a problem. 530 00:33:04,080 --> 00:33:05,360 Claire Letter has been found. 531 00:33:06,000 --> 00:33:06,920 Dead. 532 00:33:13,080 --> 00:33:14,160 What's happening? 533 00:33:16,520 --> 00:33:17,480 Did you find my Claire? 534 00:33:19,680 --> 00:33:20,640 She's... 535 00:33:23,600 --> 00:33:24,840 dead? 536 00:33:26,680 --> 00:33:27,960 She's dead, yes. 537 00:33:28,600 --> 00:33:29,720 Is she dead? 538 00:33:37,400 --> 00:33:38,800 Come on, Bernard... 539 00:33:40,440 --> 00:33:41,200 Now tell me the truth. 540 00:33:47,400 --> 00:33:50,440 I got upset when she said she wouldn't go with me. 541 00:33:50,960 --> 00:33:51,880 But I didn't kill her. 542 00:33:56,040 --> 00:33:57,600 At least tell me where that bomb is. 543 00:34:00,040 --> 00:34:02,160 In the false bottom of a wooden box, 544 00:34:02,240 --> 00:34:03,600 in a garden shed. 545 00:34:03,800 --> 00:34:04,560 At Saint Martha's? 546 00:34:13,040 --> 00:34:14,880 Lucie has joined Borel to complete the sector. 547 00:34:15,080 --> 00:34:16,480 The bomb squad arrives. 548 00:34:16,560 --> 00:34:17,520 Don't take any chances! 549 00:34:17,720 --> 00:34:18,840 No, the perimeter is secure. 550 00:34:22,160 --> 00:34:25,160 The bomb and the murderer: well done, no mistakes. 551 00:34:25,360 --> 00:34:26,120 For the bomb, yes. 552 00:34:29,080 --> 00:34:30,720 No, he doesn't remember anything. 553 00:34:31,040 --> 00:34:32,680 It's up to us to prove it. 554 00:34:37,920 --> 00:34:38,960 The bomb squad has arrived. 555 00:34:40,880 --> 00:34:42,520 I had to be quick. 556 00:34:43,320 --> 00:34:46,400 Are there any budget restrictions? 557 00:34:47,880 --> 00:34:51,000 The death was at least 5 or 6 days ago. 558 00:34:51,080 --> 00:34:52,200 She was beaten. 559 00:34:57,280 --> 00:34:58,800 The larynx has been shattered. 560 00:35:01,960 --> 00:35:02,880 The murderer strangled her. 561 00:35:05,080 --> 00:35:07,760 In a blind rage? 562 00:35:07,840 --> 00:35:10,600 Claire must not have been killed here. 563 00:35:11,560 --> 00:35:15,920 She has marks under her arms: she was dragged several metres. 564 00:35:20,560 --> 00:35:21,320 Delambre is right. 565 00:35:21,520 --> 00:35:22,400 She wasn't killed there. 566 00:35:32,640 --> 00:35:33,920 Do you know yin and yang? 567 00:35:35,680 --> 00:35:37,960 The duality of all things, the universal complementarity. 568 00:35:39,320 --> 00:35:40,360 Beautiful, learned and wise. 569 00:35:40,960 --> 00:35:41,800 The opposite of you. 570 00:35:45,560 --> 00:35:47,880 Can you explain so I don't die a fool? 571 00:35:47,960 --> 00:35:50,640 Claire could have been killed because she didn't want to leave: 572 00:35:50,920 --> 00:35:52,040 the yin. 573 00:35:52,240 --> 00:35:54,520 Or because she wanted to stay: yang. 574 00:35:55,440 --> 00:35:57,120 Are you telepathic too? 575 00:35:59,680 --> 00:36:00,280 He's coming out of the hut. 576 00:36:08,680 --> 00:36:09,720 There they are. 577 00:36:12,120 --> 00:36:15,560 We came for nothing: the trunk is empty. 578 00:36:33,000 --> 00:36:34,040 Tell me... 579 00:36:34,600 --> 00:36:36,160 Letter took you for a ride, 580 00:36:36,680 --> 00:36:38,120 and we galloped behind you like idiots. 581 00:36:39,240 --> 00:36:40,480 He had no reason to lie to me. 582 00:36:41,560 --> 00:36:43,280 Can you hear yourself? What do you think? 583 00:36:43,480 --> 00:36:45,200 He's a criminal. We're working here! 584 00:36:45,400 --> 00:36:46,400 What's up? 585 00:36:47,160 --> 00:36:49,480 Are you going to tell me I'm mixing everything up? 586 00:36:49,680 --> 00:36:50,880 That my father died a long time ago? 587 00:36:50,960 --> 00:36:52,880 That's true. And there's nothing you can do about it. 588 00:36:54,920 --> 00:36:55,920 You want to play shrink? 589 00:36:57,720 --> 00:36:59,280 My father threatened to kill my mother if she left him. 590 00:37:01,080 --> 00:37:02,040 He would never do that. 591 00:37:04,760 --> 00:37:08,240 I helped her disappear and covered my tracks. 592 00:37:08,880 --> 00:37:09,760 He thought she was dead. 593 00:37:12,480 --> 00:37:14,800 When he got Alzheimer's, she came back to help him. 594 00:37:15,600 --> 00:37:16,720 But he didn't recognise her any more. 595 00:37:17,200 --> 00:37:19,120 And you think it's your fault? 596 00:37:20,560 --> 00:37:22,080 She died of guilt and grief soon after. 597 00:37:25,040 --> 00:37:29,640 Do you suspect the Letter son of being responsible for all this? 598 00:37:54,200 --> 00:37:55,360 You don't look too good. 599 00:37:57,440 --> 00:37:58,520 An intimate question? 600 00:37:59,600 --> 00:38:01,680 Are you breaking your rules? 601 00:38:02,600 --> 00:38:05,400 No, I can tell you're sincere. 602 00:38:06,880 --> 00:38:09,480 We can talk, 603 00:38:09,560 --> 00:38:12,000 provided we keep our emotions in check, of course. 604 00:38:12,440 --> 00:38:13,480 Of course. 605 00:38:13,680 --> 00:38:15,320 Otherwise we wouldn't have any fun. 606 00:38:15,960 --> 00:38:17,040 No. 607 00:38:17,960 --> 00:38:19,760 If you need me, just ring me. 608 00:39:22,080 --> 00:39:23,880 François, I have to tell you something serious. 609 00:39:32,400 --> 00:39:34,080 I've been summoned urgently and I'm waiting for 1 hour? 610 00:39:35,440 --> 00:39:37,000 It'll be quick now. 611 00:39:37,400 --> 00:39:38,520 I've got 10 minutes. 612 00:39:39,960 --> 00:39:41,360 Your father killed your mother. 613 00:39:42,200 --> 00:39:43,200 What? 614 00:39:55,160 --> 00:39:56,960 You're going to die in prison, you sick bastard! 615 00:39:57,040 --> 00:39:58,080 Would that make you come? 616 00:39:58,200 --> 00:40:00,160 The father-son relationship is beautiful. 617 00:40:01,560 --> 00:40:03,080 Sometimes bloody, but it's beautiful. 618 00:40:03,680 --> 00:40:04,840 Come on. 619 00:40:05,680 --> 00:40:07,120 When my mother died, 620 00:40:07,200 --> 00:40:10,000 I would have liked my father to be in her place. 621 00:40:10,640 --> 00:40:11,680 I have nothing more to do here. 622 00:40:11,760 --> 00:40:13,000 I don't want to see him anymore. 623 00:40:14,120 --> 00:40:15,760 You two have a lot to talk about. 624 00:40:16,240 --> 00:40:17,000 What is it? 625 00:40:17,480 --> 00:40:18,360 They lose everything? 626 00:40:18,560 --> 00:40:19,320 Are they? 627 00:40:19,560 --> 00:40:20,320 I've got nothing left. 628 00:40:20,720 --> 00:40:22,400 Yes: life. 629 00:40:23,880 --> 00:40:25,760 That's why 630 00:40:26,160 --> 00:40:29,120 that François took the bomb from the vegetable garden and hid it here, at the SRPJ. 631 00:40:29,280 --> 00:40:30,080 To kill you. 632 00:40:32,080 --> 00:40:33,160 Are you kidding me? 633 00:40:40,880 --> 00:40:42,040 You're out of your mind! We have to evacuate! 634 00:40:45,840 --> 00:40:46,600 The bomb is hidden here! 635 00:40:46,800 --> 00:40:48,640 Run for it! Run for it! 636 00:40:49,240 --> 00:40:50,120 Did you do that? 637 00:40:50,800 --> 00:40:51,640 You're nuts. 638 00:40:52,040 --> 00:40:52,640 Let's get out of here! 639 00:40:53,120 --> 00:40:54,440 This is getting tedious! 640 00:40:55,440 --> 00:40:57,520 Emptying the building every time a Letter plants a bomb? 641 00:41:02,400 --> 00:41:05,480 Tell him what's on your mind before... 642 00:41:05,560 --> 00:41:08,040 After that, it'll be too late. Badaboum! 643 00:41:08,120 --> 00:41:09,640 This is no exercise! 644 00:41:09,800 --> 00:41:10,520 Come on! 645 00:41:12,080 --> 00:41:13,200 Go for it! 646 00:41:13,880 --> 00:41:15,080 Tell him the truth. 647 00:41:21,600 --> 00:41:24,240 I've been doing transfers all along, so let's go! 648 00:41:28,520 --> 00:41:29,560 You never liked me, Dad. 649 00:41:30,000 --> 00:41:31,320 You're crazy, Cain! 650 00:41:31,880 --> 00:41:33,160 You never understood me. 651 00:41:34,440 --> 00:41:36,200 Fortunately, my mother listened to me. 652 00:41:37,120 --> 00:41:39,560 I could tell her anything, cry in her arms. 653 00:41:39,800 --> 00:41:41,160 Mockery is easy. 654 00:41:41,560 --> 00:41:43,240 Get out! Get out! 655 00:41:43,920 --> 00:41:45,400 Go with her, away from me? 656 00:41:45,760 --> 00:41:47,120 I can't live without Mum! 657 00:41:47,280 --> 00:41:48,800 You're pathetic! 658 00:41:49,480 --> 00:41:50,680 I had to kill her. 659 00:41:51,040 --> 00:41:52,320 To keep her with me. 660 00:42:01,560 --> 00:42:03,040 He's dying to spit in your face, 661 00:42:03,320 --> 00:42:04,240 but not in front of me... 662 00:42:07,200 --> 00:42:09,880 Get out. Less than 10 minutes to go. 663 00:42:10,120 --> 00:42:11,120 Leave me one! 664 00:42:12,080 --> 00:42:13,120 I'll finish it off! 665 00:42:13,200 --> 00:42:14,280 I'll wait here. 666 00:42:14,360 --> 00:42:15,280 In 60 seconds, we're out of here! 667 00:42:15,360 --> 00:42:16,280 It's working. 668 00:42:23,800 --> 00:42:24,720 We're safe. 669 00:42:25,200 --> 00:42:26,120 You can talk now. 670 00:42:27,000 --> 00:42:29,200 We'll take our secrets to the grave. 671 00:42:38,240 --> 00:42:40,520 You're not going to let innocent people die? 672 00:42:40,600 --> 00:42:41,800 Where's the bomb! 673 00:42:49,160 --> 00:42:50,480 The innocent trick won't work. 674 00:42:51,880 --> 00:42:53,440 You're going to have to be a lot more convincing. 675 00:43:02,400 --> 00:43:03,600 There's one thing we never told you, François. 676 00:43:12,520 --> 00:43:13,760 Before you, we had another son. 677 00:43:14,760 --> 00:43:16,160 What kind of crap is that? 678 00:43:17,040 --> 00:43:18,040 He died when he was 6 months old. 679 00:43:19,000 --> 00:43:20,080 Sudden infant death syndrome. 680 00:43:21,720 --> 00:43:22,840 His name was François. 681 00:43:26,520 --> 00:43:27,960 Your mother wanted you to have the same name. 682 00:43:28,040 --> 00:43:29,120 She never got over it. 683 00:43:30,640 --> 00:43:31,680 You were everything to her. 684 00:43:33,760 --> 00:43:35,000 Why didn't you tell me? 685 00:43:37,600 --> 00:43:38,880 Your mother made me keep it a secret. 686 00:43:43,920 --> 00:43:45,000 I beg your pardon. 687 00:43:48,760 --> 00:43:50,000 I beg your pardon. 688 00:44:12,760 --> 00:44:14,480 I'm the one who killed her. 689 00:44:17,120 --> 00:44:18,040 We had a fight. 690 00:44:18,120 --> 00:44:21,880 I'm sorry. I'm sorry about that. 691 00:44:29,440 --> 00:44:30,720 I don't know why I did that. 692 00:44:35,240 --> 00:44:36,680 You're hiding... 693 00:44:37,760 --> 00:44:39,640 But he sees her, dead. 694 00:44:41,160 --> 00:44:42,720 In shock, he forgets everything. 695 00:45:01,440 --> 00:45:03,520 CCTV. 696 00:45:03,600 --> 00:45:05,920 Effective pressure tactics. 697 00:45:06,000 --> 00:45:07,720 I'll keep it under my hat. 698 00:45:12,760 --> 00:45:15,920 You could have told me you'd found the bomb. 699 00:45:16,000 --> 00:45:19,120 You would have been less credible. 700 00:45:19,200 --> 00:45:20,840 Why didn't you stay? 701 00:45:21,360 --> 00:45:22,680 You're missing a wheel. 702 00:45:24,280 --> 00:45:25,800 You're hitting the right spot! 703 00:45:27,600 --> 00:45:28,560 We're starting to get even. 704 00:45:30,400 --> 00:45:32,000 I'm putting the bill in your name. 705 00:45:33,320 --> 00:45:34,800 How about we split the cost? 706 00:45:35,360 --> 00:45:36,800 It's a shame, though... 707 00:45:36,880 --> 00:45:38,080 You're going to be in a world of trouble, 708 00:45:38,160 --> 00:45:40,880 when your bomb would have gone off in the carrots and turnips. 709 00:45:48,640 --> 00:45:51,760 You know, when your mother was in Aix, 710 00:45:52,680 --> 00:45:54,000 your parents continued to see each other. 711 00:45:55,280 --> 00:45:56,080 They were hiding. 712 00:45:56,360 --> 00:45:57,040 Like lovers. 713 00:45:57,240 --> 00:45:58,000 They liked it. 714 00:45:59,040 --> 00:46:00,960 They loved that period. 715 00:46:01,720 --> 00:46:02,920 My mother would have told me. 716 00:46:04,640 --> 00:46:06,240 Your father also wanted to keep it a secret. 717 00:46:08,440 --> 00:46:09,440 He was an asshole. 718 00:46:56,640 --> 00:47:01,600 Gaëlle, it's me. 719 00:47:03,440 --> 00:47:05,520 I just needed to hear your voice. 720 00:47:05,720 --> 00:47:10,480 Thank you for that. 721 00:47:25,440 --> 00:47:26,200 Hello. 722 00:47:26,400 --> 00:47:27,160 Hello. 723 00:47:30,880 --> 00:47:32,360 How have you been since the last time? 724 00:47:36,760 --> 00:47:38,280 I'd rather you didn't come and see me. 725 00:47:38,480 --> 00:47:43,240 Why did you say that? You told me that 726 00:47:46,000 --> 00:47:47,480 my visits were helping you to cope with this place. 727 00:47:53,040 --> 00:47:54,760 I heard you were Frédéric Cain's wife. 728 00:47:54,960 --> 00:47:59,720 The ex-wife. What difference does that make? 729 00:48:02,760 --> 00:48:04,360 Does it bother you that I lived with a cop? 730 00:48:05,920 --> 00:48:08,280 Because of him, I've been rotting here for 7 years. 731 00:48:14,600 --> 00:48:15,360 I'm not him. 732 00:48:15,560 --> 00:48:20,320 No. But every time 733 00:48:20,720 --> 00:48:21,680 I see you, I'll think of him. 734 00:48:24,760 --> 00:48:26,160 I'll end up resenting you too. 735 00:48:26,360 --> 00:48:31,120 Right... I understand. 736 00:48:37,080 --> 00:48:38,240 I can't oblige you. 737 00:48:40,800 --> 00:48:41,600 Goodbye. 738 00:48:49,920 --> 00:48:52,640 He manipulated the investigation to get me convicted. 739 00:49:01,320 --> 00:49:02,080 I stay 2 minutes. 50568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.