All language subtitles for Caïn.S04E08.The.shooting.star.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,040 --> 00:00:38,614 It's not that I'm insensitive to hysterical jumping jacks 2 00:00:38,615 --> 00:00:40,057 and guys in tight tights, 3 00:00:40,058 --> 00:00:43,614 but I have some things to tell you. 4 00:00:44,814 --> 00:00:45,814 Shh! 5 00:00:49,080 --> 00:00:51,629 And they say that it's men who don't like to talk. 6 00:00:56,500 --> 00:01:00,214 I have something to tell you too, but wait until after the show. 7 00:01:02,186 --> 00:01:04,329 It is that it should not be that important. 8 00:01:04,330 --> 00:01:05,329 Shh! 9 00:02:28,440 --> 00:02:30,243 All right, you got your scoop? 10 00:02:30,529 --> 00:02:32,286 I'm doing my job, just like you. 11 00:02:32,414 --> 00:02:34,586 Sonia, we can't be on the same cases. 12 00:02:35,614 --> 00:02:36,700 Let her out. 13 00:02:38,414 --> 00:02:39,414 It's okay. It's okay. 14 00:02:50,929 --> 00:02:52,486 You don't look fine, Sonia. 15 00:02:52,586 --> 00:02:55,486 She wanted to do a pas de deux, but I prefer solo. 16 00:02:56,414 --> 00:02:58,657 Stunia, don't tell me that it was an accident 17 00:02:58,743 --> 00:03:00,660 or I'll have you disbarred. 18 00:03:00,680 --> 00:03:01,980 You could have warned me. 19 00:03:02,000 --> 00:03:03,540 I would have worn my party dress. 20 00:03:03,570 --> 00:03:04,914 The show was deadly. 21 00:03:05,610 --> 00:03:08,143 Anyway, you let me know when it's all over. 22 00:03:08,414 --> 00:03:09,929 Purple lips, 23 00:03:10,629 --> 00:03:12,614 foam at the edge of the lips. 24 00:03:12,810 --> 00:03:14,214 It looks like poisoning. 25 00:03:15,559 --> 00:03:17,600 If the poison was in that vial, 26 00:03:18,071 --> 00:03:20,000 the murderer is bound to be among you, 27 00:03:20,486 --> 00:03:21,500 on that scene. 28 00:03:21,757 --> 00:03:22,843 You are mistaken. 29 00:03:23,757 --> 00:03:25,357 There is no murderer in my company. 30 00:03:25,358 --> 00:03:27,400 Serge Vassar, I am a ballet master. 31 00:03:27,500 --> 00:03:29,557 It annoys me when the first thing that one says to me, 32 00:03:29,558 --> 00:03:30,971 is that I am wrong. 33 00:03:32,829 --> 00:03:34,629 Your Juliette, what does she think of it? 34 00:03:35,471 --> 00:03:37,429 Noémie had been his companion for more than a year. 35 00:03:37,614 --> 00:03:39,943 Apparently, she is not the only one to mourn him. 36 00:03:40,257 --> 00:03:44,014 Julien is an exceptional dancer, an exceptional man. 37 00:03:44,386 --> 00:03:45,329 Everybody loved him. 38 00:03:45,330 --> 00:03:46,057 In this case, 39 00:03:46,058 --> 00:03:47,686 it is a friend who poisoned him. 40 00:03:48,600 --> 00:03:51,900 And since he only has friends here, you are all suspects. 41 00:03:54,443 --> 00:03:55,529 Any conflicts? 42 00:03:55,986 --> 00:03:57,057 Not with anyone. 43 00:03:57,729 --> 00:03:58,500 I don't know. 44 00:03:58,501 --> 00:04:00,171 Was he a seducer? 45 00:04:03,071 --> 00:04:03,857 It's true that the places 46 00:04:03,858 --> 00:04:05,114 of first dancers are rare. 47 00:04:05,814 --> 00:04:07,414 Julien, he was indestructible. 48 00:04:07,415 --> 00:04:08,557 Everyone loved him. 49 00:04:09,743 --> 00:04:12,686 It was not a problem for me. I was so proud of him. 50 00:04:18,143 --> 00:04:19,329 I don't need a choreographer 51 00:04:19,330 --> 00:04:21,257 to stage my interviews. 52 00:04:21,614 --> 00:04:22,629 Thank you. 53 00:04:27,720 --> 00:04:30,000 All those interrogations, it made me thirsty. 54 00:04:34,040 --> 00:04:35,714 Apparently, you're still alive. 55 00:04:36,643 --> 00:04:38,986 Imagine that one of these bottles was poisoned. 56 00:04:39,829 --> 00:04:40,971 Good catch! 57 00:04:42,186 --> 00:04:42,885 Just kidding. 58 00:04:42,886 --> 00:04:44,200 Will you take them to the seal? 59 00:04:44,400 --> 00:04:44,957 All of them? 60 00:04:44,958 --> 00:04:45,857 Yes, all of them. 61 00:04:48,129 --> 00:04:49,114 Let me through. 62 00:04:49,115 --> 00:04:50,314 No, it's not allowed. 63 00:04:50,315 --> 00:04:51,614 Let me through! 64 00:04:52,543 --> 00:04:53,414 Calm down. 65 00:04:54,029 --> 00:04:55,057 Let me through. 66 00:04:55,471 --> 00:04:56,586 That's my brother. 67 00:05:04,457 --> 00:05:05,486 Poisoned? 68 00:05:06,986 --> 00:05:07,986 Why? 69 00:05:09,486 --> 00:05:11,671 I'm the osteo at the ballet, I know them all. 70 00:05:12,786 --> 00:05:14,671 I don't know who could have done this. 71 00:05:15,900 --> 00:05:18,243 I would love the idea of a peace and love community lost 72 00:05:18,244 --> 00:05:19,480 in our world of bullies, 73 00:05:19,510 --> 00:05:25,429 but right now, there's something rotten in this troupe's kingdom. 74 00:05:58,929 --> 00:06:00,914 It's as if they were still performing. 75 00:06:00,915 --> 00:06:05,171 Yes, even Julien's brother, looks like he's playing a role. 76 00:06:06,114 --> 00:06:07,143 Wait! 77 00:06:08,200 --> 00:06:09,357 The costume of Romeo, 78 00:06:10,786 --> 00:06:11,514 we have only one 79 00:06:11,515 --> 00:06:14,072 and it is hundreds of hours of work in the workshop. 80 00:06:14,186 --> 00:06:15,300 If it's possible... 81 00:06:15,800 --> 00:06:16,729 I will let you know 82 00:06:16,730 --> 00:06:18,171 when you can get it. 83 00:06:18,960 --> 00:06:20,152 This is Gregori Lozano, 84 00:06:20,171 --> 00:06:21,929 the dancer who will replace Julien. 85 00:06:22,486 --> 00:06:23,486 A star dies, 86 00:06:23,487 --> 00:06:25,043 another one takes his place, 87 00:06:25,571 --> 00:06:26,814 as if nothing had happened. 88 00:06:28,943 --> 00:06:29,600 You too, 89 00:06:29,601 --> 00:06:31,143 you do as if nothing had happened. 90 00:06:32,157 --> 00:06:33,586 You too, you play a role. 91 00:06:34,029 --> 00:06:35,029 I'm sorry? 92 00:06:35,443 --> 00:06:36,599 It's crazy. 93 00:06:36,600 --> 00:06:37,814 It's crazy how you are in control. 94 00:06:37,815 --> 00:06:38,457 You conduct the investigation 95 00:06:38,458 --> 00:06:40,571 as if nothing had happened between you and Sonia. 96 00:06:41,643 --> 00:06:43,942 I'm not going to put my head upside down 97 00:06:43,943 --> 00:06:44,900 for her moods. 98 00:06:44,901 --> 00:06:46,086 Her moods? 99 00:06:46,257 --> 00:06:47,029 She buys two seats at the opera 100 00:06:47,030 --> 00:06:48,086 to announce that she is pregnant, 101 00:06:48,087 --> 00:06:49,643 you call that a mood ? 102 00:06:53,720 --> 00:06:57,186 She was supposed to tell you tonight, I thought... 103 00:06:59,586 --> 00:07:00,571 What's wrong with him? 104 00:07:02,614 --> 00:07:04,143 Sonia is pregnant, he did not know. 105 00:07:04,729 --> 00:07:06,157 You knew, you didn't tell him? 106 00:07:06,158 --> 00:07:07,000 Don't bother, Borel, 107 00:07:07,001 --> 00:07:08,600 it's going to be complicated enough as it is. 108 00:07:51,486 --> 00:07:53,271 I'll understand if you tell me that you don't want it. 109 00:07:53,471 --> 00:07:54,729 I'm ready to hear everything. 110 00:07:54,730 --> 00:07:56,372 Don't tell me you want to keep it. 111 00:07:57,657 --> 00:07:59,914 I never wanted any ties, or children. 112 00:07:59,943 --> 00:08:01,271 There, we agree. 113 00:08:01,286 --> 00:08:02,657 Except that now, I don't know anymore. 114 00:08:03,657 --> 00:08:05,386 I don't want to trick you, Fred. 115 00:08:06,114 --> 00:08:07,186 Do what you want. 116 00:08:08,414 --> 00:08:10,000 Because it's up to me? 117 00:08:10,757 --> 00:08:11,600 You don't want to trap me, 118 00:08:11,601 --> 00:08:12,657 but you trap me anyway. 119 00:08:13,143 --> 00:08:14,843 Maybe because I am too,. 120 00:08:15,957 --> 00:08:17,214 What do you want from me exactly? 121 00:08:17,215 --> 00:08:18,800 Sonia, we said no strings attached. 122 00:08:18,957 --> 00:08:20,409 It's Lucie who tells me that you're pregnant 123 00:08:20,443 --> 00:08:21,686 and you want me to come with my mouth full, 124 00:08:21,687 --> 00:08:24,071 saying: "It's really cool to be a dad again." 125 00:08:24,971 --> 00:08:27,200 If I tell you that I'm ready to take it on alone? 126 00:08:27,400 --> 00:08:28,729 You'll never hear the end of it. 127 00:08:28,730 --> 00:08:30,100 What are you talking about? 128 00:08:30,843 --> 00:08:32,286 It wouldn't stop me from thinking about it. 129 00:08:33,071 --> 00:08:35,014 Do you think I can push a button like that, 130 00:08:35,015 --> 00:08:36,986 leave the ledge and forget all about it? 131 00:08:40,757 --> 00:08:42,129 Do you have any idea who killed him? 132 00:08:44,120 --> 00:08:45,843 Julien Lestel, the dancer. 133 00:08:49,280 --> 00:08:51,529 It's too early to know, but I'll find out. 134 00:08:54,000 --> 00:08:55,943 You see, I see the facts, 135 00:08:56,929 --> 00:08:59,186 but I need you to find the solution. 136 00:09:02,683 --> 00:09:03,414 I got Stunia, 137 00:09:03,415 --> 00:09:04,829 it's definitely poisoning. 138 00:09:05,986 --> 00:09:09,486 According to the STP, it was digitalis that was poured into the vial. 139 00:09:10,129 --> 00:09:12,186 Borel, you are sending me an alert to the pharmacies. 140 00:09:15,871 --> 00:09:16,799 Brains are turned off, 141 00:09:16,800 --> 00:09:18,199 not even able to get through a night out? 142 00:09:18,200 --> 00:09:19,500 You are really little things. 143 00:09:19,530 --> 00:09:20,871 Give them a break, will you? 144 00:09:20,872 --> 00:09:21,414 Between them, 145 00:09:21,415 --> 00:09:22,929 they cumulate 10 hours of interrogation, 146 00:09:22,930 --> 00:09:24,557 twelve surveillance cameras checked, 147 00:09:25,029 --> 00:09:26,029 30 people heard 148 00:09:26,030 --> 00:09:27,600 and one speech. 149 00:09:28,657 --> 00:09:30,629 Julien Lestel was a saint. 150 00:09:31,129 --> 00:09:32,829 So, back to basics. 151 00:09:33,186 --> 00:09:34,786 Phone records, bank accounts, 152 00:09:34,787 --> 00:09:36,271 cop work as we like it. 153 00:09:39,729 --> 00:09:40,800 Otherwise you, 154 00:09:42,714 --> 00:09:43,714 Sonia spoke to you? 155 00:09:48,629 --> 00:09:50,086 Because you knew too? 156 00:09:52,800 --> 00:09:54,114 Why do I ask? 157 00:09:55,700 --> 00:09:57,043 Lucie gave you her report. 158 00:09:57,057 --> 00:10:00,300 Here I am on the honor roll of winning spermatozoa. 159 00:10:01,029 --> 00:10:02,214 Do you want to talk about it? 160 00:10:03,614 --> 00:10:04,429 Group therapy, 161 00:10:04,430 --> 00:10:05,472 was never my thing. 162 00:10:06,114 --> 00:10:08,529 Especially since you're going to be obnoxious, which is normal, 163 00:10:08,530 --> 00:10:10,472 and I won't take personally. 164 00:10:11,130 --> 00:10:13,643 So, did you talk to him about Balducci? 165 00:10:15,386 --> 00:10:16,400 No shit. 166 00:10:16,629 --> 00:10:17,786 She tells me she's pregnant 167 00:10:17,787 --> 00:10:19,986 and I remind her of the murder of her mother. 168 00:10:20,290 --> 00:10:21,471 You have a great sense of timing. 169 00:10:21,600 --> 00:10:23,443 You can blow me away if it helps you forget 170 00:10:23,444 --> 00:10:25,243 that you got laid without a parachute. 171 00:10:26,086 --> 00:10:27,529 So what are you gonna do? 172 00:10:28,229 --> 00:10:29,443 War. 173 00:10:30,986 --> 00:10:31,871 More like a blitzkrieg 174 00:10:31,872 --> 00:10:33,028 than a war of nerves. 175 00:10:33,100 --> 00:10:35,171 If you approach Sonia like that, you're in trouble. 176 00:10:35,172 --> 00:10:36,657 I was talking about Phantom of the Opera. 177 00:10:36,658 --> 00:10:38,657 In this case, I warn you, it is not won. 178 00:10:38,658 --> 00:10:41,114 Poisoners are cold-blooded monsters. 179 00:10:41,414 --> 00:10:43,586 Nero, the Borgias, they never confess. 180 00:10:45,443 --> 00:10:48,114 But you, you will catch the culprit. 181 00:10:48,986 --> 00:10:50,743 Cain is a deadly poison. 182 00:10:52,000 --> 00:10:53,429 You know how to find the words 183 00:10:53,430 --> 00:10:54,771 to cheer me up. 184 00:11:34,614 --> 00:11:35,643 Not very fast this winch, 185 00:11:35,644 --> 00:11:37,129 you can pass the second? 186 00:11:37,130 --> 00:11:38,957 I'm all in, my lord. 187 00:11:42,529 --> 00:11:43,700 I'm falling asleep. 188 00:11:46,443 --> 00:11:48,614 We did well to bring you this suit. 189 00:11:49,329 --> 00:11:50,571 It fits you like a glove. 190 00:11:51,786 --> 00:11:54,043 How does it feel to take the place of the dead? 191 00:11:54,757 --> 00:11:56,100 You are not superstitious? 192 00:11:57,520 --> 00:11:58,529 I would have preferred to dance 193 00:11:58,530 --> 00:11:59,986 in other circumstances. 194 00:12:00,157 --> 00:12:02,843 However, you must be pleased with this little express promotion. 195 00:12:02,943 --> 00:12:05,071 You have just gone into debt to buy an apartment. 196 00:12:05,143 --> 00:12:06,043 According to your banker, 197 00:12:06,044 --> 00:12:07,600 you were sure to pass first dancer 198 00:12:07,601 --> 00:12:08,371 and to be raised. 199 00:12:08,372 --> 00:12:09,429 I lied. 200 00:12:09,914 --> 00:12:10,900 Don't you ever do that? 201 00:12:10,901 --> 00:12:12,600 To say I'm going to get first dancer, 202 00:12:12,601 --> 00:12:13,457 very often, 203 00:12:13,458 --> 00:12:14,943 but I'm never believed. 204 00:12:14,944 --> 00:12:16,071 Go figure. 205 00:12:16,314 --> 00:12:18,271 This way of getting in our faces... 206 00:12:18,629 --> 00:12:21,114 You would like to see us on the ground Is that it? 207 00:12:21,614 --> 00:12:22,943 Would you like that? 208 00:12:23,386 --> 00:12:24,743 Explain it to him, Lieutenant. 209 00:12:24,829 --> 00:12:26,680 To tackle Captain about his disability, 210 00:12:26,710 --> 00:12:28,043 I have an exclusive monopoly. 211 00:12:28,071 --> 00:12:30,170 I only grant exemptions to assassins. 212 00:12:30,171 --> 00:12:31,243 Are you interested? 213 00:12:33,129 --> 00:12:35,000 Laurent, thanks for stopping by. 214 00:12:35,001 --> 00:12:37,143 I just wouldn't want you to check my knee, please. 215 00:12:37,144 --> 00:12:37,986 Sure. 216 00:12:40,214 --> 00:12:41,771 Already at work? 217 00:12:41,943 --> 00:12:42,729 Julien wouldn't have liked 218 00:12:42,730 --> 00:12:43,843 me to drop out of the group. 219 00:12:47,680 --> 00:12:48,686 You know that for sure, 220 00:12:48,687 --> 00:12:51,743 you are examining your brother's killer. 221 00:12:54,657 --> 00:12:56,071 I'm scared to death. 222 00:12:56,157 --> 00:12:57,657 Is that what you want to hear? 223 00:12:57,843 --> 00:13:00,000 Picking up Romeo the day after his death, 224 00:13:00,900 --> 00:13:02,029 it's dizzying. 225 00:13:02,714 --> 00:13:04,271 It would be a shame to flinch 226 00:13:04,272 --> 00:13:06,143 just when it's your turn. 227 00:13:06,214 --> 00:13:07,700 Gregori is a good guy. 228 00:13:08,071 --> 00:13:09,757 Julien would have told you himself. 229 00:13:10,480 --> 00:13:11,100 It's all good. 230 00:13:11,130 --> 00:13:11,843 Are you okay? 231 00:13:12,629 --> 00:13:13,300 You've been checked 232 00:13:13,301 --> 00:13:14,300 all the little hurts? 233 00:13:14,671 --> 00:13:15,500 We're waiting for you on stage 234 00:13:15,501 --> 00:13:16,686 to settle your entries. 235 00:13:22,760 --> 00:13:24,043 Are you going to question me again? 236 00:13:24,429 --> 00:13:25,119 No. 237 00:13:25,120 --> 00:13:26,600 Even if you have something to hide, 238 00:13:26,601 --> 00:13:27,629 you won't say anything. 239 00:13:27,814 --> 00:13:29,329 You are like a monk soldier, 240 00:13:29,330 --> 00:13:31,843 10 hours a day at the Opera forging your body, 241 00:13:32,500 --> 00:13:34,314 fighting against the most basic laws 242 00:13:34,315 --> 00:13:35,600 of gravity. 243 00:13:36,250 --> 00:13:37,361 An athletic body, 244 00:13:37,561 --> 00:13:39,640 an iron discipline, a mind of steel, 245 00:13:39,670 --> 00:13:40,671 you won't talk. 246 00:13:40,672 --> 00:13:42,114 Because you suspect me? 247 00:13:42,720 --> 00:13:43,729 I'm not amused. 248 00:13:44,286 --> 00:13:46,803 You know, people come to the opera to relax, 249 00:13:46,804 --> 00:13:47,760 to forget their worries. 250 00:13:47,790 --> 00:13:48,900 I'm going back to it. 251 00:13:49,650 --> 00:13:53,643 I've given up hope of ever seeing a world of excellence, 252 00:13:54,258 --> 00:13:55,914 away from human turpitude. 253 00:13:56,014 --> 00:13:57,186 You are wrong. 254 00:13:57,429 --> 00:14:00,029 There is such a world, it is mine. 255 00:14:00,650 --> 00:14:02,157 Well, that was until yesterday. 256 00:14:03,286 --> 00:14:05,457 She's rehearsing the next show, right? 257 00:14:06,357 --> 00:14:07,614 Swan Lake. 258 00:14:11,443 --> 00:14:13,114 Julien had to dance with her? 259 00:14:13,786 --> 00:14:15,143 Why her and not you? 260 00:14:16,400 --> 00:14:19,000 Ask our choreographer, she has talent. 261 00:14:21,171 --> 00:14:22,443 You were angry with Julien... 262 00:14:24,880 --> 00:14:26,186 For not intervening? 263 00:14:26,914 --> 00:14:27,986 No. 264 00:14:27,987 --> 00:14:29,100 Julien supported me. 265 00:14:29,571 --> 00:14:31,157 He wanted to do this ballet with me. 266 00:14:31,414 --> 00:14:33,057 It was Serge who didn't want to hear it. 267 00:14:34,429 --> 00:14:35,643 In any case, 268 00:14:36,029 --> 00:14:38,443 all that doesn't matter anymore,. 269 00:14:39,686 --> 00:14:42,014 It is said that artists often fall in love with their partner. 270 00:14:42,529 --> 00:14:43,584 Were you afraid of that? 271 00:14:43,585 --> 00:14:44,529 If I told you that I didn't, 272 00:14:44,530 --> 00:14:45,786 would you believe me? 273 00:14:48,257 --> 00:14:50,171 One is always afraid when one loves. 274 00:14:50,943 --> 00:14:51,680 With Julien, 275 00:14:51,681 --> 00:14:52,780 we met while dancing. 276 00:14:52,886 --> 00:14:54,129 We fell madly in love 277 00:14:54,130 --> 00:14:55,558 and we never left each other. 278 00:14:57,043 --> 00:14:58,229 We did everything together. 279 00:14:58,357 --> 00:15:00,543 We danced together, we lived together. 280 00:15:01,450 --> 00:15:03,057 Wasn't it a bit stifling? 281 00:15:04,029 --> 00:15:05,671 Not when you are passionate, no. 282 00:15:06,243 --> 00:15:07,886 This proximity, this osmosis, 283 00:15:09,129 --> 00:15:10,600 we understood each other without having to speak. 284 00:15:10,601 --> 00:15:13,400 We finished each other's sentences, like you did earlier. 285 00:15:14,286 --> 00:15:15,929 At the same time, it doesn't mean anything. 286 00:15:16,157 --> 00:15:17,971 A couple like ours is rare. 287 00:15:19,640 --> 00:15:21,129 I'll never experience that again. 288 00:15:29,229 --> 00:15:31,014 It's Borel, he has something new. 289 00:15:47,640 --> 00:15:50,557 All the boxes of digitalis in Marseille were sold 290 00:15:50,558 --> 00:15:52,143 with a regular prescription 291 00:15:52,415 --> 00:15:54,443 None of them concerned a dancer from the Opera, 292 00:15:54,500 --> 00:15:56,220 but three days before the murder, 293 00:15:56,250 --> 00:16:00,071 a complaisant pharmacist delivered digitalis without a prescription. 294 00:16:00,414 --> 00:16:01,557 Guess who will buy it? 295 00:16:03,529 --> 00:16:04,529 Julien Lestel, 296 00:16:05,271 --> 00:16:06,843 our future deceased in person. 297 00:16:14,360 --> 00:16:15,771 Julien would have committed suicide? 298 00:16:16,286 --> 00:16:18,543 During the scene of Romeo's suicide. 299 00:16:20,014 --> 00:16:20,960 Say what you will, 300 00:16:20,990 --> 00:16:22,200 but there are artists 301 00:16:22,243 --> 00:16:24,043 who give everything for their public. 302 00:16:24,257 --> 00:16:25,986 You look really good. 303 00:16:26,186 --> 00:16:28,300 Is there something special going on,? 304 00:16:28,320 --> 00:16:31,543 If you have any questions, go right ahead, Elizabeth. 305 00:16:31,544 --> 00:16:33,029 I assume you know as well as anyone 306 00:16:33,030 --> 00:16:34,343 that Sonia is pregnant. 307 00:16:37,160 --> 00:16:39,071 No, I didn't. 308 00:16:42,814 --> 00:16:44,257 Where do I stand? Yes! 309 00:16:45,500 --> 00:16:48,771 I found signs at autopsy of early osteoarthritis, 310 00:16:49,157 --> 00:16:51,157 which could explain the suicide. 311 00:16:51,229 --> 00:16:54,600 Cartilage wear was compensated by muscle power. 312 00:16:54,986 --> 00:16:55,914 But within six months, 313 00:16:55,915 --> 00:16:57,600 they should have stopped dancing. 314 00:16:57,601 --> 00:17:00,029 An exceptional dancer dancing on the edge of the precipice, 315 00:17:00,700 --> 00:17:02,514 this is not exactly the superman we were sold. 316 00:17:02,515 --> 00:17:03,857 He must have been terrified. 317 00:17:03,900 --> 00:17:05,439 The idea of physical decline 318 00:17:05,440 --> 00:17:07,457 and unbearable pain, irreversible. 319 00:17:07,458 --> 00:17:09,386 Digitalis could calm him down. 320 00:17:09,387 --> 00:17:11,343 No, it didn't. 321 00:17:12,529 --> 00:17:13,357 Originally, 322 00:17:13,358 --> 00:17:15,228 is a heart tonic. 323 00:17:15,629 --> 00:17:18,457 Overdosed, the heart explodes. 324 00:17:18,500 --> 00:17:20,543 If you're in full glory playing Romeo, 325 00:17:20,544 --> 00:17:21,543 it's a good thing. 326 00:17:22,271 --> 00:17:24,543 It's not because I'm furiously wanting to contradict you, 327 00:17:24,544 --> 00:17:27,290 but I find it hard to believe in suicide. 328 00:17:27,320 --> 00:17:28,571 It would be a shame, 329 00:17:28,572 --> 00:17:29,599 it would deprive you of an investigation 330 00:17:29,600 --> 00:17:31,671 that would save you from thinking about the decisions to be made. 331 00:17:32,243 --> 00:17:34,343 Julien had committed to dance Swan Lake. 332 00:17:34,344 --> 00:17:35,786 He is on all the posters. 333 00:17:37,014 --> 00:17:39,514 You must have something in store, Elizabeth? 334 00:17:39,914 --> 00:17:42,900 Digitalis can also be used to support the effort, 335 00:17:42,971 --> 00:17:44,286 to recover faster, 336 00:17:44,287 --> 00:17:47,943 to last longer, in short to dope. 337 00:17:48,971 --> 00:17:50,129 I like that. 338 00:17:50,490 --> 00:17:53,843 Even superheroes need some pixie dust. 339 00:17:53,844 --> 00:17:55,519 I'm waiting for the analysis of his hair. 340 00:17:55,520 --> 00:17:57,314 I could tell you if he was doping regularly. 341 00:17:57,357 --> 00:17:58,543 So it could be an overdose? 342 00:17:58,914 --> 00:18:00,729 I can't see him doping on stage, 343 00:18:01,057 --> 00:18:03,129 but if he had a ladleful in his vial 344 00:18:03,130 --> 00:18:04,900 to make it look like an accident 345 00:18:05,143 --> 00:18:06,157 why not? 346 00:18:06,880 --> 00:18:08,800 With doping, everything is possible. 347 00:18:08,830 --> 00:18:11,929 Secrets, lies, blackmail, betrayal. 348 00:18:11,930 --> 00:18:14,157 We have it, the key to our omerta. 349 00:18:14,650 --> 00:18:17,860 I would add that our future suspect must have known the doses well. 350 00:18:17,880 --> 00:18:18,720 If he had missed, 351 00:18:18,721 --> 00:18:20,457 there would have been time to call the help, 352 00:18:20,458 --> 00:18:23,329 but the dose was perfect to kill on the spot 353 00:18:23,330 --> 00:18:25,171 a dancer in full effort. 354 00:18:27,280 --> 00:18:29,500 So if we don't believe in suicide, 355 00:18:29,914 --> 00:18:31,685 we're looking for someone in the troop 356 00:18:31,686 --> 00:18:33,714 who would take digitalis himself. 357 00:18:34,357 --> 00:18:35,729 Tell me who is doping 358 00:18:35,730 --> 00:18:37,886 and I'll tell you who killed. 359 00:18:42,271 --> 00:18:44,414 A little torture session between friends? 360 00:18:45,086 --> 00:18:46,486 We're not disturbing you, are we? 361 00:18:47,886 --> 00:18:50,200 Did Remi sign his submissive contract? 362 00:18:51,657 --> 00:18:53,529 This is a device that was invented by a dancer 363 00:18:53,530 --> 00:18:54,957 to realign the skeleton. 364 00:18:55,230 --> 00:18:56,157 Noémie is a dancer. 365 00:18:56,158 --> 00:18:57,343 I am a kinetic-osteopath. 366 00:18:57,857 --> 00:18:59,500 The body is only an instrument of work, 367 00:18:59,501 --> 00:19:00,371 nothing more. 368 00:19:00,372 --> 00:19:03,157 She was your brother's wife. He remained a pro. 369 00:19:04,286 --> 00:19:07,086 No one will take away from me the idea that being paid to tie up pretty women, 370 00:19:07,087 --> 00:19:08,357 is a nice job. 371 00:19:08,971 --> 00:19:10,743 Which you got thanks to Julien. 372 00:19:12,414 --> 00:19:13,500 It's a good job. 373 00:19:16,240 --> 00:19:17,243 And? 374 00:19:17,871 --> 00:19:18,914 What are you trying to prove? 375 00:19:19,757 --> 00:19:21,814 We checked your career path, 376 00:19:22,171 --> 00:19:24,043 only yesterday, you were only spraining kids 377 00:19:24,044 --> 00:19:26,300 and visiting retirement homes at the social security rate. 378 00:19:27,314 --> 00:19:31,686 Thanks to your brother, you are now a kineticist official of the Marseille Opera. 379 00:19:31,687 --> 00:19:33,286 That's quite a resume. 380 00:19:33,657 --> 00:19:35,500 It's true that with such a change in status, 381 00:19:35,501 --> 00:19:37,500 it's easy to understand why you don't want to incriminate anyone in the troupe. 382 00:19:37,614 --> 00:19:38,359 It doesn't make sense. 383 00:19:38,360 --> 00:19:39,814 If he knew something, he would say it. 384 00:19:39,815 --> 00:19:42,000 Even if it meant losing his job? 385 00:19:42,071 --> 00:19:43,940 He lost so much more to take care of Julien. 386 00:19:43,970 --> 00:19:44,843 Leave it, Noémie. 387 00:19:44,844 --> 00:19:46,172 Sorry, it has to be said. 388 00:19:46,371 --> 00:19:47,443 When their parents died, 389 00:19:47,444 --> 00:19:49,271 Laurent devoted himself without counting the cost, all his life. 390 00:19:49,272 --> 00:19:51,167 He gave up medicine to become a physiotherapist 391 00:19:51,168 --> 00:19:52,186 and train Julien. 392 00:19:52,187 --> 00:19:53,871 To the point of teaching him to dope? 393 00:19:54,371 --> 00:19:55,386 What are you talking about? 394 00:19:56,400 --> 00:19:57,500 Julien didn't dope. 395 00:19:57,515 --> 00:19:59,772 Then why did he buy digitalis? 396 00:20:02,071 --> 00:20:04,129 I dare you to find something else than organic at home, 397 00:20:04,130 --> 00:20:06,257 doping products, absurd. 398 00:20:09,686 --> 00:20:11,471 You find it normal to smear people? 399 00:20:11,857 --> 00:20:13,500 I treated Julien every day. 400 00:20:13,501 --> 00:20:15,957 I know the techniques to recover without going through doping. 401 00:20:15,958 --> 00:20:16,701 None of the dancers 402 00:20:16,702 --> 00:20:17,814 of the troop touches that. 403 00:20:18,457 --> 00:20:20,414 In the end, maybe we are wrong to insist. 404 00:20:21,971 --> 00:20:23,657 Maybe it's a suicide. 405 00:20:25,543 --> 00:20:29,243 Yes, it is true that Julien will be terrified of suffering. 406 00:20:29,914 --> 00:20:31,100 It seems that arthritis, for a dancer, 407 00:20:31,101 --> 00:20:31,886 is terrible. 408 00:20:34,614 --> 00:20:36,057 Suicide is impossible. 409 00:20:37,900 --> 00:20:39,657 He had many plans for the future. 410 00:20:40,890 --> 00:20:43,043 When he said that you had to know how to retire 411 00:20:43,814 --> 00:20:45,200 with grace, he wanted me to understand- 412 00:20:45,201 --> 00:20:46,429 - that he wanted to kill himself. 413 00:20:49,057 --> 00:20:50,157 That's right. 414 00:20:50,214 --> 00:20:52,829 It's true, he used to say all the time that he was afraid of too much ballet 415 00:20:55,129 --> 00:20:56,714 and we didn't hear him. 416 00:20:57,357 --> 00:20:58,814 We didn't know how to help him. 417 00:20:59,914 --> 00:21:00,886 Look, 418 00:21:01,214 --> 00:21:03,414 the idea of suicide seems to make you so sad 419 00:21:03,415 --> 00:21:05,843 that we're going to do everything we can to prove to you that it isn't. 420 00:21:24,986 --> 00:21:25,829 It sucks. 421 00:21:26,629 --> 00:21:28,171 You're not giving anything away. 422 00:21:28,700 --> 00:21:30,486 You're small, cramped. 423 00:21:31,386 --> 00:21:33,557 More energy in your arms, is it too much to ask? 424 00:21:35,743 --> 00:21:36,743 I want to discover Romeo 425 00:21:36,744 --> 00:21:38,771 as if I were meeting him for the first time. 426 00:21:38,772 --> 00:21:39,786 Do it again. 427 00:21:40,386 --> 00:21:42,100 Then stop with your tricks. 428 00:21:43,186 --> 00:21:45,014 You'll never be on par with Julian's. 429 00:21:46,857 --> 00:21:49,914 Until two years ago, you were the star dancer. 430 00:21:49,986 --> 00:21:51,629 Why not replace him yourself? 431 00:21:52,071 --> 00:21:53,329 The body has its limits. 432 00:21:53,914 --> 00:21:55,000 I am not teaching you anything. 433 00:21:55,857 --> 00:21:56,800 Raise your arms. 434 00:21:57,043 --> 00:21:59,600 It must be hard not to be in the spotlight anymore. 435 00:21:59,601 --> 00:22:00,620 I see you coming. 436 00:22:00,621 --> 00:22:02,700 Do you think I killed Julien out of jealousy? 437 00:22:02,800 --> 00:22:03,900 I'm not going to kill my ballet 438 00:22:03,901 --> 00:22:04,871 by poisoning my best dancer. 439 00:22:04,872 --> 00:22:05,686 I'm not crazy. 440 00:22:06,014 --> 00:22:07,214 Then I moved on. 441 00:22:07,500 --> 00:22:09,314 You've had to go through the same journey as me, I imagine. 442 00:22:10,243 --> 00:22:12,114 Learning to grieve who you were. 443 00:22:13,514 --> 00:22:16,171 Being in a wheelchair never stopped me from dancing. 444 00:22:16,986 --> 00:22:18,429 I wonder, 445 00:22:19,957 --> 00:22:22,257 since you have come such a long way, 446 00:22:22,329 --> 00:22:23,329 in your great wisdom, 447 00:22:23,330 --> 00:22:25,343 why humiliate your dancer so much? 448 00:22:25,344 --> 00:22:26,257 Gregori must understand 449 00:22:26,258 --> 00:22:27,457 that everything is at stake now. 450 00:22:27,600 --> 00:22:29,586 Either he decides to become a demigod, 451 00:22:29,587 --> 00:22:30,857 or he remains a poodle, 452 00:22:31,829 --> 00:22:33,114 a poodle in slippers. 453 00:22:34,720 --> 00:22:36,540 Can one become a demigod 454 00:22:36,570 --> 00:22:39,214 without a heart tonic, digitalis? 455 00:22:39,215 --> 00:22:40,500 There is no doping in ballet. 456 00:22:41,000 --> 00:22:41,943 I do not allow it, 457 00:22:42,171 --> 00:22:43,343 and I will never allow it. 458 00:22:43,344 --> 00:22:44,671 I didn't say anything about doping. 459 00:22:44,814 --> 00:22:46,814 Digitalis, it's a heart medication. 460 00:22:46,815 --> 00:22:47,734 It's okay, it's fine. 461 00:22:47,735 --> 00:22:48,443 I know very well 462 00:22:48,444 --> 00:22:49,400 what you are implying. 463 00:22:49,586 --> 00:22:51,129 I understand that the question makes you angry. 464 00:22:51,814 --> 00:22:54,529 It can make you very uncomfortable with the dance federation. 465 00:22:57,029 --> 00:22:59,457 I teach my dancers to excel without crap. 466 00:22:59,757 --> 00:23:02,900 So why did Julien buy digitaline? 467 00:23:04,071 --> 00:23:05,629 Or for whom? 468 00:23:06,686 --> 00:23:07,557 Take it back. 469 00:23:08,114 --> 00:23:09,800 You were afraid of the scandal, 470 00:23:10,301 --> 00:23:11,829 so you preferred to eliminate it, 471 00:23:12,300 --> 00:23:13,699 rather than have it gangrene the whole troop 472 00:23:13,700 --> 00:23:14,457 and ruin your career 473 00:23:14,458 --> 00:23:15,514 at the same time, right? 474 00:23:16,357 --> 00:23:17,357 You're out of line. 475 00:23:17,358 --> 00:23:18,271 Yes ? 476 00:23:18,543 --> 00:23:20,029 Julien was my alter ego, 477 00:23:20,030 --> 00:23:23,486 a performer you meet than one in a lifetime 478 00:23:23,929 --> 00:23:25,114 He doesn't lie to you. 479 00:23:26,429 --> 00:23:30,371 His relationship with Julien was so strong that we all felt excluded. 480 00:23:30,571 --> 00:23:32,286 They were together all the time. 481 00:23:32,586 --> 00:23:35,500 Julien admired him more than anything and it was mutual. 482 00:23:35,529 --> 00:23:38,429 You are very nice to defend him after what he does to you. 483 00:23:39,100 --> 00:23:41,100 I don't suffer, I learn. 484 00:23:42,680 --> 00:23:44,529 The best proof that he loved Julien, 485 00:23:44,530 --> 00:23:46,386 is that he took his brother 486 00:23:46,387 --> 00:23:47,514 as his official physiotherapist 487 00:23:47,515 --> 00:23:48,643 when he wanted another one. 488 00:23:50,043 --> 00:23:51,629 Finally some information. 489 00:23:52,960 --> 00:23:54,871 It's true, since the beginning of this investigation, 490 00:23:55,171 --> 00:23:56,879 you prevent your dancers from speaking. 491 00:23:56,880 --> 00:23:58,227 It's like being in North Korea. 492 00:23:58,228 --> 00:23:59,686 That's one word too many, That's enough now. 493 00:23:59,687 --> 00:24:00,743 Get out of here because I'm going to... 494 00:24:02,657 --> 00:24:03,729 What's wrong with you? 495 00:24:06,240 --> 00:24:06,956 I'm sorry. I didn't think 496 00:24:06,957 --> 00:24:07,929 I didn't think that I... 497 00:24:08,157 --> 00:24:09,100 I'm sorry. 498 00:24:15,486 --> 00:24:16,671 Don't worry about it. 499 00:24:16,800 --> 00:24:18,243 If I'm going to get you, 500 00:24:18,386 --> 00:24:21,157 it's not for violence on a police officer, 501 00:24:21,756 --> 00:24:23,414 it will be for Julien's murder. 502 00:24:28,800 --> 00:24:29,753 So officially, 503 00:24:29,754 --> 00:24:31,979 no digitalis at the opera, but when it comes up, 504 00:24:31,980 --> 00:24:33,400 everyone is on edge. 505 00:24:35,429 --> 00:24:37,443 Send Borel to me for surveillance. 506 00:24:37,986 --> 00:24:38,900 He'll love it. 507 00:24:39,443 --> 00:24:41,229 I noticed he had stars in his eyes 508 00:24:41,230 --> 00:24:42,957 when he was interviewing the dancers. 509 00:24:44,429 --> 00:24:46,414 I know the doping trail excites you, 510 00:24:46,415 --> 00:24:47,657 but I don't understand why 511 00:24:47,658 --> 00:24:49,371 you neglect the sentimental trail. 512 00:24:50,057 --> 00:24:52,700 Maybe I've been overdosing on feelings lately. 513 00:24:53,600 --> 00:24:54,714 So where should I take you? 514 00:24:55,114 --> 00:24:55,900 To the beach. 515 00:24:57,386 --> 00:24:58,543 I have a date with Sonia. 516 00:25:03,243 --> 00:25:05,371 So have you made a decision? 517 00:25:05,614 --> 00:25:06,557 About what? 518 00:25:08,329 --> 00:25:09,312 That child again. 519 00:25:09,313 --> 00:25:10,129 Unlike Sonia, 520 00:25:10,130 --> 00:25:11,957 it's not you I'll talk to first, Lt. 521 00:25:15,971 --> 00:25:17,300 Thierry Balducci. 522 00:25:19,943 --> 00:25:20,871 Do you remember him? 523 00:25:22,157 --> 00:25:23,014 Vaguely. 524 00:25:24,357 --> 00:25:25,714 He sometimes came to the house 525 00:25:26,957 --> 00:25:27,900 when I was eight years old. 526 00:25:32,920 --> 00:25:35,540 I have the means to reopen the investigation and to handle it personally. 527 00:25:35,560 --> 00:25:36,829 I spent years hearing about 528 00:25:36,830 --> 00:25:37,671 leads that lead nowhere. 529 00:25:37,672 --> 00:25:38,729 I don't want to go through that again. 530 00:25:40,043 --> 00:25:41,170 His profile was compiled 531 00:25:41,171 --> 00:25:42,286 by a renowned criminologist. 532 00:25:42,287 --> 00:25:43,200 Criminologist? 533 00:25:43,271 --> 00:25:45,100 More like the criminalist that you put away. 534 00:25:45,243 --> 00:25:46,457 What are you talking about? You got nothing. 535 00:25:46,500 --> 00:25:48,086 Just the speculations of a crazy woman. 536 00:25:48,686 --> 00:25:51,029 Her analyses have often proven correct. 537 00:25:51,030 --> 00:25:51,885 It's disgusting to bring up 538 00:25:51,886 --> 00:25:53,214 my mother's death at the time I'm pregnant. 539 00:25:53,443 --> 00:25:54,557 I guess that's all what you found 540 00:25:54,558 --> 00:25:56,086 as a smoke screen to avoid talking to me. 541 00:25:56,386 --> 00:25:57,957 I mean, I couldn't see myself keeping it from you. 542 00:25:58,080 --> 00:25:59,371 It took me years to rebuild myself. 543 00:25:59,520 --> 00:26:00,929 What matters to me now, is the present moment, 544 00:26:00,930 --> 00:26:01,871 here and now. 545 00:26:01,872 --> 00:26:03,100 That's the only thing I want to talk about. 546 00:26:03,229 --> 00:26:04,629 Sonia, land. 547 00:26:05,200 --> 00:26:07,086 Don't you want to commit? I don't want to join either. 548 00:26:07,429 --> 00:26:09,100 You're a reporter, I'm a cop. 549 00:26:09,400 --> 00:26:11,314 We're always going to be pulling each other's strings on the same cases. 550 00:26:11,315 --> 00:26:13,400 You have to deal with conflicts of interest on a daily basis. 551 00:26:13,401 --> 00:26:14,972 Pro, personal, 552 00:26:14,973 --> 00:26:17,286 with a kid in the middle, it's unplayable. 553 00:26:19,214 --> 00:26:21,257 Besides, we don't have the characters to smooth things over. 554 00:26:24,157 --> 00:26:26,543 Two friends having sex, never made parents. 555 00:26:28,586 --> 00:26:30,000 Put like that, it's hopeless. 556 00:26:33,457 --> 00:26:34,371 So what do we do? 557 00:26:37,014 --> 00:26:38,000 What do we do? 558 00:26:41,280 --> 00:26:42,571 Let's order two drinks and... 559 00:26:43,243 --> 00:26:44,786 It's your turn to make the argument. 560 00:26:46,629 --> 00:26:48,157 I'm all for democracy 561 00:26:48,914 --> 00:26:50,543 and respecting time limits. 562 00:26:50,971 --> 00:26:51,986 Waiter. 563 00:27:22,040 --> 00:27:24,057 I asked him to come to and sign some papers. 564 00:27:24,058 --> 00:27:25,557 He's been here half an hour. 565 00:27:26,514 --> 00:27:27,185 Moretti says 566 00:27:27,186 --> 00:27:28,757 that the poisoners never confess. 567 00:27:29,286 --> 00:27:31,043 But can they cry? 568 00:27:32,514 --> 00:27:34,900 If it is not sincere, it is well imitated. 569 00:27:50,171 --> 00:27:50,916 Thanks for letting me 570 00:27:50,917 --> 00:27:51,986 one last time with him. 571 00:27:53,029 --> 00:27:53,919 Thank you very much. 572 00:27:54,686 --> 00:27:55,757 Anyway, you were right. 573 00:27:55,840 --> 00:27:58,500 Our M.E. just got the analysis of his hair. 574 00:27:58,530 --> 00:27:59,514 Your brother... 575 00:28:00,314 --> 00:28:01,643 was not doping. 576 00:28:02,700 --> 00:28:03,700 You're not telling me anything. 577 00:28:04,057 --> 00:28:04,971 Bye, guys. 578 00:28:06,214 --> 00:28:07,014 Bye, guys. 579 00:28:08,629 --> 00:28:09,657 Your shoulder's hurting? 580 00:28:10,257 --> 00:28:11,414 News travels fast. 581 00:28:11,514 --> 00:28:12,714 You want me to examine you? 582 00:28:13,314 --> 00:28:14,086 Why not? 583 00:28:14,300 --> 00:28:15,186 Excuse me, sir. 584 00:28:16,143 --> 00:28:17,386 Could you lend us a table? 585 00:28:18,186 --> 00:28:19,386 Yes, please. 586 00:28:19,886 --> 00:28:21,557 This one is fed up with the dead. 587 00:28:21,657 --> 00:28:23,614 She dreams of a warm, vibrant body. 588 00:28:34,400 --> 00:28:36,114 When they see you inside, 589 00:28:36,143 --> 00:28:38,086 people still try to get in. 590 00:28:39,843 --> 00:28:41,829 Unless you'd rather go somewhere else. 591 00:28:42,300 --> 00:28:43,314 No, I'm fine. 592 00:28:43,757 --> 00:28:45,286 Thank you for seeing me so quickly. 593 00:28:45,429 --> 00:28:46,453 It's nothing, 594 00:28:46,800 --> 00:28:47,814 it makes me happy. 595 00:28:49,586 --> 00:28:51,643 I stopped by to see your dad last week. 596 00:28:52,600 --> 00:28:54,300 Yes, I go there from time to time. 597 00:28:54,871 --> 00:28:56,986 He doesn't recognize me, it's no use. 598 00:28:58,360 --> 00:28:59,771 He's still my friend. 599 00:29:01,543 --> 00:29:02,571 Can I make you a coffee? 600 00:29:03,086 --> 00:29:04,414 A glass of water would be nice. 601 00:29:06,614 --> 00:29:08,243 Your father didn't deserve this. 602 00:29:09,843 --> 00:29:11,357 Being in psychiatry, 603 00:29:11,600 --> 00:29:13,200 being punished twice, 604 00:29:13,771 --> 00:29:15,929 it stigmatizes, it isolates. 605 00:29:16,086 --> 00:29:18,314 He couldn't get over his pain. 606 00:29:19,071 --> 00:29:20,257 That doesn't make him crazy. 607 00:29:20,443 --> 00:29:21,314 Thank you. 608 00:29:23,957 --> 00:29:25,943 It's amazing how much you look like your mother. 609 00:29:28,243 --> 00:29:31,057 Vincent Grandet told me so, but seeing you like this is... 610 00:29:32,043 --> 00:29:33,486 It's good that he took care of you. 611 00:29:33,571 --> 00:29:34,843 He even became my boss. 612 00:29:35,514 --> 00:29:37,000 I'm a journalist at the Matin de Provence. 613 00:29:37,001 --> 00:29:38,729 You've managed to rebuild yourself. 614 00:29:38,943 --> 00:29:40,286 That is extraordinary. 615 00:29:41,443 --> 00:29:42,429 That's a big word. 616 00:29:44,280 --> 00:29:46,714 For years I have been trying to be strong and forget. 617 00:29:46,886 --> 00:29:48,557 I really need to understand, 618 00:29:49,229 --> 00:29:50,307 to know. 619 00:29:50,586 --> 00:29:52,757 I must have missed a lot, I was so young. 620 00:29:53,400 --> 00:29:56,414 If you want, I must still have pictures of you and your parents, 621 00:29:56,443 --> 00:29:57,500 I will find it for you. 622 00:29:58,771 --> 00:29:59,514 I'm not surprised 623 00:29:59,515 --> 00:30:00,743 that my parents had you as a friend. 624 00:30:04,640 --> 00:30:06,086 You know that bodies talk. 625 00:30:07,500 --> 00:30:08,271 We're in yours 626 00:30:08,272 --> 00:30:09,500 like an open book. 627 00:30:10,743 --> 00:30:12,929 The neck is stiff, blocked. 628 00:30:13,914 --> 00:30:15,700 Do you have a problem with authority? 629 00:30:17,143 --> 00:30:19,129 That wasn't hard to guess. 630 00:30:23,100 --> 00:30:25,929 This painful point on the meridian of the gallbladder, 631 00:30:26,286 --> 00:30:28,943 means that you feel a sense of betrayal, 632 00:30:31,171 --> 00:30:32,629 fear of losing control, 633 00:30:33,120 --> 00:30:34,500 recoil from the obstacle. 634 00:30:35,143 --> 00:30:35,957 In fact, you are the one who has 635 00:30:35,958 --> 00:30:37,271 the feeling of betraying someone. 636 00:30:37,586 --> 00:30:41,157 Well, if my suspect could spare me an express psychoanalysis. 637 00:30:41,814 --> 00:30:42,700 Come on. 638 00:30:46,857 --> 00:30:48,000 Hand behind your head, 639 00:30:51,329 --> 00:30:52,296 the other one too. 640 00:30:54,029 --> 00:30:55,914 Come rest your head on my shoulder. 641 00:30:56,471 --> 00:30:57,400 There. 642 00:30:58,457 --> 00:30:59,400 Breathe in. 643 00:31:01,243 --> 00:31:02,229 Inhale. 644 00:31:09,943 --> 00:31:11,500 I wasn't at the opera that night. 645 00:31:13,086 --> 00:31:14,114 Turn around. 646 00:31:23,671 --> 00:31:26,471 The digitalis was poured as a powder. 647 00:31:27,329 --> 00:31:28,929 You could have deposited it 648 00:31:28,930 --> 00:31:30,143 in the bottom of the 649 00:31:30,986 --> 00:31:31,899 vial in the afternoon 650 00:31:31,900 --> 00:31:33,700 without anyone noticing. 651 00:31:34,129 --> 00:31:35,386 I haven't been here all day. 652 00:31:35,387 --> 00:31:37,229 You come every day and not that day. 653 00:31:42,343 --> 00:31:45,086 Did his death satisfy your dark side? 654 00:31:46,871 --> 00:31:48,260 You know, my name is Cain, 655 00:31:48,261 --> 00:31:49,886 I know about fratricide. 656 00:31:50,690 --> 00:31:52,829 Perhaps his notoriety weighed on you, 657 00:31:53,943 --> 00:31:55,771 his relationship with Noémie, 658 00:31:56,143 --> 00:31:57,343 with Serge. 659 00:31:59,057 --> 00:32:01,557 Session over, sit down. 660 00:32:09,857 --> 00:32:13,143 Unless she was not grateful enough. 661 00:32:16,500 --> 00:32:18,929 It's often like that with people who sacrifice themselves. 662 00:32:19,586 --> 00:32:21,986 You always end up finding that you don't get paid in return. 663 00:32:23,271 --> 00:32:24,229 Raise your arm. 664 00:32:28,100 --> 00:32:29,200 Move your shoulder. 665 00:32:32,786 --> 00:32:34,400 You're really strong. 666 00:32:37,640 --> 00:32:39,486 So you stay on the bench of the accused 667 00:32:39,487 --> 00:32:42,214 or tell me a little more about the backstage of the opera. 668 00:32:42,810 --> 00:32:44,836 I understand that my silences may seem frustrating to you, but, 669 00:32:46,029 --> 00:32:48,186 for me, confidentiality is not an option. 670 00:32:48,357 --> 00:32:49,529 It is a commitment. 671 00:32:56,657 --> 00:32:58,386 Hello, Lieutenant Nolan, 672 00:32:59,143 --> 00:33:01,900 I want an appointment this afternoon with the investigating judge. 673 00:33:02,800 --> 00:33:04,360 I need a letter rogatory 674 00:33:04,361 --> 00:33:06,800 to do a drug test to the entire troop. 675 00:33:08,229 --> 00:33:10,514 Yes, this is our only way to move forward. 676 00:33:12,457 --> 00:33:13,357 Thank you. 677 00:33:28,329 --> 00:33:30,164 The cop's going to order a drug test 678 00:33:30,257 --> 00:33:31,700 to find out who's taking digitalis. 679 00:33:32,429 --> 00:33:33,486 Why are you warning me? 680 00:33:33,657 --> 00:33:35,100 No one has anything to gain from a scandal. 681 00:33:35,329 --> 00:33:37,100 That's when he would get the test. 682 00:33:37,101 --> 00:33:39,000 He has to ask the investigating judge this afternoon. 683 00:33:42,200 --> 00:33:43,100 Serge. 684 00:33:44,520 --> 00:33:45,686 There's something else I need to tell you, 685 00:33:47,986 --> 00:33:49,243 something that puts you at risk. 686 00:34:20,457 --> 00:34:23,286 Try switching the two XLRs 687 00:34:49,043 --> 00:34:49,971 What are you doing here? 688 00:34:51,200 --> 00:34:52,214 Do you mind? 689 00:34:57,271 --> 00:35:00,129 You, you dream of being questioned again by Captain Cain. 690 00:35:01,720 --> 00:35:03,773 Julie sent me a application 691 00:35:03,774 --> 00:35:05,429 to run for your position. 692 00:35:05,430 --> 00:35:06,786 She had every chance. 693 00:35:07,057 --> 00:35:08,480 We already choreographed. 694 00:35:08,510 --> 00:35:09,486 All the dancers loved her. 695 00:35:10,090 --> 00:35:11,957 That's a good reason to kill him. 696 00:35:12,014 --> 00:35:13,357 I didn't know he had applied. 697 00:35:13,701 --> 00:35:14,800 Laurent has just warned me. 698 00:35:14,801 --> 00:35:15,971 It's ugly anyway, 699 00:35:16,650 --> 00:35:18,800 to have his place stolen by his alter ego, 700 00:35:19,114 --> 00:35:20,629 your spiritual brother. 701 00:35:21,050 --> 00:35:22,429 I will only speak in the presence of my lawyer. 702 00:35:22,657 --> 00:35:23,857 Burglary. 703 00:35:24,671 --> 00:35:26,371 You will be transferred to the SRPJ. 704 00:35:26,729 --> 00:35:28,257 You'll have plenty of time to think while you wait. 705 00:35:36,843 --> 00:35:38,720 They played us the happy tune, 706 00:35:38,721 --> 00:35:41,743 but they all hate each other. 707 00:35:43,100 --> 00:35:44,857 It is the music softened of the manners, in any case, 708 00:35:44,858 --> 00:35:46,443 during the troop of Serge Vassar. 709 00:35:48,157 --> 00:35:49,457 I couldn't work in an atmosphere 710 00:35:49,458 --> 00:35:50,514 with so much unsaid. 711 00:35:51,557 --> 00:35:53,114 I'll ask for my transfer directly. 712 00:36:04,157 --> 00:36:05,057 Fred. 713 00:36:05,929 --> 00:36:06,619 Fred. 714 00:36:06,900 --> 00:36:08,414 Fred, can you hear me? 715 00:36:09,529 --> 00:36:10,471 Fred, are you okay? 716 00:36:14,143 --> 00:36:16,371 For someone on the verge of putting down his demo, 717 00:36:16,743 --> 00:36:18,143 you're pretty invested. 718 00:36:19,456 --> 00:36:20,128 Move. 719 00:36:20,129 --> 00:36:21,129 Get out of the way. 720 00:36:29,757 --> 00:36:30,629 Noémie. 721 00:36:31,386 --> 00:36:32,386 Noémie, no. 722 00:36:33,986 --> 00:36:34,986 Noémie, no. 723 00:36:35,914 --> 00:36:36,914 Noémie, no. 724 00:36:37,520 --> 00:36:38,686 Noémie, don't do this. 725 00:36:38,687 --> 00:36:39,586 Don't do it, look at me. 726 00:36:39,587 --> 00:36:40,500 Don't come any closer. 727 00:36:40,501 --> 00:36:42,100 Don't do it, look at me. 728 00:36:42,101 --> 00:36:43,086 Don't come any closer. 729 00:36:43,157 --> 00:36:44,843 Don't come any closer or I'll jump. 730 00:36:44,943 --> 00:36:46,486 Don't come any closer. 731 00:36:46,514 --> 00:36:47,161 Noémie. 732 00:36:47,162 --> 00:36:48,014 Don't come any closer. 733 00:36:48,329 --> 00:36:49,371 I will jump. 734 00:36:49,372 --> 00:36:50,486 And if you don't die. 735 00:36:51,290 --> 00:36:53,343 Can you imagine your body smashed on the ground? 736 00:36:55,043 --> 00:36:55,957 Look at me. 737 00:36:56,786 --> 00:36:57,857 Look at me. 738 00:37:00,120 --> 00:37:01,243 After having been close to the stars, 739 00:37:01,244 --> 00:37:03,500 you will endure being nailed to a wheelchair? 740 00:37:04,786 --> 00:37:05,786 Noémie. 741 00:37:06,414 --> 00:37:07,857 Did you really think that by eliminating us, 742 00:37:07,858 --> 00:37:08,929 the investigation would stop? 743 00:37:09,014 --> 00:37:10,143 You're not that naive. 744 00:37:10,323 --> 00:37:11,914 It's not that drug test 745 00:37:11,915 --> 00:37:13,014 that got you into this state. 746 00:37:13,015 --> 00:37:15,671 No, you are killing me by doing this. 747 00:37:15,971 --> 00:37:16,586 Why? 748 00:37:16,587 --> 00:37:18,271 Because if I talk to you, I'm finished. 749 00:37:18,743 --> 00:37:19,957 Either way, I'm going to die. 750 00:37:20,371 --> 00:37:22,100 In a year, in two years, it's the same thing. 751 00:37:22,414 --> 00:37:23,257 What do you mean, die in a year? 752 00:37:23,258 --> 00:37:24,157 What are you talking about? 753 00:37:24,158 --> 00:37:25,214 Noémie. 754 00:37:25,786 --> 00:37:27,557 You will not pass these tests. 755 00:37:31,071 --> 00:37:32,086 You have my word. 756 00:37:35,457 --> 00:37:36,457 Come on. 757 00:37:39,400 --> 00:37:40,400 Noémie. 758 00:37:55,640 --> 00:37:57,514 I don't care about the digitalis, that's not the point. 759 00:37:59,440 --> 00:38:01,100 I didn't want my leukemia detected. 760 00:38:04,871 --> 00:38:06,257 Why would you want to kill us? 761 00:38:06,814 --> 00:38:07,857 I didn't want to kill you. 762 00:38:07,858 --> 00:38:09,557 I just wanted to buy 24 hours,. 763 00:38:13,086 --> 00:38:13,900 Look. 764 00:38:14,214 --> 00:38:14,956 In 24 hours, 765 00:38:14,957 --> 00:38:16,371 the drugs would have worn off. 766 00:38:16,720 --> 00:38:17,924 No positive test, 767 00:38:17,925 --> 00:38:18,940 no further analysis, 768 00:38:18,970 --> 00:38:19,986 nobody would have known anything. 769 00:38:20,410 --> 00:38:21,971 So it was you who convinced Julien 770 00:38:21,972 --> 00:38:23,143 to buy digitalis. 771 00:38:23,300 --> 00:38:24,952 He thought I was taking occasionally 772 00:38:24,953 --> 00:38:26,600 because I was tired at the end of the season. 773 00:38:29,100 --> 00:38:30,471 But for leukemia, I... 774 00:38:31,329 --> 00:38:32,257 I didn't tell him. 775 00:38:32,786 --> 00:38:33,629 And Laurent, 776 00:38:34,371 --> 00:38:35,186 he knows? 777 00:38:37,400 --> 00:38:38,943 He swore to me he wouldn't tell anyone. 778 00:38:43,143 --> 00:38:44,014 Look, 779 00:38:45,000 --> 00:38:46,114 I know it can kill me, 780 00:38:47,218 --> 00:38:48,957 but if I don't dance, I'm going to die, 781 00:38:49,957 --> 00:38:51,086 and if I don't take drugs, 782 00:38:51,087 --> 00:38:52,314 I won't be able to dance anymore. 783 00:38:53,429 --> 00:38:54,443 I'm trapped. 784 00:38:56,000 --> 00:38:58,157 The only time I manage to forget this impasse 785 00:38:58,158 --> 00:38:59,257 is when I dance. 786 00:38:59,800 --> 00:39:01,400 You are very touching, Noémie. 787 00:39:02,486 --> 00:39:04,314 But in my eyes, you are more suspicious than ever. 788 00:39:51,657 --> 00:39:53,100 You live in a princess world 789 00:39:53,101 --> 00:39:54,786 where women turn into swans. 790 00:39:54,914 --> 00:39:55,686 As in our world, 791 00:39:55,687 --> 00:39:57,586 murder with premeditation, it is life. 792 00:39:57,930 --> 00:39:59,686 Denounce your accomplice. That will help your case. 793 00:39:59,687 --> 00:40:01,914 What accomplice? I didn't kill Julien. 794 00:40:01,915 --> 00:40:03,600 Laurent planned to control you. 795 00:40:03,601 --> 00:40:05,557 Captain Cain had taken care to inform only him. 796 00:40:05,558 --> 00:40:08,629 Laurent just does everything he can to keep me dancing. 797 00:40:09,257 --> 00:40:10,429 You speak more about your love of dancing 798 00:40:10,430 --> 00:40:11,686 than about your love for Julien. 799 00:40:12,871 --> 00:40:13,808 Then it was a trophy. 800 00:40:14,143 --> 00:40:15,449 If you escape, it was better to kill him. 801 00:40:15,450 --> 00:40:16,571 That's not true. 802 00:40:17,743 --> 00:40:19,700 From the beginning, you have been lying. 803 00:40:20,043 --> 00:40:22,357 Julien was perfectly aware of your leukemia. 804 00:40:23,200 --> 00:40:24,857 In your milieu, the disease is scary. 805 00:40:25,300 --> 00:40:26,071 It is taboo. 806 00:40:26,643 --> 00:40:27,629 I'm going to leave you. 807 00:40:27,630 --> 00:40:28,986 No, he didn't know. 808 00:40:29,029 --> 00:40:31,509 Julien was Romeo, but he was also Don Juan. 809 00:40:31,510 --> 00:40:33,643 Julien, it was a prince. 810 00:40:33,886 --> 00:40:36,014 His look on me was unique. 811 00:40:36,286 --> 00:40:37,429 Not as much as Laurent's. 812 00:40:37,430 --> 00:40:38,586 Laurent watches over me. 813 00:40:38,587 --> 00:40:39,580 Laurent is in love with you. 814 00:40:39,600 --> 00:40:40,429 No. 815 00:40:40,970 --> 00:40:42,857 Just look at how he protects you. 816 00:40:43,329 --> 00:40:46,157 All those years spent in the shadow of his brother, in the background, 817 00:40:46,158 --> 00:40:49,071 pretending everything was fine while he suffered in silence. 818 00:40:53,400 --> 00:40:55,157 The "staying in the shadows, in the background" questions, 819 00:40:55,158 --> 00:40:56,371 Lucie, she knows all about them. 820 00:40:59,029 --> 00:41:01,371 Do you really think this is the time to talk about this? 821 00:41:01,600 --> 00:41:02,529 Honestly, 822 00:41:02,530 --> 00:41:05,057 are you going to be able to work together as if nothing had happened? 823 00:41:05,058 --> 00:41:07,371 What do you think we're doing with Lucie? 824 00:41:08,214 --> 00:41:09,157 Cut the crap, Fred. 825 00:41:09,158 --> 00:41:10,757 You know that for you too is not simple. 826 00:41:10,758 --> 00:41:12,857 Is it the SRPJ you're worried about or us? 827 00:41:12,858 --> 00:41:14,380 I know you like the back of my hand. 828 00:41:14,400 --> 00:41:15,780 At some point, you're gonna crack. 829 00:41:15,914 --> 00:41:17,400 Your pocket has a hole in it. 830 00:41:17,714 --> 00:41:19,614 Lucie and I are not meant for each other. 831 00:41:19,714 --> 00:41:21,043 She's convinced of that, I'm convinced of that, 832 00:41:21,044 --> 00:41:22,857 so you put your handkerchief over it. 833 00:41:22,957 --> 00:41:24,257 You two, if you could put 834 00:41:24,258 --> 00:41:27,443 your fucking pride aside, it will be a vacation for me. 835 00:41:27,771 --> 00:41:29,629 There's a big problem with Serge. 836 00:41:41,529 --> 00:41:43,814 Well, that's impressive, but it's just a withdrawal fit. 837 00:41:46,029 --> 00:41:46,943 Here you go! 838 00:41:49,286 --> 00:41:50,571 Thank you, doctor. 839 00:41:51,186 --> 00:41:53,514 We'll be happy to do a blood test 840 00:41:53,671 --> 00:41:55,514 to find out if there is digitalis 841 00:41:55,515 --> 00:41:57,214 in the substances that you like. 842 00:42:00,000 --> 00:42:01,757 Carrying so high the banner of the fight 843 00:42:01,758 --> 00:42:05,671 anti-doping and being loaded to the bone, it's bad. 844 00:42:06,014 --> 00:42:08,971 If our friend does not drink only spring water, 845 00:42:08,972 --> 00:42:10,757 his file is getting heavier. 846 00:42:11,286 --> 00:42:15,771 We have the motive, the place, and maybe even the murder weapon. 847 00:42:16,229 --> 00:42:19,086 It's time to negotiate a confession instead of continuing to lie. 848 00:42:19,087 --> 00:42:20,543 I didn't lie to you. 849 00:42:20,544 --> 00:42:22,271 It's because I know that it's 850 00:42:22,429 --> 00:42:25,657 impossible to quit that I fight against doping. 851 00:42:25,900 --> 00:42:27,543 I want to be the best, it's true, 852 00:42:27,544 --> 00:42:30,229 but not to cross the finish line like the cyclists 853 00:42:30,829 --> 00:42:35,629 and to reach permanently the beauty, the absolute, 854 00:42:36,957 --> 00:42:38,786 sublimate the suffering, 855 00:42:39,729 --> 00:42:40,886 offer every day to the public 856 00:42:40,887 --> 00:42:42,557 a show where everything looks easy. 857 00:42:42,615 --> 00:42:44,486 What is this bullshit? 858 00:42:45,000 --> 00:42:47,229 Do I have to remind you that you don't dance anymore? 859 00:42:47,230 --> 00:42:48,400 That's right. 860 00:42:50,814 --> 00:42:53,343 The addiction is written in me forever. 861 00:42:54,643 --> 00:42:56,386 Without digitalis, I swell up. 862 00:42:56,857 --> 00:42:58,986 Imagine an obese choreographer. 863 00:43:01,343 --> 00:43:02,700 Retention is to prevent my dancers 864 00:43:02,701 --> 00:43:04,229 from making the same mistake. 865 00:43:06,914 --> 00:43:09,043 Nice journey of resilience, 866 00:43:09,100 --> 00:43:12,243 but I think of one thing. 867 00:43:12,450 --> 00:43:15,343 Julien had discovered that you were doping. 868 00:43:15,450 --> 00:43:18,329 That must be why he wanted to take your place. 869 00:43:18,330 --> 00:43:21,757 It must be unpleasant to fall off your pedestal. 870 00:43:22,757 --> 00:43:23,986 In short, we have two suspects. 871 00:43:24,020 --> 00:43:25,428 Both in possession of digitalis, 872 00:43:25,429 --> 00:43:28,386 both with a valid motive to murder Julien. 873 00:43:28,520 --> 00:43:32,557 No. We have a third. Laurent, 874 00:43:33,029 --> 00:43:35,243 who delivered the first two to us on a plate. 875 00:43:35,244 --> 00:43:37,600 Yes, but except that Laurent has an alibi. 876 00:43:38,114 --> 00:43:39,078 Maybe. 877 00:43:39,929 --> 00:43:40,543 Good. 878 00:43:40,600 --> 00:43:43,257 We're not going to deprive them of their last performance. 879 00:43:43,258 --> 00:43:44,471 What's your plan? 880 00:43:44,570 --> 00:43:46,200 It's showtime. 881 00:43:46,343 --> 00:43:47,129 You said it yourself, 882 00:43:47,130 --> 00:43:50,358 if the poisoners never confess, I must become their ultimate poison. 883 00:43:50,443 --> 00:43:53,671 It's going to be a bacchanal, the orgiastic parties. 884 00:43:53,843 --> 00:43:55,843 They will drink me to the dregs. 885 00:43:55,844 --> 00:43:58,700 I will distil my worst venom, 886 00:43:59,057 --> 00:44:00,057 my zizanie. 887 00:44:05,471 --> 00:44:06,429 Music. 888 00:44:09,280 --> 00:44:15,586 The rival, the jealous wife, the despot and the sacrificed brother. 889 00:44:15,886 --> 00:44:18,671 All are gathered on the stage. 890 00:44:19,257 --> 00:44:20,929 The scene of the crime. 891 00:44:21,629 --> 00:44:25,857 But as a prologue to our reenactment, I wanted to congratulate Gregory. 892 00:44:26,586 --> 00:44:29,029 Didn't the director of the Opera call you? 893 00:44:29,429 --> 00:44:34,871 Serge Vassar has been indicted for theft and breaking and entering. 894 00:44:35,240 --> 00:44:36,080 During his absence, 895 00:44:36,110 --> 00:44:40,386 you will be acting as interim director and perhaps more if you are interested. 896 00:44:40,471 --> 00:44:45,400 The theater director is very fond of internal promotion. 897 00:44:45,486 --> 00:44:47,014 How ironic, Serge! 898 00:44:47,214 --> 00:44:48,686 Is that what makes you thirsty? 899 00:44:48,757 --> 00:44:51,771 Being replaced by a poodle in slippers? 900 00:44:51,871 --> 00:44:54,971 After Julien's place, I want mine. 901 00:44:55,814 --> 00:44:58,914 Well done! So shabby and climbed so high, 902 00:44:59,129 --> 00:45:01,200 while it was you who filled the flask. 903 00:45:01,257 --> 00:45:03,443 Shit! I see that everyone is ready. 904 00:45:03,444 --> 00:45:05,300 Let the show begin! 905 00:45:08,814 --> 00:45:10,586 The vial was there, 906 00:45:11,886 --> 00:45:13,514 on the stools. 907 00:45:13,690 --> 00:45:16,414 Yes it's true, I filled it, but with the water bottle 908 00:45:16,415 --> 00:45:18,857 that Serge handed me. 909 00:45:21,200 --> 00:45:24,257 Yes, cravings, 910 00:45:25,100 --> 00:45:25,814 are like binge drinking. 911 00:45:25,815 --> 00:45:28,771 It stings the eyes, it hurts the hair. 912 00:45:29,143 --> 00:45:30,629 Serge, your version! 913 00:45:30,690 --> 00:45:33,157 I always leave a bottle of water there. 914 00:45:33,429 --> 00:45:35,114 I passed it Gregory. 915 00:45:35,886 --> 00:45:37,829 But it did not contain digitalis. 916 00:45:39,657 --> 00:45:41,329 Who is telling the truth? 917 00:45:41,429 --> 00:45:43,514 Serge? Gregory? 918 00:45:43,515 --> 00:45:44,714 Gregory? Serge? 919 00:45:47,414 --> 00:45:48,729 Before that, 920 00:45:49,757 --> 00:45:54,929 Noémie, entering the scene, you pass in front of Serge's bottle, 921 00:45:57,880 --> 00:45:58,986 then, 922 00:46:00,986 --> 00:46:02,414 in front of the vial, 923 00:46:04,814 --> 00:46:06,443 take the girl. 924 00:46:18,086 --> 00:46:20,414 I didn't pour any poison, I swear. 925 00:46:20,571 --> 00:46:23,329 No, no. No! 926 00:46:24,071 --> 00:46:24,971 I expect much more 927 00:46:24,972 --> 00:46:28,443 from a great performer, from emotion, from truth. 928 00:46:28,743 --> 00:46:30,757 Listen to your partners! 929 00:46:30,929 --> 00:46:33,700 You don't bounce off of what Serge said. 930 00:46:34,586 --> 00:46:36,514 Do you think he is honest? 931 00:46:36,929 --> 00:46:38,900 Do you think he is sincere? 932 00:46:39,014 --> 00:46:42,843 Think about Swan Lake, for example. 933 00:46:44,143 --> 00:46:45,257 It's true. 934 00:46:46,557 --> 00:46:47,300 It's true. 935 00:46:47,301 --> 00:46:50,386 It's true. What you did to me, proves who you are. 936 00:46:50,588 --> 00:46:52,880 Wait, you promise me the part and then you take it away. 937 00:46:52,881 --> 00:46:54,504 That's stalking, 938 00:46:54,729 --> 00:46:56,400 that's mental torture. 939 00:46:56,986 --> 00:47:00,286 Destroying people is your passion. 940 00:47:01,129 --> 00:47:04,171 And after me, you went after Julien. 941 00:47:05,757 --> 00:47:09,043 You can't stand the happiness of others, is that it? 942 00:47:09,486 --> 00:47:13,143 Here, when you want. There is emotion. 943 00:47:13,843 --> 00:47:15,700 There is something that passes. 944 00:47:15,701 --> 00:47:17,600 Serge, your line! 945 00:47:18,314 --> 00:47:20,400 I knew that I would pass for a bastard. 946 00:47:23,300 --> 00:47:25,271 I deprogrammed you to protect you. 947 00:47:25,272 --> 00:47:27,143 No, are you kidding? 948 00:47:27,686 --> 00:47:29,314 Are you kidding me? You tried to kill me. 949 00:47:29,315 --> 00:47:33,814 You're sick, Noémie! You must not dance anymore. 950 00:47:35,557 --> 00:47:38,200 It's the doping that's going to get you killed. 951 00:47:39,000 --> 00:47:41,400 It may even be what caused your cancer. 952 00:47:46,129 --> 00:47:47,271 Did you tell him? 953 00:47:49,600 --> 00:47:51,014 That's not true. 954 00:47:51,686 --> 00:47:52,800 I can't believe 955 00:47:52,801 --> 00:47:54,229 that I trusted you. 956 00:47:55,414 --> 00:47:58,929 And the third man comes out of the shadows, Laurent. 957 00:47:59,069 --> 00:48:03,657 He violated the sacrosanct medical secret. He betrayed Noémie. 958 00:48:04,700 --> 00:48:08,486 This reconstruction works wonderfully. 959 00:48:08,857 --> 00:48:10,348 Noémie, it was for your own good. 960 00:48:10,729 --> 00:48:12,371 It has nothing to do with the murder of Julien. 961 00:48:12,372 --> 00:48:14,114 I don't agree. 962 00:48:14,657 --> 00:48:17,886 By encouraging Serge to deprogram her, 963 00:48:18,557 --> 00:48:21,443 you have made Noémie hate Serge. 964 00:48:21,657 --> 00:48:22,186 So what? 965 00:48:22,187 --> 00:48:23,055 So what, 966 00:48:23,056 --> 00:48:25,971 Serge, who everyone hates, is alive, 967 00:48:27,157 --> 00:48:29,914 while the one everyone adores, Julien, 968 00:48:30,657 --> 00:48:31,614 has been killed. 969 00:48:32,429 --> 00:48:33,857 This is not logical. 970 00:48:34,686 --> 00:48:40,157 Traces of digitalis were found in the vial, and Julien is dead. 971 00:48:40,857 --> 00:48:45,799 The PTS did not imagine traces of digitalis 972 00:48:45,800 --> 00:48:48,686 in one of the 60 bottles that were found, 973 00:48:48,886 --> 00:48:50,871 since all the dancers are alive. 974 00:48:51,757 --> 00:48:54,371 And what we have just learned Gregory, 975 00:48:54,800 --> 00:48:59,571 is that he filled Julien's vial with Serge's bottle. 976 00:49:00,514 --> 00:49:03,014 You didn't drink from this bottle the night of the murder? 977 00:49:03,015 --> 00:49:05,214 I don't know. I guess so. 978 00:49:06,043 --> 00:49:07,314 I have several. 979 00:49:07,315 --> 00:49:09,914 Which brings me to the third hypothesis. 980 00:49:11,129 --> 00:49:17,129 The one who was targeted was perhaps not Julian, but Serge. 981 00:49:25,014 --> 00:49:26,329 Don't panic, 982 00:49:27,271 --> 00:49:29,100 it's only an accessory. 983 00:49:29,457 --> 00:49:32,071 The real bottle is sealed. 984 00:49:32,700 --> 00:49:34,200 We'll go and get it later. 985 00:49:34,201 --> 00:49:37,057 It's easy, the bottles of Serge are the ones 986 00:49:37,058 --> 00:49:38,486 with the labels torn off. 987 00:49:40,000 --> 00:49:41,286 Intermission. 988 00:49:44,814 --> 00:49:46,071 Bravo ! 989 00:50:10,343 --> 00:50:11,271 We found it. 990 00:50:12,757 --> 00:50:16,343 We revealed a good number of prints at the Lumicyano. 991 00:50:17,339 --> 00:50:18,557 They are of two types, 992 00:50:18,558 --> 00:50:20,300 probably yours, 993 00:50:21,129 --> 00:50:25,929 and slightly thinner prints. 994 00:50:27,414 --> 00:50:28,714 Please. 995 00:50:36,271 --> 00:50:38,386 I'm sorry, I can't. 996 00:50:38,387 --> 00:50:40,743 Laurent, I can't lie anymore. I'm sorry, I'm sick of it. 997 00:50:40,744 --> 00:50:43,343 This is too much for me. I can't do this. 998 00:50:43,800 --> 00:50:45,176 You wanted to kill me 999 00:50:45,271 --> 00:50:46,914 because I'm deprogrammed from Swan Lake. 1000 00:50:46,915 --> 00:50:49,657 No, to make Julien take your place. 1001 00:50:50,214 --> 00:50:51,829 He was going to have to stop dancing. 1002 00:50:51,830 --> 00:50:53,957 Anyway, we couldn't do anything. 1003 00:50:54,040 --> 00:50:55,000 We had no choice. 1004 00:50:55,001 --> 00:50:56,086 I didn't want him to suffer, 1005 00:50:56,200 --> 00:50:58,519 that he would die slowly, to be pushed aside of the troop. 1006 00:50:58,520 --> 00:50:59,959 We had to do something with Laurent. 1007 00:50:59,960 --> 00:51:03,043 We just wanted him to have a reason to live, that's all. 1008 00:51:03,044 --> 00:51:04,571 You are harmful. 1009 00:51:05,186 --> 00:51:09,686 Harmful for you, for all of you. Serge is harmful. 1010 00:51:10,457 --> 00:51:13,314 Can't you see that he's taking you, that he's judging you, that he's throwing you out? 1011 00:51:14,357 --> 00:51:15,186 Julien... 1012 00:51:17,786 --> 00:51:19,857 Julien deserved to be a ballet master, 1013 00:51:19,971 --> 00:51:20,929 not you. 1014 00:51:21,671 --> 00:51:24,900 But against cancer, no chance. 1015 00:51:25,029 --> 00:51:26,514 My brother. 1016 00:51:27,143 --> 00:51:29,086 I didn't want to see my brother dying out, 1017 00:51:29,157 --> 00:51:31,471 to go and stop dancing. 1018 00:51:32,500 --> 00:51:34,071 So I did what I always did. 1019 00:51:35,014 --> 00:51:36,329 I'm sorry. 1020 00:51:36,757 --> 00:51:38,343 I wanted to protect him. 1021 00:51:39,614 --> 00:51:41,214 You staged everything, 1022 00:51:41,215 --> 00:51:43,271 pilot Noémie, pilot Serge. 1023 00:51:44,760 --> 00:51:46,100 You played with your puppets 1024 00:51:46,101 --> 00:51:49,057 as you pull on the straps of your pulleys, 1025 00:51:49,229 --> 00:51:51,200 but you didn't control everything. 1026 00:51:51,414 --> 00:51:53,800 Not easy to play the apprentice wizards. 1027 00:51:54,386 --> 00:51:55,971 It was Julien who died. 1028 00:51:59,814 --> 00:52:01,043 What grace! 1029 00:52:01,114 --> 00:52:05,229 Even falling, it was made to play the death of the swan. 1030 00:52:10,800 --> 00:52:12,800 As I saw well that you were completely addicted 1031 00:52:12,801 --> 00:52:13,843 of the dancers, 1032 00:52:15,300 --> 00:52:16,643 but beware! 1033 00:52:17,243 --> 00:52:18,143 A tutu? 1034 00:52:18,400 --> 00:52:21,214 With this one, at least, you'll keep control. 1035 00:52:25,286 --> 00:52:26,257 Nice! 1036 00:52:27,157 --> 00:52:29,000 They're not all like Noémie. 1037 00:52:30,257 --> 00:52:30,800 By the way, 1038 00:52:30,801 --> 00:52:32,214 the drug test says 1039 00:52:32,215 --> 00:52:34,057 that all the other dancers are clean. 1040 00:52:34,314 --> 00:52:35,914 Yeah, bad news for you. 1041 00:52:35,915 --> 00:52:39,043 Demigods do exist, and without having to dope. 1042 00:52:40,814 --> 00:52:42,986 It's a big slap in the face to the average person. 1043 00:52:42,987 --> 00:52:43,920 I heard that your staging 1044 00:52:43,957 --> 00:52:47,257 for the murder reenactment was worth at least a Molière. 1045 00:52:47,314 --> 00:52:48,843 It takes what it takes. 1046 00:52:50,400 --> 00:52:52,214 The important thing is that we get a confession. 1047 00:52:52,543 --> 00:52:53,329 Right! 1048 00:52:53,914 --> 00:52:55,071 You know that not only 1049 00:52:55,072 --> 00:52:56,686 poisoners never confess, 1050 00:52:57,171 --> 00:53:00,043 but that in most cases, they are poisoners. 1051 00:53:00,044 --> 00:53:03,457 Are we talking about poisoners? I hope that's not me. 1052 00:53:08,000 --> 00:53:09,557 Well, I'll leave you to it. 1053 00:53:25,857 --> 00:53:27,886 Hello, Sonia? It's Balducci. 1054 00:53:28,600 --> 00:53:30,986 You forgot your scarf in my store. 1055 00:53:31,300 --> 00:53:34,100 Can you pick it up or should I return it to you at? 1056 00:53:40,357 --> 00:53:43,400 I'll take the opportunity to show you the pictures I told you about. 1057 00:53:49,771 --> 00:53:52,286 The only problem is that I don't have your address. 74834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.