Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,040 --> 00:00:38,614
It's not that I'm insensitive
to hysterical jumping jacks
2
00:00:38,615 --> 00:00:40,057
and guys in tight tights,
3
00:00:40,058 --> 00:00:43,614
but I have some things to tell you.
4
00:00:44,814 --> 00:00:45,814
Shh!
5
00:00:49,080 --> 00:00:51,629
And they say that it's men
who don't like to talk.
6
00:00:56,500 --> 00:01:00,214
I have something to tell you too,
but wait until after the show.
7
00:01:02,186 --> 00:01:04,329
It is that it should not be
that important.
8
00:01:04,330 --> 00:01:05,329
Shh!
9
00:02:28,440 --> 00:02:30,243
All right, you got your scoop?
10
00:02:30,529 --> 00:02:32,286
I'm doing my job, just like you.
11
00:02:32,414 --> 00:02:34,586
Sonia, we can't be
on the same cases.
12
00:02:35,614 --> 00:02:36,700
Let her out.
13
00:02:38,414 --> 00:02:39,414
It's okay. It's okay.
14
00:02:50,929 --> 00:02:52,486
You don't look fine, Sonia.
15
00:02:52,586 --> 00:02:55,486
She wanted to do a pas de deux,
but I prefer solo.
16
00:02:56,414 --> 00:02:58,657
Stunia, don't tell me
that it was an accident
17
00:02:58,743 --> 00:03:00,660
or I'll have you disbarred.
18
00:03:00,680 --> 00:03:01,980
You could have warned me.
19
00:03:02,000 --> 00:03:03,540
I would have worn my party dress.
20
00:03:03,570 --> 00:03:04,914
The show was deadly.
21
00:03:05,610 --> 00:03:08,143
Anyway, you let me know
when it's all over.
22
00:03:08,414 --> 00:03:09,929
Purple lips,
23
00:03:10,629 --> 00:03:12,614
foam at the edge of the lips.
24
00:03:12,810 --> 00:03:14,214
It looks like poisoning.
25
00:03:15,559 --> 00:03:17,600
If the poison was in that vial,
26
00:03:18,071 --> 00:03:20,000
the murderer is bound to be
among you,
27
00:03:20,486 --> 00:03:21,500
on that scene.
28
00:03:21,757 --> 00:03:22,843
You are mistaken.
29
00:03:23,757 --> 00:03:25,357
There is no murderer in my company.
30
00:03:25,358 --> 00:03:27,400
Serge Vassar, I am a ballet master.
31
00:03:27,500 --> 00:03:29,557
It annoys me when the first thing
that one says to me,
32
00:03:29,558 --> 00:03:30,971
is that I am wrong.
33
00:03:32,829 --> 00:03:34,629
Your Juliette, what does she think of it?
34
00:03:35,471 --> 00:03:37,429
Noémie had been his companion
for more than a year.
35
00:03:37,614 --> 00:03:39,943
Apparently, she is not the only one
to mourn him.
36
00:03:40,257 --> 00:03:44,014
Julien is an exceptional dancer,
an exceptional man.
37
00:03:44,386 --> 00:03:45,329
Everybody loved him.
38
00:03:45,330 --> 00:03:46,057
In this case,
39
00:03:46,058 --> 00:03:47,686
it is a friend who poisoned him.
40
00:03:48,600 --> 00:03:51,900
And since he only has friends here,
you are all suspects.
41
00:03:54,443 --> 00:03:55,529
Any conflicts?
42
00:03:55,986 --> 00:03:57,057
Not with anyone.
43
00:03:57,729 --> 00:03:58,500
I don't know.
44
00:03:58,501 --> 00:04:00,171
Was he a seducer?
45
00:04:03,071 --> 00:04:03,857
It's true that the places
46
00:04:03,858 --> 00:04:05,114
of first dancers are rare.
47
00:04:05,814 --> 00:04:07,414
Julien, he was indestructible.
48
00:04:07,415 --> 00:04:08,557
Everyone loved him.
49
00:04:09,743 --> 00:04:12,686
It was not a problem for me.
I was so proud of him.
50
00:04:18,143 --> 00:04:19,329
I don't need a choreographer
51
00:04:19,330 --> 00:04:21,257
to stage
my interviews.
52
00:04:21,614 --> 00:04:22,629
Thank you.
53
00:04:27,720 --> 00:04:30,000
All those interrogations,
it made me thirsty.
54
00:04:34,040 --> 00:04:35,714
Apparently, you're still alive.
55
00:04:36,643 --> 00:04:38,986
Imagine that one of these bottles was
poisoned.
56
00:04:39,829 --> 00:04:40,971
Good catch!
57
00:04:42,186 --> 00:04:42,885
Just kidding.
58
00:04:42,886 --> 00:04:44,200
Will you take them to the seal?
59
00:04:44,400 --> 00:04:44,957
All of them?
60
00:04:44,958 --> 00:04:45,857
Yes, all of them.
61
00:04:48,129 --> 00:04:49,114
Let me through.
62
00:04:49,115 --> 00:04:50,314
No, it's not allowed.
63
00:04:50,315 --> 00:04:51,614
Let me through!
64
00:04:52,543 --> 00:04:53,414
Calm down.
65
00:04:54,029 --> 00:04:55,057
Let me through.
66
00:04:55,471 --> 00:04:56,586
That's my brother.
67
00:05:04,457 --> 00:05:05,486
Poisoned?
68
00:05:06,986 --> 00:05:07,986
Why?
69
00:05:09,486 --> 00:05:11,671
I'm the osteo at the ballet,
I know them all.
70
00:05:12,786 --> 00:05:14,671
I don't know who could have done this.
71
00:05:15,900 --> 00:05:18,243
I would love the idea of a
peace and love community lost
72
00:05:18,244 --> 00:05:19,480
in our world of bullies,
73
00:05:19,510 --> 00:05:25,429
but right now, there's something rotten
in this troupe's kingdom.
74
00:05:58,929 --> 00:06:00,914
It's as if they were still
performing.
75
00:06:00,915 --> 00:06:05,171
Yes, even Julien's brother,
looks like he's playing a role.
76
00:06:06,114 --> 00:06:07,143
Wait!
77
00:06:08,200 --> 00:06:09,357
The costume of Romeo,
78
00:06:10,786 --> 00:06:11,514
we have only one
79
00:06:11,515 --> 00:06:14,072
and it is hundreds of hours
of work in the workshop.
80
00:06:14,186 --> 00:06:15,300
If it's possible...
81
00:06:15,800 --> 00:06:16,729
I will let you know
82
00:06:16,730 --> 00:06:18,171
when you can get it.
83
00:06:18,960 --> 00:06:20,152
This is Gregori Lozano,
84
00:06:20,171 --> 00:06:21,929
the dancer who will replace Julien.
85
00:06:22,486 --> 00:06:23,486
A star dies,
86
00:06:23,487 --> 00:06:25,043
another one takes his place,
87
00:06:25,571 --> 00:06:26,814
as if nothing had happened.
88
00:06:28,943 --> 00:06:29,600
You too,
89
00:06:29,601 --> 00:06:31,143
you do as if nothing had happened.
90
00:06:32,157 --> 00:06:33,586
You too, you play a role.
91
00:06:34,029 --> 00:06:35,029
I'm sorry?
92
00:06:35,443 --> 00:06:36,599
It's crazy.
93
00:06:36,600 --> 00:06:37,814
It's crazy how you are
in control.
94
00:06:37,815 --> 00:06:38,457
You conduct the investigation
95
00:06:38,458 --> 00:06:40,571
as if nothing had happened
between you and Sonia.
96
00:06:41,643 --> 00:06:43,942
I'm not going to
put my head upside down
97
00:06:43,943 --> 00:06:44,900
for her moods.
98
00:06:44,901 --> 00:06:46,086
Her moods?
99
00:06:46,257 --> 00:06:47,029
She buys two seats at the opera
100
00:06:47,030 --> 00:06:48,086
to announce that she is pregnant,
101
00:06:48,087 --> 00:06:49,643
you call that a mood ?
102
00:06:53,720 --> 00:06:57,186
She was supposed to tell you tonight,
I thought...
103
00:06:59,586 --> 00:07:00,571
What's wrong with him?
104
00:07:02,614 --> 00:07:04,143
Sonia is pregnant,
he did not know.
105
00:07:04,729 --> 00:07:06,157
You knew, you didn't tell him?
106
00:07:06,158 --> 00:07:07,000
Don't bother, Borel,
107
00:07:07,001 --> 00:07:08,600
it's going to be complicated enough as it is.
108
00:07:51,486 --> 00:07:53,271
I'll understand if you tell me
that you don't want it.
109
00:07:53,471 --> 00:07:54,729
I'm ready to hear everything.
110
00:07:54,730 --> 00:07:56,372
Don't tell me you want to keep it.
111
00:07:57,657 --> 00:07:59,914
I never wanted any ties,
or children.
112
00:07:59,943 --> 00:08:01,271
There, we agree.
113
00:08:01,286 --> 00:08:02,657
Except that now, I don't know anymore.
114
00:08:03,657 --> 00:08:05,386
I don't want to trick you, Fred.
115
00:08:06,114 --> 00:08:07,186
Do what you want.
116
00:08:08,414 --> 00:08:10,000
Because it's up to me?
117
00:08:10,757 --> 00:08:11,600
You don't want to trap me,
118
00:08:11,601 --> 00:08:12,657
but you trap me anyway.
119
00:08:13,143 --> 00:08:14,843
Maybe because I am too,.
120
00:08:15,957 --> 00:08:17,214
What do you want from me
exactly?
121
00:08:17,215 --> 00:08:18,800
Sonia, we said no strings attached.
122
00:08:18,957 --> 00:08:20,409
It's Lucie who tells me
that you're pregnant
123
00:08:20,443 --> 00:08:21,686
and you want me to come
with my mouth full,
124
00:08:21,687 --> 00:08:24,071
saying: "It's really cool
to be a dad again."
125
00:08:24,971 --> 00:08:27,200
If I tell you that I'm ready
to take it on alone?
126
00:08:27,400 --> 00:08:28,729
You'll never hear the end of it.
127
00:08:28,730 --> 00:08:30,100
What are you talking about?
128
00:08:30,843 --> 00:08:32,286
It wouldn't stop me from thinking about it.
129
00:08:33,071 --> 00:08:35,014
Do you think I can push
a button like that,
130
00:08:35,015 --> 00:08:36,986
leave the ledge and forget all about it?
131
00:08:40,757 --> 00:08:42,129
Do you have any idea who killed him?
132
00:08:44,120 --> 00:08:45,843
Julien Lestel, the dancer.
133
00:08:49,280 --> 00:08:51,529
It's too early to know,
but I'll find out.
134
00:08:54,000 --> 00:08:55,943
You see, I see the facts,
135
00:08:56,929 --> 00:08:59,186
but I need you to find
the solution.
136
00:09:02,683 --> 00:09:03,414
I got Stunia,
137
00:09:03,415 --> 00:09:04,829
it's definitely poisoning.
138
00:09:05,986 --> 00:09:09,486
According to the STP, it was digitalis
that was poured into the vial.
139
00:09:10,129 --> 00:09:12,186
Borel, you are sending me an alert
to the pharmacies.
140
00:09:15,871 --> 00:09:16,799
Brains are turned off,
141
00:09:16,800 --> 00:09:18,199
not even able to get through
a night out?
142
00:09:18,200 --> 00:09:19,500
You are really little things.
143
00:09:19,530 --> 00:09:20,871
Give them a break, will you?
144
00:09:20,872 --> 00:09:21,414
Between them,
145
00:09:21,415 --> 00:09:22,929
they cumulate 10 hours of interrogation,
146
00:09:22,930 --> 00:09:24,557
twelve surveillance cameras
checked,
147
00:09:25,029 --> 00:09:26,029
30 people heard
148
00:09:26,030 --> 00:09:27,600
and one speech.
149
00:09:28,657 --> 00:09:30,629
Julien Lestel was a saint.
150
00:09:31,129 --> 00:09:32,829
So, back to basics.
151
00:09:33,186 --> 00:09:34,786
Phone records,
bank accounts,
152
00:09:34,787 --> 00:09:36,271
cop work as we like it.
153
00:09:39,729 --> 00:09:40,800
Otherwise you,
154
00:09:42,714 --> 00:09:43,714
Sonia spoke to you?
155
00:09:48,629 --> 00:09:50,086
Because you knew too?
156
00:09:52,800 --> 00:09:54,114
Why do I ask?
157
00:09:55,700 --> 00:09:57,043
Lucie gave you her report.
158
00:09:57,057 --> 00:10:00,300
Here I am on the honor roll
of winning spermatozoa.
159
00:10:01,029 --> 00:10:02,214
Do you want to talk about it?
160
00:10:03,614 --> 00:10:04,429
Group therapy,
161
00:10:04,430 --> 00:10:05,472
was never my thing.
162
00:10:06,114 --> 00:10:08,529
Especially since you're going to be obnoxious,
which is normal,
163
00:10:08,530 --> 00:10:10,472
and I won't take
personally.
164
00:10:11,130 --> 00:10:13,643
So, did you talk to him about Balducci?
165
00:10:15,386 --> 00:10:16,400
No shit.
166
00:10:16,629 --> 00:10:17,786
She tells me she's pregnant
167
00:10:17,787 --> 00:10:19,986
and I remind her of the murder
of her mother.
168
00:10:20,290 --> 00:10:21,471
You have a great sense of timing.
169
00:10:21,600 --> 00:10:23,443
You can blow me away
if it helps you forget
170
00:10:23,444 --> 00:10:25,243
that you got laid
without a parachute.
171
00:10:26,086 --> 00:10:27,529
So what are you gonna do?
172
00:10:28,229 --> 00:10:29,443
War.
173
00:10:30,986 --> 00:10:31,871
More like a blitzkrieg
174
00:10:31,872 --> 00:10:33,028
than a war of nerves.
175
00:10:33,100 --> 00:10:35,171
If you approach Sonia like that,
you're in trouble.
176
00:10:35,172 --> 00:10:36,657
I was talking about Phantom of the Opera.
177
00:10:36,658 --> 00:10:38,657
In this case, I warn you,
it is not won.
178
00:10:38,658 --> 00:10:41,114
Poisoners are cold-blooded monsters.
179
00:10:41,414 --> 00:10:43,586
Nero, the Borgias, they never confess.
180
00:10:45,443 --> 00:10:48,114
But you, you will catch the culprit.
181
00:10:48,986 --> 00:10:50,743
Cain is a deadly poison.
182
00:10:52,000 --> 00:10:53,429
You know how to find the words
183
00:10:53,430 --> 00:10:54,771
to cheer me up.
184
00:11:34,614 --> 00:11:35,643
Not very fast this winch,
185
00:11:35,644 --> 00:11:37,129
you can pass the second?
186
00:11:37,130 --> 00:11:38,957
I'm all in, my lord.
187
00:11:42,529 --> 00:11:43,700
I'm falling asleep.
188
00:11:46,443 --> 00:11:48,614
We did well to bring you
this suit.
189
00:11:49,329 --> 00:11:50,571
It fits you like a glove.
190
00:11:51,786 --> 00:11:54,043
How does it feel to take
the place of the dead?
191
00:11:54,757 --> 00:11:56,100
You are not superstitious?
192
00:11:57,520 --> 00:11:58,529
I would have preferred to dance
193
00:11:58,530 --> 00:11:59,986
in other circumstances.
194
00:12:00,157 --> 00:12:02,843
However, you must be pleased
with this little express promotion.
195
00:12:02,943 --> 00:12:05,071
You have just gone into debt to buy
an apartment.
196
00:12:05,143 --> 00:12:06,043
According to your banker,
197
00:12:06,044 --> 00:12:07,600
you were sure to pass
first dancer
198
00:12:07,601 --> 00:12:08,371
and to be raised.
199
00:12:08,372 --> 00:12:09,429
I lied.
200
00:12:09,914 --> 00:12:10,900
Don't you ever do that?
201
00:12:10,901 --> 00:12:12,600
To say I'm going to get
first dancer,
202
00:12:12,601 --> 00:12:13,457
very often,
203
00:12:13,458 --> 00:12:14,943
but I'm never believed.
204
00:12:14,944 --> 00:12:16,071
Go figure.
205
00:12:16,314 --> 00:12:18,271
This way of getting in our faces...
206
00:12:18,629 --> 00:12:21,114
You would like to see us on the ground
Is that it?
207
00:12:21,614 --> 00:12:22,943
Would you like that?
208
00:12:23,386 --> 00:12:24,743
Explain it to him, Lieutenant.
209
00:12:24,829 --> 00:12:26,680
To tackle Captain
about his disability,
210
00:12:26,710 --> 00:12:28,043
I have an exclusive monopoly.
211
00:12:28,071 --> 00:12:30,170
I only grant exemptions
to assassins.
212
00:12:30,171 --> 00:12:31,243
Are you interested?
213
00:12:33,129 --> 00:12:35,000
Laurent, thanks for stopping by.
214
00:12:35,001 --> 00:12:37,143
I just wouldn't want you to check
my knee, please.
215
00:12:37,144 --> 00:12:37,986
Sure.
216
00:12:40,214 --> 00:12:41,771
Already at work?
217
00:12:41,943 --> 00:12:42,729
Julien wouldn't have liked
218
00:12:42,730 --> 00:12:43,843
me to drop out of the group.
219
00:12:47,680 --> 00:12:48,686
You know that for sure,
220
00:12:48,687 --> 00:12:51,743
you are examining
your brother's killer.
221
00:12:54,657 --> 00:12:56,071
I'm scared to death.
222
00:12:56,157 --> 00:12:57,657
Is that what you want to hear?
223
00:12:57,843 --> 00:13:00,000
Picking up Romeo the day after his death,
224
00:13:00,900 --> 00:13:02,029
it's dizzying.
225
00:13:02,714 --> 00:13:04,271
It would be a shame to flinch
226
00:13:04,272 --> 00:13:06,143
just when it's your turn.
227
00:13:06,214 --> 00:13:07,700
Gregori is a good guy.
228
00:13:08,071 --> 00:13:09,757
Julien would have told you himself.
229
00:13:10,480 --> 00:13:11,100
It's all good.
230
00:13:11,130 --> 00:13:11,843
Are you okay?
231
00:13:12,629 --> 00:13:13,300
You've been checked
232
00:13:13,301 --> 00:13:14,300
all the little hurts?
233
00:13:14,671 --> 00:13:15,500
We're waiting for you on stage
234
00:13:15,501 --> 00:13:16,686
to settle your entries.
235
00:13:22,760 --> 00:13:24,043
Are you going to question me again?
236
00:13:24,429 --> 00:13:25,119
No.
237
00:13:25,120 --> 00:13:26,600
Even if you have something
to hide,
238
00:13:26,601 --> 00:13:27,629
you won't say anything.
239
00:13:27,814 --> 00:13:29,329
You are like a monk soldier,
240
00:13:29,330 --> 00:13:31,843
10 hours a day at the Opera
forging your body,
241
00:13:32,500 --> 00:13:34,314
fighting against the most basic laws
242
00:13:34,315 --> 00:13:35,600
of gravity.
243
00:13:36,250 --> 00:13:37,361
An athletic body,
244
00:13:37,561 --> 00:13:39,640
an iron discipline,
a mind of steel,
245
00:13:39,670 --> 00:13:40,671
you won't talk.
246
00:13:40,672 --> 00:13:42,114
Because you suspect me?
247
00:13:42,720 --> 00:13:43,729
I'm not amused.
248
00:13:44,286 --> 00:13:46,803
You know, people come to the opera
to relax,
249
00:13:46,804 --> 00:13:47,760
to forget their worries.
250
00:13:47,790 --> 00:13:48,900
I'm going back to it.
251
00:13:49,650 --> 00:13:53,643
I've given up hope of ever seeing
a world of excellence,
252
00:13:54,258 --> 00:13:55,914
away from human turpitude.
253
00:13:56,014 --> 00:13:57,186
You are wrong.
254
00:13:57,429 --> 00:14:00,029
There is such a world,
it is mine.
255
00:14:00,650 --> 00:14:02,157
Well, that was until yesterday.
256
00:14:03,286 --> 00:14:05,457
She's rehearsing the next show, right?
257
00:14:06,357 --> 00:14:07,614
Swan Lake.
258
00:14:11,443 --> 00:14:13,114
Julien had to dance with her?
259
00:14:13,786 --> 00:14:15,143
Why her and not you?
260
00:14:16,400 --> 00:14:19,000
Ask our choreographer,
she has talent.
261
00:14:21,171 --> 00:14:22,443
You were angry with Julien...
262
00:14:24,880 --> 00:14:26,186
For not intervening?
263
00:14:26,914 --> 00:14:27,986
No.
264
00:14:27,987 --> 00:14:29,100
Julien supported me.
265
00:14:29,571 --> 00:14:31,157
He wanted to do this ballet with me.
266
00:14:31,414 --> 00:14:33,057
It was Serge who didn't want to hear it.
267
00:14:34,429 --> 00:14:35,643
In any case,
268
00:14:36,029 --> 00:14:38,443
all that doesn't matter anymore,.
269
00:14:39,686 --> 00:14:42,014
It is said that artists often fall
in love with their partner.
270
00:14:42,529 --> 00:14:43,584
Were you afraid of that?
271
00:14:43,585 --> 00:14:44,529
If I told you that I didn't,
272
00:14:44,530 --> 00:14:45,786
would you believe me?
273
00:14:48,257 --> 00:14:50,171
One is always afraid when one loves.
274
00:14:50,943 --> 00:14:51,680
With Julien,
275
00:14:51,681 --> 00:14:52,780
we met while dancing.
276
00:14:52,886 --> 00:14:54,129
We fell madly in love
277
00:14:54,130 --> 00:14:55,558
and we never left each other.
278
00:14:57,043 --> 00:14:58,229
We did everything together.
279
00:14:58,357 --> 00:15:00,543
We danced together, we lived together.
280
00:15:01,450 --> 00:15:03,057
Wasn't it a bit stifling?
281
00:15:04,029 --> 00:15:05,671
Not when you are passionate, no.
282
00:15:06,243 --> 00:15:07,886
This proximity, this osmosis,
283
00:15:09,129 --> 00:15:10,600
we understood each other without having
to speak.
284
00:15:10,601 --> 00:15:13,400
We finished each other's sentences,
like you did earlier.
285
00:15:14,286 --> 00:15:15,929
At the same time, it doesn't mean anything.
286
00:15:16,157 --> 00:15:17,971
A couple like ours is rare.
287
00:15:19,640 --> 00:15:21,129
I'll never experience that again.
288
00:15:29,229 --> 00:15:31,014
It's Borel, he has something new.
289
00:15:47,640 --> 00:15:50,557
All the boxes of digitalis
in Marseille were sold
290
00:15:50,558 --> 00:15:52,143
with a regular prescription
291
00:15:52,415 --> 00:15:54,443
None of them concerned a dancer
from the Opera,
292
00:15:54,500 --> 00:15:56,220
but three days before the murder,
293
00:15:56,250 --> 00:16:00,071
a complaisant pharmacist delivered
digitalis without a prescription.
294
00:16:00,414 --> 00:16:01,557
Guess who will buy it?
295
00:16:03,529 --> 00:16:04,529
Julien Lestel,
296
00:16:05,271 --> 00:16:06,843
our future deceased in person.
297
00:16:14,360 --> 00:16:15,771
Julien would have committed suicide?
298
00:16:16,286 --> 00:16:18,543
During the scene of Romeo's suicide.
299
00:16:20,014 --> 00:16:20,960
Say what you will,
300
00:16:20,990 --> 00:16:22,200
but there are artists
301
00:16:22,243 --> 00:16:24,043
who give everything for their public.
302
00:16:24,257 --> 00:16:25,986
You look really good.
303
00:16:26,186 --> 00:16:28,300
Is there something special going on,?
304
00:16:28,320 --> 00:16:31,543
If you have any questions,
go right ahead, Elizabeth.
305
00:16:31,544 --> 00:16:33,029
I assume you know
as well as anyone
306
00:16:33,030 --> 00:16:34,343
that Sonia is pregnant.
307
00:16:37,160 --> 00:16:39,071
No, I didn't.
308
00:16:42,814 --> 00:16:44,257
Where do I stand?
Yes!
309
00:16:45,500 --> 00:16:48,771
I found signs at autopsy
of early osteoarthritis,
310
00:16:49,157 --> 00:16:51,157
which could explain the suicide.
311
00:16:51,229 --> 00:16:54,600
Cartilage wear was compensated
by muscle power.
312
00:16:54,986 --> 00:16:55,914
But within six months,
313
00:16:55,915 --> 00:16:57,600
they should have stopped dancing.
314
00:16:57,601 --> 00:17:00,029
An exceptional dancer dancing on the edge
of the precipice,
315
00:17:00,700 --> 00:17:02,514
this is not exactly the superman
we were sold.
316
00:17:02,515 --> 00:17:03,857
He must have been terrified.
317
00:17:03,900 --> 00:17:05,439
The idea of physical decline
318
00:17:05,440 --> 00:17:07,457
and unbearable pain, irreversible.
319
00:17:07,458 --> 00:17:09,386
Digitalis could calm him down.
320
00:17:09,387 --> 00:17:11,343
No, it didn't.
321
00:17:12,529 --> 00:17:13,357
Originally,
322
00:17:13,358 --> 00:17:15,228
is a heart tonic.
323
00:17:15,629 --> 00:17:18,457
Overdosed, the heart explodes.
324
00:17:18,500 --> 00:17:20,543
If you're in full glory
playing Romeo,
325
00:17:20,544 --> 00:17:21,543
it's a good thing.
326
00:17:22,271 --> 00:17:24,543
It's not because I'm furiously
wanting to contradict you,
327
00:17:24,544 --> 00:17:27,290
but I find it hard to believe in suicide.
328
00:17:27,320 --> 00:17:28,571
It would be a shame,
329
00:17:28,572 --> 00:17:29,599
it would deprive you of an investigation
330
00:17:29,600 --> 00:17:31,671
that would save you from thinking
about the decisions to be made.
331
00:17:32,243 --> 00:17:34,343
Julien had committed to dance
Swan Lake.
332
00:17:34,344 --> 00:17:35,786
He is on all the posters.
333
00:17:37,014 --> 00:17:39,514
You must have something
in store, Elizabeth?
334
00:17:39,914 --> 00:17:42,900
Digitalis can also be used
to support the effort,
335
00:17:42,971 --> 00:17:44,286
to recover faster,
336
00:17:44,287 --> 00:17:47,943
to last longer,
in short to dope.
337
00:17:48,971 --> 00:17:50,129
I like that.
338
00:17:50,490 --> 00:17:53,843
Even superheroes need
some pixie dust.
339
00:17:53,844 --> 00:17:55,519
I'm waiting for the analysis of his hair.
340
00:17:55,520 --> 00:17:57,314
I could tell you if he was doping
regularly.
341
00:17:57,357 --> 00:17:58,543
So it could be an overdose?
342
00:17:58,914 --> 00:18:00,729
I can't see him doping on stage,
343
00:18:01,057 --> 00:18:03,129
but if he had a ladleful
in his vial
344
00:18:03,130 --> 00:18:04,900
to make it look like an accident
345
00:18:05,143 --> 00:18:06,157
why not?
346
00:18:06,880 --> 00:18:08,800
With doping, everything is possible.
347
00:18:08,830 --> 00:18:11,929
Secrets, lies,
blackmail, betrayal.
348
00:18:11,930 --> 00:18:14,157
We have it, the key to our omerta.
349
00:18:14,650 --> 00:18:17,860
I would add that our future suspect must have
known the doses well.
350
00:18:17,880 --> 00:18:18,720
If he had missed,
351
00:18:18,721 --> 00:18:20,457
there would have been time to call
the help,
352
00:18:20,458 --> 00:18:23,329
but the dose was perfect to kill
on the spot
353
00:18:23,330 --> 00:18:25,171
a dancer in full effort.
354
00:18:27,280 --> 00:18:29,500
So if we don't believe in suicide,
355
00:18:29,914 --> 00:18:31,685
we're looking for someone in the troop
356
00:18:31,686 --> 00:18:33,714
who would take digitalis himself.
357
00:18:34,357 --> 00:18:35,729
Tell me who is doping
358
00:18:35,730 --> 00:18:37,886
and I'll tell you who killed.
359
00:18:42,271 --> 00:18:44,414
A little torture session
between friends?
360
00:18:45,086 --> 00:18:46,486
We're not disturbing you, are we?
361
00:18:47,886 --> 00:18:50,200
Did Remi sign his submissive contract?
362
00:18:51,657 --> 00:18:53,529
This is a device that was invented
by a dancer
363
00:18:53,530 --> 00:18:54,957
to realign the skeleton.
364
00:18:55,230 --> 00:18:56,157
Noémie is a dancer.
365
00:18:56,158 --> 00:18:57,343
I am a kinetic-osteopath.
366
00:18:57,857 --> 00:18:59,500
The body is only an instrument
of work,
367
00:18:59,501 --> 00:19:00,371
nothing more.
368
00:19:00,372 --> 00:19:03,157
She was your brother's wife.
He remained a pro.
369
00:19:04,286 --> 00:19:07,086
No one will take away from me the idea that being paid
to tie up pretty women,
370
00:19:07,087 --> 00:19:08,357
is a nice job.
371
00:19:08,971 --> 00:19:10,743
Which you got thanks to Julien.
372
00:19:12,414 --> 00:19:13,500
It's a good job.
373
00:19:16,240 --> 00:19:17,243
And?
374
00:19:17,871 --> 00:19:18,914
What are you trying to prove?
375
00:19:19,757 --> 00:19:21,814
We checked your career path,
376
00:19:22,171 --> 00:19:24,043
only yesterday, you were
only spraining kids
377
00:19:24,044 --> 00:19:26,300
and visiting retirement homes
at the social security rate.
378
00:19:27,314 --> 00:19:31,686
Thanks to your brother, you are now a kineticist
official of the Marseille Opera.
379
00:19:31,687 --> 00:19:33,286
That's quite a resume.
380
00:19:33,657 --> 00:19:35,500
It's true that with such a change
in status,
381
00:19:35,501 --> 00:19:37,500
it's easy to understand why you don't want to
incriminate anyone in the troupe.
382
00:19:37,614 --> 00:19:38,359
It doesn't make sense.
383
00:19:38,360 --> 00:19:39,814
If he knew something, he would say it.
384
00:19:39,815 --> 00:19:42,000
Even if it meant
losing his job?
385
00:19:42,071 --> 00:19:43,940
He lost so much more
to take care of Julien.
386
00:19:43,970 --> 00:19:44,843
Leave it, Noémie.
387
00:19:44,844 --> 00:19:46,172
Sorry, it has to be said.
388
00:19:46,371 --> 00:19:47,443
When their parents died,
389
00:19:47,444 --> 00:19:49,271
Laurent devoted himself without counting the cost,
all his life.
390
00:19:49,272 --> 00:19:51,167
He gave up medicine
to become a physiotherapist
391
00:19:51,168 --> 00:19:52,186
and train Julien.
392
00:19:52,187 --> 00:19:53,871
To the point of teaching him to dope?
393
00:19:54,371 --> 00:19:55,386
What are you talking about?
394
00:19:56,400 --> 00:19:57,500
Julien didn't dope.
395
00:19:57,515 --> 00:19:59,772
Then why did he buy
digitalis?
396
00:20:02,071 --> 00:20:04,129
I dare you to find something else
than organic at home,
397
00:20:04,130 --> 00:20:06,257
doping products, absurd.
398
00:20:09,686 --> 00:20:11,471
You find it normal
to smear people?
399
00:20:11,857 --> 00:20:13,500
I treated Julien every day.
400
00:20:13,501 --> 00:20:15,957
I know the techniques to recover
without going through doping.
401
00:20:15,958 --> 00:20:16,701
None of the dancers
402
00:20:16,702 --> 00:20:17,814
of the troop touches that.
403
00:20:18,457 --> 00:20:20,414
In the end, maybe we are wrong to insist.
404
00:20:21,971 --> 00:20:23,657
Maybe it's a suicide.
405
00:20:25,543 --> 00:20:29,243
Yes, it is true that Julien will be
terrified of suffering.
406
00:20:29,914 --> 00:20:31,100
It seems that arthritis,
for a dancer,
407
00:20:31,101 --> 00:20:31,886
is terrible.
408
00:20:34,614 --> 00:20:36,057
Suicide is impossible.
409
00:20:37,900 --> 00:20:39,657
He had many plans for the future.
410
00:20:40,890 --> 00:20:43,043
When he said that you had to
know how to retire
411
00:20:43,814 --> 00:20:45,200
with grace, he wanted me to understand-
412
00:20:45,201 --> 00:20:46,429
- that he wanted to kill himself.
413
00:20:49,057 --> 00:20:50,157
That's right.
414
00:20:50,214 --> 00:20:52,829
It's true, he used to say all the time
that he was afraid of too much ballet
415
00:20:55,129 --> 00:20:56,714
and we didn't hear him.
416
00:20:57,357 --> 00:20:58,814
We didn't know how to help him.
417
00:20:59,914 --> 00:21:00,886
Look,
418
00:21:01,214 --> 00:21:03,414
the idea of suicide seems to make you
so sad
419
00:21:03,415 --> 00:21:05,843
that we're going to do everything we can to prove to you
that it isn't.
420
00:21:24,986 --> 00:21:25,829
It sucks.
421
00:21:26,629 --> 00:21:28,171
You're not giving anything away.
422
00:21:28,700 --> 00:21:30,486
You're small, cramped.
423
00:21:31,386 --> 00:21:33,557
More energy in your arms,
is it too much to ask?
424
00:21:35,743 --> 00:21:36,743
I want to discover Romeo
425
00:21:36,744 --> 00:21:38,771
as if I were meeting him
for the first time.
426
00:21:38,772 --> 00:21:39,786
Do it again.
427
00:21:40,386 --> 00:21:42,100
Then stop with your tricks.
428
00:21:43,186 --> 00:21:45,014
You'll never be on par with Julian's.
429
00:21:46,857 --> 00:21:49,914
Until two years ago, you were
the star dancer.
430
00:21:49,986 --> 00:21:51,629
Why not replace him yourself?
431
00:21:52,071 --> 00:21:53,329
The body has its limits.
432
00:21:53,914 --> 00:21:55,000
I am not teaching you anything.
433
00:21:55,857 --> 00:21:56,800
Raise your arms.
434
00:21:57,043 --> 00:21:59,600
It must be hard not to be
in the spotlight anymore.
435
00:21:59,601 --> 00:22:00,620
I see you coming.
436
00:22:00,621 --> 00:22:02,700
Do you think I killed Julien
out of jealousy?
437
00:22:02,800 --> 00:22:03,900
I'm not going to kill my ballet
438
00:22:03,901 --> 00:22:04,871
by poisoning my best dancer.
439
00:22:04,872 --> 00:22:05,686
I'm not crazy.
440
00:22:06,014 --> 00:22:07,214
Then I moved on.
441
00:22:07,500 --> 00:22:09,314
You've had to go through the same
journey as me, I imagine.
442
00:22:10,243 --> 00:22:12,114
Learning to grieve
who you were.
443
00:22:13,514 --> 00:22:16,171
Being in a wheelchair never stopped me
from dancing.
444
00:22:16,986 --> 00:22:18,429
I wonder,
445
00:22:19,957 --> 00:22:22,257
since you have come such a long way,
446
00:22:22,329 --> 00:22:23,329
in your great wisdom,
447
00:22:23,330 --> 00:22:25,343
why humiliate your dancer so much?
448
00:22:25,344 --> 00:22:26,257
Gregori must understand
449
00:22:26,258 --> 00:22:27,457
that everything is at stake now.
450
00:22:27,600 --> 00:22:29,586
Either he decides to become a demigod,
451
00:22:29,587 --> 00:22:30,857
or he remains a poodle,
452
00:22:31,829 --> 00:22:33,114
a poodle in slippers.
453
00:22:34,720 --> 00:22:36,540
Can one become a demigod
454
00:22:36,570 --> 00:22:39,214
without a heart tonic, digitalis?
455
00:22:39,215 --> 00:22:40,500
There is no doping in ballet.
456
00:22:41,000 --> 00:22:41,943
I do not allow it,
457
00:22:42,171 --> 00:22:43,343
and I will never allow it.
458
00:22:43,344 --> 00:22:44,671
I didn't say anything about doping.
459
00:22:44,814 --> 00:22:46,814
Digitalis, it's a heart medication.
460
00:22:46,815 --> 00:22:47,734
It's okay, it's fine.
461
00:22:47,735 --> 00:22:48,443
I know very well
462
00:22:48,444 --> 00:22:49,400
what you are implying.
463
00:22:49,586 --> 00:22:51,129
I understand that the question makes you angry.
464
00:22:51,814 --> 00:22:54,529
It can make you very uncomfortable
with the dance federation.
465
00:22:57,029 --> 00:22:59,457
I teach my dancers to excel
without crap.
466
00:22:59,757 --> 00:23:02,900
So why did Julien buy
digitaline?
467
00:23:04,071 --> 00:23:05,629
Or for whom?
468
00:23:06,686 --> 00:23:07,557
Take it back.
469
00:23:08,114 --> 00:23:09,800
You were afraid of the scandal,
470
00:23:10,301 --> 00:23:11,829
so you preferred to eliminate it,
471
00:23:12,300 --> 00:23:13,699
rather than have it gangrene the whole troop
472
00:23:13,700 --> 00:23:14,457
and ruin your career
473
00:23:14,458 --> 00:23:15,514
at the same time, right?
474
00:23:16,357 --> 00:23:17,357
You're out of line.
475
00:23:17,358 --> 00:23:18,271
Yes ?
476
00:23:18,543 --> 00:23:20,029
Julien was my alter ego,
477
00:23:20,030 --> 00:23:23,486
a performer you meet
than one in a lifetime
478
00:23:23,929 --> 00:23:25,114
He doesn't lie to you.
479
00:23:26,429 --> 00:23:30,371
His relationship with Julien was so
strong that we all felt excluded.
480
00:23:30,571 --> 00:23:32,286
They were together all the time.
481
00:23:32,586 --> 00:23:35,500
Julien admired him more than anything
and it was mutual.
482
00:23:35,529 --> 00:23:38,429
You are very nice to defend him
after what he does to you.
483
00:23:39,100 --> 00:23:41,100
I don't suffer, I learn.
484
00:23:42,680 --> 00:23:44,529
The best proof that he loved
Julien,
485
00:23:44,530 --> 00:23:46,386
is that he took his brother
486
00:23:46,387 --> 00:23:47,514
as his official physiotherapist
487
00:23:47,515 --> 00:23:48,643
when he wanted another one.
488
00:23:50,043 --> 00:23:51,629
Finally some information.
489
00:23:52,960 --> 00:23:54,871
It's true, since the beginning
of this investigation,
490
00:23:55,171 --> 00:23:56,879
you prevent your dancers from speaking.
491
00:23:56,880 --> 00:23:58,227
It's like being in North Korea.
492
00:23:58,228 --> 00:23:59,686
That's one word too many,
That's enough now.
493
00:23:59,687 --> 00:24:00,743
Get out of here because I'm going to...
494
00:24:02,657 --> 00:24:03,729
What's wrong with you?
495
00:24:06,240 --> 00:24:06,956
I'm sorry. I didn't think
496
00:24:06,957 --> 00:24:07,929
I didn't think that I...
497
00:24:08,157 --> 00:24:09,100
I'm sorry.
498
00:24:15,486 --> 00:24:16,671
Don't worry about it.
499
00:24:16,800 --> 00:24:18,243
If I'm going to get you,
500
00:24:18,386 --> 00:24:21,157
it's not for violence
on a police officer,
501
00:24:21,756 --> 00:24:23,414
it will be for Julien's murder.
502
00:24:28,800 --> 00:24:29,753
So officially,
503
00:24:29,754 --> 00:24:31,979
no digitalis at the opera,
but when it comes up,
504
00:24:31,980 --> 00:24:33,400
everyone is on edge.
505
00:24:35,429 --> 00:24:37,443
Send Borel to me for surveillance.
506
00:24:37,986 --> 00:24:38,900
He'll love it.
507
00:24:39,443 --> 00:24:41,229
I noticed he had stars
in his eyes
508
00:24:41,230 --> 00:24:42,957
when he was interviewing the dancers.
509
00:24:44,429 --> 00:24:46,414
I know the
doping trail excites you,
510
00:24:46,415 --> 00:24:47,657
but I don't understand why
511
00:24:47,658 --> 00:24:49,371
you neglect the sentimental trail.
512
00:24:50,057 --> 00:24:52,700
Maybe I've been overdosing
on feelings lately.
513
00:24:53,600 --> 00:24:54,714
So where should I take you?
514
00:24:55,114 --> 00:24:55,900
To the beach.
515
00:24:57,386 --> 00:24:58,543
I have a date with Sonia.
516
00:25:03,243 --> 00:25:05,371
So have you made a decision?
517
00:25:05,614 --> 00:25:06,557
About what?
518
00:25:08,329 --> 00:25:09,312
That child again.
519
00:25:09,313 --> 00:25:10,129
Unlike Sonia,
520
00:25:10,130 --> 00:25:11,957
it's not you I'll talk to
first, Lt.
521
00:25:15,971 --> 00:25:17,300
Thierry Balducci.
522
00:25:19,943 --> 00:25:20,871
Do you remember him?
523
00:25:22,157 --> 00:25:23,014
Vaguely.
524
00:25:24,357 --> 00:25:25,714
He sometimes came to the house
525
00:25:26,957 --> 00:25:27,900
when I was eight years old.
526
00:25:32,920 --> 00:25:35,540
I have the means to reopen the investigation
and to handle it personally.
527
00:25:35,560 --> 00:25:36,829
I spent years
hearing about
528
00:25:36,830 --> 00:25:37,671
leads that lead nowhere.
529
00:25:37,672 --> 00:25:38,729
I don't want to go through that again.
530
00:25:40,043 --> 00:25:41,170
His profile was compiled
531
00:25:41,171 --> 00:25:42,286
by a renowned criminologist.
532
00:25:42,287 --> 00:25:43,200
Criminologist?
533
00:25:43,271 --> 00:25:45,100
More like the criminalist
that you put away.
534
00:25:45,243 --> 00:25:46,457
What are you talking about? You got nothing.
535
00:25:46,500 --> 00:25:48,086
Just the speculations of a crazy woman.
536
00:25:48,686 --> 00:25:51,029
Her analyses have often proven
correct.
537
00:25:51,030 --> 00:25:51,885
It's disgusting to bring up
538
00:25:51,886 --> 00:25:53,214
my mother's death at
the time I'm pregnant.
539
00:25:53,443 --> 00:25:54,557
I guess that's all
what you found
540
00:25:54,558 --> 00:25:56,086
as a smoke screen to avoid
talking to me.
541
00:25:56,386 --> 00:25:57,957
I mean, I couldn't see myself keeping it from you.
542
00:25:58,080 --> 00:25:59,371
It took me years to rebuild myself.
543
00:25:59,520 --> 00:26:00,929
What matters to me now,
is the present moment,
544
00:26:00,930 --> 00:26:01,871
here and now.
545
00:26:01,872 --> 00:26:03,100
That's the only thing
I want to talk about.
546
00:26:03,229 --> 00:26:04,629
Sonia, land.
547
00:26:05,200 --> 00:26:07,086
Don't you want to commit?
I don't want to join either.
548
00:26:07,429 --> 00:26:09,100
You're a reporter, I'm a cop.
549
00:26:09,400 --> 00:26:11,314
We're always going to be pulling each other's strings
on the same cases.
550
00:26:11,315 --> 00:26:13,400
You have to deal with conflicts of interest
on a daily basis.
551
00:26:13,401 --> 00:26:14,972
Pro, personal,
552
00:26:14,973 --> 00:26:17,286
with a kid in the middle, it's unplayable.
553
00:26:19,214 --> 00:26:21,257
Besides, we don't have the characters
to smooth things over.
554
00:26:24,157 --> 00:26:26,543
Two friends having sex,
never made parents.
555
00:26:28,586 --> 00:26:30,000
Put like that, it's hopeless.
556
00:26:33,457 --> 00:26:34,371
So what do we do?
557
00:26:37,014 --> 00:26:38,000
What do we do?
558
00:26:41,280 --> 00:26:42,571
Let's order two drinks and...
559
00:26:43,243 --> 00:26:44,786
It's your turn to make the argument.
560
00:26:46,629 --> 00:26:48,157
I'm all for democracy
561
00:26:48,914 --> 00:26:50,543
and respecting time limits.
562
00:26:50,971 --> 00:26:51,986
Waiter.
563
00:27:22,040 --> 00:27:24,057
I asked him to come to
and sign some papers.
564
00:27:24,058 --> 00:27:25,557
He's been here half an hour.
565
00:27:26,514 --> 00:27:27,185
Moretti says
566
00:27:27,186 --> 00:27:28,757
that the poisoners never confess.
567
00:27:29,286 --> 00:27:31,043
But can they cry?
568
00:27:32,514 --> 00:27:34,900
If it is not sincere,
it is well imitated.
569
00:27:50,171 --> 00:27:50,916
Thanks for letting me
570
00:27:50,917 --> 00:27:51,986
one last time with him.
571
00:27:53,029 --> 00:27:53,919
Thank you very much.
572
00:27:54,686 --> 00:27:55,757
Anyway, you were right.
573
00:27:55,840 --> 00:27:58,500
Our M.E. just got
the analysis of his hair.
574
00:27:58,530 --> 00:27:59,514
Your brother...
575
00:28:00,314 --> 00:28:01,643
was not doping.
576
00:28:02,700 --> 00:28:03,700
You're not telling me anything.
577
00:28:04,057 --> 00:28:04,971
Bye, guys.
578
00:28:06,214 --> 00:28:07,014
Bye, guys.
579
00:28:08,629 --> 00:28:09,657
Your shoulder's hurting?
580
00:28:10,257 --> 00:28:11,414
News travels fast.
581
00:28:11,514 --> 00:28:12,714
You want me to examine you?
582
00:28:13,314 --> 00:28:14,086
Why not?
583
00:28:14,300 --> 00:28:15,186
Excuse me, sir.
584
00:28:16,143 --> 00:28:17,386
Could you lend us a table?
585
00:28:18,186 --> 00:28:19,386
Yes, please.
586
00:28:19,886 --> 00:28:21,557
This one is fed up with the dead.
587
00:28:21,657 --> 00:28:23,614
She dreams of a warm, vibrant body.
588
00:28:34,400 --> 00:28:36,114
When they see you inside,
589
00:28:36,143 --> 00:28:38,086
people still try to get in.
590
00:28:39,843 --> 00:28:41,829
Unless you'd rather go somewhere else.
591
00:28:42,300 --> 00:28:43,314
No, I'm fine.
592
00:28:43,757 --> 00:28:45,286
Thank you for seeing me so quickly.
593
00:28:45,429 --> 00:28:46,453
It's nothing,
594
00:28:46,800 --> 00:28:47,814
it makes me happy.
595
00:28:49,586 --> 00:28:51,643
I stopped by to see your dad last week.
596
00:28:52,600 --> 00:28:54,300
Yes, I go there from time to time.
597
00:28:54,871 --> 00:28:56,986
He doesn't recognize me,
it's no use.
598
00:28:58,360 --> 00:28:59,771
He's still my friend.
599
00:29:01,543 --> 00:29:02,571
Can I make you a coffee?
600
00:29:03,086 --> 00:29:04,414
A glass of water would be nice.
601
00:29:06,614 --> 00:29:08,243
Your father didn't deserve this.
602
00:29:09,843 --> 00:29:11,357
Being in psychiatry,
603
00:29:11,600 --> 00:29:13,200
being punished twice,
604
00:29:13,771 --> 00:29:15,929
it stigmatizes, it isolates.
605
00:29:16,086 --> 00:29:18,314
He couldn't get over his pain.
606
00:29:19,071 --> 00:29:20,257
That doesn't make him crazy.
607
00:29:20,443 --> 00:29:21,314
Thank you.
608
00:29:23,957 --> 00:29:25,943
It's amazing how much you look like your mother.
609
00:29:28,243 --> 00:29:31,057
Vincent Grandet told me so,
but seeing you like this is...
610
00:29:32,043 --> 00:29:33,486
It's good that he took care of you.
611
00:29:33,571 --> 00:29:34,843
He even became my boss.
612
00:29:35,514 --> 00:29:37,000
I'm a journalist at the Matin
de Provence.
613
00:29:37,001 --> 00:29:38,729
You've managed to rebuild yourself.
614
00:29:38,943 --> 00:29:40,286
That is extraordinary.
615
00:29:41,443 --> 00:29:42,429
That's a big word.
616
00:29:44,280 --> 00:29:46,714
For years I have been trying
to be strong and forget.
617
00:29:46,886 --> 00:29:48,557
I really need to understand,
618
00:29:49,229 --> 00:29:50,307
to know.
619
00:29:50,586 --> 00:29:52,757
I must have missed a lot,
I was so young.
620
00:29:53,400 --> 00:29:56,414
If you want, I must still have
pictures of you and your parents,
621
00:29:56,443 --> 00:29:57,500
I will find it for you.
622
00:29:58,771 --> 00:29:59,514
I'm not surprised
623
00:29:59,515 --> 00:30:00,743
that my parents had you as a friend.
624
00:30:04,640 --> 00:30:06,086
You know that bodies talk.
625
00:30:07,500 --> 00:30:08,271
We're in yours
626
00:30:08,272 --> 00:30:09,500
like an open book.
627
00:30:10,743 --> 00:30:12,929
The neck is stiff, blocked.
628
00:30:13,914 --> 00:30:15,700
Do you have a problem with authority?
629
00:30:17,143 --> 00:30:19,129
That wasn't hard to guess.
630
00:30:23,100 --> 00:30:25,929
This painful point on the meridian
of the gallbladder,
631
00:30:26,286 --> 00:30:28,943
means that you feel
a sense of betrayal,
632
00:30:31,171 --> 00:30:32,629
fear of losing control,
633
00:30:33,120 --> 00:30:34,500
recoil from the obstacle.
634
00:30:35,143 --> 00:30:35,957
In fact, you are the one who has
635
00:30:35,958 --> 00:30:37,271
the feeling of betraying someone.
636
00:30:37,586 --> 00:30:41,157
Well, if my suspect could spare me
an express psychoanalysis.
637
00:30:41,814 --> 00:30:42,700
Come on.
638
00:30:46,857 --> 00:30:48,000
Hand behind your head,
639
00:30:51,329 --> 00:30:52,296
the other one too.
640
00:30:54,029 --> 00:30:55,914
Come rest your head on my shoulder.
641
00:30:56,471 --> 00:30:57,400
There.
642
00:30:58,457 --> 00:30:59,400
Breathe in.
643
00:31:01,243 --> 00:31:02,229
Inhale.
644
00:31:09,943 --> 00:31:11,500
I wasn't at the opera that night.
645
00:31:13,086 --> 00:31:14,114
Turn around.
646
00:31:23,671 --> 00:31:26,471
The digitalis was poured
as a powder.
647
00:31:27,329 --> 00:31:28,929
You could have deposited it
648
00:31:28,930 --> 00:31:30,143
in the bottom of the
649
00:31:30,986 --> 00:31:31,899
vial in the afternoon
650
00:31:31,900 --> 00:31:33,700
without anyone noticing.
651
00:31:34,129 --> 00:31:35,386
I haven't been here all day.
652
00:31:35,387 --> 00:31:37,229
You come every day
and not that day.
653
00:31:42,343 --> 00:31:45,086
Did his death satisfy
your dark side?
654
00:31:46,871 --> 00:31:48,260
You know, my name is Cain,
655
00:31:48,261 --> 00:31:49,886
I know about fratricide.
656
00:31:50,690 --> 00:31:52,829
Perhaps his notoriety weighed on you,
657
00:31:53,943 --> 00:31:55,771
his relationship with Noémie,
658
00:31:56,143 --> 00:31:57,343
with Serge.
659
00:31:59,057 --> 00:32:01,557
Session over, sit down.
660
00:32:09,857 --> 00:32:13,143
Unless she was not
grateful enough.
661
00:32:16,500 --> 00:32:18,929
It's often like that with people
who sacrifice themselves.
662
00:32:19,586 --> 00:32:21,986
You always end up finding
that you don't get paid in return.
663
00:32:23,271 --> 00:32:24,229
Raise your arm.
664
00:32:28,100 --> 00:32:29,200
Move your shoulder.
665
00:32:32,786 --> 00:32:34,400
You're really strong.
666
00:32:37,640 --> 00:32:39,486
So you stay on the
bench of the accused
667
00:32:39,487 --> 00:32:42,214
or tell me a little more
about the backstage of the opera.
668
00:32:42,810 --> 00:32:44,836
I understand that my silences may
seem frustrating to you, but,
669
00:32:46,029 --> 00:32:48,186
for me, confidentiality
is not an option.
670
00:32:48,357 --> 00:32:49,529
It is a commitment.
671
00:32:56,657 --> 00:32:58,386
Hello, Lieutenant Nolan,
672
00:32:59,143 --> 00:33:01,900
I want an appointment this afternoon
with the investigating judge.
673
00:33:02,800 --> 00:33:04,360
I need a letter rogatory
674
00:33:04,361 --> 00:33:06,800
to do a drug test
to the entire troop.
675
00:33:08,229 --> 00:33:10,514
Yes, this is our only way
to move forward.
676
00:33:12,457 --> 00:33:13,357
Thank you.
677
00:33:28,329 --> 00:33:30,164
The cop's going to order
a drug test
678
00:33:30,257 --> 00:33:31,700
to find out who's taking digitalis.
679
00:33:32,429 --> 00:33:33,486
Why are you warning me?
680
00:33:33,657 --> 00:33:35,100
No one has anything to gain from a scandal.
681
00:33:35,329 --> 00:33:37,100
That's when he would get
the test.
682
00:33:37,101 --> 00:33:39,000
He has to ask the investigating judge
this afternoon.
683
00:33:42,200 --> 00:33:43,100
Serge.
684
00:33:44,520 --> 00:33:45,686
There's something else I need to tell you,
685
00:33:47,986 --> 00:33:49,243
something that puts you at risk.
686
00:34:20,457 --> 00:34:23,286
Try switching the two XLRs
687
00:34:49,043 --> 00:34:49,971
What are you doing here?
688
00:34:51,200 --> 00:34:52,214
Do you mind?
689
00:34:57,271 --> 00:35:00,129
You, you dream of being
questioned again by Captain Cain.
690
00:35:01,720 --> 00:35:03,773
Julie sent me a
application
691
00:35:03,774 --> 00:35:05,429
to run for your position.
692
00:35:05,430 --> 00:35:06,786
She had every chance.
693
00:35:07,057 --> 00:35:08,480
We already choreographed.
694
00:35:08,510 --> 00:35:09,486
All the dancers loved her.
695
00:35:10,090 --> 00:35:11,957
That's a good reason to kill him.
696
00:35:12,014 --> 00:35:13,357
I didn't know he had applied.
697
00:35:13,701 --> 00:35:14,800
Laurent has just warned me.
698
00:35:14,801 --> 00:35:15,971
It's ugly anyway,
699
00:35:16,650 --> 00:35:18,800
to have his place stolen
by his alter ego,
700
00:35:19,114 --> 00:35:20,629
your spiritual brother.
701
00:35:21,050 --> 00:35:22,429
I will only speak in the presence
of my lawyer.
702
00:35:22,657 --> 00:35:23,857
Burglary.
703
00:35:24,671 --> 00:35:26,371
You will be transferred to the SRPJ.
704
00:35:26,729 --> 00:35:28,257
You'll have plenty of time to think
while you wait.
705
00:35:36,843 --> 00:35:38,720
They played us the happy tune,
706
00:35:38,721 --> 00:35:41,743
but they all hate each other.
707
00:35:43,100 --> 00:35:44,857
It is the music softened
of the manners, in any case,
708
00:35:44,858 --> 00:35:46,443
during the troop of Serge Vassar.
709
00:35:48,157 --> 00:35:49,457
I couldn't work
in an atmosphere
710
00:35:49,458 --> 00:35:50,514
with so much unsaid.
711
00:35:51,557 --> 00:35:53,114
I'll ask for my transfer directly.
712
00:36:04,157 --> 00:36:05,057
Fred.
713
00:36:05,929 --> 00:36:06,619
Fred.
714
00:36:06,900 --> 00:36:08,414
Fred, can you hear me?
715
00:36:09,529 --> 00:36:10,471
Fred, are you okay?
716
00:36:14,143 --> 00:36:16,371
For someone on the verge of putting down his demo,
717
00:36:16,743 --> 00:36:18,143
you're pretty invested.
718
00:36:19,456 --> 00:36:20,128
Move.
719
00:36:20,129 --> 00:36:21,129
Get out of the way.
720
00:36:29,757 --> 00:36:30,629
Noémie.
721
00:36:31,386 --> 00:36:32,386
Noémie, no.
722
00:36:33,986 --> 00:36:34,986
Noémie, no.
723
00:36:35,914 --> 00:36:36,914
Noémie, no.
724
00:36:37,520 --> 00:36:38,686
Noémie, don't do this.
725
00:36:38,687 --> 00:36:39,586
Don't do it, look at me.
726
00:36:39,587 --> 00:36:40,500
Don't come any closer.
727
00:36:40,501 --> 00:36:42,100
Don't do it, look at me.
728
00:36:42,101 --> 00:36:43,086
Don't come any closer.
729
00:36:43,157 --> 00:36:44,843
Don't come any closer or I'll jump.
730
00:36:44,943 --> 00:36:46,486
Don't come any closer.
731
00:36:46,514 --> 00:36:47,161
Noémie.
732
00:36:47,162 --> 00:36:48,014
Don't come any closer.
733
00:36:48,329 --> 00:36:49,371
I will jump.
734
00:36:49,372 --> 00:36:50,486
And if you don't die.
735
00:36:51,290 --> 00:36:53,343
Can you imagine your body
smashed on the ground?
736
00:36:55,043 --> 00:36:55,957
Look at me.
737
00:36:56,786 --> 00:36:57,857
Look at me.
738
00:37:00,120 --> 00:37:01,243
After having been close to the stars,
739
00:37:01,244 --> 00:37:03,500
you will endure being nailed
to a wheelchair?
740
00:37:04,786 --> 00:37:05,786
Noémie.
741
00:37:06,414 --> 00:37:07,857
Did you really think
that by eliminating us,
742
00:37:07,858 --> 00:37:08,929
the investigation would stop?
743
00:37:09,014 --> 00:37:10,143
You're not that naive.
744
00:37:10,323 --> 00:37:11,914
It's not
that drug test
745
00:37:11,915 --> 00:37:13,014
that got you into this state.
746
00:37:13,015 --> 00:37:15,671
No, you are killing me by doing this.
747
00:37:15,971 --> 00:37:16,586
Why?
748
00:37:16,587 --> 00:37:18,271
Because if I talk to you,
I'm finished.
749
00:37:18,743 --> 00:37:19,957
Either way,
I'm going to die.
750
00:37:20,371 --> 00:37:22,100
In a year, in two years,
it's the same thing.
751
00:37:22,414 --> 00:37:23,257
What do you mean, die in a year?
752
00:37:23,258 --> 00:37:24,157
What are you talking about?
753
00:37:24,158 --> 00:37:25,214
Noémie.
754
00:37:25,786 --> 00:37:27,557
You will not pass these tests.
755
00:37:31,071 --> 00:37:32,086
You have my word.
756
00:37:35,457 --> 00:37:36,457
Come on.
757
00:37:39,400 --> 00:37:40,400
Noémie.
758
00:37:55,640 --> 00:37:57,514
I don't care about the digitalis,
that's not the point.
759
00:37:59,440 --> 00:38:01,100
I didn't want my leukemia detected.
760
00:38:04,871 --> 00:38:06,257
Why would you want to kill us?
761
00:38:06,814 --> 00:38:07,857
I didn't want to kill you.
762
00:38:07,858 --> 00:38:09,557
I just wanted to buy 24 hours,.
763
00:38:13,086 --> 00:38:13,900
Look.
764
00:38:14,214 --> 00:38:14,956
In 24 hours,
765
00:38:14,957 --> 00:38:16,371
the drugs would have worn off.
766
00:38:16,720 --> 00:38:17,924
No positive test,
767
00:38:17,925 --> 00:38:18,940
no further analysis,
768
00:38:18,970 --> 00:38:19,986
nobody would have known anything.
769
00:38:20,410 --> 00:38:21,971
So it was you
who convinced Julien
770
00:38:21,972 --> 00:38:23,143
to buy digitalis.
771
00:38:23,300 --> 00:38:24,952
He thought I was taking
occasionally
772
00:38:24,953 --> 00:38:26,600
because I was tired
at the end of the season.
773
00:38:29,100 --> 00:38:30,471
But for leukemia, I...
774
00:38:31,329 --> 00:38:32,257
I didn't tell him.
775
00:38:32,786 --> 00:38:33,629
And Laurent,
776
00:38:34,371 --> 00:38:35,186
he knows?
777
00:38:37,400 --> 00:38:38,943
He swore to me he wouldn't tell anyone.
778
00:38:43,143 --> 00:38:44,014
Look,
779
00:38:45,000 --> 00:38:46,114
I know it can kill me,
780
00:38:47,218 --> 00:38:48,957
but if I don't dance,
I'm going to die,
781
00:38:49,957 --> 00:38:51,086
and if I don't take drugs,
782
00:38:51,087 --> 00:38:52,314
I won't be able to dance anymore.
783
00:38:53,429 --> 00:38:54,443
I'm trapped.
784
00:38:56,000 --> 00:38:58,157
The only time I manage
to forget this impasse
785
00:38:58,158 --> 00:38:59,257
is when I dance.
786
00:38:59,800 --> 00:39:01,400
You are very touching, Noémie.
787
00:39:02,486 --> 00:39:04,314
But in my eyes, you are
more suspicious than ever.
788
00:39:51,657 --> 00:39:53,100
You live in a princess world
789
00:39:53,101 --> 00:39:54,786
where women turn
into swans.
790
00:39:54,914 --> 00:39:55,686
As in our world,
791
00:39:55,687 --> 00:39:57,586
murder with premeditation,
it is life.
792
00:39:57,930 --> 00:39:59,686
Denounce your accomplice. That will help
your case.
793
00:39:59,687 --> 00:40:01,914
What accomplice? I didn't kill Julien.
794
00:40:01,915 --> 00:40:03,600
Laurent planned to control you.
795
00:40:03,601 --> 00:40:05,557
Captain Cain had taken care
to inform only him.
796
00:40:05,558 --> 00:40:08,629
Laurent just does everything he can
to keep me dancing.
797
00:40:09,257 --> 00:40:10,429
You speak more about
your love of dancing
798
00:40:10,430 --> 00:40:11,686
than about your love for Julien.
799
00:40:12,871 --> 00:40:13,808
Then it was a trophy.
800
00:40:14,143 --> 00:40:15,449
If you escape, it was better
to kill him.
801
00:40:15,450 --> 00:40:16,571
That's not true.
802
00:40:17,743 --> 00:40:19,700
From the beginning, you have been lying.
803
00:40:20,043 --> 00:40:22,357
Julien was perfectly aware
of your leukemia.
804
00:40:23,200 --> 00:40:24,857
In your milieu, the disease
is scary.
805
00:40:25,300 --> 00:40:26,071
It is taboo.
806
00:40:26,643 --> 00:40:27,629
I'm going to leave you.
807
00:40:27,630 --> 00:40:28,986
No, he didn't know.
808
00:40:29,029 --> 00:40:31,509
Julien was Romeo,
but he was also Don Juan.
809
00:40:31,510 --> 00:40:33,643
Julien, it was a prince.
810
00:40:33,886 --> 00:40:36,014
His look on me was unique.
811
00:40:36,286 --> 00:40:37,429
Not as much as Laurent's.
812
00:40:37,430 --> 00:40:38,586
Laurent watches over me.
813
00:40:38,587 --> 00:40:39,580
Laurent is in love with you.
814
00:40:39,600 --> 00:40:40,429
No.
815
00:40:40,970 --> 00:40:42,857
Just look at how
he protects you.
816
00:40:43,329 --> 00:40:46,157
All those years spent in the shadow
of his brother, in the background,
817
00:40:46,158 --> 00:40:49,071
pretending everything was fine
while he suffered in silence.
818
00:40:53,400 --> 00:40:55,157
The "staying in the shadows,
in the background" questions,
819
00:40:55,158 --> 00:40:56,371
Lucie, she knows all about them.
820
00:40:59,029 --> 00:41:01,371
Do you really think this is the time
to talk about this?
821
00:41:01,600 --> 00:41:02,529
Honestly,
822
00:41:02,530 --> 00:41:05,057
are you going to be able to work
together as if nothing had happened?
823
00:41:05,058 --> 00:41:07,371
What do you think we're doing
with Lucie?
824
00:41:08,214 --> 00:41:09,157
Cut the crap, Fred.
825
00:41:09,158 --> 00:41:10,757
You know that for you too
is not simple.
826
00:41:10,758 --> 00:41:12,857
Is it the SRPJ you're worried about
or us?
827
00:41:12,858 --> 00:41:14,380
I know you like the back of my hand.
828
00:41:14,400 --> 00:41:15,780
At some point, you're gonna crack.
829
00:41:15,914 --> 00:41:17,400
Your pocket has a hole in it.
830
00:41:17,714 --> 00:41:19,614
Lucie and I are not meant
for each other.
831
00:41:19,714 --> 00:41:21,043
She's convinced of that,
I'm convinced of that,
832
00:41:21,044 --> 00:41:22,857
so you put your handkerchief
over it.
833
00:41:22,957 --> 00:41:24,257
You two, if you could put
834
00:41:24,258 --> 00:41:27,443
your fucking pride aside,
it will be a vacation for me.
835
00:41:27,771 --> 00:41:29,629
There's a big problem with Serge.
836
00:41:41,529 --> 00:41:43,814
Well, that's impressive, but it's just
a withdrawal fit.
837
00:41:46,029 --> 00:41:46,943
Here you go!
838
00:41:49,286 --> 00:41:50,571
Thank you, doctor.
839
00:41:51,186 --> 00:41:53,514
We'll be happy to do
a blood test
840
00:41:53,671 --> 00:41:55,514
to find out if there is digitalis
841
00:41:55,515 --> 00:41:57,214
in the substances that you like.
842
00:42:00,000 --> 00:42:01,757
Carrying so high the banner of the fight
843
00:42:01,758 --> 00:42:05,671
anti-doping and being loaded to the bone,
it's bad.
844
00:42:06,014 --> 00:42:08,971
If our friend does not drink
only spring water,
845
00:42:08,972 --> 00:42:10,757
his file is getting heavier.
846
00:42:11,286 --> 00:42:15,771
We have the motive, the place, and maybe
even the murder weapon.
847
00:42:16,229 --> 00:42:19,086
It's time to negotiate a confession
instead of continuing to lie.
848
00:42:19,087 --> 00:42:20,543
I didn't lie to you.
849
00:42:20,544 --> 00:42:22,271
It's because I know that it's
850
00:42:22,429 --> 00:42:25,657
impossible to quit that I fight
against doping.
851
00:42:25,900 --> 00:42:27,543
I want to be the best, it's true,
852
00:42:27,544 --> 00:42:30,229
but not to cross the finish line
like the cyclists
853
00:42:30,829 --> 00:42:35,629
and to reach permanently
the beauty, the absolute,
854
00:42:36,957 --> 00:42:38,786
sublimate the suffering,
855
00:42:39,729 --> 00:42:40,886
offer every day to the public
856
00:42:40,887 --> 00:42:42,557
a show where everything looks easy.
857
00:42:42,615 --> 00:42:44,486
What is this bullshit?
858
00:42:45,000 --> 00:42:47,229
Do I have to remind you
that you don't dance anymore?
859
00:42:47,230 --> 00:42:48,400
That's right.
860
00:42:50,814 --> 00:42:53,343
The addiction is written in me
forever.
861
00:42:54,643 --> 00:42:56,386
Without digitalis, I swell up.
862
00:42:56,857 --> 00:42:58,986
Imagine an obese choreographer.
863
00:43:01,343 --> 00:43:02,700
Retention is to prevent
my dancers
864
00:43:02,701 --> 00:43:04,229
from making the same mistake.
865
00:43:06,914 --> 00:43:09,043
Nice journey of resilience,
866
00:43:09,100 --> 00:43:12,243
but I think of one thing.
867
00:43:12,450 --> 00:43:15,343
Julien had discovered
that you were doping.
868
00:43:15,450 --> 00:43:18,329
That must be why he wanted
to take your place.
869
00:43:18,330 --> 00:43:21,757
It must be unpleasant to fall
off your pedestal.
870
00:43:22,757 --> 00:43:23,986
In short, we have two suspects.
871
00:43:24,020 --> 00:43:25,428
Both in possession
of digitalis,
872
00:43:25,429 --> 00:43:28,386
both with a valid motive
to murder Julien.
873
00:43:28,520 --> 00:43:32,557
No. We have a third. Laurent,
874
00:43:33,029 --> 00:43:35,243
who delivered the first two to us on a plate.
875
00:43:35,244 --> 00:43:37,600
Yes, but except that Laurent has an alibi.
876
00:43:38,114 --> 00:43:39,078
Maybe.
877
00:43:39,929 --> 00:43:40,543
Good.
878
00:43:40,600 --> 00:43:43,257
We're not going to deprive them of their last
performance.
879
00:43:43,258 --> 00:43:44,471
What's your plan?
880
00:43:44,570 --> 00:43:46,200
It's showtime.
881
00:43:46,343 --> 00:43:47,129
You said it yourself,
882
00:43:47,130 --> 00:43:50,358
if the poisoners never confess,
I must become their ultimate poison.
883
00:43:50,443 --> 00:43:53,671
It's going to be a bacchanal,
the orgiastic parties.
884
00:43:53,843 --> 00:43:55,843
They will drink me to the dregs.
885
00:43:55,844 --> 00:43:58,700
I will distil my worst venom,
886
00:43:59,057 --> 00:44:00,057
my zizanie.
887
00:44:05,471 --> 00:44:06,429
Music.
888
00:44:09,280 --> 00:44:15,586
The rival, the jealous wife, the despot
and the sacrificed brother.
889
00:44:15,886 --> 00:44:18,671
All are gathered on the stage.
890
00:44:19,257 --> 00:44:20,929
The scene of the crime.
891
00:44:21,629 --> 00:44:25,857
But as a prologue to our reenactment,
I wanted to congratulate Gregory.
892
00:44:26,586 --> 00:44:29,029
Didn't the director of the Opera
call you?
893
00:44:29,429 --> 00:44:34,871
Serge Vassar has been indicted
for theft and breaking and entering.
894
00:44:35,240 --> 00:44:36,080
During his absence,
895
00:44:36,110 --> 00:44:40,386
you will be acting as interim director and perhaps
more if you are interested.
896
00:44:40,471 --> 00:44:45,400
The theater director is very fond
of internal promotion.
897
00:44:45,486 --> 00:44:47,014
How ironic, Serge!
898
00:44:47,214 --> 00:44:48,686
Is that what makes you thirsty?
899
00:44:48,757 --> 00:44:51,771
Being replaced by a poodle
in slippers?
900
00:44:51,871 --> 00:44:54,971
After Julien's place,
I want mine.
901
00:44:55,814 --> 00:44:58,914
Well done! So shabby and climbed so high,
902
00:44:59,129 --> 00:45:01,200
while it was you who filled
the flask.
903
00:45:01,257 --> 00:45:03,443
Shit! I see
that everyone is ready.
904
00:45:03,444 --> 00:45:05,300
Let the show begin!
905
00:45:08,814 --> 00:45:10,586
The vial was there,
906
00:45:11,886 --> 00:45:13,514
on the stools.
907
00:45:13,690 --> 00:45:16,414
Yes it's true, I filled it,
but with the water bottle
908
00:45:16,415 --> 00:45:18,857
that Serge handed me.
909
00:45:21,200 --> 00:45:24,257
Yes, cravings,
910
00:45:25,100 --> 00:45:25,814
are like binge drinking.
911
00:45:25,815 --> 00:45:28,771
It stings the eyes, it hurts
the hair.
912
00:45:29,143 --> 00:45:30,629
Serge, your version!
913
00:45:30,690 --> 00:45:33,157
I always leave a bottle
of water there.
914
00:45:33,429 --> 00:45:35,114
I passed it Gregory.
915
00:45:35,886 --> 00:45:37,829
But it did not contain
digitalis.
916
00:45:39,657 --> 00:45:41,329
Who is telling the truth?
917
00:45:41,429 --> 00:45:43,514
Serge?
Gregory?
918
00:45:43,515 --> 00:45:44,714
Gregory?
Serge?
919
00:45:47,414 --> 00:45:48,729
Before that,
920
00:45:49,757 --> 00:45:54,929
Noémie, entering the scene, you pass
in front of Serge's bottle,
921
00:45:57,880 --> 00:45:58,986
then,
922
00:46:00,986 --> 00:46:02,414
in front of the vial,
923
00:46:04,814 --> 00:46:06,443
take the girl.
924
00:46:18,086 --> 00:46:20,414
I didn't pour any poison,
I swear.
925
00:46:20,571 --> 00:46:23,329
No, no. No!
926
00:46:24,071 --> 00:46:24,971
I expect much more
927
00:46:24,972 --> 00:46:28,443
from a great performer, from emotion,
from truth.
928
00:46:28,743 --> 00:46:30,757
Listen to your partners!
929
00:46:30,929 --> 00:46:33,700
You don't bounce
off of what Serge said.
930
00:46:34,586 --> 00:46:36,514
Do you think he is honest?
931
00:46:36,929 --> 00:46:38,900
Do you think he is sincere?
932
00:46:39,014 --> 00:46:42,843
Think about Swan Lake, for example.
933
00:46:44,143 --> 00:46:45,257
It's true.
934
00:46:46,557 --> 00:46:47,300
It's true.
935
00:46:47,301 --> 00:46:50,386
It's true. What you did to me,
proves who you are.
936
00:46:50,588 --> 00:46:52,880
Wait, you promise me the part
and then you take it away.
937
00:46:52,881 --> 00:46:54,504
That's stalking,
938
00:46:54,729 --> 00:46:56,400
that's mental torture.
939
00:46:56,986 --> 00:47:00,286
Destroying people is your passion.
940
00:47:01,129 --> 00:47:04,171
And after me, you went after Julien.
941
00:47:05,757 --> 00:47:09,043
You can't stand the happiness
of others, is that it?
942
00:47:09,486 --> 00:47:13,143
Here, when you want. There is
emotion.
943
00:47:13,843 --> 00:47:15,700
There is something that passes.
944
00:47:15,701 --> 00:47:17,600
Serge, your line!
945
00:47:18,314 --> 00:47:20,400
I knew that I would pass
for a bastard.
946
00:47:23,300 --> 00:47:25,271
I deprogrammed you to protect you.
947
00:47:25,272 --> 00:47:27,143
No, are you kidding?
948
00:47:27,686 --> 00:47:29,314
Are you kidding me? You tried to kill me.
949
00:47:29,315 --> 00:47:33,814
You're sick, Noémie! You must not
dance anymore.
950
00:47:35,557 --> 00:47:38,200
It's the doping that's going to get you
killed.
951
00:47:39,000 --> 00:47:41,400
It may even be what caused
your cancer.
952
00:47:46,129 --> 00:47:47,271
Did you tell him?
953
00:47:49,600 --> 00:47:51,014
That's not true.
954
00:47:51,686 --> 00:47:52,800
I can't believe
955
00:47:52,801 --> 00:47:54,229
that I trusted you.
956
00:47:55,414 --> 00:47:58,929
And the third man comes out of the shadows,
Laurent.
957
00:47:59,069 --> 00:48:03,657
He violated the sacrosanct
medical secret. He betrayed Noémie.
958
00:48:04,700 --> 00:48:08,486
This reconstruction works
wonderfully.
959
00:48:08,857 --> 00:48:10,348
Noémie, it was for your own good.
960
00:48:10,729 --> 00:48:12,371
It has nothing to do with the murder
of Julien.
961
00:48:12,372 --> 00:48:14,114
I don't agree.
962
00:48:14,657 --> 00:48:17,886
By encouraging Serge to deprogram her,
963
00:48:18,557 --> 00:48:21,443
you have made Noémie hate Serge.
964
00:48:21,657 --> 00:48:22,186
So what?
965
00:48:22,187 --> 00:48:23,055
So what,
966
00:48:23,056 --> 00:48:25,971
Serge, who everyone hates,
is alive,
967
00:48:27,157 --> 00:48:29,914
while the one everyone adores,
Julien,
968
00:48:30,657 --> 00:48:31,614
has been killed.
969
00:48:32,429 --> 00:48:33,857
This is not logical.
970
00:48:34,686 --> 00:48:40,157
Traces of digitalis were found
in the vial, and Julien is dead.
971
00:48:40,857 --> 00:48:45,799
The PTS did not imagine
traces of digitalis
972
00:48:45,800 --> 00:48:48,686
in one of the 60 bottles
that were found,
973
00:48:48,886 --> 00:48:50,871
since all the dancers are alive.
974
00:48:51,757 --> 00:48:54,371
And what we have just learned
Gregory,
975
00:48:54,800 --> 00:48:59,571
is that he filled Julien's vial
with Serge's bottle.
976
00:49:00,514 --> 00:49:03,014
You didn't drink from this bottle
the night of the murder?
977
00:49:03,015 --> 00:49:05,214
I don't know. I guess so.
978
00:49:06,043 --> 00:49:07,314
I have several.
979
00:49:07,315 --> 00:49:09,914
Which brings me to the third hypothesis.
980
00:49:11,129 --> 00:49:17,129
The one who was targeted was perhaps
not Julian, but Serge.
981
00:49:25,014 --> 00:49:26,329
Don't panic,
982
00:49:27,271 --> 00:49:29,100
it's only an accessory.
983
00:49:29,457 --> 00:49:32,071
The real bottle is sealed.
984
00:49:32,700 --> 00:49:34,200
We'll go and get it later.
985
00:49:34,201 --> 00:49:37,057
It's easy, the bottles
of Serge are the ones
986
00:49:37,058 --> 00:49:38,486
with the labels torn off.
987
00:49:40,000 --> 00:49:41,286
Intermission.
988
00:49:44,814 --> 00:49:46,071
Bravo !
989
00:50:10,343 --> 00:50:11,271
We found it.
990
00:50:12,757 --> 00:50:16,343
We revealed a good number of prints
at the Lumicyano.
991
00:50:17,339 --> 00:50:18,557
They are of two types,
992
00:50:18,558 --> 00:50:20,300
probably yours,
993
00:50:21,129 --> 00:50:25,929
and slightly thinner prints.
994
00:50:27,414 --> 00:50:28,714
Please.
995
00:50:36,271 --> 00:50:38,386
I'm sorry, I can't.
996
00:50:38,387 --> 00:50:40,743
Laurent, I can't lie anymore.
I'm sorry, I'm sick of it.
997
00:50:40,744 --> 00:50:43,343
This is too much for me.
I can't do this.
998
00:50:43,800 --> 00:50:45,176
You wanted to kill me
999
00:50:45,271 --> 00:50:46,914
because I'm deprogrammed
from Swan Lake.
1000
00:50:46,915 --> 00:50:49,657
No, to make Julien take your place.
1001
00:50:50,214 --> 00:50:51,829
He was going to have to stop dancing.
1002
00:50:51,830 --> 00:50:53,957
Anyway, we couldn't
do anything.
1003
00:50:54,040 --> 00:50:55,000
We had no choice.
1004
00:50:55,001 --> 00:50:56,086
I didn't want him to suffer,
1005
00:50:56,200 --> 00:50:58,519
that he would die slowly, to be pushed aside
of the troop.
1006
00:50:58,520 --> 00:50:59,959
We had to do something
with Laurent.
1007
00:50:59,960 --> 00:51:03,043
We just wanted him to have
a reason to live, that's all.
1008
00:51:03,044 --> 00:51:04,571
You are harmful.
1009
00:51:05,186 --> 00:51:09,686
Harmful for you, for all of you.
Serge is harmful.
1010
00:51:10,457 --> 00:51:13,314
Can't you see that he's taking you,
that he's judging you, that he's throwing you out?
1011
00:51:14,357 --> 00:51:15,186
Julien...
1012
00:51:17,786 --> 00:51:19,857
Julien deserved to be a ballet master,
1013
00:51:19,971 --> 00:51:20,929
not you.
1014
00:51:21,671 --> 00:51:24,900
But against cancer, no chance.
1015
00:51:25,029 --> 00:51:26,514
My brother.
1016
00:51:27,143 --> 00:51:29,086
I didn't want to see
my brother dying out,
1017
00:51:29,157 --> 00:51:31,471
to go and stop
dancing.
1018
00:51:32,500 --> 00:51:34,071
So I did what I
always did.
1019
00:51:35,014 --> 00:51:36,329
I'm sorry.
1020
00:51:36,757 --> 00:51:38,343
I wanted to protect him.
1021
00:51:39,614 --> 00:51:41,214
You staged everything,
1022
00:51:41,215 --> 00:51:43,271
pilot Noémie, pilot Serge.
1023
00:51:44,760 --> 00:51:46,100
You played with your puppets
1024
00:51:46,101 --> 00:51:49,057
as you pull on the straps
of your pulleys,
1025
00:51:49,229 --> 00:51:51,200
but you didn't control everything.
1026
00:51:51,414 --> 00:51:53,800
Not easy to play the apprentice
wizards.
1027
00:51:54,386 --> 00:51:55,971
It was Julien who died.
1028
00:51:59,814 --> 00:52:01,043
What grace!
1029
00:52:01,114 --> 00:52:05,229
Even falling, it was made
to play the death of the swan.
1030
00:52:10,800 --> 00:52:12,800
As I saw well that you were
completely addicted
1031
00:52:12,801 --> 00:52:13,843
of the dancers,
1032
00:52:15,300 --> 00:52:16,643
but beware!
1033
00:52:17,243 --> 00:52:18,143
A tutu?
1034
00:52:18,400 --> 00:52:21,214
With this one, at least, you'll
keep control.
1035
00:52:25,286 --> 00:52:26,257
Nice!
1036
00:52:27,157 --> 00:52:29,000
They're not all like Noémie.
1037
00:52:30,257 --> 00:52:30,800
By the way,
1038
00:52:30,801 --> 00:52:32,214
the drug test says
1039
00:52:32,215 --> 00:52:34,057
that all the other dancers are clean.
1040
00:52:34,314 --> 00:52:35,914
Yeah, bad news for you.
1041
00:52:35,915 --> 00:52:39,043
Demigods do exist, and without having
to dope.
1042
00:52:40,814 --> 00:52:42,986
It's a big slap in the face
to the average person.
1043
00:52:42,987 --> 00:52:43,920
I heard that your staging
1044
00:52:43,957 --> 00:52:47,257
for the murder reenactment
was worth at least a Molière.
1045
00:52:47,314 --> 00:52:48,843
It takes what it takes.
1046
00:52:50,400 --> 00:52:52,214
The important thing is that we get a confession.
1047
00:52:52,543 --> 00:52:53,329
Right!
1048
00:52:53,914 --> 00:52:55,071
You know that not only
1049
00:52:55,072 --> 00:52:56,686
poisoners never confess,
1050
00:52:57,171 --> 00:53:00,043
but that in most cases,
they are poisoners.
1051
00:53:00,044 --> 00:53:03,457
Are we talking about poisoners? I hope
that's not me.
1052
00:53:08,000 --> 00:53:09,557
Well, I'll leave you to it.
1053
00:53:25,857 --> 00:53:27,886
Hello, Sonia? It's Balducci.
1054
00:53:28,600 --> 00:53:30,986
You forgot your scarf
in my store.
1055
00:53:31,300 --> 00:53:34,100
Can you pick it up or should I return it to you at?
1056
00:53:40,357 --> 00:53:43,400
I'll take the opportunity to show you
the pictures I told you about.
1057
00:53:49,771 --> 00:53:52,286
The only problem is that I don't have
your address.
74834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.