Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,286 --> 00:00:08,429
I had to do it,.
2
00:00:09,057 --> 00:00:10,680
Forced to do what, Lucie?
Calm down!
3
00:00:12,286 --> 00:00:13,571
Do what?
4
00:00:13,572 --> 00:00:16,700
I can't explain.
5
00:00:16,720 --> 00:00:18,260
Adrian, in the forest.
6
00:00:18,290 --> 00:00:19,557
But what in the forest?
7
00:00:20,043 --> 00:00:21,862
He's losing blood, I had a good look,
8
00:00:21,863 --> 00:00:24,052
he looks dead like that,
but he's dying.
9
00:00:24,053 --> 00:00:25,771
We have to send help.
Hurry up!
10
00:01:07,560 --> 00:01:09,686
Fred, it's not worth it,
it's too late.
11
00:02:04,229 --> 00:02:06,243
You've got balls and I like that.
12
00:02:06,929 --> 00:02:08,857
I hope it was worth it.
13
00:02:08,858 --> 00:02:10,170
We are the future.
14
00:02:10,171 --> 00:02:12,643
There's no way Adrien is taking over
our business.
15
00:02:27,271 --> 00:02:28,786
I can't cover up a murder.
16
00:02:28,971 --> 00:02:30,643
Do you realize
what you're asking me to do?
17
00:02:31,100 --> 00:02:32,610
If we investigate too closely,
18
00:02:32,629 --> 00:02:36,771
we'll be sacrificing Lieutenant Delambre,
and I'm dead set against it.
19
00:02:37,171 --> 00:02:38,660
But how did she get there?
20
00:02:38,661 --> 00:02:40,143
That's a question
that no one will ask
21
00:02:40,144 --> 00:02:41,271
if we bury the file.
22
00:02:41,900 --> 00:02:43,029
Better to stop everything.
23
00:02:43,214 --> 00:02:44,629
You are asking me the impossible.
24
00:02:44,630 --> 00:02:47,000
Lucie is worse off than you
right now.
25
00:02:47,700 --> 00:02:48,719
If she pulled the trigger,
26
00:02:48,720 --> 00:02:50,271
it was to make sure she got to the end
of the mission.
27
00:02:50,386 --> 00:02:52,343
So you don't have the right
to let her go until now.
28
00:03:28,800 --> 00:03:30,629
Do you want the official report
or the truth?
29
00:03:31,843 --> 00:03:33,543
Because I've been asked for two reports.
30
00:03:35,514 --> 00:03:37,757
Officially, he died
from two hollow points
31
00:03:37,758 --> 00:03:40,757
that blew out his spleen,
then his body.
32
00:03:40,758 --> 00:03:41,585
Immediate death.
33
00:03:41,586 --> 00:03:43,557
Nothing will identify the weapon.
34
00:03:44,157 --> 00:03:50,529
In fact, the first bullet is
a sniper's bullet.
35
00:03:51,086 --> 00:03:55,486
It did not hit any vital organ,
just secondary arteries.
36
00:03:55,929 --> 00:03:58,314
There was a lot of blood, indeed,
in the indication, very impressive.
37
00:03:58,315 --> 00:04:00,100
But the victim could have been saved.
38
00:04:02,357 --> 00:04:05,171
But a second bullet from
a second weapon came to finish him off.
39
00:04:05,657 --> 00:04:07,743
This time, a point-blank shot
in the heart.
40
00:04:09,343 --> 00:04:10,300
Fatal.
41
00:04:14,229 --> 00:04:16,657
I've had happier autopsy reports
with you two.
42
00:04:22,000 --> 00:04:23,843
Tell me I made
the right decision.
43
00:04:26,560 --> 00:04:28,100
Tell me I had no choice.
44
00:04:36,000 --> 00:04:38,480
I would have tried the same thing you did.
45
00:04:39,160 --> 00:04:41,400
I'm not sure
that I would have been as right.
46
00:04:45,414 --> 00:04:47,729
I know what Adrien meant
to you.
47
00:04:49,286 --> 00:04:50,800
I know that he loved you.
48
00:04:52,314 --> 00:04:55,843
I will ask Sonia
to write an article about him.
49
00:04:56,014 --> 00:04:58,400
Le Matin de Provence was
his favorite newspaper.
50
00:04:59,714 --> 00:05:01,229
Adrien knew what he was doing.
51
00:05:02,714 --> 00:05:03,740
He could have denounced you.
52
00:05:03,760 --> 00:05:06,000
He sacrificed himself
to get Virandelles caught.
53
00:05:08,343 --> 00:05:10,586
We're not going to let that bastard go.
I want him to pay.
54
00:05:14,600 --> 00:05:16,129
Sonia Darlan.
55
00:05:17,243 --> 00:05:19,843
I really want to kill her
to teach her.
56
00:05:20,686 --> 00:05:23,913
It's not such a bad idea,
but if we started killing
57
00:05:23,914 --> 00:05:26,743
all the bitches who step on our toes,
we wouldn't be done.
58
00:05:27,957 --> 00:05:29,886
There's the cop right there,
what do I do?
59
00:05:30,880 --> 00:05:33,700
I see that our trafficker
of tricks is there.
60
00:05:34,520 --> 00:05:35,800
Let's get out the cotillions and the
61
00:05:35,830 --> 00:05:37,829
mother-in-law's tongues to celebrate
Adrien's death ?
62
00:05:38,171 --> 00:05:40,100
I've just heard about it in the press.
63
00:05:40,101 --> 00:05:41,229
Not to me, Antoine,
64
00:05:41,600 --> 00:05:43,429
Did you shoot him yourself or did you ask
one of your henchmen
65
00:05:43,430 --> 00:05:44,614
to do it for you?
66
00:05:45,130 --> 00:05:46,186
Let me guess.
67
00:05:46,343 --> 00:05:48,529
Even an old man, you're too much of a coward for that, right?
68
00:05:49,229 --> 00:05:51,086
One of our friends was shot,
you have nothing?
69
00:05:51,243 --> 00:05:54,043
Rather than admit your inability,
you go fishing?
70
00:05:54,143 --> 00:05:55,871
But I see that it bites!
71
00:05:55,960 --> 00:05:58,656
I feel my line wriggling
every time we meet,
72
00:05:58,657 --> 00:05:59,614
Miss Emily.
73
00:05:59,621 --> 00:06:00,529
I've been asking around.
74
00:06:00,571 --> 00:06:02,486
You have an exotic background,
75
00:06:02,570 --> 00:06:05,613
from the creeks to the banks of the Ganges,
opium in Singapore,
76
00:06:05,614 --> 00:06:06,879
coke traffic in Macao.
77
00:06:06,880 --> 00:06:08,100
But why did you come back?
78
00:06:08,250 --> 00:06:09,929
I'm planning to use
Marseille soap.
79
00:06:11,600 --> 00:06:13,400
Take the opportunity to wash
the dirty panties
80
00:06:13,401 --> 00:06:14,786
of poor Antoine.
81
00:06:15,514 --> 00:06:18,257
A grandpa gunslinger just got out of jail,
he's shitting his pants.
82
00:06:18,371 --> 00:06:20,443
Go ahead, make the beautiful Fred !
83
00:06:20,814 --> 00:06:23,257
I knew you less flamboyant
in the gutters of the old port.
84
00:06:23,286 --> 00:06:24,500
What are you looking for in the end?
85
00:06:24,520 --> 00:06:26,999
It hurts me that Adrien was
desouder by a half-salt like you.
86
00:06:27,000 --> 00:06:28,860
But those are your stupid games,
they're not mine.
87
00:06:28,880 --> 00:06:31,531
On the other hand, he wouldn't have let
one of these winners
88
00:06:31,731 --> 00:06:33,660
be shot by a client
without getting revenge.
89
00:06:33,690 --> 00:06:35,540
You mean the little whore?
90
00:06:35,560 --> 00:06:36,620
I have nothing to do with that.
91
00:06:36,640 --> 00:06:38,400
I'm talking about Sandrine Malouin, 19 years old,
92
00:06:38,420 --> 00:06:42,900
student, that your network
promised to protect.
93
00:06:42,920 --> 00:06:44,980
Because that's what a kingpin is.
94
00:06:45,010 --> 00:06:47,860
His role is to protect,
but you don't have what it takes.
95
00:06:47,880 --> 00:06:50,000
Yes, I'm going fishing,
but I'm warning you,
96
00:06:50,030 --> 00:06:54,460
I'm fishing with dynamite now,
it might do some damage.
97
00:06:54,486 --> 00:06:58,986
For your soap factory, miss,
I would choose another partner.
98
00:07:09,040 --> 00:07:10,320
It's closed.
99
00:07:10,440 --> 00:07:11,957
It will stay closed for a while.
100
00:07:11,958 --> 00:07:13,843
We'll check together the source
of your drinks,
101
00:07:13,844 --> 00:07:15,457
it might take a while.
102
00:07:21,160 --> 00:07:24,280
What do you want to know
about Antoine Virandelles?
103
00:07:24,480 --> 00:07:26,280
I give the green light.
104
00:07:31,840 --> 00:07:34,780
All right, is the war on?
105
00:07:34,800 --> 00:07:36,080
Yes.
106
00:07:38,000 --> 00:07:39,480
Sent.
107
00:07:41,520 --> 00:07:42,900
I think I'll be going.
108
00:07:42,920 --> 00:07:44,340
Wouldn't you rather stay?
109
00:07:44,360 --> 00:07:45,679
It is very pleasant to spend the night
110
00:07:45,680 --> 00:07:48,780
with you, but it should not
become a habit.
111
00:07:48,800 --> 00:07:50,700
I agree, otherwise
we will get used to it.
112
00:07:50,730 --> 00:07:54,900
And if we get used to it, we won't
surprise anymore.
113
00:07:54,920 --> 00:07:56,300
I like the way we are.
114
00:07:56,330 --> 00:07:58,460
No promises, no commitments.
115
00:07:58,480 --> 00:08:00,915
We like to talk,
we enjoy the same humor,
116
00:08:01,257 --> 00:08:04,029
we hate the bastards
who ruin the life of others.
117
00:08:04,210 --> 00:08:05,457
Real buddies.
118
00:08:05,629 --> 00:08:08,186
Buddies who enjoy
something else together.
119
00:08:09,400 --> 00:08:12,757
Two friends who fuck,
that's not bad either.
120
00:08:27,400 --> 00:08:29,280
An unconventional friendship,
121
00:08:29,300 --> 00:08:34,940
that's fine, but aren't you afraid
that it might get out of hand?
122
00:08:34,960 --> 00:08:35,940
Good heavens!
No.
123
00:08:35,970 --> 00:08:37,820
Guards for Lucie.
124
00:08:37,850 --> 00:08:40,400
On that side, the mass is said.
125
00:08:41,160 --> 00:08:43,220
You liar! You love her, I know,
but you're like me.
126
00:08:43,250 --> 00:08:45,560
You love freedom even more.
127
00:08:46,280 --> 00:08:49,720
I admit that it has its advantages.
128
00:08:52,320 --> 00:08:55,180
This press campaign is not helping
our business.
129
00:08:55,200 --> 00:08:56,843
I'm trying to plug the gaps
as best I can,
130
00:08:56,844 --> 00:08:59,171
but I won't hide it from you,
it's not looking good.
131
00:08:59,410 --> 00:09:02,900
Everything I touch, this asshole
on two wheels comes and pollutes it.
132
00:09:03,840 --> 00:09:05,143
But I'm not going to let that happen.
133
00:09:05,371 --> 00:09:07,957
It's a personal matter
between Cain and me.
134
00:09:08,130 --> 00:09:11,343
Antoine, we're talking about a cop here.
135
00:09:11,840 --> 00:09:13,900
You can't take it out on him,
it could cost you dearly.
136
00:09:13,920 --> 00:09:14,857
She's right.
137
00:09:15,720 --> 00:09:18,900
Let's talk about your association.
138
00:09:18,930 --> 00:09:22,020
Don't worry, he's not the one
I'm going to have killed.
139
00:09:22,050 --> 00:09:24,860
But I also conducted my investigation.
140
00:09:24,890 --> 00:09:30,371
The journalist Sonia Darlan,
he spends every night with her.
141
00:09:32,400 --> 00:09:33,260
Are you sure?
142
00:09:33,290 --> 00:09:37,560
He fucks the copy piss, and it's him
who informs her.
143
00:09:37,960 --> 00:09:41,480
I've already sent Patrick
and Moussa on the job.
144
00:09:41,840 --> 00:09:45,440
It's my turn to ruin his life.
145
00:10:06,360 --> 00:10:07,760
Sonia!
146
00:10:17,520 --> 00:10:18,720
Sonia!
147
00:10:18,920 --> 00:10:20,920
Sonia.
148
00:10:27,520 --> 00:10:30,929
Why the dog?
Why the dog?
149
00:10:32,986 --> 00:10:34,220
Are you proud of yourself?
150
00:10:34,240 --> 00:10:35,297
You would have seen the chick.
151
00:10:35,497 --> 00:10:36,460
My dog, my dog!
152
00:10:36,490 --> 00:10:38,360
I was laughing my ass off.
153
00:10:39,240 --> 00:10:41,160
Admit it, it's too good.
154
00:10:41,360 --> 00:10:42,900
I wish I understood.
155
00:10:42,920 --> 00:10:45,820
What was that story
about the prostitute that put that cop on edge?
156
00:10:45,840 --> 00:10:46,660
Nothing.
157
00:10:46,680 --> 00:10:48,500
It's a bunch of students.
158
00:10:48,530 --> 00:10:51,820
You would like them, here, you
who like them young and pretty.
159
00:10:51,840 --> 00:10:53,140
One of them was
killed by a madman.
160
00:10:53,170 --> 00:10:54,820
What can I do?
161
00:10:54,840 --> 00:10:56,460
But it's your network anyway!
162
00:10:56,480 --> 00:10:57,480
So little.
163
00:10:57,560 --> 00:11:00,000
I allow them to be spoiled
the kitty on my territory,
164
00:11:00,100 --> 00:11:01,240
I lend them apartments.
165
00:11:01,270 --> 00:11:03,620
The rent is expensive,
but anonymity is guaranteed.
166
00:11:03,650 --> 00:11:05,400
Everyone is happy.
167
00:11:06,040 --> 00:11:08,520
Are you in business with their pimps?
168
00:11:08,640 --> 00:11:09,960
Who are they?
169
00:11:11,800 --> 00:11:13,780
You ask too many questions, Emilie!
170
00:11:13,810 --> 00:11:17,329
I like you but nobody asks me
questions, do you understand?
171
00:11:24,080 --> 00:11:25,700
You should have seen your face.
172
00:11:25,730 --> 00:11:28,200
You should have seen your face!
173
00:11:28,480 --> 00:11:30,060
But you gave me an idea, here, you.
174
00:11:30,080 --> 00:11:31,740
You can't be too careful.
175
00:11:31,760 --> 00:11:32,980
You unseat me girls.
176
00:11:33,000 --> 00:11:35,300
Let them go to the hotel
where they want, I don't care.
177
00:11:35,330 --> 00:11:39,280
And there's no way Cain's going to connect
the apartments to me.
178
00:11:40,280 --> 00:11:41,480
Patrick.
179
00:11:53,840 --> 00:11:54,900
Don't play into his hands.
180
00:11:54,930 --> 00:11:56,660
Don't escalate.
181
00:11:56,680 --> 00:11:58,900
I swear, he's capable
of going much further.
182
00:11:58,920 --> 00:12:00,480
She is right. The warning is
clear enough?
183
00:12:03,040 --> 00:12:03,420
Yes.
184
00:12:03,440 --> 00:12:05,631
In any case, thanks to your information,
lieutenant, we are certain
185
00:12:05,831 --> 00:12:07,420
that a good number of students
are prostitutes in a network
186
00:12:07,620 --> 00:12:09,660
and that there are indeed pimps
between them and Antoine Virandelles.
187
00:12:09,690 --> 00:12:12,300
Let's take things back to the basics.
188
00:12:12,330 --> 00:12:14,480
Where to find the pimps of small
189
00:12:14,510 --> 00:12:17,479
industrious bees and ready
to forage in a hive.
190
00:12:17,480 --> 00:12:18,420
No ?
191
00:12:18,440 --> 00:12:21,260
This is the name of the association of which
Sandrine and Asia were part?
192
00:12:21,280 --> 00:12:22,480
Yes.
193
00:12:23,720 --> 00:12:25,720
I'm going to go make my honey.
194
00:12:28,080 --> 00:12:29,420
The hive is like a family.
195
00:12:29,440 --> 00:12:31,400
We help deserving young people
to take charge of their lives,
196
00:12:31,430 --> 00:12:34,719
to build a future for themselves, so
that at the end they can get
197
00:12:34,720 --> 00:12:37,360
their diploma, find a job,
and earn money.
198
00:12:37,390 --> 00:12:40,780
Freedom within constraint,
is our philosophy.
199
00:12:40,800 --> 00:12:42,640
Sandrine was buzzing in your hive,
200
00:12:42,670 --> 00:12:45,100
and you never
suspected anything?
201
00:12:45,120 --> 00:12:47,220
How could you imagine that she was indulging
in such horrors?
202
00:12:47,250 --> 00:12:50,180
Asia too was solicited.
203
00:12:50,210 --> 00:12:54,020
Perhaps a network was set up,
there, in front of your eyes?
204
00:12:54,050 --> 00:12:55,860
Oh no, not at all.
205
00:12:55,890 --> 00:12:58,943
Asia guaranteed me that Sandrine was
the only one responsible
206
00:12:59,129 --> 00:13:01,600
and that she would never again let herself
be dragged into this.
207
00:13:03,920 --> 00:13:06,500
Dragged in?
Yes.
208
00:13:06,530 --> 00:13:07,700
Bad pun.
209
00:13:07,720 --> 00:13:09,660
Have you ever been a hooker,
Mr. Mouchet?
210
00:13:09,680 --> 00:13:11,000
Excuse me?
211
00:13:11,320 --> 00:13:13,980
In your younger days, I mean,.
212
00:13:14,010 --> 00:13:15,529
I don't think it's appropriate
213
00:13:15,586 --> 00:13:17,486
to bring up youthful mistakes.
214
00:13:18,170 --> 00:13:19,720
So yes.
215
00:13:20,560 --> 00:13:22,100
Men will always be men.
216
00:13:22,130 --> 00:13:24,243
But the times were different.
217
00:13:24,244 --> 00:13:26,229
Was it? And in what way?
218
00:13:26,280 --> 00:13:27,800
The relationship between men
and women.
219
00:13:27,914 --> 00:13:29,871
We were not looking for our pleasure.
220
00:13:30,686 --> 00:13:33,214
Do you think that Sandrine was looking for
her own pleasure by indulging
221
00:13:33,215 --> 00:13:34,271
in her experiments?
222
00:13:34,329 --> 00:13:36,557
I hope so for her sake, sincerely.
223
00:13:37,360 --> 00:13:38,900
We teach students that even
224
00:13:38,930 --> 00:13:42,820
the constraint of study can become
a source of pleasure.
225
00:13:42,850 --> 00:13:44,140
Well, there you go!
226
00:13:44,170 --> 00:13:46,220
Sandrine has followed your precepts.
227
00:13:46,240 --> 00:13:49,440
Forcing herself to open her door
to strangers was no more painful
228
00:13:49,470 --> 00:13:51,860
than swallowing hundreds
of pages by heart.
229
00:13:51,890 --> 00:13:55,940
If, on top of that, there is
the promise of pleasure.
230
00:13:55,970 --> 00:13:58,580
I'm not sure I appreciate
your amalgams.
231
00:13:58,600 --> 00:14:00,620
And what are all these photos
that you take?
232
00:14:00,640 --> 00:14:02,680
Personal collection.
I have my pleasures too.
233
00:14:02,710 --> 00:14:04,820
Thank you for this discussion.
234
00:14:04,850 --> 00:14:08,440
Your philosophy is very instructive.
235
00:14:24,720 --> 00:14:26,000
Hello Asia.
236
00:14:26,360 --> 00:14:27,880
Hello.
237
00:14:35,640 --> 00:14:36,439
I have done all the sites,
238
00:14:36,440 --> 00:14:39,020
looked at hundreds of ads
of massages, escort services.
239
00:14:39,040 --> 00:14:40,586
Very often the photos
of the girls are fake,
240
00:14:40,587 --> 00:14:42,329
some are real.
Take a look.
241
00:14:42,586 --> 00:14:45,509
That girl you met
at the Hive,
242
00:14:45,709 --> 00:14:47,200
is the one in this ad.
243
00:14:47,320 --> 00:14:50,820
Finger massage
of innocent girl, Camille.
244
00:14:50,850 --> 00:14:54,900
The number refers to Poland,
like the one in Sandrine's ads.
245
00:14:54,930 --> 00:14:56,480
We call them.
246
00:14:56,720 --> 00:14:59,580
Can you give me your mobile?
Of course.
247
00:14:59,600 --> 00:15:01,080
Thank you.
248
00:15:08,280 --> 00:15:09,500
Yes. Is this Camille's house?
249
00:15:09,530 --> 00:15:12,220
Yes. I saw your ad,
and you are very pretty.
250
00:15:12,240 --> 00:15:14,260
It is a standard?
Yes. I understand.
251
00:15:14,280 --> 00:15:16,000
Here's the thing, I have a very stressful job.
252
00:15:16,030 --> 00:15:20,340
I could use a little massage
relaxation today?
253
00:15:20,370 --> 00:15:21,880
Yeah, great.
254
00:15:22,440 --> 00:15:24,420
No, no, no, no.
Nassim.
255
00:15:24,450 --> 00:15:26,357
N.A.S.I.M.
256
00:15:26,429 --> 00:15:28,260
Did you say my first name there?
257
00:15:28,280 --> 00:15:29,700
Of course I did. This is your phone.
258
00:15:29,720 --> 00:15:30,940
You have an appointment with Camille.
259
00:15:30,970 --> 00:15:32,780
She will text you the address.
260
00:15:32,800 --> 00:15:34,140
But how many men do I get?
261
00:15:34,170 --> 00:15:35,500
Don't exaggerate, Borel.
262
00:15:35,530 --> 00:15:38,680
The service offers us a little relaxation,
not an orgy.
263
00:15:39,960 --> 00:15:41,880
I don't understand.
264
00:15:42,080 --> 00:15:43,340
This is not a raid?
265
00:15:43,370 --> 00:15:46,380
You go alone and in discreet mode.
266
00:15:46,410 --> 00:15:48,000
And naked.
267
00:15:52,640 --> 00:15:53,820
- Good morning. Good morning.
- Hello.
268
00:15:53,840 --> 00:15:56,457
Camille. Come in, it's this way.
269
00:16:13,560 --> 00:16:15,340
Did you like Sandrine too?
270
00:16:15,360 --> 00:16:16,560
Yes.
271
00:16:17,920 --> 00:16:19,839
Did she talk to you about me a little?
272
00:16:19,840 --> 00:16:21,220
Often.
273
00:16:21,240 --> 00:16:23,200
How did she see me?
274
00:16:23,230 --> 00:16:27,680
As a client, or rather a friend?
275
00:16:27,920 --> 00:16:31,260
She had a lot of affection
for you.
276
00:16:31,290 --> 00:16:33,760
I loved her more than anyone.
277
00:16:37,160 --> 00:16:40,440
Are you getting comfortable or
you need help?
278
00:16:42,640 --> 00:16:44,780
You are so young.
279
00:16:44,810 --> 00:16:48,560
Can we start with
a massage or not?
280
00:16:49,440 --> 00:16:52,240
I like to talk.
281
00:16:53,400 --> 00:16:55,740
I'm warning you, it's the same price.
282
00:16:55,770 --> 00:16:59,180
I'm much less good
at chatting.
283
00:16:59,210 --> 00:17:01,260
How long have you been doing this?
284
00:17:01,290 --> 00:17:02,920
Why, are you a cop?
285
00:17:03,000 --> 00:17:04,880
No, no, no.
286
00:17:05,560 --> 00:17:07,320
Listen, Nassim, what are we doing now?
287
00:17:10,040 --> 00:17:13,140
You, would you like to be my friend
like Sandrine was?
288
00:17:13,170 --> 00:17:14,840
I don't know.
289
00:17:14,880 --> 00:17:16,800
You seem nice.
290
00:17:16,840 --> 00:17:19,480
It should be
our secret, right?
291
00:17:20,320 --> 00:17:23,760
Because with my situation,
you understand.
292
00:17:24,200 --> 00:17:27,180
People wouldn't accept it.
293
00:17:27,210 --> 00:17:28,530
Yeah, sure.
294
00:17:28,560 --> 00:17:29,800
That way you can continue your
295
00:17:29,830 --> 00:17:36,120
studies, and then I'll give you
everything you need.
296
00:17:36,280 --> 00:17:39,720
This is a little extra for you.
297
00:17:41,960 --> 00:17:43,480
We'll be seeing a lot of each other.
298
00:17:51,400 --> 00:17:55,080
No, actually, you don't have to.
What?
299
00:17:55,110 --> 00:17:57,800
You don't like me?
Yes, yes, I do.
300
00:17:58,360 --> 00:18:00,200
You're pretty!
But...
301
00:18:01,160 --> 00:18:04,600
I am a friend of Charlotte
and Eugéne Mouchet.
302
00:18:04,601 --> 00:18:06,201
You should have said so right away.
303
00:18:06,401 --> 00:18:08,880
I'll take care of you.
I guarantee you.
304
00:18:09,040 --> 00:18:10,980
Girls, pack up your things.
305
00:18:11,010 --> 00:18:13,900
We don't want to see you here anymore.
And you get out.
306
00:18:13,930 --> 00:18:15,800
Okay, okay.
307
00:18:17,360 --> 00:18:18,600
Shit!
308
00:18:18,720 --> 00:18:20,320
Sorry, Counselor.
309
00:18:22,280 --> 00:18:23,720
I hope you had time to finish.
310
00:18:26,157 --> 00:18:27,829
Scorched earth policy,
311
00:18:27,843 --> 00:18:29,250
a tactic as old as war.
312
00:18:29,280 --> 00:18:31,443
We sacrifice the territory
that we can't hold.
313
00:18:31,640 --> 00:18:33,810
He had warned that he
was going to expel them.
314
00:18:33,840 --> 00:18:36,552
Are you sure that the girl
reacted favorably
315
00:18:36,553 --> 00:18:37,439
to Mouchet's name?
316
00:18:37,440 --> 00:18:39,090
Yes. All of a sudden, she became...
317
00:18:39,120 --> 00:18:40,720
How to say?
318
00:18:41,160 --> 00:18:42,500
Less...
319
00:18:42,530 --> 00:18:44,620
No. I mean. More...
320
00:18:44,640 --> 00:18:46,010
Yes, all of a sudden she became...
321
00:18:46,040 --> 00:18:48,220
You'll have to be more specific
in your report, Borel.
322
00:18:48,250 --> 00:18:49,719
If there is a trial one day,
323
00:18:49,720 --> 00:18:51,900
this young Camille and you
will be called to testify.
324
00:18:51,920 --> 00:18:53,292
I am sure that the Matin de Provence,
325
00:18:53,293 --> 00:18:54,700
will give all the juicy details.
326
00:18:54,720 --> 00:18:57,010
No but I swear to you,
nothing happened!
327
00:18:57,040 --> 00:18:58,720
What details?
328
00:18:59,880 --> 00:19:02,140
Please, tell me the face
that he makes, I miss it too much.
329
00:19:02,170 --> 00:19:05,140
It is red like a traffic light.
330
00:19:05,160 --> 00:19:06,695
Lucie, it's time to arrange
331
00:19:06,895 --> 00:19:08,279
a meeting with Virandelles.
332
00:19:08,280 --> 00:19:09,380
He trusts you.
333
00:19:09,400 --> 00:19:11,220
We must succeed
in recording a confession.
334
00:19:11,240 --> 00:19:12,799
And Casanova was telling us that the man
335
00:19:12,800 --> 00:19:16,180
called the other client
"Master", master like a lawyer.
336
00:19:16,210 --> 00:19:19,000
Fred, are you crazy?
337
00:19:22,400 --> 00:19:24,100
I would pay you master,
338
00:19:24,157 --> 00:19:26,050
today I have no money.
339
00:19:26,080 --> 00:19:28,660
That's good, you see
all those files?
340
00:19:28,690 --> 00:19:30,560
I even see this.
341
00:19:31,040 --> 00:19:34,380
These are all the referrals where the name
of Antoine Virandelles is mentioned.
342
00:19:34,410 --> 00:19:36,620
Go on, you're getting me excited.
343
00:19:36,650 --> 00:19:39,940
Each one of them contains
a legal firecracker.
344
00:19:39,960 --> 00:19:41,489
You put all this together
345
00:19:41,689 --> 00:19:43,660
and the chain reaction
causes a bomb.
346
00:19:43,690 --> 00:19:46,980
The proof is in the pudding:
blind police action against him.
347
00:19:47,010 --> 00:19:50,290
I am blind now!
That's all I needed.
348
00:19:50,320 --> 00:19:53,420
The law is like mathematics,
everything must be proven.
349
00:19:53,440 --> 00:19:54,240
And what I have here,
350
00:19:54,270 --> 00:19:57,900
is the demonstration
of your will to cause harm.
351
00:19:57,920 --> 00:19:59,440
So it will take time, Captain.
352
00:19:59,470 --> 00:20:01,313
But believe me,
it is you who will jump.
353
00:20:02,286 --> 00:20:04,912
Help me, Master, please.
354
00:20:05,414 --> 00:20:07,214
Make them think I'm innocent.
355
00:20:07,557 --> 00:20:08,643
I choose my clients.
356
00:20:09,414 --> 00:20:12,014
Clients, that's the word I was looking for.
357
00:20:12,700 --> 00:20:14,471
So, tell me about it.
358
00:20:15,080 --> 00:20:17,029
What's it like to sleep
with a young girl
359
00:20:17,030 --> 00:20:18,029
barely of age?
360
00:20:19,514 --> 00:20:21,929
Nabokov wrote some very nice
pages on the subject.
361
00:20:21,930 --> 00:20:22,786
Read Lolita again.
362
00:20:24,280 --> 00:20:26,500
Yes, but I was hoping for a first-hand account.
363
00:20:27,629 --> 00:20:29,343
How much did Sandrine Malouin charge?
364
00:20:30,786 --> 00:20:33,100
I have been with Sandrine Malouin
now!
365
00:20:33,629 --> 00:20:35,843
In the apartments of your
so-called Asian.
366
00:20:36,757 --> 00:20:38,871
You did make some
chinoiseries with them.
367
00:20:39,486 --> 00:20:41,029
Can you bring the proof?
368
00:20:42,871 --> 00:20:45,157
You manufacture guilty people Cain.
369
00:20:45,571 --> 00:20:47,743
And you're manufacturing innocents, Counselor.
370
00:20:48,471 --> 00:20:49,443
It balances out.
371
00:20:50,729 --> 00:20:53,429
Verdict: a lawyer tells
bullshit.
372
00:20:53,786 --> 00:20:54,886
Do you know that you're not far from investigating
373
00:20:54,887 --> 00:20:56,900
a man of the law without referring
to an investigating judge?
374
00:20:57,100 --> 00:21:00,143
Forestier does much more than cover up
Virandelles and his dealings.
375
00:21:00,729 --> 00:21:03,371
This guy killed Sandrine Malouin,
I know it, I feel it.
376
00:21:03,814 --> 00:21:05,271
He reeks of vice and corruption.
377
00:21:05,371 --> 00:21:07,657
Or maybe he just has a good
lawyer smell.
378
00:21:08,229 --> 00:21:09,829
Who hates my cop smell.
379
00:21:09,830 --> 00:21:12,257
And that's the commonality of all
the guilty ones we've squeezed together.
380
00:21:15,243 --> 00:21:17,129
I can't wait
in my chair.
381
00:21:17,800 --> 00:21:18,714
So what?
382
00:21:19,843 --> 00:21:22,786
So I'm going to kick
the Hive.
383
00:21:29,329 --> 00:21:30,471
We are honest people.
384
00:21:30,472 --> 00:21:31,957
You don't have the right
to pick on us.
385
00:21:32,300 --> 00:21:34,600
The Thénardier and their armada
of little Cosettes,
386
00:21:34,601 --> 00:21:36,114
I find you
amusing in your kind.
387
00:21:36,743 --> 00:21:38,600
The Hive is an association
under the law of 1901.
388
00:21:38,601 --> 00:21:40,400
What young people do
with their private lives
389
00:21:40,401 --> 00:21:41,257
is none of our business.
390
00:21:41,258 --> 00:21:41,829
Captain?
391
00:21:42,414 --> 00:21:42,973
Yes ?
392
00:21:43,686 --> 00:21:44,757
Bank statements.
393
00:21:46,971 --> 00:21:50,314
Yes, that's a lot of money
for retired people.
394
00:21:51,229 --> 00:21:52,657
It's our students' allowance.
395
00:21:52,658 --> 00:21:53,628
We manage their accounts.
396
00:21:53,629 --> 00:21:54,171
Of course we do.
397
00:21:54,357 --> 00:21:57,000
And it is also for them that you hire
the services of a switchboard in Poland?
398
00:21:57,814 --> 00:22:00,129
You do not understand anything with
your conformism to the con!
399
00:22:00,543 --> 00:22:02,986
I made my whole career
in the national education
400
00:22:02,987 --> 00:22:06,343
and this association allows me
to compensate a little my small retirement.
401
00:22:06,344 --> 00:22:07,386
It's not Les Misérables anymore,
402
00:22:07,387 --> 00:22:09,229
it's a social statement à la Zola.
403
00:22:09,230 --> 00:22:10,086
So I accuse!
404
00:22:10,486 --> 00:22:12,000
I accuse the Mouchets of pimping.
405
00:22:12,214 --> 00:22:14,657
Of covering up the murder
of Sandrine Malouin,
406
00:22:14,929 --> 00:22:16,214
though she was your protégée.
407
00:22:17,943 --> 00:22:19,871
With whom did Sandrine have
an appointment that day?
408
00:22:21,000 --> 00:22:22,614
Forestier, for example,
that tells you something?
409
00:22:23,743 --> 00:22:26,543
You have just said it,
the clientele is managed in Poland.
410
00:22:26,544 --> 00:22:27,643
How convenient!
411
00:22:27,914 --> 00:22:30,729
And Antoine Virandelles is certainly
a Polish plumber.
412
00:22:31,843 --> 00:22:32,986
Never heard of him.
413
00:22:34,100 --> 00:22:36,057
Let's continue the search, gentlemen!
414
00:22:41,500 --> 00:22:42,900
So you wanted to see me?
415
00:22:44,371 --> 00:22:46,786
I think it's time
that we talk business together.
416
00:22:49,720 --> 00:22:51,886
With all that's been going on,
my perfumes have been sitting around.
417
00:22:52,971 --> 00:22:54,557
Have you checked your warehouses lately?
418
00:22:55,320 --> 00:22:56,443
I've been taking care of everything.
419
00:22:57,071 --> 00:22:58,157
I found you retailers
420
00:22:58,158 --> 00:23:00,429
and your knockoffs are already
on all the skins.
421
00:23:03,257 --> 00:23:03,986
What did you do?
422
00:23:06,043 --> 00:23:08,157
You dared to touch my merchandise
without my permission?
423
00:23:08,343 --> 00:23:10,043
Your merchandise, my territory.
424
00:23:11,000 --> 00:23:12,357
You'll soon be able to get your share.
425
00:23:12,471 --> 00:23:13,757
And you come to talk to me about trust?
426
00:23:14,486 --> 00:23:15,771
No one has ever done anything like that to me!
427
00:23:15,772 --> 00:23:16,771
Don't get carried away!
428
00:23:17,057 --> 00:23:17,683
I apologize, okay?
429
00:23:17,686 --> 00:23:19,043
But I don't give a shit
about your apology.
430
00:23:19,044 --> 00:23:19,657
Get out of my house!
431
00:23:19,658 --> 00:23:21,257
I don't care
about your shitty perfumes!
432
00:23:21,258 --> 00:23:22,600
We can get
down to business now.
433
00:23:22,601 --> 00:23:23,486
I don't think so!
434
00:23:27,086 --> 00:23:30,500
Come on, Emilie, don't be upset.
435
00:23:36,771 --> 00:23:37,986
Deep down, I know nothing about you.
436
00:23:39,071 --> 00:23:39,557
I don't.
437
00:23:40,714 --> 00:23:42,100
Well, go on, what do you want to know?
438
00:23:43,120 --> 00:23:45,429
For example, that lawyer of yours
you made me meet, Forestier.
439
00:23:46,214 --> 00:23:47,100
What does he do for you?
440
00:23:48,814 --> 00:23:51,286
Wouldn't you rather we talked again
about young prostitutes?
441
00:23:51,671 --> 00:23:53,314
Go ahead, Lucie, make him talk,
it's time.
442
00:23:53,843 --> 00:23:54,514
If you want.
443
00:23:54,657 --> 00:23:56,629
It is rather minor in the balance
of my accounts,
444
00:23:56,630 --> 00:23:58,357
but it is also the most pleasant part.
445
00:24:00,543 --> 00:24:01,829
Forget it, I'm not expecting anyone.
446
00:24:02,471 --> 00:24:03,100
I am.
447
00:24:03,771 --> 00:24:04,686
And that's just it,
448
00:24:06,229 --> 00:24:07,957
is a surprise for you.
449
00:24:08,600 --> 00:24:10,057
It'll calm your nerves.
450
00:24:13,514 --> 00:24:14,057
Perfect.
451
00:24:14,414 --> 00:24:15,986
Absolutely perfect.
452
00:24:19,429 --> 00:24:20,657
Little gift of friendship.
453
00:24:22,357 --> 00:24:22,900
You?
454
00:24:22,943 --> 00:24:23,600
Shut up!
455
00:24:24,300 --> 00:24:25,829
I hate girls who talk.
456
00:24:27,550 --> 00:24:28,586
She is pretty.
457
00:24:29,329 --> 00:24:30,600
It's for me, really?
458
00:24:30,971 --> 00:24:32,043
It pleases me.
459
00:24:32,200 --> 00:24:32,695
What the...
460
00:24:32,696 --> 00:24:34,186
What did I tell you, little bitch?
461
00:24:35,360 --> 00:24:37,157
Go get ready
in the bedroom, I'm coming.
462
00:24:38,957 --> 00:24:39,871
Dominatrix.
463
00:24:41,029 --> 00:24:42,343
I like an obedient girl.
464
00:24:43,757 --> 00:24:45,257
Is she part of your famous network?
465
00:24:45,300 --> 00:24:47,671
I took your advice,
I closed the apartments.
466
00:24:48,100 --> 00:24:50,971
But I asked Patrick
and Moussa to bring you the most beautiful one.
467
00:24:51,486 --> 00:24:52,643
There is no need to say Antoine.
468
00:24:53,343 --> 00:24:54,800
You know how to please a woman.
469
00:24:56,243 --> 00:24:58,086
Now will you let us
unwrap my gift?
470
00:24:58,320 --> 00:25:00,443
Oh, I thought you were going to
invite me to share.
471
00:25:00,586 --> 00:25:01,600
Go on, enjoy!
472
00:25:01,714 --> 00:25:02,757
You've earned it.
473
00:25:03,743 --> 00:25:05,329
Have fun, Emily.
474
00:25:09,720 --> 00:25:11,557
The girl is Asia, she recognized me.
475
00:25:13,914 --> 00:25:16,071
Cops and crooks, you are
really all rotten, huh?
476
00:25:16,371 --> 00:25:17,786
I don't care as long
as you pay me.
477
00:25:18,986 --> 00:25:19,800
What is this?
478
00:25:20,343 --> 00:25:22,643
You like that, that's what
you wanted to see last time, right?
479
00:25:22,644 --> 00:25:23,700
It's the same as Sandrine.
480
00:25:25,457 --> 00:25:26,743
Come on, get dressed,
I'll take you to the station.
481
00:25:28,514 --> 00:25:29,743
We have to put Asia in a safe place.
482
00:25:30,114 --> 00:25:31,543
If she talks, my cover is blown.
483
00:25:32,114 --> 00:25:33,314
We'll come and get it.
484
00:25:37,760 --> 00:25:38,371
Asia?
485
00:25:40,400 --> 00:25:41,014
Asia?
486
00:25:45,829 --> 00:25:46,586
Asia, where are you?
487
00:25:54,314 --> 00:25:55,271
She ran away!
488
00:26:08,229 --> 00:26:08,929
It's Asia.
489
00:26:09,157 --> 00:26:09,886
Do you think I can answer?
490
00:26:09,887 --> 00:26:11,357
Tell her not to come back here.
491
00:26:12,046 --> 00:26:12,614
Asia
492
00:26:12,986 --> 00:26:13,929
Yes, I don't understand.
493
00:26:14,186 --> 00:26:16,643
The client dropped me off at a cop's house,
the same one who interrogated me.
494
00:26:17,071 --> 00:26:17,957
Yes, I'm sure.
495
00:26:18,214 --> 00:26:19,614
I don't believe
that he knows she's a cop.
496
00:26:19,810 --> 00:26:20,757
Don't come back here.
497
00:26:20,758 --> 00:26:21,586
Quick, go!
498
00:26:21,786 --> 00:26:22,371
Disappear!
499
00:26:26,600 --> 00:26:27,343
Tell Antoine.
500
00:26:33,629 --> 00:26:34,243
Jacques!
501
00:26:34,314 --> 00:26:34,729
Fred !
502
00:26:35,114 --> 00:26:35,814
You'll be happy.
503
00:26:35,815 --> 00:26:36,743
Asia has unmasked Lucie.
504
00:26:37,600 --> 00:26:38,600
Take away this phone !
505
00:26:39,286 --> 00:26:40,029
Let me go!
506
00:26:43,371 --> 00:26:44,029
I got it.
507
00:26:52,200 --> 00:26:53,100
Miss Asia,
508
00:26:54,400 --> 00:26:56,557
things have become much more complicated all of a sudden.
509
00:26:56,743 --> 00:26:58,700
Yes, since the cops
are getting hookers.
510
00:27:00,000 --> 00:27:02,171
The Shadow Lieutenant was there
to protect you.
511
00:27:02,714 --> 00:27:04,671
Charlotte and Eugene were arrested.
512
00:27:04,814 --> 00:27:06,314
You'll be able to speak freely
now.
513
00:27:06,729 --> 00:27:07,586
I have nothing to say.
514
00:27:10,314 --> 00:27:11,057
What's the matter?
515
00:27:11,571 --> 00:27:12,186
Is it me?
516
00:27:12,629 --> 00:27:13,857
Is it the chair that's bothering you?
517
00:27:14,471 --> 00:27:17,243
I don't care if
you're not a normal guy.
518
00:27:17,471 --> 00:27:18,257
Not normal?
519
00:27:18,886 --> 00:27:19,329
Me ?
520
00:27:20,214 --> 00:27:22,343
With me, you see,
at least things are clear.
521
00:27:22,457 --> 00:27:24,814
Whereas outside, the world is full
of handicapped people who can't see themselves.
522
00:27:26,343 --> 00:27:28,743
Those old vicious people, for example,
who lie down with you.
523
00:27:28,900 --> 00:27:29,729
Are they normal?
524
00:27:33,386 --> 00:27:36,971
Here, in terms of pathology,
what do you think of this one?
525
00:27:37,929 --> 00:27:40,371
This is the guy who paid me
to fuck your colleague.
526
00:27:40,643 --> 00:27:41,457
What else?
527
00:27:41,700 --> 00:27:42,314
I don't know.
528
00:27:42,688 --> 00:27:43,514
I've never seen him before.
529
00:27:43,943 --> 00:27:45,114
Yet he's the one
you work for.
530
00:27:46,743 --> 00:27:49,757
Every time you lie
in bed, he gets his cut.
531
00:27:49,765 --> 00:27:50,386
Are you kidding?
532
00:27:50,986 --> 00:27:53,214
I work for me,
just for me.
533
00:27:53,986 --> 00:27:56,343
Because in your handicapped world,
as you say,
534
00:27:56,429 --> 00:27:57,543
to succeed, you need money
535
00:27:57,971 --> 00:27:59,171
and I take my money
where it is.
536
00:27:59,543 --> 00:28:01,657
It is the economy that runs the planet,
not feelings.
537
00:28:02,457 --> 00:28:04,457
So, a little lesson in parallel economy,
538
00:28:06,520 --> 00:28:10,857
you lie down, the customer pays and you,
you entrust your money to the Mouchet couple.
539
00:28:11,229 --> 00:28:12,486
They make a profit on the way
540
00:28:12,487 --> 00:28:15,800
and they pay Antoine Virandelles who
just gives them the right to practice.
541
00:28:16,714 --> 00:28:19,143
And Antoine Virandelles, without doing anything,
542
00:28:19,771 --> 00:28:22,586
he collects so much money
that he offers himself the services of a lawyer,
543
00:28:22,587 --> 00:28:26,557
Maître Forestier who launders his money
by buying new apartments
544
00:28:26,629 --> 00:28:29,629
so that other girls work there
and bring in more and more money.
545
00:28:29,900 --> 00:28:31,829
But he hasn't invented anything,
it's called capitalism.
546
00:28:32,690 --> 00:28:34,143
And you see, you Asia, in this,
547
00:28:34,351 --> 00:28:36,114
you will always remain the turkey
of the farce.
548
00:28:36,729 --> 00:28:37,986
So please, give me
the means
549
00:28:37,987 --> 00:28:39,157
to catch these bastards.
550
00:28:39,786 --> 00:28:40,571
I won't say anything else.
551
00:28:40,971 --> 00:28:41,743
Count me out.
552
00:28:47,786 --> 00:28:48,786
Dear Master!
553
00:28:48,900 --> 00:28:51,200
You've come to defend
the Mouchet couple.
554
00:28:51,229 --> 00:28:52,643
Why am I not surprised?
555
00:28:52,914 --> 00:28:55,071
Don't tell me that their interrogation
started without me.
556
00:28:55,514 --> 00:28:57,743
We just informed them
of the charges against them.
557
00:28:58,257 --> 00:29:00,414
In that case, please send me
the file documents.
558
00:29:00,800 --> 00:29:04,729
I will proceed with my half hour
of face to face courtesy visit.
559
00:29:05,360 --> 00:29:06,700
I like you, Counselor.
560
00:29:07,000 --> 00:29:07,700
I'll even tell you,
561
00:29:07,701 --> 00:29:10,300
I'm happy that it's you who
take care of these unworthy old men.
562
00:29:10,443 --> 00:29:11,714
But you'll have to wait.
563
00:29:12,343 --> 00:29:14,657
The first two hours are not yet
over.
564
00:29:15,120 --> 00:29:16,657
See, I know the law too.
565
00:29:17,120 --> 00:29:19,857
Find a not-so-comfortable seat at
Master Forester.
566
00:29:22,871 --> 00:29:23,557
Please.
567
00:29:28,257 --> 00:29:29,600
He must not approach
the Mouchets.
568
00:29:31,043 --> 00:29:32,386
Let me take Forestier
into custody.
569
00:29:32,700 --> 00:29:33,400
Don't you think so?
570
00:29:33,514 --> 00:29:34,843
A lawyer? And a renamed one at that.
571
00:29:34,943 --> 00:29:35,943
I would never let you do that.
572
00:29:35,960 --> 00:29:37,160
If Forestier sees the Mouchets,
573
00:29:37,161 --> 00:29:38,879
the Shadow's lieutenant
loses her cover.
574
00:29:38,880 --> 00:29:40,193
You committed yourself to protecting her!
575
00:29:40,194 --> 00:29:41,836
I've already gone very far in
compromising.
576
00:29:42,100 --> 00:29:43,771
It is time to exfiltrate
the shadow lieutenant.
577
00:29:43,871 --> 00:29:45,786
But no! I can still go on.
578
00:29:46,214 --> 00:29:48,243
If we stop now,
Virandelles will be fine.
579
00:29:49,429 --> 00:29:50,900
You can still give him 24 hours.
580
00:29:51,771 --> 00:29:52,900
You have the power.
581
00:29:55,943 --> 00:29:57,643
I understand the interests
of your clients, Counselor.
582
00:29:57,644 --> 00:30:00,471
And believe me, Major Moretti
and I personally
583
00:30:00,472 --> 00:30:01,871
are watching over the legality of the procedure,
584
00:30:01,929 --> 00:30:03,471
but I cannot allow you
to see them.
585
00:30:06,429 --> 00:30:07,043
Is this another one of
586
00:30:07,044 --> 00:30:07,986
your dirty tricks, Cain?
587
00:30:08,686 --> 00:30:10,199
There are legal frameworks.
588
00:30:10,200 --> 00:30:10,943
That even you,
589
00:30:10,971 --> 00:30:11,900
cannot deviate from.
590
00:30:12,114 --> 00:30:14,729
They are under indictment
for organized murder,
591
00:30:14,730 --> 00:30:16,886
which forces us to counsel them.
592
00:30:18,043 --> 00:30:20,186
It does not force you to do anything.
593
00:30:20,187 --> 00:30:21,243
But the law allows it.
594
00:30:21,886 --> 00:30:23,786
The commander will inform you
when you can see them.
595
00:30:24,243 --> 00:30:25,700
No later than 1:27 p.m. tomorrow.
596
00:30:27,010 --> 00:30:29,657
Not only is it legal,
but it amuses me.
597
00:30:44,486 --> 00:30:45,686
They just kidnapped the lieutenant.
598
00:30:54,786 --> 00:30:55,829
I drop the hooker off at your house and
599
00:30:55,830 --> 00:30:57,614
five minutes later she gets
squeezed by the cops.
600
00:30:58,443 --> 00:31:00,643
Tell me it's a coincidence,
I have an itchy index finger.
601
00:31:01,643 --> 00:31:02,257
Yes, it's me.
602
00:31:03,786 --> 00:31:05,243
I'm the one who turned her in to the cops.
603
00:31:05,686 --> 00:31:06,471
You bitch!
604
00:31:07,029 --> 00:31:07,514
Good.
605
00:31:08,343 --> 00:31:09,786
You can join Adrien.
606
00:31:10,571 --> 00:31:11,957
You were too good to be true.
607
00:31:11,971 --> 00:31:12,814
Little bitch!
608
00:31:17,480 --> 00:31:18,814
Don't you dare call me a bitch again!
609
00:31:18,871 --> 00:31:20,186
Did you get off easy?
610
00:31:21,257 --> 00:31:21,886
The cops!
611
00:31:22,171 --> 00:31:22,873
Did they trace
612
00:31:22,874 --> 00:31:23,843
to the girl's pimps?
613
00:31:23,844 --> 00:31:25,586
Yeah, you did
some pretty good damage!
614
00:31:26,014 --> 00:31:27,671
But not as much as
I'm going to do to you.
615
00:31:27,729 --> 00:31:28,657
How stupid is that?
616
00:31:29,029 --> 00:31:30,829
Just when we're getting rid of
the cripple.
617
00:31:32,786 --> 00:31:33,971
You told me so yourself.
618
00:31:34,600 --> 00:31:35,685
His goal is hookers.
619
00:31:36,257 --> 00:31:38,271
I did what you didn't dare to do,
I gave him a bone to chew on.
620
00:31:38,400 --> 00:31:40,057
And when there's no more
meat on the bone,
621
00:31:40,800 --> 00:31:41,700
I attack the marrow.
622
00:31:43,640 --> 00:31:44,371
Come on, stay calm.
623
00:31:44,372 --> 00:31:45,229
You got a permit for that?
624
00:31:45,329 --> 00:31:46,543
What the hell are you doing in my house?
625
00:31:47,571 --> 00:31:48,586
Cuff him.
626
00:31:49,257 --> 00:31:50,485
That's bullshit, you got nothing
against me.
627
00:31:50,486 --> 00:31:51,286
I'll be out in five minutes.
628
00:31:51,320 --> 00:31:52,014
Not to him,
629
00:31:52,271 --> 00:31:52,943
to her.
630
00:31:58,486 --> 00:32:00,643
What the hell are you up to now,
Captain?
631
00:32:01,629 --> 00:32:03,714
You're a murder suspect,.
632
00:32:04,000 --> 00:32:05,314
Don't worry Emily,
633
00:32:05,686 --> 00:32:06,929
I'll get you out of here.
634
00:32:07,471 --> 00:32:09,057
We're organizing a meeting
of all your buddies
635
00:32:09,058 --> 00:32:10,314
at the SRPJ, come by anytime.
636
00:32:17,071 --> 00:32:18,229
You could thank me.
637
00:32:20,400 --> 00:32:22,100
I could have managed
very well on my own.
638
00:32:22,514 --> 00:32:24,057
I wanted to take them all out.
639
00:32:26,143 --> 00:32:28,014
So that's it, this time
the comedy is over?
640
00:32:28,414 --> 00:32:29,271
Do we give up?
641
00:32:30,271 --> 00:32:31,814
Tired of being Emilie Roche?
642
00:32:32,071 --> 00:32:33,100
No, it did me good.
643
00:32:34,300 --> 00:32:35,886
But I still prefer Lucie.
644
00:32:36,657 --> 00:32:37,957
Frankly, I didn't see the difference.
645
00:32:38,971 --> 00:32:40,378
If you would stop being Cain
once in a while,
646
00:32:40,379 --> 00:32:41,378
it would be a vacation for me.
647
00:32:43,320 --> 00:32:45,000
I have a dishonest proposal
to make to you.
648
00:32:45,243 --> 00:32:47,557
No thanks, the romantic Cain,
I've already given,
649
00:32:47,558 --> 00:32:48,257
very little for me.
650
00:32:48,371 --> 00:32:50,114
No, no, no, it's not about that.
651
00:32:51,129 --> 00:32:51,714
Then what is it about?
652
00:32:51,715 --> 00:32:52,829
We're gonna talk about Sonia?
653
00:32:53,786 --> 00:32:54,600
I see what this is,
654
00:32:54,601 --> 00:32:55,857
private land, slippery ground.
655
00:32:56,490 --> 00:32:57,957
Borel, cover your ears!
656
00:32:58,357 --> 00:32:58,806
What?
657
00:32:59,243 --> 00:33:01,257
Plug your ears
and sing, Borel.
658
00:33:01,450 --> 00:33:02,100
That's an order!
659
00:33:04,114 --> 00:33:07,214
At the steps of the palace,
at the steps of the palace,
660
00:33:07,300 --> 00:33:09,029
there is such a beautiful girl
661
00:33:09,114 --> 00:33:11,086
Do you really want us
to reopen our files?
662
00:33:11,414 --> 00:33:13,057
No, I don't want anything!
663
00:33:13,357 --> 00:33:15,180
You seem to be having a great time
with your blogger.
664
00:33:15,210 --> 00:33:16,686
Go ahead, keep it up!
665
00:33:16,743 --> 00:33:18,400
You should thank her too.
666
00:33:18,650 --> 00:33:21,800
She did a paper on Virandelles,
and almost got killed.
667
00:33:22,100 --> 00:33:23,239
She can do as many
papers as she wants,
668
00:33:23,240 --> 00:33:24,780
meanwhile, Virandelles
is still out there.
669
00:33:24,829 --> 00:33:26,000
Hence my proposal.
670
00:33:26,520 --> 00:33:29,000
I am convinced that Forestier is
Sandrine's killer,
671
00:33:29,357 --> 00:33:30,929
but the judge won't let me grill him.
672
00:33:31,214 --> 00:33:33,143
However, he does not know that Emilie Roche
is a cover.
673
00:33:33,300 --> 00:33:33,829
And?
674
00:33:34,214 --> 00:33:37,671
And we have exactly 18 hours before
he learns it from the Mouchet.
675
00:33:38,214 --> 00:33:38,714
And?
676
00:33:39,100 --> 00:33:41,486
And you want to be Emilie
for one more day?
677
00:33:42,471 --> 00:33:43,800
Come on, it'll be fun.
678
00:33:44,120 --> 00:33:45,314
He's a little cobbler.
679
00:33:45,315 --> 00:33:46,500
I just have one request.
680
00:33:47,571 --> 00:33:49,200
We can tell him to stop
singing!
681
00:33:49,329 --> 00:33:50,986
His preference.
682
00:33:51,071 --> 00:33:52,214
No way.
683
00:33:52,600 --> 00:33:53,700
The car radio is broken.
684
00:33:54,457 --> 00:33:56,114
Who proposed to her.
685
00:33:56,158 --> 00:33:57,971
Who proposed to her.
686
00:33:58,643 --> 00:33:59,543
Yes, she's here.
687
00:33:59,871 --> 00:34:00,614
Don't worry.
688
00:34:04,500 --> 00:34:07,213
This time I won't let you
scheme behind my back, Captain.
689
00:34:07,214 --> 00:34:08,956
I am defending Miss
690
00:34:09,200 --> 00:34:12,143
and I demand to be present at
her first interrogation.
691
00:34:13,186 --> 00:34:14,671
She is only heard as a witness.
692
00:34:15,071 --> 00:34:15,800
All the more reason.
693
00:34:17,529 --> 00:34:19,914
Technically, it's a case
distinct from that of the Mouchets,
694
00:34:20,686 --> 00:34:22,343
so I can't prevent you
from being there.
695
00:34:23,414 --> 00:34:24,000
Well, there you go.
696
00:34:26,120 --> 00:34:27,728
So, Miss Emilie Roche,
697
00:34:27,729 --> 00:34:29,000
do you admit to having used
698
00:34:29,001 --> 00:34:32,429
today the services of a prostitute
known as Asia Bolet?
699
00:34:33,240 --> 00:34:34,280
I do not know her name,
700
00:34:34,310 --> 00:34:36,800
but I did hire
the services of an escort.
701
00:34:37,700 --> 00:34:39,120
Since your return to Marseille,
702
00:34:39,150 --> 00:34:42,614
apart from today, have you ever
called upon this kind of service?
703
00:34:43,529 --> 00:34:44,771
It has happened to me, yes.
704
00:34:44,914 --> 00:34:47,229
If you would tell us what you are
getting at, Captain.
705
00:34:47,300 --> 00:34:48,300
I'm getting to that.
706
00:34:48,586 --> 00:34:50,786
Do you know this young woman?
707
00:34:53,271 --> 00:34:56,271
Yes, we had a very pleasant time.
708
00:34:57,229 --> 00:34:58,557
Sandrine, I believe.
709
00:34:59,729 --> 00:35:02,214
Can you tell us the date?
710
00:35:06,280 --> 00:35:08,357
I don't note this kind of appointment
in my diary.
711
00:35:08,843 --> 00:35:11,229
Wasn't it Wednesday, September 2nd
by any chance?
712
00:35:12,357 --> 00:35:13,571
It is possible, yes.
713
00:35:13,572 --> 00:35:15,600
I can see what you are trying to
get him to say, Captain.
714
00:35:16,486 --> 00:35:18,443
In that case, explain it yourself.
715
00:35:20,571 --> 00:35:21,957
Sandrine was murdered.
716
00:35:24,071 --> 00:35:25,929
The prostitute that everyone is talking about,
is she?
717
00:35:25,930 --> 00:35:26,386
Yes.
718
00:35:26,457 --> 00:35:29,957
And she was murdered
on Wednesday, September 2.
719
00:35:30,214 --> 00:35:31,614
How do you know the date?
720
00:35:33,186 --> 00:35:34,929
Your misleading questions, Captain.
721
00:35:35,143 --> 00:35:37,028
Only your misleading questions.
722
00:35:37,786 --> 00:35:38,643
He's trying to get you to say
723
00:35:38,644 --> 00:35:41,114
that you were the last person
to see her alive.
724
00:35:41,500 --> 00:35:42,114
Which is not true.
725
00:35:42,529 --> 00:35:44,157
How can you be so sure?
726
00:35:44,671 --> 00:35:46,514
I am sure, because
the last person
727
00:35:46,515 --> 00:35:49,085
to see her alive, Captain
is also the person
728
00:35:49,086 --> 00:35:50,929
who is responsible for her death,
729
00:35:50,930 --> 00:35:52,458
that is, her killer.
730
00:35:52,680 --> 00:35:53,686
Maybe your client?
731
00:35:54,329 --> 00:35:55,343
Maybe the next client.
732
00:35:55,814 --> 00:35:59,157
In that case, did you pass someone
on your way out of the apartment?
733
00:36:00,486 --> 00:36:02,043
It's possible, I don't know anymore.
734
00:36:03,229 --> 00:36:05,386
Maybe a man, it's hardly
if I saw him.
735
00:36:05,387 --> 00:36:06,429
Well, that's enough.
736
00:36:06,443 --> 00:36:08,914
My client is being questioned as a witness.
737
00:36:08,915 --> 00:36:11,629
By the way, we have not received
a summons.
738
00:36:12,240 --> 00:36:13,429
We are free to go.
739
00:36:15,371 --> 00:36:17,957
I was hoping that you would help me
to clear up this matter
740
00:36:18,343 --> 00:36:20,057
as you both know.
741
00:36:21,114 --> 00:36:21,729
How?
742
00:36:22,528 --> 00:36:24,170
Do you also know Sandrine?
743
00:36:24,171 --> 00:36:26,214
Well, come on.
He knows absolutely nothing.
744
00:36:26,215 --> 00:36:28,014
He's just trying to get
out of you.
745
00:36:29,886 --> 00:36:30,614
Can I go?
746
00:36:31,429 --> 00:36:32,743
The law allows you to.
747
00:36:40,240 --> 00:36:41,429
You've told him too much.
748
00:36:41,430 --> 00:36:42,457
He didn't have anything.
749
00:36:42,786 --> 00:36:43,757
Did I hear right?
750
00:36:44,286 --> 00:36:45,357
Did you know Sandrine?
751
00:36:46,280 --> 00:36:48,700
Yes, but stay out of it.
752
00:36:49,157 --> 00:36:50,700
And then, if you are asked
again,
753
00:36:50,886 --> 00:36:52,200
you say that you were
completely mistaken,
754
00:36:52,201 --> 00:36:53,986
you were not with her for
that date, right?
755
00:36:56,143 --> 00:36:57,471
Are you aware that you are playing
with fire?
756
00:36:58,086 --> 00:36:59,957
The judge ordered Lucie's exfiltration.
757
00:37:00,743 --> 00:37:02,714
She also forbade me
to question Forestier.
758
00:37:03,086 --> 00:37:04,429
But that's what I just did.
759
00:37:04,857 --> 00:37:06,057
She is in real danger.
760
00:37:06,686 --> 00:37:08,243
No more than before, Jacques.
761
00:37:08,829 --> 00:37:10,943
Forestier is in danger of slipping through our fingers.
762
00:37:12,057 --> 00:37:13,103
What we can't do,
763
00:37:13,104 --> 00:37:14,514
Virandelles will do for us.
764
00:37:15,329 --> 00:37:17,414
Maybe we could also
leak what we have to the press.
765
00:37:19,243 --> 00:37:20,529
You trust Sonia now?
766
00:37:20,530 --> 00:37:21,257
That's a new one.
767
00:37:22,543 --> 00:37:23,914
To make sure who she was
768
00:37:24,057 --> 00:37:25,600
when she found out about Lucie's
infiltration,
769
00:37:25,843 --> 00:37:28,914
I did my little
investigation and came across this.
770
00:37:30,443 --> 00:37:31,457
So what's in there?
771
00:37:32,714 --> 00:37:35,114
Her exes, her sexual preferences,
her blood alcohol level?
772
00:37:37,300 --> 00:37:38,271
His mother's murder.
773
00:37:39,843 --> 00:37:41,429
An old case from
her childhood,
774
00:37:41,430 --> 00:37:42,914
one of those sordid things like
herself publishes
775
00:37:42,915 --> 00:37:44,057
in her news columns.
776
00:37:45,100 --> 00:37:46,029
Did she witness the murder?
777
00:37:46,929 --> 00:37:47,871
She was six years old.
778
00:37:48,686 --> 00:37:50,357
She was unable to identify
the murderer,
779
00:37:50,358 --> 00:37:52,229
but more importantly, he was never found.
780
00:37:53,243 --> 00:37:55,343
That would explain why she finds
the cops incompetent.
781
00:37:55,929 --> 00:37:56,814
And why she cares
782
00:37:56,815 --> 00:37:58,129
about finding the criminals.
783
00:37:58,929 --> 00:38:00,743
Do you have other secrets like that
in your drawers about her?
784
00:38:01,771 --> 00:38:03,343
Her father, he couldn't take it.
785
00:38:04,657 --> 00:38:07,257
After the crime, he was interned,
he's been in a mental institution for 20 years.
786
00:38:07,814 --> 00:38:09,414
As for Sonia, she was raised
partly by an aunt,
787
00:38:09,415 --> 00:38:10,400
and partly by Grande.
788
00:38:10,729 --> 00:38:12,171
Her boss at Le Matin de Provence.
789
00:38:13,286 --> 00:38:14,886
We can say that she has
done pretty well.
790
00:38:17,271 --> 00:38:17,786
May I?
791
00:38:24,814 --> 00:38:26,086
I'm sorry about last night.
792
00:38:26,500 --> 00:38:28,486
I had Foresti on the phone,
he explained.
793
00:38:29,414 --> 00:38:31,200
So you've been banging
little Sandrine?
794
00:38:31,201 --> 00:38:31,557
Yeah.
795
00:38:32,600 --> 00:38:33,729
Considering what it cost me today,
796
00:38:33,730 --> 00:38:35,086
I would have been better off breaking
a leg.
797
00:38:35,329 --> 00:38:36,200
I've always said it,
798
00:38:36,201 --> 00:38:38,100
the ass is the weak point
of our professions.
799
00:38:40,057 --> 00:38:40,614
Exactly.
800
00:38:41,529 --> 00:38:42,514
Can we talk alone?
801
00:38:48,229 --> 00:38:49,086
This girl's murder,
802
00:38:49,157 --> 00:38:50,514
is the source of
all your problems?
803
00:38:50,700 --> 00:38:51,671
Without question, darling.
804
00:38:53,314 --> 00:38:54,814
And your lawyer Forestier,
805
00:38:55,529 --> 00:38:56,743
do you really trust him?
806
00:38:56,744 --> 00:38:58,400
He's just proved again
that he's indispensable, isn't he?
807
00:38:59,814 --> 00:39:00,514
I don't know.
808
00:39:01,314 --> 00:39:02,343
Maybe it's stupid, but
809
00:39:03,329 --> 00:39:04,271
at the cops,
810
00:39:05,086 --> 00:39:06,443
his words, his reactions,
811
00:39:07,314 --> 00:39:09,029
I wonder if he's really clean
in this story.
812
00:39:09,629 --> 00:39:10,900
What are you trying to tell me?
813
00:39:11,700 --> 00:39:13,571
I wonder if it's not
him who killed Sandrine.
814
00:39:14,643 --> 00:39:15,643
You're smart.
815
00:39:16,629 --> 00:39:18,400
You scare the hell out of me,
you're so smart.
816
00:39:19,600 --> 00:39:20,600
Maybe I'm wrong.
817
00:39:20,671 --> 00:39:21,686
No, you're not wrong.
818
00:39:23,129 --> 00:39:24,043
He did kill her.
819
00:39:25,643 --> 00:39:26,457
I helped him a little.
820
00:39:28,914 --> 00:39:30,629
You should see your face, it's worth the juice.
821
00:39:32,014 --> 00:39:34,057
Forestier, he had a gesture of attention
to that little bitch.
822
00:39:34,457 --> 00:39:36,200
A slap that gets lost,
you know how it is.
823
00:39:36,457 --> 00:39:37,500
Well, a little too hard.
824
00:39:38,086 --> 00:39:39,229
So he calls me whining.
825
00:39:40,014 --> 00:39:40,743
I killed her,
826
00:39:41,500 --> 00:39:42,743
I didn't mean to.
827
00:39:42,843 --> 00:39:45,029
He had broken his toy
and he was in trouble.
828
00:39:46,643 --> 00:39:47,114
In short,
829
00:39:47,543 --> 00:39:49,057
with Moussa and Patrick
830
00:39:49,686 --> 00:39:52,814
we take out the boat and no one knows what we're doing,
we make the chick disappear.
831
00:39:53,120 --> 00:39:54,943
There's nothing like doing a favor
to his lawyer,
832
00:39:54,944 --> 00:39:56,857
that makes him much less
greedy since.
833
00:39:58,657 --> 00:39:59,657
Oh my!
834
00:40:00,371 --> 00:40:01,371
Shall I cut it for you?
835
00:40:01,814 --> 00:40:02,829
Wait!
836
00:40:03,371 --> 00:40:05,429
It's not over, I'm telling you.
It's so funny.
837
00:40:05,757 --> 00:40:06,871
On the boat,
838
00:40:07,371 --> 00:40:08,829
here is the little lot who wakes up.
839
00:40:09,200 --> 00:40:12,143
I swear, the mouth bleeding,
the heart bouncing and boom!
840
00:40:12,243 --> 00:40:13,500
She was no longer dead.
841
00:40:14,840 --> 00:40:17,329
I had already tied her up,
weighted her down and everything.
842
00:40:17,543 --> 00:40:19,700
I wasn't going to waste
of such a beautiful work,
843
00:40:19,729 --> 00:40:21,814
so what the hell,
canée or not,
844
00:40:21,815 --> 00:40:23,171
I threw her in the water.
845
00:40:24,371 --> 00:40:25,714
She was wiggling like a worm.
846
00:40:28,029 --> 00:40:30,457
In fact, I should have filmed
because it was so funny to see.
847
00:40:42,786 --> 00:40:43,814
We got them.
848
00:40:44,800 --> 00:40:46,143
We got them, but we got nothing.
849
00:40:47,986 --> 00:40:48,514
Shit,
850
00:40:48,515 --> 00:40:50,785
if we tried to get the lawyer,
the rest would follow.
851
00:40:50,786 --> 00:40:52,943
I'll cover you with the judge.
Get them!
852
00:41:14,271 --> 00:41:15,843
Still at it?
853
00:41:16,770 --> 00:41:19,686
Losing a few battles
never worried me, Captain.
854
00:41:19,886 --> 00:41:20,900
You know, a good lawyer
855
00:41:20,901 --> 00:41:21,929
is a patient person.
856
00:41:21,930 --> 00:41:23,672
What we need to do is win the war
857
00:41:23,673 --> 00:41:26,014
and my 24 hours are coming to an end.
858
00:41:27,357 --> 00:41:28,386
I know.
859
00:41:29,486 --> 00:41:32,186
Can I talk to you for a second?
Come on in.
860
00:41:36,920 --> 00:41:38,386
You're privileged.
861
00:41:39,043 --> 00:41:41,314
I'll give you a behind-the-scenes tour
of the SRPJ.
862
00:41:44,643 --> 00:41:46,314
This girl intrigues me.
863
00:41:46,586 --> 00:41:47,643
She sees prostitution
864
00:41:47,644 --> 00:41:49,500
as part of a market economy.
865
00:41:49,957 --> 00:41:53,043
I sell my body and with your money,
I buy a brain.
866
00:41:54,586 --> 00:41:56,157
What do you want me to say?
867
00:41:57,280 --> 00:41:58,235
I don't know.
868
00:41:58,500 --> 00:41:59,800
I just thought that as a client,
869
00:41:59,830 --> 00:42:02,214
you could put his theories
into perspective.
870
00:42:03,443 --> 00:42:05,314
You're not going to go back
on your ramblings,
871
00:42:05,315 --> 00:42:06,314
are you?
872
00:42:06,357 --> 00:42:09,114
You don't get over it.
I'm persistent.
873
00:42:09,671 --> 00:42:10,780
What are we waiting for?
874
00:42:10,800 --> 00:42:11,464
What are the questions
875
00:42:11,465 --> 00:42:12,460
that I'm not going to answer?
876
00:42:12,490 --> 00:42:13,329
Shh!
877
00:42:14,657 --> 00:42:16,357
Soon you will hear voices.
878
00:42:16,971 --> 00:42:20,400
Do not show any surprise, nothing.
We are being watched.
879
00:42:20,874 --> 00:42:21,957
What is this plan?
880
00:42:21,958 --> 00:42:23,500
A new mental torture?
881
00:42:26,429 --> 00:42:28,843
As much a lawyer as you are,
Maître Forestier,
882
00:42:28,844 --> 00:42:31,657
I will end up proving that it was you
who killed Sandrine Mallouin.
883
00:42:32,557 --> 00:42:34,214
You just listen.
884
00:42:36,200 --> 00:42:37,500
Are you really serious?
885
00:42:37,786 --> 00:42:39,086
You intend to build
a case
886
00:42:39,087 --> 00:42:42,186
against a member of the Marseilles bar
with such delusional hypotheses?
887
00:42:42,343 --> 00:42:43,500
An old pervert,
888
00:42:43,814 --> 00:42:45,970
whose young favorite works
889
00:42:45,971 --> 00:42:46,914
in the Virandelles apartments?
890
00:42:46,915 --> 00:42:47,514
Yes.
891
00:42:48,300 --> 00:42:50,214
Now I feel like we're going to have some real fun.
892
00:42:50,529 --> 00:42:52,020
You hit her in the face.
893
00:42:52,021 --> 00:42:53,443
She fell on the coffee table.
894
00:42:53,444 --> 00:42:54,529
You got scared.
895
00:42:54,943 --> 00:42:57,429
Not of the police, no,
of Virandelles especially.
896
00:42:58,157 --> 00:43:00,657
Imagine if he found out
that you killed
897
00:43:00,658 --> 00:43:01,829
one of his prostitutes?
898
00:43:01,830 --> 00:43:03,100
He might go ballistic.
899
00:43:04,360 --> 00:43:07,771
And yet, you call him anyway,
because you are panicking.
900
00:43:08,757 --> 00:43:09,900
It gets better and better.
901
00:43:10,490 --> 00:43:12,671
The problem is that she is not
dead on the spot.
902
00:43:15,186 --> 00:43:16,557
So we had to kill her
903
00:43:17,871 --> 00:43:18,886
in cold blood.
904
00:43:19,957 --> 00:43:21,414
What are you talking about?
905
00:43:23,486 --> 00:43:25,014
The forensic report is formal.
906
00:43:25,957 --> 00:43:26,667
After her fall,
907
00:43:26,668 --> 00:43:28,829
she did go into a slight coma,
but she woke up.
908
00:43:28,830 --> 00:43:30,143
She regained consciousness.
909
00:43:31,200 --> 00:43:32,571
She could have been saved.
910
00:43:33,200 --> 00:43:36,329
She must have struggled a lot
when she was thrown into the sea.
911
00:43:37,014 --> 00:43:38,700
That's when she was killed.
912
00:43:39,129 --> 00:43:40,171
That's enough.
913
00:43:40,760 --> 00:43:42,614
You had better release
this young girl.
914
00:43:42,743 --> 00:43:43,900
To what end?
915
00:43:44,571 --> 00:43:47,900
So that she can be your toy, too?
So you can kill her back?
916
00:43:48,729 --> 00:43:51,886
Listen to me, I don't give a damn
about that dirty little whore.
917
00:43:51,887 --> 00:43:55,359
You can charge her with solicitation,
it's not my problem.
918
00:43:55,360 --> 00:43:56,540
Besides, she doesn't deserve better.
919
00:43:56,560 --> 00:43:59,257
I'm here for the Mouchet couple
and you're going to tell me now
920
00:43:59,258 --> 00:44:01,014
when I can see them.
921
00:44:04,960 --> 00:44:05,986
We'll come and get you.
922
00:44:06,071 --> 00:44:07,071
Thank you.
923
00:44:13,414 --> 00:44:14,543
Instructive, no?
924
00:44:15,214 --> 00:44:16,943
You go how are your partners.
925
00:44:17,986 --> 00:44:19,957
Camille, Sandrine, you,
926
00:44:20,493 --> 00:44:21,671
they don't give a damn.
927
00:44:23,086 --> 00:44:25,400
You are not part
of their business plan.
928
00:44:31,986 --> 00:44:33,029
Come on in.
929
00:44:37,320 --> 00:44:39,400
Are you kidding me?
Where are the Mouchets?
930
00:44:40,329 --> 00:44:42,843
Asia, Sandrine's Sugar daddy,
is that him?
931
00:44:45,600 --> 00:44:46,600
Yes.
932
00:44:47,720 --> 00:44:48,729
Wait, what's this again,
933
00:44:48,730 --> 00:44:49,957
this new trick?
934
00:44:52,000 --> 00:44:54,300
You just took a step
towards your freedom, Asia.
935
00:44:55,071 --> 00:44:56,186
As for you, Master Forestier,
936
00:44:56,187 --> 00:44:59,000
you are placed in custody
as of today.
937
00:44:59,001 --> 00:45:00,614
13:27.
938
00:45:03,029 --> 00:45:05,686
The Mouchet couple will have to find
a new lawyer.
939
00:45:11,760 --> 00:45:13,143
You are the only one on the case.
940
00:45:13,743 --> 00:45:16,071
I hope you appreciate
the return of the favor.
941
00:45:16,072 --> 00:45:16,956
Where is it?
942
00:45:16,957 --> 00:45:17,957
It's coming.
943
00:45:18,171 --> 00:45:19,186
Feast your eyes!
944
00:45:21,857 --> 00:45:23,386
Maître Forestier, this way.
945
00:45:23,600 --> 00:45:24,729
Do you have a statement?
946
00:45:29,029 --> 00:45:30,029
Yes !
947
00:45:35,680 --> 00:45:38,143
Why did you keep Sandrine's phone?
948
00:45:38,357 --> 00:45:39,514
That accuses you.
949
00:45:42,614 --> 00:45:44,571
Sandrine was an exceptional girl.
950
00:45:45,586 --> 00:45:46,838
To reduce our relationship
951
00:45:46,839 --> 00:45:48,500
to a sexual relationship,
would not do justice
952
00:45:48,501 --> 00:45:50,014
to what I felt for her.
953
00:45:50,320 --> 00:45:52,129
It remained a one-way love.
954
00:45:53,029 --> 00:45:54,057
Inevitably,
955
00:45:54,880 --> 00:45:57,242
but when her head hit the furniture
956
00:45:57,243 --> 00:45:59,071
and she collapsed at my feet,
957
00:45:59,072 --> 00:46:01,129
I was just a man
in pain.
958
00:46:02,857 --> 00:46:04,457
You'll try that in front of a jury.
959
00:46:05,771 --> 00:46:06,743
Your first reaction,
960
00:46:06,744 --> 00:46:09,486
it was still to call
Virandelles to protect you.
961
00:46:13,900 --> 00:46:15,500
Can we have a moment alone?
962
00:46:24,343 --> 00:46:25,671
I will testify against him.
963
00:46:26,643 --> 00:46:28,943
You'll get all the proof you need.
964
00:46:30,240 --> 00:46:31,971
Don't expect any remission.
965
00:46:32,886 --> 00:46:34,414
I just ask you to help me
to make him pay
966
00:46:34,415 --> 00:46:35,600
for Sandrine's murder.
967
00:46:37,520 --> 00:46:39,457
You need his confession,.
968
00:46:40,043 --> 00:46:41,157
I can help you.
969
00:46:50,400 --> 00:46:51,429
Forestier!
970
00:46:51,914 --> 00:46:53,414
Forestier, what the hell is
this bullshit?
971
00:46:54,986 --> 00:46:56,200
What the hell are you doing?
972
00:46:57,614 --> 00:46:58,571
Emily?
973
00:46:58,886 --> 00:47:01,571
You've been had,
she's a cop.
974
00:47:03,614 --> 00:47:04,629
See for yourself.
975
00:47:09,357 --> 00:47:12,414
You've been fucking with me,
you fucking piece of shit.
976
00:47:13,971 --> 00:47:16,143
Trust me, it wasn't
a cakewalk.
977
00:47:16,570 --> 00:47:17,857
You're such an asshole.
978
00:47:19,760 --> 00:47:22,140
Stop it, you're risking a lot.
979
00:47:22,170 --> 00:47:24,580
We need to assess the damage
she may have done.
980
00:47:24,600 --> 00:47:26,214
We need to know exactly
what she knows.
981
00:47:26,215 --> 00:47:26,857
For starters,
982
00:47:26,858 --> 00:47:28,857
she knows that you killed the little bitch
right here.
983
00:47:28,858 --> 00:47:30,570
No, I know it was you
984
00:47:30,571 --> 00:47:31,900
who finished her off on the boat.
985
00:47:32,100 --> 00:47:33,212
She told me everything.
986
00:47:33,671 --> 00:47:34,359
Is it true what she says,
987
00:47:34,360 --> 00:47:36,020
is it Sandrine we're talking about ?
988
00:47:36,050 --> 00:47:37,043
Yeah, so what?
989
00:47:37,760 --> 00:47:38,900
Tell me it's not true.
990
00:47:38,901 --> 00:47:39,343
Please,
991
00:47:39,344 --> 00:47:40,200
tell me it's not true.
992
00:47:40,201 --> 00:47:41,700
Don't tell me she woke up.
993
00:47:41,971 --> 00:47:43,243
Don't tell me you killed her
in cold blood.
994
00:47:43,244 --> 00:47:44,628
Don't be a pussy, lawyer.
995
00:47:44,629 --> 00:47:46,340
You started the job,
so I finished it.
996
00:47:46,360 --> 00:47:47,620
Yeah, she woke up.
997
00:47:47,650 --> 00:47:50,486
We didn't consider for a moment
the idea of saving her.
998
00:47:51,050 --> 00:47:52,500
She could sink us,
999
00:47:52,501 --> 00:47:53,971
so she sank.
1000
00:47:56,720 --> 00:47:59,057
That'll be you soon for trying
to screw me over.
1001
00:47:59,058 --> 00:48:00,186
Stop right there.
1002
00:48:04,520 --> 00:48:05,529
You're right, you're right.
1003
00:48:07,714 --> 00:48:09,086
You're the one who's going to do it.
1004
00:48:09,214 --> 00:48:10,214
Pull!
1005
00:48:11,143 --> 00:48:13,771
Shoot me or I'll kill you and her next.
1006
00:48:14,114 --> 00:48:16,800
Cain, it might be time
to do something about that.
1007
00:48:20,043 --> 00:48:21,371
Police! Nobody move!
1008
00:48:21,657 --> 00:48:22,300
That's enough of that.
1009
00:48:22,301 --> 00:48:23,129
Freeze!
1010
00:48:23,130 --> 00:48:23,929
Hands behind your back!
1011
00:48:24,171 --> 00:48:25,214
Police, don't move.
1012
00:48:26,629 --> 00:48:27,657
Give me your hands.
1013
00:48:33,086 --> 00:48:35,100
You got everything you need,?
1014
00:48:35,186 --> 00:48:37,557
Yeah, that should be enough to make
a good case.
1015
00:48:37,558 --> 00:48:39,429
You were right to be wary of bugs.
1016
00:48:56,600 --> 00:48:58,371
To think that you do this every day.
1017
00:49:03,986 --> 00:49:05,429
Are you okay, Lucie?
1018
00:49:07,043 --> 00:49:10,829
I'm tasting, but it was still worth it.
1019
00:49:42,680 --> 00:49:43,886
I'm with you,
1020
00:49:44,357 --> 00:49:45,643
end of hostilities.
1021
00:49:47,100 --> 00:49:48,129
Yeah.
1022
00:49:57,686 --> 00:49:58,957
What are you doing here?
1023
00:50:01,157 --> 00:50:02,400
I just wanted to thank you.
1024
00:50:03,520 --> 00:50:06,186
There aren't many journalists
who would have kept quiet.
1025
00:50:06,600 --> 00:50:07,600
You're welcome.
1026
00:50:08,200 --> 00:50:10,157
We're in the middle of closing now.
Excuse me.
1027
00:50:17,880 --> 00:50:18,807
Sonia?
1028
00:50:23,400 --> 00:50:24,643
We also wanted to talk to you
1029
00:50:24,644 --> 00:50:26,000
about something important.
1030
00:50:26,650 --> 00:50:28,057
We dug up an old file
1031
00:50:28,957 --> 00:50:31,829
and I heard about your mom.
1032
00:50:34,400 --> 00:50:35,929
I guess that's normal.
1033
00:50:36,429 --> 00:50:38,071
You had to find out
sometime.
1034
00:50:40,240 --> 00:50:42,186
Just today, it's...
1035
00:50:43,650 --> 00:50:44,900
Let's say that this way,
1036
00:50:44,901 --> 00:50:46,471
I have no more secrets for you.
1037
00:50:47,570 --> 00:50:48,814
You should have told me.
1038
00:50:49,157 --> 00:50:50,186
Why?
1039
00:50:51,014 --> 00:50:52,286
Maybe we can help you.
1040
00:50:52,850 --> 00:50:55,057
Maybe we can look again
at the case,
1041
00:50:55,929 --> 00:50:57,386
explore new leads,
1042
00:50:57,840 --> 00:50:59,300
try to understand what might have
gone wrong back then.
1043
00:50:59,320 --> 00:51:00,829
We can even find the killer.
1044
00:51:00,830 --> 00:51:02,315
No, I don't think so.
1045
00:51:02,570 --> 00:51:03,786
My mother... Mom, that's...
1046
00:51:05,000 --> 00:51:06,471
It's so far away.
1047
00:51:07,029 --> 00:51:07,886
Thank you for coming by
1048
00:51:07,887 --> 00:51:09,614
and I have to go,
I have work to do.
1049
00:51:09,729 --> 00:51:10,586
Are you sure?
1050
00:51:10,587 --> 00:51:11,300
Yeah, really,
1051
00:51:11,301 --> 00:51:12,320
this isn't the time.
76240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.