All language subtitles for Caïn.S04E06.Infiltrated.part.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,286 --> 00:00:08,429 I had to do it,. 2 00:00:09,057 --> 00:00:10,680 Forced to do what, Lucie? Calm down! 3 00:00:12,286 --> 00:00:13,571 Do what? 4 00:00:13,572 --> 00:00:16,700 I can't explain. 5 00:00:16,720 --> 00:00:18,260 Adrian, in the forest. 6 00:00:18,290 --> 00:00:19,557 But what in the forest? 7 00:00:20,043 --> 00:00:21,862 He's losing blood, I had a good look, 8 00:00:21,863 --> 00:00:24,052 he looks dead like that, but he's dying. 9 00:00:24,053 --> 00:00:25,771 We have to send help. Hurry up! 10 00:01:07,560 --> 00:01:09,686 Fred, it's not worth it, it's too late. 11 00:02:04,229 --> 00:02:06,243 You've got balls and I like that. 12 00:02:06,929 --> 00:02:08,857 I hope it was worth it. 13 00:02:08,858 --> 00:02:10,170 We are the future. 14 00:02:10,171 --> 00:02:12,643 There's no way Adrien is taking over our business. 15 00:02:27,271 --> 00:02:28,786 I can't cover up a murder. 16 00:02:28,971 --> 00:02:30,643 Do you realize what you're asking me to do? 17 00:02:31,100 --> 00:02:32,610 If we investigate too closely, 18 00:02:32,629 --> 00:02:36,771 we'll be sacrificing Lieutenant Delambre, and I'm dead set against it. 19 00:02:37,171 --> 00:02:38,660 But how did she get there? 20 00:02:38,661 --> 00:02:40,143 That's a question that no one will ask 21 00:02:40,144 --> 00:02:41,271 if we bury the file. 22 00:02:41,900 --> 00:02:43,029 Better to stop everything. 23 00:02:43,214 --> 00:02:44,629 You are asking me the impossible. 24 00:02:44,630 --> 00:02:47,000 Lucie is worse off than you right now. 25 00:02:47,700 --> 00:02:48,719 If she pulled the trigger, 26 00:02:48,720 --> 00:02:50,271 it was to make sure she got to the end of the mission. 27 00:02:50,386 --> 00:02:52,343 So you don't have the right to let her go until now. 28 00:03:28,800 --> 00:03:30,629 Do you want the official report or the truth? 29 00:03:31,843 --> 00:03:33,543 Because I've been asked for two reports. 30 00:03:35,514 --> 00:03:37,757 Officially, he died from two hollow points 31 00:03:37,758 --> 00:03:40,757 that blew out his spleen, then his body. 32 00:03:40,758 --> 00:03:41,585 Immediate death. 33 00:03:41,586 --> 00:03:43,557 Nothing will identify the weapon. 34 00:03:44,157 --> 00:03:50,529 In fact, the first bullet is a sniper's bullet. 35 00:03:51,086 --> 00:03:55,486 It did not hit any vital organ, just secondary arteries. 36 00:03:55,929 --> 00:03:58,314 There was a lot of blood, indeed, in the indication, very impressive. 37 00:03:58,315 --> 00:04:00,100 But the victim could have been saved. 38 00:04:02,357 --> 00:04:05,171 But a second bullet from a second weapon came to finish him off. 39 00:04:05,657 --> 00:04:07,743 This time, a point-blank shot in the heart. 40 00:04:09,343 --> 00:04:10,300 Fatal. 41 00:04:14,229 --> 00:04:16,657 I've had happier autopsy reports with you two. 42 00:04:22,000 --> 00:04:23,843 Tell me I made the right decision. 43 00:04:26,560 --> 00:04:28,100 Tell me I had no choice. 44 00:04:36,000 --> 00:04:38,480 I would have tried the same thing you did. 45 00:04:39,160 --> 00:04:41,400 I'm not sure that I would have been as right. 46 00:04:45,414 --> 00:04:47,729 I know what Adrien meant to you. 47 00:04:49,286 --> 00:04:50,800 I know that he loved you. 48 00:04:52,314 --> 00:04:55,843 I will ask Sonia to write an article about him. 49 00:04:56,014 --> 00:04:58,400 Le Matin de Provence was his favorite newspaper. 50 00:04:59,714 --> 00:05:01,229 Adrien knew what he was doing. 51 00:05:02,714 --> 00:05:03,740 He could have denounced you. 52 00:05:03,760 --> 00:05:06,000 He sacrificed himself to get Virandelles caught. 53 00:05:08,343 --> 00:05:10,586 We're not going to let that bastard go. I want him to pay. 54 00:05:14,600 --> 00:05:16,129 Sonia Darlan. 55 00:05:17,243 --> 00:05:19,843 I really want to kill her to teach her. 56 00:05:20,686 --> 00:05:23,913 It's not such a bad idea, but if we started killing 57 00:05:23,914 --> 00:05:26,743 all the bitches who step on our toes, we wouldn't be done. 58 00:05:27,957 --> 00:05:29,886 There's the cop right there, what do I do? 59 00:05:30,880 --> 00:05:33,700 I see that our trafficker of tricks is there. 60 00:05:34,520 --> 00:05:35,800 Let's get out the cotillions and the 61 00:05:35,830 --> 00:05:37,829 mother-in-law's tongues to celebrate Adrien's death ? 62 00:05:38,171 --> 00:05:40,100 I've just heard about it in the press. 63 00:05:40,101 --> 00:05:41,229 Not to me, Antoine, 64 00:05:41,600 --> 00:05:43,429 Did you shoot him yourself or did you ask one of your henchmen 65 00:05:43,430 --> 00:05:44,614 to do it for you? 66 00:05:45,130 --> 00:05:46,186 Let me guess. 67 00:05:46,343 --> 00:05:48,529 Even an old man, you're too much of a coward for that, right? 68 00:05:49,229 --> 00:05:51,086 One of our friends was shot, you have nothing? 69 00:05:51,243 --> 00:05:54,043 Rather than admit your inability, you go fishing? 70 00:05:54,143 --> 00:05:55,871 But I see that it bites! 71 00:05:55,960 --> 00:05:58,656 I feel my line wriggling every time we meet, 72 00:05:58,657 --> 00:05:59,614 Miss Emily. 73 00:05:59,621 --> 00:06:00,529 I've been asking around. 74 00:06:00,571 --> 00:06:02,486 You have an exotic background, 75 00:06:02,570 --> 00:06:05,613 from the creeks to the banks of the Ganges, opium in Singapore, 76 00:06:05,614 --> 00:06:06,879 coke traffic in Macao. 77 00:06:06,880 --> 00:06:08,100 But why did you come back? 78 00:06:08,250 --> 00:06:09,929 I'm planning to use Marseille soap. 79 00:06:11,600 --> 00:06:13,400 Take the opportunity to wash the dirty panties 80 00:06:13,401 --> 00:06:14,786 of poor Antoine. 81 00:06:15,514 --> 00:06:18,257 A grandpa gunslinger just got out of jail, he's shitting his pants. 82 00:06:18,371 --> 00:06:20,443 Go ahead, make the beautiful Fred ! 83 00:06:20,814 --> 00:06:23,257 I knew you less flamboyant in the gutters of the old port. 84 00:06:23,286 --> 00:06:24,500 What are you looking for in the end? 85 00:06:24,520 --> 00:06:26,999 It hurts me that Adrien was desouder by a half-salt like you. 86 00:06:27,000 --> 00:06:28,860 But those are your stupid games, they're not mine. 87 00:06:28,880 --> 00:06:31,531 On the other hand, he wouldn't have let one of these winners 88 00:06:31,731 --> 00:06:33,660 be shot by a client without getting revenge. 89 00:06:33,690 --> 00:06:35,540 You mean the little whore? 90 00:06:35,560 --> 00:06:36,620 I have nothing to do with that. 91 00:06:36,640 --> 00:06:38,400 I'm talking about Sandrine Malouin, 19 years old, 92 00:06:38,420 --> 00:06:42,900 student, that your network promised to protect. 93 00:06:42,920 --> 00:06:44,980 Because that's what a kingpin is. 94 00:06:45,010 --> 00:06:47,860 His role is to protect, but you don't have what it takes. 95 00:06:47,880 --> 00:06:50,000 Yes, I'm going fishing, but I'm warning you, 96 00:06:50,030 --> 00:06:54,460 I'm fishing with dynamite now, it might do some damage. 97 00:06:54,486 --> 00:06:58,986 For your soap factory, miss, I would choose another partner. 98 00:07:09,040 --> 00:07:10,320 It's closed. 99 00:07:10,440 --> 00:07:11,957 It will stay closed for a while. 100 00:07:11,958 --> 00:07:13,843 We'll check together the source of your drinks, 101 00:07:13,844 --> 00:07:15,457 it might take a while. 102 00:07:21,160 --> 00:07:24,280 What do you want to know about Antoine Virandelles? 103 00:07:24,480 --> 00:07:26,280 I give the green light. 104 00:07:31,840 --> 00:07:34,780 All right, is the war on? 105 00:07:34,800 --> 00:07:36,080 Yes. 106 00:07:38,000 --> 00:07:39,480 Sent. 107 00:07:41,520 --> 00:07:42,900 I think I'll be going. 108 00:07:42,920 --> 00:07:44,340 Wouldn't you rather stay? 109 00:07:44,360 --> 00:07:45,679 It is very pleasant to spend the night 110 00:07:45,680 --> 00:07:48,780 with you, but it should not become a habit. 111 00:07:48,800 --> 00:07:50,700 I agree, otherwise we will get used to it. 112 00:07:50,730 --> 00:07:54,900 And if we get used to it, we won't surprise anymore. 113 00:07:54,920 --> 00:07:56,300 I like the way we are. 114 00:07:56,330 --> 00:07:58,460 No promises, no commitments. 115 00:07:58,480 --> 00:08:00,915 We like to talk, we enjoy the same humor, 116 00:08:01,257 --> 00:08:04,029 we hate the bastards who ruin the life of others. 117 00:08:04,210 --> 00:08:05,457 Real buddies. 118 00:08:05,629 --> 00:08:08,186 Buddies who enjoy something else together. 119 00:08:09,400 --> 00:08:12,757 Two friends who fuck, that's not bad either. 120 00:08:27,400 --> 00:08:29,280 An unconventional friendship, 121 00:08:29,300 --> 00:08:34,940 that's fine, but aren't you afraid that it might get out of hand? 122 00:08:34,960 --> 00:08:35,940 Good heavens! No. 123 00:08:35,970 --> 00:08:37,820 Guards for Lucie. 124 00:08:37,850 --> 00:08:40,400 On that side, the mass is said. 125 00:08:41,160 --> 00:08:43,220 You liar! You love her, I know, but you're like me. 126 00:08:43,250 --> 00:08:45,560 You love freedom even more. 127 00:08:46,280 --> 00:08:49,720 I admit that it has its advantages. 128 00:08:52,320 --> 00:08:55,180 This press campaign is not helping our business. 129 00:08:55,200 --> 00:08:56,843 I'm trying to plug the gaps as best I can, 130 00:08:56,844 --> 00:08:59,171 but I won't hide it from you, it's not looking good. 131 00:08:59,410 --> 00:09:02,900 Everything I touch, this asshole on two wheels comes and pollutes it. 132 00:09:03,840 --> 00:09:05,143 But I'm not going to let that happen. 133 00:09:05,371 --> 00:09:07,957 It's a personal matter between Cain and me. 134 00:09:08,130 --> 00:09:11,343 Antoine, we're talking about a cop here. 135 00:09:11,840 --> 00:09:13,900 You can't take it out on him, it could cost you dearly. 136 00:09:13,920 --> 00:09:14,857 She's right. 137 00:09:15,720 --> 00:09:18,900 Let's talk about your association. 138 00:09:18,930 --> 00:09:22,020 Don't worry, he's not the one I'm going to have killed. 139 00:09:22,050 --> 00:09:24,860 But I also conducted my investigation. 140 00:09:24,890 --> 00:09:30,371 The journalist Sonia Darlan, he spends every night with her. 141 00:09:32,400 --> 00:09:33,260 Are you sure? 142 00:09:33,290 --> 00:09:37,560 He fucks the copy piss, and it's him who informs her. 143 00:09:37,960 --> 00:09:41,480 I've already sent Patrick and Moussa on the job. 144 00:09:41,840 --> 00:09:45,440 It's my turn to ruin his life. 145 00:10:06,360 --> 00:10:07,760 Sonia! 146 00:10:17,520 --> 00:10:18,720 Sonia! 147 00:10:18,920 --> 00:10:20,920 Sonia. 148 00:10:27,520 --> 00:10:30,929 Why the dog? Why the dog? 149 00:10:32,986 --> 00:10:34,220 Are you proud of yourself? 150 00:10:34,240 --> 00:10:35,297 You would have seen the chick. 151 00:10:35,497 --> 00:10:36,460 My dog, my dog! 152 00:10:36,490 --> 00:10:38,360 I was laughing my ass off. 153 00:10:39,240 --> 00:10:41,160 Admit it, it's too good. 154 00:10:41,360 --> 00:10:42,900 I wish I understood. 155 00:10:42,920 --> 00:10:45,820 What was that story about the prostitute that put that cop on edge? 156 00:10:45,840 --> 00:10:46,660 Nothing. 157 00:10:46,680 --> 00:10:48,500 It's a bunch of students. 158 00:10:48,530 --> 00:10:51,820 You would like them, here, you who like them young and pretty. 159 00:10:51,840 --> 00:10:53,140 One of them was killed by a madman. 160 00:10:53,170 --> 00:10:54,820 What can I do? 161 00:10:54,840 --> 00:10:56,460 But it's your network anyway! 162 00:10:56,480 --> 00:10:57,480 So little. 163 00:10:57,560 --> 00:11:00,000 I allow them to be spoiled the kitty on my territory, 164 00:11:00,100 --> 00:11:01,240 I lend them apartments. 165 00:11:01,270 --> 00:11:03,620 The rent is expensive, but anonymity is guaranteed. 166 00:11:03,650 --> 00:11:05,400 Everyone is happy. 167 00:11:06,040 --> 00:11:08,520 Are you in business with their pimps? 168 00:11:08,640 --> 00:11:09,960 Who are they? 169 00:11:11,800 --> 00:11:13,780 You ask too many questions, Emilie! 170 00:11:13,810 --> 00:11:17,329 I like you but nobody asks me questions, do you understand? 171 00:11:24,080 --> 00:11:25,700 You should have seen your face. 172 00:11:25,730 --> 00:11:28,200 You should have seen your face! 173 00:11:28,480 --> 00:11:30,060 But you gave me an idea, here, you. 174 00:11:30,080 --> 00:11:31,740 You can't be too careful. 175 00:11:31,760 --> 00:11:32,980 You unseat me girls. 176 00:11:33,000 --> 00:11:35,300 Let them go to the hotel where they want, I don't care. 177 00:11:35,330 --> 00:11:39,280 And there's no way Cain's going to connect the apartments to me. 178 00:11:40,280 --> 00:11:41,480 Patrick. 179 00:11:53,840 --> 00:11:54,900 Don't play into his hands. 180 00:11:54,930 --> 00:11:56,660 Don't escalate. 181 00:11:56,680 --> 00:11:58,900 I swear, he's capable of going much further. 182 00:11:58,920 --> 00:12:00,480 She is right. The warning is clear enough? 183 00:12:03,040 --> 00:12:03,420 Yes. 184 00:12:03,440 --> 00:12:05,631 In any case, thanks to your information, lieutenant, we are certain 185 00:12:05,831 --> 00:12:07,420 that a good number of students are prostitutes in a network 186 00:12:07,620 --> 00:12:09,660 and that there are indeed pimps between them and Antoine Virandelles. 187 00:12:09,690 --> 00:12:12,300 Let's take things back to the basics. 188 00:12:12,330 --> 00:12:14,480 Where to find the pimps of small 189 00:12:14,510 --> 00:12:17,479 industrious bees and ready to forage in a hive. 190 00:12:17,480 --> 00:12:18,420 No ? 191 00:12:18,440 --> 00:12:21,260 This is the name of the association of which Sandrine and Asia were part? 192 00:12:21,280 --> 00:12:22,480 Yes. 193 00:12:23,720 --> 00:12:25,720 I'm going to go make my honey. 194 00:12:28,080 --> 00:12:29,420 The hive is like a family. 195 00:12:29,440 --> 00:12:31,400 We help deserving young people to take charge of their lives, 196 00:12:31,430 --> 00:12:34,719 to build a future for themselves, so that at the end they can get 197 00:12:34,720 --> 00:12:37,360 their diploma, find a job, and earn money. 198 00:12:37,390 --> 00:12:40,780 Freedom within constraint, is our philosophy. 199 00:12:40,800 --> 00:12:42,640 Sandrine was buzzing in your hive, 200 00:12:42,670 --> 00:12:45,100 and you never suspected anything? 201 00:12:45,120 --> 00:12:47,220 How could you imagine that she was indulging in such horrors? 202 00:12:47,250 --> 00:12:50,180 Asia too was solicited. 203 00:12:50,210 --> 00:12:54,020 Perhaps a network was set up, there, in front of your eyes? 204 00:12:54,050 --> 00:12:55,860 Oh no, not at all. 205 00:12:55,890 --> 00:12:58,943 Asia guaranteed me that Sandrine was the only one responsible 206 00:12:59,129 --> 00:13:01,600 and that she would never again let herself be dragged into this. 207 00:13:03,920 --> 00:13:06,500 Dragged in? Yes. 208 00:13:06,530 --> 00:13:07,700 Bad pun. 209 00:13:07,720 --> 00:13:09,660 Have you ever been a hooker, Mr. Mouchet? 210 00:13:09,680 --> 00:13:11,000 Excuse me? 211 00:13:11,320 --> 00:13:13,980 In your younger days, I mean,. 212 00:13:14,010 --> 00:13:15,529 I don't think it's appropriate 213 00:13:15,586 --> 00:13:17,486 to bring up youthful mistakes. 214 00:13:18,170 --> 00:13:19,720 So yes. 215 00:13:20,560 --> 00:13:22,100 Men will always be men. 216 00:13:22,130 --> 00:13:24,243 But the times were different. 217 00:13:24,244 --> 00:13:26,229 Was it? And in what way? 218 00:13:26,280 --> 00:13:27,800 The relationship between men and women. 219 00:13:27,914 --> 00:13:29,871 We were not looking for our pleasure. 220 00:13:30,686 --> 00:13:33,214 Do you think that Sandrine was looking for her own pleasure by indulging 221 00:13:33,215 --> 00:13:34,271 in her experiments? 222 00:13:34,329 --> 00:13:36,557 I hope so for her sake, sincerely. 223 00:13:37,360 --> 00:13:38,900 We teach students that even 224 00:13:38,930 --> 00:13:42,820 the constraint of study can become a source of pleasure. 225 00:13:42,850 --> 00:13:44,140 Well, there you go! 226 00:13:44,170 --> 00:13:46,220 Sandrine has followed your precepts. 227 00:13:46,240 --> 00:13:49,440 Forcing herself to open her door to strangers was no more painful 228 00:13:49,470 --> 00:13:51,860 than swallowing hundreds of pages by heart. 229 00:13:51,890 --> 00:13:55,940 If, on top of that, there is the promise of pleasure. 230 00:13:55,970 --> 00:13:58,580 I'm not sure I appreciate your amalgams. 231 00:13:58,600 --> 00:14:00,620 And what are all these photos that you take? 232 00:14:00,640 --> 00:14:02,680 Personal collection. I have my pleasures too. 233 00:14:02,710 --> 00:14:04,820 Thank you for this discussion. 234 00:14:04,850 --> 00:14:08,440 Your philosophy is very instructive. 235 00:14:24,720 --> 00:14:26,000 Hello Asia. 236 00:14:26,360 --> 00:14:27,880 Hello. 237 00:14:35,640 --> 00:14:36,439 I have done all the sites, 238 00:14:36,440 --> 00:14:39,020 looked at hundreds of ads of massages, escort services. 239 00:14:39,040 --> 00:14:40,586 Very often the photos of the girls are fake, 240 00:14:40,587 --> 00:14:42,329 some are real. Take a look. 241 00:14:42,586 --> 00:14:45,509 That girl you met at the Hive, 242 00:14:45,709 --> 00:14:47,200 is the one in this ad. 243 00:14:47,320 --> 00:14:50,820 Finger massage of innocent girl, Camille. 244 00:14:50,850 --> 00:14:54,900 The number refers to Poland, like the one in Sandrine's ads. 245 00:14:54,930 --> 00:14:56,480 We call them. 246 00:14:56,720 --> 00:14:59,580 Can you give me your mobile? Of course. 247 00:14:59,600 --> 00:15:01,080 Thank you. 248 00:15:08,280 --> 00:15:09,500 Yes. Is this Camille's house? 249 00:15:09,530 --> 00:15:12,220 Yes. I saw your ad, and you are very pretty. 250 00:15:12,240 --> 00:15:14,260 It is a standard? Yes. I understand. 251 00:15:14,280 --> 00:15:16,000 Here's the thing, I have a very stressful job. 252 00:15:16,030 --> 00:15:20,340 I could use a little massage relaxation today? 253 00:15:20,370 --> 00:15:21,880 Yeah, great. 254 00:15:22,440 --> 00:15:24,420 No, no, no, no. Nassim. 255 00:15:24,450 --> 00:15:26,357 N.A.S.I.M. 256 00:15:26,429 --> 00:15:28,260 Did you say my first name there? 257 00:15:28,280 --> 00:15:29,700 Of course I did. This is your phone. 258 00:15:29,720 --> 00:15:30,940 You have an appointment with Camille. 259 00:15:30,970 --> 00:15:32,780 She will text you the address. 260 00:15:32,800 --> 00:15:34,140 But how many men do I get? 261 00:15:34,170 --> 00:15:35,500 Don't exaggerate, Borel. 262 00:15:35,530 --> 00:15:38,680 The service offers us a little relaxation, not an orgy. 263 00:15:39,960 --> 00:15:41,880 I don't understand. 264 00:15:42,080 --> 00:15:43,340 This is not a raid? 265 00:15:43,370 --> 00:15:46,380 You go alone and in discreet mode. 266 00:15:46,410 --> 00:15:48,000 And naked. 267 00:15:52,640 --> 00:15:53,820 - Good morning. Good morning. - Hello. 268 00:15:53,840 --> 00:15:56,457 Camille. Come in, it's this way. 269 00:16:13,560 --> 00:16:15,340 Did you like Sandrine too? 270 00:16:15,360 --> 00:16:16,560 Yes. 271 00:16:17,920 --> 00:16:19,839 Did she talk to you about me a little? 272 00:16:19,840 --> 00:16:21,220 Often. 273 00:16:21,240 --> 00:16:23,200 How did she see me? 274 00:16:23,230 --> 00:16:27,680 As a client, or rather a friend? 275 00:16:27,920 --> 00:16:31,260 She had a lot of affection for you. 276 00:16:31,290 --> 00:16:33,760 I loved her more than anyone. 277 00:16:37,160 --> 00:16:40,440 Are you getting comfortable or you need help? 278 00:16:42,640 --> 00:16:44,780 You are so young. 279 00:16:44,810 --> 00:16:48,560 Can we start with a massage or not? 280 00:16:49,440 --> 00:16:52,240 I like to talk. 281 00:16:53,400 --> 00:16:55,740 I'm warning you, it's the same price. 282 00:16:55,770 --> 00:16:59,180 I'm much less good at chatting. 283 00:16:59,210 --> 00:17:01,260 How long have you been doing this? 284 00:17:01,290 --> 00:17:02,920 Why, are you a cop? 285 00:17:03,000 --> 00:17:04,880 No, no, no. 286 00:17:05,560 --> 00:17:07,320 Listen, Nassim, what are we doing now? 287 00:17:10,040 --> 00:17:13,140 You, would you like to be my friend like Sandrine was? 288 00:17:13,170 --> 00:17:14,840 I don't know. 289 00:17:14,880 --> 00:17:16,800 You seem nice. 290 00:17:16,840 --> 00:17:19,480 It should be our secret, right? 291 00:17:20,320 --> 00:17:23,760 Because with my situation, you understand. 292 00:17:24,200 --> 00:17:27,180 People wouldn't accept it. 293 00:17:27,210 --> 00:17:28,530 Yeah, sure. 294 00:17:28,560 --> 00:17:29,800 That way you can continue your 295 00:17:29,830 --> 00:17:36,120 studies, and then I'll give you everything you need. 296 00:17:36,280 --> 00:17:39,720 This is a little extra for you. 297 00:17:41,960 --> 00:17:43,480 We'll be seeing a lot of each other. 298 00:17:51,400 --> 00:17:55,080 No, actually, you don't have to. What? 299 00:17:55,110 --> 00:17:57,800 You don't like me? Yes, yes, I do. 300 00:17:58,360 --> 00:18:00,200 You're pretty! But... 301 00:18:01,160 --> 00:18:04,600 I am a friend of Charlotte and Eugéne Mouchet. 302 00:18:04,601 --> 00:18:06,201 You should have said so right away. 303 00:18:06,401 --> 00:18:08,880 I'll take care of you. I guarantee you. 304 00:18:09,040 --> 00:18:10,980 Girls, pack up your things. 305 00:18:11,010 --> 00:18:13,900 We don't want to see you here anymore. And you get out. 306 00:18:13,930 --> 00:18:15,800 Okay, okay. 307 00:18:17,360 --> 00:18:18,600 Shit! 308 00:18:18,720 --> 00:18:20,320 Sorry, Counselor. 309 00:18:22,280 --> 00:18:23,720 I hope you had time to finish. 310 00:18:26,157 --> 00:18:27,829 Scorched earth policy, 311 00:18:27,843 --> 00:18:29,250 a tactic as old as war. 312 00:18:29,280 --> 00:18:31,443 We sacrifice the territory that we can't hold. 313 00:18:31,640 --> 00:18:33,810 He had warned that he was going to expel them. 314 00:18:33,840 --> 00:18:36,552 Are you sure that the girl reacted favorably 315 00:18:36,553 --> 00:18:37,439 to Mouchet's name? 316 00:18:37,440 --> 00:18:39,090 Yes. All of a sudden, she became... 317 00:18:39,120 --> 00:18:40,720 How to say? 318 00:18:41,160 --> 00:18:42,500 Less... 319 00:18:42,530 --> 00:18:44,620 No. I mean. More... 320 00:18:44,640 --> 00:18:46,010 Yes, all of a sudden she became... 321 00:18:46,040 --> 00:18:48,220 You'll have to be more specific in your report, Borel. 322 00:18:48,250 --> 00:18:49,719 If there is a trial one day, 323 00:18:49,720 --> 00:18:51,900 this young Camille and you will be called to testify. 324 00:18:51,920 --> 00:18:53,292 I am sure that the Matin de Provence, 325 00:18:53,293 --> 00:18:54,700 will give all the juicy details. 326 00:18:54,720 --> 00:18:57,010 No but I swear to you, nothing happened! 327 00:18:57,040 --> 00:18:58,720 What details? 328 00:18:59,880 --> 00:19:02,140 Please, tell me the face that he makes, I miss it too much. 329 00:19:02,170 --> 00:19:05,140 It is red like a traffic light. 330 00:19:05,160 --> 00:19:06,695 Lucie, it's time to arrange 331 00:19:06,895 --> 00:19:08,279 a meeting with Virandelles. 332 00:19:08,280 --> 00:19:09,380 He trusts you. 333 00:19:09,400 --> 00:19:11,220 We must succeed in recording a confession. 334 00:19:11,240 --> 00:19:12,799 And Casanova was telling us that the man 335 00:19:12,800 --> 00:19:16,180 called the other client "Master", master like a lawyer. 336 00:19:16,210 --> 00:19:19,000 Fred, are you crazy? 337 00:19:22,400 --> 00:19:24,100 I would pay you master, 338 00:19:24,157 --> 00:19:26,050 today I have no money. 339 00:19:26,080 --> 00:19:28,660 That's good, you see all those files? 340 00:19:28,690 --> 00:19:30,560 I even see this. 341 00:19:31,040 --> 00:19:34,380 These are all the referrals where the name of Antoine Virandelles is mentioned. 342 00:19:34,410 --> 00:19:36,620 Go on, you're getting me excited. 343 00:19:36,650 --> 00:19:39,940 Each one of them contains a legal firecracker. 344 00:19:39,960 --> 00:19:41,489 You put all this together 345 00:19:41,689 --> 00:19:43,660 and the chain reaction causes a bomb. 346 00:19:43,690 --> 00:19:46,980 The proof is in the pudding: blind police action against him. 347 00:19:47,010 --> 00:19:50,290 I am blind now! That's all I needed. 348 00:19:50,320 --> 00:19:53,420 The law is like mathematics, everything must be proven. 349 00:19:53,440 --> 00:19:54,240 And what I have here, 350 00:19:54,270 --> 00:19:57,900 is the demonstration of your will to cause harm. 351 00:19:57,920 --> 00:19:59,440 So it will take time, Captain. 352 00:19:59,470 --> 00:20:01,313 But believe me, it is you who will jump. 353 00:20:02,286 --> 00:20:04,912 Help me, Master, please. 354 00:20:05,414 --> 00:20:07,214 Make them think I'm innocent. 355 00:20:07,557 --> 00:20:08,643 I choose my clients. 356 00:20:09,414 --> 00:20:12,014 Clients, that's the word I was looking for. 357 00:20:12,700 --> 00:20:14,471 So, tell me about it. 358 00:20:15,080 --> 00:20:17,029 What's it like to sleep with a young girl 359 00:20:17,030 --> 00:20:18,029 barely of age? 360 00:20:19,514 --> 00:20:21,929 Nabokov wrote some very nice pages on the subject. 361 00:20:21,930 --> 00:20:22,786 Read Lolita again. 362 00:20:24,280 --> 00:20:26,500 Yes, but I was hoping for a first-hand account. 363 00:20:27,629 --> 00:20:29,343 How much did Sandrine Malouin charge? 364 00:20:30,786 --> 00:20:33,100 I have been with Sandrine Malouin now! 365 00:20:33,629 --> 00:20:35,843 In the apartments of your so-called Asian. 366 00:20:36,757 --> 00:20:38,871 You did make some chinoiseries with them. 367 00:20:39,486 --> 00:20:41,029 Can you bring the proof? 368 00:20:42,871 --> 00:20:45,157 You manufacture guilty people Cain. 369 00:20:45,571 --> 00:20:47,743 And you're manufacturing innocents, Counselor. 370 00:20:48,471 --> 00:20:49,443 It balances out. 371 00:20:50,729 --> 00:20:53,429 Verdict: a lawyer tells bullshit. 372 00:20:53,786 --> 00:20:54,886 Do you know that you're not far from investigating 373 00:20:54,887 --> 00:20:56,900 a man of the law without referring to an investigating judge? 374 00:20:57,100 --> 00:21:00,143 Forestier does much more than cover up Virandelles and his dealings. 375 00:21:00,729 --> 00:21:03,371 This guy killed Sandrine Malouin, I know it, I feel it. 376 00:21:03,814 --> 00:21:05,271 He reeks of vice and corruption. 377 00:21:05,371 --> 00:21:07,657 Or maybe he just has a good lawyer smell. 378 00:21:08,229 --> 00:21:09,829 Who hates my cop smell. 379 00:21:09,830 --> 00:21:12,257 And that's the commonality of all the guilty ones we've squeezed together. 380 00:21:15,243 --> 00:21:17,129 I can't wait in my chair. 381 00:21:17,800 --> 00:21:18,714 So what? 382 00:21:19,843 --> 00:21:22,786 So I'm going to kick the Hive. 383 00:21:29,329 --> 00:21:30,471 We are honest people. 384 00:21:30,472 --> 00:21:31,957 You don't have the right to pick on us. 385 00:21:32,300 --> 00:21:34,600 The Thénardier and their armada of little Cosettes, 386 00:21:34,601 --> 00:21:36,114 I find you amusing in your kind. 387 00:21:36,743 --> 00:21:38,600 The Hive is an association under the law of 1901. 388 00:21:38,601 --> 00:21:40,400 What young people do with their private lives 389 00:21:40,401 --> 00:21:41,257 is none of our business. 390 00:21:41,258 --> 00:21:41,829 Captain? 391 00:21:42,414 --> 00:21:42,973 Yes ? 392 00:21:43,686 --> 00:21:44,757 Bank statements. 393 00:21:46,971 --> 00:21:50,314 Yes, that's a lot of money for retired people. 394 00:21:51,229 --> 00:21:52,657 It's our students' allowance. 395 00:21:52,658 --> 00:21:53,628 We manage their accounts. 396 00:21:53,629 --> 00:21:54,171 Of course we do. 397 00:21:54,357 --> 00:21:57,000 And it is also for them that you hire the services of a switchboard in Poland? 398 00:21:57,814 --> 00:22:00,129 You do not understand anything with your conformism to the con! 399 00:22:00,543 --> 00:22:02,986 I made my whole career in the national education 400 00:22:02,987 --> 00:22:06,343 and this association allows me to compensate a little my small retirement. 401 00:22:06,344 --> 00:22:07,386 It's not Les Misérables anymore, 402 00:22:07,387 --> 00:22:09,229 it's a social statement à la Zola. 403 00:22:09,230 --> 00:22:10,086 So I accuse! 404 00:22:10,486 --> 00:22:12,000 I accuse the Mouchets of pimping. 405 00:22:12,214 --> 00:22:14,657 Of covering up the murder of Sandrine Malouin, 406 00:22:14,929 --> 00:22:16,214 though she was your protégée. 407 00:22:17,943 --> 00:22:19,871 With whom did Sandrine have an appointment that day? 408 00:22:21,000 --> 00:22:22,614 Forestier, for example, that tells you something? 409 00:22:23,743 --> 00:22:26,543 You have just said it, the clientele is managed in Poland. 410 00:22:26,544 --> 00:22:27,643 How convenient! 411 00:22:27,914 --> 00:22:30,729 And Antoine Virandelles is certainly a Polish plumber. 412 00:22:31,843 --> 00:22:32,986 Never heard of him. 413 00:22:34,100 --> 00:22:36,057 Let's continue the search, gentlemen! 414 00:22:41,500 --> 00:22:42,900 So you wanted to see me? 415 00:22:44,371 --> 00:22:46,786 I think it's time that we talk business together. 416 00:22:49,720 --> 00:22:51,886 With all that's been going on, my perfumes have been sitting around. 417 00:22:52,971 --> 00:22:54,557 Have you checked your warehouses lately? 418 00:22:55,320 --> 00:22:56,443 I've been taking care of everything. 419 00:22:57,071 --> 00:22:58,157 I found you retailers 420 00:22:58,158 --> 00:23:00,429 and your knockoffs are already on all the skins. 421 00:23:03,257 --> 00:23:03,986 What did you do? 422 00:23:06,043 --> 00:23:08,157 You dared to touch my merchandise without my permission? 423 00:23:08,343 --> 00:23:10,043 Your merchandise, my territory. 424 00:23:11,000 --> 00:23:12,357 You'll soon be able to get your share. 425 00:23:12,471 --> 00:23:13,757 And you come to talk to me about trust? 426 00:23:14,486 --> 00:23:15,771 No one has ever done anything like that to me! 427 00:23:15,772 --> 00:23:16,771 Don't get carried away! 428 00:23:17,057 --> 00:23:17,683 I apologize, okay? 429 00:23:17,686 --> 00:23:19,043 But I don't give a shit about your apology. 430 00:23:19,044 --> 00:23:19,657 Get out of my house! 431 00:23:19,658 --> 00:23:21,257 I don't care about your shitty perfumes! 432 00:23:21,258 --> 00:23:22,600 We can get down to business now. 433 00:23:22,601 --> 00:23:23,486 I don't think so! 434 00:23:27,086 --> 00:23:30,500 Come on, Emilie, don't be upset. 435 00:23:36,771 --> 00:23:37,986 Deep down, I know nothing about you. 436 00:23:39,071 --> 00:23:39,557 I don't. 437 00:23:40,714 --> 00:23:42,100 Well, go on, what do you want to know? 438 00:23:43,120 --> 00:23:45,429 For example, that lawyer of yours you made me meet, Forestier. 439 00:23:46,214 --> 00:23:47,100 What does he do for you? 440 00:23:48,814 --> 00:23:51,286 Wouldn't you rather we talked again about young prostitutes? 441 00:23:51,671 --> 00:23:53,314 Go ahead, Lucie, make him talk, it's time. 442 00:23:53,843 --> 00:23:54,514 If you want. 443 00:23:54,657 --> 00:23:56,629 It is rather minor in the balance of my accounts, 444 00:23:56,630 --> 00:23:58,357 but it is also the most pleasant part. 445 00:24:00,543 --> 00:24:01,829 Forget it, I'm not expecting anyone. 446 00:24:02,471 --> 00:24:03,100 I am. 447 00:24:03,771 --> 00:24:04,686 And that's just it, 448 00:24:06,229 --> 00:24:07,957 is a surprise for you. 449 00:24:08,600 --> 00:24:10,057 It'll calm your nerves. 450 00:24:13,514 --> 00:24:14,057 Perfect. 451 00:24:14,414 --> 00:24:15,986 Absolutely perfect. 452 00:24:19,429 --> 00:24:20,657 Little gift of friendship. 453 00:24:22,357 --> 00:24:22,900 You? 454 00:24:22,943 --> 00:24:23,600 Shut up! 455 00:24:24,300 --> 00:24:25,829 I hate girls who talk. 456 00:24:27,550 --> 00:24:28,586 She is pretty. 457 00:24:29,329 --> 00:24:30,600 It's for me, really? 458 00:24:30,971 --> 00:24:32,043 It pleases me. 459 00:24:32,200 --> 00:24:32,695 What the... 460 00:24:32,696 --> 00:24:34,186 What did I tell you, little bitch? 461 00:24:35,360 --> 00:24:37,157 Go get ready in the bedroom, I'm coming. 462 00:24:38,957 --> 00:24:39,871 Dominatrix. 463 00:24:41,029 --> 00:24:42,343 I like an obedient girl. 464 00:24:43,757 --> 00:24:45,257 Is she part of your famous network? 465 00:24:45,300 --> 00:24:47,671 I took your advice, I closed the apartments. 466 00:24:48,100 --> 00:24:50,971 But I asked Patrick and Moussa to bring you the most beautiful one. 467 00:24:51,486 --> 00:24:52,643 There is no need to say Antoine. 468 00:24:53,343 --> 00:24:54,800 You know how to please a woman. 469 00:24:56,243 --> 00:24:58,086 Now will you let us unwrap my gift? 470 00:24:58,320 --> 00:25:00,443 Oh, I thought you were going to invite me to share. 471 00:25:00,586 --> 00:25:01,600 Go on, enjoy! 472 00:25:01,714 --> 00:25:02,757 You've earned it. 473 00:25:03,743 --> 00:25:05,329 Have fun, Emily. 474 00:25:09,720 --> 00:25:11,557 The girl is Asia, she recognized me. 475 00:25:13,914 --> 00:25:16,071 Cops and crooks, you are really all rotten, huh? 476 00:25:16,371 --> 00:25:17,786 I don't care as long as you pay me. 477 00:25:18,986 --> 00:25:19,800 What is this? 478 00:25:20,343 --> 00:25:22,643 You like that, that's what you wanted to see last time, right? 479 00:25:22,644 --> 00:25:23,700 It's the same as Sandrine. 480 00:25:25,457 --> 00:25:26,743 Come on, get dressed, I'll take you to the station. 481 00:25:28,514 --> 00:25:29,743 We have to put Asia in a safe place. 482 00:25:30,114 --> 00:25:31,543 If she talks, my cover is blown. 483 00:25:32,114 --> 00:25:33,314 We'll come and get it. 484 00:25:37,760 --> 00:25:38,371 Asia? 485 00:25:40,400 --> 00:25:41,014 Asia? 486 00:25:45,829 --> 00:25:46,586 Asia, where are you? 487 00:25:54,314 --> 00:25:55,271 She ran away! 488 00:26:08,229 --> 00:26:08,929 It's Asia. 489 00:26:09,157 --> 00:26:09,886 Do you think I can answer? 490 00:26:09,887 --> 00:26:11,357 Tell her not to come back here. 491 00:26:12,046 --> 00:26:12,614 Asia 492 00:26:12,986 --> 00:26:13,929 Yes, I don't understand. 493 00:26:14,186 --> 00:26:16,643 The client dropped me off at a cop's house, the same one who interrogated me. 494 00:26:17,071 --> 00:26:17,957 Yes, I'm sure. 495 00:26:18,214 --> 00:26:19,614 I don't believe that he knows she's a cop. 496 00:26:19,810 --> 00:26:20,757 Don't come back here. 497 00:26:20,758 --> 00:26:21,586 Quick, go! 498 00:26:21,786 --> 00:26:22,371 Disappear! 499 00:26:26,600 --> 00:26:27,343 Tell Antoine. 500 00:26:33,629 --> 00:26:34,243 Jacques! 501 00:26:34,314 --> 00:26:34,729 Fred ! 502 00:26:35,114 --> 00:26:35,814 You'll be happy. 503 00:26:35,815 --> 00:26:36,743 Asia has unmasked Lucie. 504 00:26:37,600 --> 00:26:38,600 Take away this phone ! 505 00:26:39,286 --> 00:26:40,029 Let me go! 506 00:26:43,371 --> 00:26:44,029 I got it. 507 00:26:52,200 --> 00:26:53,100 Miss Asia, 508 00:26:54,400 --> 00:26:56,557 things have become much more complicated all of a sudden. 509 00:26:56,743 --> 00:26:58,700 Yes, since the cops are getting hookers. 510 00:27:00,000 --> 00:27:02,171 The Shadow Lieutenant was there to protect you. 511 00:27:02,714 --> 00:27:04,671 Charlotte and Eugene were arrested. 512 00:27:04,814 --> 00:27:06,314 You'll be able to speak freely now. 513 00:27:06,729 --> 00:27:07,586 I have nothing to say. 514 00:27:10,314 --> 00:27:11,057 What's the matter? 515 00:27:11,571 --> 00:27:12,186 Is it me? 516 00:27:12,629 --> 00:27:13,857 Is it the chair that's bothering you? 517 00:27:14,471 --> 00:27:17,243 I don't care if you're not a normal guy. 518 00:27:17,471 --> 00:27:18,257 Not normal? 519 00:27:18,886 --> 00:27:19,329 Me ? 520 00:27:20,214 --> 00:27:22,343 With me, you see, at least things are clear. 521 00:27:22,457 --> 00:27:24,814 Whereas outside, the world is full of handicapped people who can't see themselves. 522 00:27:26,343 --> 00:27:28,743 Those old vicious people, for example, who lie down with you. 523 00:27:28,900 --> 00:27:29,729 Are they normal? 524 00:27:33,386 --> 00:27:36,971 Here, in terms of pathology, what do you think of this one? 525 00:27:37,929 --> 00:27:40,371 This is the guy who paid me to fuck your colleague. 526 00:27:40,643 --> 00:27:41,457 What else? 527 00:27:41,700 --> 00:27:42,314 I don't know. 528 00:27:42,688 --> 00:27:43,514 I've never seen him before. 529 00:27:43,943 --> 00:27:45,114 Yet he's the one you work for. 530 00:27:46,743 --> 00:27:49,757 Every time you lie in bed, he gets his cut. 531 00:27:49,765 --> 00:27:50,386 Are you kidding? 532 00:27:50,986 --> 00:27:53,214 I work for me, just for me. 533 00:27:53,986 --> 00:27:56,343 Because in your handicapped world, as you say, 534 00:27:56,429 --> 00:27:57,543 to succeed, you need money 535 00:27:57,971 --> 00:27:59,171 and I take my money where it is. 536 00:27:59,543 --> 00:28:01,657 It is the economy that runs the planet, not feelings. 537 00:28:02,457 --> 00:28:04,457 So, a little lesson in parallel economy, 538 00:28:06,520 --> 00:28:10,857 you lie down, the customer pays and you, you entrust your money to the Mouchet couple. 539 00:28:11,229 --> 00:28:12,486 They make a profit on the way 540 00:28:12,487 --> 00:28:15,800 and they pay Antoine Virandelles who just gives them the right to practice. 541 00:28:16,714 --> 00:28:19,143 And Antoine Virandelles, without doing anything, 542 00:28:19,771 --> 00:28:22,586 he collects so much money that he offers himself the services of a lawyer, 543 00:28:22,587 --> 00:28:26,557 Maître Forestier who launders his money by buying new apartments 544 00:28:26,629 --> 00:28:29,629 so that other girls work there and bring in more and more money. 545 00:28:29,900 --> 00:28:31,829 But he hasn't invented anything, it's called capitalism. 546 00:28:32,690 --> 00:28:34,143 And you see, you Asia, in this, 547 00:28:34,351 --> 00:28:36,114 you will always remain the turkey of the farce. 548 00:28:36,729 --> 00:28:37,986 So please, give me the means 549 00:28:37,987 --> 00:28:39,157 to catch these bastards. 550 00:28:39,786 --> 00:28:40,571 I won't say anything else. 551 00:28:40,971 --> 00:28:41,743 Count me out. 552 00:28:47,786 --> 00:28:48,786 Dear Master! 553 00:28:48,900 --> 00:28:51,200 You've come to defend the Mouchet couple. 554 00:28:51,229 --> 00:28:52,643 Why am I not surprised? 555 00:28:52,914 --> 00:28:55,071 Don't tell me that their interrogation started without me. 556 00:28:55,514 --> 00:28:57,743 We just informed them of the charges against them. 557 00:28:58,257 --> 00:29:00,414 In that case, please send me the file documents. 558 00:29:00,800 --> 00:29:04,729 I will proceed with my half hour of face to face courtesy visit. 559 00:29:05,360 --> 00:29:06,700 I like you, Counselor. 560 00:29:07,000 --> 00:29:07,700 I'll even tell you, 561 00:29:07,701 --> 00:29:10,300 I'm happy that it's you who take care of these unworthy old men. 562 00:29:10,443 --> 00:29:11,714 But you'll have to wait. 563 00:29:12,343 --> 00:29:14,657 The first two hours are not yet over. 564 00:29:15,120 --> 00:29:16,657 See, I know the law too. 565 00:29:17,120 --> 00:29:19,857 Find a not-so-comfortable seat at Master Forester. 566 00:29:22,871 --> 00:29:23,557 Please. 567 00:29:28,257 --> 00:29:29,600 He must not approach the Mouchets. 568 00:29:31,043 --> 00:29:32,386 Let me take Forestier into custody. 569 00:29:32,700 --> 00:29:33,400 Don't you think so? 570 00:29:33,514 --> 00:29:34,843 A lawyer? And a renamed one at that. 571 00:29:34,943 --> 00:29:35,943 I would never let you do that. 572 00:29:35,960 --> 00:29:37,160 If Forestier sees the Mouchets, 573 00:29:37,161 --> 00:29:38,879 the Shadow's lieutenant loses her cover. 574 00:29:38,880 --> 00:29:40,193 You committed yourself to protecting her! 575 00:29:40,194 --> 00:29:41,836 I've already gone very far in compromising. 576 00:29:42,100 --> 00:29:43,771 It is time to exfiltrate the shadow lieutenant. 577 00:29:43,871 --> 00:29:45,786 But no! I can still go on. 578 00:29:46,214 --> 00:29:48,243 If we stop now, Virandelles will be fine. 579 00:29:49,429 --> 00:29:50,900 You can still give him 24 hours. 580 00:29:51,771 --> 00:29:52,900 You have the power. 581 00:29:55,943 --> 00:29:57,643 I understand the interests of your clients, Counselor. 582 00:29:57,644 --> 00:30:00,471 And believe me, Major Moretti and I personally 583 00:30:00,472 --> 00:30:01,871 are watching over the legality of the procedure, 584 00:30:01,929 --> 00:30:03,471 but I cannot allow you to see them. 585 00:30:06,429 --> 00:30:07,043 Is this another one of 586 00:30:07,044 --> 00:30:07,986 your dirty tricks, Cain? 587 00:30:08,686 --> 00:30:10,199 There are legal frameworks. 588 00:30:10,200 --> 00:30:10,943 That even you, 589 00:30:10,971 --> 00:30:11,900 cannot deviate from. 590 00:30:12,114 --> 00:30:14,729 They are under indictment for organized murder, 591 00:30:14,730 --> 00:30:16,886 which forces us to counsel them. 592 00:30:18,043 --> 00:30:20,186 It does not force you to do anything. 593 00:30:20,187 --> 00:30:21,243 But the law allows it. 594 00:30:21,886 --> 00:30:23,786 The commander will inform you when you can see them. 595 00:30:24,243 --> 00:30:25,700 No later than 1:27 p.m. tomorrow. 596 00:30:27,010 --> 00:30:29,657 Not only is it legal, but it amuses me. 597 00:30:44,486 --> 00:30:45,686 They just kidnapped the lieutenant. 598 00:30:54,786 --> 00:30:55,829 I drop the hooker off at your house and 599 00:30:55,830 --> 00:30:57,614 five minutes later she gets squeezed by the cops. 600 00:30:58,443 --> 00:31:00,643 Tell me it's a coincidence, I have an itchy index finger. 601 00:31:01,643 --> 00:31:02,257 Yes, it's me. 602 00:31:03,786 --> 00:31:05,243 I'm the one who turned her in to the cops. 603 00:31:05,686 --> 00:31:06,471 You bitch! 604 00:31:07,029 --> 00:31:07,514 Good. 605 00:31:08,343 --> 00:31:09,786 You can join Adrien. 606 00:31:10,571 --> 00:31:11,957 You were too good to be true. 607 00:31:11,971 --> 00:31:12,814 Little bitch! 608 00:31:17,480 --> 00:31:18,814 Don't you dare call me a bitch again! 609 00:31:18,871 --> 00:31:20,186 Did you get off easy? 610 00:31:21,257 --> 00:31:21,886 The cops! 611 00:31:22,171 --> 00:31:22,873 Did they trace 612 00:31:22,874 --> 00:31:23,843 to the girl's pimps? 613 00:31:23,844 --> 00:31:25,586 Yeah, you did some pretty good damage! 614 00:31:26,014 --> 00:31:27,671 But not as much as I'm going to do to you. 615 00:31:27,729 --> 00:31:28,657 How stupid is that? 616 00:31:29,029 --> 00:31:30,829 Just when we're getting rid of the cripple. 617 00:31:32,786 --> 00:31:33,971 You told me so yourself. 618 00:31:34,600 --> 00:31:35,685 His goal is hookers. 619 00:31:36,257 --> 00:31:38,271 I did what you didn't dare to do, I gave him a bone to chew on. 620 00:31:38,400 --> 00:31:40,057 And when there's no more meat on the bone, 621 00:31:40,800 --> 00:31:41,700 I attack the marrow. 622 00:31:43,640 --> 00:31:44,371 Come on, stay calm. 623 00:31:44,372 --> 00:31:45,229 You got a permit for that? 624 00:31:45,329 --> 00:31:46,543 What the hell are you doing in my house? 625 00:31:47,571 --> 00:31:48,586 Cuff him. 626 00:31:49,257 --> 00:31:50,485 That's bullshit, you got nothing against me. 627 00:31:50,486 --> 00:31:51,286 I'll be out in five minutes. 628 00:31:51,320 --> 00:31:52,014 Not to him, 629 00:31:52,271 --> 00:31:52,943 to her. 630 00:31:58,486 --> 00:32:00,643 What the hell are you up to now, Captain? 631 00:32:01,629 --> 00:32:03,714 You're a murder suspect,. 632 00:32:04,000 --> 00:32:05,314 Don't worry Emily, 633 00:32:05,686 --> 00:32:06,929 I'll get you out of here. 634 00:32:07,471 --> 00:32:09,057 We're organizing a meeting of all your buddies 635 00:32:09,058 --> 00:32:10,314 at the SRPJ, come by anytime. 636 00:32:17,071 --> 00:32:18,229 You could thank me. 637 00:32:20,400 --> 00:32:22,100 I could have managed very well on my own. 638 00:32:22,514 --> 00:32:24,057 I wanted to take them all out. 639 00:32:26,143 --> 00:32:28,014 So that's it, this time the comedy is over? 640 00:32:28,414 --> 00:32:29,271 Do we give up? 641 00:32:30,271 --> 00:32:31,814 Tired of being Emilie Roche? 642 00:32:32,071 --> 00:32:33,100 No, it did me good. 643 00:32:34,300 --> 00:32:35,886 But I still prefer Lucie. 644 00:32:36,657 --> 00:32:37,957 Frankly, I didn't see the difference. 645 00:32:38,971 --> 00:32:40,378 If you would stop being Cain once in a while, 646 00:32:40,379 --> 00:32:41,378 it would be a vacation for me. 647 00:32:43,320 --> 00:32:45,000 I have a dishonest proposal to make to you. 648 00:32:45,243 --> 00:32:47,557 No thanks, the romantic Cain, I've already given, 649 00:32:47,558 --> 00:32:48,257 very little for me. 650 00:32:48,371 --> 00:32:50,114 No, no, no, it's not about that. 651 00:32:51,129 --> 00:32:51,714 Then what is it about? 652 00:32:51,715 --> 00:32:52,829 We're gonna talk about Sonia? 653 00:32:53,786 --> 00:32:54,600 I see what this is, 654 00:32:54,601 --> 00:32:55,857 private land, slippery ground. 655 00:32:56,490 --> 00:32:57,957 Borel, cover your ears! 656 00:32:58,357 --> 00:32:58,806 What? 657 00:32:59,243 --> 00:33:01,257 Plug your ears and sing, Borel. 658 00:33:01,450 --> 00:33:02,100 That's an order! 659 00:33:04,114 --> 00:33:07,214 At the steps of the palace, at the steps of the palace, 660 00:33:07,300 --> 00:33:09,029 there is such a beautiful girl 661 00:33:09,114 --> 00:33:11,086 Do you really want us to reopen our files? 662 00:33:11,414 --> 00:33:13,057 No, I don't want anything! 663 00:33:13,357 --> 00:33:15,180 You seem to be having a great time with your blogger. 664 00:33:15,210 --> 00:33:16,686 Go ahead, keep it up! 665 00:33:16,743 --> 00:33:18,400 You should thank her too. 666 00:33:18,650 --> 00:33:21,800 She did a paper on Virandelles, and almost got killed. 667 00:33:22,100 --> 00:33:23,239 She can do as many papers as she wants, 668 00:33:23,240 --> 00:33:24,780 meanwhile, Virandelles is still out there. 669 00:33:24,829 --> 00:33:26,000 Hence my proposal. 670 00:33:26,520 --> 00:33:29,000 I am convinced that Forestier is Sandrine's killer, 671 00:33:29,357 --> 00:33:30,929 but the judge won't let me grill him. 672 00:33:31,214 --> 00:33:33,143 However, he does not know that Emilie Roche is a cover. 673 00:33:33,300 --> 00:33:33,829 And? 674 00:33:34,214 --> 00:33:37,671 And we have exactly 18 hours before he learns it from the Mouchet. 675 00:33:38,214 --> 00:33:38,714 And? 676 00:33:39,100 --> 00:33:41,486 And you want to be Emilie for one more day? 677 00:33:42,471 --> 00:33:43,800 Come on, it'll be fun. 678 00:33:44,120 --> 00:33:45,314 He's a little cobbler. 679 00:33:45,315 --> 00:33:46,500 I just have one request. 680 00:33:47,571 --> 00:33:49,200 We can tell him to stop singing! 681 00:33:49,329 --> 00:33:50,986 His preference. 682 00:33:51,071 --> 00:33:52,214 No way. 683 00:33:52,600 --> 00:33:53,700 The car radio is broken. 684 00:33:54,457 --> 00:33:56,114 Who proposed to her. 685 00:33:56,158 --> 00:33:57,971 Who proposed to her. 686 00:33:58,643 --> 00:33:59,543 Yes, she's here. 687 00:33:59,871 --> 00:34:00,614 Don't worry. 688 00:34:04,500 --> 00:34:07,213 This time I won't let you scheme behind my back, Captain. 689 00:34:07,214 --> 00:34:08,956 I am defending Miss 690 00:34:09,200 --> 00:34:12,143 and I demand to be present at her first interrogation. 691 00:34:13,186 --> 00:34:14,671 She is only heard as a witness. 692 00:34:15,071 --> 00:34:15,800 All the more reason. 693 00:34:17,529 --> 00:34:19,914 Technically, it's a case distinct from that of the Mouchets, 694 00:34:20,686 --> 00:34:22,343 so I can't prevent you from being there. 695 00:34:23,414 --> 00:34:24,000 Well, there you go. 696 00:34:26,120 --> 00:34:27,728 So, Miss Emilie Roche, 697 00:34:27,729 --> 00:34:29,000 do you admit to having used 698 00:34:29,001 --> 00:34:32,429 today the services of a prostitute known as Asia Bolet? 699 00:34:33,240 --> 00:34:34,280 I do not know her name, 700 00:34:34,310 --> 00:34:36,800 but I did hire the services of an escort. 701 00:34:37,700 --> 00:34:39,120 Since your return to Marseille, 702 00:34:39,150 --> 00:34:42,614 apart from today, have you ever called upon this kind of service? 703 00:34:43,529 --> 00:34:44,771 It has happened to me, yes. 704 00:34:44,914 --> 00:34:47,229 If you would tell us what you are getting at, Captain. 705 00:34:47,300 --> 00:34:48,300 I'm getting to that. 706 00:34:48,586 --> 00:34:50,786 Do you know this young woman? 707 00:34:53,271 --> 00:34:56,271 Yes, we had a very pleasant time. 708 00:34:57,229 --> 00:34:58,557 Sandrine, I believe. 709 00:34:59,729 --> 00:35:02,214 Can you tell us the date? 710 00:35:06,280 --> 00:35:08,357 I don't note this kind of appointment in my diary. 711 00:35:08,843 --> 00:35:11,229 Wasn't it Wednesday, September 2nd by any chance? 712 00:35:12,357 --> 00:35:13,571 It is possible, yes. 713 00:35:13,572 --> 00:35:15,600 I can see what you are trying to get him to say, Captain. 714 00:35:16,486 --> 00:35:18,443 In that case, explain it yourself. 715 00:35:20,571 --> 00:35:21,957 Sandrine was murdered. 716 00:35:24,071 --> 00:35:25,929 The prostitute that everyone is talking about, is she? 717 00:35:25,930 --> 00:35:26,386 Yes. 718 00:35:26,457 --> 00:35:29,957 And she was murdered on Wednesday, September 2. 719 00:35:30,214 --> 00:35:31,614 How do you know the date? 720 00:35:33,186 --> 00:35:34,929 Your misleading questions, Captain. 721 00:35:35,143 --> 00:35:37,028 Only your misleading questions. 722 00:35:37,786 --> 00:35:38,643 He's trying to get you to say 723 00:35:38,644 --> 00:35:41,114 that you were the last person to see her alive. 724 00:35:41,500 --> 00:35:42,114 Which is not true. 725 00:35:42,529 --> 00:35:44,157 How can you be so sure? 726 00:35:44,671 --> 00:35:46,514 I am sure, because the last person 727 00:35:46,515 --> 00:35:49,085 to see her alive, Captain is also the person 728 00:35:49,086 --> 00:35:50,929 who is responsible for her death, 729 00:35:50,930 --> 00:35:52,458 that is, her killer. 730 00:35:52,680 --> 00:35:53,686 Maybe your client? 731 00:35:54,329 --> 00:35:55,343 Maybe the next client. 732 00:35:55,814 --> 00:35:59,157 In that case, did you pass someone on your way out of the apartment? 733 00:36:00,486 --> 00:36:02,043 It's possible, I don't know anymore. 734 00:36:03,229 --> 00:36:05,386 Maybe a man, it's hardly if I saw him. 735 00:36:05,387 --> 00:36:06,429 Well, that's enough. 736 00:36:06,443 --> 00:36:08,914 My client is being questioned as a witness. 737 00:36:08,915 --> 00:36:11,629 By the way, we have not received a summons. 738 00:36:12,240 --> 00:36:13,429 We are free to go. 739 00:36:15,371 --> 00:36:17,957 I was hoping that you would help me to clear up this matter 740 00:36:18,343 --> 00:36:20,057 as you both know. 741 00:36:21,114 --> 00:36:21,729 How? 742 00:36:22,528 --> 00:36:24,170 Do you also know Sandrine? 743 00:36:24,171 --> 00:36:26,214 Well, come on. He knows absolutely nothing. 744 00:36:26,215 --> 00:36:28,014 He's just trying to get out of you. 745 00:36:29,886 --> 00:36:30,614 Can I go? 746 00:36:31,429 --> 00:36:32,743 The law allows you to. 747 00:36:40,240 --> 00:36:41,429 You've told him too much. 748 00:36:41,430 --> 00:36:42,457 He didn't have anything. 749 00:36:42,786 --> 00:36:43,757 Did I hear right? 750 00:36:44,286 --> 00:36:45,357 Did you know Sandrine? 751 00:36:46,280 --> 00:36:48,700 Yes, but stay out of it. 752 00:36:49,157 --> 00:36:50,700 And then, if you are asked again, 753 00:36:50,886 --> 00:36:52,200 you say that you were completely mistaken, 754 00:36:52,201 --> 00:36:53,986 you were not with her for that date, right? 755 00:36:56,143 --> 00:36:57,471 Are you aware that you are playing with fire? 756 00:36:58,086 --> 00:36:59,957 The judge ordered Lucie's exfiltration. 757 00:37:00,743 --> 00:37:02,714 She also forbade me to question Forestier. 758 00:37:03,086 --> 00:37:04,429 But that's what I just did. 759 00:37:04,857 --> 00:37:06,057 She is in real danger. 760 00:37:06,686 --> 00:37:08,243 No more than before, Jacques. 761 00:37:08,829 --> 00:37:10,943 Forestier is in danger of slipping through our fingers. 762 00:37:12,057 --> 00:37:13,103 What we can't do, 763 00:37:13,104 --> 00:37:14,514 Virandelles will do for us. 764 00:37:15,329 --> 00:37:17,414 Maybe we could also leak what we have to the press. 765 00:37:19,243 --> 00:37:20,529 You trust Sonia now? 766 00:37:20,530 --> 00:37:21,257 That's a new one. 767 00:37:22,543 --> 00:37:23,914 To make sure who she was 768 00:37:24,057 --> 00:37:25,600 when she found out about Lucie's infiltration, 769 00:37:25,843 --> 00:37:28,914 I did my little investigation and came across this. 770 00:37:30,443 --> 00:37:31,457 So what's in there? 771 00:37:32,714 --> 00:37:35,114 Her exes, her sexual preferences, her blood alcohol level? 772 00:37:37,300 --> 00:37:38,271 His mother's murder. 773 00:37:39,843 --> 00:37:41,429 An old case from her childhood, 774 00:37:41,430 --> 00:37:42,914 one of those sordid things like herself publishes 775 00:37:42,915 --> 00:37:44,057 in her news columns. 776 00:37:45,100 --> 00:37:46,029 Did she witness the murder? 777 00:37:46,929 --> 00:37:47,871 She was six years old. 778 00:37:48,686 --> 00:37:50,357 She was unable to identify the murderer, 779 00:37:50,358 --> 00:37:52,229 but more importantly, he was never found. 780 00:37:53,243 --> 00:37:55,343 That would explain why she finds the cops incompetent. 781 00:37:55,929 --> 00:37:56,814 And why she cares 782 00:37:56,815 --> 00:37:58,129 about finding the criminals. 783 00:37:58,929 --> 00:38:00,743 Do you have other secrets like that in your drawers about her? 784 00:38:01,771 --> 00:38:03,343 Her father, he couldn't take it. 785 00:38:04,657 --> 00:38:07,257 After the crime, he was interned, he's been in a mental institution for 20 years. 786 00:38:07,814 --> 00:38:09,414 As for Sonia, she was raised partly by an aunt, 787 00:38:09,415 --> 00:38:10,400 and partly by Grande. 788 00:38:10,729 --> 00:38:12,171 Her boss at Le Matin de Provence. 789 00:38:13,286 --> 00:38:14,886 We can say that she has done pretty well. 790 00:38:17,271 --> 00:38:17,786 May I? 791 00:38:24,814 --> 00:38:26,086 I'm sorry about last night. 792 00:38:26,500 --> 00:38:28,486 I had Foresti on the phone, he explained. 793 00:38:29,414 --> 00:38:31,200 So you've been banging little Sandrine? 794 00:38:31,201 --> 00:38:31,557 Yeah. 795 00:38:32,600 --> 00:38:33,729 Considering what it cost me today, 796 00:38:33,730 --> 00:38:35,086 I would have been better off breaking a leg. 797 00:38:35,329 --> 00:38:36,200 I've always said it, 798 00:38:36,201 --> 00:38:38,100 the ass is the weak point of our professions. 799 00:38:40,057 --> 00:38:40,614 Exactly. 800 00:38:41,529 --> 00:38:42,514 Can we talk alone? 801 00:38:48,229 --> 00:38:49,086 This girl's murder, 802 00:38:49,157 --> 00:38:50,514 is the source of all your problems? 803 00:38:50,700 --> 00:38:51,671 Without question, darling. 804 00:38:53,314 --> 00:38:54,814 And your lawyer Forestier, 805 00:38:55,529 --> 00:38:56,743 do you really trust him? 806 00:38:56,744 --> 00:38:58,400 He's just proved again that he's indispensable, isn't he? 807 00:38:59,814 --> 00:39:00,514 I don't know. 808 00:39:01,314 --> 00:39:02,343 Maybe it's stupid, but 809 00:39:03,329 --> 00:39:04,271 at the cops, 810 00:39:05,086 --> 00:39:06,443 his words, his reactions, 811 00:39:07,314 --> 00:39:09,029 I wonder if he's really clean in this story. 812 00:39:09,629 --> 00:39:10,900 What are you trying to tell me? 813 00:39:11,700 --> 00:39:13,571 I wonder if it's not him who killed Sandrine. 814 00:39:14,643 --> 00:39:15,643 You're smart. 815 00:39:16,629 --> 00:39:18,400 You scare the hell out of me, you're so smart. 816 00:39:19,600 --> 00:39:20,600 Maybe I'm wrong. 817 00:39:20,671 --> 00:39:21,686 No, you're not wrong. 818 00:39:23,129 --> 00:39:24,043 He did kill her. 819 00:39:25,643 --> 00:39:26,457 I helped him a little. 820 00:39:28,914 --> 00:39:30,629 You should see your face, it's worth the juice. 821 00:39:32,014 --> 00:39:34,057 Forestier, he had a gesture of attention to that little bitch. 822 00:39:34,457 --> 00:39:36,200 A slap that gets lost, you know how it is. 823 00:39:36,457 --> 00:39:37,500 Well, a little too hard. 824 00:39:38,086 --> 00:39:39,229 So he calls me whining. 825 00:39:40,014 --> 00:39:40,743 I killed her, 826 00:39:41,500 --> 00:39:42,743 I didn't mean to. 827 00:39:42,843 --> 00:39:45,029 He had broken his toy and he was in trouble. 828 00:39:46,643 --> 00:39:47,114 In short, 829 00:39:47,543 --> 00:39:49,057 with Moussa and Patrick 830 00:39:49,686 --> 00:39:52,814 we take out the boat and no one knows what we're doing, we make the chick disappear. 831 00:39:53,120 --> 00:39:54,943 There's nothing like doing a favor to his lawyer, 832 00:39:54,944 --> 00:39:56,857 that makes him much less greedy since. 833 00:39:58,657 --> 00:39:59,657 Oh my! 834 00:40:00,371 --> 00:40:01,371 Shall I cut it for you? 835 00:40:01,814 --> 00:40:02,829 Wait! 836 00:40:03,371 --> 00:40:05,429 It's not over, I'm telling you. It's so funny. 837 00:40:05,757 --> 00:40:06,871 On the boat, 838 00:40:07,371 --> 00:40:08,829 here is the little lot who wakes up. 839 00:40:09,200 --> 00:40:12,143 I swear, the mouth bleeding, the heart bouncing and boom! 840 00:40:12,243 --> 00:40:13,500 She was no longer dead. 841 00:40:14,840 --> 00:40:17,329 I had already tied her up, weighted her down and everything. 842 00:40:17,543 --> 00:40:19,700 I wasn't going to waste of such a beautiful work, 843 00:40:19,729 --> 00:40:21,814 so what the hell, canée or not, 844 00:40:21,815 --> 00:40:23,171 I threw her in the water. 845 00:40:24,371 --> 00:40:25,714 She was wiggling like a worm. 846 00:40:28,029 --> 00:40:30,457 In fact, I should have filmed because it was so funny to see. 847 00:40:42,786 --> 00:40:43,814 We got them. 848 00:40:44,800 --> 00:40:46,143 We got them, but we got nothing. 849 00:40:47,986 --> 00:40:48,514 Shit, 850 00:40:48,515 --> 00:40:50,785 if we tried to get the lawyer, the rest would follow. 851 00:40:50,786 --> 00:40:52,943 I'll cover you with the judge. Get them! 852 00:41:14,271 --> 00:41:15,843 Still at it? 853 00:41:16,770 --> 00:41:19,686 Losing a few battles never worried me, Captain. 854 00:41:19,886 --> 00:41:20,900 You know, a good lawyer 855 00:41:20,901 --> 00:41:21,929 is a patient person. 856 00:41:21,930 --> 00:41:23,672 What we need to do is win the war 857 00:41:23,673 --> 00:41:26,014 and my 24 hours are coming to an end. 858 00:41:27,357 --> 00:41:28,386 I know. 859 00:41:29,486 --> 00:41:32,186 Can I talk to you for a second? Come on in. 860 00:41:36,920 --> 00:41:38,386 You're privileged. 861 00:41:39,043 --> 00:41:41,314 I'll give you a behind-the-scenes tour of the SRPJ. 862 00:41:44,643 --> 00:41:46,314 This girl intrigues me. 863 00:41:46,586 --> 00:41:47,643 She sees prostitution 864 00:41:47,644 --> 00:41:49,500 as part of a market economy. 865 00:41:49,957 --> 00:41:53,043 I sell my body and with your money, I buy a brain. 866 00:41:54,586 --> 00:41:56,157 What do you want me to say? 867 00:41:57,280 --> 00:41:58,235 I don't know. 868 00:41:58,500 --> 00:41:59,800 I just thought that as a client, 869 00:41:59,830 --> 00:42:02,214 you could put his theories into perspective. 870 00:42:03,443 --> 00:42:05,314 You're not going to go back on your ramblings, 871 00:42:05,315 --> 00:42:06,314 are you? 872 00:42:06,357 --> 00:42:09,114 You don't get over it. I'm persistent. 873 00:42:09,671 --> 00:42:10,780 What are we waiting for? 874 00:42:10,800 --> 00:42:11,464 What are the questions 875 00:42:11,465 --> 00:42:12,460 that I'm not going to answer? 876 00:42:12,490 --> 00:42:13,329 Shh! 877 00:42:14,657 --> 00:42:16,357 Soon you will hear voices. 878 00:42:16,971 --> 00:42:20,400 Do not show any surprise, nothing. We are being watched. 879 00:42:20,874 --> 00:42:21,957 What is this plan? 880 00:42:21,958 --> 00:42:23,500 A new mental torture? 881 00:42:26,429 --> 00:42:28,843 As much a lawyer as you are, Maître Forestier, 882 00:42:28,844 --> 00:42:31,657 I will end up proving that it was you who killed Sandrine Mallouin. 883 00:42:32,557 --> 00:42:34,214 You just listen. 884 00:42:36,200 --> 00:42:37,500 Are you really serious? 885 00:42:37,786 --> 00:42:39,086 You intend to build a case 886 00:42:39,087 --> 00:42:42,186 against a member of the Marseilles bar with such delusional hypotheses? 887 00:42:42,343 --> 00:42:43,500 An old pervert, 888 00:42:43,814 --> 00:42:45,970 whose young favorite works 889 00:42:45,971 --> 00:42:46,914 in the Virandelles apartments? 890 00:42:46,915 --> 00:42:47,514 Yes. 891 00:42:48,300 --> 00:42:50,214 Now I feel like we're going to have some real fun. 892 00:42:50,529 --> 00:42:52,020 You hit her in the face. 893 00:42:52,021 --> 00:42:53,443 She fell on the coffee table. 894 00:42:53,444 --> 00:42:54,529 You got scared. 895 00:42:54,943 --> 00:42:57,429 Not of the police, no, of Virandelles especially. 896 00:42:58,157 --> 00:43:00,657 Imagine if he found out that you killed 897 00:43:00,658 --> 00:43:01,829 one of his prostitutes? 898 00:43:01,830 --> 00:43:03,100 He might go ballistic. 899 00:43:04,360 --> 00:43:07,771 And yet, you call him anyway, because you are panicking. 900 00:43:08,757 --> 00:43:09,900 It gets better and better. 901 00:43:10,490 --> 00:43:12,671 The problem is that she is not dead on the spot. 902 00:43:15,186 --> 00:43:16,557 So we had to kill her 903 00:43:17,871 --> 00:43:18,886 in cold blood. 904 00:43:19,957 --> 00:43:21,414 What are you talking about? 905 00:43:23,486 --> 00:43:25,014 The forensic report is formal. 906 00:43:25,957 --> 00:43:26,667 After her fall, 907 00:43:26,668 --> 00:43:28,829 she did go into a slight coma, but she woke up. 908 00:43:28,830 --> 00:43:30,143 She regained consciousness. 909 00:43:31,200 --> 00:43:32,571 She could have been saved. 910 00:43:33,200 --> 00:43:36,329 She must have struggled a lot when she was thrown into the sea. 911 00:43:37,014 --> 00:43:38,700 That's when she was killed. 912 00:43:39,129 --> 00:43:40,171 That's enough. 913 00:43:40,760 --> 00:43:42,614 You had better release this young girl. 914 00:43:42,743 --> 00:43:43,900 To what end? 915 00:43:44,571 --> 00:43:47,900 So that she can be your toy, too? So you can kill her back? 916 00:43:48,729 --> 00:43:51,886 Listen to me, I don't give a damn about that dirty little whore. 917 00:43:51,887 --> 00:43:55,359 You can charge her with solicitation, it's not my problem. 918 00:43:55,360 --> 00:43:56,540 Besides, she doesn't deserve better. 919 00:43:56,560 --> 00:43:59,257 I'm here for the Mouchet couple and you're going to tell me now 920 00:43:59,258 --> 00:44:01,014 when I can see them. 921 00:44:04,960 --> 00:44:05,986 We'll come and get you. 922 00:44:06,071 --> 00:44:07,071 Thank you. 923 00:44:13,414 --> 00:44:14,543 Instructive, no? 924 00:44:15,214 --> 00:44:16,943 You go how are your partners. 925 00:44:17,986 --> 00:44:19,957 Camille, Sandrine, you, 926 00:44:20,493 --> 00:44:21,671 they don't give a damn. 927 00:44:23,086 --> 00:44:25,400 You are not part of their business plan. 928 00:44:31,986 --> 00:44:33,029 Come on in. 929 00:44:37,320 --> 00:44:39,400 Are you kidding me? Where are the Mouchets? 930 00:44:40,329 --> 00:44:42,843 Asia, Sandrine's Sugar daddy, is that him? 931 00:44:45,600 --> 00:44:46,600 Yes. 932 00:44:47,720 --> 00:44:48,729 Wait, what's this again, 933 00:44:48,730 --> 00:44:49,957 this new trick? 934 00:44:52,000 --> 00:44:54,300 You just took a step towards your freedom, Asia. 935 00:44:55,071 --> 00:44:56,186 As for you, Master Forestier, 936 00:44:56,187 --> 00:44:59,000 you are placed in custody as of today. 937 00:44:59,001 --> 00:45:00,614 13:27. 938 00:45:03,029 --> 00:45:05,686 The Mouchet couple will have to find a new lawyer. 939 00:45:11,760 --> 00:45:13,143 You are the only one on the case. 940 00:45:13,743 --> 00:45:16,071 I hope you appreciate the return of the favor. 941 00:45:16,072 --> 00:45:16,956 Where is it? 942 00:45:16,957 --> 00:45:17,957 It's coming. 943 00:45:18,171 --> 00:45:19,186 Feast your eyes! 944 00:45:21,857 --> 00:45:23,386 Maître Forestier, this way. 945 00:45:23,600 --> 00:45:24,729 Do you have a statement? 946 00:45:29,029 --> 00:45:30,029 Yes ! 947 00:45:35,680 --> 00:45:38,143 Why did you keep Sandrine's phone? 948 00:45:38,357 --> 00:45:39,514 That accuses you. 949 00:45:42,614 --> 00:45:44,571 Sandrine was an exceptional girl. 950 00:45:45,586 --> 00:45:46,838 To reduce our relationship 951 00:45:46,839 --> 00:45:48,500 to a sexual relationship, would not do justice 952 00:45:48,501 --> 00:45:50,014 to what I felt for her. 953 00:45:50,320 --> 00:45:52,129 It remained a one-way love. 954 00:45:53,029 --> 00:45:54,057 Inevitably, 955 00:45:54,880 --> 00:45:57,242 but when her head hit the furniture 956 00:45:57,243 --> 00:45:59,071 and she collapsed at my feet, 957 00:45:59,072 --> 00:46:01,129 I was just a man in pain. 958 00:46:02,857 --> 00:46:04,457 You'll try that in front of a jury. 959 00:46:05,771 --> 00:46:06,743 Your first reaction, 960 00:46:06,744 --> 00:46:09,486 it was still to call Virandelles to protect you. 961 00:46:13,900 --> 00:46:15,500 Can we have a moment alone? 962 00:46:24,343 --> 00:46:25,671 I will testify against him. 963 00:46:26,643 --> 00:46:28,943 You'll get all the proof you need. 964 00:46:30,240 --> 00:46:31,971 Don't expect any remission. 965 00:46:32,886 --> 00:46:34,414 I just ask you to help me to make him pay 966 00:46:34,415 --> 00:46:35,600 for Sandrine's murder. 967 00:46:37,520 --> 00:46:39,457 You need his confession,. 968 00:46:40,043 --> 00:46:41,157 I can help you. 969 00:46:50,400 --> 00:46:51,429 Forestier! 970 00:46:51,914 --> 00:46:53,414 Forestier, what the hell is this bullshit? 971 00:46:54,986 --> 00:46:56,200 What the hell are you doing? 972 00:46:57,614 --> 00:46:58,571 Emily? 973 00:46:58,886 --> 00:47:01,571 You've been had, she's a cop. 974 00:47:03,614 --> 00:47:04,629 See for yourself. 975 00:47:09,357 --> 00:47:12,414 You've been fucking with me, you fucking piece of shit. 976 00:47:13,971 --> 00:47:16,143 Trust me, it wasn't a cakewalk. 977 00:47:16,570 --> 00:47:17,857 You're such an asshole. 978 00:47:19,760 --> 00:47:22,140 Stop it, you're risking a lot. 979 00:47:22,170 --> 00:47:24,580 We need to assess the damage she may have done. 980 00:47:24,600 --> 00:47:26,214 We need to know exactly what she knows. 981 00:47:26,215 --> 00:47:26,857 For starters, 982 00:47:26,858 --> 00:47:28,857 she knows that you killed the little bitch right here. 983 00:47:28,858 --> 00:47:30,570 No, I know it was you 984 00:47:30,571 --> 00:47:31,900 who finished her off on the boat. 985 00:47:32,100 --> 00:47:33,212 She told me everything. 986 00:47:33,671 --> 00:47:34,359 Is it true what she says, 987 00:47:34,360 --> 00:47:36,020 is it Sandrine we're talking about ? 988 00:47:36,050 --> 00:47:37,043 Yeah, so what? 989 00:47:37,760 --> 00:47:38,900 Tell me it's not true. 990 00:47:38,901 --> 00:47:39,343 Please, 991 00:47:39,344 --> 00:47:40,200 tell me it's not true. 992 00:47:40,201 --> 00:47:41,700 Don't tell me she woke up. 993 00:47:41,971 --> 00:47:43,243 Don't tell me you killed her in cold blood. 994 00:47:43,244 --> 00:47:44,628 Don't be a pussy, lawyer. 995 00:47:44,629 --> 00:47:46,340 You started the job, so I finished it. 996 00:47:46,360 --> 00:47:47,620 Yeah, she woke up. 997 00:47:47,650 --> 00:47:50,486 We didn't consider for a moment the idea of saving her. 998 00:47:51,050 --> 00:47:52,500 She could sink us, 999 00:47:52,501 --> 00:47:53,971 so she sank. 1000 00:47:56,720 --> 00:47:59,057 That'll be you soon for trying to screw me over. 1001 00:47:59,058 --> 00:48:00,186 Stop right there. 1002 00:48:04,520 --> 00:48:05,529 You're right, you're right. 1003 00:48:07,714 --> 00:48:09,086 You're the one who's going to do it. 1004 00:48:09,214 --> 00:48:10,214 Pull! 1005 00:48:11,143 --> 00:48:13,771 Shoot me or I'll kill you and her next. 1006 00:48:14,114 --> 00:48:16,800 Cain, it might be time to do something about that. 1007 00:48:20,043 --> 00:48:21,371 Police! Nobody move! 1008 00:48:21,657 --> 00:48:22,300 That's enough of that. 1009 00:48:22,301 --> 00:48:23,129 Freeze! 1010 00:48:23,130 --> 00:48:23,929 Hands behind your back! 1011 00:48:24,171 --> 00:48:25,214 Police, don't move. 1012 00:48:26,629 --> 00:48:27,657 Give me your hands. 1013 00:48:33,086 --> 00:48:35,100 You got everything you need,? 1014 00:48:35,186 --> 00:48:37,557 Yeah, that should be enough to make a good case. 1015 00:48:37,558 --> 00:48:39,429 You were right to be wary of bugs. 1016 00:48:56,600 --> 00:48:58,371 To think that you do this every day. 1017 00:49:03,986 --> 00:49:05,429 Are you okay, Lucie? 1018 00:49:07,043 --> 00:49:10,829 I'm tasting, but it was still worth it. 1019 00:49:42,680 --> 00:49:43,886 I'm with you, 1020 00:49:44,357 --> 00:49:45,643 end of hostilities. 1021 00:49:47,100 --> 00:49:48,129 Yeah. 1022 00:49:57,686 --> 00:49:58,957 What are you doing here? 1023 00:50:01,157 --> 00:50:02,400 I just wanted to thank you. 1024 00:50:03,520 --> 00:50:06,186 There aren't many journalists who would have kept quiet. 1025 00:50:06,600 --> 00:50:07,600 You're welcome. 1026 00:50:08,200 --> 00:50:10,157 We're in the middle of closing now. Excuse me. 1027 00:50:17,880 --> 00:50:18,807 Sonia? 1028 00:50:23,400 --> 00:50:24,643 We also wanted to talk to you 1029 00:50:24,644 --> 00:50:26,000 about something important. 1030 00:50:26,650 --> 00:50:28,057 We dug up an old file 1031 00:50:28,957 --> 00:50:31,829 and I heard about your mom. 1032 00:50:34,400 --> 00:50:35,929 I guess that's normal. 1033 00:50:36,429 --> 00:50:38,071 You had to find out sometime. 1034 00:50:40,240 --> 00:50:42,186 Just today, it's... 1035 00:50:43,650 --> 00:50:44,900 Let's say that this way, 1036 00:50:44,901 --> 00:50:46,471 I have no more secrets for you. 1037 00:50:47,570 --> 00:50:48,814 You should have told me. 1038 00:50:49,157 --> 00:50:50,186 Why? 1039 00:50:51,014 --> 00:50:52,286 Maybe we can help you. 1040 00:50:52,850 --> 00:50:55,057 Maybe we can look again at the case, 1041 00:50:55,929 --> 00:50:57,386 explore new leads, 1042 00:50:57,840 --> 00:50:59,300 try to understand what might have gone wrong back then. 1043 00:50:59,320 --> 00:51:00,829 We can even find the killer. 1044 00:51:00,830 --> 00:51:02,315 No, I don't think so. 1045 00:51:02,570 --> 00:51:03,786 My mother... Mom, that's... 1046 00:51:05,000 --> 00:51:06,471 It's so far away. 1047 00:51:07,029 --> 00:51:07,886 Thank you for coming by 1048 00:51:07,887 --> 00:51:09,614 and I have to go, I have work to do. 1049 00:51:09,729 --> 00:51:10,586 Are you sure? 1050 00:51:10,587 --> 00:51:11,300 Yeah, really, 1051 00:51:11,301 --> 00:51:12,320 this isn't the time. 76240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.