Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,486 --> 00:00:02,343
Kill him!
2
00:00:08,314 --> 00:00:09,543
You owe him nothing.
3
00:00:10,314 --> 00:00:11,158
Forget the past,
4
00:00:11,183 --> 00:00:13,071
we'll do great things together.
5
00:00:13,675 --> 00:00:14,371
Not him.
6
00:00:15,057 --> 00:00:16,317
Not him? He doesn't care about you!
7
00:00:16,329 --> 00:00:18,043
Don't tell me you're doing
in sentiment!
8
00:00:18,457 --> 00:00:20,243
Kill him or I will!
9
00:01:01,640 --> 00:01:02,757
We know very little.
10
00:01:03,443 --> 00:01:06,414
At dawn, a trawler went up
with a dead body in its nets.
11
00:01:06,920 --> 00:01:09,020
It doesn't look good on a fish market display.
12
00:01:09,040 --> 00:01:10,440
Since when do we have a crime scene,
13
00:01:10,470 --> 00:01:11,490
and they don't warn me?
14
00:01:11,520 --> 00:01:13,210
"We", will probably have forgotten.
15
00:01:13,240 --> 00:01:15,157
"We", would even be able
to have done it on purpose.
16
00:01:15,171 --> 00:01:17,789
We would have done that.
It would be small.
17
00:01:17,790 --> 00:01:18,900
Very childish.
18
00:01:20,280 --> 00:01:22,800
You find that normal
that I learn it by Internet?
19
00:01:23,229 --> 00:01:24,743
Your Sonia's blog.
20
00:01:40,471 --> 00:01:42,375
One of the fishermen called the newspaper.
21
00:01:42,417 --> 00:01:44,117
He didn't get his picture taken?
22
00:01:44,570 --> 00:01:46,075
You contaminated a crime scene.
23
00:01:46,108 --> 00:01:47,433
She, at least, was present.
24
00:01:48,170 --> 00:01:50,490
The victim is a young girl.
25
00:01:50,520 --> 00:01:52,900
A violent blow to the head.
26
00:01:55,320 --> 00:01:58,383
Gentlemen were driving
this young woman behind the cordon.
27
00:01:58,525 --> 00:02:00,271
I don't want to see
any more journalists.
28
00:02:00,414 --> 00:02:02,180
Fred, I only do my job,
I do it well.
29
00:02:02,210 --> 00:02:03,786
But you prevent me from doing mine.
Come on.
30
00:02:07,720 --> 00:02:10,140
That's it. You let
him get away with that?
31
00:02:10,170 --> 00:02:13,100
Could it be jealousy I see
peeking out from behind your sarcasm?
32
00:02:13,142 --> 00:02:13,892
You've got some nerve.
33
00:02:14,125 --> 00:02:14,592
I remind you
34
00:02:14,617 --> 00:02:15,975
that we are on a strictly
professional ground
35
00:02:16,008 --> 00:02:17,500
Glad to hear it,
Lieutenant.
36
00:02:17,640 --> 00:02:20,150
We forget about the incident, you take
the fishermen's statement.
37
00:02:20,275 --> 00:02:21,275
With me, Borel.
38
00:02:33,600 --> 00:02:35,080
She was pretty.
39
00:02:35,675 --> 00:02:38,025
Had she been ugly,
she would have died no less.
40
00:02:38,450 --> 00:02:41,540
Her body did not suffer too much
from her stay at sea.
41
00:02:41,570 --> 00:02:43,200
The death is recent,
42
00:02:43,400 --> 00:02:45,340
24, 48 hours at the most.
43
00:02:45,370 --> 00:02:47,260
A violent blow to the temple.
44
00:02:47,290 --> 00:02:49,180
The bleeding was mostly internal.
45
00:02:49,210 --> 00:02:50,456
Could it be accidental?
46
00:02:50,656 --> 00:02:52,200
Wrapped in a tarp and weighted down,
47
00:02:52,230 --> 00:02:54,375
I'll let you draw the conclusions.
48
00:02:54,600 --> 00:02:56,883
Tell me, is that a tattoo?
49
00:02:56,933 --> 00:02:57,550
Yeah.
50
00:02:59,001 --> 00:03:01,100
Can you help me?
51
00:03:01,130 --> 00:03:02,540
No, not me.
52
00:03:02,570 --> 00:03:06,325
Dancer, your assistant.
The other one is in purgatory?
53
00:03:08,225 --> 00:03:09,150
Yes.
54
00:03:09,225 --> 00:03:11,550
A sexual invitation
is explicit.
55
00:03:11,600 --> 00:03:13,025
It's amazing for her age,
she was what?
56
00:03:13,058 --> 00:03:13,817
Sixteen, 17?
57
00:03:14,450 --> 00:03:16,242
Nineteen in a month.
58
00:03:16,880 --> 00:03:20,467
Sandrine Malouin, her purse was
in the net.
59
00:03:20,560 --> 00:03:22,020
Are you sure it was
in the net?
60
00:03:22,050 --> 00:03:24,120
It should have been in the tarp.
61
00:03:24,920 --> 00:03:26,420
Damn it! Sonia.
62
00:03:26,450 --> 00:03:27,820
Sonia!
63
00:03:27,850 --> 00:03:29,717
Lieutenant Sonia!
64
00:03:30,280 --> 00:03:32,483
When was the last time you saw your daughter?
65
00:03:32,492 --> 00:03:33,492
Yesterday morning.
66
00:03:35,040 --> 00:03:36,580
She was leaving for class.
67
00:03:36,600 --> 00:03:38,140
What was she studying?
68
00:03:38,170 --> 00:03:43,020
International business, she wants to go
to Canada next year.
69
00:03:43,040 --> 00:03:44,283
Who are you?
70
00:03:44,284 --> 00:03:46,225
Shit balls, out!
71
00:03:47,320 --> 00:03:50,920
Get out now or I'll lock you up at.
72
00:03:55,500 --> 00:03:57,125
Fixing the damage, Lieutenant?
73
00:03:57,133 --> 00:03:57,933
The usual.
74
00:03:59,080 --> 00:04:01,820
Don't talk to me about ethics
this time.
75
00:04:01,840 --> 00:04:04,700
It is my duty as a journalist
to be in the heart of the news.
76
00:04:04,720 --> 00:04:07,120
What do you think Sonia, you're going to get
the Pulitzer or whatever,
77
00:04:07,150 --> 00:04:10,700
by publishing gutter scoops.
78
00:04:10,730 --> 00:04:12,567
I am reporting on reality.
79
00:04:12,617 --> 00:04:15,675
Marseille has become a lawless zone
where people are killed every day.
80
00:04:15,730 --> 00:04:19,058
Okay, that was the work
of a war reporter.
81
00:04:19,092 --> 00:04:22,233
At the risk of your life, you capture on the spot
the heartbreak of the victims.
82
00:04:22,280 --> 00:04:24,380
Open your eyes, Sonia.
There are people who suffer.
83
00:04:24,400 --> 00:04:26,575
I think of all those mothers
who have the right to be informed
84
00:04:26,576 --> 00:04:28,717
when a daughter who could
be theirs is killed.
85
00:04:29,042 --> 00:04:32,175
You don't denounce insecurity,
you provoke it.
86
00:04:33,080 --> 00:04:35,432
You are cracking when you are being a sheriff.
87
00:04:35,632 --> 00:04:36,940
I'm going to write my paper,
88
00:04:36,970 --> 00:04:38,967
and we'll meet for a drink.
89
00:04:45,240 --> 00:04:47,150
She was a serious girl.
90
00:04:48,760 --> 00:04:49,680
She spent a lot of time
91
00:04:49,708 --> 00:04:52,700
in a student support
organization called the Hive.
92
00:04:52,717 --> 00:04:58,067
Why are you talking about her in the past tense?
I don't!
93
00:04:58,117 --> 00:05:01,517
We'll pick up this discussion
later.
94
00:05:02,508 --> 00:05:03,258
Yes,
95
00:05:03,890 --> 00:05:07,460
Last thing, Sandrine's tattoo,
96
00:05:07,480 --> 00:05:09,720
you know why she got it?
97
00:05:11,520 --> 00:05:13,125
What tattoo?
98
00:05:13,208 --> 00:05:15,675
I knew it. Sandrine would have
let herself get carried away by this girl.
99
00:05:15,710 --> 00:05:17,942
I told you not to let her
hang out with her.
100
00:05:18,017 --> 00:05:19,050
A certain, asia
101
00:05:19,092 --> 00:05:20,792
I don't know her last name.
102
00:05:26,560 --> 00:05:28,270
Sandrine, it's asia.
103
00:05:28,470 --> 00:05:31,038
Why aren't you answering? Shit!
104
00:05:32,360 --> 00:05:33,680
Where the fuck are you?
105
00:05:39,960 --> 00:05:40,933
Where is he?
106
00:05:40,975 --> 00:05:42,483
The captain has instructed me to tell you
107
00:05:42,510 --> 00:05:45,000
to continue your investigation
without you taking care of him.
108
00:05:45,042 --> 00:05:47,192
He's off on an important lead.
109
00:05:51,800 --> 00:05:55,120
The victim did not have a cell phone
in her purse.
110
00:05:55,840 --> 00:05:58,675
I thought to myself, a young girl
her age without a cell phone,
111
00:05:58,683 --> 00:05:59,683
that doesn't exist.
112
00:06:01,320 --> 00:06:03,220
So I located the device.
113
00:06:03,250 --> 00:06:04,900
It's here, in this apartment.
114
00:06:04,920 --> 00:06:06,060
Whose apartment is this?
115
00:06:06,083 --> 00:06:07,849
The building belongs to a Chinese company.
116
00:06:07,850 --> 00:06:09,740
I contacted their representative,
117
00:06:09,770 --> 00:06:12,258
a lawyer named Forestier.
118
00:06:13,733 --> 00:06:17,692
Mr. Forestier, attorney-at-law.
Captain Cain, right?
119
00:06:19,408 --> 00:06:21,300
I'm sorry I can't get up.
120
00:06:23,300 --> 00:06:25,500
My assistant told me about a homicide,
121
00:06:25,590 --> 00:06:27,820
a corpse thrown into the sea.
122
00:06:27,850 --> 00:06:29,420
What does this have to do with my clients?
123
00:06:29,450 --> 00:06:31,525
We'll soon find out.
124
00:06:39,280 --> 00:06:42,608
All the apartments in the building
are rented, except this one.
125
00:06:43,880 --> 00:06:44,897
Do you have the keys?
126
00:06:44,942 --> 00:06:46,308
The time to get them for me,
127
00:06:46,350 --> 00:06:48,420
I suggest you come back tomorrow.
128
00:06:48,450 --> 00:06:51,586
It's today that I want to enter.
129
00:06:51,786 --> 00:06:52,780
Force that door, Borel!
130
00:06:52,800 --> 00:06:54,420
You have a letter rogatory?
131
00:06:54,633 --> 00:06:56,299
Not the big lawyer's number.
132
00:06:56,300 --> 00:06:57,917
Some days it's not
the day, counselor.
133
00:06:57,958 --> 00:06:59,500
But without a letter rogatory,
134
00:06:59,775 --> 00:07:01,600
I'm not obliged to let you
in.
135
00:07:01,690 --> 00:07:03,773
Let's play chifoumi.
136
00:07:04,008 --> 00:07:07,117
Break down this door
or I will do it myself.
137
00:07:10,080 --> 00:07:12,608
You are exposing
yourself to serious problems captain,
138
00:07:12,667 --> 00:07:13,675
I will notify
139
00:07:14,150 --> 00:07:17,333
immediately that I am witnessing a break-in.
140
00:07:17,656 --> 00:07:20,880
Notified, Counselor.
141
00:07:22,640 --> 00:07:25,660
Let go of me! Don't touch me!
142
00:07:25,690 --> 00:07:27,380
You have no right.
143
00:07:27,410 --> 00:07:30,680
Easy, easy, easy.
144
00:07:32,760 --> 00:07:35,780
Ouch! The scissors cut the leaf.
145
00:07:35,800 --> 00:07:37,280
I've won!
146
00:07:41,080 --> 00:07:44,058
Who could have done this
to our Sandrine?
147
00:07:44,800 --> 00:07:47,808
A bright girl, full of plans.
148
00:07:50,800 --> 00:07:53,092
This is some kind of association here, right?
149
00:07:53,192 --> 00:07:55,042
Eugene was a teacher,
150
00:07:55,250 --> 00:07:57,256
when he retired, we created the Hive.
151
00:07:57,456 --> 00:07:59,899
An open place to welcome
students
152
00:08:00,099 --> 00:08:02,358
who can exchange,
work together,
153
00:08:02,383 --> 00:08:04,275
find a family atmosphere.
154
00:08:05,262 --> 00:08:06,942
But Sandrine had her parents.
155
00:08:07,480 --> 00:08:08,871
The family is often overwhelmed
156
00:08:09,071 --> 00:08:11,968
when young people arrive
at this level of study.
157
00:08:12,168 --> 00:08:13,955
They spend their days here
158
00:08:14,155 --> 00:08:16,220
where they feel understood and supported.
159
00:08:16,250 --> 00:08:19,672
We even have some residents,
brilliant elements
160
00:08:19,872 --> 00:08:21,320
but with modest incomes.
161
00:08:21,520 --> 00:08:23,680
It's a great initiative.
162
00:08:24,240 --> 00:08:26,900
I was told about Asia,
a friend of Sandrine.
163
00:08:26,920 --> 00:08:28,069
Do you know her?
164
00:08:28,269 --> 00:08:30,898
She lives here. I don't think
I saw her today.
165
00:08:31,098 --> 00:08:31,919
When she finds out,
166
00:08:31,920 --> 00:08:33,500
she's such a sensitive child,
167
00:08:33,530 --> 00:08:35,492
she'll be upset.
168
00:08:36,680 --> 00:08:39,008
Calm down. There you go.
169
00:08:43,208 --> 00:08:45,117
You're just accused of murder.
170
00:08:45,400 --> 00:08:46,661
It's not a big deal.
171
00:08:46,861 --> 00:08:49,280
But it's not okay.
I didn't do anything!
172
00:08:50,600 --> 00:08:53,200
How long ago was
that Sandrine was a prostitute?
173
00:08:55,280 --> 00:08:57,520
How many did you do a day?
174
00:08:58,160 --> 00:09:00,460
Two young girls, pretty,
ready for anything.
175
00:09:00,480 --> 00:09:01,799
It was Sandrine who got me into this.
176
00:09:01,800 --> 00:09:04,500
I did it once or twice,
I swear, you have to believe me.
177
00:09:04,530 --> 00:09:08,033
I told Sandrine, it's not
for me this kind of thing.
178
00:09:10,658 --> 00:09:12,750
You'll have to tell me a little more,
Asia.
179
00:09:12,770 --> 00:09:14,660
How do you expect me to believe you?
180
00:09:14,680 --> 00:09:17,860
This apartment, who lent it to you?
Is there a network under there?
181
00:09:17,890 --> 00:09:20,792
No, I swear!
182
00:09:20,875 --> 00:09:22,758
You know guys who pay
to fuck,
183
00:09:22,783 --> 00:09:26,167
Sandrine, she didn't need
anyone to find them.
184
00:09:26,783 --> 00:09:28,425
We have a problem, Asia.
185
00:09:28,760 --> 00:09:32,040
Sandrine's body was found
in the sea.
186
00:09:32,160 --> 00:09:33,529
Even though, everything has been cleaned up,
187
00:09:33,557 --> 00:09:35,571
I am sure she was killed
in that apartment.
188
00:09:35,572 --> 00:09:37,343
By a client, by a pimp.
189
00:09:40,614 --> 00:09:42,814
Do you know any of Sandrine's clients?
190
00:09:42,971 --> 00:09:45,643
She found them on the net.
191
00:09:49,040 --> 00:09:52,960
There was her sugar daddy.
192
00:09:53,760 --> 00:09:55,520
A sugar daddy.
193
00:09:56,320 --> 00:09:57,940
You told me a little more about him.
194
00:09:57,970 --> 00:10:00,441
He was a regular, an old guy.
195
00:10:00,641 --> 00:10:03,680
This sugar daddy, does he have a name?
What did he look like?
196
00:10:04,000 --> 00:10:05,180
Mid-50s?
197
00:10:05,200 --> 00:10:07,000
I don't know much more than that.
198
00:10:15,920 --> 00:10:18,843
We're going to let you go back,
but you're not leaving Marseille.
199
00:10:18,871 --> 00:10:20,871
We'll be able to reach you at
any time.
200
00:10:20,970 --> 00:10:22,100
Before you leave,
201
00:10:22,130 --> 00:10:24,529
the Lieutenant will check
one more thing,
202
00:10:24,571 --> 00:10:25,571
with your permission.
203
00:10:36,071 --> 00:10:36,729
Okay. Thank you.
204
00:10:39,943 --> 00:10:40,671
Thank you.
205
00:10:41,920 --> 00:10:43,116
She doesn't have a tattoo.
206
00:10:43,316 --> 00:10:45,260
You want to tell me what the hell you're doing?
207
00:10:45,290 --> 00:10:46,271
I'm looking for this girl everywhere
208
00:10:46,286 --> 00:10:48,157
and you question her without telling me.
209
00:10:49,240 --> 00:10:52,747
We're catching a bigger fish,
a pimping network
210
00:10:52,947 --> 00:10:56,380
which surely killed Sandrine Malouin
to make an example.
211
00:10:56,400 --> 00:10:58,500
As for the rest, I'll let you debrief
the file with Borel.
212
00:10:58,520 --> 00:10:59,300
I have better things to do.
213
00:10:59,330 --> 00:11:01,237
Are you going to leave me hanging again?
214
00:11:01,437 --> 00:11:03,140
If it's about yesterday, we can
maybe discuss it.
215
00:11:03,170 --> 00:11:05,460
I think everything has been said.
216
00:11:05,480 --> 00:11:06,620
We have nothing to do together.
217
00:11:06,640 --> 00:11:08,143
You've made it abundantly clear.
218
00:11:08,210 --> 00:11:10,380
You're the one who got on
your high horse.
219
00:11:10,400 --> 00:11:12,620
Then we need to talk again
about how we work.
220
00:11:12,650 --> 00:11:15,989
See what you can find
about Sandrine Malouin, Lieutenant.
221
00:11:16,189 --> 00:11:16,980
It will be more useful.
222
00:11:17,010 --> 00:11:19,611
Me, I'm going to see an old friend.
223
00:11:19,811 --> 00:11:22,380
The whore is in the news.
224
00:11:22,410 --> 00:11:23,900
I don't like that very much.
225
00:11:23,930 --> 00:11:25,180
I understand.
226
00:11:25,200 --> 00:11:26,620
You do what you want,
227
00:11:26,650 --> 00:11:27,986
but there's no way
228
00:11:28,014 --> 00:11:29,771
that this case is going to get back to me.
229
00:11:30,080 --> 00:11:31,680
I'll take care of it.
230
00:11:51,160 --> 00:11:53,340
You don't do well in the slammer,
231
00:11:53,370 --> 00:11:56,354
it makes you look gray.
232
00:11:56,554 --> 00:11:59,440
Because it works for you?
233
00:11:59,470 --> 00:12:01,714
I never imagined
that it would give me so much pleasure
234
00:12:01,771 --> 00:12:02,829
to see your face again.
235
00:12:04,680 --> 00:12:06,200
It's been a while.
236
00:12:06,480 --> 00:12:08,480
What can I do for you, friend?
237
00:12:09,680 --> 00:12:12,060
I have a student at the plate,
238
00:12:12,080 --> 00:12:13,356
she was a hooker,
239
00:12:13,657 --> 00:12:15,442
but it wasn't her job.
240
00:12:15,443 --> 00:12:17,029
A side job.
241
00:12:17,560 --> 00:12:19,660
Pimps brand their girls like that,
242
00:12:19,690 --> 00:12:21,043
ring a bell?
243
00:12:21,044 --> 00:12:21,729
No.
244
00:12:21,770 --> 00:12:26,439
They entertained in a building
on the ground floor or a room,
245
00:12:26,639 --> 00:12:28,980
Chinese owners, lawyer nominees
246
00:12:29,010 --> 00:12:30,580
It stinks of financial set-up.
247
00:12:30,610 --> 00:12:32,060
Now I'm interested.
248
00:12:32,080 --> 00:12:34,780
Because I own this building.
249
00:12:34,800 --> 00:12:36,239
I should say, it was mine.
250
00:12:36,240 --> 00:12:38,914
Since the Kondés took
out of my business,
251
00:12:38,986 --> 00:12:40,314
it must have passed
into the estate.
252
00:12:40,970 --> 00:12:42,743
Does their heir have a name?
253
00:12:42,786 --> 00:12:45,243
Better than that, a pedigree.
254
00:12:46,280 --> 00:12:48,780
A pedigree for one race.
255
00:12:48,810 --> 00:12:50,460
You know him, by the way.
256
00:12:50,490 --> 00:12:51,800
He used to hang out at Sefano's bar
257
00:12:51,814 --> 00:12:53,571
back when we hung out there.
258
00:12:54,480 --> 00:12:55,857
Little Tony.
259
00:12:55,900 --> 00:12:58,829
Tony? Antoine Virandelles?
260
00:13:00,486 --> 00:13:01,629
He's a wanker,
261
00:13:01,686 --> 00:13:04,500
nervous, violent, but he's a wanker,
not a big shot.
262
00:13:04,501 --> 00:13:05,900
He's grown up since then,
263
00:13:06,271 --> 00:13:07,743
he's become Mr. Clean.
264
00:13:08,591 --> 00:13:10,814
You'll never catch him.
265
00:13:11,720 --> 00:13:13,600
I'll try anyway.
266
00:13:16,000 --> 00:13:17,629
Get me out of this, Fred.
267
00:13:19,120 --> 00:13:22,320
If you get me out, I'll help you
take him down.
268
00:13:22,529 --> 00:13:25,860
I can get you someone on the inside
at Virandelles.
269
00:13:25,890 --> 00:13:28,220
You're like family,
Adrien, you know that.
270
00:13:28,250 --> 00:13:29,960
But I can't do anything.
271
00:13:32,443 --> 00:13:34,314
Thanks for the tip.
272
00:13:34,386 --> 00:13:35,400
My gift.
273
00:13:41,320 --> 00:13:44,760
I'm sorry, but Maître Forestier
can't see you.
274
00:13:45,040 --> 00:13:46,420
Can I propose you an appointment?
275
00:13:46,450 --> 00:13:48,760
Not for two months, right?
276
00:13:54,529 --> 00:13:57,729
Sir, you can't.
277
00:13:58,480 --> 00:14:02,393
I didn't know you were busy.
278
00:14:02,593 --> 00:14:04,600
We'll continue this later.
279
00:14:06,920 --> 00:14:09,140
Let me remind you of the procedure.
280
00:14:09,160 --> 00:14:10,160
You want to hear from me,
281
00:14:10,190 --> 00:14:13,540
you send me a summons and I,
must answer it.
282
00:14:13,560 --> 00:14:16,020
Today, I just wanted
to talk to someone.
283
00:14:16,050 --> 00:14:18,486
Given your skills, I am sure
that you can help me.
284
00:14:18,529 --> 00:14:21,200
For consulting, 200 € per hour.
285
00:14:21,214 --> 00:14:22,529
Still.
286
00:14:22,671 --> 00:14:23,671
Holy cow.
287
00:14:26,800 --> 00:14:29,926
Five minutes should be enough for me.
288
00:14:30,126 --> 00:14:31,243
Maître Forestier,
289
00:14:32,014 --> 00:14:35,780
as comfortable in criminal law
as in commercial law,
290
00:14:35,810 --> 00:14:38,542
from an underprivileged background and close
to the little people,
291
00:14:38,742 --> 00:14:40,280
he made a name for himself in the El Santo trial,
292
00:14:40,310 --> 00:14:42,276
a French-style class action,
293
00:14:42,476 --> 00:14:44,940
against obesity-promoting products.
294
00:14:44,970 --> 00:14:47,308
Nice plea! Lawsuit won.
295
00:14:47,508 --> 00:14:49,814
You save me the trouble
of introducing myself.
296
00:14:49,857 --> 00:14:51,029
Dear client,
297
00:14:51,410 --> 00:14:53,480
however, this renowned lawyer plays
298
00:14:53,510 --> 00:14:56,700
the concierges of building
in his spare time.
299
00:14:56,720 --> 00:14:58,940
To help little people like you,
300
00:14:59,140 --> 00:15:02,380
I run the store
and the Chinese are very generous.
301
00:15:02,410 --> 00:15:04,780
The Chinese, the big bosses.
302
00:15:04,810 --> 00:15:06,700
But so are the mobsters.
303
00:15:06,730 --> 00:15:07,900
Three minutes left.
304
00:15:07,930 --> 00:15:09,660
So, what's your question?
305
00:15:09,680 --> 00:15:11,040
Yes.
306
00:15:11,720 --> 00:15:14,660
Let's say I have a little
business that's not very legal.
307
00:15:14,680 --> 00:15:16,360
For example, prostitutes
to work.
308
00:15:16,390 --> 00:15:18,900
I'm looking for a discreet apartment for them.
309
00:15:18,920 --> 00:15:19,980
Could you help me?
310
00:15:20,010 --> 00:15:23,360
My duty would be to
advise you against such a business.
311
00:15:24,320 --> 00:15:27,288
Even if I have located a vacant
apartment,
312
00:15:27,488 --> 00:15:29,620
a space managed by your firm.
313
00:15:29,640 --> 00:15:31,860
In this case, the best thing is
not to tell me about it.
314
00:15:31,880 --> 00:15:33,080
You take your responsibilities,
315
00:15:33,110 --> 00:15:35,614
you squat the place and I,
if I find out,
316
00:15:35,657 --> 00:15:36,557
file a complaint.
317
00:15:37,490 --> 00:15:39,671
You will file a complaint
against Sandrine Malouin,
318
00:15:39,714 --> 00:15:41,229
but she is dead.
319
00:15:42,240 --> 00:15:43,843
It is true that her death induces
320
00:15:43,920 --> 00:15:47,580
the extinction of any public action,
but I can envisage with my clients
321
00:15:47,610 --> 00:15:49,271
a possible recourse to
of her insurance
322
00:15:49,272 --> 00:15:50,471
for prejudices caused.
323
00:15:53,160 --> 00:15:56,500
It's great the law, everything is square,
everything is planned.
324
00:15:56,520 --> 00:15:58,300
The most relaxing thing is to respect it.
325
00:15:58,330 --> 00:16:00,800
Yes, I advise you to try.
326
00:16:03,440 --> 00:16:10,860
Otherwise Virandelles, Antoine Virandelles,
that tells you something ?
327
00:16:10,890 --> 00:16:12,164
I'm sorry,
328
00:16:12,364 --> 00:16:15,220
your five minutes are up.
329
00:16:15,250 --> 00:16:18,360
I hope I was useful to you.
330
00:16:22,000 --> 00:16:24,340
You can't sleep either.
331
00:16:24,370 --> 00:16:26,160
You scared me.
332
00:16:26,560 --> 00:16:29,560
No, I can't stop thinking
about Sandrine.
333
00:16:29,720 --> 00:16:31,400
My poor little girl.
334
00:16:31,960 --> 00:16:34,120
We are all in shock.
335
00:16:36,600 --> 00:16:39,579
You have to forget now,
336
00:16:39,779 --> 00:16:42,120
you have to think about something else.
337
00:16:43,280 --> 00:16:45,040
Eugene,
338
00:16:45,600 --> 00:16:47,020
I have something to tell you.
339
00:16:47,050 --> 00:16:49,520
What do you want to tell us, sweetie?
340
00:16:50,040 --> 00:16:51,640
No,
341
00:16:52,600 --> 00:16:54,300
it's difficult.
342
00:16:54,330 --> 00:16:57,040
Don't think that I don't like you,
343
00:16:57,070 --> 00:17:03,214
but I've been thinking and I
would like to stop.
344
00:17:03,386 --> 00:17:04,643
Your studies?
345
00:17:05,360 --> 00:17:06,600
No.
346
00:17:07,194 --> 00:17:09,165
I was thinking, it would be a shame
347
00:17:09,166 --> 00:17:11,800
after all we have invested in you.
348
00:17:12,160 --> 00:17:14,586
Taking you in, feeding you,
housing you
349
00:17:14,786 --> 00:17:16,933
a little bit of pocket money.
350
00:17:17,133 --> 00:17:19,010
You cost us a lot, you know.
351
00:17:19,829 --> 00:17:22,986
You don't have the means to continue
your studies alone.
352
00:17:23,080 --> 00:17:24,980
I don't want to end up like Sandrine.
353
00:17:25,010 --> 00:17:27,160
Oh my darling!
354
00:17:27,480 --> 00:17:29,290
Come into my arms.
355
00:17:29,320 --> 00:17:33,180
Sandrine, she was no longer thinking
about what she was doing.
356
00:17:33,210 --> 00:17:34,514
She had lost
357
00:17:34,586 --> 00:17:36,014
ambition.
358
00:17:36,280 --> 00:17:39,000
Ambition, that's it.
359
00:17:39,120 --> 00:17:43,530
You, you are an angel.
360
00:17:43,560 --> 00:17:45,840
Look, you're just starting out,
361
00:17:45,870 --> 00:17:48,810
but you like it?
362
00:17:48,840 --> 00:17:50,180
Note, I understand you.
363
00:17:50,200 --> 00:17:52,010
There's nothing wrong with having fun
at your age.
364
00:17:52,800 --> 00:17:54,810
I can't go back
to that apartment.
365
00:17:54,840 --> 00:17:58,290
Of course, you'll share the one
with Camille and Aurore.
366
00:17:58,320 --> 00:18:00,530
You will get along well with them.
367
00:18:00,560 --> 00:18:02,142
However, be careful
368
00:18:02,342 --> 00:18:04,800
because we're doing this
for your future,
369
00:18:04,830 --> 00:18:08,600
but we don't want any trouble
with the cops.
370
00:18:10,240 --> 00:18:13,920
Eugene, would you please take her back to her room?
371
00:18:13,960 --> 00:18:19,120
Because I think she's too
tense to go back to sleep right now.
372
00:18:20,960 --> 00:18:24,520
I'm going to bed too,
I'm not waiting for you.
373
00:18:25,360 --> 00:18:28,810
I was able to establish an approximate schedule
for Sandrine Malouin.
374
00:18:28,840 --> 00:18:30,929
There are gaps of three to four
hours per day.
375
00:18:31,029 --> 00:18:32,886
No doubt the frequency with which
she was prostituting herself.
376
00:18:32,930 --> 00:18:35,080
Perfect, Einstein.
377
00:18:37,720 --> 00:18:39,124
These Internet ads offered
378
00:18:39,324 --> 00:18:40,740
indeed massage services.
379
00:18:40,760 --> 00:18:42,980
But the number listed refers
to a server in Poland,
380
00:18:43,010 --> 00:18:44,900
impossible to trace the calls.
381
00:18:44,930 --> 00:18:46,214
This confirms the hold
382
00:18:46,215 --> 00:18:48,029
of a pimping organization.
383
00:18:48,760 --> 00:18:51,770
Otherwise, apart from the mysterious Sugar Daddy,
384
00:18:51,800 --> 00:18:52,227
we have nothing!
385
00:18:52,427 --> 00:18:54,039
The sugar daddy is a customer
like the others.
386
00:18:54,040 --> 00:18:54,695
We forget.
387
00:18:54,895 --> 00:18:55,863
In the name of what?
388
00:18:56,063 --> 00:18:57,290
This is our best lead.
389
00:18:57,320 --> 00:18:57,929
Borel,
390
00:18:57,948 --> 00:19:01,029
we have to aim higher,
Lieutenant at the top
391
00:19:01,229 --> 00:19:02,290
Antoine Virandelles.
392
00:19:02,320 --> 00:19:03,810
You have solved the case by yourself.
393
00:19:03,840 --> 00:19:04,940
We just have to sit back and applaud.
394
00:19:04,960 --> 00:19:06,220
Where did you get this one from?
395
00:19:06,240 --> 00:19:07,599
Antoine Virandelles is an ex-braco.
396
00:19:07,600 --> 00:19:09,380
He shot for five years but his booty was never
found.
397
00:19:09,400 --> 00:19:12,000
Since then, he is one of his octopuses
who has legs everywhere
398
00:19:12,121 --> 00:19:13,729
and who reigns in Marseille.
399
00:19:13,786 --> 00:19:15,871
All the services have broken
their teeth on him.
400
00:19:15,872 --> 00:19:16,657
To launder his money,
401
00:19:16,790 --> 00:19:19,879
he has a lawyer that we know very well,
Maître Forestier.
402
00:19:19,880 --> 00:19:20,970
It is through him that we can reach him.
403
00:19:20,971 --> 00:19:22,786
No way, if we attack
the bar,
404
00:19:22,808 --> 00:19:25,140
the prosecutor, the examining magistrate,
they will eat us alive.
405
00:19:25,160 --> 00:19:25,424
I mean, I...
406
00:19:25,624 --> 00:19:27,620
No, I have a lawyer, we don't touch him.
407
00:19:27,650 --> 00:19:28,489
Do you understand me?
408
00:19:28,689 --> 00:19:29,719
You're really crazy.
409
00:19:29,720 --> 00:19:30,845
You pull a name like
out of your hat,
410
00:19:31,045 --> 00:19:31,860
should follow you with closed eyes...
411
00:19:31,880 --> 00:19:34,460
I can do without you,
Lieutenant, if you want.
412
00:19:34,490 --> 00:19:36,086
Borel, you're putting yourself down.
413
00:19:36,171 --> 00:19:39,300
That's enough, both of you
in my office.
414
00:19:47,480 --> 00:19:48,880
I let a lot of things go,
415
00:19:48,910 --> 00:19:51,620
but not when the childishness
slows down the investigation.
416
00:19:51,650 --> 00:19:53,400
You want to play dumb?
417
00:19:57,133 --> 00:20:00,108
You're not getting out of here until
you explain yourself.
418
00:20:09,800 --> 00:20:11,000
That should calm them down.
419
00:20:24,975 --> 00:20:25,842
This pin-up girl, here,
420
00:20:25,843 --> 00:20:27,135
did you read her last article?
421
00:20:27,800 --> 00:20:29,258
She makes the link between the death
of Sandrine
422
00:20:29,259 --> 00:20:30,925
and the student prostitution network.
423
00:20:31,150 --> 00:20:32,800
You're still giving her
the news, right?
424
00:20:32,801 --> 00:20:35,008
I would if you would give me.
425
00:20:35,050 --> 00:20:38,017
But you don't report a quarter
of what she manages to dig up.
426
00:20:38,018 --> 00:20:40,409
Maybe that's because she doesn't have
you around all the time.
427
00:20:40,410 --> 00:20:41,742
After dumping me like
you did,
428
00:20:41,743 --> 00:20:43,009
you have no right to be jealous.
429
00:20:43,917 --> 00:20:45,262
Me? The day I get jealous,
430
00:20:45,263 --> 00:20:47,108
you can start walking, yes.
431
00:20:48,192 --> 00:20:49,559
Yes you always bring everything back to you
432
00:20:51,850 --> 00:20:53,199
With your misplaced pride.
433
00:20:53,200 --> 00:20:54,660
We were this close to getting there together.
434
00:20:54,661 --> 00:20:56,193
And we'll always be this close.
435
00:20:56,194 --> 00:20:57,075
Because when it comes to pride,
436
00:20:57,076 --> 00:20:58,925
I've found someone stronger than me.
437
00:20:59,033 --> 00:20:59,775
I say stronger,
438
00:20:59,776 --> 00:21:01,033
it's really stronger.
439
00:21:01,034 --> 00:21:02,075
At least we agree on one thing,
440
00:21:02,076 --> 00:21:03,692
there will never be anything possible
between you and me.
441
00:21:03,693 --> 00:21:04,416
I confirm.
442
00:21:04,417 --> 00:21:05,891
It's not even worth trying anymore.
443
00:21:05,892 --> 00:21:07,330
Feelings are not made
for us.
444
00:21:07,331 --> 00:21:09,867
Because as soon as we are a little sincere
with you, we become vulnerable.
445
00:21:09,868 --> 00:21:11,208
And that's when you take advantage
to bite.
446
00:21:11,209 --> 00:21:12,658
Of course I bite,
447
00:21:12,659 --> 00:21:13,950
it saves me from being disappointed by a woman
448
00:21:13,951 --> 00:21:15,275
who doesn't want to commit to life.
449
00:21:15,276 --> 00:21:16,275
I have only one commitment
in life,
450
00:21:16,276 --> 00:21:17,316
that is my job.
451
00:21:17,319 --> 00:21:18,367
A young woman was found dead
452
00:21:18,368 --> 00:21:19,567
after having been sexually exploited,
453
00:21:19,568 --> 00:21:22,492
excuse me for having something else to do
than trying to please you.
454
00:21:51,000 --> 00:21:52,283
What's up?
455
00:21:53,375 --> 00:21:55,467
We took up the whole case
Sandrine Malouin.
456
00:21:56,817 --> 00:21:58,192
From A as in abuse to Z -
457
00:21:58,193 --> 00:21:59,358
As in zigouillé.
458
00:21:59,933 --> 00:22:01,020
We will continue the investigation.
459
00:22:01,042 --> 00:22:02,525
But we're not going to work
as usual.
460
00:22:02,526 --> 00:22:04,358
What do you mean by that?
461
00:22:05,050 --> 00:22:08,533
We'll infiltrate one of our agents
to Antoine Virandelles.
462
00:22:10,592 --> 00:22:12,292
Not just any agent.
463
00:22:12,293 --> 00:22:13,700
I'm volunteering.
464
00:22:18,967 --> 00:22:19,842
Antoine Virandelles,
465
00:22:19,843 --> 00:22:21,633
he was just a petty thief.
466
00:22:22,123 --> 00:22:23,540
The easy punch,
467
00:22:23,541 --> 00:22:27,267
a lot of ease with the ladies,
a little proxo on the edges.
468
00:22:27,967 --> 00:22:29,925
And then the case of Saint Trop'.
469
00:22:30,217 --> 00:22:32,025
Five years in prison.
470
00:22:32,192 --> 00:22:34,786
He never gave up his accomplices.
471
00:22:34,787 --> 00:22:36,903
That earned him the respect of the milieu.
472
00:22:37,750 --> 00:22:40,758
At the same time, it's not difficult,
he had them all killed.
473
00:22:41,208 --> 00:22:43,308
Do you have any proof of what
you are saying?
474
00:22:43,309 --> 00:22:45,048
None, Madam Judge.
475
00:22:45,358 --> 00:22:47,391
You can peel back his life.
476
00:22:47,600 --> 00:22:48,860
It's like an onion.
477
00:22:48,861 --> 00:22:50,393
There are so many layers
that you'll be crying
478
00:22:50,394 --> 00:22:51,918
before you see the end.
479
00:22:52,440 --> 00:22:54,175
Your mission will only be
to infiltrate our agent
480
00:22:54,176 --> 00:22:56,267
and ensure the safety
of his cover.
481
00:22:56,658 --> 00:22:58,942
Any slip-up and we stop everything.
482
00:22:58,943 --> 00:23:00,700
Do we have a deal?
483
00:23:01,492 --> 00:23:03,992
There's still time to back out, Adrien.
484
00:23:04,917 --> 00:23:07,533
I moved to the south
for the sun,
485
00:23:07,534 --> 00:23:10,575
it would still be very stupid
to stay in the shade.
486
00:23:12,108 --> 00:23:13,842
We took your advice.
487
00:23:14,792 --> 00:23:17,058
The customs will give us a bait
so that I approach Virandelles.
488
00:23:17,167 --> 00:23:19,250
I hope he's up to the task.
489
00:23:19,758 --> 00:23:21,433
And that you will too.
490
00:23:23,575 --> 00:23:25,658
This is a seizure that
we did not declare.
491
00:23:29,333 --> 00:23:30,617
What's this?
492
00:23:30,808 --> 00:23:32,208
Perfume, counterfeit.
493
00:23:32,209 --> 00:23:34,792
We did specify shipment
of cocaine.
494
00:23:35,008 --> 00:23:36,492
Cocaine or otherwise.
495
00:23:36,493 --> 00:23:37,833
From Southeast Asia.
496
00:23:37,834 --> 00:23:39,517
Or other drugs.
497
00:23:40,640 --> 00:23:41,940
Fucking administration!
498
00:23:41,960 --> 00:23:44,317
What do you want us to do
with bottles of perfume?
499
00:23:44,318 --> 00:23:46,325
There are still 100 000 €.
500
00:23:46,326 --> 00:23:48,442
Sold at retail, it can double.
501
00:23:50,025 --> 00:23:51,667
Are you going to take it or not?
502
00:23:52,533 --> 00:23:55,267
It's going to be harder
to hang it up with this.
503
00:23:55,467 --> 00:23:57,450
But hey, I guess I can handle it.
504
00:23:58,183 --> 00:24:00,983
Well, your department is responsible
now.
505
00:24:02,225 --> 00:24:04,292
I can't even understand
how the judge could agree.
506
00:24:04,293 --> 00:24:05,450
You are known in Marseille,
507
00:24:05,451 --> 00:24:07,708
your infiltration can be unpacked
like that.
508
00:24:07,709 --> 00:24:09,217
I have never been close to the milieu.
509
00:24:09,218 --> 00:24:10,358
You know very well.
510
00:24:10,359 --> 00:24:10,992
I don't know them.
511
00:24:10,993 --> 00:24:12,050
They don't know me.
512
00:24:16,733 --> 00:24:19,008
So come on, stop beating around the bush.
513
00:24:19,333 --> 00:24:21,833
If you have something to say to me,
it's now.
514
00:24:23,100 --> 00:24:24,558
I know you can do it.
515
00:24:24,559 --> 00:24:26,225
You're not trying to talk me out of it?
516
00:24:26,226 --> 00:24:27,400
Would it do any good?
517
00:24:27,401 --> 00:24:28,330
No.
518
00:24:28,331 --> 00:24:30,267
Then it's a good thing I didn't try.
519
00:24:30,268 --> 00:24:31,267
Yes.
520
00:24:32,017 --> 00:24:34,108
We won't be operating from SRPJ,
521
00:24:34,109 --> 00:24:37,042
the fewer people who know about this,
the better.
522
00:24:37,417 --> 00:24:39,267
We'll be closer to the action.
523
00:24:39,570 --> 00:24:41,100
Your name is Émilie Roche.
524
00:24:41,101 --> 00:24:42,358
The RG helped me to make your CV.
525
00:24:42,708 --> 00:24:44,842
Emily Roche is real.
526
00:24:44,843 --> 00:24:46,400
She disappeared last summer in Macao.
527
00:24:46,401 --> 00:24:48,867
The RG thinks she was wiped
off the map by a triad.
528
00:24:48,868 --> 00:24:50,775
I created a social network for you.
529
00:24:50,776 --> 00:24:52,033
You have 32 friends.
530
00:24:52,034 --> 00:24:54,017
I am missing more than
your profile picture.
531
00:24:54,018 --> 00:24:55,358
Childhood in La Ciotat.
532
00:24:55,925 --> 00:24:57,433
Cité Fardeloup.
533
00:24:58,083 --> 00:24:59,000
My father used to do the market
534
00:24:59,001 --> 00:25:00,533
in addition to his work
at the shipyards.
535
00:25:00,534 --> 00:25:02,300
He wanted us to live with dignity.
536
00:25:02,301 --> 00:25:03,075
He went into debt,
537
00:25:03,076 --> 00:25:05,475
bought us a house,
36 Chemin des Dames.
538
00:25:05,575 --> 00:25:07,952
We now have a target,
Antoine Virandelles.
539
00:25:08,152 --> 00:25:09,500
And an objective,
540
00:25:09,501 --> 00:25:11,875
collect a maximum of evidence
formal against him.
541
00:25:12,083 --> 00:25:13,875
The murder of Sandrine Malouin.
542
00:25:14,017 --> 00:25:17,842
You continue your investigation and Virandelles
must feel safe.
543
00:25:18,125 --> 00:25:19,490
Astrological sign?
544
00:25:19,491 --> 00:25:20,245
Gemini.
545
00:25:20,958 --> 00:25:23,042
Libra, that would have
been perfect, right?
546
00:25:24,183 --> 00:25:27,625
The main thing is to protect Lucie's cover
547
00:25:27,626 --> 00:25:30,133
until he makes her
an absolute trust.
548
00:25:30,258 --> 00:25:31,858
Sexual preference.
549
00:25:32,908 --> 00:25:34,508
What do you think?
550
00:25:37,142 --> 00:25:39,392
Virdondel is known to be suspicious
of eavesdroppers.
551
00:25:39,393 --> 00:25:42,567
He won't let anyone near him
with a cell phone.
552
00:25:43,292 --> 00:25:44,436
So we didn't bug him.
553
00:25:44,437 --> 00:25:46,233
From now on,
you are in the wild,
554
00:25:46,234 --> 00:25:47,600
no return possible.
555
00:25:49,120 --> 00:25:50,642
This is it, here we are!
556
00:25:51,125 --> 00:25:53,450
This is where Lucie Delambre disappears.
557
00:25:59,480 --> 00:26:00,783
Lucie.
558
00:26:01,360 --> 00:26:02,642
Be careful.
559
00:26:06,000 --> 00:26:07,440
Good luck.
560
00:26:47,633 --> 00:26:49,208
Is something wrong?
561
00:26:50,200 --> 00:26:52,033
No, I just wanted to check
that you were there,
562
00:26:52,034 --> 00:26:53,068
it makes me feel better.
563
00:26:53,069 --> 00:26:54,180
Don't worry, Lieutenant.
564
00:26:54,200 --> 00:26:55,380
I'll be with you day and night.
565
00:26:55,381 --> 00:26:57,655
I can hear you from everywhere,
from the terrace too.
566
00:27:02,560 --> 00:27:03,400
There are only two rooms,
567
00:27:03,401 --> 00:27:05,039
you will share Aurore's room.
568
00:27:05,239 --> 00:27:06,508
Be careful with the bed.
569
00:27:06,509 --> 00:27:07,908
There are two broken slats on the bedpost.
570
00:27:07,909 --> 00:27:09,391
Come on, let's go.
571
00:27:10,625 --> 00:27:12,367
You leave everything clean behind.
572
00:27:12,368 --> 00:27:15,100
Clients don't like to find
other people's condoms.
573
00:27:15,101 --> 00:27:17,008
We're like virgins to them.
574
00:27:17,633 --> 00:27:19,858
How long have you been doing this?
575
00:27:19,859 --> 00:27:21,456
Officially, six months.
576
00:27:21,457 --> 00:27:23,180
Before, it doesn't count,
I was underage.
577
00:27:23,181 --> 00:27:24,208
But I'm aiming for a big school
578
00:27:24,209 --> 00:27:25,983
and I'll soon have the means.
579
00:27:27,983 --> 00:27:29,050
Are you tattooed?
580
00:27:29,051 --> 00:27:30,050
Not yet.
581
00:27:30,051 --> 00:27:31,483
I'm just starting out.
582
00:27:32,492 --> 00:27:35,392
You were Sandrine's new recruit, right?
583
00:27:35,725 --> 00:27:37,958
Me, it scares me that
happened to her.
584
00:28:01,320 --> 00:28:02,692
Who knows?
585
00:28:02,693 --> 00:28:03,692
I don't.
586
00:28:06,583 --> 00:28:08,300
Shoot her.
587
00:28:22,025 --> 00:28:22,692
We asked around,
588
00:28:22,693 --> 00:28:23,940
her name is Émilie Roche.
589
00:28:23,941 --> 00:28:25,746
She has been in
Asian countries for a long time.
590
00:28:25,747 --> 00:28:27,090
And her basic thing is dope.
591
00:28:27,091 --> 00:28:28,200
What the hell is she doing with Adrien?
592
00:28:28,201 --> 00:28:30,575
She spent her youth between Marseille
and La Ciotat.
593
00:28:30,576 --> 00:28:31,930
And how did he seem to you?
594
00:28:32,130 --> 00:28:33,433
Wrinkled to the core.
595
00:28:33,434 --> 00:28:34,533
That's good.
596
00:28:34,534 --> 00:28:38,217
When he wants to see me,
he'll know where to find me.
597
00:28:40,583 --> 00:28:42,842
But, if I understand correctly,
we are at the same point.
598
00:28:43,067 --> 00:28:44,008
When I tell you, Fred,
599
00:28:44,009 --> 00:28:46,083
that the police are incompetent.
600
00:28:46,308 --> 00:28:47,308
I'm teasing you.
601
00:28:48,342 --> 00:28:48,842
Yes.
602
00:28:48,843 --> 00:28:50,425
No, that's the dog.
603
00:28:50,890 --> 00:28:51,959
No.
604
00:28:51,960 --> 00:28:53,050
The dog is his name.
605
00:28:53,051 --> 00:28:55,450
I rescued him from the Humane Society.
He reminds me of you.
606
00:28:56,217 --> 00:28:58,358
If you want, we'll take the evening off,
I'll introduce you to him.
607
00:28:58,359 --> 00:29:00,859
Yes, rest well.
608
00:29:00,860 --> 00:29:01,859
How...
609
00:29:01,967 --> 00:29:04,917
How can you work
properly with a dog?
610
00:29:05,200 --> 00:29:07,330
You can keep him for me when
I'm in the field.
611
00:29:07,360 --> 00:29:09,958
No, I hate dogs.
612
00:29:10,880 --> 00:29:12,879
Well, I have something
you might be interested in
613
00:29:12,880 --> 00:29:14,808
for your
student prostitution case.
614
00:29:14,809 --> 00:29:15,858
Yes ?
615
00:29:15,917 --> 00:29:17,225
At a town hall party,
616
00:29:17,226 --> 00:29:20,575
someone told me that the hoodlums
are racking each other now,
617
00:29:20,576 --> 00:29:24,399
like a big funnel the pimps,
the thugs, the beggars.
618
00:29:24,508 --> 00:29:25,767
The court of miracles.
619
00:29:25,768 --> 00:29:27,517
Yes, and for the king of fools,
620
00:29:27,518 --> 00:29:31,417
I have a name that is worth what it is worth,
Antoine Virandelles.
621
00:29:31,600 --> 00:29:32,620
I'll play my sources.
622
00:29:32,621 --> 00:29:34,270
No, you do better than that.
623
00:29:34,271 --> 00:29:37,217
You meet him, you interview him,
like the word of a crook.
624
00:29:37,218 --> 00:29:39,983
And then I want sensationalism, okay?
625
00:29:57,300 --> 00:30:00,000
OKAY. The dance can start, here they come.
626
00:30:14,608 --> 00:30:15,283
Is that the guy?
627
00:30:15,284 --> 00:30:16,283
Yeah, that's him.
628
00:30:18,040 --> 00:30:19,667
Go wait for me downstairs.
629
00:30:32,192 --> 00:30:35,875
Adrien, my old friend, my master.
630
00:30:36,733 --> 00:30:38,567
Happy to see you back in the real world.
631
00:30:38,568 --> 00:30:40,180
Not as happy as I am.
632
00:30:40,210 --> 00:30:42,108
You have a legend ahead of you.
633
00:30:42,109 --> 00:30:45,033
None of us can
match him.
634
00:30:46,825 --> 00:30:49,475
We have champagne
for the whole night.
635
00:30:56,142 --> 00:30:57,583
It's annoying with all the flirts.
636
00:30:57,584 --> 00:30:58,850
Oh là là!
637
00:31:00,750 --> 00:31:02,858
The boss says you can
join him.
638
00:31:03,992 --> 00:31:05,425
Contact made.
639
00:31:06,250 --> 00:31:07,833
Cell phone.
640
00:31:09,400 --> 00:31:10,497
Oh !
641
00:31:10,498 --> 00:31:11,792
Any objection ?
642
00:31:17,160 --> 00:31:19,092
Emilie! But what a beauty!
643
00:31:21,383 --> 00:31:23,000
Come on, get in there.
644
00:31:23,001 --> 00:31:26,067
I love your place, it rocks!
645
00:31:26,970 --> 00:31:29,233
I'm the one who chose the decor.
646
00:31:29,492 --> 00:31:31,817
So Adrien told me
that you are hosting him.
647
00:31:31,818 --> 00:31:34,317
It's an old story
of love between him and me.
648
00:31:34,492 --> 00:31:36,867
Respect for the elders.
649
00:31:36,868 --> 00:31:38,084
I told everyone.
650
00:31:38,085 --> 00:31:40,908
Adrien, he is a living legend.
651
00:31:44,225 --> 00:31:45,225
Go ahead.
652
00:31:45,226 --> 00:31:46,917
No, but have you seen how he is?
653
00:31:46,918 --> 00:31:49,000
He hasn't been out of the cabin
for five hours,
654
00:31:49,001 --> 00:31:50,950
that he already wants us to set up
a business.
655
00:31:50,951 --> 00:31:53,317
He's been going on about it for months.
656
00:31:53,318 --> 00:31:56,300
"Come to Marseille, you must
meet Antoine."
657
00:31:56,301 --> 00:31:57,558
He adores you.
658
00:31:58,267 --> 00:31:59,475
What about you?
659
00:32:00,517 --> 00:32:02,050
Give me time.
660
00:32:02,200 --> 00:32:03,683
Maybe it'll happen.
661
00:32:06,967 --> 00:32:09,459
Come on, tonight we'll celebrate
Adrien's return!
662
00:32:09,492 --> 00:32:11,375
We'll have plenty of time to talk again
Emilie.
663
00:32:11,376 --> 00:32:12,233
Yeah.
664
00:32:16,500 --> 00:32:18,317
The journalist, Sonia Darlan,
665
00:32:18,318 --> 00:32:20,017
she has just entered the club.
666
00:32:20,170 --> 00:32:22,017
Damn, she's going to screw up everything.
667
00:32:22,225 --> 00:32:24,650
Intercept her, right now, Borel.
668
00:32:36,333 --> 00:32:37,442
Fucking hell.
669
00:32:51,450 --> 00:32:53,450
She's not messing around with this journalist.
670
00:32:53,451 --> 00:32:55,350
From now on, radio silence.
671
00:33:01,100 --> 00:33:01,995
Antoine!
672
00:33:03,450 --> 00:33:04,742
Can I join in?
673
00:33:04,743 --> 00:33:06,867
You're always welcome, Fred.
674
00:33:09,440 --> 00:33:11,092
What's going on, Fred, here?
675
00:33:12,080 --> 00:33:12,860
It's been a while.
676
00:33:12,861 --> 00:33:15,752
I don't think our reunion
is for the press.
677
00:33:17,767 --> 00:33:19,058
Oh, please.
678
00:33:19,383 --> 00:33:21,675
So I thought you were at your best.
679
00:33:22,483 --> 00:33:24,425
Don't work your box too hard.
680
00:33:24,730 --> 00:33:27,017
At the same time, who cares?
is just a cover.
681
00:33:27,018 --> 00:33:28,020
Fred?
682
00:33:29,233 --> 00:33:30,808
It's not true.
683
00:33:31,117 --> 00:33:33,333
I wasn't going to miss a day
like that.
684
00:33:33,334 --> 00:33:34,933
It warms my heart.
685
00:33:35,250 --> 00:33:37,058
This is Emily, a friend of mine.
686
00:33:38,700 --> 00:33:40,375
Emily?
687
00:33:42,120 --> 00:33:43,908
What are you doing here?
688
00:33:43,909 --> 00:33:45,408
I don't think I have you on file at,
689
00:33:45,409 --> 00:33:46,475
Emily what?
690
00:33:46,476 --> 00:33:48,833
It's not very legit
what you're doing here.
691
00:33:50,558 --> 00:33:52,017
Listen to me carefully, Adrian.
692
00:33:52,018 --> 00:33:53,509
And you too, Antoine.
693
00:33:54,760 --> 00:33:56,963
The past is all very well,
but I'm a cop,
694
00:33:56,964 --> 00:33:58,417
I'm not allowed to be nostalgic.
695
00:33:58,418 --> 00:34:00,359
So when a kingpin gets out of the slammer
696
00:34:00,360 --> 00:34:02,118
and finds a crook in the roadside café,
697
00:34:02,119 --> 00:34:03,725
I don't have the honor of knowing,
698
00:34:03,726 --> 00:34:05,974
but I can feel her in the picture.
699
00:34:05,975 --> 00:34:07,781
And that we add Master Forestier
in a corner
700
00:34:07,782 --> 00:34:09,066
to play the crooked lawyers.
701
00:34:09,067 --> 00:34:11,458
All this stinks of association
of criminals.
702
00:34:11,459 --> 00:34:15,150
I just came to remind you,
that here...
703
00:34:15,592 --> 00:34:17,467
This is not your territory.
704
00:34:17,468 --> 00:34:18,807
This is mine.
705
00:34:18,808 --> 00:34:20,007
Here's to you.
706
00:34:23,950 --> 00:34:26,367
In solitary, I was in the sack by 10:00 p.m.
707
00:34:26,368 --> 00:34:28,050
I can't keep up.
708
00:34:29,200 --> 00:34:31,217
Well, it worked out okay in the end.
709
00:34:32,042 --> 00:34:35,042
Fred pretty much saved the day.
710
00:34:35,043 --> 00:34:36,750
You bet he did.
711
00:34:37,242 --> 00:34:38,842
Room service, go ahead.
712
00:34:38,843 --> 00:34:41,159
I'm not in the mood for Borel,
is the other comedian there?
713
00:34:41,160 --> 00:34:43,217
That was some high flying tonight.
714
00:34:43,218 --> 00:34:44,442
Because I have to applaud?
715
00:34:44,443 --> 00:34:45,650
It's my life at stake.
716
00:34:45,651 --> 00:34:48,008
Once again, your one-night stand
had to crash.
717
00:34:48,158 --> 00:34:49,919
I don't know, you take her
on her honeymoon.
718
00:34:49,920 --> 00:34:50,751
or you tie her up in the sack.
719
00:34:50,752 --> 00:34:51,640
You do what you want,
720
00:34:51,641 --> 00:34:53,315
but I never want to
hear from her again.
721
00:34:53,825 --> 00:34:55,625
You got it? Thank you. I can understand her.
722
00:35:01,008 --> 00:35:03,400
I can understand her.
723
00:35:03,942 --> 00:35:06,008
Why did you bring her here?
724
00:35:06,983 --> 00:35:08,958
She already understood everything.
There was no point anymore.
725
00:35:08,959 --> 00:35:11,450
With a journalist on her hands.
The mission is compromised.
726
00:35:11,451 --> 00:35:12,900
I'll call the judge. We're pulling the plug.
727
00:35:12,901 --> 00:35:14,617
Oh no, shit, we did it.
728
00:35:14,618 --> 00:35:16,717
Virandelles has totally
validated her identity.
729
00:35:16,718 --> 00:35:18,340
I'm sure by tomorrow,
he'll contact her.
730
00:35:18,370 --> 00:35:20,250
Except that Miss Blah blah blah is already preparing
her next article
731
00:35:20,251 --> 00:35:22,267
and by tomorrow you and Lucie
will be on the front page.
732
00:35:22,268 --> 00:35:24,100
Maybe even before if she triggers
her blog.
733
00:35:24,101 --> 00:35:25,674
I understand the stakes.
734
00:35:25,675 --> 00:35:28,050
They far outweigh anything
I could publish.
735
00:35:30,267 --> 00:35:32,625
You can trust me.
I won't say anything.
736
00:35:33,033 --> 00:35:35,113
Trusting the press,
would be a first.
737
00:35:35,313 --> 00:35:36,548
Right now, there are
girls being thrown
738
00:35:36,549 --> 00:35:37,682
into the arms of disgusting guys.
739
00:35:37,884 --> 00:35:40,992
So if your operation could save
just one of them,
740
00:35:40,993 --> 00:35:42,317
I support you.
741
00:35:46,040 --> 00:35:47,364
Your boss is a rat.
742
00:35:47,365 --> 00:35:48,192
He would kill mother and father
743
00:35:48,193 --> 00:35:49,460
to embarrass the cops.
744
00:35:49,461 --> 00:35:50,543
I don't give him a quarter
745
00:35:50,544 --> 00:35:52,483
to blow Lucie's
cover.
746
00:35:54,283 --> 00:35:55,883
He won't.
747
00:35:56,583 --> 00:35:58,283
I trust her.
748
00:35:58,284 --> 00:36:00,683
I hope you know what you are doing.
749
00:36:08,933 --> 00:36:11,717
You don't like me much,,
do you?
750
00:36:13,225 --> 00:36:16,033
Respect for old mobsters,
I leave that to others.
751
00:36:17,017 --> 00:36:19,667
What's this thing, exactly,
between you and Cain?
752
00:36:20,350 --> 00:36:21,708
That thing?
753
00:36:22,650 --> 00:36:26,258
To me, it's the closest thing
to a real friendship.
754
00:36:26,867 --> 00:36:29,400
When I knew him, your Fred,
755
00:36:29,401 --> 00:36:32,208
he may have had those two quies,
he was at his lowest.
756
00:36:32,209 --> 00:36:35,292
We used to go to Stéphano's rade,
like Antoine.
757
00:36:35,550 --> 00:36:38,608
I would have had only one thing to do for
him to fall into the spiral.
758
00:36:38,609 --> 00:36:40,883
I would have asked a favor, just one.
759
00:36:40,884 --> 00:36:42,475
He was turning dirty.
760
00:36:44,792 --> 00:36:45,633
He had something
761
00:36:45,634 --> 00:36:47,650
that I didn't feel like breaking.
762
00:36:47,892 --> 00:36:49,625
He had integrity.
763
00:36:49,875 --> 00:36:53,092
His fucking sense of justice
pegged to his gut,
764
00:36:53,093 --> 00:36:54,592
it commanded respect.
765
00:36:55,300 --> 00:36:56,833
So instead of pushing him
one fine day,
766
00:36:56,834 --> 00:36:58,175
I reached out to him.
767
00:36:58,483 --> 00:37:00,267
I kicked him out.
768
00:37:01,658 --> 00:37:03,683
So, here's what we have between us.
769
00:37:03,992 --> 00:37:06,167
All the shit we could have done
770
00:37:06,168 --> 00:37:08,292
and I stopped him from doing.
771
00:37:19,525 --> 00:37:21,708
That's my client list.
772
00:37:21,775 --> 00:37:24,132
If you want to do them all,
I invite you to do so.
773
00:37:24,133 --> 00:37:27,325
But, you will have to explain to the prosecutor
what, in your investigation,
774
00:37:27,326 --> 00:37:28,711
leads you to want to sully
775
00:37:28,712 --> 00:37:30,625
the reputation of a member of the bar.
776
00:37:30,742 --> 00:37:33,200
I see that Virandelles has come
to talk to his lawyer.
777
00:37:33,201 --> 00:37:36,042
He also told me some little
stories from his youth.
778
00:37:36,043 --> 00:37:38,959
Things you forgot
to put on your resume.
779
00:37:38,960 --> 00:37:41,451
That might really interest
your hierarchy.
780
00:37:41,550 --> 00:37:45,442
I forgot that only lawyers had
the right to mix with the scum.
781
00:37:45,700 --> 00:37:47,774
Virandelles did time,
it's true.
782
00:37:47,775 --> 00:37:49,433
At the time, there were 10 counts
of indictment,
783
00:37:49,434 --> 00:37:51,891
I knocked down nine at trial,
the tenth on appeal.
784
00:37:51,892 --> 00:37:52,983
Bravo!
785
00:37:53,017 --> 00:37:54,292
Can you sleep while defending
786
00:37:54,293 --> 00:37:55,983
these bastards against victims?
787
00:37:55,984 --> 00:37:58,125
You shouldn't be screaming
like that
788
00:37:58,126 --> 00:37:59,750
at people, Captain.
789
00:38:00,175 --> 00:38:04,117
If the charges are dropped,
it means that doubt is allowed.
790
00:38:04,242 --> 00:38:06,068
And at a trial, doubt,
791
00:38:06,069 --> 00:38:08,100
equals innocence.
792
00:38:08,101 --> 00:38:10,900
Just the opposite for a cop, doubt,
is his fuel.
793
00:38:10,920 --> 00:38:12,467
Give me enough doubt
about a suspect
794
00:38:12,468 --> 00:38:14,783
and I'll turn my chair into a car.
795
00:38:15,283 --> 00:38:19,242
Now, you better move your
vehicle before I write you a ticket
796
00:38:19,243 --> 00:38:21,675
for parking in
a handicapped space.
797
00:38:21,850 --> 00:38:23,642
I warned you, Captain,
798
00:38:23,825 --> 00:38:25,650
stay away from Virandelles.
799
00:39:46,908 --> 00:39:48,833
We're going for a ride.
800
00:40:00,271 --> 00:40:01,271
A search.
801
00:40:01,943 --> 00:40:04,157
No approaching me
with a cell phone on.
802
00:40:04,786 --> 00:40:06,400
People think I'm too suspicious,
803
00:40:06,829 --> 00:40:08,929
but it's my life insurance.
804
00:40:12,080 --> 00:40:14,086
Who are you, eh?
805
00:40:16,257 --> 00:40:17,771
I told Adrien:
806
00:40:18,443 --> 00:40:21,157
" Your Antoine, he can only bring
trouble, I can feel it. "
807
00:40:22,728 --> 00:40:24,471
Before I found this paralyzed
on my way,
808
00:40:24,472 --> 00:40:25,600
yesterday, in your box,
809
00:40:25,986 --> 00:40:26,686
I was passing incognito
810
00:40:26,687 --> 00:40:27,972
under the radar of the cops.
811
00:40:28,571 --> 00:40:30,114
Now, thanks to you,
I'm spotted.
812
00:40:30,386 --> 00:40:31,429
Thank you.
813
00:40:36,129 --> 00:40:38,414
The apartment was empty this morning,
for half an hour.
814
00:40:38,843 --> 00:40:40,943
They must have taken the opportunity to plant
the bug.
815
00:40:45,700 --> 00:40:46,914
Damn Cain.
816
00:40:48,686 --> 00:40:51,314
I guess I can brush up
for an apology.
817
00:40:56,400 --> 00:40:57,757
Now, since we're here,
818
00:40:58,614 --> 00:41:00,757
I might as well take the opportunity to show you
something.
819
00:41:01,240 --> 00:41:02,043
You'll take a right here...
820
00:41:08,529 --> 00:41:10,600
I never thought I'd see the sea again.
821
00:41:11,529 --> 00:41:13,386
I won't shed a tear,.
822
00:41:13,387 --> 00:41:14,443
The sea, it has always been there.
823
00:41:14,444 --> 00:41:16,086
It's you who turned your back on it.
824
00:41:16,257 --> 00:41:17,486
You are loyal, that's true.
825
00:41:18,043 --> 00:41:18,814
That's what I value in you,
826
00:41:18,815 --> 00:41:21,200
but honest, fair, you?
827
00:41:22,240 --> 00:41:24,580
Wait, what am I doing here?
828
00:41:24,581 --> 00:41:27,029
Instead of taking care of business,
I'm hooking up with cops.
829
00:41:27,143 --> 00:41:28,186
With a friend.
830
00:41:29,814 --> 00:41:31,057
And I'm not fooled,
831
00:41:31,086 --> 00:41:32,271
if you're playing our game,
832
00:41:32,272 --> 00:41:34,629
it's not to bring justice
to a murdered hooker.
833
00:41:35,300 --> 00:41:36,400
It's just a cockfight
834
00:41:36,401 --> 00:41:37,929
between you and Antoine Virandelles.
835
00:41:38,720 --> 00:41:40,329
That pretentious asshole,
836
00:41:40,930 --> 00:41:42,929
you think maybe I should
sober him up?
837
00:41:43,657 --> 00:41:44,650
He'd kill you first.
838
00:41:44,680 --> 00:41:45,929
You're too old for that.
839
00:41:46,290 --> 00:41:48,257
You bore me with your frankness.
840
00:41:51,200 --> 00:41:53,229
Beware of Antoine, though, Fred.
841
00:41:53,957 --> 00:41:55,443
You're going to fall on a bone.
842
00:41:55,814 --> 00:41:57,857
He's still got that badger face,
but
843
00:41:57,858 --> 00:41:59,214
this guy's unpredictable.
844
00:41:59,610 --> 00:42:00,771
He is capable of anything
845
00:42:00,886 --> 00:42:02,357
and especially the worst.
846
00:42:04,214 --> 00:42:05,157
Excuse me.
847
00:42:07,086 --> 00:42:08,086
Yes, Borel?
848
00:42:08,087 --> 00:42:09,386
At first, I wasn't sure,
but I think this is it.
849
00:42:09,487 --> 00:42:10,929
Virandelles set Lucie up.
850
00:42:15,329 --> 00:42:16,943
Adrien told me you were legit.
851
00:42:17,757 --> 00:42:19,100
Did he really say that?
852
00:42:20,057 --> 00:42:21,200
No, I'm just kidding.
853
00:42:21,429 --> 00:42:22,629
In fact, he hates you,
854
00:42:23,414 --> 00:42:24,329
but he thinks that without you,
855
00:42:24,330 --> 00:42:26,771
it's not even worthwhile for me to try
to establish myself in Marseille.
856
00:42:26,772 --> 00:42:27,915
This way, you're warned.
857
00:42:29,160 --> 00:42:30,686
What are you offering me?
858
00:42:47,280 --> 00:42:48,543
All this is mine.
859
00:42:54,300 --> 00:42:55,586
To us, if you want it.
860
00:42:58,957 --> 00:43:00,857
I control production in Asia,
861
00:43:01,371 --> 00:43:03,186
transport and customs clearance.
862
00:43:03,900 --> 00:43:04,871
All I ask,
863
00:43:04,872 --> 00:43:06,900
is for a partner to manage
the retailers.
864
00:43:07,843 --> 00:43:09,900
The old man has misinformed you, my dear.
865
00:43:10,743 --> 00:43:11,443
Counterfeiting,
866
00:43:11,444 --> 00:43:13,186
is not my field.
867
00:43:14,200 --> 00:43:16,929
I can hook you up with some Africans
who do the markets.
868
00:43:16,930 --> 00:43:19,757
I thought your specialty,
was to diversify?
869
00:43:20,357 --> 00:43:21,971
I've got €100,000 worth here.
870
00:43:22,850 --> 00:43:24,286
You get twice that easily.
871
00:43:24,871 --> 00:43:26,857
I can guarantee one delivery a month.
872
00:43:27,971 --> 00:43:28,800
Perfume?
873
00:43:28,801 --> 00:43:30,471
You trying to test me or something?
874
00:43:30,971 --> 00:43:31,971
Good point.
875
00:43:32,400 --> 00:43:33,171
Let's start with the
876
00:43:33,172 --> 00:43:34,742
perfume and move on to the big stuff.
877
00:43:35,557 --> 00:43:37,043
I have excellent contacts
for dope.
878
00:43:38,643 --> 00:43:41,314
Anyway, I'm staying in Marseille.
We'll have plenty of time to talk about it.
879
00:43:52,943 --> 00:43:54,259
What was I saying?
880
00:43:55,014 --> 00:43:57,257
You're done Antoine,.
881
00:43:58,671 --> 00:43:59,543
Caught red-handed
882
00:43:59,547 --> 00:44:01,243
with a stolen shipment.
883
00:44:02,640 --> 00:44:03,529
I'll call my lawyer
884
00:44:03,530 --> 00:44:04,671
and have this settled quickly.
885
00:44:05,129 --> 00:44:07,971
Please, master Forestier is
excellent company.
886
00:44:08,543 --> 00:44:09,457
No.
887
00:44:10,314 --> 00:44:12,143
You're really a little
messed up.
888
00:44:13,400 --> 00:44:15,414
I'm sure you're
a very frustrated person at heart.
889
00:44:16,171 --> 00:44:17,614
Did you come for a scoop?
890
00:44:18,086 --> 00:44:19,914
The kind that makes the front page of the newspaper.
891
00:44:20,457 --> 00:44:22,057
I'm sorry, Captain Cain,
892
00:44:22,571 --> 00:44:24,443
this is not where you
will get one.
893
00:44:31,829 --> 00:44:33,157
You want to party?
894
00:44:35,729 --> 00:44:37,200
Go ahead, feel free.
895
00:44:38,029 --> 00:44:39,129
Arrest Mr. Virandelles
896
00:44:39,130 --> 00:44:40,914
for possession of jokes,
897
00:44:41,943 --> 00:44:43,557
I take care of notifying the press.
898
00:44:43,730 --> 00:44:45,600
This will make
laugh on the Canebière.
899
00:44:50,320 --> 00:44:51,142
What?
900
00:44:51,143 --> 00:44:52,657
Are you out of repartee?
901
00:44:52,957 --> 00:44:54,214
Not even a good word,
902
00:44:54,300 --> 00:44:55,871
a brilliant exit,
903
00:44:56,243 --> 00:44:57,271
inspector?
904
00:45:04,840 --> 00:45:06,600
How she wiped him.
Damn, that was beautiful.
905
00:45:07,014 --> 00:45:08,229
Not bad, I admit.
906
00:45:09,360 --> 00:45:10,686
But what's this?
907
00:45:12,429 --> 00:45:14,014
Who did you want to do it to backwards?
908
00:45:15,114 --> 00:45:16,643
They bugged my house.
909
00:45:16,644 --> 00:45:17,314
I figured they might as well
910
00:45:17,315 --> 00:45:18,757
have me followed.
911
00:45:46,071 --> 00:45:47,114
This time it's done,
912
00:45:47,286 --> 00:45:48,857
she's definitely undercover.
913
00:45:49,257 --> 00:45:51,571
There's no doubt about it, you work best together.
914
00:45:55,040 --> 00:45:57,143
You're actually a killer, aren't you?
915
00:45:58,643 --> 00:45:59,700
What does this cop want from you?
916
00:45:59,701 --> 00:46:00,986
He wants to mess with me.
917
00:46:01,457 --> 00:46:02,243
You saw it yourself,
918
00:46:02,244 --> 00:46:03,529
he's no match for you.
919
00:46:05,640 --> 00:46:06,700
Can you tell me?
920
00:46:07,300 --> 00:46:07,943
I have to be sure,
921
00:46:07,944 --> 00:46:09,086
if I want to work with you.
922
00:46:09,114 --> 00:46:10,114
I'm not telling you anything.
923
00:46:10,771 --> 00:46:12,086
Adrien may have explained you wrong.
924
00:46:12,087 --> 00:46:14,657
Here, they don't work with me,
they work for me.
925
00:46:14,714 --> 00:46:15,743
You've got guts,
926
00:46:16,229 --> 00:46:17,743
a hell of a pedigree among the dorks,
927
00:46:17,744 --> 00:46:18,657
but Adrien,
928
00:46:18,658 --> 00:46:20,328
it's far from a free pass.
929
00:46:21,229 --> 00:46:22,386
I'm not fooled.
930
00:46:22,700 --> 00:46:25,486
He is planning to reclaim a territory
that is no longer his.
931
00:46:29,120 --> 00:46:30,986
For me to trust you, Emily,
932
00:46:31,486 --> 00:46:33,143
how far would you be willing to go?
933
00:46:36,729 --> 00:46:38,100
Are we talking about sex here?
934
00:46:39,171 --> 00:46:40,100
Because I'm going to disappoint you,
935
00:46:40,101 --> 00:46:41,429
guys are not my thing.
936
00:46:42,100 --> 00:46:43,171
We have the same tastes.
937
00:46:44,014 --> 00:46:47,243
Your little students,
is my favorite 4:00.
938
00:46:49,714 --> 00:46:51,543
At least there won't be any misunderstanding,
939
00:46:52,314 --> 00:46:53,657
but that's not what it's about.
940
00:46:54,529 --> 00:46:55,914
I repeat my question:
941
00:46:56,343 --> 00:46:58,329
how far are you willing to go?
942
00:47:01,014 --> 00:47:03,600
If it pays cash, far,
943
00:47:04,729 --> 00:47:05,786
very far.
944
00:47:36,886 --> 00:47:37,757
Stunia!
945
00:47:39,129 --> 00:47:40,514
Are you working overtime?
946
00:47:43,443 --> 00:47:45,057
Are you looking for something?
947
00:47:45,671 --> 00:47:47,471
I think I've been on the wrong track
all along.
948
00:47:47,472 --> 00:47:48,671
I came to check.
949
00:47:49,657 --> 00:47:52,771
The victim, Sandrine Malouin, was not
hit on the head.
950
00:47:53,071 --> 00:47:55,829
A slight hematoma on her left cheek,
indicates that she was slapped
951
00:47:55,830 --> 00:47:58,771
hard enough to fall
and hit there.
952
00:47:59,443 --> 00:48:00,514
Concussion.
953
00:48:01,300 --> 00:48:03,629
Sandrine puts away her personal phone
because she is making a pass,
954
00:48:04,900 --> 00:48:06,786
a client rushes her and she knocks herself out?
955
00:48:07,131 --> 00:48:09,043
He makes her phone
disappear,
956
00:48:09,044 --> 00:48:10,643
because he does not want
to be identified.
957
00:48:11,414 --> 00:48:14,443
But why dispose of the body?
958
00:48:15,186 --> 00:48:16,971
So that we don't make the link
with this apartment?
959
00:48:17,857 --> 00:48:19,386
It would have been enough to move him.
960
00:48:20,086 --> 00:48:21,600
By throwing it into the sea,
961
00:48:21,814 --> 00:48:23,671
the intention was to make it
disappear,
962
00:48:24,271 --> 00:48:26,957
to make it look like she was gone
and not dead.
963
00:48:27,800 --> 00:48:29,543
No doubt, because it must not be
so difficult as
964
00:48:29,544 --> 00:48:30,657
to identify the murderer.
965
00:48:32,943 --> 00:48:34,929
Maybe a regular customer
in her entourage?
966
00:48:36,571 --> 00:48:37,957
Sancho Bearnati.
967
00:48:40,929 --> 00:48:41,929
Thank you.
968
00:48:43,771 --> 00:48:44,756
The dog.
969
00:48:45,714 --> 00:48:46,686
It's okay.
970
00:48:47,843 --> 00:48:49,771
Nobody calls their dog
"The Dog."
971
00:48:49,772 --> 00:48:51,071
You're beginning to know me.
972
00:48:51,157 --> 00:48:53,071
I sympathize but I don't get attached.
973
00:48:54,657 --> 00:48:55,657
Come on.
974
00:49:03,457 --> 00:49:04,286
I'm wondering
975
00:49:06,886 --> 00:49:08,200
if I've made a mistake.
976
00:49:09,557 --> 00:49:11,243
Everything we say to each other stays off?
977
00:49:11,244 --> 00:49:12,071
I have my boss on my back,
978
00:49:12,072 --> 00:49:13,871
but I remain silent as a carp,
979
00:49:15,200 --> 00:49:16,657
until I have your green light.
980
00:49:19,443 --> 00:49:25,543
It is possible that Sandrine Malouin was
simply killed by a client.
981
00:49:26,600 --> 00:49:28,643
Which means that by infiltrating
Lucie,
982
00:49:31,120 --> 00:49:32,600
we put her in danger for nothing.
983
00:49:32,829 --> 00:49:35,757
Bringing down a pimping network,
I don't call that nothing.
984
00:49:35,758 --> 00:49:37,444
You don't have to feel bad about it.
985
00:49:37,771 --> 00:49:38,514
Against these people,
986
00:49:38,515 --> 00:49:39,771
all means are good.
987
00:49:43,200 --> 00:49:44,271
Come here, you.
988
00:49:44,443 --> 00:49:46,600
Maybe I'll give my dog a name
after all.
989
00:49:47,229 --> 00:49:49,171
Better that, right?
990
00:49:56,280 --> 00:49:57,300
We were waiting for you.
991
00:49:57,757 --> 00:49:58,743
Come here.
992
00:49:59,314 --> 00:50:00,257
Come on. Come on. Come on.
993
00:50:00,686 --> 00:50:02,400
Eugene has a surprise for you.
994
00:50:06,200 --> 00:50:07,443
Where's everybody else?
995
00:50:07,529 --> 00:50:09,071
They all went out to the movies.
996
00:50:09,729 --> 00:50:10,786
We're alone.
997
00:50:11,614 --> 00:50:14,729
You received your exam results.
They are excellent.
998
00:50:16,520 --> 00:50:17,843
We talked about it
999
00:50:19,729 --> 00:50:22,829
and we decided to welcome
to the family.
1000
00:50:25,100 --> 00:50:26,643
You want to tattoo me, right?
1001
00:50:29,120 --> 00:50:30,740
I don't know if I'm ready.
1002
00:50:30,770 --> 00:50:32,857
Yes, we do, we're sure
1003
00:50:33,643 --> 00:50:35,271
and we're thrilled for you.
1004
00:50:37,671 --> 00:50:39,671
We've had a little too much to drink, haven't we?
1005
00:50:43,914 --> 00:50:44,914
Where are we going?
1006
00:50:47,329 --> 00:50:49,614
Weren't you supposed to drive me home?
1007
00:50:49,615 --> 00:50:51,586
We have one more thing to do first.
1008
00:50:52,500 --> 00:50:53,914
Remember earlier,
1009
00:50:53,915 --> 00:50:57,500
when I asked you how far
you're willing to go for me?
1010
00:51:02,400 --> 00:51:03,429
You'll see,
1011
00:51:03,914 --> 00:51:05,486
is the symbol of your freedom,
1012
00:51:06,200 --> 00:51:09,343
the proof that you are ready to go beyond
and that you will go far.
1013
00:51:28,920 --> 00:51:30,129
Follow me, Emily.
1014
00:51:34,429 --> 00:51:35,400
Go ahead.
1015
00:51:44,120 --> 00:51:45,129
Adrien?
1016
00:51:50,143 --> 00:51:52,500
I know, it hurts a little bit,
but you'll see,
1017
00:51:53,029 --> 00:51:55,100
is an artist, Eugene.
1018
00:51:58,871 --> 00:52:00,671
Adrian, what did they do to you?
1019
00:52:01,886 --> 00:52:04,714
He's the past, Emily.
We are the future.
1020
00:52:06,300 --> 00:52:07,429
Cain was right last night.
1021
00:52:07,430 --> 00:52:10,543
We mustn't fall into nostalgia.
We must always move forward.
1022
00:52:11,700 --> 00:52:12,700
Kill it.
1023
00:52:15,960 --> 00:52:17,629
Do you want to work for me, Emily?
1024
00:52:18,229 --> 00:52:19,943
You want to prove your loyalty to me?
1025
00:52:20,443 --> 00:52:21,543
Now is the time.
1026
00:52:25,957 --> 00:52:27,486
You can't ask that of me.
1027
00:52:27,729 --> 00:52:30,357
Adrien, that's it for me.
You're not serious now?
1028
00:52:30,650 --> 00:52:31,657
Do it, kid.
1029
00:52:32,520 --> 00:52:34,929
And make sure that I clamor quickly.
1030
00:52:35,757 --> 00:52:36,771
Did you hear it?
1031
00:52:37,186 --> 00:52:39,057
Go ahead, shoot.
1032
00:52:39,971 --> 00:52:40,986
Shoot him.
1033
00:52:40,987 --> 00:52:42,200
You don't owe him anything.
1034
00:52:42,914 --> 00:52:43,660
Forget the past.
1035
00:52:43,661 --> 00:52:45,600
We'll do great things together.
1036
00:52:45,929 --> 00:52:47,300
He doesn't care about you.
1037
00:52:47,371 --> 00:52:49,043
Don't tell me you're doing
in sentiment.
1038
00:52:49,730 --> 00:52:51,029
Fucking shoot!
1039
00:52:51,571 --> 00:52:53,400
Kill him or I'll kill you both!
1040
00:53:10,757 --> 00:53:11,800
Are you satisfied?
1041
00:53:13,386 --> 00:53:14,900
I'll be honest, Emily.
1042
00:53:16,143 --> 00:53:17,900
I didn't think you were
capable.
1043
00:53:18,800 --> 00:53:20,157
Welcome to the family!
74776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.