All language subtitles for Caïn.S04E05.Infiltrated.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,486 --> 00:00:02,343 Kill him! 2 00:00:08,314 --> 00:00:09,543 You owe him nothing. 3 00:00:10,314 --> 00:00:11,158 Forget the past, 4 00:00:11,183 --> 00:00:13,071 we'll do great things together. 5 00:00:13,675 --> 00:00:14,371 Not him. 6 00:00:15,057 --> 00:00:16,317 Not him? He doesn't care about you! 7 00:00:16,329 --> 00:00:18,043 Don't tell me you're doing in sentiment! 8 00:00:18,457 --> 00:00:20,243 Kill him or I will! 9 00:01:01,640 --> 00:01:02,757 We know very little. 10 00:01:03,443 --> 00:01:06,414 At dawn, a trawler went up with a dead body in its nets. 11 00:01:06,920 --> 00:01:09,020 It doesn't look good on a fish market display. 12 00:01:09,040 --> 00:01:10,440 Since when do we have a crime scene, 13 00:01:10,470 --> 00:01:11,490 and they don't warn me? 14 00:01:11,520 --> 00:01:13,210 "We", will probably have forgotten. 15 00:01:13,240 --> 00:01:15,157 "We", would even be able to have done it on purpose. 16 00:01:15,171 --> 00:01:17,789 We would have done that. It would be small. 17 00:01:17,790 --> 00:01:18,900 Very childish. 18 00:01:20,280 --> 00:01:22,800 You find that normal that I learn it by Internet? 19 00:01:23,229 --> 00:01:24,743 Your Sonia's blog. 20 00:01:40,471 --> 00:01:42,375 One of the fishermen called the newspaper. 21 00:01:42,417 --> 00:01:44,117 He didn't get his picture taken? 22 00:01:44,570 --> 00:01:46,075 You contaminated a crime scene. 23 00:01:46,108 --> 00:01:47,433 She, at least, was present. 24 00:01:48,170 --> 00:01:50,490 The victim is a young girl. 25 00:01:50,520 --> 00:01:52,900 A violent blow to the head. 26 00:01:55,320 --> 00:01:58,383 Gentlemen were driving this young woman behind the cordon. 27 00:01:58,525 --> 00:02:00,271 I don't want to see any more journalists. 28 00:02:00,414 --> 00:02:02,180 Fred, I only do my job, I do it well. 29 00:02:02,210 --> 00:02:03,786 But you prevent me from doing mine. Come on. 30 00:02:07,720 --> 00:02:10,140 That's it. You let him get away with that? 31 00:02:10,170 --> 00:02:13,100 Could it be jealousy I see peeking out from behind your sarcasm? 32 00:02:13,142 --> 00:02:13,892 You've got some nerve. 33 00:02:14,125 --> 00:02:14,592 I remind you 34 00:02:14,617 --> 00:02:15,975 that we are on a strictly professional ground 35 00:02:16,008 --> 00:02:17,500 Glad to hear it, Lieutenant. 36 00:02:17,640 --> 00:02:20,150 We forget about the incident, you take the fishermen's statement. 37 00:02:20,275 --> 00:02:21,275 With me, Borel. 38 00:02:33,600 --> 00:02:35,080 She was pretty. 39 00:02:35,675 --> 00:02:38,025 Had she been ugly, she would have died no less. 40 00:02:38,450 --> 00:02:41,540 Her body did not suffer too much from her stay at sea. 41 00:02:41,570 --> 00:02:43,200 The death is recent, 42 00:02:43,400 --> 00:02:45,340 24, 48 hours at the most. 43 00:02:45,370 --> 00:02:47,260 A violent blow to the temple. 44 00:02:47,290 --> 00:02:49,180 The bleeding was mostly internal. 45 00:02:49,210 --> 00:02:50,456 Could it be accidental? 46 00:02:50,656 --> 00:02:52,200 Wrapped in a tarp and weighted down, 47 00:02:52,230 --> 00:02:54,375 I'll let you draw the conclusions. 48 00:02:54,600 --> 00:02:56,883 Tell me, is that a tattoo? 49 00:02:56,933 --> 00:02:57,550 Yeah. 50 00:02:59,001 --> 00:03:01,100 Can you help me? 51 00:03:01,130 --> 00:03:02,540 No, not me. 52 00:03:02,570 --> 00:03:06,325 Dancer, your assistant. The other one is in purgatory? 53 00:03:08,225 --> 00:03:09,150 Yes. 54 00:03:09,225 --> 00:03:11,550 A sexual invitation is explicit. 55 00:03:11,600 --> 00:03:13,025 It's amazing for her age, she was what? 56 00:03:13,058 --> 00:03:13,817 Sixteen, 17? 57 00:03:14,450 --> 00:03:16,242 Nineteen in a month. 58 00:03:16,880 --> 00:03:20,467 Sandrine Malouin, her purse was in the net. 59 00:03:20,560 --> 00:03:22,020 Are you sure it was in the net? 60 00:03:22,050 --> 00:03:24,120 It should have been in the tarp. 61 00:03:24,920 --> 00:03:26,420 Damn it! Sonia. 62 00:03:26,450 --> 00:03:27,820 Sonia! 63 00:03:27,850 --> 00:03:29,717 Lieutenant Sonia! 64 00:03:30,280 --> 00:03:32,483 When was the last time you saw your daughter? 65 00:03:32,492 --> 00:03:33,492 Yesterday morning. 66 00:03:35,040 --> 00:03:36,580 She was leaving for class. 67 00:03:36,600 --> 00:03:38,140 What was she studying? 68 00:03:38,170 --> 00:03:43,020 International business, she wants to go to Canada next year. 69 00:03:43,040 --> 00:03:44,283 Who are you? 70 00:03:44,284 --> 00:03:46,225 Shit balls, out! 71 00:03:47,320 --> 00:03:50,920 Get out now or I'll lock you up at. 72 00:03:55,500 --> 00:03:57,125 Fixing the damage, Lieutenant? 73 00:03:57,133 --> 00:03:57,933 The usual. 74 00:03:59,080 --> 00:04:01,820 Don't talk to me about ethics this time. 75 00:04:01,840 --> 00:04:04,700 It is my duty as a journalist to be in the heart of the news. 76 00:04:04,720 --> 00:04:07,120 What do you think Sonia, you're going to get the Pulitzer or whatever, 77 00:04:07,150 --> 00:04:10,700 by publishing gutter scoops. 78 00:04:10,730 --> 00:04:12,567 I am reporting on reality. 79 00:04:12,617 --> 00:04:15,675 Marseille has become a lawless zone where people are killed every day. 80 00:04:15,730 --> 00:04:19,058 Okay, that was the work of a war reporter. 81 00:04:19,092 --> 00:04:22,233 At the risk of your life, you capture on the spot the heartbreak of the victims. 82 00:04:22,280 --> 00:04:24,380 Open your eyes, Sonia. There are people who suffer. 83 00:04:24,400 --> 00:04:26,575 I think of all those mothers who have the right to be informed 84 00:04:26,576 --> 00:04:28,717 when a daughter who could be theirs is killed. 85 00:04:29,042 --> 00:04:32,175 You don't denounce insecurity, you provoke it. 86 00:04:33,080 --> 00:04:35,432 You are cracking when you are being a sheriff. 87 00:04:35,632 --> 00:04:36,940 I'm going to write my paper, 88 00:04:36,970 --> 00:04:38,967 and we'll meet for a drink. 89 00:04:45,240 --> 00:04:47,150 She was a serious girl. 90 00:04:48,760 --> 00:04:49,680 She spent a lot of time 91 00:04:49,708 --> 00:04:52,700 in a student support organization called the Hive. 92 00:04:52,717 --> 00:04:58,067 Why are you talking about her in the past tense? I don't! 93 00:04:58,117 --> 00:05:01,517 We'll pick up this discussion later. 94 00:05:02,508 --> 00:05:03,258 Yes, 95 00:05:03,890 --> 00:05:07,460 Last thing, Sandrine's tattoo, 96 00:05:07,480 --> 00:05:09,720 you know why she got it? 97 00:05:11,520 --> 00:05:13,125 What tattoo? 98 00:05:13,208 --> 00:05:15,675 I knew it. Sandrine would have let herself get carried away by this girl. 99 00:05:15,710 --> 00:05:17,942 I told you not to let her hang out with her. 100 00:05:18,017 --> 00:05:19,050 A certain, asia 101 00:05:19,092 --> 00:05:20,792 I don't know her last name. 102 00:05:26,560 --> 00:05:28,270 Sandrine, it's asia. 103 00:05:28,470 --> 00:05:31,038 Why aren't you answering? Shit! 104 00:05:32,360 --> 00:05:33,680 Where the fuck are you? 105 00:05:39,960 --> 00:05:40,933 Where is he? 106 00:05:40,975 --> 00:05:42,483 The captain has instructed me to tell you 107 00:05:42,510 --> 00:05:45,000 to continue your investigation without you taking care of him. 108 00:05:45,042 --> 00:05:47,192 He's off on an important lead. 109 00:05:51,800 --> 00:05:55,120 The victim did not have a cell phone in her purse. 110 00:05:55,840 --> 00:05:58,675 I thought to myself, a young girl her age without a cell phone, 111 00:05:58,683 --> 00:05:59,683 that doesn't exist. 112 00:06:01,320 --> 00:06:03,220 So I located the device. 113 00:06:03,250 --> 00:06:04,900 It's here, in this apartment. 114 00:06:04,920 --> 00:06:06,060 Whose apartment is this? 115 00:06:06,083 --> 00:06:07,849 The building belongs to a Chinese company. 116 00:06:07,850 --> 00:06:09,740 I contacted their representative, 117 00:06:09,770 --> 00:06:12,258 a lawyer named Forestier. 118 00:06:13,733 --> 00:06:17,692 Mr. Forestier, attorney-at-law. Captain Cain, right? 119 00:06:19,408 --> 00:06:21,300 I'm sorry I can't get up. 120 00:06:23,300 --> 00:06:25,500 My assistant told me about a homicide, 121 00:06:25,590 --> 00:06:27,820 a corpse thrown into the sea. 122 00:06:27,850 --> 00:06:29,420 What does this have to do with my clients? 123 00:06:29,450 --> 00:06:31,525 We'll soon find out. 124 00:06:39,280 --> 00:06:42,608 All the apartments in the building are rented, except this one. 125 00:06:43,880 --> 00:06:44,897 Do you have the keys? 126 00:06:44,942 --> 00:06:46,308 The time to get them for me, 127 00:06:46,350 --> 00:06:48,420 I suggest you come back tomorrow. 128 00:06:48,450 --> 00:06:51,586 It's today that I want to enter. 129 00:06:51,786 --> 00:06:52,780 Force that door, Borel! 130 00:06:52,800 --> 00:06:54,420 You have a letter rogatory? 131 00:06:54,633 --> 00:06:56,299 Not the big lawyer's number. 132 00:06:56,300 --> 00:06:57,917 Some days it's not the day, counselor. 133 00:06:57,958 --> 00:06:59,500 But without a letter rogatory, 134 00:06:59,775 --> 00:07:01,600 I'm not obliged to let you in. 135 00:07:01,690 --> 00:07:03,773 Let's play chifoumi. 136 00:07:04,008 --> 00:07:07,117 Break down this door or I will do it myself. 137 00:07:10,080 --> 00:07:12,608 You are exposing yourself to serious problems captain, 138 00:07:12,667 --> 00:07:13,675 I will notify 139 00:07:14,150 --> 00:07:17,333 immediately that I am witnessing a break-in. 140 00:07:17,656 --> 00:07:20,880 Notified, Counselor. 141 00:07:22,640 --> 00:07:25,660 Let go of me! Don't touch me! 142 00:07:25,690 --> 00:07:27,380 You have no right. 143 00:07:27,410 --> 00:07:30,680 Easy, easy, easy. 144 00:07:32,760 --> 00:07:35,780 Ouch! The scissors cut the leaf. 145 00:07:35,800 --> 00:07:37,280 I've won! 146 00:07:41,080 --> 00:07:44,058 Who could have done this to our Sandrine? 147 00:07:44,800 --> 00:07:47,808 A bright girl, full of plans. 148 00:07:50,800 --> 00:07:53,092 This is some kind of association here, right? 149 00:07:53,192 --> 00:07:55,042 Eugene was a teacher, 150 00:07:55,250 --> 00:07:57,256 when he retired, we created the Hive. 151 00:07:57,456 --> 00:07:59,899 An open place to welcome students 152 00:08:00,099 --> 00:08:02,358 who can exchange, work together, 153 00:08:02,383 --> 00:08:04,275 find a family atmosphere. 154 00:08:05,262 --> 00:08:06,942 But Sandrine had her parents. 155 00:08:07,480 --> 00:08:08,871 The family is often overwhelmed 156 00:08:09,071 --> 00:08:11,968 when young people arrive at this level of study. 157 00:08:12,168 --> 00:08:13,955 They spend their days here 158 00:08:14,155 --> 00:08:16,220 where they feel understood and supported. 159 00:08:16,250 --> 00:08:19,672 We even have some residents, brilliant elements 160 00:08:19,872 --> 00:08:21,320 but with modest incomes. 161 00:08:21,520 --> 00:08:23,680 It's a great initiative. 162 00:08:24,240 --> 00:08:26,900 I was told about Asia, a friend of Sandrine. 163 00:08:26,920 --> 00:08:28,069 Do you know her? 164 00:08:28,269 --> 00:08:30,898 She lives here. I don't think I saw her today. 165 00:08:31,098 --> 00:08:31,919 When she finds out, 166 00:08:31,920 --> 00:08:33,500 she's such a sensitive child, 167 00:08:33,530 --> 00:08:35,492 she'll be upset. 168 00:08:36,680 --> 00:08:39,008 Calm down. There you go. 169 00:08:43,208 --> 00:08:45,117 You're just accused of murder. 170 00:08:45,400 --> 00:08:46,661 It's not a big deal. 171 00:08:46,861 --> 00:08:49,280 But it's not okay. I didn't do anything! 172 00:08:50,600 --> 00:08:53,200 How long ago was that Sandrine was a prostitute? 173 00:08:55,280 --> 00:08:57,520 How many did you do a day? 174 00:08:58,160 --> 00:09:00,460 Two young girls, pretty, ready for anything. 175 00:09:00,480 --> 00:09:01,799 It was Sandrine who got me into this. 176 00:09:01,800 --> 00:09:04,500 I did it once or twice, I swear, you have to believe me. 177 00:09:04,530 --> 00:09:08,033 I told Sandrine, it's not for me this kind of thing. 178 00:09:10,658 --> 00:09:12,750 You'll have to tell me a little more, Asia. 179 00:09:12,770 --> 00:09:14,660 How do you expect me to believe you? 180 00:09:14,680 --> 00:09:17,860 This apartment, who lent it to you? Is there a network under there? 181 00:09:17,890 --> 00:09:20,792 No, I swear! 182 00:09:20,875 --> 00:09:22,758 You know guys who pay to fuck, 183 00:09:22,783 --> 00:09:26,167 Sandrine, she didn't need anyone to find them. 184 00:09:26,783 --> 00:09:28,425 We have a problem, Asia. 185 00:09:28,760 --> 00:09:32,040 Sandrine's body was found in the sea. 186 00:09:32,160 --> 00:09:33,529 Even though, everything has been cleaned up, 187 00:09:33,557 --> 00:09:35,571 I am sure she was killed in that apartment. 188 00:09:35,572 --> 00:09:37,343 By a client, by a pimp. 189 00:09:40,614 --> 00:09:42,814 Do you know any of Sandrine's clients? 190 00:09:42,971 --> 00:09:45,643 She found them on the net. 191 00:09:49,040 --> 00:09:52,960 There was her sugar daddy. 192 00:09:53,760 --> 00:09:55,520 A sugar daddy. 193 00:09:56,320 --> 00:09:57,940 You told me a little more about him. 194 00:09:57,970 --> 00:10:00,441 He was a regular, an old guy. 195 00:10:00,641 --> 00:10:03,680 This sugar daddy, does he have a name? What did he look like? 196 00:10:04,000 --> 00:10:05,180 Mid-50s? 197 00:10:05,200 --> 00:10:07,000 I don't know much more than that. 198 00:10:15,920 --> 00:10:18,843 We're going to let you go back, but you're not leaving Marseille. 199 00:10:18,871 --> 00:10:20,871 We'll be able to reach you at any time. 200 00:10:20,970 --> 00:10:22,100 Before you leave, 201 00:10:22,130 --> 00:10:24,529 the Lieutenant will check one more thing, 202 00:10:24,571 --> 00:10:25,571 with your permission. 203 00:10:36,071 --> 00:10:36,729 Okay. Thank you. 204 00:10:39,943 --> 00:10:40,671 Thank you. 205 00:10:41,920 --> 00:10:43,116 She doesn't have a tattoo. 206 00:10:43,316 --> 00:10:45,260 You want to tell me what the hell you're doing? 207 00:10:45,290 --> 00:10:46,271 I'm looking for this girl everywhere 208 00:10:46,286 --> 00:10:48,157 and you question her without telling me. 209 00:10:49,240 --> 00:10:52,747 We're catching a bigger fish, a pimping network 210 00:10:52,947 --> 00:10:56,380 which surely killed Sandrine Malouin to make an example. 211 00:10:56,400 --> 00:10:58,500 As for the rest, I'll let you debrief the file with Borel. 212 00:10:58,520 --> 00:10:59,300 I have better things to do. 213 00:10:59,330 --> 00:11:01,237 Are you going to leave me hanging again? 214 00:11:01,437 --> 00:11:03,140 If it's about yesterday, we can maybe discuss it. 215 00:11:03,170 --> 00:11:05,460 I think everything has been said. 216 00:11:05,480 --> 00:11:06,620 We have nothing to do together. 217 00:11:06,640 --> 00:11:08,143 You've made it abundantly clear. 218 00:11:08,210 --> 00:11:10,380 You're the one who got on your high horse. 219 00:11:10,400 --> 00:11:12,620 Then we need to talk again about how we work. 220 00:11:12,650 --> 00:11:15,989 See what you can find about Sandrine Malouin, Lieutenant. 221 00:11:16,189 --> 00:11:16,980 It will be more useful. 222 00:11:17,010 --> 00:11:19,611 Me, I'm going to see an old friend. 223 00:11:19,811 --> 00:11:22,380 The whore is in the news. 224 00:11:22,410 --> 00:11:23,900 I don't like that very much. 225 00:11:23,930 --> 00:11:25,180 I understand. 226 00:11:25,200 --> 00:11:26,620 You do what you want, 227 00:11:26,650 --> 00:11:27,986 but there's no way 228 00:11:28,014 --> 00:11:29,771 that this case is going to get back to me. 229 00:11:30,080 --> 00:11:31,680 I'll take care of it. 230 00:11:51,160 --> 00:11:53,340 You don't do well in the slammer, 231 00:11:53,370 --> 00:11:56,354 it makes you look gray. 232 00:11:56,554 --> 00:11:59,440 Because it works for you? 233 00:11:59,470 --> 00:12:01,714 I never imagined that it would give me so much pleasure 234 00:12:01,771 --> 00:12:02,829 to see your face again. 235 00:12:04,680 --> 00:12:06,200 It's been a while. 236 00:12:06,480 --> 00:12:08,480 What can I do for you, friend? 237 00:12:09,680 --> 00:12:12,060 I have a student at the plate, 238 00:12:12,080 --> 00:12:13,356 she was a hooker, 239 00:12:13,657 --> 00:12:15,442 but it wasn't her job. 240 00:12:15,443 --> 00:12:17,029 A side job. 241 00:12:17,560 --> 00:12:19,660 Pimps brand their girls like that, 242 00:12:19,690 --> 00:12:21,043 ring a bell? 243 00:12:21,044 --> 00:12:21,729 No. 244 00:12:21,770 --> 00:12:26,439 They entertained in a building on the ground floor or a room, 245 00:12:26,639 --> 00:12:28,980 Chinese owners, lawyer nominees 246 00:12:29,010 --> 00:12:30,580 It stinks of financial set-up. 247 00:12:30,610 --> 00:12:32,060 Now I'm interested. 248 00:12:32,080 --> 00:12:34,780 Because I own this building. 249 00:12:34,800 --> 00:12:36,239 I should say, it was mine. 250 00:12:36,240 --> 00:12:38,914 Since the Kondés took out of my business, 251 00:12:38,986 --> 00:12:40,314 it must have passed into the estate. 252 00:12:40,970 --> 00:12:42,743 Does their heir have a name? 253 00:12:42,786 --> 00:12:45,243 Better than that, a pedigree. 254 00:12:46,280 --> 00:12:48,780 A pedigree for one race. 255 00:12:48,810 --> 00:12:50,460 You know him, by the way. 256 00:12:50,490 --> 00:12:51,800 He used to hang out at Sefano's bar 257 00:12:51,814 --> 00:12:53,571 back when we hung out there. 258 00:12:54,480 --> 00:12:55,857 Little Tony. 259 00:12:55,900 --> 00:12:58,829 Tony? Antoine Virandelles? 260 00:13:00,486 --> 00:13:01,629 He's a wanker, 261 00:13:01,686 --> 00:13:04,500 nervous, violent, but he's a wanker, not a big shot. 262 00:13:04,501 --> 00:13:05,900 He's grown up since then, 263 00:13:06,271 --> 00:13:07,743 he's become Mr. Clean. 264 00:13:08,591 --> 00:13:10,814 You'll never catch him. 265 00:13:11,720 --> 00:13:13,600 I'll try anyway. 266 00:13:16,000 --> 00:13:17,629 Get me out of this, Fred. 267 00:13:19,120 --> 00:13:22,320 If you get me out, I'll help you take him down. 268 00:13:22,529 --> 00:13:25,860 I can get you someone on the inside at Virandelles. 269 00:13:25,890 --> 00:13:28,220 You're like family, Adrien, you know that. 270 00:13:28,250 --> 00:13:29,960 But I can't do anything. 271 00:13:32,443 --> 00:13:34,314 Thanks for the tip. 272 00:13:34,386 --> 00:13:35,400 My gift. 273 00:13:41,320 --> 00:13:44,760 I'm sorry, but Maître Forestier can't see you. 274 00:13:45,040 --> 00:13:46,420 Can I propose you an appointment? 275 00:13:46,450 --> 00:13:48,760 Not for two months, right? 276 00:13:54,529 --> 00:13:57,729 Sir, you can't. 277 00:13:58,480 --> 00:14:02,393 I didn't know you were busy. 278 00:14:02,593 --> 00:14:04,600 We'll continue this later. 279 00:14:06,920 --> 00:14:09,140 Let me remind you of the procedure. 280 00:14:09,160 --> 00:14:10,160 You want to hear from me, 281 00:14:10,190 --> 00:14:13,540 you send me a summons and I, must answer it. 282 00:14:13,560 --> 00:14:16,020 Today, I just wanted to talk to someone. 283 00:14:16,050 --> 00:14:18,486 Given your skills, I am sure that you can help me. 284 00:14:18,529 --> 00:14:21,200 For consulting, 200 € per hour. 285 00:14:21,214 --> 00:14:22,529 Still. 286 00:14:22,671 --> 00:14:23,671 Holy cow. 287 00:14:26,800 --> 00:14:29,926 Five minutes should be enough for me. 288 00:14:30,126 --> 00:14:31,243 Maître Forestier, 289 00:14:32,014 --> 00:14:35,780 as comfortable in criminal law as in commercial law, 290 00:14:35,810 --> 00:14:38,542 from an underprivileged background and close to the little people, 291 00:14:38,742 --> 00:14:40,280 he made a name for himself in the El Santo trial, 292 00:14:40,310 --> 00:14:42,276 a French-style class action, 293 00:14:42,476 --> 00:14:44,940 against obesity-promoting products. 294 00:14:44,970 --> 00:14:47,308 Nice plea! Lawsuit won. 295 00:14:47,508 --> 00:14:49,814 You save me the trouble of introducing myself. 296 00:14:49,857 --> 00:14:51,029 Dear client, 297 00:14:51,410 --> 00:14:53,480 however, this renowned lawyer plays 298 00:14:53,510 --> 00:14:56,700 the concierges of building in his spare time. 299 00:14:56,720 --> 00:14:58,940 To help little people like you, 300 00:14:59,140 --> 00:15:02,380 I run the store and the Chinese are very generous. 301 00:15:02,410 --> 00:15:04,780 The Chinese, the big bosses. 302 00:15:04,810 --> 00:15:06,700 But so are the mobsters. 303 00:15:06,730 --> 00:15:07,900 Three minutes left. 304 00:15:07,930 --> 00:15:09,660 So, what's your question? 305 00:15:09,680 --> 00:15:11,040 Yes. 306 00:15:11,720 --> 00:15:14,660 Let's say I have a little business that's not very legal. 307 00:15:14,680 --> 00:15:16,360 For example, prostitutes to work. 308 00:15:16,390 --> 00:15:18,900 I'm looking for a discreet apartment for them. 309 00:15:18,920 --> 00:15:19,980 Could you help me? 310 00:15:20,010 --> 00:15:23,360 My duty would be to advise you against such a business. 311 00:15:24,320 --> 00:15:27,288 Even if I have located a vacant apartment, 312 00:15:27,488 --> 00:15:29,620 a space managed by your firm. 313 00:15:29,640 --> 00:15:31,860 In this case, the best thing is not to tell me about it. 314 00:15:31,880 --> 00:15:33,080 You take your responsibilities, 315 00:15:33,110 --> 00:15:35,614 you squat the place and I, if I find out, 316 00:15:35,657 --> 00:15:36,557 file a complaint. 317 00:15:37,490 --> 00:15:39,671 You will file a complaint against Sandrine Malouin, 318 00:15:39,714 --> 00:15:41,229 but she is dead. 319 00:15:42,240 --> 00:15:43,843 It is true that her death induces 320 00:15:43,920 --> 00:15:47,580 the extinction of any public action, but I can envisage with my clients 321 00:15:47,610 --> 00:15:49,271 a possible recourse to of her insurance 322 00:15:49,272 --> 00:15:50,471 for prejudices caused. 323 00:15:53,160 --> 00:15:56,500 It's great the law, everything is square, everything is planned. 324 00:15:56,520 --> 00:15:58,300 The most relaxing thing is to respect it. 325 00:15:58,330 --> 00:16:00,800 Yes, I advise you to try. 326 00:16:03,440 --> 00:16:10,860 Otherwise Virandelles, Antoine Virandelles, that tells you something ? 327 00:16:10,890 --> 00:16:12,164 I'm sorry, 328 00:16:12,364 --> 00:16:15,220 your five minutes are up. 329 00:16:15,250 --> 00:16:18,360 I hope I was useful to you. 330 00:16:22,000 --> 00:16:24,340 You can't sleep either. 331 00:16:24,370 --> 00:16:26,160 You scared me. 332 00:16:26,560 --> 00:16:29,560 No, I can't stop thinking about Sandrine. 333 00:16:29,720 --> 00:16:31,400 My poor little girl. 334 00:16:31,960 --> 00:16:34,120 We are all in shock. 335 00:16:36,600 --> 00:16:39,579 You have to forget now, 336 00:16:39,779 --> 00:16:42,120 you have to think about something else. 337 00:16:43,280 --> 00:16:45,040 Eugene, 338 00:16:45,600 --> 00:16:47,020 I have something to tell you. 339 00:16:47,050 --> 00:16:49,520 What do you want to tell us, sweetie? 340 00:16:50,040 --> 00:16:51,640 No, 341 00:16:52,600 --> 00:16:54,300 it's difficult. 342 00:16:54,330 --> 00:16:57,040 Don't think that I don't like you, 343 00:16:57,070 --> 00:17:03,214 but I've been thinking and I would like to stop. 344 00:17:03,386 --> 00:17:04,643 Your studies? 345 00:17:05,360 --> 00:17:06,600 No. 346 00:17:07,194 --> 00:17:09,165 I was thinking, it would be a shame 347 00:17:09,166 --> 00:17:11,800 after all we have invested in you. 348 00:17:12,160 --> 00:17:14,586 Taking you in, feeding you, housing you 349 00:17:14,786 --> 00:17:16,933 a little bit of pocket money. 350 00:17:17,133 --> 00:17:19,010 You cost us a lot, you know. 351 00:17:19,829 --> 00:17:22,986 You don't have the means to continue your studies alone. 352 00:17:23,080 --> 00:17:24,980 I don't want to end up like Sandrine. 353 00:17:25,010 --> 00:17:27,160 Oh my darling! 354 00:17:27,480 --> 00:17:29,290 Come into my arms. 355 00:17:29,320 --> 00:17:33,180 Sandrine, she was no longer thinking about what she was doing. 356 00:17:33,210 --> 00:17:34,514 She had lost 357 00:17:34,586 --> 00:17:36,014 ambition. 358 00:17:36,280 --> 00:17:39,000 Ambition, that's it. 359 00:17:39,120 --> 00:17:43,530 You, you are an angel. 360 00:17:43,560 --> 00:17:45,840 Look, you're just starting out, 361 00:17:45,870 --> 00:17:48,810 but you like it? 362 00:17:48,840 --> 00:17:50,180 Note, I understand you. 363 00:17:50,200 --> 00:17:52,010 There's nothing wrong with having fun at your age. 364 00:17:52,800 --> 00:17:54,810 I can't go back to that apartment. 365 00:17:54,840 --> 00:17:58,290 Of course, you'll share the one with Camille and Aurore. 366 00:17:58,320 --> 00:18:00,530 You will get along well with them. 367 00:18:00,560 --> 00:18:02,142 However, be careful 368 00:18:02,342 --> 00:18:04,800 because we're doing this for your future, 369 00:18:04,830 --> 00:18:08,600 but we don't want any trouble with the cops. 370 00:18:10,240 --> 00:18:13,920 Eugene, would you please take her back to her room? 371 00:18:13,960 --> 00:18:19,120 Because I think she's too tense to go back to sleep right now. 372 00:18:20,960 --> 00:18:24,520 I'm going to bed too, I'm not waiting for you. 373 00:18:25,360 --> 00:18:28,810 I was able to establish an approximate schedule for Sandrine Malouin. 374 00:18:28,840 --> 00:18:30,929 There are gaps of three to four hours per day. 375 00:18:31,029 --> 00:18:32,886 No doubt the frequency with which she was prostituting herself. 376 00:18:32,930 --> 00:18:35,080 Perfect, Einstein. 377 00:18:37,720 --> 00:18:39,124 These Internet ads offered 378 00:18:39,324 --> 00:18:40,740 indeed massage services. 379 00:18:40,760 --> 00:18:42,980 But the number listed refers to a server in Poland, 380 00:18:43,010 --> 00:18:44,900 impossible to trace the calls. 381 00:18:44,930 --> 00:18:46,214 This confirms the hold 382 00:18:46,215 --> 00:18:48,029 of a pimping organization. 383 00:18:48,760 --> 00:18:51,770 Otherwise, apart from the mysterious Sugar Daddy, 384 00:18:51,800 --> 00:18:52,227 we have nothing! 385 00:18:52,427 --> 00:18:54,039 The sugar daddy is a customer like the others. 386 00:18:54,040 --> 00:18:54,695 We forget. 387 00:18:54,895 --> 00:18:55,863 In the name of what? 388 00:18:56,063 --> 00:18:57,290 This is our best lead. 389 00:18:57,320 --> 00:18:57,929 Borel, 390 00:18:57,948 --> 00:19:01,029 we have to aim higher, Lieutenant at the top 391 00:19:01,229 --> 00:19:02,290 Antoine Virandelles. 392 00:19:02,320 --> 00:19:03,810 You have solved the case by yourself. 393 00:19:03,840 --> 00:19:04,940 We just have to sit back and applaud. 394 00:19:04,960 --> 00:19:06,220 Where did you get this one from? 395 00:19:06,240 --> 00:19:07,599 Antoine Virandelles is an ex-braco. 396 00:19:07,600 --> 00:19:09,380 He shot for five years but his booty was never found. 397 00:19:09,400 --> 00:19:12,000 Since then, he is one of his octopuses who has legs everywhere 398 00:19:12,121 --> 00:19:13,729 and who reigns in Marseille. 399 00:19:13,786 --> 00:19:15,871 All the services have broken their teeth on him. 400 00:19:15,872 --> 00:19:16,657 To launder his money, 401 00:19:16,790 --> 00:19:19,879 he has a lawyer that we know very well, Maître Forestier. 402 00:19:19,880 --> 00:19:20,970 It is through him that we can reach him. 403 00:19:20,971 --> 00:19:22,786 No way, if we attack the bar, 404 00:19:22,808 --> 00:19:25,140 the prosecutor, the examining magistrate, they will eat us alive. 405 00:19:25,160 --> 00:19:25,424 I mean, I... 406 00:19:25,624 --> 00:19:27,620 No, I have a lawyer, we don't touch him. 407 00:19:27,650 --> 00:19:28,489 Do you understand me? 408 00:19:28,689 --> 00:19:29,719 You're really crazy. 409 00:19:29,720 --> 00:19:30,845 You pull a name like out of your hat, 410 00:19:31,045 --> 00:19:31,860 should follow you with closed eyes... 411 00:19:31,880 --> 00:19:34,460 I can do without you, Lieutenant, if you want. 412 00:19:34,490 --> 00:19:36,086 Borel, you're putting yourself down. 413 00:19:36,171 --> 00:19:39,300 That's enough, both of you in my office. 414 00:19:47,480 --> 00:19:48,880 I let a lot of things go, 415 00:19:48,910 --> 00:19:51,620 but not when the childishness slows down the investigation. 416 00:19:51,650 --> 00:19:53,400 You want to play dumb? 417 00:19:57,133 --> 00:20:00,108 You're not getting out of here until you explain yourself. 418 00:20:09,800 --> 00:20:11,000 That should calm them down. 419 00:20:24,975 --> 00:20:25,842 This pin-up girl, here, 420 00:20:25,843 --> 00:20:27,135 did you read her last article? 421 00:20:27,800 --> 00:20:29,258 She makes the link between the death of Sandrine 422 00:20:29,259 --> 00:20:30,925 and the student prostitution network. 423 00:20:31,150 --> 00:20:32,800 You're still giving her the news, right? 424 00:20:32,801 --> 00:20:35,008 I would if you would give me. 425 00:20:35,050 --> 00:20:38,017 But you don't report a quarter of what she manages to dig up. 426 00:20:38,018 --> 00:20:40,409 Maybe that's because she doesn't have you around all the time. 427 00:20:40,410 --> 00:20:41,742 After dumping me like you did, 428 00:20:41,743 --> 00:20:43,009 you have no right to be jealous. 429 00:20:43,917 --> 00:20:45,262 Me? The day I get jealous, 430 00:20:45,263 --> 00:20:47,108 you can start walking, yes. 431 00:20:48,192 --> 00:20:49,559 Yes you always bring everything back to you 432 00:20:51,850 --> 00:20:53,199 With your misplaced pride. 433 00:20:53,200 --> 00:20:54,660 We were this close to getting there together. 434 00:20:54,661 --> 00:20:56,193 And we'll always be this close. 435 00:20:56,194 --> 00:20:57,075 Because when it comes to pride, 436 00:20:57,076 --> 00:20:58,925 I've found someone stronger than me. 437 00:20:59,033 --> 00:20:59,775 I say stronger, 438 00:20:59,776 --> 00:21:01,033 it's really stronger. 439 00:21:01,034 --> 00:21:02,075 At least we agree on one thing, 440 00:21:02,076 --> 00:21:03,692 there will never be anything possible between you and me. 441 00:21:03,693 --> 00:21:04,416 I confirm. 442 00:21:04,417 --> 00:21:05,891 It's not even worth trying anymore. 443 00:21:05,892 --> 00:21:07,330 Feelings are not made for us. 444 00:21:07,331 --> 00:21:09,867 Because as soon as we are a little sincere with you, we become vulnerable. 445 00:21:09,868 --> 00:21:11,208 And that's when you take advantage to bite. 446 00:21:11,209 --> 00:21:12,658 Of course I bite, 447 00:21:12,659 --> 00:21:13,950 it saves me from being disappointed by a woman 448 00:21:13,951 --> 00:21:15,275 who doesn't want to commit to life. 449 00:21:15,276 --> 00:21:16,275 I have only one commitment in life, 450 00:21:16,276 --> 00:21:17,316 that is my job. 451 00:21:17,319 --> 00:21:18,367 A young woman was found dead 452 00:21:18,368 --> 00:21:19,567 after having been sexually exploited, 453 00:21:19,568 --> 00:21:22,492 excuse me for having something else to do than trying to please you. 454 00:21:51,000 --> 00:21:52,283 What's up? 455 00:21:53,375 --> 00:21:55,467 We took up the whole case Sandrine Malouin. 456 00:21:56,817 --> 00:21:58,192 From A as in abuse to Z - 457 00:21:58,193 --> 00:21:59,358 As in zigouillé. 458 00:21:59,933 --> 00:22:01,020 We will continue the investigation. 459 00:22:01,042 --> 00:22:02,525 But we're not going to work as usual. 460 00:22:02,526 --> 00:22:04,358 What do you mean by that? 461 00:22:05,050 --> 00:22:08,533 We'll infiltrate one of our agents to Antoine Virandelles. 462 00:22:10,592 --> 00:22:12,292 Not just any agent. 463 00:22:12,293 --> 00:22:13,700 I'm volunteering. 464 00:22:18,967 --> 00:22:19,842 Antoine Virandelles, 465 00:22:19,843 --> 00:22:21,633 he was just a petty thief. 466 00:22:22,123 --> 00:22:23,540 The easy punch, 467 00:22:23,541 --> 00:22:27,267 a lot of ease with the ladies, a little proxo on the edges. 468 00:22:27,967 --> 00:22:29,925 And then the case of Saint Trop'. 469 00:22:30,217 --> 00:22:32,025 Five years in prison. 470 00:22:32,192 --> 00:22:34,786 He never gave up his accomplices. 471 00:22:34,787 --> 00:22:36,903 That earned him the respect of the milieu. 472 00:22:37,750 --> 00:22:40,758 At the same time, it's not difficult, he had them all killed. 473 00:22:41,208 --> 00:22:43,308 Do you have any proof of what you are saying? 474 00:22:43,309 --> 00:22:45,048 None, Madam Judge. 475 00:22:45,358 --> 00:22:47,391 You can peel back his life. 476 00:22:47,600 --> 00:22:48,860 It's like an onion. 477 00:22:48,861 --> 00:22:50,393 There are so many layers that you'll be crying 478 00:22:50,394 --> 00:22:51,918 before you see the end. 479 00:22:52,440 --> 00:22:54,175 Your mission will only be to infiltrate our agent 480 00:22:54,176 --> 00:22:56,267 and ensure the safety of his cover. 481 00:22:56,658 --> 00:22:58,942 Any slip-up and we stop everything. 482 00:22:58,943 --> 00:23:00,700 Do we have a deal? 483 00:23:01,492 --> 00:23:03,992 There's still time to back out, Adrien. 484 00:23:04,917 --> 00:23:07,533 I moved to the south for the sun, 485 00:23:07,534 --> 00:23:10,575 it would still be very stupid to stay in the shade. 486 00:23:12,108 --> 00:23:13,842 We took your advice. 487 00:23:14,792 --> 00:23:17,058 The customs will give us a bait so that I approach Virandelles. 488 00:23:17,167 --> 00:23:19,250 I hope he's up to the task. 489 00:23:19,758 --> 00:23:21,433 And that you will too. 490 00:23:23,575 --> 00:23:25,658 This is a seizure that we did not declare. 491 00:23:29,333 --> 00:23:30,617 What's this? 492 00:23:30,808 --> 00:23:32,208 Perfume, counterfeit. 493 00:23:32,209 --> 00:23:34,792 We did specify shipment of cocaine. 494 00:23:35,008 --> 00:23:36,492 Cocaine or otherwise. 495 00:23:36,493 --> 00:23:37,833 From Southeast Asia. 496 00:23:37,834 --> 00:23:39,517 Or other drugs. 497 00:23:40,640 --> 00:23:41,940 Fucking administration! 498 00:23:41,960 --> 00:23:44,317 What do you want us to do with bottles of perfume? 499 00:23:44,318 --> 00:23:46,325 There are still 100 000 €. 500 00:23:46,326 --> 00:23:48,442 Sold at retail, it can double. 501 00:23:50,025 --> 00:23:51,667 Are you going to take it or not? 502 00:23:52,533 --> 00:23:55,267 It's going to be harder to hang it up with this. 503 00:23:55,467 --> 00:23:57,450 But hey, I guess I can handle it. 504 00:23:58,183 --> 00:24:00,983 Well, your department is responsible now. 505 00:24:02,225 --> 00:24:04,292 I can't even understand how the judge could agree. 506 00:24:04,293 --> 00:24:05,450 You are known in Marseille, 507 00:24:05,451 --> 00:24:07,708 your infiltration can be unpacked like that. 508 00:24:07,709 --> 00:24:09,217 I have never been close to the milieu. 509 00:24:09,218 --> 00:24:10,358 You know very well. 510 00:24:10,359 --> 00:24:10,992 I don't know them. 511 00:24:10,993 --> 00:24:12,050 They don't know me. 512 00:24:16,733 --> 00:24:19,008 So come on, stop beating around the bush. 513 00:24:19,333 --> 00:24:21,833 If you have something to say to me, it's now. 514 00:24:23,100 --> 00:24:24,558 I know you can do it. 515 00:24:24,559 --> 00:24:26,225 You're not trying to talk me out of it? 516 00:24:26,226 --> 00:24:27,400 Would it do any good? 517 00:24:27,401 --> 00:24:28,330 No. 518 00:24:28,331 --> 00:24:30,267 Then it's a good thing I didn't try. 519 00:24:30,268 --> 00:24:31,267 Yes. 520 00:24:32,017 --> 00:24:34,108 We won't be operating from SRPJ, 521 00:24:34,109 --> 00:24:37,042 the fewer people who know about this, the better. 522 00:24:37,417 --> 00:24:39,267 We'll be closer to the action. 523 00:24:39,570 --> 00:24:41,100 Your name is Émilie Roche. 524 00:24:41,101 --> 00:24:42,358 The RG helped me to make your CV. 525 00:24:42,708 --> 00:24:44,842 Emily Roche is real. 526 00:24:44,843 --> 00:24:46,400 She disappeared last summer in Macao. 527 00:24:46,401 --> 00:24:48,867 The RG thinks she was wiped off the map by a triad. 528 00:24:48,868 --> 00:24:50,775 I created a social network for you. 529 00:24:50,776 --> 00:24:52,033 You have 32 friends. 530 00:24:52,034 --> 00:24:54,017 I am missing more than your profile picture. 531 00:24:54,018 --> 00:24:55,358 Childhood in La Ciotat. 532 00:24:55,925 --> 00:24:57,433 Cité Fardeloup. 533 00:24:58,083 --> 00:24:59,000 My father used to do the market 534 00:24:59,001 --> 00:25:00,533 in addition to his work at the shipyards. 535 00:25:00,534 --> 00:25:02,300 He wanted us to live with dignity. 536 00:25:02,301 --> 00:25:03,075 He went into debt, 537 00:25:03,076 --> 00:25:05,475 bought us a house, 36 Chemin des Dames. 538 00:25:05,575 --> 00:25:07,952 We now have a target, Antoine Virandelles. 539 00:25:08,152 --> 00:25:09,500 And an objective, 540 00:25:09,501 --> 00:25:11,875 collect a maximum of evidence formal against him. 541 00:25:12,083 --> 00:25:13,875 The murder of Sandrine Malouin. 542 00:25:14,017 --> 00:25:17,842 You continue your investigation and Virandelles must feel safe. 543 00:25:18,125 --> 00:25:19,490 Astrological sign? 544 00:25:19,491 --> 00:25:20,245 Gemini. 545 00:25:20,958 --> 00:25:23,042 Libra, that would have been perfect, right? 546 00:25:24,183 --> 00:25:27,625 The main thing is to protect Lucie's cover 547 00:25:27,626 --> 00:25:30,133 until he makes her an absolute trust. 548 00:25:30,258 --> 00:25:31,858 Sexual preference. 549 00:25:32,908 --> 00:25:34,508 What do you think? 550 00:25:37,142 --> 00:25:39,392 Virdondel is known to be suspicious of eavesdroppers. 551 00:25:39,393 --> 00:25:42,567 He won't let anyone near him with a cell phone. 552 00:25:43,292 --> 00:25:44,436 So we didn't bug him. 553 00:25:44,437 --> 00:25:46,233 From now on, you are in the wild, 554 00:25:46,234 --> 00:25:47,600 no return possible. 555 00:25:49,120 --> 00:25:50,642 This is it, here we are! 556 00:25:51,125 --> 00:25:53,450 This is where Lucie Delambre disappears. 557 00:25:59,480 --> 00:26:00,783 Lucie. 558 00:26:01,360 --> 00:26:02,642 Be careful. 559 00:26:06,000 --> 00:26:07,440 Good luck. 560 00:26:47,633 --> 00:26:49,208 Is something wrong? 561 00:26:50,200 --> 00:26:52,033 No, I just wanted to check that you were there, 562 00:26:52,034 --> 00:26:53,068 it makes me feel better. 563 00:26:53,069 --> 00:26:54,180 Don't worry, Lieutenant. 564 00:26:54,200 --> 00:26:55,380 I'll be with you day and night. 565 00:26:55,381 --> 00:26:57,655 I can hear you from everywhere, from the terrace too. 566 00:27:02,560 --> 00:27:03,400 There are only two rooms, 567 00:27:03,401 --> 00:27:05,039 you will share Aurore's room. 568 00:27:05,239 --> 00:27:06,508 Be careful with the bed. 569 00:27:06,509 --> 00:27:07,908 There are two broken slats on the bedpost. 570 00:27:07,909 --> 00:27:09,391 Come on, let's go. 571 00:27:10,625 --> 00:27:12,367 You leave everything clean behind. 572 00:27:12,368 --> 00:27:15,100 Clients don't like to find other people's condoms. 573 00:27:15,101 --> 00:27:17,008 We're like virgins to them. 574 00:27:17,633 --> 00:27:19,858 How long have you been doing this? 575 00:27:19,859 --> 00:27:21,456 Officially, six months. 576 00:27:21,457 --> 00:27:23,180 Before, it doesn't count, I was underage. 577 00:27:23,181 --> 00:27:24,208 But I'm aiming for a big school 578 00:27:24,209 --> 00:27:25,983 and I'll soon have the means. 579 00:27:27,983 --> 00:27:29,050 Are you tattooed? 580 00:27:29,051 --> 00:27:30,050 Not yet. 581 00:27:30,051 --> 00:27:31,483 I'm just starting out. 582 00:27:32,492 --> 00:27:35,392 You were Sandrine's new recruit, right? 583 00:27:35,725 --> 00:27:37,958 Me, it scares me that happened to her. 584 00:28:01,320 --> 00:28:02,692 Who knows? 585 00:28:02,693 --> 00:28:03,692 I don't. 586 00:28:06,583 --> 00:28:08,300 Shoot her. 587 00:28:22,025 --> 00:28:22,692 We asked around, 588 00:28:22,693 --> 00:28:23,940 her name is Émilie Roche. 589 00:28:23,941 --> 00:28:25,746 She has been in Asian countries for a long time. 590 00:28:25,747 --> 00:28:27,090 And her basic thing is dope. 591 00:28:27,091 --> 00:28:28,200 What the hell is she doing with Adrien? 592 00:28:28,201 --> 00:28:30,575 She spent her youth between Marseille and La Ciotat. 593 00:28:30,576 --> 00:28:31,930 And how did he seem to you? 594 00:28:32,130 --> 00:28:33,433 Wrinkled to the core. 595 00:28:33,434 --> 00:28:34,533 That's good. 596 00:28:34,534 --> 00:28:38,217 When he wants to see me, he'll know where to find me. 597 00:28:40,583 --> 00:28:42,842 But, if I understand correctly, we are at the same point. 598 00:28:43,067 --> 00:28:44,008 When I tell you, Fred, 599 00:28:44,009 --> 00:28:46,083 that the police are incompetent. 600 00:28:46,308 --> 00:28:47,308 I'm teasing you. 601 00:28:48,342 --> 00:28:48,842 Yes. 602 00:28:48,843 --> 00:28:50,425 No, that's the dog. 603 00:28:50,890 --> 00:28:51,959 No. 604 00:28:51,960 --> 00:28:53,050 The dog is his name. 605 00:28:53,051 --> 00:28:55,450 I rescued him from the Humane Society. He reminds me of you. 606 00:28:56,217 --> 00:28:58,358 If you want, we'll take the evening off, I'll introduce you to him. 607 00:28:58,359 --> 00:29:00,859 Yes, rest well. 608 00:29:00,860 --> 00:29:01,859 How... 609 00:29:01,967 --> 00:29:04,917 How can you work properly with a dog? 610 00:29:05,200 --> 00:29:07,330 You can keep him for me when I'm in the field. 611 00:29:07,360 --> 00:29:09,958 No, I hate dogs. 612 00:29:10,880 --> 00:29:12,879 Well, I have something you might be interested in 613 00:29:12,880 --> 00:29:14,808 for your student prostitution case. 614 00:29:14,809 --> 00:29:15,858 Yes ? 615 00:29:15,917 --> 00:29:17,225 At a town hall party, 616 00:29:17,226 --> 00:29:20,575 someone told me that the hoodlums are racking each other now, 617 00:29:20,576 --> 00:29:24,399 like a big funnel the pimps, the thugs, the beggars. 618 00:29:24,508 --> 00:29:25,767 The court of miracles. 619 00:29:25,768 --> 00:29:27,517 Yes, and for the king of fools, 620 00:29:27,518 --> 00:29:31,417 I have a name that is worth what it is worth, Antoine Virandelles. 621 00:29:31,600 --> 00:29:32,620 I'll play my sources. 622 00:29:32,621 --> 00:29:34,270 No, you do better than that. 623 00:29:34,271 --> 00:29:37,217 You meet him, you interview him, like the word of a crook. 624 00:29:37,218 --> 00:29:39,983 And then I want sensationalism, okay? 625 00:29:57,300 --> 00:30:00,000 OKAY. The dance can start, here they come. 626 00:30:14,608 --> 00:30:15,283 Is that the guy? 627 00:30:15,284 --> 00:30:16,283 Yeah, that's him. 628 00:30:18,040 --> 00:30:19,667 Go wait for me downstairs. 629 00:30:32,192 --> 00:30:35,875 Adrien, my old friend, my master. 630 00:30:36,733 --> 00:30:38,567 Happy to see you back in the real world. 631 00:30:38,568 --> 00:30:40,180 Not as happy as I am. 632 00:30:40,210 --> 00:30:42,108 You have a legend ahead of you. 633 00:30:42,109 --> 00:30:45,033 None of us can match him. 634 00:30:46,825 --> 00:30:49,475 We have champagne for the whole night. 635 00:30:56,142 --> 00:30:57,583 It's annoying with all the flirts. 636 00:30:57,584 --> 00:30:58,850 Oh là là! 637 00:31:00,750 --> 00:31:02,858 The boss says you can join him. 638 00:31:03,992 --> 00:31:05,425 Contact made. 639 00:31:06,250 --> 00:31:07,833 Cell phone. 640 00:31:09,400 --> 00:31:10,497 Oh ! 641 00:31:10,498 --> 00:31:11,792 Any objection ? 642 00:31:17,160 --> 00:31:19,092 Emilie! But what a beauty! 643 00:31:21,383 --> 00:31:23,000 Come on, get in there. 644 00:31:23,001 --> 00:31:26,067 I love your place, it rocks! 645 00:31:26,970 --> 00:31:29,233 I'm the one who chose the decor. 646 00:31:29,492 --> 00:31:31,817 So Adrien told me that you are hosting him. 647 00:31:31,818 --> 00:31:34,317 It's an old story of love between him and me. 648 00:31:34,492 --> 00:31:36,867 Respect for the elders. 649 00:31:36,868 --> 00:31:38,084 I told everyone. 650 00:31:38,085 --> 00:31:40,908 Adrien, he is a living legend. 651 00:31:44,225 --> 00:31:45,225 Go ahead. 652 00:31:45,226 --> 00:31:46,917 No, but have you seen how he is? 653 00:31:46,918 --> 00:31:49,000 He hasn't been out of the cabin for five hours, 654 00:31:49,001 --> 00:31:50,950 that he already wants us to set up a business. 655 00:31:50,951 --> 00:31:53,317 He's been going on about it for months. 656 00:31:53,318 --> 00:31:56,300 "Come to Marseille, you must meet Antoine." 657 00:31:56,301 --> 00:31:57,558 He adores you. 658 00:31:58,267 --> 00:31:59,475 What about you? 659 00:32:00,517 --> 00:32:02,050 Give me time. 660 00:32:02,200 --> 00:32:03,683 Maybe it'll happen. 661 00:32:06,967 --> 00:32:09,459 Come on, tonight we'll celebrate Adrien's return! 662 00:32:09,492 --> 00:32:11,375 We'll have plenty of time to talk again Emilie. 663 00:32:11,376 --> 00:32:12,233 Yeah. 664 00:32:16,500 --> 00:32:18,317 The journalist, Sonia Darlan, 665 00:32:18,318 --> 00:32:20,017 she has just entered the club. 666 00:32:20,170 --> 00:32:22,017 Damn, she's going to screw up everything. 667 00:32:22,225 --> 00:32:24,650 Intercept her, right now, Borel. 668 00:32:36,333 --> 00:32:37,442 Fucking hell. 669 00:32:51,450 --> 00:32:53,450 She's not messing around with this journalist. 670 00:32:53,451 --> 00:32:55,350 From now on, radio silence. 671 00:33:01,100 --> 00:33:01,995 Antoine! 672 00:33:03,450 --> 00:33:04,742 Can I join in? 673 00:33:04,743 --> 00:33:06,867 You're always welcome, Fred. 674 00:33:09,440 --> 00:33:11,092 What's going on, Fred, here? 675 00:33:12,080 --> 00:33:12,860 It's been a while. 676 00:33:12,861 --> 00:33:15,752 I don't think our reunion is for the press. 677 00:33:17,767 --> 00:33:19,058 Oh, please. 678 00:33:19,383 --> 00:33:21,675 So I thought you were at your best. 679 00:33:22,483 --> 00:33:24,425 Don't work your box too hard. 680 00:33:24,730 --> 00:33:27,017 At the same time, who cares? is just a cover. 681 00:33:27,018 --> 00:33:28,020 Fred? 682 00:33:29,233 --> 00:33:30,808 It's not true. 683 00:33:31,117 --> 00:33:33,333 I wasn't going to miss a day like that. 684 00:33:33,334 --> 00:33:34,933 It warms my heart. 685 00:33:35,250 --> 00:33:37,058 This is Emily, a friend of mine. 686 00:33:38,700 --> 00:33:40,375 Emily? 687 00:33:42,120 --> 00:33:43,908 What are you doing here? 688 00:33:43,909 --> 00:33:45,408 I don't think I have you on file at, 689 00:33:45,409 --> 00:33:46,475 Emily what? 690 00:33:46,476 --> 00:33:48,833 It's not very legit what you're doing here. 691 00:33:50,558 --> 00:33:52,017 Listen to me carefully, Adrian. 692 00:33:52,018 --> 00:33:53,509 And you too, Antoine. 693 00:33:54,760 --> 00:33:56,963 The past is all very well, but I'm a cop, 694 00:33:56,964 --> 00:33:58,417 I'm not allowed to be nostalgic. 695 00:33:58,418 --> 00:34:00,359 So when a kingpin gets out of the slammer 696 00:34:00,360 --> 00:34:02,118 and finds a crook in the roadside café, 697 00:34:02,119 --> 00:34:03,725 I don't have the honor of knowing, 698 00:34:03,726 --> 00:34:05,974 but I can feel her in the picture. 699 00:34:05,975 --> 00:34:07,781 And that we add Master Forestier in a corner 700 00:34:07,782 --> 00:34:09,066 to play the crooked lawyers. 701 00:34:09,067 --> 00:34:11,458 All this stinks of association of criminals. 702 00:34:11,459 --> 00:34:15,150 I just came to remind you, that here... 703 00:34:15,592 --> 00:34:17,467 This is not your territory. 704 00:34:17,468 --> 00:34:18,807 This is mine. 705 00:34:18,808 --> 00:34:20,007 Here's to you. 706 00:34:23,950 --> 00:34:26,367 In solitary, I was in the sack by 10:00 p.m. 707 00:34:26,368 --> 00:34:28,050 I can't keep up. 708 00:34:29,200 --> 00:34:31,217 Well, it worked out okay in the end. 709 00:34:32,042 --> 00:34:35,042 Fred pretty much saved the day. 710 00:34:35,043 --> 00:34:36,750 You bet he did. 711 00:34:37,242 --> 00:34:38,842 Room service, go ahead. 712 00:34:38,843 --> 00:34:41,159 I'm not in the mood for Borel, is the other comedian there? 713 00:34:41,160 --> 00:34:43,217 That was some high flying tonight. 714 00:34:43,218 --> 00:34:44,442 Because I have to applaud? 715 00:34:44,443 --> 00:34:45,650 It's my life at stake. 716 00:34:45,651 --> 00:34:48,008 Once again, your one-night stand had to crash. 717 00:34:48,158 --> 00:34:49,919 I don't know, you take her on her honeymoon. 718 00:34:49,920 --> 00:34:50,751 or you tie her up in the sack. 719 00:34:50,752 --> 00:34:51,640 You do what you want, 720 00:34:51,641 --> 00:34:53,315 but I never want to hear from her again. 721 00:34:53,825 --> 00:34:55,625 You got it? Thank you. I can understand her. 722 00:35:01,008 --> 00:35:03,400 I can understand her. 723 00:35:03,942 --> 00:35:06,008 Why did you bring her here? 724 00:35:06,983 --> 00:35:08,958 She already understood everything. There was no point anymore. 725 00:35:08,959 --> 00:35:11,450 With a journalist on her hands. The mission is compromised. 726 00:35:11,451 --> 00:35:12,900 I'll call the judge. We're pulling the plug. 727 00:35:12,901 --> 00:35:14,617 Oh no, shit, we did it. 728 00:35:14,618 --> 00:35:16,717 Virandelles has totally validated her identity. 729 00:35:16,718 --> 00:35:18,340 I'm sure by tomorrow, he'll contact her. 730 00:35:18,370 --> 00:35:20,250 Except that Miss Blah blah blah is already preparing her next article 731 00:35:20,251 --> 00:35:22,267 and by tomorrow you and Lucie will be on the front page. 732 00:35:22,268 --> 00:35:24,100 Maybe even before if she triggers her blog. 733 00:35:24,101 --> 00:35:25,674 I understand the stakes. 734 00:35:25,675 --> 00:35:28,050 They far outweigh anything I could publish. 735 00:35:30,267 --> 00:35:32,625 You can trust me. I won't say anything. 736 00:35:33,033 --> 00:35:35,113 Trusting the press, would be a first. 737 00:35:35,313 --> 00:35:36,548 Right now, there are girls being thrown 738 00:35:36,549 --> 00:35:37,682 into the arms of disgusting guys. 739 00:35:37,884 --> 00:35:40,992 So if your operation could save just one of them, 740 00:35:40,993 --> 00:35:42,317 I support you. 741 00:35:46,040 --> 00:35:47,364 Your boss is a rat. 742 00:35:47,365 --> 00:35:48,192 He would kill mother and father 743 00:35:48,193 --> 00:35:49,460 to embarrass the cops. 744 00:35:49,461 --> 00:35:50,543 I don't give him a quarter 745 00:35:50,544 --> 00:35:52,483 to blow Lucie's cover. 746 00:35:54,283 --> 00:35:55,883 He won't. 747 00:35:56,583 --> 00:35:58,283 I trust her. 748 00:35:58,284 --> 00:36:00,683 I hope you know what you are doing. 749 00:36:08,933 --> 00:36:11,717 You don't like me much,, do you? 750 00:36:13,225 --> 00:36:16,033 Respect for old mobsters, I leave that to others. 751 00:36:17,017 --> 00:36:19,667 What's this thing, exactly, between you and Cain? 752 00:36:20,350 --> 00:36:21,708 That thing? 753 00:36:22,650 --> 00:36:26,258 To me, it's the closest thing to a real friendship. 754 00:36:26,867 --> 00:36:29,400 When I knew him, your Fred, 755 00:36:29,401 --> 00:36:32,208 he may have had those two quies, he was at his lowest. 756 00:36:32,209 --> 00:36:35,292 We used to go to Stéphano's rade, like Antoine. 757 00:36:35,550 --> 00:36:38,608 I would have had only one thing to do for him to fall into the spiral. 758 00:36:38,609 --> 00:36:40,883 I would have asked a favor, just one. 759 00:36:40,884 --> 00:36:42,475 He was turning dirty. 760 00:36:44,792 --> 00:36:45,633 He had something 761 00:36:45,634 --> 00:36:47,650 that I didn't feel like breaking. 762 00:36:47,892 --> 00:36:49,625 He had integrity. 763 00:36:49,875 --> 00:36:53,092 His fucking sense of justice pegged to his gut, 764 00:36:53,093 --> 00:36:54,592 it commanded respect. 765 00:36:55,300 --> 00:36:56,833 So instead of pushing him one fine day, 766 00:36:56,834 --> 00:36:58,175 I reached out to him. 767 00:36:58,483 --> 00:37:00,267 I kicked him out. 768 00:37:01,658 --> 00:37:03,683 So, here's what we have between us. 769 00:37:03,992 --> 00:37:06,167 All the shit we could have done 770 00:37:06,168 --> 00:37:08,292 and I stopped him from doing. 771 00:37:19,525 --> 00:37:21,708 That's my client list. 772 00:37:21,775 --> 00:37:24,132 If you want to do them all, I invite you to do so. 773 00:37:24,133 --> 00:37:27,325 But, you will have to explain to the prosecutor what, in your investigation, 774 00:37:27,326 --> 00:37:28,711 leads you to want to sully 775 00:37:28,712 --> 00:37:30,625 the reputation of a member of the bar. 776 00:37:30,742 --> 00:37:33,200 I see that Virandelles has come to talk to his lawyer. 777 00:37:33,201 --> 00:37:36,042 He also told me some little stories from his youth. 778 00:37:36,043 --> 00:37:38,959 Things you forgot to put on your resume. 779 00:37:38,960 --> 00:37:41,451 That might really interest your hierarchy. 780 00:37:41,550 --> 00:37:45,442 I forgot that only lawyers had the right to mix with the scum. 781 00:37:45,700 --> 00:37:47,774 Virandelles did time, it's true. 782 00:37:47,775 --> 00:37:49,433 At the time, there were 10 counts of indictment, 783 00:37:49,434 --> 00:37:51,891 I knocked down nine at trial, the tenth on appeal. 784 00:37:51,892 --> 00:37:52,983 Bravo! 785 00:37:53,017 --> 00:37:54,292 Can you sleep while defending 786 00:37:54,293 --> 00:37:55,983 these bastards against victims? 787 00:37:55,984 --> 00:37:58,125 You shouldn't be screaming like that 788 00:37:58,126 --> 00:37:59,750 at people, Captain. 789 00:38:00,175 --> 00:38:04,117 If the charges are dropped, it means that doubt is allowed. 790 00:38:04,242 --> 00:38:06,068 And at a trial, doubt, 791 00:38:06,069 --> 00:38:08,100 equals innocence. 792 00:38:08,101 --> 00:38:10,900 Just the opposite for a cop, doubt, is his fuel. 793 00:38:10,920 --> 00:38:12,467 Give me enough doubt about a suspect 794 00:38:12,468 --> 00:38:14,783 and I'll turn my chair into a car. 795 00:38:15,283 --> 00:38:19,242 Now, you better move your vehicle before I write you a ticket 796 00:38:19,243 --> 00:38:21,675 for parking in a handicapped space. 797 00:38:21,850 --> 00:38:23,642 I warned you, Captain, 798 00:38:23,825 --> 00:38:25,650 stay away from Virandelles. 799 00:39:46,908 --> 00:39:48,833 We're going for a ride. 800 00:40:00,271 --> 00:40:01,271 A search. 801 00:40:01,943 --> 00:40:04,157 No approaching me with a cell phone on. 802 00:40:04,786 --> 00:40:06,400 People think I'm too suspicious, 803 00:40:06,829 --> 00:40:08,929 but it's my life insurance. 804 00:40:12,080 --> 00:40:14,086 Who are you, eh? 805 00:40:16,257 --> 00:40:17,771 I told Adrien: 806 00:40:18,443 --> 00:40:21,157 " Your Antoine, he can only bring trouble, I can feel it. " 807 00:40:22,728 --> 00:40:24,471 Before I found this paralyzed on my way, 808 00:40:24,472 --> 00:40:25,600 yesterday, in your box, 809 00:40:25,986 --> 00:40:26,686 I was passing incognito 810 00:40:26,687 --> 00:40:27,972 under the radar of the cops. 811 00:40:28,571 --> 00:40:30,114 Now, thanks to you, I'm spotted. 812 00:40:30,386 --> 00:40:31,429 Thank you. 813 00:40:36,129 --> 00:40:38,414 The apartment was empty this morning, for half an hour. 814 00:40:38,843 --> 00:40:40,943 They must have taken the opportunity to plant the bug. 815 00:40:45,700 --> 00:40:46,914 Damn Cain. 816 00:40:48,686 --> 00:40:51,314 I guess I can brush up for an apology. 817 00:40:56,400 --> 00:40:57,757 Now, since we're here, 818 00:40:58,614 --> 00:41:00,757 I might as well take the opportunity to show you something. 819 00:41:01,240 --> 00:41:02,043 You'll take a right here... 820 00:41:08,529 --> 00:41:10,600 I never thought I'd see the sea again. 821 00:41:11,529 --> 00:41:13,386 I won't shed a tear,. 822 00:41:13,387 --> 00:41:14,443 The sea, it has always been there. 823 00:41:14,444 --> 00:41:16,086 It's you who turned your back on it. 824 00:41:16,257 --> 00:41:17,486 You are loyal, that's true. 825 00:41:18,043 --> 00:41:18,814 That's what I value in you, 826 00:41:18,815 --> 00:41:21,200 but honest, fair, you? 827 00:41:22,240 --> 00:41:24,580 Wait, what am I doing here? 828 00:41:24,581 --> 00:41:27,029 Instead of taking care of business, I'm hooking up with cops. 829 00:41:27,143 --> 00:41:28,186 With a friend. 830 00:41:29,814 --> 00:41:31,057 And I'm not fooled, 831 00:41:31,086 --> 00:41:32,271 if you're playing our game, 832 00:41:32,272 --> 00:41:34,629 it's not to bring justice to a murdered hooker. 833 00:41:35,300 --> 00:41:36,400 It's just a cockfight 834 00:41:36,401 --> 00:41:37,929 between you and Antoine Virandelles. 835 00:41:38,720 --> 00:41:40,329 That pretentious asshole, 836 00:41:40,930 --> 00:41:42,929 you think maybe I should sober him up? 837 00:41:43,657 --> 00:41:44,650 He'd kill you first. 838 00:41:44,680 --> 00:41:45,929 You're too old for that. 839 00:41:46,290 --> 00:41:48,257 You bore me with your frankness. 840 00:41:51,200 --> 00:41:53,229 Beware of Antoine, though, Fred. 841 00:41:53,957 --> 00:41:55,443 You're going to fall on a bone. 842 00:41:55,814 --> 00:41:57,857 He's still got that badger face, but 843 00:41:57,858 --> 00:41:59,214 this guy's unpredictable. 844 00:41:59,610 --> 00:42:00,771 He is capable of anything 845 00:42:00,886 --> 00:42:02,357 and especially the worst. 846 00:42:04,214 --> 00:42:05,157 Excuse me. 847 00:42:07,086 --> 00:42:08,086 Yes, Borel? 848 00:42:08,087 --> 00:42:09,386 At first, I wasn't sure, but I think this is it. 849 00:42:09,487 --> 00:42:10,929 Virandelles set Lucie up. 850 00:42:15,329 --> 00:42:16,943 Adrien told me you were legit. 851 00:42:17,757 --> 00:42:19,100 Did he really say that? 852 00:42:20,057 --> 00:42:21,200 No, I'm just kidding. 853 00:42:21,429 --> 00:42:22,629 In fact, he hates you, 854 00:42:23,414 --> 00:42:24,329 but he thinks that without you, 855 00:42:24,330 --> 00:42:26,771 it's not even worthwhile for me to try to establish myself in Marseille. 856 00:42:26,772 --> 00:42:27,915 This way, you're warned. 857 00:42:29,160 --> 00:42:30,686 What are you offering me? 858 00:42:47,280 --> 00:42:48,543 All this is mine. 859 00:42:54,300 --> 00:42:55,586 To us, if you want it. 860 00:42:58,957 --> 00:43:00,857 I control production in Asia, 861 00:43:01,371 --> 00:43:03,186 transport and customs clearance. 862 00:43:03,900 --> 00:43:04,871 All I ask, 863 00:43:04,872 --> 00:43:06,900 is for a partner to manage the retailers. 864 00:43:07,843 --> 00:43:09,900 The old man has misinformed you, my dear. 865 00:43:10,743 --> 00:43:11,443 Counterfeiting, 866 00:43:11,444 --> 00:43:13,186 is not my field. 867 00:43:14,200 --> 00:43:16,929 I can hook you up with some Africans who do the markets. 868 00:43:16,930 --> 00:43:19,757 I thought your specialty, was to diversify? 869 00:43:20,357 --> 00:43:21,971 I've got €100,000 worth here. 870 00:43:22,850 --> 00:43:24,286 You get twice that easily. 871 00:43:24,871 --> 00:43:26,857 I can guarantee one delivery a month. 872 00:43:27,971 --> 00:43:28,800 Perfume? 873 00:43:28,801 --> 00:43:30,471 You trying to test me or something? 874 00:43:30,971 --> 00:43:31,971 Good point. 875 00:43:32,400 --> 00:43:33,171 Let's start with the 876 00:43:33,172 --> 00:43:34,742 perfume and move on to the big stuff. 877 00:43:35,557 --> 00:43:37,043 I have excellent contacts for dope. 878 00:43:38,643 --> 00:43:41,314 Anyway, I'm staying in Marseille. We'll have plenty of time to talk about it. 879 00:43:52,943 --> 00:43:54,259 What was I saying? 880 00:43:55,014 --> 00:43:57,257 You're done Antoine,. 881 00:43:58,671 --> 00:43:59,543 Caught red-handed 882 00:43:59,547 --> 00:44:01,243 with a stolen shipment. 883 00:44:02,640 --> 00:44:03,529 I'll call my lawyer 884 00:44:03,530 --> 00:44:04,671 and have this settled quickly. 885 00:44:05,129 --> 00:44:07,971 Please, master Forestier is excellent company. 886 00:44:08,543 --> 00:44:09,457 No. 887 00:44:10,314 --> 00:44:12,143 You're really a little messed up. 888 00:44:13,400 --> 00:44:15,414 I'm sure you're a very frustrated person at heart. 889 00:44:16,171 --> 00:44:17,614 Did you come for a scoop? 890 00:44:18,086 --> 00:44:19,914 The kind that makes the front page of the newspaper. 891 00:44:20,457 --> 00:44:22,057 I'm sorry, Captain Cain, 892 00:44:22,571 --> 00:44:24,443 this is not where you will get one. 893 00:44:31,829 --> 00:44:33,157 You want to party? 894 00:44:35,729 --> 00:44:37,200 Go ahead, feel free. 895 00:44:38,029 --> 00:44:39,129 Arrest Mr. Virandelles 896 00:44:39,130 --> 00:44:40,914 for possession of jokes, 897 00:44:41,943 --> 00:44:43,557 I take care of notifying the press. 898 00:44:43,730 --> 00:44:45,600 This will make laugh on the Canebière. 899 00:44:50,320 --> 00:44:51,142 What? 900 00:44:51,143 --> 00:44:52,657 Are you out of repartee? 901 00:44:52,957 --> 00:44:54,214 Not even a good word, 902 00:44:54,300 --> 00:44:55,871 a brilliant exit, 903 00:44:56,243 --> 00:44:57,271 inspector? 904 00:45:04,840 --> 00:45:06,600 How she wiped him. Damn, that was beautiful. 905 00:45:07,014 --> 00:45:08,229 Not bad, I admit. 906 00:45:09,360 --> 00:45:10,686 But what's this? 907 00:45:12,429 --> 00:45:14,014 Who did you want to do it to backwards? 908 00:45:15,114 --> 00:45:16,643 They bugged my house. 909 00:45:16,644 --> 00:45:17,314 I figured they might as well 910 00:45:17,315 --> 00:45:18,757 have me followed. 911 00:45:46,071 --> 00:45:47,114 This time it's done, 912 00:45:47,286 --> 00:45:48,857 she's definitely undercover. 913 00:45:49,257 --> 00:45:51,571 There's no doubt about it, you work best together. 914 00:45:55,040 --> 00:45:57,143 You're actually a killer, aren't you? 915 00:45:58,643 --> 00:45:59,700 What does this cop want from you? 916 00:45:59,701 --> 00:46:00,986 He wants to mess with me. 917 00:46:01,457 --> 00:46:02,243 You saw it yourself, 918 00:46:02,244 --> 00:46:03,529 he's no match for you. 919 00:46:05,640 --> 00:46:06,700 Can you tell me? 920 00:46:07,300 --> 00:46:07,943 I have to be sure, 921 00:46:07,944 --> 00:46:09,086 if I want to work with you. 922 00:46:09,114 --> 00:46:10,114 I'm not telling you anything. 923 00:46:10,771 --> 00:46:12,086 Adrien may have explained you wrong. 924 00:46:12,087 --> 00:46:14,657 Here, they don't work with me, they work for me. 925 00:46:14,714 --> 00:46:15,743 You've got guts, 926 00:46:16,229 --> 00:46:17,743 a hell of a pedigree among the dorks, 927 00:46:17,744 --> 00:46:18,657 but Adrien, 928 00:46:18,658 --> 00:46:20,328 it's far from a free pass. 929 00:46:21,229 --> 00:46:22,386 I'm not fooled. 930 00:46:22,700 --> 00:46:25,486 He is planning to reclaim a territory that is no longer his. 931 00:46:29,120 --> 00:46:30,986 For me to trust you, Emily, 932 00:46:31,486 --> 00:46:33,143 how far would you be willing to go? 933 00:46:36,729 --> 00:46:38,100 Are we talking about sex here? 934 00:46:39,171 --> 00:46:40,100 Because I'm going to disappoint you, 935 00:46:40,101 --> 00:46:41,429 guys are not my thing. 936 00:46:42,100 --> 00:46:43,171 We have the same tastes. 937 00:46:44,014 --> 00:46:47,243 Your little students, is my favorite 4:00. 938 00:46:49,714 --> 00:46:51,543 At least there won't be any misunderstanding, 939 00:46:52,314 --> 00:46:53,657 but that's not what it's about. 940 00:46:54,529 --> 00:46:55,914 I repeat my question: 941 00:46:56,343 --> 00:46:58,329 how far are you willing to go? 942 00:47:01,014 --> 00:47:03,600 If it pays cash, far, 943 00:47:04,729 --> 00:47:05,786 very far. 944 00:47:36,886 --> 00:47:37,757 Stunia! 945 00:47:39,129 --> 00:47:40,514 Are you working overtime? 946 00:47:43,443 --> 00:47:45,057 Are you looking for something? 947 00:47:45,671 --> 00:47:47,471 I think I've been on the wrong track all along. 948 00:47:47,472 --> 00:47:48,671 I came to check. 949 00:47:49,657 --> 00:47:52,771 The victim, Sandrine Malouin, was not hit on the head. 950 00:47:53,071 --> 00:47:55,829 A slight hematoma on her left cheek, indicates that she was slapped 951 00:47:55,830 --> 00:47:58,771 hard enough to fall and hit there. 952 00:47:59,443 --> 00:48:00,514 Concussion. 953 00:48:01,300 --> 00:48:03,629 Sandrine puts away her personal phone because she is making a pass, 954 00:48:04,900 --> 00:48:06,786 a client rushes her and she knocks herself out? 955 00:48:07,131 --> 00:48:09,043 He makes her phone disappear, 956 00:48:09,044 --> 00:48:10,643 because he does not want to be identified. 957 00:48:11,414 --> 00:48:14,443 But why dispose of the body? 958 00:48:15,186 --> 00:48:16,971 So that we don't make the link with this apartment? 959 00:48:17,857 --> 00:48:19,386 It would have been enough to move him. 960 00:48:20,086 --> 00:48:21,600 By throwing it into the sea, 961 00:48:21,814 --> 00:48:23,671 the intention was to make it disappear, 962 00:48:24,271 --> 00:48:26,957 to make it look like she was gone and not dead. 963 00:48:27,800 --> 00:48:29,543 No doubt, because it must not be so difficult as 964 00:48:29,544 --> 00:48:30,657 to identify the murderer. 965 00:48:32,943 --> 00:48:34,929 Maybe a regular customer in her entourage? 966 00:48:36,571 --> 00:48:37,957 Sancho Bearnati. 967 00:48:40,929 --> 00:48:41,929 Thank you. 968 00:48:43,771 --> 00:48:44,756 The dog. 969 00:48:45,714 --> 00:48:46,686 It's okay. 970 00:48:47,843 --> 00:48:49,771 Nobody calls their dog "The Dog." 971 00:48:49,772 --> 00:48:51,071 You're beginning to know me. 972 00:48:51,157 --> 00:48:53,071 I sympathize but I don't get attached. 973 00:48:54,657 --> 00:48:55,657 Come on. 974 00:49:03,457 --> 00:49:04,286 I'm wondering 975 00:49:06,886 --> 00:49:08,200 if I've made a mistake. 976 00:49:09,557 --> 00:49:11,243 Everything we say to each other stays off? 977 00:49:11,244 --> 00:49:12,071 I have my boss on my back, 978 00:49:12,072 --> 00:49:13,871 but I remain silent as a carp, 979 00:49:15,200 --> 00:49:16,657 until I have your green light. 980 00:49:19,443 --> 00:49:25,543 It is possible that Sandrine Malouin was simply killed by a client. 981 00:49:26,600 --> 00:49:28,643 Which means that by infiltrating Lucie, 982 00:49:31,120 --> 00:49:32,600 we put her in danger for nothing. 983 00:49:32,829 --> 00:49:35,757 Bringing down a pimping network, I don't call that nothing. 984 00:49:35,758 --> 00:49:37,444 You don't have to feel bad about it. 985 00:49:37,771 --> 00:49:38,514 Against these people, 986 00:49:38,515 --> 00:49:39,771 all means are good. 987 00:49:43,200 --> 00:49:44,271 Come here, you. 988 00:49:44,443 --> 00:49:46,600 Maybe I'll give my dog a name after all. 989 00:49:47,229 --> 00:49:49,171 Better that, right? 990 00:49:56,280 --> 00:49:57,300 We were waiting for you. 991 00:49:57,757 --> 00:49:58,743 Come here. 992 00:49:59,314 --> 00:50:00,257 Come on. Come on. Come on. 993 00:50:00,686 --> 00:50:02,400 Eugene has a surprise for you. 994 00:50:06,200 --> 00:50:07,443 Where's everybody else? 995 00:50:07,529 --> 00:50:09,071 They all went out to the movies. 996 00:50:09,729 --> 00:50:10,786 We're alone. 997 00:50:11,614 --> 00:50:14,729 You received your exam results. They are excellent. 998 00:50:16,520 --> 00:50:17,843 We talked about it 999 00:50:19,729 --> 00:50:22,829 and we decided to welcome to the family. 1000 00:50:25,100 --> 00:50:26,643 You want to tattoo me, right? 1001 00:50:29,120 --> 00:50:30,740 I don't know if I'm ready. 1002 00:50:30,770 --> 00:50:32,857 Yes, we do, we're sure 1003 00:50:33,643 --> 00:50:35,271 and we're thrilled for you. 1004 00:50:37,671 --> 00:50:39,671 We've had a little too much to drink, haven't we? 1005 00:50:43,914 --> 00:50:44,914 Where are we going? 1006 00:50:47,329 --> 00:50:49,614 Weren't you supposed to drive me home? 1007 00:50:49,615 --> 00:50:51,586 We have one more thing to do first. 1008 00:50:52,500 --> 00:50:53,914 Remember earlier, 1009 00:50:53,915 --> 00:50:57,500 when I asked you how far you're willing to go for me? 1010 00:51:02,400 --> 00:51:03,429 You'll see, 1011 00:51:03,914 --> 00:51:05,486 is the symbol of your freedom, 1012 00:51:06,200 --> 00:51:09,343 the proof that you are ready to go beyond and that you will go far. 1013 00:51:28,920 --> 00:51:30,129 Follow me, Emily. 1014 00:51:34,429 --> 00:51:35,400 Go ahead. 1015 00:51:44,120 --> 00:51:45,129 Adrien? 1016 00:51:50,143 --> 00:51:52,500 I know, it hurts a little bit, but you'll see, 1017 00:51:53,029 --> 00:51:55,100 is an artist, Eugene. 1018 00:51:58,871 --> 00:52:00,671 Adrian, what did they do to you? 1019 00:52:01,886 --> 00:52:04,714 He's the past, Emily. We are the future. 1020 00:52:06,300 --> 00:52:07,429 Cain was right last night. 1021 00:52:07,430 --> 00:52:10,543 We mustn't fall into nostalgia. We must always move forward. 1022 00:52:11,700 --> 00:52:12,700 Kill it. 1023 00:52:15,960 --> 00:52:17,629 Do you want to work for me, Emily? 1024 00:52:18,229 --> 00:52:19,943 You want to prove your loyalty to me? 1025 00:52:20,443 --> 00:52:21,543 Now is the time. 1026 00:52:25,957 --> 00:52:27,486 You can't ask that of me. 1027 00:52:27,729 --> 00:52:30,357 Adrien, that's it for me. You're not serious now? 1028 00:52:30,650 --> 00:52:31,657 Do it, kid. 1029 00:52:32,520 --> 00:52:34,929 And make sure that I clamor quickly. 1030 00:52:35,757 --> 00:52:36,771 Did you hear it? 1031 00:52:37,186 --> 00:52:39,057 Go ahead, shoot. 1032 00:52:39,971 --> 00:52:40,986 Shoot him. 1033 00:52:40,987 --> 00:52:42,200 You don't owe him anything. 1034 00:52:42,914 --> 00:52:43,660 Forget the past. 1035 00:52:43,661 --> 00:52:45,600 We'll do great things together. 1036 00:52:45,929 --> 00:52:47,300 He doesn't care about you. 1037 00:52:47,371 --> 00:52:49,043 Don't tell me you're doing in sentiment. 1038 00:52:49,730 --> 00:52:51,029 Fucking shoot! 1039 00:52:51,571 --> 00:52:53,400 Kill him or I'll kill you both! 1040 00:53:10,757 --> 00:53:11,800 Are you satisfied? 1041 00:53:13,386 --> 00:53:14,900 I'll be honest, Emily. 1042 00:53:16,143 --> 00:53:17,900 I didn't think you were capable. 1043 00:53:18,800 --> 00:53:20,157 Welcome to the family! 74776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.