All language subtitles for Caïn.S04E01.The.prisoners.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,375 --> 00:00:17,300 Vite. 2 00:01:24,960 --> 00:01:26,442 Hello, beautiful stranger. 3 00:01:27,360 --> 00:01:29,467 Hello, nice surprise. 4 00:01:30,560 --> 00:01:32,017 Nice surprise? 5 00:01:32,567 --> 00:01:34,458 I've never been made this one. 6 00:01:35,283 --> 00:01:37,250 Are we really at home here? 7 00:01:40,775 --> 00:01:42,439 It's a little lame, yes, I admit. 8 00:01:42,440 --> 00:01:43,800 Mais... 9 00:01:45,367 --> 00:01:47,183 I like simple things. 10 00:01:47,770 --> 00:01:50,267 Like our meeting in that bar. 11 00:01:52,867 --> 00:01:53,892 Fred. 12 00:01:57,392 --> 00:01:58,542 Sonia. 13 00:02:00,925 --> 00:02:02,842 We had a good one tonight. 14 00:02:07,850 --> 00:02:09,842 We'll do this again anytime. 15 00:02:18,917 --> 00:02:19,617 Yes? 16 00:02:22,383 --> 00:02:22,950 For being so late, 17 00:02:22,951 --> 00:02:24,833 I hope you have a good excuse 18 00:02:24,834 --> 00:02:26,341 and that it is entertaining. 19 00:02:27,408 --> 00:02:30,842 I'm in a good mood this morning, it would be a shame to miss it. 20 00:02:32,342 --> 00:02:33,300 Yes, sorry? 21 00:02:33,552 --> 00:02:34,333 The kidnapped, 22 00:02:34,334 --> 00:02:36,758 Marie-Célile Véry 41 years old and her daughter 17. 23 00:02:37,050 --> 00:02:39,483 The mother has had disabling multiple sclerosis for 15 years. 24 00:02:40,317 --> 00:02:41,378 Disabled? 25 00:02:42,150 --> 00:02:43,400 Pretty annoying. 26 00:02:43,401 --> 00:02:46,300 To carry around a ball and chain like that, you have to have a good reason. 27 00:02:46,301 --> 00:02:47,592 The husband is rolling in money? 28 00:02:47,593 --> 00:02:49,723 He's a gynecologist, he runs a private clinic. 29 00:02:49,724 --> 00:02:51,098 Couldn't get a hold of him for two hours. 30 00:02:51,099 --> 00:02:52,465 So what do you say? 31 00:02:52,942 --> 00:02:55,162 A question is burning in my mind. 32 00:02:55,433 --> 00:02:56,400 Lucie and Borel, 33 00:02:56,401 --> 00:02:58,067 were they kidnapped too? 34 00:03:03,792 --> 00:03:05,242 I didn't want to tell you that over the phone, 35 00:03:05,243 --> 00:03:07,150 but Carsenti was killed last night. 36 00:03:08,208 --> 00:03:10,075 Lucie and Borel are involved. 37 00:03:12,600 --> 00:03:14,950 Okay, so, if I recap. 38 00:03:15,358 --> 00:03:17,108 Carsenti was serving as your informant. 39 00:03:17,450 --> 00:03:19,708 He calls you to set up an appointment 40 00:03:20,017 --> 00:03:22,292 and then he assaults you like this, without reason? 41 00:03:23,103 --> 00:03:24,319 But not without reason. 42 00:03:24,320 --> 00:03:26,008 I told you before, we had a fight. 43 00:03:26,009 --> 00:03:27,442 Carsenti wanted more money 44 00:03:27,443 --> 00:03:29,667 in exchange for tips on dealers. 45 00:03:30,575 --> 00:03:32,108 Trust refused, 46 00:03:32,370 --> 00:03:33,658 so he got mad. 47 00:03:41,975 --> 00:03:45,008 You are following Lieutenant Delambre without his knowledge, why? 48 00:03:48,725 --> 00:03:50,742 Borel was worried about me. 49 00:03:51,442 --> 00:03:53,083 He was suspicious of Carsenti. 50 00:03:53,658 --> 00:03:56,258 When he saw me fighting with him, he wanted to help me. 51 00:03:57,718 --> 00:03:59,575 Half-serving, what's up? 52 00:04:01,984 --> 00:04:04,017 Borel, stop it! 53 00:04:07,000 --> 00:04:10,417 When I saw the blade, I didn't think. 54 00:04:11,142 --> 00:04:12,900 I just wanted to deflect it. 55 00:04:12,901 --> 00:04:14,775 Stop! Stop! 56 00:04:15,492 --> 00:04:16,767 Non. 57 00:04:26,492 --> 00:04:28,175 If Lucia hadn't done that, 58 00:04:29,042 --> 00:04:30,250 he would have killed me. 59 00:04:31,725 --> 00:04:34,575 It was self-defense, Mr. Deputy. 60 00:04:34,943 --> 00:04:37,042 The problem is, we didn't find a knife. 61 00:04:37,742 --> 00:04:39,633 This invalidates your statement 62 00:04:40,792 --> 00:04:42,358 and brings us back to a homicide. 63 00:04:42,808 --> 00:04:44,675 Voluntary or involuntary. 64 00:04:46,650 --> 00:04:48,242 Sorry to bother you, Mr. Deputy, 65 00:04:48,243 --> 00:04:50,175 but I have an emergency that requires me. 66 00:04:50,608 --> 00:04:52,942 I must remove Delambre and Borel from you. 67 00:04:53,583 --> 00:04:55,883 Congratulations by the way on your promotion. 68 00:04:55,884 --> 00:04:56,879 Thank you Captain, 69 00:04:56,880 --> 00:04:58,742 but I too have an urgent matter to attend to, 70 00:04:58,743 --> 00:05:01,133 a judicial investigation requested by the IGPN. 71 00:05:01,434 --> 00:05:03,550 I'm sure you'll find to replace them. 72 00:05:06,650 --> 00:05:09,967 A mother and daughter have been abducted, Mr. Deputy. 73 00:05:09,968 --> 00:05:11,833 Father is missing. 74 00:05:12,142 --> 00:05:14,140 You know the drill as well as I do. 75 00:05:14,160 --> 00:05:16,292 The first few hours are crucial. 76 00:05:16,717 --> 00:05:18,783 I need my full complement on the field. 77 00:05:18,784 --> 00:05:20,191 I have answered you. 78 00:05:20,192 --> 00:05:22,250 Now I wish I could work. 79 00:05:24,417 --> 00:05:26,058 Excusez-moi. 80 00:05:28,458 --> 00:05:29,408 Hello, yes? 81 00:05:31,158 --> 00:05:33,433 Yes, hello Mr. District Attorney. 82 00:05:35,200 --> 00:05:35,867 Oui. 83 00:05:36,725 --> 00:05:38,875 Don't you have anyone else on hand? 84 00:05:40,125 --> 00:05:41,625 No, I understand. 85 00:05:42,117 --> 00:05:43,292 Please. 86 00:05:47,025 --> 00:05:49,658 Apparently, your emergency has become my emergency. 87 00:05:52,342 --> 00:05:54,283 Carsenti was our snitch. 88 00:05:54,558 --> 00:05:56,042 Bottom line, why not? 89 00:05:57,058 --> 00:05:59,267 I don't care what bullshit you feed them, 90 00:05:59,600 --> 00:06:01,250 but just one question. 91 00:06:02,200 --> 00:06:04,033 Was it self-defense? 92 00:06:06,858 --> 00:06:08,817 Stop blaming yourself Lucy. 93 00:06:09,175 --> 00:06:10,808 Carsenti, he was a scumbag and a dealer, 94 00:06:10,809 --> 00:06:12,383 there is nothing to regret. 95 00:06:13,808 --> 00:06:16,075 Did you know him Carsenti, you? 96 00:06:16,192 --> 00:06:19,042 Me, yes, since childhood, he was like my brother. 97 00:06:20,608 --> 00:06:22,408 If you hadn't come along and interfered, he never would have pulled a knife 98 00:06:22,409 --> 00:06:24,058 and we wouldn't be here today. 99 00:06:24,059 --> 00:06:26,167 When you don't know people, you shut your mouth. 100 00:06:26,275 --> 00:06:27,280 For Carsenti and you, 101 00:06:27,281 --> 00:06:29,267 no one needs to know, is that understood? 102 00:06:30,217 --> 00:06:32,042 You're both at risk. 103 00:06:33,142 --> 00:06:35,559 The only way to nail down the deputy and the IGPN, 104 00:06:35,560 --> 00:06:37,300 is to show them what you're worth on the ground. 105 00:06:37,301 --> 00:06:38,902 We've been questioned all night. 106 00:06:39,258 --> 00:06:40,408 Me, I need to get my head around it. 107 00:06:40,409 --> 00:06:41,308 I can't do it. 108 00:06:41,309 --> 00:06:44,025 Do as I do, sharp mind, a detached attitude, 109 00:06:44,026 --> 00:06:47,500 a hint of sarcasm and to the closet great despair. 110 00:06:50,667 --> 00:06:51,917 Wow!" 111 00:06:52,400 --> 00:06:53,633 One thing is for sure, 112 00:06:53,983 --> 00:06:56,769 gynecologist, it's good business. 113 00:06:56,770 --> 00:06:57,858 Don't believe this. 114 00:06:58,080 --> 00:06:58,785 My mother was a gynecologist. 115 00:06:58,786 --> 00:07:00,983 I can tell you we never had a house like this. 116 00:07:02,242 --> 00:07:05,950 A disabled cop and a daughter of a gynecologist. 117 00:07:06,458 --> 00:07:09,258 If not the dream tandem for this investigation. 118 00:07:09,875 --> 00:07:12,417 You never knew how to handle her. 119 00:07:12,418 --> 00:07:14,159 You had to keep her from going out. 120 00:07:14,160 --> 00:07:14,959 Caging her too? 121 00:07:14,960 --> 00:07:16,300 As you have done for years. 122 00:07:16,301 --> 00:07:18,425 If anything happens, I'm warning you, 123 00:07:18,426 --> 00:07:20,392 as far as I'm concerned, you'll be in charge. 124 00:07:20,393 --> 00:07:21,450 We'll calm down. 125 00:07:22,263 --> 00:07:22,849 Bien. 126 00:07:22,850 --> 00:07:26,050 This is not Handicap International, it's just the police. 127 00:07:26,250 --> 00:07:28,958 We are responsible for finding Madame Véry and her daughter. 128 00:07:29,167 --> 00:07:30,625 To whom do I have the honor? 129 00:07:30,750 --> 00:07:32,450 I am Paul Vignères. 130 00:07:32,925 --> 00:07:35,825 The two kidnapped are my daughter and my granddaughter. 131 00:07:35,826 --> 00:07:37,067 Very good. 132 00:07:37,367 --> 00:07:38,266 And sir? 133 00:07:38,466 --> 00:07:39,437 Mathias Véry. 134 00:07:39,438 --> 00:07:40,372 My son-in-law. 135 00:07:40,617 --> 00:07:42,449 Who couldn't find anything better to do 136 00:07:42,450 --> 00:07:44,625 than to go for a jog without his phone 137 00:07:44,626 --> 00:07:47,250 the day his wife and daughter are kidnapped. 138 00:07:47,808 --> 00:07:50,158 A jog for two hours? 139 00:07:52,408 --> 00:07:54,425 No touching! It's fragile. 140 00:07:57,600 --> 00:07:58,883 Who's the little one? 141 00:07:59,183 --> 00:08:00,400 Astride, my youngest daughter. 142 00:08:00,420 --> 00:08:02,267 She is very upset about what happened. 143 00:08:06,508 --> 00:08:07,475 Bien... 144 00:08:07,708 --> 00:08:10,658 In a kidnapping case, we have two assumptions. 145 00:08:10,958 --> 00:08:14,658 The first is that it was a relative who did it. 146 00:08:15,267 --> 00:08:19,075 The second is that you should receive a ransom note. 147 00:08:19,076 --> 00:08:21,092 You have a nice house, an affluent life. 148 00:08:21,093 --> 00:08:22,825 You must make people envious. 149 00:08:22,826 --> 00:08:25,092 With a disabled woman, do you really think so? 150 00:08:25,200 --> 00:08:26,575 Disabled or not, 151 00:08:27,160 --> 00:08:29,502 If she has a husband who is rich and loves her, 152 00:08:29,503 --> 00:08:31,408 she should exchange herself for a good ransom. 153 00:08:31,409 --> 00:08:33,016 Mathias is not rich. 154 00:08:33,017 --> 00:08:34,716 I own everything here. 155 00:08:34,717 --> 00:08:36,658 He only knows how to make debt. 156 00:08:36,858 --> 00:08:38,825 I'll pay whatever it takes. 157 00:08:39,133 --> 00:08:40,833 But find them. 158 00:08:42,425 --> 00:08:43,417 And quickly. 159 00:08:44,817 --> 00:08:45,892 Paul Vignères. 160 00:08:45,893 --> 00:08:47,806 Who knows who ordered this? 161 00:08:47,807 --> 00:08:49,000 It was me. 162 00:08:49,917 --> 00:08:52,392 Vignères is the forefather of our missing. 163 00:08:52,992 --> 00:08:55,517 The patriarch made his fortune in the restaurant business. 164 00:08:55,840 --> 00:08:57,160 I am naturally curious, 165 00:08:57,161 --> 00:08:59,250 I am invested in my investigations. 166 00:08:59,292 --> 00:09:01,017 But it doesn't look bad. 167 00:09:02,040 --> 00:09:03,700 Have you ever tested it, Lieutenant? 168 00:09:03,730 --> 00:09:05,658 No, but, I've walked in it before. 169 00:09:05,892 --> 00:09:07,841 Is that okay with you sarcasm-wise? 170 00:09:10,375 --> 00:09:13,475 H plus five, so no sign from the kidnappers. 171 00:09:13,476 --> 00:09:14,740 The roadblocks did not work. 172 00:09:14,770 --> 00:09:17,250 In other words, we are at a standstill. 173 00:09:18,450 --> 00:09:20,058 Are we issuing an abduction alert? 174 00:09:20,059 --> 00:09:22,100 Don't really want the reporters storming the police station. 175 00:09:22,101 --> 00:09:24,242 Not today, not now. 176 00:09:24,875 --> 00:09:27,767 I've been going through emails from Marie-Cecile and Sylvie. 177 00:09:27,842 --> 00:09:30,608 The doctor is saddled with debt because of the clinic 178 00:09:30,609 --> 00:09:31,978 and Sylvie calls her father a bastard 179 00:09:31,979 --> 00:09:33,600 in several messages to her girlfriends. 180 00:09:33,601 --> 00:09:34,517 She says why? 181 00:09:34,518 --> 00:09:35,381 No, stuff like: 182 00:09:35,382 --> 00:09:37,389 "My bastard father said that. My father, that bastard"- 183 00:09:37,390 --> 00:09:38,833 She's just a teenager in rebellion. 184 00:09:38,834 --> 00:09:40,525 It's not hard to figure out. 185 00:09:40,583 --> 00:09:42,160 You would have known a little more girl in your life, 186 00:09:42,161 --> 00:09:43,050 you would know that. 187 00:09:43,051 --> 00:09:45,167 Because a rebel, to you, 188 00:09:45,168 --> 00:09:47,133 is shopping at the supermarket with her mom? 189 00:09:47,134 --> 00:09:47,891 Borel. 190 00:09:47,958 --> 00:09:49,808 Wait, she's attacking me, can't I answer? 191 00:09:49,809 --> 00:09:52,242 To see you there, you, at 17. 192 00:09:52,243 --> 00:09:54,258 On the rebellious side, that knows you. 193 00:09:54,259 --> 00:09:56,050 We're all on edge. 194 00:09:57,600 --> 00:09:59,217 I remind you that without this survey, 195 00:09:59,218 --> 00:10:01,450 you would be in custody, both of you. 196 00:10:02,400 --> 00:10:05,017 This is hard to stomach, I know. 197 00:10:06,258 --> 00:10:08,866 But there's something else I'm not swallowing, 198 00:10:08,867 --> 00:10:11,217 it's the two-hour jog of Dr. Véry. 199 00:10:11,218 --> 00:10:12,800 Who hasn't sweated a drop 200 00:10:13,167 --> 00:10:15,233 and who kept the sneakers pristine white. 201 00:10:33,158 --> 00:10:34,258 Let's go. 202 00:10:39,375 --> 00:10:40,558 Let's go! 203 00:10:43,167 --> 00:10:44,928 I don't think I was clear enough. 204 00:10:45,128 --> 00:10:45,941 Non. 205 00:10:45,942 --> 00:10:47,675 Look what's going to happen to you too. 206 00:11:07,458 --> 00:11:09,342 Have you heard from your son? 207 00:11:13,360 --> 00:11:15,425 Gael, we are far from Marseille. 208 00:11:17,358 --> 00:11:18,750 This is better for him. 209 00:11:18,751 --> 00:11:20,392 It's getting better for him. 210 00:11:21,958 --> 00:11:23,800 But, I miss the little bugger. 211 00:11:26,292 --> 00:11:27,683 Colombo, I'm listening. 212 00:11:28,367 --> 00:11:30,569 Revelations about Mathias Véry, 213 00:11:30,570 --> 00:11:32,142 if you are interested - 214 00:11:32,725 --> 00:11:34,175 who is this? 215 00:11:34,700 --> 00:11:37,616 Contact Jade Albertini. 216 00:11:37,617 --> 00:11:41,833 A stripper at the Scorpion, in Marseille. 217 00:11:43,775 --> 00:11:46,025 She has a lot to tell you. 218 00:11:48,440 --> 00:11:49,483 Are you okay? 219 00:11:51,367 --> 00:11:54,058 If I say deep throat, will you answer me? 220 00:11:54,392 --> 00:11:56,808 Your porn references are a little dated. 221 00:11:58,150 --> 00:11:59,683 Excuse me, I'm not in the mood right now. 222 00:12:00,890 --> 00:12:02,060 Lucie, 223 00:12:02,080 --> 00:12:04,560 I know you need a lot of courage to face all this, 224 00:12:04,561 --> 00:12:07,842 but I also know you have much more than you think. 225 00:12:08,708 --> 00:12:10,300 I think you overestimate me. 226 00:12:11,908 --> 00:12:14,012 Deep throat was the nickname 227 00:12:14,013 --> 00:12:17,400 of an informant who helped bring down President Nixon. 228 00:12:17,401 --> 00:12:19,692 Figure we have our own. 229 00:12:19,925 --> 00:12:22,617 And that he's coming to give us a tip about Mathias Véry. 230 00:12:22,883 --> 00:12:24,833 I naturally thought of you 231 00:12:25,183 --> 00:12:27,383 to go check it out on the spot. 232 00:12:27,842 --> 00:12:28,766 With each removal, 233 00:12:28,767 --> 00:12:31,257 there are nut jobs who call the police to make reports. 234 00:12:31,258 --> 00:12:33,292 We don't have to take them all seriously. 235 00:12:34,483 --> 00:12:38,650 A weirdo who finds my personal number is entitled to my full consideration. 236 00:13:08,675 --> 00:13:10,450 Invading father-in-law. 237 00:13:10,583 --> 00:13:12,333 What are you doing here? 238 00:13:13,733 --> 00:13:14,700 Don't touch that. 239 00:13:15,217 --> 00:13:17,767 Don't touch that, please, it's very fragile. 240 00:13:17,850 --> 00:13:19,073 Is there anything new? 241 00:13:19,858 --> 00:13:21,717 I'll put myself in your shoes. 242 00:13:24,017 --> 00:13:26,825 It can't be fun every day the ménage à trois. 243 00:13:28,325 --> 00:13:29,900 No, nothing new. 244 00:13:29,930 --> 00:13:31,850 Unbearable this wait. 245 00:13:32,333 --> 00:13:34,433 This gives us a chance to get to know each other. 246 00:13:34,434 --> 00:13:35,642 I wanted to ask you, 247 00:13:35,643 --> 00:13:38,092 how does the vocation of gynecologist come about? 248 00:13:38,525 --> 00:13:40,692 Because me the idea of seeing pussies marching around all day, 249 00:13:40,693 --> 00:13:42,750 I'd be afraid it would disgust me from the thing. 250 00:13:42,751 --> 00:13:44,292 Are you always like this? 251 00:13:44,875 --> 00:13:45,858 Still curious? Yes. 252 00:13:45,859 --> 00:13:48,142 No, still vulgar, angry. 253 00:13:48,358 --> 00:13:50,433 My wife was like that at first. 254 00:13:50,942 --> 00:13:54,033 This must be your way of overcoming your disability. 255 00:13:54,575 --> 00:13:56,675 Except that she, over time, has mellowed. 256 00:13:57,058 --> 00:13:58,017 Thanks to you? 257 00:13:58,018 --> 00:13:58,609 Non. 258 00:13:58,610 --> 00:14:00,092 Thanks to motherhood. 259 00:14:00,808 --> 00:14:02,500 And to faith especially. 260 00:14:03,792 --> 00:14:05,450 Are you a believer, Captain? 261 00:14:05,770 --> 00:14:08,458 I am past the age of having an invisible friend. 262 00:14:08,883 --> 00:14:10,203 You, on the other hand, 263 00:14:10,204 --> 00:14:11,275 with such ardent faith, 264 00:14:11,276 --> 00:14:13,083 you should have become a priest. 265 00:14:14,075 --> 00:14:17,233 What made you fork over to vaginal touch? 266 00:14:18,358 --> 00:14:19,483 Very fancy. 267 00:14:21,000 --> 00:14:22,908 Learn that we are more in touch with God 268 00:14:22,909 --> 00:14:24,242 by bringing children into the world. 269 00:14:24,243 --> 00:14:25,540 When serving Mass. 270 00:14:25,541 --> 00:14:28,100 Personally, I don't know anything that gives more strength. 271 00:14:28,375 --> 00:14:28,950 Tiens, 272 00:14:29,275 --> 00:14:32,058 A Lefebvre Brothers' Day of Calvary. 273 00:14:32,617 --> 00:14:33,545 I love this movie. 274 00:14:33,546 --> 00:14:35,261 Not a very Catholic statement. 275 00:14:36,000 --> 00:14:37,908 Debt-ridden man has his wife kidnapped 276 00:14:37,909 --> 00:14:41,541 to extort a ransom from his rich hating father-in-law. 277 00:14:42,625 --> 00:14:44,025 This is fun. 278 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 This could be your story. 279 00:14:47,967 --> 00:14:49,842 What exactly are you implying? 280 00:14:50,533 --> 00:14:52,458 Well, from my window, 281 00:14:53,301 --> 00:14:55,233 you could make an ideal suspect. 282 00:14:56,170 --> 00:14:57,880 Although I am very athletic myself, 283 00:14:57,910 --> 00:15:01,017 I don't believe your jogging story this morning at all. 284 00:15:02,400 --> 00:15:05,442 Where were you between 9:30 a.m. and 12:00 p.m., Doctor Véry? 285 00:15:06,825 --> 00:15:08,250 Take samples. 286 00:15:08,800 --> 00:15:10,900 You'll find sand, pine needles. 287 00:15:10,920 --> 00:15:12,883 I'll show you the route I took. 288 00:15:13,017 --> 00:15:14,933 Here's the shower I used after running. 289 00:15:14,934 --> 00:15:16,360 Hence the lack of sweating. 290 00:15:16,361 --> 00:15:17,449 As for my phone, 291 00:15:17,450 --> 00:15:18,883 it stayed in my office. 292 00:15:18,884 --> 00:15:19,750 Is this okay? 293 00:15:19,751 --> 00:15:20,692 Non. 294 00:15:21,408 --> 00:15:22,858 Let's go see that desk. 295 00:15:27,817 --> 00:15:29,117 Do you like it? 296 00:15:29,118 --> 00:15:31,009 A home office? 297 00:15:31,010 --> 00:15:32,300 Carrément. 298 00:15:39,350 --> 00:15:41,367 My wife had complications during her pregnancy. 299 00:15:41,368 --> 00:15:44,025 I can pretty much imagine childbirth with my family. 300 00:15:44,026 --> 00:15:46,425 With daddy-in-law as the midwife. 301 00:15:48,342 --> 00:15:50,525 Are you planning to have more children? 302 00:15:50,526 --> 00:15:52,208 If God so decides, of course. 303 00:15:52,209 --> 00:15:54,408 God, do you mean step daddy? 304 00:15:54,533 --> 00:15:57,633 Remember, if it's a boy, a male heir, 305 00:15:57,634 --> 00:16:00,625 I'm sure he wouldn't mind. 306 00:16:02,333 --> 00:16:05,425 What if you found my wife and daughter instead of being obstinate against me? 307 00:16:05,426 --> 00:16:08,075 We have analyzed your computers. 308 00:16:08,292 --> 00:16:10,600 In several of the emails from your daughter Sylvie, 309 00:16:12,408 --> 00:16:14,333 she calls you an asshole. 310 00:16:14,334 --> 00:16:16,316 What's wrong with you? 311 00:16:16,317 --> 00:16:17,850 L'adolescence. 312 00:16:18,142 --> 00:16:19,233 My daughter is growing up. 313 00:16:19,308 --> 00:16:21,167 Our relationship is a little complicated right now. 314 00:16:21,168 --> 00:16:22,592 With the little one, everything is going well? 315 00:16:22,593 --> 00:16:23,592 Astride? 316 00:16:24,567 --> 00:16:26,108 This is a blessing. 317 00:16:26,109 --> 00:16:28,633 Have you ever hesitated to become a parent? 318 00:16:28,933 --> 00:16:31,717 Little ones have a risk of developing your wife's disease. 319 00:16:31,718 --> 00:16:34,700 My wife wanted children at all costs. So did I. 320 00:16:35,008 --> 00:16:36,908 We are an extremely close couple 321 00:16:36,909 --> 00:16:38,265 You could have adopted. 322 00:16:38,325 --> 00:16:40,658 Sick people like Marie-Cecile are not allowed to. 323 00:16:40,659 --> 00:16:41,741 Oui. 324 00:16:42,533 --> 00:16:47,092 And I guess handsome daddy must not have loved the idea of patches. 325 00:16:51,150 --> 00:16:52,433 Excusez-moi. 326 00:16:53,600 --> 00:16:54,150 Yes? 327 00:16:54,151 --> 00:16:56,025 Captain, are you sitting tight? 328 00:16:56,233 --> 00:16:59,233 A tip about Very's libido, would you like that? 329 00:17:01,925 --> 00:17:03,420 Yes, I'll call you back. 330 00:17:03,421 --> 00:17:04,450 Oui. 331 00:17:06,640 --> 00:17:08,229 You look radiant, you, say. 332 00:17:08,230 --> 00:17:09,420 Did you meet love? 333 00:17:09,421 --> 00:17:12,633 Is a radiant woman necessarily in love in your opinion? 334 00:17:12,842 --> 00:17:15,058 Thank goodness you are waging a war on clichés. 335 00:17:15,625 --> 00:17:16,792 I like clichés in life, 336 00:17:16,793 --> 00:17:19,008 but I can't stand them not in articles. 337 00:17:19,900 --> 00:17:21,050 Alors... 338 00:17:21,667 --> 00:17:24,192 My favorite Trivia columnist 339 00:17:24,642 --> 00:17:26,783 Do you have anything for me? 340 00:17:28,800 --> 00:17:30,960 I slept with a cop. 341 00:17:31,200 --> 00:17:32,136 That's very good! 342 00:17:32,137 --> 00:17:33,917 Did he confide in you on the pillow? 343 00:17:33,918 --> 00:17:35,650 You really have no ethics, do you? 344 00:17:35,651 --> 00:17:37,850 But if you want, I'll give you his number, you call him. 345 00:17:37,851 --> 00:17:39,357 You know, useful sex, 346 00:17:39,358 --> 00:17:41,975 that's something I've never been able to do with my face. 347 00:17:42,167 --> 00:17:44,100 Keep that one warm. 348 00:17:45,240 --> 00:17:47,250 So, I've got the death of a dealer in the coves. 349 00:17:47,251 --> 00:17:48,758 A certain Carsenti. 350 00:17:49,375 --> 00:17:50,525 Look what you can get out of it. 351 00:17:50,526 --> 00:17:51,908 There is nothing in your dispatch. 352 00:17:52,058 --> 00:17:53,475 I don't even make it five lines. 353 00:17:53,476 --> 00:17:55,359 Are you a journalist or not? 354 00:17:55,360 --> 00:17:56,060 A news report that says nothing, 355 00:17:56,061 --> 00:17:57,460 maybe it's that they have something to hide. 356 00:17:57,461 --> 00:17:59,258 Create a little, you'll see. 357 00:17:59,259 --> 00:18:01,042 Come on, get to work. 358 00:18:04,600 --> 00:18:07,010 Lieutenant Delambre is one of our best people. 359 00:18:07,011 --> 00:18:08,800 It is impossible for me to put it in doubt. 360 00:18:08,801 --> 00:18:09,800 That's just why 361 00:18:09,801 --> 00:18:11,217 that the internal investigations are being conducted 362 00:18:11,218 --> 00:18:12,817 by someone outside. 363 00:18:15,417 --> 00:18:17,383 Jade Albertini. 364 00:18:18,183 --> 00:18:21,595 Superman style figure in pole dance. 365 00:18:21,795 --> 00:18:24,499 One of the most difficult to pull off. You need abs of steel. 366 00:18:24,500 --> 00:18:25,525 Do you recognize it? 367 00:18:29,000 --> 00:18:31,042 No response. Good answer. 368 00:18:32,933 --> 00:18:34,858 Sorry, I'll let you continue. 369 00:18:35,292 --> 00:18:37,086 Did Jade talk to you? 370 00:18:37,286 --> 00:18:38,417 No, according to her employer, 371 00:18:38,418 --> 00:18:40,650 she is currently on tour in Switzerland. 372 00:18:41,050 --> 00:18:42,519 Fallen pregnant by a client, 373 00:18:42,520 --> 00:18:44,817 she would have taken the opportunity to have an abortion there. 374 00:18:44,892 --> 00:18:46,250 Why not at home? 375 00:18:46,251 --> 00:18:49,017 If it turns out, you are the father. 376 00:18:49,280 --> 00:18:52,117 I am against abortion and have never had one. 377 00:18:52,492 --> 00:18:54,240 As for Jade, I didn't know that she was pregnant. 378 00:18:54,241 --> 00:18:55,483 I haven't seen her in over a month. 379 00:18:55,484 --> 00:18:56,908 How long have you been dating 380 00:18:56,909 --> 00:18:58,492 strippers, Dr. Levy? 381 00:18:58,493 --> 00:18:59,700 More direct, perhaps? 382 00:18:59,883 --> 00:19:02,742 How long have you been going to the whores, doctor? 383 00:19:02,743 --> 00:19:04,208 I thought you were leaving it to me? 384 00:19:04,209 --> 00:19:05,300 So much for me. 385 00:19:07,720 --> 00:19:08,309 For Jade and me. 386 00:19:08,310 --> 00:19:09,333 Who told you? 387 00:19:09,334 --> 00:19:12,941 An informant who cares about your morality. 388 00:19:12,942 --> 00:19:15,250 I don't know what he's trying to get you to believe. 389 00:19:15,442 --> 00:19:17,983 When I told you that my wife and I were a united couple, I wasn't lying. 390 00:19:17,984 --> 00:19:19,633 Your wife will surely appreciate 391 00:19:19,634 --> 00:19:22,258 your little five to seven with Jade Albertini. 392 00:19:22,442 --> 00:19:24,067 She even suggested them. 393 00:19:24,068 --> 00:19:25,867 If you want to know everything. 394 00:19:27,440 --> 00:19:28,206 Why? 395 00:19:28,207 --> 00:19:29,464 She liked to watch? 396 00:19:29,465 --> 00:19:30,781 Very good at this. 397 00:19:31,050 --> 00:19:33,258 My wife doesn't have the same libido since her illness. 398 00:19:33,259 --> 00:19:35,137 She is aware of my needs. 399 00:19:35,337 --> 00:19:36,425 So, she allows me adventures. 400 00:19:36,426 --> 00:19:37,217 As long as I keep it quiet 401 00:19:37,218 --> 00:19:38,667 As long as I don't fall in love. 402 00:19:38,868 --> 00:19:40,050 Is this okay? 403 00:19:44,080 --> 00:19:48,400 "Dear God, please have my bastard son-in-law excommunicated." 404 00:19:48,692 --> 00:19:49,850 I beg your pardon? 405 00:19:49,851 --> 00:19:51,825 I am forbidden to genuflect, 406 00:19:51,826 --> 00:19:54,600 but, I ask myself the same question as you. 407 00:19:55,342 --> 00:19:57,475 Did Mathias kidnap Marie-Cecile and Sylvie 408 00:19:57,476 --> 00:19:59,467 to get money from you? 409 00:19:59,950 --> 00:20:01,929 Do you think this is the time to talk about this? 410 00:20:01,930 --> 00:20:04,200 Is this the place for confession, no? 411 00:20:04,529 --> 00:20:07,429 I hope Mathias hasn't come to these extremes, 412 00:20:07,514 --> 00:20:12,586 but he has always been a manipulative with my daughter. 413 00:20:13,343 --> 00:20:15,286 From the beginning, he degraded her 414 00:20:16,029 --> 00:20:17,686 in every way possible. 415 00:20:18,271 --> 00:20:19,114 If we stopped it, 416 00:20:19,115 --> 00:20:20,457 wouldn't you like that? 417 00:20:21,400 --> 00:20:24,186 You would have your daughter all to yourself again 418 00:20:24,414 --> 00:20:27,043 which you could continue to handle in turn. 419 00:20:27,757 --> 00:20:30,100 What you blame Mathias for, finally, 420 00:20:30,114 --> 00:20:32,257 that's what you've been doing for years, right? 421 00:20:34,043 --> 00:20:36,000 Your silence is the best answer. 422 00:20:38,171 --> 00:20:42,043 How did you get my phone number, Mr. Vignères? 423 00:20:43,214 --> 00:20:44,729 I hate snitches, 424 00:20:45,871 --> 00:20:47,914 especially when they think they are God, the Father 425 00:20:48,117 --> 00:20:50,625 and I am entitled to wonder how far you would go 426 00:20:51,457 --> 00:20:52,729 to harm your son-in-law. 427 00:20:53,000 --> 00:20:55,400 Dad, I found this outside. 428 00:20:55,929 --> 00:20:57,986 This is from Mom to Dad. 429 00:20:58,200 --> 00:20:59,400 Wait, don't touch. 430 00:20:59,543 --> 00:21:00,543 Donne. 431 00:21:03,229 --> 00:21:04,514 This is "For Mathias Véry, 432 00:21:05,014 --> 00:21:07,500 From Marie-Cecile and Sylvie, 433 00:21:09,129 --> 00:21:10,129 Moi, 434 00:21:11,657 --> 00:21:15,357 Marie-Cecile Véry asks my family 435 00:21:16,829 --> 00:21:19,271 to pay a ransom of two million euros 436 00:21:20,629 --> 00:21:22,057 against my release 437 00:21:24,086 --> 00:21:25,729 and that of my daughter, Sylvie. 438 00:21:27,886 --> 00:21:30,257 The police will receive instructions tomorrow 439 00:21:31,286 --> 00:21:33,300 If they are not followed to the letter, 440 00:21:35,371 --> 00:21:37,229 my daughter and I will be executed. 441 00:21:38,900 --> 00:21:41,086 At least now we know that they are alive. 442 00:21:41,214 --> 00:21:43,071 Go wait for me in the garden, my love. 443 00:21:49,586 --> 00:21:51,770 The sneer that Marie-Cecile has at the corner of her mouth, 444 00:21:51,771 --> 00:21:53,471 it's symptomatic of a stroke. 445 00:21:54,543 --> 00:21:56,343 I'm afraid it won't hold until tomorrow. 446 00:21:57,629 --> 00:21:58,957 I am going to join my daughter. 447 00:22:03,857 --> 00:22:04,986 What are we doing? 448 00:22:06,186 --> 00:22:07,814 I don't want to take any chances. 449 00:22:08,600 --> 00:22:11,929 My bank will release the money for tomorrow. 450 00:22:12,629 --> 00:22:13,629 I will call them. 451 00:22:13,929 --> 00:22:15,457 I think Vignères is right, 452 00:22:15,643 --> 00:22:17,729 paying the kidnappers is the only solution 453 00:22:18,414 --> 00:22:20,343 and it will open up new avenues for us. 454 00:22:21,314 --> 00:22:22,357 Very good. 455 00:22:23,643 --> 00:22:24,786 For our case, 456 00:22:25,000 --> 00:22:27,370 The IGPN is continuing the search, but for now, 457 00:22:27,371 --> 00:22:28,686 no trace of the knife. 458 00:22:30,414 --> 00:22:33,243 I will let you know the date of the next interrogation. 459 00:22:42,657 --> 00:22:43,829 Yes, Carsenti. 460 00:22:45,529 --> 00:22:46,514 Sure. 461 00:22:47,071 --> 00:22:48,257 I always protect my sources. 462 00:22:48,258 --> 00:22:50,500 No one will ever know we had this conversation. 463 00:22:53,400 --> 00:22:54,414 Cops? 464 00:22:55,114 --> 00:22:56,114 Are you sure? 465 00:22:57,471 --> 00:22:58,443 No, wait. 466 00:22:59,814 --> 00:23:01,986 Are we talking about murder or self defense? 467 00:23:21,986 --> 00:23:23,014 Sonia? 468 00:23:28,886 --> 00:23:32,600 This prospect appeals to me, but not tonight. 469 00:23:34,429 --> 00:23:35,671 I am on a survey. 470 00:24:54,243 --> 00:24:56,229 I hate to have you in my office, 471 00:24:59,857 --> 00:25:01,714 as much as in my daughters bedroom. 472 00:25:04,614 --> 00:25:07,314 You are a perpetual source of surprises, Doctor. 473 00:25:10,214 --> 00:25:11,929 Yet when we see you with Astrid in your arms, 474 00:25:11,930 --> 00:25:14,071 one would give you the good Lord without confession. 475 00:25:19,671 --> 00:25:22,214 Why didn't you tell me your wife was pregnant? 476 00:25:25,157 --> 00:25:27,529 We were waiting until the third month to announce it. 477 00:25:27,629 --> 00:25:30,014 My wife has had several false births in the past. 478 00:25:30,614 --> 00:25:34,800 You should understand that there are no longer two lives at stake, but three. 479 00:25:35,386 --> 00:25:37,500 Unless those ultrasounds are not his. 480 00:25:38,300 --> 00:25:39,629 A third pregnancy, 481 00:25:40,545 --> 00:25:42,200 this is a perfect alibi for you. 482 00:25:43,486 --> 00:25:47,057 How could you suspect that you kidnapped your wife if she is pregnant? 483 00:25:48,271 --> 00:25:51,186 If this pregnancy was an alibi perfect as you say, 484 00:25:51,187 --> 00:25:53,071 don't you think I would have talked to you about it sooner? 485 00:25:53,072 --> 00:25:54,057 On the contrary, 486 00:25:54,643 --> 00:25:56,414 it works even better in hindsight. 487 00:25:56,871 --> 00:25:58,399 You know my temperament snoop, 488 00:25:58,400 --> 00:26:00,900 you leave your clichés lying around in plain sight 489 00:26:01,771 --> 00:26:02,814 and you're done. 490 00:26:06,557 --> 00:26:07,986 Do you have children, Cain? 491 00:26:10,271 --> 00:26:12,200 I seem to hit a nerve. 492 00:26:12,757 --> 00:26:14,129 What kind of a father you must be? 493 00:26:15,314 --> 00:26:16,886 Criminal, bitter cop, 494 00:26:17,571 --> 00:26:20,100 spilling his bile on the world and on his children. 495 00:26:22,043 --> 00:26:24,400 Some people shouldn't have the right to be parents. 496 00:26:24,401 --> 00:26:26,057 It is a privilege that is earned. 497 00:26:26,286 --> 00:26:27,614 You'll turn it off on your way out. 498 00:26:37,186 --> 00:26:38,243 You're right on time, 499 00:26:39,129 --> 00:26:40,686 I have nighttime anxiety. 500 00:26:41,929 --> 00:26:43,529 Do you want me to tell you about mine? 501 00:26:44,443 --> 00:26:45,371 You are right, 502 00:26:45,372 --> 00:26:47,414 work is the only thing that helps you forget. 503 00:26:47,643 --> 00:26:51,329 I have in front of me the file of a certain Victor Suquet 504 00:26:52,171 --> 00:26:54,043 who is a steward at the Véry Clinic. 505 00:26:54,889 --> 00:26:56,971 His criminal record should entertain you. 506 00:27:30,157 --> 00:27:31,214 Mr. Suquet. 507 00:27:31,857 --> 00:27:32,843 Captain Cain. 508 00:27:33,186 --> 00:27:34,186 Lieutenant Delambre. 509 00:27:34,686 --> 00:27:36,143 If you knew how relieved we are. 510 00:27:36,144 --> 00:27:37,914 We were worried about you. 511 00:27:38,129 --> 00:27:39,800 Yes, the kidnapper of Marie-Cecile 512 00:27:39,801 --> 00:27:41,986 and Sylvie Véry would work at the clinic. 513 00:27:42,129 --> 00:27:45,257 We were afraid you'd unmasked him and he'd already cooled you off. 514 00:27:46,857 --> 00:27:49,099 You're not allowed to go into people's homes like that, you know? 515 00:27:49,100 --> 00:27:52,157 You're not allowed to smoke that kind of tea 516 00:27:52,158 --> 00:27:54,257 at breakfast, you know that too? 517 00:27:54,686 --> 00:27:57,086 Who at the clinic do you think could have done it? 518 00:27:57,343 --> 00:27:58,429 What are you talking about? 519 00:27:59,214 --> 00:28:00,586 That can't be from us. 520 00:28:00,587 --> 00:28:02,283 Everyone loves him, Dr. Véry. 521 00:28:02,286 --> 00:28:04,071 It's true he's Bad Doc Gynéco. 522 00:28:06,800 --> 00:28:08,623 But on staff, though, 523 00:28:08,624 --> 00:28:11,457 there is definitely someone who has had trouble with the law. 524 00:28:12,357 --> 00:28:13,957 Multiple arrests, 525 00:28:13,958 --> 00:28:15,443 Mostly fights. 526 00:28:15,786 --> 00:28:17,770 Sixty-eight stitches for this one. 527 00:28:17,771 --> 00:28:19,671 Are you a violent man, Mr. Suquet? 528 00:28:19,672 --> 00:28:21,971 Can you tell us about Beatrice Maousseuil, 529 00:28:22,143 --> 00:28:23,343 dead 17 years ago? 530 00:28:25,171 --> 00:28:26,214 We were dating. 531 00:28:27,429 --> 00:28:29,729 She disappeared shortly after she left me, 532 00:28:30,957 --> 00:28:32,229 then they said I killed her. 533 00:28:33,957 --> 00:28:35,129 No one ever proved anything. 534 00:28:35,171 --> 00:28:36,786 Twenty-four hours in police custody, however. 535 00:28:36,787 --> 00:28:38,500 And Beatrice was never found. 536 00:28:39,229 --> 00:28:41,824 From there, suspect you of abducting the woman 537 00:28:41,825 --> 00:28:43,214 and Dr. Véry's daughter, 538 00:28:43,343 --> 00:28:45,200 there is only one chair rotation. 539 00:28:46,471 --> 00:28:48,686 We saw a garage earlier on the way in. 540 00:28:49,457 --> 00:28:50,657 Can we take a look? 541 00:29:09,943 --> 00:29:10,870 What's that? 542 00:29:10,871 --> 00:29:12,171 A vintage minitel? 543 00:29:13,057 --> 00:29:14,400 No, it's an ultrasound machine. 544 00:29:15,414 --> 00:29:17,743 Doctor Very gives me the old equipment from the clinic. 545 00:29:18,200 --> 00:29:20,057 I retype them and sell them on the internet. 546 00:29:20,743 --> 00:29:22,071 You share after? 547 00:29:22,514 --> 00:29:24,843 Yesterday morning, for example, you were with him? 548 00:29:25,371 --> 00:29:26,757 No, I was here by myself. 549 00:29:27,071 --> 00:29:29,000 The doctor, I never see him outside of work. 550 00:29:29,486 --> 00:29:32,314 Not even a little whore like that, two of them, once in a while? 551 00:29:32,700 --> 00:29:33,700 Sorry? 552 00:29:37,571 --> 00:29:38,943 What's under the rug? 553 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 There is nothing. 554 00:29:42,029 --> 00:29:43,300 I want to see anyway? 555 00:30:02,229 --> 00:30:04,600 All about Béatrice Maousseuil 556 00:30:06,700 --> 00:30:10,014 and about Annie Poiron, who disappeared 12 years ago. 557 00:30:13,843 --> 00:30:15,729 She, too, was pregnant by a few weeks 558 00:30:15,730 --> 00:30:18,613 at the time of her disappearance, gosh 559 00:30:18,614 --> 00:30:20,943 We'll be able to start a club of missing women. 560 00:30:21,143 --> 00:30:22,871 Will you explain, Mr. Suquet? 561 00:30:25,057 --> 00:30:28,843 Come on, sit down, you'll see, we're much better for thinking, 562 00:30:28,844 --> 00:30:29,843 croyez-moi. 563 00:30:34,214 --> 00:30:36,143 It's that Beatrice was pregnant with me. 564 00:30:37,071 --> 00:30:39,186 I did not want the child, so she left me. 565 00:30:40,110 --> 00:30:42,371 When I tried to reconnect, she was gone. 566 00:30:42,657 --> 00:30:44,613 Annie Poiron was pregnant with you, was she too? 567 00:30:44,614 --> 00:30:46,343 I did not know Annie Poiron. 568 00:30:46,814 --> 00:30:47,657 It was just that when I saw 569 00:30:47,658 --> 00:30:50,729 that she had disappeared like Beatrice, I made a movie of myself. 570 00:30:52,100 --> 00:30:53,886 I followed an investigation in the newspapers. 571 00:30:53,887 --> 00:30:56,329 Finally, you're quite coherent as a boy. 572 00:30:56,829 --> 00:30:59,443 You give in by the pregnant who disappear. 573 00:30:59,486 --> 00:31:00,671 you end up working 574 00:31:00,672 --> 00:31:02,671 for a gynecologist who loses his. 575 00:31:04,229 --> 00:31:06,100 You were meant to meet. 576 00:31:17,714 --> 00:31:19,786 Madame Carsenti? Sonia Darlan. 577 00:31:20,000 --> 00:31:22,757 I was the one who called you this morning. I work at Matins de Provence. 578 00:31:23,000 --> 00:31:24,386 I don't want to see anyone. 579 00:31:25,000 --> 00:31:25,986 Attendez. 580 00:31:26,557 --> 00:31:28,785 The police are covering up the murder of your son. 581 00:31:28,786 --> 00:31:30,100 In two days, we won't hear any more about him 582 00:31:30,101 --> 00:31:32,214 and the cops responsible will never be prosecuted. 583 00:31:32,471 --> 00:31:33,913 We can't let this happen. 584 00:31:33,914 --> 00:31:35,900 Believe me, I'm only after the truth. 585 00:31:36,800 --> 00:31:37,814 Please. 586 00:31:48,229 --> 00:31:50,028 Two million in denominations unnumbered. 587 00:31:50,029 --> 00:31:51,486 My father-in-law made as fast as possible. 588 00:31:51,487 --> 00:31:52,128 Parfait. 589 00:31:52,129 --> 00:31:53,514 You keep me posted. I'm waiting for your call. 590 00:31:53,515 --> 00:31:54,514 Merci. 591 00:31:58,814 --> 00:32:00,214 What are you doing here, Victor? 592 00:32:02,129 --> 00:32:04,843 He told us about your little dealings, it was interesting. 593 00:32:06,700 --> 00:32:09,657 I didn't know you could resell old ultrasound machines like that on eBay. 594 00:32:09,914 --> 00:32:10,857 What the hell. 595 00:32:12,186 --> 00:32:13,200 Mr. Suquet, 596 00:32:15,657 --> 00:32:17,414 I apologize. 597 00:32:17,743 --> 00:32:20,129 Captain Cain had no right to enter your home as he did. 598 00:32:20,130 --> 00:32:21,786 He will be punished appropriately. 599 00:32:23,086 --> 00:32:24,114 You may leave. 600 00:32:24,286 --> 00:32:25,957 In contrast, your album stays here, 601 00:32:25,958 --> 00:32:28,014 time to do some checks. 602 00:32:31,857 --> 00:32:32,800 Delambre!" 603 00:32:33,129 --> 00:32:34,457 How clumsy of me! 604 00:32:40,000 --> 00:32:41,586 Did he blink or didn't he blink? 605 00:32:41,786 --> 00:32:42,986 I can't be sure. 606 00:32:42,987 --> 00:32:44,300 Can you really imagine the doctor 607 00:32:44,301 --> 00:32:47,043 hiring a pregnant killer to kidnap his wife and daughter? 608 00:32:47,044 --> 00:32:48,171 Imagine everything, Borel. 609 00:32:48,314 --> 00:32:50,129 It's our job to leave nothing to chance. 610 00:32:50,986 --> 00:32:52,571 I remain convinced that Very 611 00:32:53,700 --> 00:32:56,070 and Suquet share much more than a workplace. 612 00:32:56,071 --> 00:32:58,329 At any rate, we're keeping an eye on them while the ransom is being delivered. 613 00:32:58,871 --> 00:33:00,543 Borel, you take care of Suquet? 614 00:33:44,971 --> 00:33:46,014 Surrendered lesson. 615 00:34:13,286 --> 00:34:14,857 Nothing to report at this time. 616 00:34:49,886 --> 00:34:51,614 Dad!" 617 00:34:51,615 --> 00:34:52,785 What are you doing here? 618 00:34:52,786 --> 00:34:53,986 What's going on? 619 00:34:54,914 --> 00:34:57,214 I'm the one who should have been caught with Mom. 620 00:34:57,986 --> 00:34:59,514 Why do you say that, honey? 621 00:35:00,086 --> 00:35:03,456 Because Mom, it was always with me that she went shopping, 622 00:35:03,457 --> 00:35:05,514 but there, Sylvie wanted to go instead of me. 623 00:35:05,515 --> 00:35:08,157 No, no one should have taken you away, it's not your fault. 624 00:35:08,158 --> 00:35:09,514 Don't think that, my love. 625 00:35:09,571 --> 00:35:11,986 Calme-toi. 626 00:35:22,600 --> 00:35:23,810 Simon is approaching. 627 00:35:23,811 --> 00:35:24,810 Attention. 628 00:35:30,357 --> 00:35:32,171 Simon is on the move, I am. 629 00:36:10,986 --> 00:36:12,314 I've fucking lost him. 630 00:37:02,300 --> 00:37:03,843 This is the police, you don't fear anything anymore. 631 00:37:08,057 --> 00:37:09,043 Hostages found. 632 00:37:09,329 --> 00:37:10,500 Medical backup requested. 633 00:37:10,957 --> 00:37:12,071 Hold on. 634 00:37:12,614 --> 00:37:13,614 Sylvania? 635 00:37:14,314 --> 00:37:15,314 Where did he go? 636 00:37:15,467 --> 00:37:16,457 Went that way. 637 00:37:16,458 --> 00:37:18,028 Be careful, there are two of them. 638 00:37:18,414 --> 00:37:19,614 Mom, are you okay? 639 00:37:24,771 --> 00:37:26,300 Two kidnappers on the run, two! 640 00:37:27,771 --> 00:37:29,128 Don't worry, they're coming. 641 00:37:29,129 --> 00:37:30,643 It's over, Mom, it's over. 642 00:37:35,157 --> 00:37:37,257 Your wife has been bleeding internally 643 00:37:37,671 --> 00:37:38,986 following a miscarriage. 644 00:37:39,729 --> 00:37:40,857 She is in a coma. 645 00:37:41,229 --> 00:37:42,314 That I can see, thanks. 646 00:37:42,814 --> 00:37:43,800 Where is my daughter? 647 00:37:44,129 --> 00:37:45,614 With the psych unit. 648 00:37:45,971 --> 00:37:47,643 You'll be able to talk to him in a moment. 649 00:37:49,743 --> 00:37:51,414 Miss Very, try to remember, 650 00:37:51,415 --> 00:37:54,129 a detail, an attitude, the sound of a voice, 651 00:37:54,500 --> 00:37:56,300 a sound, a smell, a scent. 652 00:37:57,529 --> 00:37:58,886 Anything can be useful to us. 653 00:38:03,243 --> 00:38:04,300 Nothing, really. 654 00:38:07,757 --> 00:38:10,286 When the ransom was delivered, what happened? 655 00:38:10,943 --> 00:38:12,800 Somebody went to get it. 656 00:38:14,757 --> 00:38:18,329 Afterwards, he came back, they left and you arrived right away. 657 00:38:19,914 --> 00:38:21,171 You had a blindfold. 658 00:38:22,329 --> 00:38:24,457 How did you get to see them off? 659 00:38:26,700 --> 00:38:28,914 He didn't know, but I could see through it. 660 00:38:30,443 --> 00:38:32,171 They weren't violent with you? 661 00:38:32,500 --> 00:38:33,586 Non. 662 00:38:33,929 --> 00:38:35,200 But with your mother, yes. 663 00:38:37,043 --> 00:38:39,757 She wouldn't read a video message, it pissed them off. 664 00:38:40,957 --> 00:38:43,457 On the day of the abduction, you went shopping with her, 665 00:38:43,458 --> 00:38:44,414 why? 666 00:38:45,014 --> 00:38:47,171 Wasn't that your usual, apparently? 667 00:39:00,629 --> 00:39:01,671 She's lying! 668 00:39:02,214 --> 00:39:03,300 How's she lying? 669 00:39:03,414 --> 00:39:05,870 She's messing with us, she's smoking us out, she's taking us for fools. 670 00:39:05,871 --> 00:39:07,157 Have you seen the reunion? 671 00:39:08,471 --> 00:39:10,256 For someone who hated his father, 672 00:39:10,257 --> 00:39:11,543 she became very cuddly all of a sudden. 673 00:39:11,544 --> 00:39:13,614 There's something that sounds wrong in there. 674 00:39:14,771 --> 00:39:16,814 That's what the IGPN and the deputy have told me repeatedly 675 00:39:16,815 --> 00:39:18,186 at length of questioning, 676 00:39:19,329 --> 00:39:21,300 "There's something that doesn't ring true." 677 00:39:22,100 --> 00:39:24,686 Just because you're innocent doesn't make everyone innocent. 678 00:39:25,257 --> 00:39:26,486 I am not innocent. 679 00:39:27,514 --> 00:39:29,614 I dragged him into a spiral that had no exit. 680 00:39:29,615 --> 00:39:31,243 Carsenti was toxic to you. 681 00:39:31,586 --> 00:39:33,514 The spiral, he drew it. 682 00:39:35,343 --> 00:39:36,900 You have nothing to be ashamed of. 683 00:39:39,300 --> 00:39:40,686 This is Lucie, this is Borel. 684 00:39:41,257 --> 00:39:42,870 Before we see the surrogate again tomorrow, 685 00:39:42,871 --> 00:39:45,828 we both need to explain ourselves, or I won't last tomorrow. 686 00:39:45,829 --> 00:39:47,971 I just wanted to help you and if I had to do it again, 687 00:39:47,972 --> 00:39:49,386 I would do exactly the same. 688 00:39:50,058 --> 00:39:52,125 At any rate, I don't deserve what you're doing to me. 689 00:39:54,629 --> 00:39:55,657 Rappelez-moi. 690 00:40:39,920 --> 00:40:41,742 It is beautiful a family united in prayer. 691 00:40:43,600 --> 00:40:44,783 Charming picture, really? 692 00:40:45,650 --> 00:40:47,117 Do you mind if I join you? 693 00:40:49,625 --> 00:40:50,950 Allow us my love, please. 694 00:40:54,717 --> 00:40:56,525 Me, at least, I didn't thank you enough. 695 00:40:57,120 --> 00:40:58,975 I'm really happy to be here today. 696 00:40:59,658 --> 00:41:01,450 It's your grandfather who we have to thank. 697 00:41:02,600 --> 00:41:04,058 It was he who paid the ransom. 698 00:41:04,608 --> 00:41:05,349 I know. 699 00:41:06,100 --> 00:41:07,825 I'm mad at myself for being hard sometimes with you. 700 00:41:09,792 --> 00:41:11,617 I would like to ask for forgiveness from both of you. 701 00:41:13,158 --> 00:41:14,092 To mom too. 702 00:41:14,275 --> 00:41:15,992 You seem to have found your faith again. 703 00:41:17,142 --> 00:41:18,442 The little cross, that's new. 704 00:41:19,258 --> 00:41:20,767 There was no cross in your room. 705 00:41:22,283 --> 00:41:23,392 Did you go to my room? 706 00:41:23,400 --> 00:41:24,333 That's enough now. 707 00:41:24,958 --> 00:41:27,550 Do you want us to talk about the phone calls you make to the police? 708 00:41:29,283 --> 00:41:30,575 I even slept in your bed. 709 00:41:31,475 --> 00:41:32,300 Bad mattress 710 00:41:32,775 --> 00:41:34,167 and interesting library, 711 00:41:34,577 --> 00:41:36,008 but especially the highlighted passages. 712 00:41:36,350 --> 00:41:37,617 Alice in Wonderland 713 00:41:38,333 --> 00:41:42,083 I'll be the judge and I'll be the jury, said Fury, the wily compère. 714 00:41:42,617 --> 00:41:45,842 I will try this case alone and sentence him to death. 715 00:41:46,850 --> 00:41:50,208 I, at 17, wanted to kill my father because he was cheating on my mother. 716 00:41:51,517 --> 00:41:52,458 Why was it you? 717 00:41:52,850 --> 00:41:54,158 I never wanted to kill my father. 718 00:41:54,159 --> 00:41:55,842 I don't remember highlighting that. 719 00:41:56,675 --> 00:41:57,875 You don't remember the emails, 720 00:41:57,876 --> 00:41:59,425 where you call your father a bastard? 721 00:42:00,680 --> 00:42:02,800 Losing your memory at 17, that's sad. 722 00:42:04,520 --> 00:42:05,425 Remarquez, 723 00:42:06,058 --> 00:42:07,592 there were already quite a few inconsistencies 724 00:42:07,593 --> 00:42:08,617 in your testimony. 725 00:42:09,375 --> 00:42:10,725 From where you were attached, 726 00:42:11,050 --> 00:42:14,433 you could not see the passage way taken by the kidnappers. 727 00:42:15,825 --> 00:42:17,208 We took the pictures. 728 00:42:20,342 --> 00:42:21,575 Why are you showing me this? 729 00:42:21,975 --> 00:42:24,167 Because we also picked up footprints. 730 00:42:24,892 --> 00:42:27,208 Those of three people and not four. 731 00:42:28,640 --> 00:42:30,650 So there was only one captor. 732 00:42:32,450 --> 00:42:34,175 Why did you tell us there were two? 733 00:42:36,992 --> 00:42:38,333 I am going to file a harassment complaint. 734 00:42:38,750 --> 00:42:39,867 You will not set foot in here again. 735 00:42:39,970 --> 00:42:41,008 I give you my word. 736 00:42:43,258 --> 00:42:44,017 Touché. 737 00:42:46,417 --> 00:42:48,292 The truth is not yet ripe, 738 00:42:49,232 --> 00:42:51,550 but the mozzarella looks great. 739 00:42:53,440 --> 00:42:55,508 You really don't understand anything about our family. 740 00:42:56,108 --> 00:42:57,017 You are right. 741 00:42:58,440 --> 00:42:59,350 Explain yourself. 742 00:43:00,608 --> 00:43:02,883 Why does Sylvie call her father a bastard? 743 00:43:03,142 --> 00:43:05,125 Because she had convinced herself that he had lied to her 744 00:43:05,126 --> 00:43:06,167 about his origins. 745 00:43:07,158 --> 00:43:08,075 His origins. 746 00:43:09,317 --> 00:43:10,408 She thought she was adopted? 747 00:43:11,358 --> 00:43:13,267 When she was looking through family albums, 748 00:43:13,268 --> 00:43:15,050 she found no resemblance to us. 749 00:43:15,308 --> 00:43:16,383 It confused her, 750 00:43:17,920 --> 00:43:19,533 when you see that in every family. 751 00:43:27,075 --> 00:43:27,992 Yes, Borel. 752 00:43:28,300 --> 00:43:29,092 What now? 753 00:43:33,817 --> 00:43:36,517 I was just leaving a message for Lucy. 754 00:43:37,175 --> 00:43:38,008 I was upset. 755 00:43:39,225 --> 00:43:40,617 After that, I don't remember anything. 756 00:43:41,960 --> 00:43:42,845 Suquet is gone, 757 00:43:42,846 --> 00:43:43,846 this bike is no longer in the garage. 758 00:43:44,108 --> 00:43:45,175 We put out an APB. 759 00:43:45,392 --> 00:43:47,050 Borel has run out of steam because of your bullshit. 760 00:43:47,051 --> 00:43:48,625 Maybe it's time to talk to you both. 761 00:43:48,750 --> 00:43:49,758 This can't go on. 762 00:43:50,375 --> 00:43:52,467 Do you still believe Sylvie's involvement in the kidnapping? 763 00:43:53,720 --> 00:43:55,257 Yes, and in light of what just happened, 764 00:43:55,258 --> 00:43:56,900 with the probable complicity of Suquet. 765 00:43:58,417 --> 00:44:00,442 a rebellious kid looking for a father. 766 00:44:00,525 --> 00:44:02,133 It must not have been too much trouble to pack it in. 767 00:44:03,208 --> 00:44:04,492 So what do we do, summon her? 768 00:44:04,970 --> 00:44:06,225 No, by herself, it won't help. 769 00:44:06,975 --> 00:44:08,849 Nothing left to do but search the pavilion 770 00:44:09,125 --> 00:44:11,475 and hope to find a link between her and Suquet. 771 00:44:50,040 --> 00:44:52,167 I had never had sex at the suspect's house before. 772 00:44:52,168 --> 00:44:53,008 Yes? 773 00:44:55,160 --> 00:44:56,792 Thank you for broadening my horizon. 774 00:44:59,325 --> 00:45:01,550 Could you expand mine at the same time? 775 00:45:02,410 --> 00:45:04,100 I still don't get what you do for a living. 776 00:45:08,280 --> 00:45:10,592 The secret to boring is to tell everything. 777 00:45:12,200 --> 00:45:13,792 Who knows, maybe I'm an assassin. 778 00:45:21,475 --> 00:45:22,258 Do you hear me? 779 00:45:24,183 --> 00:45:26,442 Yes, excuse me, I was thinking about a colleague 780 00:45:27,242 --> 00:45:28,333 who works on my team. 781 00:45:28,417 --> 00:45:29,667 She's making a big mess. 782 00:45:31,025 --> 00:45:33,250 Must be heard today, I'm very concerned. 783 00:45:33,550 --> 00:45:34,092 Non. 784 00:45:35,200 --> 00:45:36,174 Cops, it's safe, 785 00:45:36,175 --> 00:45:37,283 they protect each other, right? 786 00:45:39,958 --> 00:45:41,158 Are we talking about something else? 787 00:45:46,325 --> 00:45:47,883 I didn't think you'd make it by yourself. 788 00:45:48,350 --> 00:45:49,575 I was worried. 789 00:45:50,242 --> 00:45:51,758 You blew me away, I'm proud of you. 790 00:45:52,042 --> 00:45:53,958 The cop, I'm sure he figured it out, it scares me. 791 00:45:53,975 --> 00:45:54,767 Don't worry. 792 00:45:55,475 --> 00:45:56,750 He can never prove anything. 793 00:45:57,650 --> 00:45:58,225 I am one step ahead. 794 00:45:58,226 --> 00:45:59,258 In an hour, I'm gone. 795 00:45:59,725 --> 00:46:01,175 I'm not going to last a year without seeing him. 796 00:46:01,317 --> 00:46:02,667 In a year, you'll be of age. 797 00:46:04,120 --> 00:46:05,242 I'll have everything organized. 798 00:46:06,825 --> 00:46:08,100 Till then, be patient. 799 00:46:08,800 --> 00:46:09,800 Be careful. 800 00:46:11,742 --> 00:46:12,475 I love you. 801 00:46:47,200 --> 00:46:48,133 Victor Suquet? 802 00:48:12,150 --> 00:48:12,967 Dad ? 803 00:48:13,700 --> 00:48:14,608 Papa. 804 00:48:15,167 --> 00:48:15,967 Where are you? 805 00:48:18,333 --> 00:48:20,066 I turned the whole apartment of Victor Suquet 806 00:48:20,067 --> 00:48:21,100 without finding anything. 807 00:48:21,101 --> 00:48:23,075 Finally, what do I see in his mail in the morning? 808 00:48:23,175 --> 00:48:25,067 The bill for his private garage. 809 00:48:26,440 --> 00:48:28,758 I did try to open it by myself, but I couldn't. 810 00:48:28,759 --> 00:48:29,567 Given the size. 811 00:48:37,920 --> 00:48:40,050 You see Lucy, this is why you have to hang on. 812 00:48:40,083 --> 00:48:41,167 You are indispensable to me. 813 00:48:41,770 --> 00:48:43,275 Speak of a motivation you? 814 00:48:47,280 --> 00:48:47,925 Voilà. 815 00:48:49,000 --> 00:48:50,825 We know that Victor Suquet is indeed the kidnapper. 816 00:48:56,440 --> 00:48:58,467 We also know that he probably was shot. 817 00:48:58,542 --> 00:49:00,442 He never would have gone without his dough. 818 00:49:01,108 --> 00:49:02,817 Who would have shot him then, his accomplice? 819 00:49:03,067 --> 00:49:03,875 Unlikely. 820 00:49:04,050 --> 00:49:05,567 He would have left with the money too. 821 00:49:08,458 --> 00:49:09,542 In the Véry family. 822 00:49:10,358 --> 00:49:11,942 What are the last cards to play 823 00:49:11,943 --> 00:49:13,325 to discover the truth? 824 00:49:14,342 --> 00:49:16,142 Sylvie and her father. 825 00:49:16,442 --> 00:49:17,317 Well done! 826 00:49:18,392 --> 00:49:20,449 Borel, the little genius of photo editing. 827 00:49:20,450 --> 00:49:21,983 I'm going to need your services again. 828 00:49:27,450 --> 00:49:30,125 Thank you for coming so quickly. Come in, settle in. 829 00:49:32,400 --> 00:49:33,933 I said I didn't want to deal with you anymore 830 00:49:35,517 --> 00:49:36,808 I got the 2 million back 831 00:49:39,175 --> 00:49:40,633 and apprehended the kidnappers. 832 00:49:41,550 --> 00:49:44,117 So, you'll be able to put up with me for another five minutes, right? 833 00:49:47,925 --> 00:49:49,332 When you say you're apprehending the kidnappers, 834 00:49:49,333 --> 00:49:50,150 does that mean they are here? 835 00:49:50,242 --> 00:49:51,700 Yes, next door. 836 00:49:52,920 --> 00:49:53,917 We'll go see them later. 837 00:49:55,700 --> 00:49:57,125 I have to warn you, 838 00:49:58,758 --> 00:50:00,100 one of them is dead 839 00:50:01,933 --> 00:50:03,050 and you know him. 840 00:50:03,733 --> 00:50:05,000 What are you talking about? 841 00:50:05,183 --> 00:50:05,942 Expliquez-vous. 842 00:50:06,317 --> 00:50:09,442 Apparently, they wanted to kill each other, probably because of the loot. 843 00:50:09,775 --> 00:50:10,883 It's not very clear yet. 844 00:50:12,633 --> 00:50:14,625 The second one hasn't spoken yet. 845 00:50:16,317 --> 00:50:17,425 Trust us. 846 00:50:18,520 --> 00:50:19,458 We'll make him talk. 847 00:50:20,692 --> 00:50:22,067 That doesn't look good. 848 00:50:22,792 --> 00:50:23,792 Would you like a glass of water? 849 00:50:26,167 --> 00:50:27,875 Let her go, she doesn't belong here. 850 00:50:31,650 --> 00:50:32,333 Who died? 851 00:50:39,850 --> 00:50:40,708 Victor Suquet. 852 00:50:41,083 --> 00:50:42,942 He worked in your father's clinic. 853 00:50:43,920 --> 00:50:44,908 Do you recognize him? 854 00:50:46,280 --> 00:50:47,208 Don't you touch me? 855 00:50:51,400 --> 00:50:53,120 I know the second kidnapper is you 856 00:50:55,117 --> 00:50:56,975 and I also think you killed Victor 857 00:50:58,058 --> 00:51:00,017 because he wanted to leave with the dough alone. 858 00:51:00,133 --> 00:51:01,058 Don't listen to him. 859 00:51:01,304 --> 00:51:02,833 He's full of shit, he's bluffing. 860 00:51:02,983 --> 00:51:04,308 Victor Suquet has seduced you. 861 00:51:04,883 --> 00:51:06,975 You have found in him a second father 862 00:51:07,967 --> 00:51:08,717 and a lover. 863 00:51:10,008 --> 00:51:12,317 This gentleman has a troubled past that you don't know about. 864 00:51:13,200 --> 00:51:14,617 Missing pregnant women 865 00:51:14,618 --> 00:51:16,117 who are trailing in her wake. 866 00:51:16,667 --> 00:51:17,592 Annie Poiron, 867 00:51:19,767 --> 00:51:22,117 Disappeared 12 years ago 868 00:51:22,792 --> 00:51:25,808 and Beatrice Marousseuil, 17 years ago. 869 00:51:30,600 --> 00:51:32,491 Get to know why the predator Suquet 870 00:51:32,492 --> 00:51:33,849 has changed its modus operandi 871 00:51:33,850 --> 00:51:35,908 and convinced you to partner with him. 872 00:51:36,133 --> 00:51:37,425 To remove your mother 873 00:51:38,992 --> 00:51:40,408 and to demand a ransom. 874 00:51:41,592 --> 00:51:42,692 You agreed 875 00:51:43,725 --> 00:51:44,558 for love. 876 00:51:45,833 --> 00:51:47,250 Before realizing that he had the intention 877 00:51:47,251 --> 00:51:48,142 to leave with the money. 878 00:51:48,342 --> 00:51:49,733 So now you're losing your mind 879 00:51:50,908 --> 00:51:51,525 and you kill him. 880 00:51:51,526 --> 00:51:52,358 That's not true. 881 00:51:53,025 --> 00:51:54,217 I want the truth. 882 00:51:55,975 --> 00:51:57,208 I want the truth. 883 00:52:02,325 --> 00:52:02,850 Bien. 884 00:52:04,300 --> 00:52:05,308 Miss Véry, 885 00:52:05,558 --> 00:52:07,883 Facing your refusal to speak, 886 00:52:08,317 --> 00:52:11,192 I am serving your custody as of 5:47 p.m... 887 00:52:12,900 --> 00:52:14,117 This is a tissue of lies. 888 00:52:14,118 --> 00:52:15,607 I demand that you call a lawyer. 889 00:52:15,608 --> 00:52:16,550 You don't believe me. 890 00:52:16,925 --> 00:52:17,899 Yet this one, 891 00:52:17,900 --> 00:52:19,150 he's dead all right, 892 00:52:20,783 --> 00:52:21,700 This is not Victor. 893 00:52:22,450 --> 00:52:23,517 This is a set-up. 894 00:52:23,550 --> 00:52:24,608 You're bluffing Cain!" 895 00:52:24,609 --> 00:52:26,058 How can you be so sure? 896 00:52:27,320 --> 00:52:28,750 Did you make the body disappear 897 00:52:28,751 --> 00:52:30,142 It was my father. 898 00:52:31,000 --> 00:52:32,192 He killed my father. 899 00:52:43,733 --> 00:52:44,933 Was it his father? 900 00:52:48,520 --> 00:52:50,367 And Beatrice Marousseuil, was his mother. 901 00:52:51,275 --> 00:52:53,833 And Annie Poiron is the mother of little Astrid. 902 00:52:54,342 --> 00:52:56,217 You are the one who was kidnapping the pregnant women. 903 00:52:56,433 --> 00:52:57,250 This is not Victor. 904 00:52:58,683 --> 00:53:01,142 Victor, he just wanted to get his daughter back. 905 00:53:02,408 --> 00:53:03,442 And he got his revenge 906 00:53:04,250 --> 00:53:05,324 by kidnapping your wife. 907 00:53:05,325 --> 00:53:07,050 He put you through for a few days 908 00:53:07,051 --> 00:53:09,175 what you put him through for years. 909 00:53:09,550 --> 00:53:10,675 The kidnapping of her family. 910 00:53:11,617 --> 00:53:12,267 in utero 911 00:53:12,268 --> 00:53:16,400 Sylvie is my daughter, just like Astrid, they're my children, you hear? 912 00:53:16,617 --> 00:53:17,658 We'll find out very soon. 913 00:53:23,108 --> 00:53:24,192 Get the fuck off her. 914 00:53:29,280 --> 00:53:31,042 DNA sample please. 915 00:53:31,608 --> 00:53:32,275 Merci. 916 00:53:36,280 --> 00:53:37,500 Silvie, come on. 917 00:53:50,533 --> 00:53:51,692 Marie-Cécile. 918 00:53:52,742 --> 00:53:54,767 I could not carry a pregnancy to term. 919 00:53:58,040 --> 00:54:00,067 We didn't dare tell her father, it drove her crazy. 920 00:54:01,317 --> 00:54:03,208 These women, they were going to abort. 921 00:54:03,392 --> 00:54:05,275 I only saved the children condemned. 922 00:54:06,067 --> 00:54:07,458 As Marie-Cecile got pregnant, 923 00:54:07,459 --> 00:54:09,083 that was the sign you needed to 924 00:54:10,625 --> 00:54:11,642 find someone. 925 00:54:12,575 --> 00:54:13,808 The sign sent by God. 926 00:54:14,950 --> 00:54:16,325 I pity you, doctor. 927 00:54:18,767 --> 00:54:19,767 Those vile sinners, 928 00:54:19,768 --> 00:54:20,908 When she had given birth, 929 00:54:22,417 --> 00:54:23,358 would you bury them? 930 00:54:37,917 --> 00:54:38,508 Jade? 931 00:54:39,317 --> 00:54:40,025 Libère-la. 932 00:54:40,142 --> 00:54:40,725 Jade? 933 00:54:41,880 --> 00:54:43,167 Can you hear me, this is the police. 934 00:54:43,267 --> 00:54:43,933 Jade. 935 00:54:46,108 --> 00:54:47,067 She is alive. 936 00:54:48,800 --> 00:54:50,017 Jade, wake up you. 937 00:54:53,467 --> 00:54:55,700 For the kidnapping, put it all on Victor and me. 938 00:54:58,280 --> 00:55:00,742 Spare Sylvie, she doesn't deserve this. 939 00:55:02,083 --> 00:55:03,042 Please. 940 00:55:04,933 --> 00:55:05,892 Please. 941 00:55:06,167 --> 00:55:06,833 Non. 942 00:55:08,575 --> 00:55:10,100 No, she didn't deserve that. 943 00:55:12,483 --> 00:55:16,075 The victim became a monster thanks to you. 944 00:55:17,942 --> 00:55:20,567 The extenuating circumstances that justice will hold 945 00:55:22,250 --> 00:55:24,258 will not spare him from HP stays. 946 00:55:24,533 --> 00:55:28,050 Not to mention little Astrid who is the one to be pitied. 947 00:55:30,160 --> 00:55:31,617 She doesn't suspect anything yet. 948 00:55:33,908 --> 00:55:35,492 So, do me a favor 949 00:55:36,058 --> 00:55:37,683 of your sudden humanity 950 00:55:39,458 --> 00:55:40,333 docteur. 951 00:55:43,558 --> 00:55:45,542 My daughter was at the mercy of this man. 952 00:55:45,917 --> 00:55:47,483 Marie-Cecile followed Mathias into his madness 953 00:55:47,484 --> 00:55:49,408 because of the hold you had on her. 954 00:55:49,758 --> 00:55:52,317 The pressure you were putting on her to have children. 955 00:55:54,680 --> 00:55:57,400 No, never, you would make me believe such a thing. 956 00:55:57,417 --> 00:55:58,833 I don't care what you believe. 957 00:56:00,242 --> 00:56:00,850 To tell you the truth, 958 00:56:00,851 --> 00:56:02,575 the only thing I care about, is Astrid's fate. 959 00:56:03,825 --> 00:56:06,067 Who, under the circumstances, is risking DAS. 960 00:56:06,283 --> 00:56:07,242 To DAS? 961 00:56:08,108 --> 00:56:09,483 But that's my little girl. 962 00:56:10,117 --> 00:56:10,483 In the eyes of the law, 963 00:56:10,484 --> 00:56:12,175 she is no longer related to you. 964 00:56:14,025 --> 00:56:15,692 The judge may well decide to place her 965 00:56:15,693 --> 00:56:16,800 in a foster home. 966 00:56:17,308 --> 00:56:18,725 I would do anything to keep her. 967 00:56:19,442 --> 00:56:21,025 And pass on your values to her? 968 00:56:22,692 --> 00:56:23,858 Not sure if she wins 969 00:56:25,008 --> 00:56:26,350 when you see the result. 970 00:56:28,433 --> 00:56:31,200 Unless you learn from this mess. 971 00:56:32,208 --> 00:56:32,742 Unlike you, 972 00:56:32,743 --> 00:56:33,742 I don't believe in miracles. 973 00:56:35,775 --> 00:56:37,042 I can afford to fight. 974 00:56:39,367 --> 00:56:40,583 You don't know me. 975 00:56:41,850 --> 00:56:43,300 So fight yourself 976 00:56:44,130 --> 00:56:45,867 and this little one may have a future. 977 00:56:52,040 --> 00:56:53,108 We barely closed the deal 978 00:56:53,109 --> 00:56:54,675 that he wanted to resume the questioning. 979 00:56:57,760 --> 00:56:59,892 If anyone told him about Lucy and Carsenti, 980 00:57:00,108 --> 00:57:00,892 It's dead, 981 00:57:01,467 --> 00:57:02,475 There's nothing more we can do. 982 00:57:03,600 --> 00:57:04,350 Here they are. 983 00:57:09,692 --> 00:57:12,600 They didn't find the knife, but he acknowledged our good faith. 984 00:57:12,925 --> 00:57:14,350 Unless there is something new, 985 00:57:14,583 --> 00:57:16,017 he will not refer to the investigating judge. 70222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.