Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,375 --> 00:00:17,300
Vite.
2
00:01:24,960 --> 00:01:26,442
Hello, beautiful stranger.
3
00:01:27,360 --> 00:01:29,467
Hello, nice surprise.
4
00:01:30,560 --> 00:01:32,017
Nice surprise?
5
00:01:32,567 --> 00:01:34,458
I've never been made
this one.
6
00:01:35,283 --> 00:01:37,250
Are we really at home here?
7
00:01:40,775 --> 00:01:42,439
It's a little lame, yes, I admit.
8
00:01:42,440 --> 00:01:43,800
Mais...
9
00:01:45,367 --> 00:01:47,183
I like simple things.
10
00:01:47,770 --> 00:01:50,267
Like our meeting in that bar.
11
00:01:52,867 --> 00:01:53,892
Fred.
12
00:01:57,392 --> 00:01:58,542
Sonia.
13
00:02:00,925 --> 00:02:02,842
We had a good one tonight.
14
00:02:07,850 --> 00:02:09,842
We'll do this again anytime.
15
00:02:18,917 --> 00:02:19,617
Yes?
16
00:02:22,383 --> 00:02:22,950
For being so late,
17
00:02:22,951 --> 00:02:24,833
I hope you have
a good excuse
18
00:02:24,834 --> 00:02:26,341
and that it is entertaining.
19
00:02:27,408 --> 00:02:30,842
I'm in a good mood this morning,
it would be a shame to miss it.
20
00:02:32,342 --> 00:02:33,300
Yes, sorry?
21
00:02:33,552 --> 00:02:34,333
The kidnapped,
22
00:02:34,334 --> 00:02:36,758
Marie-Célile Véry 41 years old
and her daughter 17.
23
00:02:37,050 --> 00:02:39,483
The mother has had disabling multiple sclerosis
for 15 years.
24
00:02:40,317 --> 00:02:41,378
Disabled?
25
00:02:42,150 --> 00:02:43,400
Pretty annoying.
26
00:02:43,401 --> 00:02:46,300
To carry around a ball and chain like that,
you have to have a good reason.
27
00:02:46,301 --> 00:02:47,592
The husband is rolling in money?
28
00:02:47,593 --> 00:02:49,723
He's a gynecologist, he runs
a private clinic.
29
00:02:49,724 --> 00:02:51,098
Couldn't get a hold of him for two hours.
30
00:02:51,099 --> 00:02:52,465
So what do you say?
31
00:02:52,942 --> 00:02:55,162
A question is burning in my mind.
32
00:02:55,433 --> 00:02:56,400
Lucie and Borel,
33
00:02:56,401 --> 00:02:58,067
were they kidnapped too?
34
00:03:03,792 --> 00:03:05,242
I didn't want to tell you that
over the phone,
35
00:03:05,243 --> 00:03:07,150
but Carsenti was killed last night.
36
00:03:08,208 --> 00:03:10,075
Lucie and Borel are involved.
37
00:03:12,600 --> 00:03:14,950
Okay, so, if I recap.
38
00:03:15,358 --> 00:03:17,108
Carsenti was serving as your informant.
39
00:03:17,450 --> 00:03:19,708
He calls you to set up
an appointment
40
00:03:20,017 --> 00:03:22,292
and then he assaults you like this,
without reason?
41
00:03:23,103 --> 00:03:24,319
But not without reason.
42
00:03:24,320 --> 00:03:26,008
I told you before, we had a fight.
43
00:03:26,009 --> 00:03:27,442
Carsenti wanted more money
44
00:03:27,443 --> 00:03:29,667
in exchange for tips on dealers.
45
00:03:30,575 --> 00:03:32,108
Trust refused,
46
00:03:32,370 --> 00:03:33,658
so he got mad.
47
00:03:41,975 --> 00:03:45,008
You are following Lieutenant Delambre
without his knowledge, why?
48
00:03:48,725 --> 00:03:50,742
Borel was worried about me.
49
00:03:51,442 --> 00:03:53,083
He was suspicious of Carsenti.
50
00:03:53,658 --> 00:03:56,258
When he saw me fighting with him,
he wanted to help me.
51
00:03:57,718 --> 00:03:59,575
Half-serving, what's up?
52
00:04:01,984 --> 00:04:04,017
Borel, stop it!
53
00:04:07,000 --> 00:04:10,417
When I saw the blade,
I didn't think.
54
00:04:11,142 --> 00:04:12,900
I just wanted to deflect it.
55
00:04:12,901 --> 00:04:14,775
Stop! Stop!
56
00:04:15,492 --> 00:04:16,767
Non.
57
00:04:26,492 --> 00:04:28,175
If Lucia hadn't done that,
58
00:04:29,042 --> 00:04:30,250
he would have killed me.
59
00:04:31,725 --> 00:04:34,575
It was self-defense,
Mr. Deputy.
60
00:04:34,943 --> 00:04:37,042
The problem is, we didn't find
a knife.
61
00:04:37,742 --> 00:04:39,633
This invalidates your statement
62
00:04:40,792 --> 00:04:42,358
and brings us back to a homicide.
63
00:04:42,808 --> 00:04:44,675
Voluntary or involuntary.
64
00:04:46,650 --> 00:04:48,242
Sorry to bother you,
Mr. Deputy,
65
00:04:48,243 --> 00:04:50,175
but I have an emergency that requires me.
66
00:04:50,608 --> 00:04:52,942
I must remove Delambre and Borel from you.
67
00:04:53,583 --> 00:04:55,883
Congratulations by the way
on your promotion.
68
00:04:55,884 --> 00:04:56,879
Thank you Captain,
69
00:04:56,880 --> 00:04:58,742
but I too have an urgent matter
to attend to,
70
00:04:58,743 --> 00:05:01,133
a judicial investigation requested
by the IGPN.
71
00:05:01,434 --> 00:05:03,550
I'm sure you'll find
to replace them.
72
00:05:06,650 --> 00:05:09,967
A mother and daughter have been abducted,
Mr. Deputy.
73
00:05:09,968 --> 00:05:11,833
Father is missing.
74
00:05:12,142 --> 00:05:14,140
You know the drill as well as I do.
75
00:05:14,160 --> 00:05:16,292
The first few hours are crucial.
76
00:05:16,717 --> 00:05:18,783
I need my full complement
on the field.
77
00:05:18,784 --> 00:05:20,191
I have answered you.
78
00:05:20,192 --> 00:05:22,250
Now I wish
I could work.
79
00:05:24,417 --> 00:05:26,058
Excusez-moi.
80
00:05:28,458 --> 00:05:29,408
Hello, yes?
81
00:05:31,158 --> 00:05:33,433
Yes, hello Mr. District Attorney.
82
00:05:35,200 --> 00:05:35,867
Oui.
83
00:05:36,725 --> 00:05:38,875
Don't you have anyone else
on hand?
84
00:05:40,125 --> 00:05:41,625
No, I understand.
85
00:05:42,117 --> 00:05:43,292
Please.
86
00:05:47,025 --> 00:05:49,658
Apparently, your emergency
has become my emergency.
87
00:05:52,342 --> 00:05:54,283
Carsenti was our snitch.
88
00:05:54,558 --> 00:05:56,042
Bottom line, why not?
89
00:05:57,058 --> 00:05:59,267
I don't care what bullshit
you feed them,
90
00:05:59,600 --> 00:06:01,250
but just one question.
91
00:06:02,200 --> 00:06:04,033
Was it self-defense?
92
00:06:06,858 --> 00:06:08,817
Stop blaming yourself Lucy.
93
00:06:09,175 --> 00:06:10,808
Carsenti, he was a scumbag
and a dealer,
94
00:06:10,809 --> 00:06:12,383
there is nothing to regret.
95
00:06:13,808 --> 00:06:16,075
Did you know him Carsenti, you?
96
00:06:16,192 --> 00:06:19,042
Me, yes, since childhood,
he was like my brother.
97
00:06:20,608 --> 00:06:22,408
If you hadn't come along and interfered,
he never would have pulled a knife
98
00:06:22,409 --> 00:06:24,058
and we wouldn't be here today.
99
00:06:24,059 --> 00:06:26,167
When you don't know people,
you shut your mouth.
100
00:06:26,275 --> 00:06:27,280
For Carsenti and you,
101
00:06:27,281 --> 00:06:29,267
no one needs to know,
is that understood?
102
00:06:30,217 --> 00:06:32,042
You're both at risk.
103
00:06:33,142 --> 00:06:35,559
The only way to nail down
the deputy and the IGPN,
104
00:06:35,560 --> 00:06:37,300
is to show them what you're worth
on the ground.
105
00:06:37,301 --> 00:06:38,902
We've been questioned all night.
106
00:06:39,258 --> 00:06:40,408
Me, I need to get my head around it.
107
00:06:40,409 --> 00:06:41,308
I can't do it.
108
00:06:41,309 --> 00:06:44,025
Do as I do, sharp mind,
a detached attitude,
109
00:06:44,026 --> 00:06:47,500
a hint of sarcasm and to the closet
great despair.
110
00:06:50,667 --> 00:06:51,917
Wow!"
111
00:06:52,400 --> 00:06:53,633
One thing is for sure,
112
00:06:53,983 --> 00:06:56,769
gynecologist, it's good business.
113
00:06:56,770 --> 00:06:57,858
Don't believe this.
114
00:06:58,080 --> 00:06:58,785
My mother was a gynecologist.
115
00:06:58,786 --> 00:07:00,983
I can tell you we never had
a house like this.
116
00:07:02,242 --> 00:07:05,950
A disabled cop and a daughter
of a gynecologist.
117
00:07:06,458 --> 00:07:09,258
If not the dream tandem
for this investigation.
118
00:07:09,875 --> 00:07:12,417
You never knew how to handle
her.
119
00:07:12,418 --> 00:07:14,159
You had to keep her from going out.
120
00:07:14,160 --> 00:07:14,959
Caging her too?
121
00:07:14,960 --> 00:07:16,300
As you have done
for years.
122
00:07:16,301 --> 00:07:18,425
If anything happens,
I'm warning you,
123
00:07:18,426 --> 00:07:20,392
as far as I'm concerned, you'll be in charge.
124
00:07:20,393 --> 00:07:21,450
We'll calm down.
125
00:07:22,263 --> 00:07:22,849
Bien.
126
00:07:22,850 --> 00:07:26,050
This is not Handicap International,
it's just the police.
127
00:07:26,250 --> 00:07:28,958
We are responsible for finding
Madame Véry and her daughter.
128
00:07:29,167 --> 00:07:30,625
To whom do I have the honor?
129
00:07:30,750 --> 00:07:32,450
I am Paul Vignères.
130
00:07:32,925 --> 00:07:35,825
The two kidnapped are my daughter
and my granddaughter.
131
00:07:35,826 --> 00:07:37,067
Very good.
132
00:07:37,367 --> 00:07:38,266
And sir?
133
00:07:38,466 --> 00:07:39,437
Mathias Véry.
134
00:07:39,438 --> 00:07:40,372
My son-in-law.
135
00:07:40,617 --> 00:07:42,449
Who couldn't find anything better to do
136
00:07:42,450 --> 00:07:44,625
than to go for a jog
without his phone
137
00:07:44,626 --> 00:07:47,250
the day his wife and daughter
are kidnapped.
138
00:07:47,808 --> 00:07:50,158
A jog for two hours?
139
00:07:52,408 --> 00:07:54,425
No touching! It's fragile.
140
00:07:57,600 --> 00:07:58,883
Who's the little one?
141
00:07:59,183 --> 00:08:00,400
Astride, my youngest daughter.
142
00:08:00,420 --> 00:08:02,267
She is very upset
about what happened.
143
00:08:06,508 --> 00:08:07,475
Bien...
144
00:08:07,708 --> 00:08:10,658
In a kidnapping case,
we have two assumptions.
145
00:08:10,958 --> 00:08:14,658
The first is that it was a relative
who did it.
146
00:08:15,267 --> 00:08:19,075
The second is that you should
receive a ransom note.
147
00:08:19,076 --> 00:08:21,092
You have a nice house,
an affluent life.
148
00:08:21,093 --> 00:08:22,825
You must make people envious.
149
00:08:22,826 --> 00:08:25,092
With a disabled woman,
do you really think so?
150
00:08:25,200 --> 00:08:26,575
Disabled or not,
151
00:08:27,160 --> 00:08:29,502
If she has a husband who is rich
and loves her,
152
00:08:29,503 --> 00:08:31,408
she should exchange herself for
a good ransom.
153
00:08:31,409 --> 00:08:33,016
Mathias is not rich.
154
00:08:33,017 --> 00:08:34,716
I own everything here.
155
00:08:34,717 --> 00:08:36,658
He only knows how to make debt.
156
00:08:36,858 --> 00:08:38,825
I'll pay whatever it takes.
157
00:08:39,133 --> 00:08:40,833
But find them.
158
00:08:42,425 --> 00:08:43,417
And quickly.
159
00:08:44,817 --> 00:08:45,892
Paul Vignères.
160
00:08:45,893 --> 00:08:47,806
Who knows who ordered this?
161
00:08:47,807 --> 00:08:49,000
It was me.
162
00:08:49,917 --> 00:08:52,392
Vignères is the forefather of our missing.
163
00:08:52,992 --> 00:08:55,517
The patriarch made his fortune
in the restaurant business.
164
00:08:55,840 --> 00:08:57,160
I am naturally curious,
165
00:08:57,161 --> 00:08:59,250
I am invested in my investigations.
166
00:08:59,292 --> 00:09:01,017
But it doesn't look bad.
167
00:09:02,040 --> 00:09:03,700
Have you ever tested it, Lieutenant?
168
00:09:03,730 --> 00:09:05,658
No, but, I've walked in it before.
169
00:09:05,892 --> 00:09:07,841
Is that okay with you sarcasm-wise?
170
00:09:10,375 --> 00:09:13,475
H plus five, so no
sign from the kidnappers.
171
00:09:13,476 --> 00:09:14,740
The roadblocks did not work.
172
00:09:14,770 --> 00:09:17,250
In other words, we are at a standstill.
173
00:09:18,450 --> 00:09:20,058
Are we issuing an abduction alert?
174
00:09:20,059 --> 00:09:22,100
Don't really want the reporters
storming the police station.
175
00:09:22,101 --> 00:09:24,242
Not today, not now.
176
00:09:24,875 --> 00:09:27,767
I've been going through emails from
Marie-Cecile and Sylvie.
177
00:09:27,842 --> 00:09:30,608
The doctor is saddled with debt because
of the clinic
178
00:09:30,609 --> 00:09:31,978
and Sylvie calls her father a bastard
179
00:09:31,979 --> 00:09:33,600
in several messages to her girlfriends.
180
00:09:33,601 --> 00:09:34,517
She says why?
181
00:09:34,518 --> 00:09:35,381
No, stuff like:
182
00:09:35,382 --> 00:09:37,389
"My bastard father said that.
My father, that bastard"-
183
00:09:37,390 --> 00:09:38,833
She's just a teenager in rebellion.
184
00:09:38,834 --> 00:09:40,525
It's not hard to figure out.
185
00:09:40,583 --> 00:09:42,160
You would have known a little more
girl in your life,
186
00:09:42,161 --> 00:09:43,050
you would know that.
187
00:09:43,051 --> 00:09:45,167
Because a rebel, to you,
188
00:09:45,168 --> 00:09:47,133
is shopping at the supermarket
with her mom?
189
00:09:47,134 --> 00:09:47,891
Borel.
190
00:09:47,958 --> 00:09:49,808
Wait, she's attacking me,
can't I answer?
191
00:09:49,809 --> 00:09:52,242
To see you there, you, at 17.
192
00:09:52,243 --> 00:09:54,258
On the rebellious side, that knows you.
193
00:09:54,259 --> 00:09:56,050
We're all on edge.
194
00:09:57,600 --> 00:09:59,217
I remind you that without this survey,
195
00:09:59,218 --> 00:10:01,450
you would be in custody,
both of you.
196
00:10:02,400 --> 00:10:05,017
This is hard to stomach, I know.
197
00:10:06,258 --> 00:10:08,866
But there's something else
I'm not swallowing,
198
00:10:08,867 --> 00:10:11,217
it's the two-hour jog
of Dr. Véry.
199
00:10:11,218 --> 00:10:12,800
Who hasn't sweated a drop
200
00:10:13,167 --> 00:10:15,233
and who kept the sneakers
pristine white.
201
00:10:33,158 --> 00:10:34,258
Let's go.
202
00:10:39,375 --> 00:10:40,558
Let's go!
203
00:10:43,167 --> 00:10:44,928
I don't think I
was clear enough.
204
00:10:45,128 --> 00:10:45,941
Non.
205
00:10:45,942 --> 00:10:47,675
Look what's going to happen
to you too.
206
00:11:07,458 --> 00:11:09,342
Have you heard from your son?
207
00:11:13,360 --> 00:11:15,425
Gael, we are far from Marseille.
208
00:11:17,358 --> 00:11:18,750
This is better for him.
209
00:11:18,751 --> 00:11:20,392
It's getting better for him.
210
00:11:21,958 --> 00:11:23,800
But, I miss the little bugger.
211
00:11:26,292 --> 00:11:27,683
Colombo, I'm listening.
212
00:11:28,367 --> 00:11:30,569
Revelations about Mathias Véry,
213
00:11:30,570 --> 00:11:32,142
if you are interested -
214
00:11:32,725 --> 00:11:34,175
who is this?
215
00:11:34,700 --> 00:11:37,616
Contact Jade Albertini.
216
00:11:37,617 --> 00:11:41,833
A stripper at the Scorpion,
in Marseille.
217
00:11:43,775 --> 00:11:46,025
She has a lot to tell you.
218
00:11:48,440 --> 00:11:49,483
Are you okay?
219
00:11:51,367 --> 00:11:54,058
If I say deep throat,
will you answer me?
220
00:11:54,392 --> 00:11:56,808
Your porn references are a little dated.
221
00:11:58,150 --> 00:11:59,683
Excuse me, I'm not in the mood right now.
222
00:12:00,890 --> 00:12:02,060
Lucie,
223
00:12:02,080 --> 00:12:04,560
I know you need a lot
of courage to face all this,
224
00:12:04,561 --> 00:12:07,842
but I also know you have
much more than you think.
225
00:12:08,708 --> 00:12:10,300
I think you overestimate me.
226
00:12:11,908 --> 00:12:14,012
Deep throat was the nickname
227
00:12:14,013 --> 00:12:17,400
of an informant who helped bring
down President Nixon.
228
00:12:17,401 --> 00:12:19,692
Figure we have our own.
229
00:12:19,925 --> 00:12:22,617
And that he's coming to give us a tip
about Mathias Véry.
230
00:12:22,883 --> 00:12:24,833
I naturally thought of you
231
00:12:25,183 --> 00:12:27,383
to go check it out on the spot.
232
00:12:27,842 --> 00:12:28,766
With each removal,
233
00:12:28,767 --> 00:12:31,257
there are nut jobs who call the police
to make reports.
234
00:12:31,258 --> 00:12:33,292
We don't have to take them all
seriously.
235
00:12:34,483 --> 00:12:38,650
A weirdo who finds my personal number
is entitled to my full consideration.
236
00:13:08,675 --> 00:13:10,450
Invading father-in-law.
237
00:13:10,583 --> 00:13:12,333
What are you doing here?
238
00:13:13,733 --> 00:13:14,700
Don't touch that.
239
00:13:15,217 --> 00:13:17,767
Don't touch that, please,
it's very fragile.
240
00:13:17,850 --> 00:13:19,073
Is there anything new?
241
00:13:19,858 --> 00:13:21,717
I'll put myself in your shoes.
242
00:13:24,017 --> 00:13:26,825
It can't be fun every day
the ménage à trois.
243
00:13:28,325 --> 00:13:29,900
No, nothing new.
244
00:13:29,930 --> 00:13:31,850
Unbearable this wait.
245
00:13:32,333 --> 00:13:34,433
This gives us a chance
to get to know each other.
246
00:13:34,434 --> 00:13:35,642
I wanted to ask you,
247
00:13:35,643 --> 00:13:38,092
how does the vocation
of gynecologist come about?
248
00:13:38,525 --> 00:13:40,692
Because me the idea of seeing
pussies marching around all day,
249
00:13:40,693 --> 00:13:42,750
I'd be afraid it would disgust me
from the thing.
250
00:13:42,751 --> 00:13:44,292
Are you always like this?
251
00:13:44,875 --> 00:13:45,858
Still curious? Yes.
252
00:13:45,859 --> 00:13:48,142
No, still vulgar, angry.
253
00:13:48,358 --> 00:13:50,433
My wife was like that at first.
254
00:13:50,942 --> 00:13:54,033
This must be your way of overcoming
your disability.
255
00:13:54,575 --> 00:13:56,675
Except that she, over time,
has mellowed.
256
00:13:57,058 --> 00:13:58,017
Thanks to you?
257
00:13:58,018 --> 00:13:58,609
Non.
258
00:13:58,610 --> 00:14:00,092
Thanks to motherhood.
259
00:14:00,808 --> 00:14:02,500
And to faith especially.
260
00:14:03,792 --> 00:14:05,450
Are you a believer, Captain?
261
00:14:05,770 --> 00:14:08,458
I am past the age of having
an invisible friend.
262
00:14:08,883 --> 00:14:10,203
You, on the other hand,
263
00:14:10,204 --> 00:14:11,275
with such ardent faith,
264
00:14:11,276 --> 00:14:13,083
you should have become a priest.
265
00:14:14,075 --> 00:14:17,233
What made you fork
over to vaginal touch?
266
00:14:18,358 --> 00:14:19,483
Very fancy.
267
00:14:21,000 --> 00:14:22,908
Learn that we are more in touch
with God
268
00:14:22,909 --> 00:14:24,242
by bringing children into the world.
269
00:14:24,243 --> 00:14:25,540
When serving Mass.
270
00:14:25,541 --> 00:14:28,100
Personally, I don't know
anything that gives more strength.
271
00:14:28,375 --> 00:14:28,950
Tiens,
272
00:14:29,275 --> 00:14:32,058
A Lefebvre Brothers' Day of Calvary.
273
00:14:32,617 --> 00:14:33,545
I love this movie.
274
00:14:33,546 --> 00:14:35,261
Not a very Catholic statement.
275
00:14:36,000 --> 00:14:37,908
Debt-ridden man
has his wife kidnapped
276
00:14:37,909 --> 00:14:41,541
to extort a ransom from his rich
hating father-in-law.
277
00:14:42,625 --> 00:14:44,025
This is fun.
278
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
This could be your story.
279
00:14:47,967 --> 00:14:49,842
What exactly are you implying?
280
00:14:50,533 --> 00:14:52,458
Well, from my window,
281
00:14:53,301 --> 00:14:55,233
you could make an ideal suspect.
282
00:14:56,170 --> 00:14:57,880
Although I am very athletic myself,
283
00:14:57,910 --> 00:15:01,017
I don't believe your
jogging story this morning at all.
284
00:15:02,400 --> 00:15:05,442
Where were you between 9:30 a.m. and 12:00 p.m.,
Doctor Véry?
285
00:15:06,825 --> 00:15:08,250
Take samples.
286
00:15:08,800 --> 00:15:10,900
You'll find sand,
pine needles.
287
00:15:10,920 --> 00:15:12,883
I'll show you the route
I took.
288
00:15:13,017 --> 00:15:14,933
Here's the shower I used
after running.
289
00:15:14,934 --> 00:15:16,360
Hence the lack of sweating.
290
00:15:16,361 --> 00:15:17,449
As for my phone,
291
00:15:17,450 --> 00:15:18,883
it stayed in my office.
292
00:15:18,884 --> 00:15:19,750
Is this okay?
293
00:15:19,751 --> 00:15:20,692
Non.
294
00:15:21,408 --> 00:15:22,858
Let's go see that desk.
295
00:15:27,817 --> 00:15:29,117
Do you like it?
296
00:15:29,118 --> 00:15:31,009
A home office?
297
00:15:31,010 --> 00:15:32,300
Carrément.
298
00:15:39,350 --> 00:15:41,367
My wife had complications
during her pregnancy.
299
00:15:41,368 --> 00:15:44,025
I can pretty much imagine childbirth
with my family.
300
00:15:44,026 --> 00:15:46,425
With daddy-in-law as the midwife.
301
00:15:48,342 --> 00:15:50,525
Are you planning to have
more children?
302
00:15:50,526 --> 00:15:52,208
If God so decides, of course.
303
00:15:52,209 --> 00:15:54,408
God, do you mean step daddy?
304
00:15:54,533 --> 00:15:57,633
Remember, if it's a boy,
a male heir,
305
00:15:57,634 --> 00:16:00,625
I'm sure he wouldn't mind.
306
00:16:02,333 --> 00:16:05,425
What if you found my wife and daughter
instead of being obstinate against me?
307
00:16:05,426 --> 00:16:08,075
We have analyzed your computers.
308
00:16:08,292 --> 00:16:10,600
In several of the emails
from your daughter Sylvie,
309
00:16:12,408 --> 00:16:14,333
she calls you an asshole.
310
00:16:14,334 --> 00:16:16,316
What's wrong with you?
311
00:16:16,317 --> 00:16:17,850
L'adolescence.
312
00:16:18,142 --> 00:16:19,233
My daughter is growing up.
313
00:16:19,308 --> 00:16:21,167
Our relationship is a little complicated
right now.
314
00:16:21,168 --> 00:16:22,592
With the little one, everything is going well?
315
00:16:22,593 --> 00:16:23,592
Astride?
316
00:16:24,567 --> 00:16:26,108
This is a blessing.
317
00:16:26,109 --> 00:16:28,633
Have you ever hesitated
to become a parent?
318
00:16:28,933 --> 00:16:31,717
Little ones have a risk of developing
your wife's disease.
319
00:16:31,718 --> 00:16:34,700
My wife wanted children
at all costs. So did I.
320
00:16:35,008 --> 00:16:36,908
We are an extremely close couple
321
00:16:36,909 --> 00:16:38,265
You could have adopted.
322
00:16:38,325 --> 00:16:40,658
Sick people like Marie-Cecile
are not allowed to.
323
00:16:40,659 --> 00:16:41,741
Oui.
324
00:16:42,533 --> 00:16:47,092
And I guess handsome daddy must not have
loved the idea of patches.
325
00:16:51,150 --> 00:16:52,433
Excusez-moi.
326
00:16:53,600 --> 00:16:54,150
Yes?
327
00:16:54,151 --> 00:16:56,025
Captain, are you sitting tight?
328
00:16:56,233 --> 00:16:59,233
A tip about Very's libido,
would you like that?
329
00:17:01,925 --> 00:17:03,420
Yes, I'll call you back.
330
00:17:03,421 --> 00:17:04,450
Oui.
331
00:17:06,640 --> 00:17:08,229
You look radiant, you, say.
332
00:17:08,230 --> 00:17:09,420
Did you meet love?
333
00:17:09,421 --> 00:17:12,633
Is a radiant woman necessarily
in love in your opinion?
334
00:17:12,842 --> 00:17:15,058
Thank goodness you are
waging a war on clichés.
335
00:17:15,625 --> 00:17:16,792
I like clichés in life,
336
00:17:16,793 --> 00:17:19,008
but I can't stand them
not in articles.
337
00:17:19,900 --> 00:17:21,050
Alors...
338
00:17:21,667 --> 00:17:24,192
My favorite Trivia columnist
339
00:17:24,642 --> 00:17:26,783
Do you have anything for me?
340
00:17:28,800 --> 00:17:30,960
I slept with a cop.
341
00:17:31,200 --> 00:17:32,136
That's very good!
342
00:17:32,137 --> 00:17:33,917
Did he confide in you
on the pillow?
343
00:17:33,918 --> 00:17:35,650
You really have no ethics, do you?
344
00:17:35,651 --> 00:17:37,850
But if you want, I'll give you his number,
you call him.
345
00:17:37,851 --> 00:17:39,357
You know, useful sex,
346
00:17:39,358 --> 00:17:41,975
that's something I've never
been able to do with my face.
347
00:17:42,167 --> 00:17:44,100
Keep that one warm.
348
00:17:45,240 --> 00:17:47,250
So, I've got the death of a
dealer in the coves.
349
00:17:47,251 --> 00:17:48,758
A certain Carsenti.
350
00:17:49,375 --> 00:17:50,525
Look what you can get out of it.
351
00:17:50,526 --> 00:17:51,908
There is nothing in your dispatch.
352
00:17:52,058 --> 00:17:53,475
I don't even make it five lines.
353
00:17:53,476 --> 00:17:55,359
Are you a journalist or not?
354
00:17:55,360 --> 00:17:56,060
A news report that says nothing,
355
00:17:56,061 --> 00:17:57,460
maybe it's that they have
something to hide.
356
00:17:57,461 --> 00:17:59,258
Create a little, you'll see.
357
00:17:59,259 --> 00:18:01,042
Come on, get to work.
358
00:18:04,600 --> 00:18:07,010
Lieutenant Delambre is one
of our best people.
359
00:18:07,011 --> 00:18:08,800
It is impossible for me to put
it in doubt.
360
00:18:08,801 --> 00:18:09,800
That's just why
361
00:18:09,801 --> 00:18:11,217
that the internal investigations
are being conducted
362
00:18:11,218 --> 00:18:12,817
by someone outside.
363
00:18:15,417 --> 00:18:17,383
Jade Albertini.
364
00:18:18,183 --> 00:18:21,595
Superman style figure
in pole dance.
365
00:18:21,795 --> 00:18:24,499
One of the most difficult to pull off.
You need abs of steel.
366
00:18:24,500 --> 00:18:25,525
Do you recognize it?
367
00:18:29,000 --> 00:18:31,042
No response. Good answer.
368
00:18:32,933 --> 00:18:34,858
Sorry, I'll let you continue.
369
00:18:35,292 --> 00:18:37,086
Did Jade talk to you?
370
00:18:37,286 --> 00:18:38,417
No, according to her employer,
371
00:18:38,418 --> 00:18:40,650
she is currently on tour
in Switzerland.
372
00:18:41,050 --> 00:18:42,519
Fallen pregnant by a client,
373
00:18:42,520 --> 00:18:44,817
she would have taken the opportunity to
have an abortion there.
374
00:18:44,892 --> 00:18:46,250
Why not at home?
375
00:18:46,251 --> 00:18:49,017
If it turns out, you are the father.
376
00:18:49,280 --> 00:18:52,117
I am against abortion and
have never had one.
377
00:18:52,492 --> 00:18:54,240
As for Jade, I didn't know
that she was pregnant.
378
00:18:54,241 --> 00:18:55,483
I haven't seen her in over a month.
379
00:18:55,484 --> 00:18:56,908
How long
have you been dating
380
00:18:56,909 --> 00:18:58,492
strippers, Dr. Levy?
381
00:18:58,493 --> 00:18:59,700
More direct, perhaps?
382
00:18:59,883 --> 00:19:02,742
How long have you been going
to the whores, doctor?
383
00:19:02,743 --> 00:19:04,208
I thought you were leaving it to me?
384
00:19:04,209 --> 00:19:05,300
So much for me.
385
00:19:07,720 --> 00:19:08,309
For Jade and me.
386
00:19:08,310 --> 00:19:09,333
Who told you?
387
00:19:09,334 --> 00:19:12,941
An informant who cares
about your morality.
388
00:19:12,942 --> 00:19:15,250
I don't know what he's trying
to get you to believe.
389
00:19:15,442 --> 00:19:17,983
When I told you that my wife and I
were a united couple, I wasn't lying.
390
00:19:17,984 --> 00:19:19,633
Your wife will surely appreciate
391
00:19:19,634 --> 00:19:22,258
your little five to seven
with Jade Albertini.
392
00:19:22,442 --> 00:19:24,067
She even suggested them.
393
00:19:24,068 --> 00:19:25,867
If you want to know everything.
394
00:19:27,440 --> 00:19:28,206
Why?
395
00:19:28,207 --> 00:19:29,464
She liked to watch?
396
00:19:29,465 --> 00:19:30,781
Very good at this.
397
00:19:31,050 --> 00:19:33,258
My wife doesn't have the same libido
since her illness.
398
00:19:33,259 --> 00:19:35,137
She is aware of my needs.
399
00:19:35,337 --> 00:19:36,425
So, she allows me adventures.
400
00:19:36,426 --> 00:19:37,217
As long as I keep it quiet
401
00:19:37,218 --> 00:19:38,667
As long as I don't fall in love.
402
00:19:38,868 --> 00:19:40,050
Is this okay?
403
00:19:44,080 --> 00:19:48,400
"Dear God, please have my bastard
son-in-law excommunicated."
404
00:19:48,692 --> 00:19:49,850
I beg your pardon?
405
00:19:49,851 --> 00:19:51,825
I am forbidden to genuflect,
406
00:19:51,826 --> 00:19:54,600
but, I ask myself the same question
as you.
407
00:19:55,342 --> 00:19:57,475
Did Mathias kidnap Marie-Cecile
and Sylvie
408
00:19:57,476 --> 00:19:59,467
to get money from you?
409
00:19:59,950 --> 00:20:01,929
Do you think this is the time
to talk about this?
410
00:20:01,930 --> 00:20:04,200
Is this the place for confession, no?
411
00:20:04,529 --> 00:20:07,429
I hope Mathias hasn't
come to these extremes,
412
00:20:07,514 --> 00:20:12,586
but he has always been a manipulative
with my daughter.
413
00:20:13,343 --> 00:20:15,286
From the beginning, he degraded her
414
00:20:16,029 --> 00:20:17,686
in every way possible.
415
00:20:18,271 --> 00:20:19,114
If we stopped it,
416
00:20:19,115 --> 00:20:20,457
wouldn't you like that?
417
00:20:21,400 --> 00:20:24,186
You would have your daughter
all to yourself again
418
00:20:24,414 --> 00:20:27,043
which you could continue
to handle in turn.
419
00:20:27,757 --> 00:20:30,100
What you blame
Mathias for, finally,
420
00:20:30,114 --> 00:20:32,257
that's what you've been doing
for years, right?
421
00:20:34,043 --> 00:20:36,000
Your silence is the best answer.
422
00:20:38,171 --> 00:20:42,043
How did you get my
phone number, Mr. Vignères?
423
00:20:43,214 --> 00:20:44,729
I hate snitches,
424
00:20:45,871 --> 00:20:47,914
especially when they think
they are God, the Father
425
00:20:48,117 --> 00:20:50,625
and I am entitled to wonder
how far you would go
426
00:20:51,457 --> 00:20:52,729
to harm your son-in-law.
427
00:20:53,000 --> 00:20:55,400
Dad, I found this outside.
428
00:20:55,929 --> 00:20:57,986
This is from Mom to Dad.
429
00:20:58,200 --> 00:20:59,400
Wait, don't touch.
430
00:20:59,543 --> 00:21:00,543
Donne.
431
00:21:03,229 --> 00:21:04,514
This is "For Mathias Véry,
432
00:21:05,014 --> 00:21:07,500
From Marie-Cecile and Sylvie,
433
00:21:09,129 --> 00:21:10,129
Moi,
434
00:21:11,657 --> 00:21:15,357
Marie-Cecile Véry asks my family
435
00:21:16,829 --> 00:21:19,271
to pay a ransom of two million
euros
436
00:21:20,629 --> 00:21:22,057
against my release
437
00:21:24,086 --> 00:21:25,729
and that of my daughter, Sylvie.
438
00:21:27,886 --> 00:21:30,257
The police will receive instructions tomorrow
439
00:21:31,286 --> 00:21:33,300
If they are not followed
to the letter,
440
00:21:35,371 --> 00:21:37,229
my daughter and I will be executed.
441
00:21:38,900 --> 00:21:41,086
At least now we know
that they are alive.
442
00:21:41,214 --> 00:21:43,071
Go wait for me in the garden,
my love.
443
00:21:49,586 --> 00:21:51,770
The sneer that Marie-Cecile has
at the corner of her mouth,
444
00:21:51,771 --> 00:21:53,471
it's symptomatic of a stroke.
445
00:21:54,543 --> 00:21:56,343
I'm afraid it won't hold
until tomorrow.
446
00:21:57,629 --> 00:21:58,957
I am going to join my daughter.
447
00:22:03,857 --> 00:22:04,986
What are we doing?
448
00:22:06,186 --> 00:22:07,814
I don't want to take any chances.
449
00:22:08,600 --> 00:22:11,929
My bank will release the money
for tomorrow.
450
00:22:12,629 --> 00:22:13,629
I will call them.
451
00:22:13,929 --> 00:22:15,457
I think Vignères is right,
452
00:22:15,643 --> 00:22:17,729
paying the kidnappers is
the only solution
453
00:22:18,414 --> 00:22:20,343
and it will open up new avenues for us.
454
00:22:21,314 --> 00:22:22,357
Very good.
455
00:22:23,643 --> 00:22:24,786
For our case,
456
00:22:25,000 --> 00:22:27,370
The IGPN is continuing the search,
but for now,
457
00:22:27,371 --> 00:22:28,686
no trace of the knife.
458
00:22:30,414 --> 00:22:33,243
I will let you know the date
of the next interrogation.
459
00:22:42,657 --> 00:22:43,829
Yes, Carsenti.
460
00:22:45,529 --> 00:22:46,514
Sure.
461
00:22:47,071 --> 00:22:48,257
I always protect my sources.
462
00:22:48,258 --> 00:22:50,500
No one will ever know we had
this conversation.
463
00:22:53,400 --> 00:22:54,414
Cops?
464
00:22:55,114 --> 00:22:56,114
Are you sure?
465
00:22:57,471 --> 00:22:58,443
No, wait.
466
00:22:59,814 --> 00:23:01,986
Are we talking about murder or self
defense?
467
00:23:21,986 --> 00:23:23,014
Sonia?
468
00:23:28,886 --> 00:23:32,600
This prospect appeals to me,
but not tonight.
469
00:23:34,429 --> 00:23:35,671
I am on a survey.
470
00:24:54,243 --> 00:24:56,229
I hate to have you in my office,
471
00:24:59,857 --> 00:25:01,714
as much as in my daughters
bedroom.
472
00:25:04,614 --> 00:25:07,314
You are a perpetual source
of surprises, Doctor.
473
00:25:10,214 --> 00:25:11,929
Yet when we see you
with Astrid in your arms,
474
00:25:11,930 --> 00:25:14,071
one would give you the good Lord
without confession.
475
00:25:19,671 --> 00:25:22,214
Why didn't you tell me your wife
was pregnant?
476
00:25:25,157 --> 00:25:27,529
We were waiting until the third month
to announce it.
477
00:25:27,629 --> 00:25:30,014
My wife has had several false
births in the past.
478
00:25:30,614 --> 00:25:34,800
You should understand that there are no longer
two lives at stake, but three.
479
00:25:35,386 --> 00:25:37,500
Unless those ultrasounds are
not his.
480
00:25:38,300 --> 00:25:39,629
A third pregnancy,
481
00:25:40,545 --> 00:25:42,200
this is a perfect alibi for you.
482
00:25:43,486 --> 00:25:47,057
How could you suspect that you kidnapped
your wife if she is pregnant?
483
00:25:48,271 --> 00:25:51,186
If this pregnancy was an alibi
perfect as you say,
484
00:25:51,187 --> 00:25:53,071
don't you think I would have
talked to you about it sooner?
485
00:25:53,072 --> 00:25:54,057
On the contrary,
486
00:25:54,643 --> 00:25:56,414
it works even better in hindsight.
487
00:25:56,871 --> 00:25:58,399
You know my temperament
snoop,
488
00:25:58,400 --> 00:26:00,900
you leave your clichés
lying around in plain sight
489
00:26:01,771 --> 00:26:02,814
and you're done.
490
00:26:06,557 --> 00:26:07,986
Do you have children, Cain?
491
00:26:10,271 --> 00:26:12,200
I seem to hit a nerve.
492
00:26:12,757 --> 00:26:14,129
What kind of a father you must be?
493
00:26:15,314 --> 00:26:16,886
Criminal, bitter cop,
494
00:26:17,571 --> 00:26:20,100
spilling his bile on the world
and on his children.
495
00:26:22,043 --> 00:26:24,400
Some people shouldn't
have the right to be parents.
496
00:26:24,401 --> 00:26:26,057
It is a privilege that is earned.
497
00:26:26,286 --> 00:26:27,614
You'll turn it off on your way out.
498
00:26:37,186 --> 00:26:38,243
You're right on time,
499
00:26:39,129 --> 00:26:40,686
I have nighttime anxiety.
500
00:26:41,929 --> 00:26:43,529
Do you want me to tell you
about mine?
501
00:26:44,443 --> 00:26:45,371
You are right,
502
00:26:45,372 --> 00:26:47,414
work is the only thing
that helps you forget.
503
00:26:47,643 --> 00:26:51,329
I have in front of me the file
of a certain Victor Suquet
504
00:26:52,171 --> 00:26:54,043
who is a steward at the Véry Clinic.
505
00:26:54,889 --> 00:26:56,971
His criminal record should
entertain you.
506
00:27:30,157 --> 00:27:31,214
Mr. Suquet.
507
00:27:31,857 --> 00:27:32,843
Captain Cain.
508
00:27:33,186 --> 00:27:34,186
Lieutenant Delambre.
509
00:27:34,686 --> 00:27:36,143
If you knew how relieved we are.
510
00:27:36,144 --> 00:27:37,914
We were
worried about you.
511
00:27:38,129 --> 00:27:39,800
Yes, the kidnapper of Marie-Cecile
512
00:27:39,801 --> 00:27:41,986
and Sylvie Véry would work
at the clinic.
513
00:27:42,129 --> 00:27:45,257
We were afraid you'd unmasked him
and he'd already cooled you off.
514
00:27:46,857 --> 00:27:49,099
You're not allowed to go into
people's homes like that, you know?
515
00:27:49,100 --> 00:27:52,157
You're not allowed to smoke
that kind of tea
516
00:27:52,158 --> 00:27:54,257
at breakfast, you know
that too?
517
00:27:54,686 --> 00:27:57,086
Who at the clinic do you think could have done
it?
518
00:27:57,343 --> 00:27:58,429
What are you talking about?
519
00:27:59,214 --> 00:28:00,586
That can't be from us.
520
00:28:00,587 --> 00:28:02,283
Everyone loves him, Dr. Véry.
521
00:28:02,286 --> 00:28:04,071
It's true he's Bad Doc Gynéco.
522
00:28:06,800 --> 00:28:08,623
But on staff, though,
523
00:28:08,624 --> 00:28:11,457
there is definitely someone who has had
trouble with the law.
524
00:28:12,357 --> 00:28:13,957
Multiple arrests,
525
00:28:13,958 --> 00:28:15,443
Mostly fights.
526
00:28:15,786 --> 00:28:17,770
Sixty-eight stitches for this one.
527
00:28:17,771 --> 00:28:19,671
Are you a violent man,
Mr. Suquet?
528
00:28:19,672 --> 00:28:21,971
Can you tell us
about Beatrice Maousseuil,
529
00:28:22,143 --> 00:28:23,343
dead 17 years ago?
530
00:28:25,171 --> 00:28:26,214
We were dating.
531
00:28:27,429 --> 00:28:29,729
She disappeared shortly
after she left me,
532
00:28:30,957 --> 00:28:32,229
then they said I killed her.
533
00:28:33,957 --> 00:28:35,129
No one ever proved anything.
534
00:28:35,171 --> 00:28:36,786
Twenty-four hours in police custody, however.
535
00:28:36,787 --> 00:28:38,500
And Beatrice was never found.
536
00:28:39,229 --> 00:28:41,824
From there, suspect you of
abducting the woman
537
00:28:41,825 --> 00:28:43,214
and Dr. Véry's daughter,
538
00:28:43,343 --> 00:28:45,200
there is only one chair rotation.
539
00:28:46,471 --> 00:28:48,686
We saw a garage earlier
on the way in.
540
00:28:49,457 --> 00:28:50,657
Can we take a look?
541
00:29:09,943 --> 00:29:10,870
What's that?
542
00:29:10,871 --> 00:29:12,171
A vintage minitel?
543
00:29:13,057 --> 00:29:14,400
No, it's an ultrasound machine.
544
00:29:15,414 --> 00:29:17,743
Doctor Very gives me the old
equipment from the clinic.
545
00:29:18,200 --> 00:29:20,057
I retype them and sell them
on the internet.
546
00:29:20,743 --> 00:29:22,071
You share after?
547
00:29:22,514 --> 00:29:24,843
Yesterday morning, for example,
you were with him?
548
00:29:25,371 --> 00:29:26,757
No, I was here by myself.
549
00:29:27,071 --> 00:29:29,000
The doctor, I never see him
outside of work.
550
00:29:29,486 --> 00:29:32,314
Not even a little whore like that,
two of them, once in a while?
551
00:29:32,700 --> 00:29:33,700
Sorry?
552
00:29:37,571 --> 00:29:38,943
What's under the rug?
553
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
There is nothing.
554
00:29:42,029 --> 00:29:43,300
I want to see anyway?
555
00:30:02,229 --> 00:30:04,600
All about
Béatrice Maousseuil
556
00:30:06,700 --> 00:30:10,014
and about Annie Poiron, who disappeared
12 years ago.
557
00:30:13,843 --> 00:30:15,729
She, too, was pregnant
by a few weeks
558
00:30:15,730 --> 00:30:18,613
at the time of her disappearance, gosh
559
00:30:18,614 --> 00:30:20,943
We'll be able to start a club
of missing women.
560
00:30:21,143 --> 00:30:22,871
Will you explain,
Mr. Suquet?
561
00:30:25,057 --> 00:30:28,843
Come on, sit down, you'll see,
we're much better for thinking,
562
00:30:28,844 --> 00:30:29,843
croyez-moi.
563
00:30:34,214 --> 00:30:36,143
It's that Beatrice was
pregnant with me.
564
00:30:37,071 --> 00:30:39,186
I did not want the child,
so she left me.
565
00:30:40,110 --> 00:30:42,371
When I tried to reconnect,
she was gone.
566
00:30:42,657 --> 00:30:44,613
Annie Poiron was pregnant with you,
was she too?
567
00:30:44,614 --> 00:30:46,343
I did not know Annie Poiron.
568
00:30:46,814 --> 00:30:47,657
It was just that when I saw
569
00:30:47,658 --> 00:30:50,729
that she had disappeared like Beatrice,
I made a movie of myself.
570
00:30:52,100 --> 00:30:53,886
I followed an investigation
in the newspapers.
571
00:30:53,887 --> 00:30:56,329
Finally, you're quite
coherent as a boy.
572
00:30:56,829 --> 00:30:59,443
You give in by the pregnant
who disappear.
573
00:30:59,486 --> 00:31:00,671
you end up working
574
00:31:00,672 --> 00:31:02,671
for a gynecologist
who loses his.
575
00:31:04,229 --> 00:31:06,100
You were meant to meet.
576
00:31:17,714 --> 00:31:19,786
Madame Carsenti? Sonia Darlan.
577
00:31:20,000 --> 00:31:22,757
I was the one who called you this morning.
I work at Matins de Provence.
578
00:31:23,000 --> 00:31:24,386
I don't want to see anyone.
579
00:31:25,000 --> 00:31:25,986
Attendez.
580
00:31:26,557 --> 00:31:28,785
The police are covering up
the murder of your son.
581
00:31:28,786 --> 00:31:30,100
In two days, we won't hear
any more about him
582
00:31:30,101 --> 00:31:32,214
and the cops responsible will
never be prosecuted.
583
00:31:32,471 --> 00:31:33,913
We can't let this happen.
584
00:31:33,914 --> 00:31:35,900
Believe me, I'm only after the truth.
585
00:31:36,800 --> 00:31:37,814
Please.
586
00:31:48,229 --> 00:31:50,028
Two million in denominations
unnumbered.
587
00:31:50,029 --> 00:31:51,486
My father-in-law made as
fast as possible.
588
00:31:51,487 --> 00:31:52,128
Parfait.
589
00:31:52,129 --> 00:31:53,514
You keep me posted.
I'm waiting for your call.
590
00:31:53,515 --> 00:31:54,514
Merci.
591
00:31:58,814 --> 00:32:00,214
What are you doing here, Victor?
592
00:32:02,129 --> 00:32:04,843
He told us about your little dealings,
it was interesting.
593
00:32:06,700 --> 00:32:09,657
I didn't know you could resell
old ultrasound machines like that on eBay.
594
00:32:09,914 --> 00:32:10,857
What the hell.
595
00:32:12,186 --> 00:32:13,200
Mr. Suquet,
596
00:32:15,657 --> 00:32:17,414
I apologize.
597
00:32:17,743 --> 00:32:20,129
Captain Cain had no right
to enter your home as he did.
598
00:32:20,130 --> 00:32:21,786
He will be punished appropriately.
599
00:32:23,086 --> 00:32:24,114
You may leave.
600
00:32:24,286 --> 00:32:25,957
In contrast, your album stays here,
601
00:32:25,958 --> 00:32:28,014
time to do some
checks.
602
00:32:31,857 --> 00:32:32,800
Delambre!"
603
00:32:33,129 --> 00:32:34,457
How clumsy of me!
604
00:32:40,000 --> 00:32:41,586
Did he blink or didn't he blink?
605
00:32:41,786 --> 00:32:42,986
I can't be sure.
606
00:32:42,987 --> 00:32:44,300
Can you really imagine the doctor
607
00:32:44,301 --> 00:32:47,043
hiring a pregnant killer
to kidnap his wife and daughter?
608
00:32:47,044 --> 00:32:48,171
Imagine everything, Borel.
609
00:32:48,314 --> 00:32:50,129
It's our job to leave nothing
to chance.
610
00:32:50,986 --> 00:32:52,571
I remain convinced that Very
611
00:32:53,700 --> 00:32:56,070
and Suquet share much more
than a workplace.
612
00:32:56,071 --> 00:32:58,329
At any rate, we're keeping an eye on them
while the ransom is being delivered.
613
00:32:58,871 --> 00:33:00,543
Borel, you take care of Suquet?
614
00:33:44,971 --> 00:33:46,014
Surrendered lesson.
615
00:34:13,286 --> 00:34:14,857
Nothing to report at this time.
616
00:34:49,886 --> 00:34:51,614
Dad!"
617
00:34:51,615 --> 00:34:52,785
What are you doing here?
618
00:34:52,786 --> 00:34:53,986
What's going on?
619
00:34:54,914 --> 00:34:57,214
I'm the one who should have been caught
with Mom.
620
00:34:57,986 --> 00:34:59,514
Why do you say that, honey?
621
00:35:00,086 --> 00:35:03,456
Because Mom, it was always with me
that she went shopping,
622
00:35:03,457 --> 00:35:05,514
but there, Sylvie wanted
to go instead of me.
623
00:35:05,515 --> 00:35:08,157
No, no one should have taken you away,
it's not your fault.
624
00:35:08,158 --> 00:35:09,514
Don't think that, my love.
625
00:35:09,571 --> 00:35:11,986
Calme-toi.
626
00:35:22,600 --> 00:35:23,810
Simon is approaching.
627
00:35:23,811 --> 00:35:24,810
Attention.
628
00:35:30,357 --> 00:35:32,171
Simon is on the move, I am.
629
00:36:10,986 --> 00:36:12,314
I've fucking lost him.
630
00:37:02,300 --> 00:37:03,843
This is the police, you don't fear
anything anymore.
631
00:37:08,057 --> 00:37:09,043
Hostages found.
632
00:37:09,329 --> 00:37:10,500
Medical backup requested.
633
00:37:10,957 --> 00:37:12,071
Hold on.
634
00:37:12,614 --> 00:37:13,614
Sylvania?
635
00:37:14,314 --> 00:37:15,314
Where did he go?
636
00:37:15,467 --> 00:37:16,457
Went that way.
637
00:37:16,458 --> 00:37:18,028
Be careful, there are two of them.
638
00:37:18,414 --> 00:37:19,614
Mom, are you okay?
639
00:37:24,771 --> 00:37:26,300
Two kidnappers on the run, two!
640
00:37:27,771 --> 00:37:29,128
Don't worry, they're coming.
641
00:37:29,129 --> 00:37:30,643
It's over, Mom, it's over.
642
00:37:35,157 --> 00:37:37,257
Your wife has been bleeding
internally
643
00:37:37,671 --> 00:37:38,986
following a miscarriage.
644
00:37:39,729 --> 00:37:40,857
She is in a coma.
645
00:37:41,229 --> 00:37:42,314
That I can see, thanks.
646
00:37:42,814 --> 00:37:43,800
Where is my daughter?
647
00:37:44,129 --> 00:37:45,614
With the psych unit.
648
00:37:45,971 --> 00:37:47,643
You'll be able to talk to him in a moment.
649
00:37:49,743 --> 00:37:51,414
Miss Very, try
to remember,
650
00:37:51,415 --> 00:37:54,129
a detail, an attitude,
the sound of a voice,
651
00:37:54,500 --> 00:37:56,300
a sound, a smell, a scent.
652
00:37:57,529 --> 00:37:58,886
Anything can be useful to us.
653
00:38:03,243 --> 00:38:04,300
Nothing, really.
654
00:38:07,757 --> 00:38:10,286
When the ransom was delivered,
what happened?
655
00:38:10,943 --> 00:38:12,800
Somebody went to get it.
656
00:38:14,757 --> 00:38:18,329
Afterwards, he came back, they left
and you arrived right away.
657
00:38:19,914 --> 00:38:21,171
You had a blindfold.
658
00:38:22,329 --> 00:38:24,457
How did you get
to see them off?
659
00:38:26,700 --> 00:38:28,914
He didn't know, but I could see
through it.
660
00:38:30,443 --> 00:38:32,171
They weren't violent with you?
661
00:38:32,500 --> 00:38:33,586
Non.
662
00:38:33,929 --> 00:38:35,200
But with your mother, yes.
663
00:38:37,043 --> 00:38:39,757
She wouldn't read a video message,
it pissed them off.
664
00:38:40,957 --> 00:38:43,457
On the day of the abduction, you
went shopping with her,
665
00:38:43,458 --> 00:38:44,414
why?
666
00:38:45,014 --> 00:38:47,171
Wasn't that your usual, apparently?
667
00:39:00,629 --> 00:39:01,671
She's lying!
668
00:39:02,214 --> 00:39:03,300
How's she lying?
669
00:39:03,414 --> 00:39:05,870
She's messing with us, she's smoking us out,
she's taking us for fools.
670
00:39:05,871 --> 00:39:07,157
Have you seen the reunion?
671
00:39:08,471 --> 00:39:10,256
For someone who hated his father,
672
00:39:10,257 --> 00:39:11,543
she became very cuddly
all of a sudden.
673
00:39:11,544 --> 00:39:13,614
There's something that sounds wrong
in there.
674
00:39:14,771 --> 00:39:16,814
That's what the IGPN and the deputy
have told me repeatedly
675
00:39:16,815 --> 00:39:18,186
at length of questioning,
676
00:39:19,329 --> 00:39:21,300
"There's something that doesn't ring true."
677
00:39:22,100 --> 00:39:24,686
Just because you're innocent doesn't make
everyone innocent.
678
00:39:25,257 --> 00:39:26,486
I am not innocent.
679
00:39:27,514 --> 00:39:29,614
I dragged him into a spiral
that had no exit.
680
00:39:29,615 --> 00:39:31,243
Carsenti was toxic to you.
681
00:39:31,586 --> 00:39:33,514
The spiral, he drew it.
682
00:39:35,343 --> 00:39:36,900
You have nothing to be ashamed of.
683
00:39:39,300 --> 00:39:40,686
This is Lucie, this is Borel.
684
00:39:41,257 --> 00:39:42,870
Before we see the surrogate again tomorrow,
685
00:39:42,871 --> 00:39:45,828
we both need to explain ourselves,
or I won't last tomorrow.
686
00:39:45,829 --> 00:39:47,971
I just wanted to help you
and if I had to do it again,
687
00:39:47,972 --> 00:39:49,386
I would do exactly the same.
688
00:39:50,058 --> 00:39:52,125
At any rate, I don't deserve what
you're doing to me.
689
00:39:54,629 --> 00:39:55,657
Rappelez-moi.
690
00:40:39,920 --> 00:40:41,742
It is beautiful a family
united in prayer.
691
00:40:43,600 --> 00:40:44,783
Charming picture, really?
692
00:40:45,650 --> 00:40:47,117
Do you mind if I join you?
693
00:40:49,625 --> 00:40:50,950
Allow us my love, please.
694
00:40:54,717 --> 00:40:56,525
Me, at least, I didn't
thank you enough.
695
00:40:57,120 --> 00:40:58,975
I'm really happy
to be here today.
696
00:40:59,658 --> 00:41:01,450
It's your grandfather
who we have to thank.
697
00:41:02,600 --> 00:41:04,058
It was he who paid the ransom.
698
00:41:04,608 --> 00:41:05,349
I know.
699
00:41:06,100 --> 00:41:07,825
I'm mad at myself for being hard
sometimes with you.
700
00:41:09,792 --> 00:41:11,617
I would like to ask
for forgiveness from both of you.
701
00:41:13,158 --> 00:41:14,092
To mom too.
702
00:41:14,275 --> 00:41:15,992
You seem to have found your faith again.
703
00:41:17,142 --> 00:41:18,442
The little cross, that's new.
704
00:41:19,258 --> 00:41:20,767
There was no cross
in your room.
705
00:41:22,283 --> 00:41:23,392
Did you go to my room?
706
00:41:23,400 --> 00:41:24,333
That's enough now.
707
00:41:24,958 --> 00:41:27,550
Do you want us to talk about the phone calls
you make to the police?
708
00:41:29,283 --> 00:41:30,575
I even slept in your bed.
709
00:41:31,475 --> 00:41:32,300
Bad mattress
710
00:41:32,775 --> 00:41:34,167
and interesting library,
711
00:41:34,577 --> 00:41:36,008
but especially the highlighted passages.
712
00:41:36,350 --> 00:41:37,617
Alice in Wonderland
713
00:41:38,333 --> 00:41:42,083
I'll be the judge and I'll be the jury,
said Fury, the wily compère.
714
00:41:42,617 --> 00:41:45,842
I will try this case alone
and sentence him to death.
715
00:41:46,850 --> 00:41:50,208
I, at 17, wanted to kill my father
because he was cheating on my mother.
716
00:41:51,517 --> 00:41:52,458
Why was it you?
717
00:41:52,850 --> 00:41:54,158
I never wanted to kill my father.
718
00:41:54,159 --> 00:41:55,842
I don't remember
highlighting that.
719
00:41:56,675 --> 00:41:57,875
You don't remember the emails,
720
00:41:57,876 --> 00:41:59,425
where you call your father a bastard?
721
00:42:00,680 --> 00:42:02,800
Losing your memory at 17,
that's sad.
722
00:42:04,520 --> 00:42:05,425
Remarquez,
723
00:42:06,058 --> 00:42:07,592
there were already quite a few inconsistencies
724
00:42:07,593 --> 00:42:08,617
in your testimony.
725
00:42:09,375 --> 00:42:10,725
From where you were attached,
726
00:42:11,050 --> 00:42:14,433
you could not see the passage
way taken by the kidnappers.
727
00:42:15,825 --> 00:42:17,208
We took the pictures.
728
00:42:20,342 --> 00:42:21,575
Why are you showing me this?
729
00:42:21,975 --> 00:42:24,167
Because we also picked up
footprints.
730
00:42:24,892 --> 00:42:27,208
Those of three people
and not four.
731
00:42:28,640 --> 00:42:30,650
So there was only one captor.
732
00:42:32,450 --> 00:42:34,175
Why did you tell us
there were two?
733
00:42:36,992 --> 00:42:38,333
I am going to file a harassment complaint.
734
00:42:38,750 --> 00:42:39,867
You will not set foot in here again.
735
00:42:39,970 --> 00:42:41,008
I give you my word.
736
00:42:43,258 --> 00:42:44,017
Touché.
737
00:42:46,417 --> 00:42:48,292
The truth is not yet ripe,
738
00:42:49,232 --> 00:42:51,550
but the mozzarella looks great.
739
00:42:53,440 --> 00:42:55,508
You really don't understand
anything about our family.
740
00:42:56,108 --> 00:42:57,017
You are right.
741
00:42:58,440 --> 00:42:59,350
Explain yourself.
742
00:43:00,608 --> 00:43:02,883
Why does Sylvie call her father
a bastard?
743
00:43:03,142 --> 00:43:05,125
Because she had convinced herself
that he had lied to her
744
00:43:05,126 --> 00:43:06,167
about his origins.
745
00:43:07,158 --> 00:43:08,075
His origins.
746
00:43:09,317 --> 00:43:10,408
She thought she was adopted?
747
00:43:11,358 --> 00:43:13,267
When she was looking through family
albums,
748
00:43:13,268 --> 00:43:15,050
she found no resemblance
to us.
749
00:43:15,308 --> 00:43:16,383
It confused her,
750
00:43:17,920 --> 00:43:19,533
when you see that in every
family.
751
00:43:27,075 --> 00:43:27,992
Yes, Borel.
752
00:43:28,300 --> 00:43:29,092
What now?
753
00:43:33,817 --> 00:43:36,517
I was just leaving a message
for Lucy.
754
00:43:37,175 --> 00:43:38,008
I was upset.
755
00:43:39,225 --> 00:43:40,617
After that, I don't remember anything.
756
00:43:41,960 --> 00:43:42,845
Suquet is gone,
757
00:43:42,846 --> 00:43:43,846
this bike is no longer in the garage.
758
00:43:44,108 --> 00:43:45,175
We put out an APB.
759
00:43:45,392 --> 00:43:47,050
Borel has run out of steam
because of your bullshit.
760
00:43:47,051 --> 00:43:48,625
Maybe it's time to talk
to you both.
761
00:43:48,750 --> 00:43:49,758
This can't go on.
762
00:43:50,375 --> 00:43:52,467
Do you still believe Sylvie's involvement
in the kidnapping?
763
00:43:53,720 --> 00:43:55,257
Yes, and in light of what just
happened,
764
00:43:55,258 --> 00:43:56,900
with the probable complicity
of Suquet.
765
00:43:58,417 --> 00:44:00,442
a rebellious kid looking
for a father.
766
00:44:00,525 --> 00:44:02,133
It must not have been too much trouble
to pack it in.
767
00:44:03,208 --> 00:44:04,492
So what do we do, summon her?
768
00:44:04,970 --> 00:44:06,225
No, by herself, it won't help.
769
00:44:06,975 --> 00:44:08,849
Nothing left to do but search
the pavilion
770
00:44:09,125 --> 00:44:11,475
and hope to find a link
between her and Suquet.
771
00:44:50,040 --> 00:44:52,167
I had never had sex
at the suspect's house before.
772
00:44:52,168 --> 00:44:53,008
Yes?
773
00:44:55,160 --> 00:44:56,792
Thank you for broadening my horizon.
774
00:44:59,325 --> 00:45:01,550
Could you expand mine
at the same time?
775
00:45:02,410 --> 00:45:04,100
I still don't get what you do
for a living.
776
00:45:08,280 --> 00:45:10,592
The secret to boring is to tell everything.
777
00:45:12,200 --> 00:45:13,792
Who knows, maybe I'm an assassin.
778
00:45:21,475 --> 00:45:22,258
Do you hear me?
779
00:45:24,183 --> 00:45:26,442
Yes, excuse me, I was thinking
about a colleague
780
00:45:27,242 --> 00:45:28,333
who works on my team.
781
00:45:28,417 --> 00:45:29,667
She's making a big mess.
782
00:45:31,025 --> 00:45:33,250
Must be heard today,
I'm very concerned.
783
00:45:33,550 --> 00:45:34,092
Non.
784
00:45:35,200 --> 00:45:36,174
Cops, it's safe,
785
00:45:36,175 --> 00:45:37,283
they protect each other, right?
786
00:45:39,958 --> 00:45:41,158
Are we talking about something else?
787
00:45:46,325 --> 00:45:47,883
I didn't think you'd make it
by yourself.
788
00:45:48,350 --> 00:45:49,575
I was worried.
789
00:45:50,242 --> 00:45:51,758
You blew me away, I'm proud of you.
790
00:45:52,042 --> 00:45:53,958
The cop, I'm sure he figured it out,
it scares me.
791
00:45:53,975 --> 00:45:54,767
Don't worry.
792
00:45:55,475 --> 00:45:56,750
He can never prove anything.
793
00:45:57,650 --> 00:45:58,225
I am one step ahead.
794
00:45:58,226 --> 00:45:59,258
In an hour, I'm gone.
795
00:45:59,725 --> 00:46:01,175
I'm not going to last a year without seeing him.
796
00:46:01,317 --> 00:46:02,667
In a year, you'll be of age.
797
00:46:04,120 --> 00:46:05,242
I'll have everything organized.
798
00:46:06,825 --> 00:46:08,100
Till then, be patient.
799
00:46:08,800 --> 00:46:09,800
Be careful.
800
00:46:11,742 --> 00:46:12,475
I love you.
801
00:46:47,200 --> 00:46:48,133
Victor Suquet?
802
00:48:12,150 --> 00:48:12,967
Dad ?
803
00:48:13,700 --> 00:48:14,608
Papa.
804
00:48:15,167 --> 00:48:15,967
Where are you?
805
00:48:18,333 --> 00:48:20,066
I turned the whole apartment
of Victor Suquet
806
00:48:20,067 --> 00:48:21,100
without finding anything.
807
00:48:21,101 --> 00:48:23,075
Finally, what do I see
in his mail in the morning?
808
00:48:23,175 --> 00:48:25,067
The bill for his private garage.
809
00:48:26,440 --> 00:48:28,758
I did try to open it by myself,
but I couldn't.
810
00:48:28,759 --> 00:48:29,567
Given the size.
811
00:48:37,920 --> 00:48:40,050
You see Lucy, this is why
you have to hang on.
812
00:48:40,083 --> 00:48:41,167
You are indispensable to me.
813
00:48:41,770 --> 00:48:43,275
Speak of a motivation you?
814
00:48:47,280 --> 00:48:47,925
Voilà.
815
00:48:49,000 --> 00:48:50,825
We know that Victor Suquet
is indeed the kidnapper.
816
00:48:56,440 --> 00:48:58,467
We also know that he probably
was shot.
817
00:48:58,542 --> 00:49:00,442
He never would have gone
without his dough.
818
00:49:01,108 --> 00:49:02,817
Who would have shot him then, his accomplice?
819
00:49:03,067 --> 00:49:03,875
Unlikely.
820
00:49:04,050 --> 00:49:05,567
He would have left with the money too.
821
00:49:08,458 --> 00:49:09,542
In the Véry family.
822
00:49:10,358 --> 00:49:11,942
What are the last cards
to play
823
00:49:11,943 --> 00:49:13,325
to discover the truth?
824
00:49:14,342 --> 00:49:16,142
Sylvie and her father.
825
00:49:16,442 --> 00:49:17,317
Well done!
826
00:49:18,392 --> 00:49:20,449
Borel, the little genius
of photo editing.
827
00:49:20,450 --> 00:49:21,983
I'm going to need
your services again.
828
00:49:27,450 --> 00:49:30,125
Thank you for coming so quickly.
Come in, settle in.
829
00:49:32,400 --> 00:49:33,933
I said I didn't want to deal with you anymore
830
00:49:35,517 --> 00:49:36,808
I got the 2 million back
831
00:49:39,175 --> 00:49:40,633
and apprehended the kidnappers.
832
00:49:41,550 --> 00:49:44,117
So, you'll be able to put up with me
for another five minutes, right?
833
00:49:47,925 --> 00:49:49,332
When you say you're apprehending
the kidnappers,
834
00:49:49,333 --> 00:49:50,150
does that mean they are here?
835
00:49:50,242 --> 00:49:51,700
Yes, next door.
836
00:49:52,920 --> 00:49:53,917
We'll go see them later.
837
00:49:55,700 --> 00:49:57,125
I have to warn you,
838
00:49:58,758 --> 00:50:00,100
one of them is dead
839
00:50:01,933 --> 00:50:03,050
and you know him.
840
00:50:03,733 --> 00:50:05,000
What are you talking about?
841
00:50:05,183 --> 00:50:05,942
Expliquez-vous.
842
00:50:06,317 --> 00:50:09,442
Apparently, they wanted to kill each other,
probably because of the loot.
843
00:50:09,775 --> 00:50:10,883
It's not very clear yet.
844
00:50:12,633 --> 00:50:14,625
The second one hasn't spoken yet.
845
00:50:16,317 --> 00:50:17,425
Trust us.
846
00:50:18,520 --> 00:50:19,458
We'll make him talk.
847
00:50:20,692 --> 00:50:22,067
That doesn't look good.
848
00:50:22,792 --> 00:50:23,792
Would you like a glass of water?
849
00:50:26,167 --> 00:50:27,875
Let her go, she doesn't belong
here.
850
00:50:31,650 --> 00:50:32,333
Who died?
851
00:50:39,850 --> 00:50:40,708
Victor Suquet.
852
00:50:41,083 --> 00:50:42,942
He worked in your father's
clinic.
853
00:50:43,920 --> 00:50:44,908
Do you recognize him?
854
00:50:46,280 --> 00:50:47,208
Don't you touch me?
855
00:50:51,400 --> 00:50:53,120
I know the second kidnapper
is you
856
00:50:55,117 --> 00:50:56,975
and I also think you killed
Victor
857
00:50:58,058 --> 00:51:00,017
because he wanted to leave
with the dough alone.
858
00:51:00,133 --> 00:51:01,058
Don't listen to him.
859
00:51:01,304 --> 00:51:02,833
He's full of shit, he's bluffing.
860
00:51:02,983 --> 00:51:04,308
Victor Suquet has seduced you.
861
00:51:04,883 --> 00:51:06,975
You have found in him a second father
862
00:51:07,967 --> 00:51:08,717
and a lover.
863
00:51:10,008 --> 00:51:12,317
This gentleman has a troubled past
that you don't know about.
864
00:51:13,200 --> 00:51:14,617
Missing pregnant women
865
00:51:14,618 --> 00:51:16,117
who are trailing in her wake.
866
00:51:16,667 --> 00:51:17,592
Annie Poiron,
867
00:51:19,767 --> 00:51:22,117
Disappeared 12 years ago
868
00:51:22,792 --> 00:51:25,808
and Beatrice Marousseuil,
17 years ago.
869
00:51:30,600 --> 00:51:32,491
Get to know why
the predator Suquet
870
00:51:32,492 --> 00:51:33,849
has changed its modus operandi
871
00:51:33,850 --> 00:51:35,908
and convinced you to partner with him.
872
00:51:36,133 --> 00:51:37,425
To remove your mother
873
00:51:38,992 --> 00:51:40,408
and to demand a ransom.
874
00:51:41,592 --> 00:51:42,692
You agreed
875
00:51:43,725 --> 00:51:44,558
for love.
876
00:51:45,833 --> 00:51:47,250
Before realizing that he had
the intention
877
00:51:47,251 --> 00:51:48,142
to leave with the money.
878
00:51:48,342 --> 00:51:49,733
So now you're losing your mind
879
00:51:50,908 --> 00:51:51,525
and you kill him.
880
00:51:51,526 --> 00:51:52,358
That's not true.
881
00:51:53,025 --> 00:51:54,217
I want the truth.
882
00:51:55,975 --> 00:51:57,208
I want the truth.
883
00:52:02,325 --> 00:52:02,850
Bien.
884
00:52:04,300 --> 00:52:05,308
Miss Véry,
885
00:52:05,558 --> 00:52:07,883
Facing your refusal to speak,
886
00:52:08,317 --> 00:52:11,192
I am serving your custody
as of 5:47 p.m...
887
00:52:12,900 --> 00:52:14,117
This is a tissue of lies.
888
00:52:14,118 --> 00:52:15,607
I demand that you call a lawyer.
889
00:52:15,608 --> 00:52:16,550
You don't believe me.
890
00:52:16,925 --> 00:52:17,899
Yet this one,
891
00:52:17,900 --> 00:52:19,150
he's dead all right,
892
00:52:20,783 --> 00:52:21,700
This is not Victor.
893
00:52:22,450 --> 00:52:23,517
This is a set-up.
894
00:52:23,550 --> 00:52:24,608
You're bluffing Cain!"
895
00:52:24,609 --> 00:52:26,058
How can you be so sure?
896
00:52:27,320 --> 00:52:28,750
Did you make the body disappear
897
00:52:28,751 --> 00:52:30,142
It was my father.
898
00:52:31,000 --> 00:52:32,192
He killed my father.
899
00:52:43,733 --> 00:52:44,933
Was it his father?
900
00:52:48,520 --> 00:52:50,367
And Beatrice Marousseuil,
was his mother.
901
00:52:51,275 --> 00:52:53,833
And Annie Poiron is the mother
of little Astrid.
902
00:52:54,342 --> 00:52:56,217
You are the one who was kidnapping
the pregnant women.
903
00:52:56,433 --> 00:52:57,250
This is not Victor.
904
00:52:58,683 --> 00:53:01,142
Victor, he just wanted
to get his daughter back.
905
00:53:02,408 --> 00:53:03,442
And he got his revenge
906
00:53:04,250 --> 00:53:05,324
by kidnapping your wife.
907
00:53:05,325 --> 00:53:07,050
He put you through for
a few days
908
00:53:07,051 --> 00:53:09,175
what you put him through
for years.
909
00:53:09,550 --> 00:53:10,675
The kidnapping of her family.
910
00:53:11,617 --> 00:53:12,267
in utero
911
00:53:12,268 --> 00:53:16,400
Sylvie is my daughter, just like Astrid,
they're my children, you hear?
912
00:53:16,617 --> 00:53:17,658
We'll find out very soon.
913
00:53:23,108 --> 00:53:24,192
Get the fuck off her.
914
00:53:29,280 --> 00:53:31,042
DNA sample please.
915
00:53:31,608 --> 00:53:32,275
Merci.
916
00:53:36,280 --> 00:53:37,500
Silvie, come on.
917
00:53:50,533 --> 00:53:51,692
Marie-Cécile.
918
00:53:52,742 --> 00:53:54,767
I could not carry a pregnancy to term.
919
00:53:58,040 --> 00:54:00,067
We didn't dare tell her father,
it drove her crazy.
920
00:54:01,317 --> 00:54:03,208
These women, they were going to abort.
921
00:54:03,392 --> 00:54:05,275
I only saved the children
condemned.
922
00:54:06,067 --> 00:54:07,458
As Marie-Cecile got pregnant,
923
00:54:07,459 --> 00:54:09,083
that was the sign you needed to
924
00:54:10,625 --> 00:54:11,642
find someone.
925
00:54:12,575 --> 00:54:13,808
The sign sent by God.
926
00:54:14,950 --> 00:54:16,325
I pity you, doctor.
927
00:54:18,767 --> 00:54:19,767
Those vile sinners,
928
00:54:19,768 --> 00:54:20,908
When she had given birth,
929
00:54:22,417 --> 00:54:23,358
would you bury them?
930
00:54:37,917 --> 00:54:38,508
Jade?
931
00:54:39,317 --> 00:54:40,025
Libère-la.
932
00:54:40,142 --> 00:54:40,725
Jade?
933
00:54:41,880 --> 00:54:43,167
Can you hear me, this is the police.
934
00:54:43,267 --> 00:54:43,933
Jade.
935
00:54:46,108 --> 00:54:47,067
She is alive.
936
00:54:48,800 --> 00:54:50,017
Jade, wake up you.
937
00:54:53,467 --> 00:54:55,700
For the kidnapping, put it all
on Victor and me.
938
00:54:58,280 --> 00:55:00,742
Spare Sylvie, she doesn't deserve this.
939
00:55:02,083 --> 00:55:03,042
Please.
940
00:55:04,933 --> 00:55:05,892
Please.
941
00:55:06,167 --> 00:55:06,833
Non.
942
00:55:08,575 --> 00:55:10,100
No, she didn't deserve that.
943
00:55:12,483 --> 00:55:16,075
The victim became a monster
thanks to you.
944
00:55:17,942 --> 00:55:20,567
The extenuating circumstances
that justice will hold
945
00:55:22,250 --> 00:55:24,258
will not spare him from HP stays.
946
00:55:24,533 --> 00:55:28,050
Not to mention little Astrid
who is the one to be pitied.
947
00:55:30,160 --> 00:55:31,617
She doesn't suspect anything yet.
948
00:55:33,908 --> 00:55:35,492
So, do me a favor
949
00:55:36,058 --> 00:55:37,683
of your sudden humanity
950
00:55:39,458 --> 00:55:40,333
docteur.
951
00:55:43,558 --> 00:55:45,542
My daughter was at the mercy of this man.
952
00:55:45,917 --> 00:55:47,483
Marie-Cecile followed Mathias
into his madness
953
00:55:47,484 --> 00:55:49,408
because of the hold you had
on her.
954
00:55:49,758 --> 00:55:52,317
The pressure you were putting
on her to have children.
955
00:55:54,680 --> 00:55:57,400
No, never, you would make me believe
such a thing.
956
00:55:57,417 --> 00:55:58,833
I don't care what you believe.
957
00:56:00,242 --> 00:56:00,850
To tell you the truth,
958
00:56:00,851 --> 00:56:02,575
the only thing I care about,
is Astrid's fate.
959
00:56:03,825 --> 00:56:06,067
Who, under the circumstances,
is risking DAS.
960
00:56:06,283 --> 00:56:07,242
To DAS?
961
00:56:08,108 --> 00:56:09,483
But that's my little girl.
962
00:56:10,117 --> 00:56:10,483
In the eyes of the law,
963
00:56:10,484 --> 00:56:12,175
she is no longer related
to you.
964
00:56:14,025 --> 00:56:15,692
The judge may well decide
to place her
965
00:56:15,693 --> 00:56:16,800
in a foster home.
966
00:56:17,308 --> 00:56:18,725
I would do anything to keep her.
967
00:56:19,442 --> 00:56:21,025
And pass on your values to her?
968
00:56:22,692 --> 00:56:23,858
Not sure if she wins
969
00:56:25,008 --> 00:56:26,350
when you see the result.
970
00:56:28,433 --> 00:56:31,200
Unless you learn
from this mess.
971
00:56:32,208 --> 00:56:32,742
Unlike you,
972
00:56:32,743 --> 00:56:33,742
I don't believe in miracles.
973
00:56:35,775 --> 00:56:37,042
I can afford to fight.
974
00:56:39,367 --> 00:56:40,583
You don't know me.
975
00:56:41,850 --> 00:56:43,300
So fight yourself
976
00:56:44,130 --> 00:56:45,867
and this little one may have
a future.
977
00:56:52,040 --> 00:56:53,108
We barely closed the deal
978
00:56:53,109 --> 00:56:54,675
that he wanted to resume
the questioning.
979
00:56:57,760 --> 00:56:59,892
If anyone told him about Lucy
and Carsenti,
980
00:57:00,108 --> 00:57:00,892
It's dead,
981
00:57:01,467 --> 00:57:02,475
There's nothing more we can do.
982
00:57:03,600 --> 00:57:04,350
Here they are.
983
00:57:09,692 --> 00:57:12,600
They didn't find the knife,
but he acknowledged our good faith.
984
00:57:12,925 --> 00:57:14,350
Unless there is something new,
985
00:57:14,583 --> 00:57:16,017
he will not refer to the investigating judge.
70222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.