All language subtitles for Caïn.S03E06.Family.Jewels.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,867 --> 00:00:27,350 All the way to the back! 2 00:01:11,308 --> 00:01:12,975 There were several shots fired there. 3 00:01:12,976 --> 00:01:15,808 Yes, this is the fifth robbery in three months in the neighborhood, 4 00:01:15,809 --> 00:01:16,733 and what are the police doing? 5 00:01:16,734 --> 00:01:19,533 That's it folks, the show is over. 6 00:01:19,534 --> 00:01:21,075 There is nothing more to see. 7 00:01:24,317 --> 00:01:26,575 Welcome to the news section. 8 00:01:26,576 --> 00:01:28,742 The shooter's name is Philippe Carlier, 9 00:01:28,743 --> 00:01:30,933 he is the owner of the jewelry store. 10 00:01:34,400 --> 00:01:36,117 Here is the murder weapon, 11 00:01:36,450 --> 00:01:38,533 there is more than one bullet in the magazine. 12 00:01:41,958 --> 00:01:43,225 Efficient, 13 00:01:44,108 --> 00:01:45,225 fast, precise. 14 00:01:45,226 --> 00:01:48,125 You wanted to start piercing, Mr. Carlier? 15 00:01:48,608 --> 00:01:50,375 It's stupid. You will not be able to take advantage of the word-of-mouth 16 00:01:50,376 --> 00:01:52,233 to make you new customers. 17 00:01:53,242 --> 00:01:55,524 You have emptied your charger anyway? 18 00:01:55,525 --> 00:01:57,308 I didn't really have the choice. 19 00:01:59,008 --> 00:02:01,742 You will be able to boast of having the only jewelry store in Marseille 20 00:02:01,743 --> 00:02:04,425 where lead is worth more than all the gold in the world. 21 00:02:06,850 --> 00:02:08,767 Would you like to introduce us? 22 00:02:10,400 --> 00:02:13,217 Rachid Faraoui, 33 years old. 23 00:02:13,375 --> 00:02:15,383 Does his face ring a bell? 24 00:02:15,817 --> 00:02:19,975 A former customer, an acquaintance, a passer-by in the street? 25 00:02:21,758 --> 00:02:23,408 No. Never seen him before. 26 00:02:24,042 --> 00:02:27,050 Your video surveillance cameras, there, they work? 27 00:02:28,092 --> 00:02:30,442 It's for my personal collection. 28 00:02:30,443 --> 00:02:32,875 I'm very fond of B movies. 29 00:02:32,876 --> 00:02:34,533 Suspense, action- 30 00:02:34,534 --> 00:02:36,750 Let me through, I am the victim's wife. 31 00:02:40,358 --> 00:02:42,900 I'm alive, my love. It's all right. 32 00:02:43,392 --> 00:02:44,825 I was scared. 33 00:02:52,500 --> 00:02:54,683 In any case, Rachid Faraoui's record is clean, 34 00:02:54,684 --> 00:02:56,608 he is unknown to the police. 35 00:02:59,575 --> 00:03:00,650 It's strange, though. 36 00:03:00,651 --> 00:03:02,283 He didn't even try to take the jewels, 37 00:03:02,284 --> 00:03:03,600 even if the only thing he was interested in, 38 00:03:03,601 --> 00:03:05,100 was the safe. 39 00:03:05,900 --> 00:03:09,533 If I were robbing a jewelry store, I would take the jewelry. 40 00:03:10,583 --> 00:03:12,917 Is that your gentlemanly burglar side? 41 00:03:12,967 --> 00:03:14,509 I'll be back! 42 00:03:21,217 --> 00:03:23,800 For someone who is afraid, he shot without shaking. 43 00:03:24,567 --> 00:03:26,800 What must it be when he's zen? 44 00:03:50,750 --> 00:03:53,432 So, self-defense or not? 45 00:03:53,433 --> 00:03:55,050 That's what we're checking. 46 00:03:55,051 --> 00:03:57,367 Yes, for me, it is self-defense. 47 00:03:57,725 --> 00:03:59,417 The majority of shopkeepers can't take it anymore 48 00:03:59,418 --> 00:04:01,617 the increase in armed assaults. 49 00:04:01,618 --> 00:04:03,642 So, I would like to avoid accrediting the idea that 50 00:04:03,643 --> 00:04:06,432 the police spend more time harassing the victims 51 00:04:06,433 --> 00:04:07,817 than arresting the perpetrators. 52 00:04:07,818 --> 00:04:10,783 In this case, the culprit is dead, shot to death, 53 00:04:10,784 --> 00:04:14,883 and the victim emptied his magazine on him. 54 00:04:15,833 --> 00:04:18,300 I didn't know they were issuing licenses to kill now. 55 00:04:18,301 --> 00:04:20,483 The jeweler is on his third robbery. 56 00:04:20,484 --> 00:04:22,267 He is afraid, he defends himself. We can understand him, right? 57 00:04:22,268 --> 00:04:24,500 Go tell that to the robber's family, they will love it. 58 00:04:24,501 --> 00:04:27,592 You have to stop with this permanent irony, it's tiring. 59 00:04:28,333 --> 00:04:30,525 There are already calls to demonstrate in favor of the jeweler. 60 00:04:30,526 --> 00:04:32,067 If self-defense was retained, 61 00:04:32,068 --> 00:04:34,642 it would save us from the risks of outbursts in the street. 62 00:04:34,643 --> 00:04:36,049 That's all. 63 00:04:36,175 --> 00:04:37,258 What the captain means, 64 00:04:37,259 --> 00:04:38,525 is that we should not encourage people 65 00:04:38,526 --> 00:04:40,375 to take justice into their own hands. 66 00:04:40,500 --> 00:04:42,867 And then, the robber comes from the neighborhoods north of Marseille. 67 00:04:42,868 --> 00:04:45,550 The image of a two-tier justice is just as bad. 68 00:04:45,551 --> 00:04:47,900 Thank you for the translation, Lieutenant. 69 00:04:47,901 --> 00:04:50,717 You know how to handle irony very well,. 70 00:04:55,875 --> 00:04:57,458 Yes. Maître Lefebvre for Richard Leuroux, 71 00:04:57,459 --> 00:04:59,025 please. 72 00:04:59,208 --> 00:05:01,883 Yes Jérôme, it's me. Tell me, have you seen the news? 73 00:05:02,792 --> 00:05:04,742 The jewelry shop robbery. 74 00:05:04,743 --> 00:05:07,950 Yes, the jeweler hasn't yet a lawyer, is that interesting? 75 00:05:13,183 --> 00:05:14,825 What a mess! 76 00:05:16,058 --> 00:05:19,000 It's rare to see such a beautiful male specimen. 77 00:05:19,001 --> 00:05:20,533 Better a warm-blooded half man 78 00:05:20,534 --> 00:05:23,500 than a cold-blooded handsome stud, right? 79 00:05:23,642 --> 00:05:27,408 No trace of drugs, alcohol or nicotine in the blood. 80 00:05:27,409 --> 00:05:28,742 A sportsman. 81 00:05:29,092 --> 00:05:32,042 At least, someone who maintained his body. 82 00:05:32,475 --> 00:05:33,607 Too bad! 83 00:05:33,608 --> 00:05:35,817 You would have been bored with him. 84 00:05:35,818 --> 00:05:37,758 Guys who take care of themselves, it's not funny. 85 00:05:37,759 --> 00:05:42,025 Stunia, reveal your inner adventurer. 86 00:05:44,183 --> 00:05:46,917 Looks like a nice group shot, right? 87 00:05:47,167 --> 00:05:49,842 The four bullets were fired in quick succession, 88 00:05:50,842 --> 00:05:55,058 as if the jeweler had compulsively emptied his gun. 89 00:05:55,059 --> 00:05:58,100 Panic or relentlessness? 90 00:05:58,101 --> 00:06:01,108 The facts. Only the facts,. 91 00:06:01,109 --> 00:06:02,991 It's up to you to interpret. 92 00:06:04,142 --> 00:06:05,658 These are my guests. 93 00:06:05,659 --> 00:06:06,392 I don't get it. 94 00:06:06,393 --> 00:06:08,367 What are we doing here? This is inadmissible. 95 00:06:08,368 --> 00:06:10,108 Well, I don't understand either,. 96 00:06:10,109 --> 00:06:11,567 Why are you doing this? 97 00:06:12,077 --> 00:06:15,017 This image will stay with me for the rest of my life. 98 00:06:16,050 --> 00:06:17,808 What do you want me to say? 99 00:06:17,809 --> 00:06:20,233 I had his gun in my face, I saw myself die. 100 00:06:20,234 --> 00:06:22,392 That could be me, right there, lying on the... 101 00:06:22,875 --> 00:06:26,458 One of the criteria for self-defense, is proportionality. 102 00:06:26,459 --> 00:06:29,541 To shoot four times at a man whose gun is not loaded, 103 00:06:29,542 --> 00:06:30,924 is a lot. 104 00:06:30,925 --> 00:06:32,550 How do you expect my client to have known that 105 00:06:32,551 --> 00:06:34,492 the gun was not loaded? 106 00:06:39,425 --> 00:06:41,775 How could he have known? 107 00:06:42,133 --> 00:06:43,025 The problem, Mr. Carlier, 108 00:06:43,026 --> 00:06:45,558 is that if everyone did as you do, 109 00:06:45,559 --> 00:06:46,917 it would be the Wild West. 110 00:06:46,918 --> 00:06:49,450 But it is the Wild West. 111 00:06:49,600 --> 00:06:51,525 The robber was holding my client at gunpoint. 112 00:06:51,526 --> 00:06:53,949 My client had every reason to believe that he was going to shoot, 113 00:06:53,950 --> 00:06:55,758 and even if the robber's gun 114 00:06:55,759 --> 00:06:58,567 had been plastic, but real looking, 115 00:06:58,568 --> 00:07:00,550 it wouldn't matter. 116 00:07:00,551 --> 00:07:01,800 The judge will appreciate this. 117 00:07:01,801 --> 00:07:02,750 Lawyers fascinate me. 118 00:07:02,751 --> 00:07:05,183 They would make murderers look like lonely widows. 119 00:07:05,184 --> 00:07:06,541 Anyway, this kind of thing would not happen, 120 00:07:06,542 --> 00:07:09,592 if the police were able to protect people exposed, like me. 121 00:07:09,593 --> 00:07:12,000 Who keep 500 000 € in their safe. 122 00:07:12,001 --> 00:07:14,975 A bit risky, no, for someone who has been robbed several times. 123 00:07:15,017 --> 00:07:17,024 I was going to deposit them in the bank, during the day. 124 00:07:17,025 --> 00:07:18,308 And where did the money come from? 125 00:07:18,309 --> 00:07:21,175 From the sale of a collector's item, a few hours before. 126 00:07:21,176 --> 00:07:22,708 And who knew about this sale? 127 00:07:22,709 --> 00:07:24,625 My client and I, that's all. 128 00:07:24,626 --> 00:07:26,608 What are you getting at? 129 00:07:27,392 --> 00:07:29,250 We reviewed the surveillance footage 130 00:07:29,251 --> 00:07:32,432 and Rachid Faraoui is only trying to get the safe opened, 131 00:07:32,433 --> 00:07:34,024 as if he knew there was money in it. 132 00:07:34,025 --> 00:07:35,217 So what? 133 00:07:35,218 --> 00:07:37,100 Maybe he was spying on me? 134 00:07:37,900 --> 00:07:39,375 I don't think you realize. 135 00:07:39,376 --> 00:07:42,266 Almost every day a colleague gets robbed, 136 00:07:42,267 --> 00:07:43,766 we work in fear. 137 00:07:43,767 --> 00:07:45,649 Every time a customer enters the store, 138 00:07:45,650 --> 00:07:47,241 I don't know if he'll leave with the cash register, 139 00:07:47,242 --> 00:07:49,725 or if I'm not going to be smashed in the window with a ram car. 140 00:07:49,726 --> 00:07:52,000 So I got scared, I shot, and I killed that man. 141 00:07:52,001 --> 00:07:54,125 Yes, yes! 142 00:07:54,942 --> 00:07:56,767 But I am not a murderer. 143 00:07:57,217 --> 00:07:59,975 Nice argument, worthy of your lawyer. 144 00:08:00,183 --> 00:08:03,458 If I follow you correctly, you feel responsible, but, not guilty. 145 00:08:03,459 --> 00:08:06,508 It's just a matter between your conscience and yourself. 146 00:08:06,509 --> 00:08:08,607 Move along, there's nothing to see. 147 00:08:08,608 --> 00:08:11,792 Captain, until proven otherwise, you seem to forget a bit quickly that 148 00:08:11,793 --> 00:08:14,792 my client is also a victim in this case. 149 00:08:14,793 --> 00:08:16,075 Yes, as you say, 150 00:08:16,076 --> 00:08:18,158 "Until proven otherwise." 151 00:08:18,992 --> 00:08:22,592 In the meantime, I confirm that your client is in custody. 152 00:08:36,342 --> 00:08:37,408 Hello. 153 00:08:37,409 --> 00:08:39,467 My husband, Philippe Carlier, is in custody, 154 00:08:39,468 --> 00:08:41,850 he is diabetic and he forgot his kit at the jewelry store. 155 00:08:41,851 --> 00:08:43,358 I need to give it to him urgently. 156 00:08:43,359 --> 00:08:44,517 I'll let someone know. I'll let someone know. 157 00:08:44,518 --> 00:08:45,692 Thank you. 158 00:08:51,442 --> 00:08:53,917 When can I retrieve my son's body, 159 00:08:53,918 --> 00:08:55,808 for a proper burial? 160 00:08:56,225 --> 00:08:57,733 Soon, sir, 161 00:08:58,120 --> 00:08:59,583 when the courts have ruled. 162 00:08:59,584 --> 00:09:01,450 Fucking justice, yeah! 163 00:09:01,625 --> 00:09:03,150 You searched at the jeweller's, 164 00:09:03,151 --> 00:09:04,917 and from what I hear, he risks nothing. 165 00:09:04,918 --> 00:09:08,675 Self-defense, while the weapon of my brother was not loaded. 166 00:09:08,676 --> 00:09:10,742 I forbid you to talk like that. 167 00:09:10,925 --> 00:09:13,300 Loaded or not, your brother robbed a jewelry store 168 00:09:13,301 --> 00:09:15,225 with a weapon like this one. 169 00:09:15,226 --> 00:09:17,025 And if the jeweler had been Arab and my brother white 170 00:09:17,026 --> 00:09:18,117 what would you have done? 171 00:09:18,118 --> 00:09:19,250 Malika! 172 00:09:19,633 --> 00:09:21,324 What? It's true, isn't it? 173 00:09:21,325 --> 00:09:21,980 What do you want now? 174 00:09:21,981 --> 00:09:23,583 Shut our mouths? That we fit in? 175 00:09:23,584 --> 00:09:27,557 Stop it! Your brother committed a crime. That's the truth. 176 00:09:27,558 --> 00:09:28,458 He committed a crime, 177 00:09:28,459 --> 00:09:30,558 but nothing prevents you from filing a complaint. 178 00:09:30,559 --> 00:09:31,417 You will have access to the file 179 00:09:31,418 --> 00:09:33,216 and you can even ask for damages. 180 00:09:33,217 --> 00:09:35,475 You don't need a lawyer for that. 181 00:09:36,333 --> 00:09:39,550 Shitty justice, maybe, but, it still has some beautiful remains. 182 00:09:40,767 --> 00:09:43,308 Your son never had any problems with the police. 183 00:09:43,501 --> 00:09:45,808 So we're trying to figure out why he did it. 184 00:09:45,809 --> 00:09:48,325 Did you notice any changes in his behavior? 185 00:09:49,333 --> 00:09:51,208 Yes, he was in love. 186 00:09:52,000 --> 00:09:55,475 He was even nicer, more serious, more... 187 00:09:56,183 --> 00:09:58,242 We didn't even have time to meet his fiancée. 188 00:09:58,243 --> 00:09:59,667 But how naive are you? 189 00:09:59,668 --> 00:10:01,875 How could you? She was married. 190 00:10:01,876 --> 00:10:04,033 I mean, married? How old? 191 00:10:04,034 --> 00:10:05,625 I don't know, I never saw her. 192 00:10:05,626 --> 00:10:06,699 Old. 193 00:10:06,700 --> 00:10:08,350 When he came home at night, smelled of perfume, 194 00:10:08,351 --> 00:10:09,842 Marilyn's. 195 00:10:11,458 --> 00:10:12,883 Excuse me. 196 00:10:12,884 --> 00:10:13,400 Yes ? 197 00:10:13,401 --> 00:10:16,383 Come quickly, Philippe Carlier made a suicide attempt. 198 00:10:23,708 --> 00:10:26,467 Well, he's out of the woods, but, he's still out of it. 199 00:10:26,468 --> 00:10:28,358 What exactly happened? 200 00:10:28,475 --> 00:10:30,483 He was hyperglycemic, very low, 201 00:10:30,484 --> 00:10:32,467 and then his insulin shot was overdosed. 202 00:10:32,468 --> 00:10:33,525 It could have been fatal. 203 00:10:33,526 --> 00:10:35,616 But, is it possible that he got the measurements wrong? 204 00:10:35,617 --> 00:10:38,050 A chronic diabetic like Carlier doesn't make that kind of mistake, 205 00:10:38,067 --> 00:10:39,858 unless he wants to end it all. 206 00:10:40,075 --> 00:10:41,575 And you say that his wife was present, 207 00:10:41,576 --> 00:10:43,033 was she or he the one who did the injection? 208 00:10:43,034 --> 00:10:44,250 I don't know. 209 00:10:45,017 --> 00:10:47,558 I had to leave, the phone rang at the front desk and... 210 00:10:47,559 --> 00:10:49,958 Damn staffing restrictions! 211 00:10:51,392 --> 00:10:53,783 Yes, Madame Carlier. Lieutenant Delambre. 212 00:10:53,784 --> 00:10:55,999 New message: your husband has woken up, 213 00:10:56,000 --> 00:10:57,717 you can come and see him. 214 00:12:30,917 --> 00:12:32,933 Did you get the messages from my deputy? 215 00:12:32,934 --> 00:12:34,383 What messages? 216 00:12:34,384 --> 00:12:35,950 Haven't you heard? 217 00:12:36,143 --> 00:12:40,417 So, I have good news and bad news, Mrs. Carlier. 218 00:12:40,733 --> 00:12:43,800 The bad news is that your husband almost died, 219 00:12:44,175 --> 00:12:47,558 and the good news is that he is not dead. 220 00:12:47,733 --> 00:12:50,775 Unless the bad news is the good and vice versa. 221 00:12:51,150 --> 00:12:52,942 Anyway, what happened? 222 00:12:52,943 --> 00:12:55,474 I guess the dose of insulin that you injected into him 223 00:12:55,475 --> 00:12:57,383 was not strong enough. 224 00:12:58,883 --> 00:13:00,917 What do you mean by that? 225 00:13:01,542 --> 00:13:03,082 Put yourself in my shoes. 226 00:13:03,308 --> 00:13:05,332 You bring him his perlimpinpin powder 227 00:13:05,333 --> 00:13:06,792 and he is found dying. 228 00:13:06,793 --> 00:13:09,475 Nobody else came to see him. 229 00:13:12,283 --> 00:13:14,233 You accuse me of having wanted to kill my husband. 230 00:13:14,234 --> 00:13:15,925 What a boor it is! 231 00:13:15,926 --> 00:13:18,432 I know, while I have just announced to you that 232 00:13:18,433 --> 00:13:21,217 your husband was going to pass from life to death. 233 00:13:21,218 --> 00:13:22,574 Is this yours? 234 00:13:22,575 --> 00:13:24,282 I love this perfume. 235 00:13:24,283 --> 00:13:25,840 What is it again? 236 00:13:26,500 --> 00:13:28,158 Marilyn's. 237 00:13:30,280 --> 00:13:32,742 Marylin, that's it. 238 00:13:33,325 --> 00:13:36,025 Rachid Faraoui was your lover, Madame Carlier? 239 00:13:36,425 --> 00:13:38,067 You were aware of the important transaction 240 00:13:38,068 --> 00:13:40,108 that your husband was going to make, that day? 241 00:13:40,650 --> 00:13:41,917 What are you talking about? 242 00:13:41,918 --> 00:13:43,925 You wanted it all, didn't you? 243 00:13:44,700 --> 00:13:48,300 Your husband's money, Rachid's beauty. 244 00:13:48,792 --> 00:13:51,075 You know very well that is impossible, 245 00:13:51,367 --> 00:13:54,633 the proof, you lost everything. 246 00:13:54,967 --> 00:13:56,258 Stop it! 247 00:13:58,617 --> 00:14:00,040 You are right. 248 00:14:00,041 --> 00:14:01,975 I'm talking, I'm talking! 249 00:14:04,317 --> 00:14:07,508 You must be impatient to find your husband, right? 250 00:14:09,775 --> 00:14:11,033 No ? 251 00:14:24,108 --> 00:14:25,358 Come here! 252 00:14:34,558 --> 00:14:36,417 I was so scared. 253 00:14:36,967 --> 00:14:41,125 It always touches me to see that despite the hardships, love is stronger. 254 00:14:41,375 --> 00:14:45,816 So, you are not filing a complaint against your wife 255 00:14:45,817 --> 00:14:47,892 for attempted murder? 256 00:14:49,600 --> 00:14:51,592 Catherine would have wanted to kill me? 257 00:14:51,700 --> 00:14:53,058 Don't listen to him, Philippe. 258 00:14:53,059 --> 00:14:55,208 Just a return of things. 259 00:14:55,209 --> 00:14:57,950 You killed Rachid Faraoui, her lover. 260 00:15:00,375 --> 00:15:02,142 You didn't know about this? 261 00:15:02,525 --> 00:15:04,750 How dare you do that? 262 00:15:04,917 --> 00:15:06,617 Still don't feel like pressing charges? 263 00:15:06,618 --> 00:15:07,983 That's enough of that! 264 00:15:08,867 --> 00:15:10,933 I had a moment of weakness. 265 00:15:11,725 --> 00:15:14,758 I can't stand the thought of killing a man. 266 00:15:15,158 --> 00:15:17,542 Does this remind you of anything, remorse, 267 00:15:18,092 --> 00:15:20,250 or is it completely beyond you? 268 00:15:21,525 --> 00:15:24,575 A failed robbery and now a failed suicide. 269 00:15:24,708 --> 00:15:26,867 Your bad luck is a chance, 270 00:15:27,558 --> 00:15:30,275 but beware of the proverb " Never two without three ", 271 00:15:30,276 --> 00:15:32,733 The third one might be the right one. 272 00:15:33,208 --> 00:15:35,583 Madame Carlier, I will not accompany you. 273 00:15:44,825 --> 00:15:46,125 Captain! 274 00:15:47,308 --> 00:15:48,500 Lieutenant! 275 00:15:48,892 --> 00:15:51,267 I went to Catherine Carlier's real estate agency, 276 00:15:51,268 --> 00:15:52,479 and it didn't take me long to find 277 00:15:52,480 --> 00:15:54,217 the good friend with the sharp tongue, 278 00:15:54,218 --> 00:15:57,300 and according to her, the Carliers never had children. 279 00:15:57,933 --> 00:16:01,992 Carlier is sterile and that would have really weighed on their couple. 280 00:16:01,993 --> 00:16:04,033 A couple that beats the wing, 281 00:16:04,034 --> 00:16:05,950 the suffering of never being a father, 282 00:16:05,951 --> 00:16:08,308 a lover in the closet horizontally. 283 00:16:08,309 --> 00:16:10,150 What the hell are you doing? 284 00:16:10,392 --> 00:16:12,700 We're investigating a robbery or who's sleeping with whom? 285 00:16:12,701 --> 00:16:15,517 A husband who kills his wife's lover in the context of a robbery, 286 00:16:15,518 --> 00:16:16,967 it's not so commonplace, is it? 287 00:16:16,968 --> 00:16:19,208 The jeweler's wife was screwing the robber. 288 00:16:19,209 --> 00:16:20,792 No, but, are you totally delirious? 289 00:16:20,793 --> 00:16:22,283 If you admit that Catherine Carlier 290 00:16:22,284 --> 00:16:24,266 was aware of the transaction of the 500 000 €, 291 00:16:24,267 --> 00:16:26,116 she warns her lover, who holds up the jeweller's shop 292 00:16:26,117 --> 00:16:27,175 and the affair goes wrong. 293 00:16:27,176 --> 00:16:29,900 And she takes revenge by trying to kill her husband, here in the cell? 294 00:16:29,901 --> 00:16:31,342 She might as well accuse herself directly. 295 00:16:31,343 --> 00:16:32,358 A desperate act. 296 00:16:32,359 --> 00:16:33,029 Very funny! 297 00:16:33,030 --> 00:16:35,592 To me, it's just a robbery gone wrong. 298 00:16:35,850 --> 00:16:39,150 Self-defense is not in doubt, then, end of the custody. 299 00:16:39,151 --> 00:16:41,600 Carlier will be presented to the judge, from this evening. 300 00:16:43,058 --> 00:16:44,325 He is provoking you. 301 00:16:44,326 --> 00:16:45,750 What? 302 00:16:45,908 --> 00:16:48,458 He wants to try to get you out of the frame, to punish you. 303 00:16:48,459 --> 00:16:49,383 Don't you get it? 304 00:16:49,384 --> 00:16:51,058 You're not going to play along with him? 305 00:16:51,059 --> 00:16:55,275 And you're telling this to me, the pro of going off course? 306 00:16:55,458 --> 00:16:56,542 You know me, Lieutenant. 307 00:16:56,543 --> 00:16:57,642 Yes, I know you, 308 00:16:57,643 --> 00:17:00,017 but, I feel like he knows you as well as I do. 309 00:17:02,800 --> 00:17:04,240 You okay? 310 00:17:04,241 --> 00:17:06,090 Yeah. Just a drop in blood pressure. 311 00:17:06,292 --> 00:17:08,517 It's been happening to me lately. 312 00:17:09,667 --> 00:17:12,550 You have just benefited from article 122-05 of the new penal code 313 00:17:12,551 --> 00:17:15,317 which stipulates that you are not criminally responsible in case of self-defense. 314 00:17:15,318 --> 00:17:18,891 Yes, the judge has released me without indictment 315 00:17:18,892 --> 00:17:20,283 until the next convocation. 316 00:17:20,284 --> 00:17:22,500 Well, that doesn't free my conscience. 317 00:17:22,501 --> 00:17:24,307 The fact of having caused the death of a man, 318 00:17:24,308 --> 00:17:28,491 even in my right, is an idea that I still find difficult to accept. 319 00:17:28,492 --> 00:17:30,867 Mr. Carlier, will you participate in the demonstration organized 320 00:17:30,868 --> 00:17:32,442 by the vigilante committees? 321 00:17:32,443 --> 00:17:33,731 No, but, already, 322 00:17:33,732 --> 00:17:36,799 I would like to thank them from the bottom of my heart 323 00:17:36,800 --> 00:17:37,932 for their support, but, 324 00:17:37,933 --> 00:17:39,817 the justice seems to have decided, 325 00:17:39,818 --> 00:17:43,108 then, I solemnly ask them to give up this demonstration 326 00:17:43,109 --> 00:17:45,392 which risks to cause new troubles 327 00:17:45,393 --> 00:17:46,733 and useless violence. 328 00:17:46,734 --> 00:17:48,925 Thank you very much. 329 00:17:56,529 --> 00:17:58,442 We can't leave it at that. 330 00:17:58,833 --> 00:18:01,282 Unless we provide new elements to the judge, 331 00:18:01,283 --> 00:18:03,400 the debate on self-defense is closed. 332 00:18:03,401 --> 00:18:06,658 Nobody asked us to stop investigating Rachid Faraoui. 333 00:18:07,450 --> 00:18:10,675 Why did he rob this jewelry store? 334 00:18:10,676 --> 00:18:12,658 And who are his accomplices? 335 00:18:12,967 --> 00:18:14,967 Or rather, his accomplice? 336 00:18:14,992 --> 00:18:16,525 I love it when we are in communion, like this. 337 00:18:16,526 --> 00:18:19,142 I feel like we are one. 338 00:18:49,933 --> 00:18:51,699 Tell me it's not true, 339 00:18:51,700 --> 00:18:54,483 that the guy who tried to rob me, he wasn't your lover. 340 00:18:55,442 --> 00:18:57,208 What are you doing here? 341 00:19:00,317 --> 00:19:03,900 You know, the whole agency knows your bachelor pad. 342 00:19:04,008 --> 00:19:07,000 Answer my question. Did you love him? 343 00:19:07,600 --> 00:19:10,342 It's true that you're capable of everything when you love. 344 00:19:10,892 --> 00:19:12,925 I had forgotten that. 345 00:19:15,083 --> 00:19:17,317 It must be said that it's been a long time. 346 00:19:17,318 --> 00:19:19,492 Why didn't you denounce me? 347 00:19:20,142 --> 00:19:21,033 The cop was waiting for that. 348 00:19:21,034 --> 00:19:22,608 All you had to do was say a word. 349 00:19:22,609 --> 00:19:23,742 But you don't understand. 350 00:19:23,743 --> 00:19:27,500 You rob me and try to kill me, Don't you hate me that much? 351 00:19:32,000 --> 00:19:33,642 I'm sorry. 352 00:19:35,758 --> 00:19:37,600 I'm sorry. 353 00:19:56,933 --> 00:19:58,983 Hello! Yes. 354 00:19:59,975 --> 00:20:01,408 It's me. 355 00:20:03,192 --> 00:20:04,575 I'll be right there. 356 00:20:07,767 --> 00:20:10,792 That was the cops. They want to see me tomorrow at the police station. 357 00:20:12,217 --> 00:20:15,142 Don't worry, I'm here. 358 00:20:33,925 --> 00:20:35,925 You changed your perfume. 359 00:20:36,842 --> 00:20:39,117 You're not wearing Marilyn's anymore? 360 00:20:40,567 --> 00:20:42,567 I have several perfumes. 361 00:20:43,117 --> 00:20:44,683 I change according to my mood. 362 00:20:44,684 --> 00:20:45,875 And now, what is your mood? 363 00:20:45,876 --> 00:20:52,440 Fear, anger, hope, sadness? 364 00:20:54,550 --> 00:20:56,267 Guilt. 365 00:20:56,268 --> 00:20:58,800 Do you have something to confess to us, Madame Carlier? 366 00:20:58,801 --> 00:21:00,150 Yes. 367 00:21:01,542 --> 00:21:05,967 Rachid was my lover, or rather, was my lover. 368 00:21:06,150 --> 00:21:09,232 I ended our relationship about two weeks ago. 369 00:21:09,233 --> 00:21:10,900 Why do you say that, only, now? 370 00:21:10,901 --> 00:21:13,233 Your deductions, Captain, have shaken my husband, 371 00:21:13,234 --> 00:21:14,642 I had to tell him the truth. 372 00:21:14,643 --> 00:21:18,475 It was a painful moment, but, necessary, 373 00:21:18,942 --> 00:21:20,550 and he forgave me. 374 00:21:21,692 --> 00:21:23,392 He forgave you? 375 00:21:25,367 --> 00:21:28,292 You try to rob him with your lover, 376 00:21:28,293 --> 00:21:32,375 then you try to kill him, and he forgives you. 377 00:21:32,900 --> 00:21:34,200 So that, 378 00:21:35,117 --> 00:21:36,333 either, he is completely stupid, 379 00:21:36,334 --> 00:21:39,732 or, he has, also, something to be forgiven. 380 00:21:39,733 --> 00:21:41,792 But you see evil everywhere. 381 00:21:41,793 --> 00:21:44,767 He forgives me because I have nothing to do with this robbery. 382 00:21:44,992 --> 00:21:47,042 Rachid had a very hard time with the end of our relationship, 383 00:21:47,043 --> 00:21:49,350 he harassed me for several days. 384 00:21:50,158 --> 00:21:51,575 And then I didn't hear from him anymore. 385 00:21:51,576 --> 00:21:55,075 I thought that Rachid had done the mourning of our history, but, 386 00:21:55,567 --> 00:21:56,808 I was wrong. 387 00:21:59,792 --> 00:22:02,117 So, if we follow you well, you are telling us that 388 00:22:02,118 --> 00:22:05,925 your ex-lover would have robbed your husband to get revenge. 389 00:22:05,926 --> 00:22:09,683 And the money in the safe, was it a coincidence? 390 00:22:11,292 --> 00:22:13,408 Where did you end up with Rachid? 391 00:22:13,409 --> 00:22:15,050 You didn't have the indecency to bring him back to your place, 392 00:22:15,051 --> 00:22:17,258 and he lived with his parents. 393 00:22:17,259 --> 00:22:19,550 So? At the hotel? 394 00:22:21,342 --> 00:22:23,558 As you worked in a real estate agency, 395 00:22:23,559 --> 00:22:25,333 you must have a bunch of free apartments, 396 00:22:25,334 --> 00:22:27,742 where to meet between two visits. 397 00:22:29,825 --> 00:22:31,692 You can't do that. 398 00:22:31,693 --> 00:22:34,017 We're looking for the keys, Ms. Carlier. 399 00:22:35,567 --> 00:22:38,083 The keys to your little love nest. 400 00:22:38,084 --> 00:22:40,617 So, these or these? 401 00:22:41,075 --> 00:22:42,508 These? 402 00:22:42,967 --> 00:22:46,342 It's the one to the place where I found Rachid. 403 00:22:46,343 --> 00:22:48,040 Here you are, commissioner. 404 00:22:48,900 --> 00:22:50,558 You have a little mine, 405 00:22:50,559 --> 00:22:52,550 a search, does that tempt you? 406 00:23:00,908 --> 00:23:04,040 All right, why are you following me? Leave me alone, now. 407 00:23:04,483 --> 00:23:06,300 I told you to leave me alone. 408 00:23:06,508 --> 00:23:08,717 You'd like to see me dead, wouldn't you? 409 00:23:08,850 --> 00:23:10,055 This is really disgusting what you are doing, 410 00:23:10,056 --> 00:23:11,117 leave me alone. 411 00:23:11,118 --> 00:23:13,308 I'm sorry about your brother. 412 00:23:13,309 --> 00:23:14,808 I was scared, you know? 413 00:23:15,000 --> 00:23:16,475 I really thought he wanted to kill me. 414 00:23:16,476 --> 00:23:18,274 How was I supposed to know that his gun wasn't loaded? 415 00:23:18,275 --> 00:23:20,650 Look, your apology is for the cops, not me. All right? 416 00:23:20,651 --> 00:23:22,541 I know you want revenge, 417 00:23:22,542 --> 00:23:24,367 so first, I want you to know the truth. 418 00:23:24,368 --> 00:23:26,467 Your brother, he was being manipulated by my wife. 419 00:23:26,468 --> 00:23:28,308 She was banging him, your brother, 420 00:23:28,309 --> 00:23:31,692 and I know she was the one who pushed him to do this robbery, yes. 421 00:23:31,700 --> 00:23:33,581 She tried to screw us, both of us. 422 00:23:33,582 --> 00:23:35,850 What's the story here? What are you talking about? 423 00:23:35,851 --> 00:23:37,257 The truth, I tell you. 424 00:23:37,258 --> 00:23:38,758 My wife, you see, me, 425 00:23:38,759 --> 00:23:40,492 I was ready to do anything for her, 426 00:23:40,493 --> 00:23:46,067 and she, she thought of only one thing: leave me, steal me, and kill me. 427 00:23:46,068 --> 00:23:47,758 Why didn't you tell this to the cops? 428 00:23:47,759 --> 00:23:51,033 Because she wants proof, the police. They won't believe me. 429 00:23:51,034 --> 00:23:51,842 Now, I'm cutting you off right now. 430 00:23:51,843 --> 00:23:53,075 You're not the victim here, it's my brother, 431 00:23:53,076 --> 00:23:54,317 my brother is dead, okay? 432 00:23:54,318 --> 00:23:55,550 You're right. 433 00:23:55,551 --> 00:23:57,583 Anyway, she would have dumped him, your brother, 434 00:23:57,584 --> 00:23:59,333 because you see, my wife, 435 00:23:59,334 --> 00:24:03,092 she only thought of one thing: the money. 436 00:24:03,093 --> 00:24:05,250 That's nonsense, leave me alone. 437 00:24:18,208 --> 00:24:21,350 I suppose you're going to tell me that is Rachid's doing. 438 00:24:21,351 --> 00:24:23,600 He would have wanted revenge. 439 00:24:24,283 --> 00:24:26,108 I don't see any other explanation. 440 00:24:26,109 --> 00:24:27,092 You were right, Captain, 441 00:24:27,093 --> 00:24:30,067 this little stroll has given me quite a boost. 442 00:24:34,042 --> 00:24:36,841 Because there are voices, threats. 443 00:24:36,842 --> 00:24:38,242 Are you freaking out? 444 00:24:38,243 --> 00:24:41,067 Yeah, this is the first time this has ever happened to me. 445 00:24:41,068 --> 00:24:42,725 I don't get it. 446 00:24:43,583 --> 00:24:45,425 When did it start? 447 00:24:45,426 --> 00:24:48,642 The day before yesterday, while watching the video of an armed robbery. 448 00:24:48,643 --> 00:24:49,908 Borel! 449 00:24:51,775 --> 00:24:54,083 Have you had a shock recently? 450 00:24:54,925 --> 00:24:56,258 No, I haven't! 451 00:25:04,450 --> 00:25:05,875 Well, yes. 452 00:25:06,567 --> 00:25:10,233 At the SRPJ, at the office, two weeks ago. 453 00:25:12,183 --> 00:25:13,825 He took me hostage, 454 00:25:15,608 --> 00:25:17,308 and he took my gun. 455 00:25:18,667 --> 00:25:21,167 But, I don't think that's it. 456 00:25:24,092 --> 00:25:25,633 Can you help me? 457 00:25:27,058 --> 00:25:29,808 I usually don't care too much about the living, you know. 458 00:25:34,792 --> 00:25:36,250 I'm not gonna let you go. 459 00:25:37,183 --> 00:25:38,200 OKAY? 460 00:25:40,033 --> 00:25:40,983 The investigation into the possible 461 00:25:40,984 --> 00:25:44,250 involvement of Catherine Carlier in the robbery is closed. 462 00:25:44,783 --> 00:25:46,842 Rachid Faraoui did not digest his separation, 463 00:25:46,843 --> 00:25:49,024 and he wanted to take revenge both of his mistress 464 00:25:49,025 --> 00:25:50,750 and of the husband who had succeeded to win her back. 465 00:25:50,751 --> 00:25:54,292 End of story and Carlier was lucky to get away with it. 466 00:25:54,293 --> 00:25:57,150 Do you believe in Catherine's spontaneous confession? 467 00:25:57,392 --> 00:25:59,350 She was reciting a text learned by heart, it's obvious, 468 00:25:59,351 --> 00:26:01,742 and the mess in the studio, it's only a staging. 469 00:26:01,743 --> 00:26:03,850 Catherine served you her truth on a platter. 470 00:26:03,851 --> 00:26:05,417 Why would she do that? 471 00:26:05,567 --> 00:26:07,433 Because she knew that the lie would be difficult to keep 472 00:26:07,434 --> 00:26:09,983 and that sooner or later, her relationship with Rachid would be proven. 473 00:26:09,984 --> 00:26:11,933 Finally, she set a trap for us, it is obvious. 474 00:26:11,934 --> 00:26:13,200 And the husband, why is he covering for her? 475 00:26:13,201 --> 00:26:14,175 I don't know. 476 00:26:14,176 --> 00:26:14,950 Oh yeah! 477 00:26:14,951 --> 00:26:16,650 What I do know is that there is nothing clear 478 00:26:16,651 --> 00:26:18,475 in this couple story. 479 00:26:18,476 --> 00:26:21,133 Bottom line, you don't know much, Cain. 480 00:26:21,367 --> 00:26:24,833 It's funny. You are totally obsessed with this couple. 481 00:26:25,150 --> 00:26:26,916 You lash out at them for no reason, 482 00:26:26,917 --> 00:26:27,858 unless it's at me. 483 00:26:27,859 --> 00:26:29,333 I feel like all I have to do is say white 484 00:26:29,334 --> 00:26:30,225 for you to say black. 485 00:26:30,226 --> 00:26:30,958 But are you kidding? 486 00:26:30,959 --> 00:26:32,850 You're the one making it personal, not me. 487 00:26:32,851 --> 00:26:33,383 Oh, really? 488 00:26:33,384 --> 00:26:34,383 If you don't make it personal, 489 00:26:34,384 --> 00:26:36,141 why are you getting so upset? 490 00:26:36,142 --> 00:26:37,600 Captain! 491 00:26:38,233 --> 00:26:39,933 I'm listening. 492 00:26:53,492 --> 00:26:54,767 Gift! 493 00:26:58,708 --> 00:27:00,492 A complaint against Moretti? 494 00:27:00,917 --> 00:27:02,992 What's this story? 495 00:27:59,175 --> 00:28:00,124 Yes! 496 00:28:00,125 --> 00:28:01,558 Hello! Where are you? 497 00:28:01,559 --> 00:28:04,650 If I tell you, will you tell Leroux? 498 00:28:05,408 --> 00:28:07,325 I'm in the Carlier villa. 499 00:28:07,326 --> 00:28:11,517 I'm observing, sniffing, stalking. 500 00:28:11,518 --> 00:28:13,732 In 24 hours, there has been the murder of the lover, 501 00:28:13,733 --> 00:28:15,617 the attempted murder of the husband, 502 00:28:15,618 --> 00:28:17,475 it can't end there. 503 00:28:18,017 --> 00:28:22,031 Tell me, have you had any news from Moretti lately? 504 00:28:22,033 --> 00:28:24,167 No, why? 505 00:28:24,168 --> 00:28:26,525 It seems he had a fight with a motorist, 506 00:28:26,526 --> 00:28:28,125 he was completely drunk. 507 00:28:28,126 --> 00:28:31,017 Leroux received a complaint and he put me in charge of the investigation. 508 00:28:31,018 --> 00:28:33,175 You are not going to investigate Moretti anyway? 509 00:28:33,176 --> 00:28:35,542 It was Moretti who trained me and who hired me. 510 00:28:35,543 --> 00:28:38,092 You know very well that I could never harm his reinstatement. 511 00:28:38,093 --> 00:28:39,400 If I agreed to take care of him, 512 00:28:39,401 --> 00:28:41,324 it's only to protect him, 513 00:28:41,325 --> 00:28:44,392 and incidentally, to protect you, you Alpine moron. 514 00:29:18,917 --> 00:29:20,642 He looks great. 515 00:29:23,083 --> 00:29:24,350 To what? 516 00:29:24,351 --> 00:29:25,825 I don't know. 517 00:29:26,242 --> 00:29:28,083 To your betrayal? 518 00:29:28,408 --> 00:29:30,317 To my survival? 519 00:29:30,825 --> 00:29:32,175 No. 520 00:29:32,825 --> 00:29:34,375 Luck. 521 00:29:34,633 --> 00:29:36,200 What luck? 522 00:29:36,267 --> 00:29:39,225 The chance to be at your mercy for the rest of my life? 523 00:29:40,692 --> 00:29:42,425 Let's just forget it. 524 00:29:44,025 --> 00:29:45,567 How can we forget? 525 00:29:45,675 --> 00:29:47,175 We'll learn. 526 00:29:48,308 --> 00:29:50,075 Do you remember this wine? 527 00:29:51,092 --> 00:29:52,900 We bought it in Tuscany, ten years ago. 528 00:29:52,901 --> 00:29:55,975 A little village, I don't remember, near Siena. 529 00:29:56,167 --> 00:29:58,383 Castellino. 530 00:29:58,384 --> 00:30:00,450 Castellino di Chianti. 531 00:30:03,333 --> 00:30:04,883 We were in love, 532 00:30:05,067 --> 00:30:07,525 and then, everything was possible at that time. 533 00:30:07,526 --> 00:30:09,950 To have a child, to raise it together. 534 00:30:11,683 --> 00:30:14,075 Nothing is lost, Philippe. None of it. 535 00:30:19,833 --> 00:30:21,150 To the child! 536 00:30:22,008 --> 00:30:23,733 To the one I'm carrying. 537 00:30:25,108 --> 00:30:26,775 I am pregnant. 538 00:30:29,567 --> 00:30:30,550 How long have you been pregnant? 539 00:30:30,551 --> 00:30:32,092 Four weeks. 540 00:30:32,708 --> 00:30:34,840 I don't know what to do, Philippe. 541 00:30:34,975 --> 00:30:36,975 We wanted this child so much. 542 00:30:52,600 --> 00:30:54,733 We've been waiting 20 years for this. 543 00:30:58,183 --> 00:30:59,880 You have to keep it. 544 00:31:03,925 --> 00:31:05,440 You bastards. 545 00:31:05,792 --> 00:31:07,350 No, stop! 546 00:31:17,125 --> 00:31:18,433 Philippe! 547 00:31:25,550 --> 00:31:27,142 What was the idea? 548 00:31:30,392 --> 00:31:33,517 Make Philippe Carlier feel the pain of losing a loved one? 549 00:31:33,518 --> 00:31:34,869 You are facing between five and ten years in prison 550 00:31:34,870 --> 00:31:37,483 for attempted murder with premeditation. 551 00:31:41,075 --> 00:31:44,091 My brother died with his mouth open, nobody cares about that? 552 00:31:44,092 --> 00:31:45,566 Here, you light a joint, you have the cops on your back, 553 00:31:45,567 --> 00:31:47,383 on the other hand, as soon as a white shoots an Arab, 554 00:31:47,384 --> 00:31:48,517 we close our eyes. 555 00:31:48,518 --> 00:31:49,992 Are you happy? 556 00:31:50,433 --> 00:31:53,492 This is what you get, sir, the revolt. 557 00:31:53,493 --> 00:31:56,392 You're the one who put that kid's head up. 558 00:31:56,500 --> 00:32:00,775 You're the one who made her believe in a possible repair. 559 00:32:00,776 --> 00:32:02,258 We see the result. 560 00:32:02,259 --> 00:32:03,542 While you're at it, do you have anything else 561 00:32:03,543 --> 00:32:05,291 to put on my back? 562 00:32:05,292 --> 00:32:07,258 Global warming, perhaps? 563 00:32:07,259 --> 00:32:09,467 Yes, I wanted to kill that pig. 564 00:32:09,468 --> 00:32:11,533 Rachid, he was the most generous guy, 565 00:32:11,534 --> 00:32:14,667 the nicest, but also, the dumbest I've ever known. 566 00:32:14,668 --> 00:32:16,783 It was this bitch who manipulated him. 567 00:32:16,784 --> 00:32:18,300 She manipulated him for that he would go up to the 568 00:32:18,301 --> 00:32:20,391 robbery to steal her husband, that's all. 569 00:32:20,392 --> 00:32:22,842 And then she would have killed him, like shit. 570 00:32:23,450 --> 00:32:24,767 You know what? 571 00:32:24,768 --> 00:32:26,533 Her husband told me. 572 00:32:28,250 --> 00:32:30,325 Fuck! Nobody believes me. 573 00:32:31,242 --> 00:32:33,717 You know what? It was her husband who told me. 574 00:32:33,933 --> 00:32:34,567 Get off my back! 575 00:32:34,568 --> 00:32:36,425 It was her husband who told me. 576 00:32:48,975 --> 00:32:51,225 "It was her husband who told me." 577 00:32:51,958 --> 00:32:53,633 There you go, commissioner. 578 00:32:54,208 --> 00:32:55,992 You can see that everything is not as simple 579 00:32:55,993 --> 00:32:56,941 as you want to think. 580 00:32:56,942 --> 00:32:59,150 She's lying, it's obvious. 581 00:32:59,392 --> 00:33:01,058 Why would she lie? 582 00:33:01,233 --> 00:33:02,933 Carlier could very well have armed her with his arm 583 00:33:02,934 --> 00:33:04,942 to direct her revenge. 584 00:33:04,943 --> 00:33:05,792 Of course! 585 00:33:05,793 --> 00:33:07,942 Then, he throws himself on the trajectory of the bullet 586 00:33:07,943 --> 00:33:09,925 to protect his wife. 587 00:33:09,926 --> 00:33:11,616 This makes no sense. 588 00:33:11,617 --> 00:33:13,742 Make sense where it suits you. 589 00:33:13,743 --> 00:33:15,217 The proof, 590 00:33:15,392 --> 00:33:18,782 the investigation of your predecessor, without scruples. 591 00:33:18,783 --> 00:33:19,742 I beg your pardon? 592 00:33:19,743 --> 00:33:21,683 You heard me right. 593 00:33:21,883 --> 00:33:24,292 You start an investigation on Moretti. 594 00:33:24,583 --> 00:33:26,342 You're not even close. 595 00:33:26,343 --> 00:33:29,742 That's enough. I can't take this constant insubordination anymore. 596 00:33:29,743 --> 00:33:32,007 So, now, Cain, there are two solutions: 597 00:33:32,008 --> 00:33:33,917 or you ask, yourself your transfer and I support you, 598 00:33:33,918 --> 00:33:35,658 direction, a nice little office, 599 00:33:35,659 --> 00:33:39,142 very quiet, with a nice ramp access for disabled people, 600 00:33:39,533 --> 00:33:41,283 or it is me who asks it for you. 601 00:33:41,284 --> 00:33:44,392 And I find myself in a basement sorting files. 602 00:33:44,393 --> 00:33:46,467 Go ahead and shoot me in each knee 603 00:33:46,468 --> 00:33:49,191 for notorious disobedience and/or harassment. 604 00:33:49,192 --> 00:33:50,667 I don't care. 605 00:33:51,575 --> 00:33:53,267 I can't feel anything yet. 606 00:34:00,192 --> 00:34:03,641 Delambre, the Moretti investigation, 607 00:34:03,642 --> 00:34:05,558 forget it, you're off the hook. 608 00:34:10,900 --> 00:34:12,924 Leroux just took me off the Moretti investigation. 609 00:34:12,925 --> 00:34:15,075 God knows he's going to take care of it, now. 610 00:34:15,076 --> 00:34:17,033 You're just doing what you want, it's not possible. 611 00:34:17,034 --> 00:34:18,833 You don't give a damn about the others. 612 00:34:19,450 --> 00:34:22,066 All that matters is your mouth, what you feel at the time. 613 00:34:22,067 --> 00:34:25,242 The consequences? "Who cares, we'll see about that later." 614 00:34:25,243 --> 00:34:26,583 Leroux is right about one thing: 615 00:34:26,584 --> 00:34:28,192 you are blinded by your little self, 616 00:34:28,193 --> 00:34:29,350 like the little kid you are. 617 00:34:29,351 --> 00:34:30,750 Little person? 618 00:34:30,751 --> 00:34:32,350 In what sense? 619 00:34:32,517 --> 00:34:34,225 Well, not because I'm in a wheelchair? 620 00:34:34,226 --> 00:34:35,942 You're so lame. 621 00:34:39,000 --> 00:34:40,617 Can I talk to you? 622 00:34:44,508 --> 00:34:46,425 Post-traumatic stress? 623 00:34:47,242 --> 00:34:48,592 Yes. 624 00:34:50,075 --> 00:34:52,475 I thought I was going to die and- 625 00:34:52,476 --> 00:34:54,475 No crying allowed, huh? 626 00:34:54,733 --> 00:34:56,800 What do you want from us? 627 00:35:00,533 --> 00:35:02,208 Sweetness. 628 00:35:18,450 --> 00:35:20,333 You look great. 629 00:35:20,500 --> 00:35:22,875 No, I slipped when I got out of my bath. 630 00:35:23,125 --> 00:35:24,583 You want a drink? 631 00:35:25,433 --> 00:35:27,842 How long have we known each other, Jacques? 632 00:35:28,800 --> 00:35:30,642 About 15 years. 633 00:35:32,308 --> 00:35:33,625 To friendship! 634 00:35:33,808 --> 00:35:35,725 You call that friendship? 635 00:35:36,192 --> 00:35:38,525 Leading me on by making me believe that everything is fine. 636 00:35:39,108 --> 00:35:41,608 You know what it's like to feel useless. 637 00:35:41,609 --> 00:35:43,150 I'm going in circles. 638 00:35:43,317 --> 00:35:45,792 In the meantime, some kind souls have informed Leroux of your deviations. 639 00:35:45,793 --> 00:35:46,983 What are you talking about? 640 00:35:46,984 --> 00:35:48,742 You said it yourself: "He's a cleaner." 641 00:35:48,743 --> 00:35:51,383 He wants your skin, he wants my skin. 642 00:35:51,492 --> 00:35:53,525 He wants me to get transferred. 643 00:35:53,608 --> 00:35:56,650 He's trying to drive a wedge between Lucie and me. 644 00:35:56,651 --> 00:35:59,158 So, please, don't add a layer, and stop your bullshit. 645 00:35:59,159 --> 00:36:00,075 He wants to transfer you? 646 00:36:00,076 --> 00:36:01,317 But what are you going to do? 647 00:36:01,318 --> 00:36:02,542 What do you want me to do? 648 00:36:02,543 --> 00:36:05,560 Don't cross the red line, don't do the same shit I did. 649 00:36:07,333 --> 00:36:09,800 It's him or me. In the meantime, you, 650 00:36:11,317 --> 00:36:13,682 from today, 6:00 pm, you stop drinking, 651 00:36:13,683 --> 00:36:15,975 and don't make me put the cuffs on you. 652 00:36:32,300 --> 00:36:35,067 Leroux can do all the investigations he wants, 653 00:36:35,200 --> 00:36:36,925 no more worries. 654 00:36:37,500 --> 00:36:40,842 Moretti is on bread and water. 655 00:36:41,700 --> 00:36:42,983 And? 656 00:36:43,900 --> 00:36:45,367 And what? 657 00:36:48,083 --> 00:36:50,658 You don't want to make excuses? 658 00:36:52,842 --> 00:36:55,292 Yes, I can be unfair, 659 00:36:56,000 --> 00:37:00,483 immature, proud, provocative. 660 00:37:00,883 --> 00:37:03,750 Well, come on. OK, that's good. It's not bad. 661 00:37:03,751 --> 00:37:06,792 I shouldn't have given in self-flagellation either. 662 00:37:07,450 --> 00:37:09,025 It's still weird. 663 00:37:09,158 --> 00:37:11,908 Carlier would have manipulated Malika so that she would kill his wife, 664 00:37:11,909 --> 00:37:14,742 and then, he would have thrown himself on her to prevent the assassination. 665 00:37:14,975 --> 00:37:16,917 Until we solve this paradox- 666 00:37:16,918 --> 00:37:19,308 Yeah, everyone will agree with Leroux. 667 00:37:20,092 --> 00:37:22,491 I saw Catherine holding her stomach, the other day, 668 00:37:22,492 --> 00:37:25,550 breathless, as if she were pregnant. 669 00:37:25,551 --> 00:37:26,392 With Rachid? 670 00:37:26,393 --> 00:37:27,892 It's a plausible hypothesis. 671 00:37:27,893 --> 00:37:30,450 In any case, it would explain why Carlier he saved her life. 672 00:37:30,451 --> 00:37:33,517 He always wanted a child, she too. 673 00:37:35,675 --> 00:37:37,417 Yesterday, they were ready to kill each other- 674 00:37:37,418 --> 00:37:40,050 And today, they are more united than ever. 675 00:37:40,200 --> 00:37:44,992 So love and hate are two sides of the same coin. 676 00:37:45,225 --> 00:37:47,817 Lucie, do you believe that one day, 677 00:37:47,818 --> 00:37:49,717 you could hate me ? 678 00:37:49,858 --> 00:37:52,233 I would have to love you first. 679 00:37:58,867 --> 00:38:02,483 The gate was open, then, we entered. 680 00:38:02,625 --> 00:38:04,242 You're just in time, Captain. 681 00:38:04,243 --> 00:38:06,974 We wanted to check on you, we were worried. 682 00:38:06,975 --> 00:38:08,658 You look great! 683 00:38:08,659 --> 00:38:10,725 I wanted to thank you. 684 00:38:11,208 --> 00:38:13,942 Without your intervention, Catherine would no longer be here. 685 00:38:13,943 --> 00:38:16,008 I predicted it to you: "Never two without three." 686 00:38:16,009 --> 00:38:20,300 I will end up thinking that your dear wife is a jinx. 687 00:38:20,408 --> 00:38:22,892 And yet here we are, alive and together, 688 00:38:22,893 --> 00:38:24,425 thanks to you. 689 00:38:25,025 --> 00:38:26,292 Here you go! 690 00:38:30,275 --> 00:38:31,683 What's this? 691 00:38:31,684 --> 00:38:33,108 A little gift. 692 00:38:33,150 --> 00:38:34,350 Open it! 693 00:38:35,008 --> 00:38:38,900 We took white because we did not know if it was a boy or a girl. 694 00:38:38,901 --> 00:38:41,667 White is all-purpose, goes with everything. 695 00:38:44,175 --> 00:38:45,433 Get the hell out! 696 00:38:45,850 --> 00:38:46,958 That's not very fair. 697 00:38:46,959 --> 00:38:49,058 You should thank me twice, 698 00:38:49,059 --> 00:38:51,249 I didn't just save one life, I saved two. 699 00:38:51,250 --> 00:38:52,917 Call my lawyer. 700 00:38:52,918 --> 00:38:56,217 Rachid's sister, Malika Faraoui, 701 00:38:56,218 --> 00:38:58,832 claims that you have clearly set her up against your wife, 702 00:38:58,833 --> 00:39:01,650 accusing her of manipulating Rachid to commit the robbery, 703 00:39:01,651 --> 00:39:03,458 on pain of leaving him. 704 00:39:04,150 --> 00:39:06,942 This is because you have sown doubt in his fragile mind. 705 00:39:06,943 --> 00:39:11,050 So you deny having met Malika, yesterday at 11:00 am? 706 00:39:11,317 --> 00:39:13,767 Yet she described your exchange with precision. 707 00:39:13,768 --> 00:39:15,708 I mean, how is that possible? 708 00:39:16,192 --> 00:39:18,082 My husband almost died to protect me. 709 00:39:18,083 --> 00:39:19,217 He only protected you 710 00:39:19,218 --> 00:39:21,507 because you had just told him that you were pregnant. 711 00:39:21,508 --> 00:39:25,108 I've never seen this girl before in my life. 712 00:39:25,233 --> 00:39:28,067 It will be her word against mine. Now get out of here. 713 00:39:28,367 --> 00:39:30,575 You won't get away with this. 714 00:39:30,650 --> 00:39:32,825 You knew about Catherine and her lover. 715 00:39:32,908 --> 00:39:35,508 You set up that ambush to kill Rachid, 716 00:39:35,509 --> 00:39:36,858 and end this relationship. 717 00:39:36,859 --> 00:39:38,558 This is nonsense. 718 00:39:38,559 --> 00:39:40,275 I remind you that the investigation is closed, 719 00:39:40,276 --> 00:39:41,567 then, I will file a complaint against you. 720 00:39:41,568 --> 00:39:43,358 Now, you get the hell out of here, and right now. 721 00:39:43,359 --> 00:39:45,250 What are you going to tell this child? 722 00:39:45,251 --> 00:39:47,567 That his biological father was killed by the father who raised him? 723 00:39:47,568 --> 00:39:49,009 Get the hell... 724 00:39:49,592 --> 00:39:50,600 Miss! 725 00:39:50,601 --> 00:39:51,975 What's the matter? 726 00:39:55,892 --> 00:39:57,633 Call 911, please. 727 00:39:57,867 --> 00:40:00,275 Mr. and Mrs. Carlier have filed a harassment complaint against you, 728 00:40:00,276 --> 00:40:02,842 while for your commissioner, the file is empty. 729 00:40:02,843 --> 00:40:04,508 He was taken to the emergency room by the SAMU, 730 00:40:04,509 --> 00:40:06,975 following an interrogation that had no legal justification. 731 00:40:06,976 --> 00:40:08,100 Do you realize? 732 00:40:08,101 --> 00:40:10,092 Yes, the problem, Judge, if you will, 733 00:40:10,093 --> 00:40:12,442 is that Captain Cain has made it personal. 734 00:40:12,443 --> 00:40:14,292 There you have it, he keeps putting me at odds, 735 00:40:14,293 --> 00:40:16,533 he accumulates contradictions, 736 00:40:16,534 --> 00:40:20,025 presumptions, hypotheses, pretexts to torture Philippe Carlier, 737 00:40:20,026 --> 00:40:21,450 not to mention Rachid's sister 738 00:40:21,451 --> 00:40:23,075 who is completely upset 739 00:40:23,076 --> 00:40:24,667 by these fantastic theories 740 00:40:24,668 --> 00:40:26,342 and who has started a hunger strike. 741 00:40:26,343 --> 00:40:27,967 Given your record, 742 00:40:27,968 --> 00:40:30,250 I will not follow up this complaint, 743 00:40:30,475 --> 00:40:31,842 provided, of course, that you stop 744 00:40:31,843 --> 00:40:34,908 this unjustifiable harassment on the Carlier couple. 745 00:40:35,517 --> 00:40:38,091 At least this case is now closed. 746 00:40:38,092 --> 00:40:39,700 Otherwise, Cain, 747 00:40:40,467 --> 00:40:44,350 it is I who will personally ask your boss to sanction you. 748 00:40:52,842 --> 00:40:54,642 The canteen is not good. 749 00:40:56,858 --> 00:40:59,674 Listen to me carefully, Malika, we're going to make a promise to each other : 750 00:40:59,675 --> 00:41:02,632 Even if it's not good, you eat, 751 00:41:02,633 --> 00:41:04,592 and for my part, whatever happens, I promise you that the Carliers, 752 00:41:04,593 --> 00:41:07,192 they will spend a good part of their lives in prison. 753 00:41:07,193 --> 00:41:09,208 But for that, I need you to help me. 754 00:41:11,233 --> 00:41:13,550 I would like you to tell me about your brother. 755 00:41:14,225 --> 00:41:15,992 What do you want me to tell you? 756 00:41:15,993 --> 00:41:18,075 He's a no-brainer. 757 00:41:20,800 --> 00:41:23,733 What's crazy is that the violence, it scared him. 758 00:41:23,858 --> 00:41:26,533 Paranoid was, I don't understand. 759 00:41:27,125 --> 00:41:29,617 I don't understand how he could do that. 760 00:41:30,242 --> 00:41:32,225 Sometimes I didn't care about him, but, 761 00:41:32,792 --> 00:41:35,467 he told me he had a feeling that he was being followed. 762 00:41:35,468 --> 00:41:36,350 Followed? 763 00:41:36,351 --> 00:41:38,658 I don't know. That's what he told me. 764 00:41:38,925 --> 00:41:40,842 I don't understand anything anymore. 765 00:41:41,592 --> 00:41:42,950 Thank you Malika, 766 00:41:45,658 --> 00:41:47,167 if you get the idea. 767 00:41:49,925 --> 00:41:52,483 Do you realize that you are walking on eggshells? 768 00:41:52,750 --> 00:41:55,467 Which, in your case, means making an omelet. 769 00:41:55,875 --> 00:41:58,550 We're going to cook them onions. 770 00:41:59,367 --> 00:42:00,733 Carlier and Leroux. 771 00:42:00,734 --> 00:42:02,242 And if it fails? 772 00:42:03,017 --> 00:42:06,708 Well, we'll go fishing, like in the good old days. 773 00:42:06,933 --> 00:42:08,667 Peace to their souls! 774 00:42:10,883 --> 00:42:13,350 I remind you that I need a sober partner. 775 00:42:13,351 --> 00:42:14,825 Please? 776 00:42:24,158 --> 00:42:27,583 You know I could arrest you for public intoxication? 777 00:42:28,742 --> 00:42:32,358 But, I'd rather join your crime syndicate. 778 00:42:38,200 --> 00:42:40,550 Cheers! 779 00:42:52,725 --> 00:42:53,075 Wait- 780 00:42:53,076 --> 00:42:56,000 No, no, I'm not here as a cop, 781 00:42:56,842 --> 00:42:58,800 just as a customer. 782 00:42:59,533 --> 00:43:00,892 Well, let's see. 783 00:43:01,375 --> 00:43:02,842 Hundreds of jewelry stores in Marseille, 784 00:43:02,843 --> 00:43:04,767 as luck would have it, monsieur tries mine. 785 00:43:04,768 --> 00:43:06,700 I wanted to hear from you, 786 00:43:07,717 --> 00:43:09,875 but, I see that you are doing very well. 787 00:43:11,258 --> 00:43:12,399 So here it is, 788 00:43:12,400 --> 00:43:16,149 I have a particular step to take, of a private nature. 789 00:43:16,150 --> 00:43:18,550 A woman, my guardian angel, in a way, 790 00:43:18,551 --> 00:43:20,300 whom I would like to thank, but, 791 00:43:20,301 --> 00:43:22,125 without her imagining things. 792 00:43:22,126 --> 00:43:24,592 It all depends on the price you attribute to this relationship. 793 00:43:24,593 --> 00:43:26,783 Sentimentally, very high, 794 00:43:26,784 --> 00:43:29,592 but with the salary of a civil servant. 795 00:43:29,593 --> 00:43:31,225 So, in this case, I suggest earrings 796 00:43:31,226 --> 00:43:31,975 rather than a ring. 797 00:43:31,976 --> 00:43:34,432 They are synonymous with commitment. 798 00:43:34,433 --> 00:43:36,450 This is a choice which would be wise, 799 00:43:36,451 --> 00:43:38,333 sentimental, without being expensive. 800 00:43:38,334 --> 00:43:39,817 Is the price right for you? 801 00:43:48,133 --> 00:43:48,892 I know it's none of my business, 802 00:43:48,893 --> 00:43:51,767 but, you should redo your sterility test. 803 00:43:51,768 --> 00:43:53,742 You might be in for a nice surprise. 804 00:43:53,743 --> 00:43:56,558 The coroner sent me the final report 805 00:43:56,733 --> 00:43:59,142 of the autopsy of Rachid Faraoui. 806 00:43:59,250 --> 00:44:02,617 He had a vasectomy at least five years ago. 807 00:44:04,092 --> 00:44:08,575 You are undoubtedly the father of the child that your wife is carrying. 808 00:44:09,925 --> 00:44:11,158 Thank you. 809 00:44:13,817 --> 00:44:16,158 The sterility of Carlier is irreversible. 810 00:44:16,159 --> 00:44:18,958 He is going to seek to know if Catherine had other lovers. 811 00:44:18,959 --> 00:44:21,058 The worm is in the fruit. 812 00:44:24,633 --> 00:44:25,742 Bingo! 813 00:44:27,583 --> 00:44:31,083 It is not yet a closing time. 814 00:44:50,292 --> 00:44:51,992 This is the piece of puzzle that we were missing: 815 00:44:51,993 --> 00:44:53,300 the valet. 816 00:44:56,367 --> 00:45:00,725 With this detective, Carlier knew everything about Catherine and her lover. 817 00:45:01,808 --> 00:45:04,067 He also had to find out about Rachid's life: 818 00:45:04,068 --> 00:45:06,800 his activities, his family, his resources. 819 00:45:07,750 --> 00:45:09,625 This is the proof we were looking for. 820 00:45:10,317 --> 00:45:13,000 The jubilation of killing his rival in all legitimacy, 821 00:45:13,001 --> 00:45:14,833 Carlier could not resist it. 822 00:45:15,008 --> 00:45:17,617 All she had to do then was to incite Catherine and Rachid 823 00:45:17,618 --> 00:45:19,308 to commit this robbery. 824 00:45:24,792 --> 00:45:26,767 Still ready to play the game? 825 00:45:27,383 --> 00:45:28,883 More than ever. 826 00:45:40,867 --> 00:45:42,433 I feel so ashamed. 827 00:45:43,350 --> 00:45:45,350 I feel so humiliated. 828 00:45:45,842 --> 00:45:48,883 I don't even know how I found the strength to come to you. 829 00:45:49,425 --> 00:45:50,150 You know, ma'am, 830 00:45:50,151 --> 00:45:53,042 adultery cases, it's my daily lot. 831 00:45:53,975 --> 00:45:57,367 You have suspicions about a mistress in particular? 832 00:45:58,442 --> 00:46:01,458 I suspect a lover, in particular. 833 00:46:01,650 --> 00:46:02,750 A man? 834 00:46:02,992 --> 00:46:05,142 The gentleman has broad ideas. 835 00:46:05,143 --> 00:46:07,650 You can't even imagine how much. 836 00:46:07,651 --> 00:46:08,957 Very well, madam. 837 00:46:08,958 --> 00:46:10,742 I have some unfinished business, but, I ask you- 838 00:46:10,743 --> 00:46:13,167 I ask you to make your priority. 839 00:46:19,792 --> 00:46:21,375 Please do. 840 00:46:26,458 --> 00:46:27,275 Good morning, ma'am. 841 00:46:27,276 --> 00:46:28,733 Good morning, captain. 842 00:47:17,883 --> 00:47:19,033 A detective? 843 00:47:19,034 --> 00:47:21,067 What the hell is this? 844 00:47:27,858 --> 00:47:29,033 Hello! 845 00:47:29,333 --> 00:47:30,400 Yes. 846 00:47:31,367 --> 00:47:33,650 Maître Lefebvre, please. It's urgent. 847 00:47:34,150 --> 00:47:35,733 Yes, yes, I'll hold on. 848 00:47:39,958 --> 00:47:42,583 That's it, he's taken the bait. 849 00:47:50,808 --> 00:47:52,792 I don't like it, Lefebvre. 850 00:47:52,793 --> 00:47:53,833 What are you talking about? 851 00:47:53,834 --> 00:47:54,900 About this. 852 00:47:59,592 --> 00:48:01,367 I don't know anything about it. 853 00:48:02,208 --> 00:48:05,350 Your client who goes to a private home, believe me, it stinks. 854 00:48:08,950 --> 00:48:10,292 What the- 855 00:48:10,592 --> 00:48:11,883 Start! 856 00:48:13,025 --> 00:48:14,250 So you still insist that 857 00:48:14,251 --> 00:48:16,382 it's not the chief commissioner of the SRPJ of Marseille 858 00:48:16,383 --> 00:48:17,646 that you're watching, 859 00:48:17,647 --> 00:48:19,683 but, his interlocutor, Maître Lefebvre? 860 00:48:19,684 --> 00:48:20,867 But, I have already told you 100 times, 861 00:48:20,868 --> 00:48:23,767 it is his wife who hired me to catch him in flag' of adultery. 862 00:48:23,768 --> 00:48:25,483 And of course, you have proof. 863 00:48:25,484 --> 00:48:26,550 Of adultery? 864 00:48:26,551 --> 00:48:27,875 No. 865 00:48:29,083 --> 00:48:30,950 She paid me in cash. 866 00:48:31,792 --> 00:48:35,675 The problem is that Master Lefebvre is not married. 867 00:48:36,642 --> 00:48:38,058 You're going to lead us on how long? 868 00:48:38,059 --> 00:48:39,908 But I've told you 100 times. 869 00:48:40,400 --> 00:48:41,958 You want me to tell you or I'll stick it to you, 870 00:48:41,959 --> 00:48:45,517 the word of an ex-cop who was fired for pimping? 871 00:48:46,200 --> 00:48:48,732 Can't we maybe talk, Gerard? 872 00:48:48,733 --> 00:48:49,808 Do I have a choice? 873 00:48:49,809 --> 00:48:50,933 What do you think? 874 00:48:50,934 --> 00:48:53,683 Carlier, does that mean anything to you? 875 00:49:08,567 --> 00:49:10,117 Ah yes, it does. 876 00:49:10,633 --> 00:49:12,717 Eighteen months of shadowing. 877 00:49:15,808 --> 00:49:17,583 What a nice surprise! 878 00:49:20,958 --> 00:49:23,983 Catherine was still with Rachid, the day before the robbery. 879 00:49:24,142 --> 00:49:25,925 OK. Now you're going to call Carlier, 880 00:49:25,926 --> 00:49:28,517 and tell him that you've found another lover in the closet. 881 00:49:34,217 --> 00:49:37,017 Your husband has you followed by a private investigator. 882 00:49:37,217 --> 00:49:39,658 Did he know about your relationship with Rachid? 883 00:49:41,642 --> 00:49:43,067 What if this is another of your manipulations 884 00:49:43,068 --> 00:49:44,832 to turn us against each other? 885 00:49:44,833 --> 00:49:46,192 Take a look. 886 00:49:57,350 --> 00:49:59,375 Did your husband directly, yes or no, 887 00:49:59,376 --> 00:50:01,117 inform you about the transaction of 500 000 € 888 00:50:01,118 --> 00:50:03,000 carried out before the robbery? 889 00:50:04,133 --> 00:50:06,475 Are you still trying to prove that I am complicit in your robbery? 890 00:50:06,476 --> 00:50:08,500 I just want you to consider the prospect of living 891 00:50:08,501 --> 00:50:11,592 with a man who organized the execution of your lover, 892 00:50:11,992 --> 00:50:13,816 the father of the child you are carrying. 893 00:50:13,817 --> 00:50:14,608 Do you really want 894 00:50:14,609 --> 00:50:17,025 this man to raise your child with impunity? 895 00:50:20,183 --> 00:50:21,450 Borel? 896 00:50:21,658 --> 00:50:23,016 How are you doing? 897 00:50:23,017 --> 00:50:24,207 I'm good. 898 00:50:24,208 --> 00:50:25,616 Photo editing, can you handle it? 899 00:50:25,617 --> 00:50:26,375 Mmm-hmm! 900 00:50:26,376 --> 00:50:28,933 I'm going to send you some pictures of Rachid by email. 901 00:50:28,934 --> 00:50:30,916 I would like you to replace deftly his face 902 00:50:30,917 --> 00:50:32,483 with someone else's. 903 00:50:32,484 --> 00:50:33,791 That's easy. What kind? 904 00:50:33,792 --> 00:50:36,033 Rather handsome, if possible. 905 00:50:44,800 --> 00:50:46,366 Couldn't you have told me this before? 906 00:50:46,367 --> 00:50:47,800 I was paid to report 907 00:50:47,801 --> 00:50:50,092 on your wife's relationship with Rachid Faraoui, basta! 908 00:50:50,093 --> 00:50:51,667 Are you kidding me? 909 00:51:12,842 --> 00:51:14,208 Who is this guy? 910 00:51:15,392 --> 00:51:16,867 I don't know. 911 00:51:18,183 --> 00:51:21,092 I've slept with so many men that I've forgotten their faces. 912 00:51:21,093 --> 00:51:22,492 Don't mess with me. 913 00:51:22,493 --> 00:51:25,024 Rachid couldn't have children, you know that, 914 00:51:25,025 --> 00:51:26,758 so who's the father? Tell me. 915 00:51:26,759 --> 00:51:28,240 Why did he do it? 916 00:51:28,241 --> 00:51:30,275 So that you can execute him like Rachid? 917 00:51:30,276 --> 00:51:32,058 I didn't force him to turn on me, unlike you. 918 00:51:32,059 --> 00:51:33,683 Stop it, Philippe. 919 00:51:34,208 --> 00:51:36,033 You did everything for this. 920 00:51:39,150 --> 00:51:41,258 It took me a while to understand. 921 00:51:42,083 --> 00:51:43,833 Your cell phone, supposedly forgotten at home, 922 00:51:43,834 --> 00:51:45,425 a week before. 923 00:51:45,808 --> 00:51:48,842 You send an e-mail indicating the amount of the transaction. 924 00:51:48,843 --> 00:51:50,867 You knew I would find it. 925 00:51:52,342 --> 00:51:53,816 The day of the robbery, you were waiting for Rachid. 926 00:51:53,817 --> 00:51:55,175 Yes. 927 00:51:55,992 --> 00:51:58,450 Yes, I put that in front of you because I know you're a greedy person. 928 00:51:58,451 --> 00:52:00,117 So, yes, I killed him, 929 00:52:00,558 --> 00:52:03,375 but I did it out of love for you because I don't want to lose. 930 00:52:04,008 --> 00:52:07,317 And then I learn that Rachid was as cuckolded as me, 931 00:52:07,567 --> 00:52:10,799 I learn that there is another one. Another one. 932 00:52:10,800 --> 00:52:13,007 You are a cuckold, but you are also very stupid. 933 00:52:14,317 --> 00:52:16,275 There has never been another one. 934 00:52:16,867 --> 00:52:18,425 It's over, Philippe. 935 00:52:20,875 --> 00:52:22,042 And the child? 936 00:52:22,043 --> 00:52:23,650 You're not the father. 937 00:52:24,325 --> 00:52:25,675 You'll never be a father. 938 00:52:25,676 --> 00:52:27,183 Shut up! 939 00:52:27,283 --> 00:52:28,475 Let her go, Carlier. 940 00:52:28,476 --> 00:52:30,066 Let her go, it's over. 941 00:52:34,308 --> 00:52:37,725 Cut! Everything is in the box. 942 00:52:39,400 --> 00:52:41,157 Tragic as can be. 943 00:52:41,517 --> 00:52:43,808 No need for a second take. 944 00:52:45,525 --> 00:52:46,958 Let her go, Carlier. 945 00:52:47,558 --> 00:52:49,117 It's over now. 946 00:52:51,808 --> 00:52:53,325 Cut! 947 00:52:53,375 --> 00:52:55,392 Now I'm the one who arrived. 948 00:52:55,500 --> 00:52:57,799 Good. It's only an amateur film, but, 949 00:52:57,800 --> 00:53:00,250 the framing is good, the sound recording, perfect. 950 00:53:00,708 --> 00:53:03,843 I'm counting on you so that Mr. the judge sees this film 951 00:53:03,844 --> 00:53:07,024 in the best conditions : big screen, speakers- 952 00:53:07,025 --> 00:53:08,442 the whole lot. 953 00:53:11,200 --> 00:53:12,608 I had forgotten, 954 00:53:14,758 --> 00:53:17,332 it's the envelope I had on my desk 955 00:53:17,333 --> 00:53:21,233 that we see you giving Lefebvre, there? 956 00:53:25,475 --> 00:53:28,700 It's not pretty, it's not pretty to rummage through other people's things. 957 00:53:32,467 --> 00:53:35,750 A collision between the boss of the crime and 958 00:53:36,067 --> 00:53:36,925 the lawyer of a suspect, 959 00:53:36,926 --> 00:53:38,583 it can hurt, 960 00:53:39,017 --> 00:53:40,425 very bad. 961 00:53:41,233 --> 00:53:43,249 So, I see, how you said, already, 962 00:53:43,250 --> 00:53:44,692 two solutions: 963 00:53:45,083 --> 00:53:47,567 either, you ask yourself your transfer, 964 00:53:47,568 --> 00:53:50,766 or, I ask it, myself, 965 00:53:51,375 --> 00:53:53,683 and then, there, you know the continuation: 966 00:53:54,083 --> 00:53:57,983 the cellar, the files to be sorted, all that. 967 00:54:15,667 --> 00:54:17,625 How many sugars in your coffee, boss? 968 00:54:18,775 --> 00:54:20,042 Two. 969 00:54:28,400 --> 00:54:31,800 So, you were dreaming about it, huh? 970 00:54:31,917 --> 00:54:34,116 Even if it's only an interim, I'll still be 971 00:54:34,117 --> 00:54:37,533 the first disabled cop to run an SRPJ. 972 00:54:37,950 --> 00:54:40,167 And tell me, 973 00:54:40,550 --> 00:54:42,175 how could you be sure that 974 00:54:42,176 --> 00:54:43,825 Leroux would fall into the trap? 975 00:54:43,826 --> 00:54:47,292 Hate is always a bad advisor. 976 00:55:15,358 --> 00:55:20,075 They are very beautiful, but it bothers me. 977 00:55:20,700 --> 00:55:22,017 Why does it bother you? 978 00:55:23,375 --> 00:55:25,175 They won't fit me. 979 00:55:35,183 --> 00:55:37,475 It's Ben. Excuse me, please. 980 00:55:38,525 --> 00:55:42,700 Papa, it's Alexandra, Amandine's mother. 981 00:55:43,042 --> 00:55:45,083 She fell, she breathes more. You have to come. 982 00:55:45,084 --> 00:55:46,808 You have to come, please. 73001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.