All language subtitles for Caïn.S03E05.Soul.Mate.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,057 --> 00:01:29,014 Hello Ben, it's Dad. 2 00:01:30,500 --> 00:01:32,086 I can't reach you. 3 00:01:33,240 --> 00:01:35,120 Please call me back. 4 00:01:39,314 --> 00:01:40,571 How did you sleep? 5 00:01:42,880 --> 00:01:44,829 The new boss, he showed up this morning. 6 00:01:45,471 --> 00:01:46,900 Did he go to business school? 7 00:01:47,570 --> 00:01:49,671 He looks like a marketing director at a seminar. 8 00:01:50,760 --> 00:01:52,757 Try to give him a chance before you murder him. 9 00:01:53,050 --> 00:01:54,814 I imagine he'll do the same for you. 10 00:01:55,010 --> 00:01:57,414 But I sure hope he does. 11 00:01:58,570 --> 00:02:00,720 I wish he would respect me. 12 00:02:00,920 --> 00:02:03,329 Why do you want a fight at all costs? 13 00:02:03,880 --> 00:02:06,186 Why do you want harmony at all costs? 14 00:02:06,810 --> 00:02:08,986 The famous captain Cain. 15 00:02:11,360 --> 00:02:13,471 Late to be true to your reputation, 16 00:02:13,472 --> 00:02:14,260 I presume. 17 00:02:14,290 --> 00:02:15,143 You will laugh. 18 00:02:15,144 --> 00:02:16,543 I couldn't find my chair. 19 00:02:17,657 --> 00:02:19,071 Where were you looking for it? 20 00:02:19,143 --> 00:02:20,157 In your bed? 21 00:02:20,158 --> 00:02:21,086 Sorry. 22 00:02:21,680 --> 00:02:23,671 The reality goes far beyond what I have read 23 00:02:23,672 --> 00:02:24,786 in your file Cain. 24 00:02:25,800 --> 00:02:26,957 Because I have a file? 25 00:02:26,958 --> 00:02:28,057 We all have a file. 26 00:02:28,371 --> 00:02:29,743 Don't ever try to read yours. 27 00:02:30,010 --> 00:02:32,200 We found the victim's papers in his car. 28 00:02:34,100 --> 00:02:36,743 Vincent Malherbe, 42, born in Martigues. 29 00:02:37,086 --> 00:02:38,200 Known to our services? 30 00:02:38,257 --> 00:02:39,129 No. 31 00:02:39,520 --> 00:02:42,380 He is an executive in a company of micro-computing in Luminy. 32 00:02:42,400 --> 00:02:44,598 He had to jog before going to work. 33 00:02:44,714 --> 00:02:46,200 And they say that sport concerve. 34 00:02:46,480 --> 00:02:48,386 I'm not sure I'll appreciate your humor. 35 00:02:48,843 --> 00:02:51,386 Tell me, I hear that you and Moretti were very close. 36 00:02:52,050 --> 00:02:53,957 I hope you won't have the same inclinations. 37 00:02:54,640 --> 00:02:56,014 Because there's only one boss here. 38 00:02:56,015 --> 00:02:56,971 Let me guess. 39 00:02:57,730 --> 00:02:58,729 It's you. 40 00:02:58,730 --> 00:02:59,429 Here you go. 41 00:02:59,543 --> 00:03:01,360 I function differently than Moretti. 42 00:03:01,390 --> 00:03:03,240 I want hour-by-hour memos, 43 00:03:03,270 --> 00:03:05,886 daily reports, in short, work by the book. 44 00:03:06,210 --> 00:03:07,971 I hope we understand each other. 45 00:03:08,280 --> 00:03:09,400 Captain. 46 00:03:09,543 --> 00:03:10,529 Commander. 47 00:03:15,520 --> 00:03:17,329 For me, this is a good start. 48 00:03:17,640 --> 00:03:19,914 It's especially for you that it will be tricky. 49 00:03:20,757 --> 00:03:22,443 Which side will you choose? 50 00:03:22,770 --> 00:03:23,729 I have no desire to intervene 51 00:03:23,730 --> 00:03:25,300 in your war of little roosters. 52 00:03:33,040 --> 00:03:35,886 I hear your new boss is quite good looking. 53 00:03:37,440 --> 00:03:39,314 I am much more attractive than he is. 54 00:03:40,090 --> 00:03:42,400 Then you're crazy about me, aren't you? 55 00:03:42,730 --> 00:03:44,814 You're right to remind me, I had forgotten. 56 00:03:45,610 --> 00:03:46,619 Naughty. 57 00:03:47,371 --> 00:03:48,986 What about the dead guy? 58 00:03:49,210 --> 00:03:50,660 He was killed instantly. 59 00:03:50,690 --> 00:03:52,143 Shot through the heart. 60 00:03:53,360 --> 00:03:55,157 Look at these bruises. 61 00:03:55,200 --> 00:03:56,871 He has some on his back too. 62 00:03:57,856 --> 00:03:59,060 Was he beaten? 63 00:03:59,115 --> 00:04:00,385 Definitely. 64 00:04:00,457 --> 00:04:01,800 But not at the time of the murder. 65 00:04:02,471 --> 00:04:03,471 2-3 days before. 66 00:04:03,640 --> 00:04:05,871 Torture, beatings? 67 00:04:05,914 --> 00:04:07,143 Yes. What else? 68 00:04:07,171 --> 00:04:08,186 Yes. 69 00:04:09,243 --> 00:04:10,314 What else? 70 00:04:18,086 --> 00:04:19,486 Madame Malherbe? 71 00:04:21,457 --> 00:04:23,329 Fred Cain. I'm in charge. 72 00:04:23,330 --> 00:04:24,271 Lieutenant Delambre. 73 00:04:25,770 --> 00:04:27,471 I can't get it through my head. 74 00:04:29,700 --> 00:04:31,800 I keep calling him on his cell phone. 75 00:04:33,000 --> 00:04:34,643 I want him to answer. 76 00:04:36,200 --> 00:04:37,300 Who are you? 77 00:04:37,500 --> 00:04:38,786 Neima Shaim. 78 00:04:39,090 --> 00:04:40,071 They call me Betty, 79 00:04:40,072 --> 00:04:41,971 I am Nathalie's best friend. 80 00:04:42,760 --> 00:04:43,940 Did you know the victim? 81 00:04:43,970 --> 00:04:45,660 Yes, of course, for a long time. 82 00:04:45,690 --> 00:04:47,700 I was there when they first met. 83 00:04:49,200 --> 00:04:50,914 Did your husband have any problems? 84 00:04:51,343 --> 00:04:52,229 Any enemies? 85 00:04:52,543 --> 00:04:53,757 What enemies? 86 00:04:54,714 --> 00:04:56,400 We're very quiet people. 87 00:04:57,360 --> 00:05:01,543 I am a kindergarten director, my husband is a simple executive. 88 00:05:03,040 --> 00:05:04,500 We were happy, 89 00:05:05,160 --> 00:05:09,714 He could have problems at work with his colleagues, his boss. 90 00:05:11,440 --> 00:05:13,429 In short, no flaws? 91 00:05:14,357 --> 00:05:15,600 No dark side? 92 00:05:22,357 --> 00:05:23,814 Vincent was a player. 93 00:05:25,400 --> 00:05:27,043 He frequented gambling circles. 94 00:05:27,814 --> 00:05:29,971 Recently, he had lost a large sum of money, 95 00:05:29,972 --> 00:05:31,343 and he had not paid it back. 96 00:05:31,480 --> 00:05:33,529 You see, Mr. Malherbe was not as banal 97 00:05:33,530 --> 00:05:34,986 as you seem to want to say. 98 00:05:35,971 --> 00:05:37,586 If not, did you make love often? 99 00:05:39,600 --> 00:05:43,086 The captain wants to know if you had recently seen your husband's body. 100 00:05:43,410 --> 00:05:44,540 I don't understand. 101 00:05:44,560 --> 00:05:47,100 His body was covered with bruises. He had been hit several times. 102 00:05:47,130 --> 00:05:50,886 He could have been the victim of a punishment from his creditors. 103 00:05:51,914 --> 00:05:53,957 Two days ago, he had not these marks. 104 00:05:54,920 --> 00:05:56,743 This is the last time we had sex. 105 00:06:06,900 --> 00:06:08,243 It will be necessary to go to recognize the body. 106 00:06:09,186 --> 00:06:10,386 I leave with you. 107 00:06:10,771 --> 00:06:11,771 Have the courage. 108 00:06:33,360 --> 00:06:34,571 How is it going? 109 00:06:36,400 --> 00:06:37,686 I'm fine. 110 00:06:46,760 --> 00:06:48,757 I don't see any buyers. 111 00:06:49,650 --> 00:06:51,786 Your parents must be turning over in their graves. 112 00:06:52,010 --> 00:06:54,271 So, you need my guidance. 113 00:06:55,043 --> 00:06:56,471 Well, the first time. 114 00:06:58,080 --> 00:07:00,029 If I say underground casino, gambling hall, 115 00:07:00,030 --> 00:07:01,214 what do you say? 116 00:07:01,570 --> 00:07:02,671 If the guys you're looking for play big 117 00:07:02,672 --> 00:07:04,400 it's at the alpines, above. 118 00:07:05,357 --> 00:07:06,740 Shall I go there from you? 119 00:07:06,770 --> 00:07:08,271 It's been a long time since I've been there. 120 00:07:10,300 --> 00:07:14,740 The guy who runs it is called Louis Kovacs. 121 00:07:14,770 --> 00:07:17,257 He arrived in Marseille 4-5 years ago. 122 00:07:18,360 --> 00:07:20,286 I already told you this story, isn't it ? 123 00:07:22,400 --> 00:07:23,586 I had forgotten. 124 00:07:24,000 --> 00:07:25,557 You are taking risks by coming to see me. 125 00:07:25,558 --> 00:07:27,300 I'm not so easy to get along with anymore. 126 00:07:30,514 --> 00:07:32,300 Did you have something else to ask me? 127 00:07:35,700 --> 00:07:36,571 You don't have to be mad at me, 128 00:07:36,572 --> 00:07:37,781 but I'm not holding you back. 129 00:08:05,080 --> 00:08:08,629 If you had to define Captain Cain in a few words, you would say? 130 00:08:11,286 --> 00:08:12,286 Efficient, 131 00:08:14,040 --> 00:08:15,200 lonely, 132 00:08:16,543 --> 00:08:17,599 unpredictable. 133 00:08:17,757 --> 00:08:20,171 I would say individualistic, unstable and out of touch. 134 00:08:20,586 --> 00:08:21,929 He often takes people the wrong way, 135 00:08:21,930 --> 00:08:23,171 but he is a very good cop. 136 00:08:23,343 --> 00:08:25,071 You have been working together for quite some time 137 00:08:25,072 --> 00:08:26,871 and I know that it is not always easy. 138 00:08:28,080 --> 00:08:29,614 Does he often go it alone? 139 00:08:30,594 --> 00:08:31,971 It's never without reason. 140 00:08:32,290 --> 00:08:34,643 It must not be easy to work with him. 141 00:08:35,600 --> 00:08:37,634 It's never easy to find your place in the police force, 142 00:08:37,671 --> 00:08:39,100 especially when you are a young woman. 143 00:08:39,120 --> 00:08:40,957 I don't care if I have a man or a woman 144 00:08:40,958 --> 00:08:41,686 under my command. 145 00:08:42,728 --> 00:08:45,457 One day or another you will replace him. You know it and he knows it. 146 00:08:46,920 --> 00:08:48,520 Don't lose sight of that. 147 00:08:53,157 --> 00:08:54,214 Are you done? 148 00:08:54,443 --> 00:08:55,914 Have you chosen your side? 149 00:08:56,840 --> 00:08:58,400 Did you just make your report? 150 00:08:58,401 --> 00:09:00,529 Leave me alone, Cain. Friendly advice. 151 00:09:02,040 --> 00:09:03,443 Still, we're friends. 152 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Nice. 153 00:09:05,243 --> 00:09:07,571 Here's a second piece of advice: Go easy on Leroux. 154 00:09:07,572 --> 00:09:09,314 It only took you five minutes to piss you off. 155 00:09:09,610 --> 00:09:12,740 He had read my file: so he had a little prejudice. 156 00:09:12,770 --> 00:09:15,071 If not, what did he talk to you about? 157 00:09:15,971 --> 00:09:16,843 I'll start: 158 00:09:17,086 --> 00:09:19,276 "You're a girl like I like, disciplined 159 00:09:19,277 --> 00:09:20,714 and with esprit de corps." 160 00:09:20,715 --> 00:09:21,600 Is that it? 161 00:09:21,743 --> 00:09:23,043 You've got it all wrong. 162 00:09:23,400 --> 00:09:25,057 The trouble with you is that it would have stuck, 163 00:09:25,058 --> 00:09:27,057 even with a less bossy guy. 164 00:09:27,557 --> 00:09:28,643 Moretti is not coming back. 165 00:09:29,457 --> 00:09:30,529 You have to accept that. 166 00:09:31,120 --> 00:09:32,171 Advice from friends? 167 00:09:32,986 --> 00:09:33,986 That's it. 168 00:09:37,640 --> 00:09:39,660 It's weird this change of atmosphere. 169 00:09:39,680 --> 00:09:41,060 Yes, I went to the morgue 170 00:09:41,080 --> 00:09:42,971 and it was much the same atmosphere. 171 00:09:43,600 --> 00:09:44,680 Delambre. 172 00:09:45,680 --> 00:09:47,100 Tell me, I just read your reports. 173 00:09:47,130 --> 00:09:50,100 Vincent Malherbe was a regular in the underground gambling rings? 174 00:09:50,130 --> 00:09:51,900 I suppose you've planned some raids for tonight. 175 00:09:53,960 --> 00:09:55,980 I even have an address and a name. 176 00:09:56,010 --> 00:09:58,271 My informant told me that it could only be there. 177 00:09:58,357 --> 00:10:00,229 How reliable is your informant? 178 00:10:00,429 --> 00:10:01,671 He has never let me down. 179 00:10:01,943 --> 00:10:03,000 Put the package. 180 00:10:03,371 --> 00:10:05,429 You close the box and you take the boss. 181 00:10:09,729 --> 00:10:11,357 Nice move, captain. 182 00:10:17,086 --> 00:10:17,971 He's crazy about me. 183 00:10:18,671 --> 00:10:19,471 I'm confused. 184 00:10:30,960 --> 00:10:32,714 Please, leave her alone, she's sleeping. 185 00:10:32,715 --> 00:10:34,443 Yes, but we have some questions to ask her. 186 00:10:34,444 --> 00:10:35,370 We're running out of time. 187 00:10:35,371 --> 00:10:38,000 Why? If you find her killer-- in the next 24 hours, Vincent will be resurrected. 188 00:10:38,001 --> 00:10:38,800 Is that it? 189 00:10:39,243 --> 00:10:40,457 You're full of it. 190 00:10:48,043 --> 00:10:49,660 You're gonna need a little help. 191 00:10:49,690 --> 00:10:50,614 I'm sure I won't. 192 00:10:50,615 --> 00:10:51,873 If Leroux sees you helping me, 193 00:10:51,874 --> 00:10:53,486 your promotion is over. 194 00:10:53,890 --> 00:10:55,114 I'd hate it. 195 00:10:56,471 --> 00:10:57,271 Come on. 196 00:10:57,557 --> 00:10:59,786 You were born under the regime of community of property? 197 00:11:00,960 --> 00:11:03,500 And you don't just have your husband's gambling debts. 198 00:11:03,520 --> 00:11:05,500 You also have the credits to pay off. 199 00:11:05,530 --> 00:11:07,200 How do you plan to do that? 200 00:11:07,880 --> 00:11:08,857 I have no idea. 201 00:11:09,290 --> 00:11:11,743 You risk being evicted from this sublime place. 202 00:11:13,280 --> 00:11:15,014 Your husband was rather inconsistent. 203 00:11:15,171 --> 00:11:17,186 Have you ever lost someone close to you captain? 204 00:11:17,886 --> 00:11:20,071 If so, you know that the material aspect is secondary. 205 00:11:21,320 --> 00:11:23,271 How long did you know that your house was mortgaged? 206 00:11:23,272 --> 00:11:24,357 A few weeks. 207 00:11:25,314 --> 00:11:26,742 How did you react? 208 00:11:26,743 --> 00:11:27,571 What do you think? 209 00:11:28,360 --> 00:11:30,086 Me, I think that it is from that moment 210 00:11:30,087 --> 00:11:32,814 that you became aware that your husband was an idiot. 211 00:11:33,920 --> 00:11:35,429 My husband was a gambler. 212 00:11:35,690 --> 00:11:37,786 It allowed him to escape from the routine. 213 00:11:38,450 --> 00:11:40,260 He's unpredictable and that's what I liked about him. 214 00:11:40,280 --> 00:11:41,940 But contrary to what you say, 215 00:11:41,970 --> 00:11:46,129 I have a hunch that this episode has broken the spell, and forever. 216 00:11:46,570 --> 00:11:49,343 And that Prince Charming has turned into a toad. 217 00:11:51,320 --> 00:11:52,814 Conclusion? Go ahead. 218 00:11:52,815 --> 00:11:53,429 Well, no. 219 00:11:54,000 --> 00:11:55,886 This is the part of the investigation that I prefer, 220 00:11:55,887 --> 00:11:57,329 the one where everything is possible. 221 00:11:58,040 --> 00:11:59,843 The one where you don't finish your sentences, 222 00:11:59,844 --> 00:12:00,843 you leave them hanging, 223 00:12:00,844 --> 00:12:02,629 you let your imagination wander. 224 00:12:04,700 --> 00:12:05,686 I love it. 225 00:12:37,286 --> 00:12:38,371 Carpet. 226 00:12:53,100 --> 00:12:55,443 Police, we don't move anymore, we stay calm! 227 00:13:01,529 --> 00:13:02,406 We almost waited. 228 00:13:02,407 --> 00:13:03,340 What happened? 229 00:13:03,370 --> 00:13:05,543 I was on a very big job. 230 00:13:11,120 --> 00:13:12,257 Mr. Kovacs. 231 00:13:12,936 --> 00:13:15,060 Did you hear about me? 232 00:13:15,080 --> 00:13:17,300 Yes, they even recommended you very warmly. 233 00:13:17,330 --> 00:13:19,260 Vincent Malherbe, do you know him? 234 00:13:19,290 --> 00:13:20,971 Yes, he's a regular. 235 00:13:21,143 --> 00:13:21,999 He was. 236 00:13:22,543 --> 00:13:24,357 It was: he died this morning. 237 00:13:25,130 --> 00:13:26,386 He owed you some money, I think. 238 00:13:26,387 --> 00:13:27,243 Take it easy. 239 00:13:27,244 --> 00:13:29,200 What exactly are you talking about? 240 00:13:30,160 --> 00:13:32,257 A guy who got shot in the heart 241 00:13:32,258 --> 00:13:34,714 and then got a beating just. 242 00:13:35,314 --> 00:13:36,871 How much did he owe you? 243 00:13:37,760 --> 00:13:38,971 A few thousand euros, 244 00:13:38,972 --> 00:13:41,043 I don't know exactly. 245 00:13:41,271 --> 00:13:42,186 Yeah, that's right. 246 00:13:42,442 --> 00:13:45,114 From a certain amount, we don't know exactly. 247 00:13:45,286 --> 00:13:47,971 10,000 more, 10,000 less? How much exactly? 248 00:13:51,014 --> 00:13:52,214 Ninety thousand. 249 00:13:53,960 --> 00:13:55,929 Yeah, I'd kill for a lot less than that. 250 00:13:57,014 --> 00:13:58,257 SRPJ. 251 00:14:01,720 --> 00:14:03,786 Take a good look at the place because 252 00:14:03,787 --> 00:14:05,771 you may never see it again. 253 00:14:06,243 --> 00:14:07,400 You don't have a gun license, I bet. 254 00:14:07,401 --> 00:14:08,458 Yes, I do. 255 00:14:08,586 --> 00:14:10,686 The gun registered at the prefecture. 256 00:14:11,120 --> 00:14:13,914 I even know a commissioner who can testify to my good character. 257 00:14:14,360 --> 00:14:15,850 Yes ? What's his name? 258 00:14:15,851 --> 00:14:17,314 Moretti. Do you know him? 259 00:14:17,571 --> 00:14:19,086 Never heard of him. 260 00:14:19,680 --> 00:14:20,920 Okay. 261 00:14:22,071 --> 00:14:24,243 Don't tell me that Moretti is your CI. 262 00:14:24,843 --> 00:14:26,100 You went to see him at without telling me? 263 00:14:26,600 --> 00:14:28,340 Do I have to answer to you? 264 00:14:28,370 --> 00:14:29,471 This is disgusting. 265 00:14:29,586 --> 00:14:30,457 We're talking about Moretti here, 266 00:14:30,458 --> 00:14:32,829 you know very well what he means to me. 267 00:14:33,170 --> 00:14:35,786 Really complain to Leroux. You're already in his papers. 268 00:14:35,787 --> 00:14:36,986 You're a pain in the ass. 269 00:14:39,143 --> 00:14:41,057 And the big guy, do we put him in custody? 270 00:14:41,690 --> 00:14:43,100 No, we leave him alone. 271 00:14:43,210 --> 00:14:44,200 More or less. 272 00:15:25,486 --> 00:15:27,614 He has just entered a house with an envelope, 273 00:15:27,615 --> 00:15:28,814 probably with money. 274 00:15:29,680 --> 00:15:31,914 It's probably his house. Do you write down the address? 275 00:15:47,720 --> 00:15:49,743 Now he's going to do a bit of swelling. 276 00:15:49,744 --> 00:15:53,356 You can do it too,? It wouldn't hurt you, 277 00:15:53,357 --> 00:15:55,100 it's starting to loosen up, all that. 278 00:16:05,680 --> 00:16:08,000 I think I'll take your advice Lucie. 279 00:16:08,314 --> 00:16:09,629 I'll sign up. 280 00:16:35,680 --> 00:16:38,271 Captain, you're welcome. 281 00:16:38,970 --> 00:16:40,429 Is this room yours? 282 00:16:41,200 --> 00:16:42,460 What do you teach? 283 00:16:42,490 --> 00:16:45,414 English boxing? Thai boxing? Krav Maga? 284 00:16:45,415 --> 00:16:46,514 Kickboxing. 285 00:16:48,200 --> 00:16:49,793 With my bad legs, 286 00:16:49,900 --> 00:16:51,800 I'll have a hard time participating. 287 00:16:52,170 --> 00:16:53,757 Anyway, I only teach to women. 288 00:16:53,900 --> 00:16:55,543 Really? Why is that? 289 00:16:55,771 --> 00:16:57,814 They are the most vulnerable. 290 00:16:59,040 --> 00:17:00,486 Madame Malherbe. 291 00:17:02,120 --> 00:17:03,700 Do you believe in chance? 292 00:17:05,129 --> 00:17:06,157 I do not. 293 00:17:07,440 --> 00:17:10,400 Nathalie needs to clear her head. Can you understand? 294 00:17:10,586 --> 00:17:12,186 I'll make myself very small. I promise. 295 00:17:16,160 --> 00:17:19,100 Girls, let's make a big circle. 296 00:17:19,640 --> 00:17:20,943 We'll hold hands. 297 00:17:23,000 --> 00:17:24,640 We're going to try to give some energy to Natalie. 298 00:17:24,670 --> 00:17:26,129 I think she needs it. 299 00:17:27,000 --> 00:17:29,386 Does one of you have something to say? 300 00:17:29,700 --> 00:17:30,429 Yes. 301 00:17:30,829 --> 00:17:31,886 Yes Cécile, go ahead. 302 00:17:32,871 --> 00:17:36,929 A few days ago, on the street, there were two guys who followed me. 303 00:17:37,210 --> 00:17:39,529 It was late, 2am, I had just come back from a party. 304 00:17:40,040 --> 00:17:41,143 They insulted me: 305 00:17:41,800 --> 00:17:45,600 "Bitch. You're good, we're going to make your party." 306 00:17:46,614 --> 00:17:48,071 At first, I panicked. 307 00:17:48,450 --> 00:17:52,886 Everyone knows I've already been assaulted. 308 00:17:54,600 --> 00:17:56,286 They caught up with me. 309 00:17:57,357 --> 00:18:00,600 One of them started touching me. 310 00:18:03,186 --> 00:18:04,057 I said to myself: 311 00:18:04,058 --> 00:18:06,014 "No, not this time." 312 00:18:06,757 --> 00:18:09,140 So I took your advice and I also remembered 313 00:18:09,141 --> 00:18:10,381 what you had told Nathalie, 314 00:18:10,382 --> 00:18:13,129 when you told how you had beaten up that guy in a parking lot. 315 00:18:13,130 --> 00:18:14,115 I dealt with it. 316 00:18:15,680 --> 00:18:17,843 The first one, he spit out his teeth, 317 00:18:18,929 --> 00:18:21,386 and the second one, he took off running. 318 00:18:21,650 --> 00:18:24,843 Attention, there is a police officer listening to us. 319 00:18:25,560 --> 00:18:27,629 I'm from the criminal brigade. 320 00:18:28,320 --> 00:18:29,729 Wasn't there a death? 321 00:18:30,180 --> 00:18:31,529 Then I haven't heard anything. 322 00:18:32,040 --> 00:18:33,471 In any case, bravo Cécile. 323 00:18:34,400 --> 00:18:35,771 Let's start again. 324 00:19:07,360 --> 00:19:08,386 Did it feel good? 325 00:19:08,600 --> 00:19:09,829 Yes, it was great. 326 00:19:11,257 --> 00:19:12,386 You have to feel 327 00:19:12,387 --> 00:19:14,171 when you arrive at the kindergarten. 328 00:19:16,520 --> 00:19:17,986 How much is that worth? 329 00:19:18,314 --> 00:19:20,286 It was my husband's idea. I'll return it. 330 00:19:20,986 --> 00:19:21,857 Milo. 331 00:19:23,057 --> 00:19:24,443 You know of course? 332 00:19:25,114 --> 00:19:26,256 By sight. Why? 333 00:19:26,257 --> 00:19:27,300 You do? No more? 334 00:19:27,373 --> 00:19:29,530 Because he makes a very credible suspect. 335 00:19:29,560 --> 00:19:32,086 He works for Kovacs, your husband's main creditor. 336 00:19:33,040 --> 00:19:36,871 Yes. You bear the marks of a beating. Who did them to you? 337 00:19:38,720 --> 00:19:40,857 If not you Milo, the violence done to women, 338 00:19:40,914 --> 00:19:41,860 what do you think? 339 00:19:41,880 --> 00:19:43,657 I have never hit a woman in my life. 340 00:19:43,743 --> 00:19:44,500 Good for you. 341 00:19:44,886 --> 00:19:46,600 Mom has taught you well 342 00:19:47,814 --> 00:19:49,500 Do you have someone in your life Milo? 343 00:19:50,118 --> 00:19:52,143 Something tells me that you're into married woman. 344 00:19:52,840 --> 00:19:54,657 Nathalie, wouldn't that be your type? 345 00:19:54,658 --> 00:19:57,400 Enough free chicks for that I don't want to get bored. 346 00:19:58,520 --> 00:20:00,320 I'd like to go home. 347 00:20:01,000 --> 00:20:02,386 Are you leaving us already? 348 00:20:02,814 --> 00:20:04,014 Is it good, is it over? 349 00:20:04,015 --> 00:20:05,186 No stress. 350 00:20:07,343 --> 00:20:08,843 See you soon? 351 00:20:10,643 --> 00:20:13,257 Our conversation has bored you perhaps. 352 00:20:13,258 --> 00:20:15,229 Or maybe you consider my words too violent. 353 00:20:15,300 --> 00:20:16,300 However, I don't have the impression 354 00:20:16,301 --> 00:20:17,900 that violence scares you. 355 00:20:26,040 --> 00:20:28,086 It's funny, I don't manage to hate you. 356 00:20:28,087 --> 00:20:29,380 Maybe you feel sorry for me. 357 00:20:29,410 --> 00:20:31,071 No, I'm not the pity type. 358 00:20:31,814 --> 00:20:32,700 And all these women, 359 00:20:32,701 --> 00:20:34,786 what do you feel for them? 360 00:20:35,986 --> 00:20:37,029 Compassion. 361 00:20:37,240 --> 00:20:38,620 I have saved more than one from suicide 362 00:20:38,820 --> 00:20:41,530 and more than once, I have brought back together couples on the verge of implosion. 363 00:20:41,560 --> 00:20:43,429 A true marriage counselor. 364 00:20:43,586 --> 00:20:44,914 Everyone has a vocation. 365 00:20:45,571 --> 00:20:47,914 You take statements from the victims. 366 00:20:48,320 --> 00:20:49,440 I help them to rebuild their lives. 367 00:20:49,470 --> 00:20:50,757 I do everything you don't do. 368 00:21:09,400 --> 00:21:12,471 Hi, you've reached Ben, leave me a message. Thank you. 369 00:21:31,543 --> 00:21:32,586 Don't move. 370 00:21:45,360 --> 00:21:47,570 Captain Delambre, SRPJ. 371 00:21:47,600 --> 00:21:48,814 Something's come up. 372 00:21:51,920 --> 00:21:52,971 Am I disturbing you? 373 00:21:53,057 --> 00:21:53,786 No. 374 00:21:55,543 --> 00:21:58,129 The gentleman was arrested at the exit of his home 375 00:21:58,386 --> 00:22:00,386 in possession of several envelopes containing money. 376 00:22:00,700 --> 00:22:03,014 Commissioner asked me to question him immediately. 377 00:22:04,040 --> 00:22:07,529 The law allows me to have a lawyer from the first minutes of custody. 378 00:22:07,530 --> 00:22:08,743 Why isn't he here? 379 00:22:11,343 --> 00:22:13,214 You have to read the whole text. 380 00:22:13,680 --> 00:22:14,629 The public prosecutor 381 00:22:14,630 --> 00:22:16,514 can postpone the intervention of the lawyer for 12 hours. 382 00:22:16,886 --> 00:22:17,786 And guess what? 383 00:22:17,914 --> 00:22:19,000 That's what happened. 384 00:22:19,471 --> 00:22:22,114 We did the math, we found more than 200,000 € at your place. 385 00:22:25,057 --> 00:22:26,871 Maybe he has another stash. 386 00:22:27,286 --> 00:22:28,299 You have another place to hide, Milo? 387 00:22:28,300 --> 00:22:30,200 Look, it's your job. 388 00:22:30,500 --> 00:22:32,543 You don't have legs, but you have maybe a nose. 389 00:22:35,680 --> 00:22:36,920 We found these at your place, too. 390 00:22:37,120 --> 00:22:39,029 They don't match those in your studio. 391 00:22:39,086 --> 00:22:40,229 You know what? 392 00:22:41,160 --> 00:22:44,414 I think I'm gonna shut my mouth for 12 hours while I wait for the slime. 393 00:22:44,543 --> 00:22:47,868 Keeping me for money I put away is the tax man's business. 394 00:22:48,043 --> 00:22:49,829 Your tax inspector, is Kovacs? 395 00:22:50,471 --> 00:22:51,529 You know Kovacs? 396 00:22:51,614 --> 00:22:52,624 All we want to know is, 397 00:22:52,824 --> 00:22:54,529 if you're asking for any special services, 398 00:22:54,586 --> 00:22:57,171 like shooting deadbeats. 399 00:22:57,343 --> 00:23:00,100 Unless you've been asked to kill Malherbe by someone else. 400 00:23:00,101 --> 00:23:01,357 His wife, for example. 401 00:23:03,080 --> 00:23:06,260 Because, I'll tell you the truth, this story of a debt to pay, 402 00:23:06,290 --> 00:23:07,285 I don't believe it. 403 00:23:07,800 --> 00:23:08,641 What I do believe, 404 00:23:08,642 --> 00:23:10,439 is that you know Nathalie Malherbe very well. 405 00:23:11,543 --> 00:23:14,371 And even that you are very closely linked. 406 00:23:16,760 --> 00:23:17,810 What is it? 407 00:23:17,840 --> 00:23:20,500 It's stupid, we don't have enough credit. 408 00:23:21,800 --> 00:23:24,829 Not very efficient equipment, which always breaks down. 409 00:23:26,471 --> 00:23:27,471 Bastard 410 00:23:32,086 --> 00:23:33,414 But, what are you playing at? 411 00:23:34,200 --> 00:23:35,330 What do you have? 412 00:23:35,360 --> 00:23:36,500 Three neurons. 413 00:23:36,530 --> 00:23:38,243 Sleep, eat and fuck. 414 00:23:38,244 --> 00:23:40,356 Out of that, you don't have to ask anything. Right? 415 00:23:40,357 --> 00:23:42,380 But, are you guilty? 416 00:23:42,410 --> 00:23:43,540 The real culprit, 417 00:23:43,570 --> 00:23:45,317 The instigator of the murder. No way. 418 00:23:45,318 --> 00:23:46,786 She manipulated you. 419 00:23:46,787 --> 00:23:48,400 You, you're practically innocent. 420 00:23:48,414 --> 00:23:49,786 Then why am I here? 421 00:23:52,160 --> 00:23:53,660 Is she connected to the story? 422 00:23:53,690 --> 00:23:55,140 Whether you like it or not. 423 00:23:55,170 --> 00:23:57,600 Besides, I've got a boss here,, who wants a return. 424 00:24:04,629 --> 00:24:05,420 What is this? 425 00:24:05,440 --> 00:24:07,480 What's with the sabotage of the interview? 426 00:24:07,510 --> 00:24:09,029 Are you out of your mind? 427 00:24:09,320 --> 00:24:11,290 You're questioning a suspect behind my back. 428 00:24:11,320 --> 00:24:12,486 That's my call. 429 00:24:14,600 --> 00:24:16,119 Hitting a suspect, implicating, 430 00:24:16,120 --> 00:24:18,759 but it's totally suicidal Cain, you screw up, 431 00:24:18,760 --> 00:24:19,943 but everything you have in your hands. 432 00:24:19,944 --> 00:24:21,220 And do you know why? 433 00:24:21,250 --> 00:24:22,971 No, but you're going to tell me. 434 00:24:23,650 --> 00:24:25,443 Because you are rotting in this chair 435 00:24:25,444 --> 00:24:26,643 and it is undermining you. 436 00:24:27,600 --> 00:24:29,314 You are a brilliant psychologist. 437 00:24:29,429 --> 00:24:32,100 I understood, I understood why you were attacking 438 00:24:32,101 --> 00:24:34,057 on this poor Nathalie Malherbe. 439 00:24:36,480 --> 00:24:38,029 Has your wife left you? 440 00:24:39,400 --> 00:24:41,043 So now, in every married woman, 441 00:24:41,044 --> 00:24:43,243 you see a kind of traitor potential ? 442 00:24:44,557 --> 00:24:46,143 That must be it, yes. 443 00:24:46,920 --> 00:24:48,514 You are pathetic. 444 00:24:49,880 --> 00:24:52,071 I'm taking you off the case and putting you on report. 445 00:24:52,643 --> 00:24:54,229 Delambre's replacing you. 446 00:24:55,200 --> 00:24:58,243 That'll give me a break. I'm tired of going down to talk to you. 447 00:24:59,357 --> 00:25:00,500 Come on, Olé! 448 00:25:19,560 --> 00:25:21,460 That was a great speech. 449 00:25:21,480 --> 00:25:22,780 I suppose he congratulated you. 450 00:25:22,810 --> 00:25:24,871 No, irony is my department. 451 00:25:25,170 --> 00:25:27,320 You can't compete. 452 00:25:27,360 --> 00:25:28,460 On the other hand, it's good. 453 00:25:28,490 --> 00:25:30,240 You're replacing me. 454 00:25:30,480 --> 00:25:32,671 After all, that's what you wanted. 455 00:25:33,229 --> 00:25:34,780 You're out of line. Don't you think? 456 00:25:34,800 --> 00:25:36,330 You've done everything to get out of the way. 457 00:25:36,360 --> 00:25:38,140 But why don't you go my way? 458 00:25:38,170 --> 00:25:39,314 It's obvious. 459 00:25:39,760 --> 00:25:42,180 Nathalie had two good reasons to get rid of her husband. 460 00:25:42,210 --> 00:25:44,629 He's violent and he's putting her out of business. 461 00:25:45,160 --> 00:25:47,471 I told you, I saw bruises on her body. 462 00:25:47,472 --> 00:25:49,029 But her husband had them too. 463 00:25:49,170 --> 00:25:50,386 She could have very well asked Milo 464 00:25:50,387 --> 00:25:52,000 to do to her what she had to herself. 465 00:25:53,160 --> 00:25:55,157 But believe me, it's all about her. 466 00:25:55,680 --> 00:25:57,257 For all we know, she did it to him... 467 00:25:57,258 --> 00:25:58,314 Look, 468 00:25:58,315 --> 00:26:00,086 I'm willing to admit that you're often right, 469 00:26:00,087 --> 00:26:01,353 but you can't deny that Nathalie Malherbe 470 00:26:01,354 --> 00:26:03,330 looks genuinely touched by her husband's death. 471 00:26:03,360 --> 00:26:05,514 You're not going to ignore this debt trail either? 472 00:26:05,515 --> 00:26:07,357 That's it, it's done, you think like Leroux. 473 00:26:07,643 --> 00:26:09,140 What should I do? 474 00:26:09,160 --> 00:26:10,087 That I tell him: 475 00:26:10,088 --> 00:26:12,043 "You're a big loser, Cain, he's the only one with the truth." 476 00:26:12,044 --> 00:26:12,614 There you go 477 00:26:12,615 --> 00:26:14,771 Yeah, that's it. Grow up a little, shit. 478 00:26:24,600 --> 00:26:26,400 I need you to research Milo 479 00:26:26,401 --> 00:26:27,357 and Nathalie Malherbe. 480 00:26:27,720 --> 00:26:29,420 They're from the same generation, from the same city. 481 00:26:29,440 --> 00:26:31,360 Maybe they even went to the same school. 482 00:26:31,471 --> 00:26:32,514 Search in the archives. 483 00:26:32,515 --> 00:26:33,257 OK. 484 00:26:37,857 --> 00:26:39,343 I don't know what to do anymore. 485 00:26:39,600 --> 00:26:41,657 From the beginning, he's been in open warfare with Leroux. 486 00:26:42,240 --> 00:26:44,171 Have you tried to put out the fire? 487 00:26:45,886 --> 00:26:47,957 It's impossible, you know him well. 488 00:26:48,640 --> 00:26:50,814 Accusations of playing the game of advancement, 489 00:26:51,629 --> 00:26:53,900 kissing the new boss' ass. 490 00:26:54,440 --> 00:26:56,800 He likes to be right against everyone else. 491 00:26:57,360 --> 00:26:58,957 I'm sure he did it on purpose. 492 00:26:59,400 --> 00:27:01,829 There's no way he didn't sabotage the interview on purpose. 493 00:27:02,520 --> 00:27:04,629 Then it's that he doesn't want to have Leroux in his wheels anymore. 494 00:27:05,250 --> 00:27:07,043 He wants to go to the end of his trail. 495 00:27:09,120 --> 00:27:10,571 Use him as a smoke screen. 496 00:27:10,843 --> 00:27:12,071 Go in the desired direction by Leroux 497 00:27:12,072 --> 00:27:13,471 and divert his attention. 498 00:27:17,614 --> 00:27:18,729 You, how are you? 499 00:27:21,957 --> 00:27:23,414 Another time Lucie. 500 00:27:27,686 --> 00:27:28,986 Madame Malherbe. 501 00:27:29,080 --> 00:27:31,929 Forgive my intrusion, but I was coming... 502 00:27:32,557 --> 00:27:33,886 I was coming to apologize. 503 00:27:34,490 --> 00:27:36,371 I was a bit brusque with you. 504 00:27:37,343 --> 00:27:38,286 I'm disturbing you. 505 00:27:38,690 --> 00:27:40,986 I was expecting Betty and a friend or two from the club. 506 00:27:43,560 --> 00:27:45,810 There are jobs that distort. 507 00:27:45,840 --> 00:27:47,871 When you're a cop, you see evil everywhere. 508 00:27:48,840 --> 00:27:50,986 It has often played nasty tricks on me. 509 00:27:51,250 --> 00:27:53,114 Even in my personal life. 510 00:27:53,760 --> 00:27:55,057 Are you married? 511 00:27:55,729 --> 00:27:56,829 Not really. 512 00:28:00,086 --> 00:28:03,529 I am trying to understand who Vincent was. 513 00:28:05,880 --> 00:28:07,114 Before him, 514 00:28:09,840 --> 00:28:11,443 you have already lived in couple? 515 00:28:13,871 --> 00:28:16,171 I had a few stories more or less serious. 516 00:28:16,314 --> 00:28:18,900 I have always had a very complicated relationship with men 517 00:28:19,529 --> 00:28:22,843 Vincent is the first one to have understood what I expected from them. 518 00:28:23,970 --> 00:28:25,743 What do you expect from them? 519 00:28:26,760 --> 00:28:28,543 I like a man to be responsive. 520 00:28:29,014 --> 00:28:30,386 To the point of being violent? 521 00:28:32,986 --> 00:28:34,471 Not the way you mean it. 522 00:28:34,586 --> 00:28:35,380 Enlighten me. 523 00:28:35,410 --> 00:28:36,900 There is acceptable violence, 524 00:28:37,286 --> 00:28:38,743 playful violence. 525 00:28:39,286 --> 00:28:40,414 Playful violence? 526 00:28:41,920 --> 00:28:44,140 There are definitely subtleties that escape me. 527 00:28:44,171 --> 00:28:45,557 Do you want clear answers? 528 00:28:46,360 --> 00:28:47,620 You want to put me in a box? 529 00:28:47,650 --> 00:28:48,800 Potential suspect? 530 00:28:48,801 --> 00:28:50,086 But you are. 531 00:28:50,686 --> 00:28:52,357 These marks of beating that you carry, 532 00:28:53,520 --> 00:28:55,071 it is your husband who made them to you? 533 00:28:56,243 --> 00:28:57,243 Yes. 534 00:28:57,720 --> 00:28:58,914 But at my request. 535 00:29:00,000 --> 00:29:02,043 And the blows that he had on his body it is me who did them to him. 536 00:29:03,040 --> 00:29:05,343 The pleasure was not enough anymore, we tried the pain. 537 00:29:06,457 --> 00:29:07,300 And I don't care 538 00:29:07,301 --> 00:29:08,414 whether you understand or not. 539 00:29:12,880 --> 00:29:13,701 Cain, I'm listening. 540 00:29:13,702 --> 00:29:16,220 Captain, I did the research on Milo and Nathalie. 541 00:29:16,240 --> 00:29:17,420 No connection, no nothing. 542 00:29:17,450 --> 00:29:19,780 On the other hand, I made finds on Milo and Betty. 543 00:29:19,810 --> 00:29:21,471 It goes back to several years. 544 00:29:21,700 --> 00:29:23,614 I tried everything on your computer. 545 00:29:42,757 --> 00:29:44,614 Delambre, you're going all out to find the gun. 546 00:29:44,615 --> 00:29:46,471 We don't have a confession, we don't have the gun, we got nothing. 547 00:29:46,529 --> 00:29:47,599 We're in trouble, Delambre. 548 00:29:47,600 --> 00:29:49,040 All right, Commissioner. 549 00:30:09,920 --> 00:30:11,810 Did you get anything out of Kovacs? 550 00:30:11,840 --> 00:30:13,081 No, he's a real wall. 551 00:30:13,281 --> 00:30:15,386 And Leroux is doing one of those pressures to Lucie. 552 00:30:16,160 --> 00:30:18,186 He's decided to refer him to the games brigade. 553 00:30:18,786 --> 00:30:19,743 And Milo? 554 00:30:20,286 --> 00:30:21,457 He doesn't care about us. 555 00:30:24,960 --> 00:30:25,672 How's that? 556 00:30:25,872 --> 00:30:26,850 Very good work. 557 00:30:27,050 --> 00:30:28,086 These old cases 558 00:30:28,087 --> 00:30:29,929 are often prologues to other cases. 559 00:30:30,960 --> 00:30:32,486 You're kind of my deputy now. 560 00:30:33,800 --> 00:30:36,171 I don't know if it's really a promo, but... 561 00:30:40,743 --> 00:30:41,657 See, 562 00:30:42,560 --> 00:30:44,327 if I were still Lucie's boss, 563 00:30:45,057 --> 00:30:46,091 I'd go and slip her 564 00:30:46,092 --> 00:30:48,129 ear to go find Milo's stash with his family: 565 00:30:48,130 --> 00:30:49,986 his mother, his sister if he has any. 566 00:30:50,457 --> 00:30:52,257 Because when she showed him the bunch of keys, 567 00:30:52,258 --> 00:30:53,357 something went wrong. 568 00:30:55,720 --> 00:30:58,286 What are you doing, Borel? Is my coffee coming on foot? 569 00:30:58,971 --> 00:31:00,514 The machine's broken down. 570 00:31:01,500 --> 00:31:02,743 Are you working overtime, Cain? 571 00:31:02,757 --> 00:31:03,786 What's the point? 572 00:31:04,100 --> 00:31:06,029 There was nothing good on TV tonight. 573 00:31:06,186 --> 00:31:08,043 Don't let me see you again when I come back. 574 00:31:32,600 --> 00:31:34,620 Commissioner, come and see, I found something: 575 00:31:34,650 --> 00:31:36,671 Milo is still domiciled at his mother's. 576 00:31:37,829 --> 00:31:38,671 Yeah, and? 577 00:31:39,029 --> 00:31:41,229 And he was arrested this morning at his home, at another address. 578 00:31:41,640 --> 00:31:44,040 His mother has been dead for four years. Isn't that odd? 579 00:31:44,414 --> 00:31:45,629 That's right, Delambre. 580 00:31:45,671 --> 00:31:46,743 Make a raid in the morning. 581 00:31:46,800 --> 00:31:48,414 Find me the gun and a safe. 582 00:32:16,880 --> 00:32:20,229 Energy in the morning like this? Feel like letting off some steam? 583 00:32:21,680 --> 00:32:23,729 Don't worry, I'm only here as a cop. 584 00:32:24,050 --> 00:32:26,429 I was wondering if you would teach me. 585 00:32:26,890 --> 00:32:29,020 I don't do Handisport. 586 00:32:29,050 --> 00:32:31,129 You need an adapted chair and special equipment. 587 00:32:33,343 --> 00:32:34,600 I'm a little tired of being seen 588 00:32:34,601 --> 00:32:36,100 as just a guy in a wheelchair. 589 00:32:38,720 --> 00:32:40,200 I understand. 590 00:32:40,560 --> 00:32:43,000 Well, shall we work on your reflexes? 591 00:32:52,320 --> 00:32:53,400 ready? 592 00:32:59,960 --> 00:33:01,329 A real tigress. 593 00:33:05,200 --> 00:33:07,200 Pretty sexy sport. 594 00:33:08,043 --> 00:33:09,560 What do you do anyway? 595 00:33:10,040 --> 00:33:12,286 Fighting men. 596 00:33:13,520 --> 00:33:15,240 By the way, do you have a lover? 597 00:33:16,214 --> 00:33:18,443 Why? Are you interested in me? 598 00:33:18,890 --> 00:33:20,600 And me, am I your type? 599 00:33:20,957 --> 00:33:21,900 By the way, 600 00:33:22,300 --> 00:33:23,814 what is your type? 601 00:33:23,840 --> 00:33:26,257 The kind of guy you find on internet and that you throw away immediately. 602 00:33:28,857 --> 00:33:30,557 If you think you're going to throw me off,, you're out. 603 00:33:32,157 --> 00:33:33,157 Milo, 604 00:33:35,720 --> 00:33:37,486 this is more your range. 605 00:33:44,120 --> 00:33:46,857 You are far from the con Captain, far from it. 606 00:33:57,600 --> 00:33:59,129 You must be starving? 607 00:34:06,343 --> 00:34:07,343 OKAY. 608 00:34:08,000 --> 00:34:09,429 Don't forget I'm armed. 609 00:34:25,214 --> 00:34:27,357 You didn't tell us you were living again at your mother's house. 610 00:34:27,829 --> 00:34:29,971 Leave my mom out of this. 611 00:34:34,800 --> 00:34:36,480 Anyway, thank you for allowing me 612 00:34:36,510 --> 00:34:38,357 to rediscover some feelings that I had forgotten. 613 00:34:39,610 --> 00:34:41,857 I didn't even think about my wheels anymore, if you ask me. 614 00:34:43,586 --> 00:34:44,686 What about you? 615 00:34:45,560 --> 00:34:46,943 What were you like before? 616 00:34:48,700 --> 00:34:49,757 I mean: 617 00:34:51,300 --> 00:34:52,871 before you were called Betty. 618 00:34:54,840 --> 00:34:56,229 Before you knew how to fight. 619 00:34:58,357 --> 00:34:59,443 Vulnerable. 620 00:35:03,120 --> 00:35:04,856 I was looking through old newspaper articles 621 00:35:04,857 --> 00:35:06,686 and found your name and Milo's. 622 00:35:08,243 --> 00:35:09,214 But that must bring back 623 00:35:09,229 --> 00:35:10,557 painful memories, right? 624 00:35:12,280 --> 00:35:13,720 You're still a cop. 625 00:35:14,080 --> 00:35:16,200 That doesn't stop me from having tenderness for you. 626 00:35:18,000 --> 00:35:19,500 The tenderness of lovers. 627 00:35:19,786 --> 00:35:21,343 Does it even exist? 628 00:35:24,914 --> 00:35:26,600 You were 16 years old. Wasn't you? 629 00:35:27,280 --> 00:35:29,200 You knew your attacker. 630 00:35:29,490 --> 00:35:31,414 He lived on the same estate as you. 631 00:35:32,090 --> 00:35:33,900 He set you up. 632 00:35:35,457 --> 00:35:37,386 Do you enjoy torturing people? 633 00:35:38,640 --> 00:35:40,114 You're getting off on this. 634 00:35:43,000 --> 00:35:44,160 When I was looking through the old newspapers, 635 00:35:44,170 --> 00:35:45,920 I was struck by what I read. 636 00:35:45,950 --> 00:35:49,914 It was Milo, the rapist's own brother, who reported him to the police. 637 00:35:52,657 --> 00:35:53,757 It must still be an ordeal 638 00:35:53,758 --> 00:35:55,814 to see Milo every day in that room. 639 00:36:11,680 --> 00:36:13,214 Milo is a high school friend. 640 00:36:13,894 --> 00:36:15,871 We used to flirt a little, he's a... Nothing serious. 641 00:36:18,440 --> 00:36:20,786 On the other hand, it must have annoyed his brother. 642 00:36:21,610 --> 00:36:23,629 He must have been jealous. 643 00:36:25,280 --> 00:36:27,686 He wanted to show her that all girls were whores. 644 00:36:29,600 --> 00:36:31,286 And what exactly did Milo do? 645 00:36:31,287 --> 00:36:32,286 When he found out, 646 00:36:34,086 --> 00:36:35,286 he turned him in to the cops. 647 00:36:35,287 --> 00:36:37,243 And you became his girlfriend afterwards. 648 00:36:37,943 --> 00:36:38,971 What do you think? 649 00:36:38,972 --> 00:36:40,486 You think you can't do without evil? 650 00:36:41,720 --> 00:36:43,971 I changed cities for a few years. 651 00:36:44,857 --> 00:36:45,571 And my name. 652 00:36:46,157 --> 00:36:47,886 Only women of character like you, 653 00:36:47,887 --> 00:36:49,243 manage to exist 654 00:36:49,871 --> 00:36:51,271 without a guy by their side. 655 00:36:51,490 --> 00:36:52,314 For example, Nathalie, 656 00:36:52,329 --> 00:36:53,971 I don't give her six months 657 00:36:54,543 --> 00:36:55,886 before she finds someone. 658 00:36:56,050 --> 00:36:57,586 But what do you know about Nathalie? 659 00:36:58,330 --> 00:36:59,957 You judge her without knowing her. 660 00:37:00,920 --> 00:37:02,814 I know human nature well, Betty. 661 00:37:04,010 --> 00:37:05,329 How pretentious. 662 00:37:07,320 --> 00:37:08,686 You love her very much. Don't you? 663 00:37:13,280 --> 00:37:14,900 It's good to defend your friends. 664 00:37:17,920 --> 00:37:19,200 Thanks for the lesson. 665 00:37:55,314 --> 00:37:56,571 Hello, Lieutenant, 666 00:37:57,557 --> 00:37:58,557 Yeah. 667 00:38:03,480 --> 00:38:05,529 I'll be sure to tell him. 668 00:38:06,530 --> 00:38:07,329 OKAY. 669 00:38:11,043 --> 00:38:12,986 Your lawyer's going to have his hands full. 670 00:38:14,720 --> 00:38:16,440 We found a gun at your mother's house. 671 00:38:18,480 --> 00:38:20,186 You broke into my mom's house? 672 00:38:28,843 --> 00:38:30,800 Open your mouth! Open up! 673 00:38:42,240 --> 00:38:43,780 Cain, Milo wants to talk to you. 674 00:38:43,980 --> 00:38:45,429 So, deal with it, but I want him to turn himself in 675 00:38:45,430 --> 00:38:46,514 and release Borel. 676 00:38:46,714 --> 00:38:48,386 Why would Milo only want to talk to me? 677 00:38:48,529 --> 00:38:50,800 Why? From the beginning, you believed he was innocent. 678 00:38:50,801 --> 00:38:51,729 You even told him so. 679 00:38:52,090 --> 00:38:53,814 In the end, it's all a bit of your fault. 680 00:38:54,840 --> 00:38:57,420 You have a rather limited sense of responsibility. 681 00:38:57,450 --> 00:38:58,253 Yeah, right. 682 00:38:58,254 --> 00:38:59,971 Tell him he better surrender and fast. 683 00:39:00,080 --> 00:39:01,257 I don't want any outside intervention. 684 00:39:01,258 --> 00:39:02,029 You understand me? 685 00:39:02,130 --> 00:39:03,200 That's very clear. 686 00:39:03,570 --> 00:39:05,229 You don't want publicity. 687 00:39:06,371 --> 00:39:08,279 You think about the consequences, your career. 688 00:39:08,280 --> 00:39:09,714 It would make a mess. 689 00:39:31,840 --> 00:39:33,486 It's good that you came. 690 00:39:34,360 --> 00:39:36,114 You seem like the least stupid of the bunch. 691 00:39:37,843 --> 00:39:39,414 My boss doesn't think so. 692 00:39:41,157 --> 00:39:42,200 Why don't you let him go? 693 00:39:42,201 --> 00:39:44,000 We're good here together. 694 00:39:44,429 --> 00:39:45,429 That we're good. 695 00:39:46,229 --> 00:39:47,800 Besides, this is my vest. 696 00:39:48,157 --> 00:39:49,543 I'm sorry, Captain. 697 00:39:50,514 --> 00:39:51,809 Well, I'm sure we'll crack up. 698 00:39:51,810 --> 00:39:52,757 Don't be so dramatic. 699 00:39:52,758 --> 00:39:54,079 I didn't kill Malherbe. 700 00:39:54,080 --> 00:39:56,786 I've been telling your boss and the other bitch for hours. 701 00:39:57,071 --> 00:39:58,559 The gun you found at my mother's house, 702 00:39:58,560 --> 00:40:00,000 I don't even know where it came from. 703 00:40:00,120 --> 00:40:01,248 I'll keep your boyfriend 704 00:40:01,249 --> 00:40:02,780 until I'm cleared. 705 00:40:02,800 --> 00:40:04,305 Someone is trying to frame me 706 00:40:04,306 --> 00:40:05,260 and it's out of the question. 707 00:40:05,290 --> 00:40:07,700 And you expect to get satisfaction by holding a cop hostage? 708 00:40:08,386 --> 00:40:10,843 For a hostage situation, what do I get? A year or two? 709 00:40:13,143 --> 00:40:14,640 If you push me to the limit, lost for lost. 710 00:40:14,670 --> 00:40:17,057 Shoot a cop, that'll make me a kingpin once I'm in jail. 711 00:40:17,600 --> 00:40:18,529 What do you think? 712 00:40:19,114 --> 00:40:21,020 That I'm going to take out a guilty with a snap of my fingers? 713 00:40:21,050 --> 00:40:23,157 I heard your colleagues talking to each other last night. 714 00:40:23,271 --> 00:40:25,586 I hear you have a lead that no one believes in? 715 00:40:25,771 --> 00:40:27,571 Tell me everything you know first. 716 00:40:28,200 --> 00:40:29,900 I'll tell you what I saw. 717 00:40:30,386 --> 00:40:32,671 I was watching Malherbe that morning. 718 00:40:33,120 --> 00:40:34,119 I had to teach him a good lesson, 719 00:40:34,120 --> 00:40:36,600 him while he was jogging, nothing else. 720 00:40:37,040 --> 00:40:38,729 But someone was following him too. 721 00:40:38,810 --> 00:40:41,300 I heard a gunshot, I took off. 722 00:40:41,330 --> 00:40:42,900 That's it, end of story. 723 00:40:42,930 --> 00:40:44,186 Okay, I believe you. 724 00:40:45,520 --> 00:40:46,729 And tell me. 725 00:40:48,157 --> 00:40:49,986 Betty, who is she to you today? 726 00:40:51,280 --> 00:40:52,443 She's a friend. 727 00:40:53,000 --> 00:40:55,457 A real one, one of the few people I can trust. 728 00:40:56,600 --> 00:40:57,729 Are you sure about that? 729 00:41:12,900 --> 00:41:14,000 Well, then? 730 00:41:15,414 --> 00:41:16,757 He doesn't want to hear it. 731 00:41:18,920 --> 00:41:20,786 He says he didn't do anything 732 00:41:21,500 --> 00:41:22,506 and that he'll hold Borel 733 00:41:22,507 --> 00:41:24,414 until we bring the evidence of his innocence. 734 00:41:25,720 --> 00:41:26,571 we're going into the wall. 735 00:41:26,572 --> 00:41:29,771 Damn it! What the hell! Shit! 736 00:41:32,886 --> 00:41:34,214 I have to call the prefect. 737 00:41:34,743 --> 00:41:36,729 All this because of that idiot Borel. 738 00:41:40,200 --> 00:41:41,914 Give me 3 hours, the time I have to arrest the real culprit. 739 00:41:41,915 --> 00:41:44,043 If there is a leak and someone learns about the hostage situation. 740 00:41:44,044 --> 00:41:45,386 No one will talk! 741 00:41:48,280 --> 00:41:49,686 We all care about Borel. 742 00:41:54,829 --> 00:41:56,400 Still determined to play it safe? 743 00:41:56,610 --> 00:41:58,900 So you switched sides? 744 00:41:59,240 --> 00:42:00,186 Come on, guys. 745 00:42:00,760 --> 00:42:02,014 I need your help. 746 00:42:10,000 --> 00:42:11,320 Excuse me, sir. 747 00:42:26,960 --> 00:42:28,571 Can I have the body transferred? 748 00:42:28,643 --> 00:42:29,500 Yes, of course you can. 749 00:42:29,501 --> 00:42:30,829 Everything is taken care of on our end. 750 00:42:32,414 --> 00:42:33,343 Hang in there. 751 00:42:43,600 --> 00:42:44,700 Well done. 752 00:42:46,120 --> 00:42:47,200 So. 753 00:43:06,720 --> 00:43:08,000 Nath, fuck. 754 00:43:08,771 --> 00:43:09,771 Answer the phone. 755 00:43:11,280 --> 00:43:12,514 Answer the phone. 756 00:43:22,400 --> 00:43:23,986 I'm giving you your property back. 757 00:43:24,360 --> 00:43:26,114 My colleague, you borrowed it. 758 00:43:26,486 --> 00:43:29,000 But please, don't answer. 759 00:43:33,029 --> 00:43:33,862 Why not? 760 00:43:34,471 --> 00:43:36,429 Do you really want us to arrest the culprit? 761 00:43:37,714 --> 00:43:38,829 Of course I do. 762 00:43:40,160 --> 00:43:41,729 Then I'm going to need your help. 763 00:43:42,886 --> 00:43:44,343 But first, I'm going to tell you a story, 764 00:43:44,344 --> 00:43:45,343 a love story. 765 00:43:46,629 --> 00:43:47,900 And as the song says, 766 00:43:47,901 --> 00:43:49,700 love stories end badly. 767 00:44:08,120 --> 00:44:09,400 What are you playing at? 768 00:44:10,480 --> 00:44:11,757 You need this one too? 769 00:44:11,980 --> 00:44:13,900 Calm down Betty. You know very well that I don't like wings. 770 00:44:13,930 --> 00:44:15,429 What's the message? 771 00:44:16,000 --> 00:44:17,180 I got the blues. 772 00:44:17,210 --> 00:44:18,814 I came in, we talked. 773 00:44:19,400 --> 00:44:21,557 Natalie just needed a little tenderness. 774 00:44:22,890 --> 00:44:24,429 A cop in a wheelchair? 775 00:44:25,457 --> 00:44:26,757 That misses with your collection? 776 00:44:26,929 --> 00:44:28,957 You know her taste for experience? 777 00:44:29,043 --> 00:44:31,043 It is not you that I will learn it. 778 00:44:31,450 --> 00:44:33,043 You are lucky: I am not exclusive. 779 00:44:33,214 --> 00:44:34,586 Decidedly, you like twisted guys. 780 00:44:35,343 --> 00:44:37,186 Is that how you perceived Vincent? 781 00:44:37,743 --> 00:44:40,671 Vincent, he was a sick man. All he did was mess you up. 782 00:44:40,960 --> 00:44:42,020 How can you say that? 783 00:44:42,040 --> 00:44:44,043 But how can you treat me like that? 784 00:44:44,320 --> 00:44:47,214 Because for Nathalie, you are only a hobby, a parenthesis. 785 00:44:47,543 --> 00:44:49,210 You had never made the weight, Betty. 786 00:44:49,240 --> 00:44:50,571 Even when you were together 787 00:44:50,572 --> 00:44:52,071 and she met Vincent. 788 00:44:52,610 --> 00:44:54,229 You had never been more than a treat. 789 00:44:54,230 --> 00:44:55,260 Say something to her. 790 00:44:55,290 --> 00:44:57,329 How long have you been back in the relationship? 791 00:44:57,757 --> 00:44:59,114 A few months ago. 792 00:44:59,943 --> 00:45:01,414 I never resisted her beauty. 793 00:45:04,771 --> 00:45:05,529 Yes. 794 00:45:06,814 --> 00:45:08,529 It's just an aesthetic impulse. 795 00:45:08,814 --> 00:45:10,386 And the husband, he knew? 796 00:45:11,214 --> 00:45:12,557 It turned him on. 797 00:45:13,640 --> 00:45:15,100 Do you understand now? 798 00:45:15,600 --> 00:45:17,871 One more ethic and sting in their relationship. 799 00:45:17,872 --> 00:45:19,186 Shut him up. 800 00:45:19,280 --> 00:45:22,000 Whatever you do, whatever your feelings for her, 801 00:45:22,029 --> 00:45:23,242 you've already lost him. 802 00:45:23,271 --> 00:45:24,557 But, you're what? 803 00:45:25,900 --> 00:45:27,800 Good thing we both practiced. 804 00:45:30,280 --> 00:45:32,143 Betty, it is wrong the outburst always. 805 00:45:33,143 --> 00:45:35,600 There is me, there will be others, many others. 806 00:45:36,814 --> 00:45:37,700 Stop Betty 807 00:45:38,671 --> 00:45:40,543 Sorry. 808 00:45:41,800 --> 00:45:43,614 The men will have really taken everything from you. 809 00:45:45,280 --> 00:45:46,720 That's why you killed Vincent. 810 00:45:47,840 --> 00:45:50,129 And that's why you got your buddy Milo wet. 811 00:45:52,186 --> 00:45:55,471 Milo, he's the one who dragged me into that basement. 812 00:45:56,290 --> 00:45:58,514 A cave you still haven't come out of. 813 00:45:58,880 --> 00:46:00,240 Shut up! 814 00:46:01,120 --> 00:46:02,771 Milo thought he was in a porno. 815 00:46:02,929 --> 00:46:05,700 I fucking cried. I begged him. 816 00:46:09,160 --> 00:46:11,329 Now it's your turn to beg me, asshole. 817 00:46:13,280 --> 00:46:14,957 Like Vincent. 818 00:46:25,729 --> 00:46:28,186 You could have stepped in a little earlier. 819 00:46:28,730 --> 00:46:30,329 I almost caught a cold. 820 00:46:35,240 --> 00:46:36,966 I owe you an apology Cain. 821 00:46:37,986 --> 00:46:39,439 I don't like your way at all. 822 00:46:39,440 --> 00:46:41,614 You are far too individualistic for my taste. 823 00:46:41,771 --> 00:46:43,371 But the fact is, you're a good cop. 824 00:46:44,014 --> 00:46:45,400 Shall we reset the clock? 825 00:46:45,814 --> 00:46:46,871 No problem. 826 00:46:48,129 --> 00:46:49,414 But you seem surprised. 827 00:46:50,800 --> 00:46:52,571 I didn't know you were such a good loser. 828 00:47:20,286 --> 00:47:21,686 What did you say? 829 00:47:22,440 --> 00:47:23,629 That was between us. 830 00:47:25,160 --> 00:47:27,214 Men and their modesty. 831 00:47:28,514 --> 00:47:29,286 At the time, I had seen you. 832 00:47:29,293 --> 00:47:31,971 We lost sight of each other for a while, but eventually we found each other again. 833 00:47:32,429 --> 00:47:33,820 Until the next time. 834 00:47:33,850 --> 00:47:36,900 Yes, we are a perfectly balanced couple. 835 00:47:36,930 --> 00:47:40,380 You respect the hierarchy too much and I don't respect it at all. 836 00:47:40,410 --> 00:47:43,014 Do you like playing the solitaire? 837 00:47:43,440 --> 00:47:45,571 But thanks to me, you've had free rein. 838 00:47:45,960 --> 00:47:47,643 You were able to conduct your investigation on the sly. 839 00:47:47,810 --> 00:47:48,843 In short, I owe you 840 00:47:48,844 --> 00:47:51,086 a dinner for two in a good restaurant? 841 00:47:52,680 --> 00:47:55,800 Is it a gift to have you alone? 842 00:47:56,286 --> 00:47:57,486 I don't know. 843 00:48:10,200 --> 00:48:11,686 You didn't forget the basil, did you? 844 00:48:12,286 --> 00:48:13,690 Shoot, I forgot. 845 00:48:13,943 --> 00:48:14,957 You want me to go back? 846 00:48:14,958 --> 00:48:15,728 Yeah, please. 847 00:48:16,690 --> 00:48:18,441 But no, it's okay. 848 00:48:19,257 --> 00:48:22,640 I've got some arugula, that'll do the trick. Just sit tight, I'll be right there. 849 00:48:27,320 --> 00:48:29,414 You want to talk about work before or after dinner? 850 00:48:31,329 --> 00:48:32,657 You say work talk. 851 00:48:32,943 --> 00:48:34,329 You mean talk about Leroux? 852 00:48:35,440 --> 00:48:36,747 Among other things. 853 00:48:38,071 --> 00:48:40,180 You did him a favor, but you humiliated him. 854 00:48:41,871 --> 00:48:43,360 He won't forgive you for that. 855 00:48:44,657 --> 00:48:46,586 I got my buddy working at the department. 856 00:48:46,840 --> 00:48:49,427 Every time he's assigned Leroux picks up a guy 857 00:48:49,428 --> 00:48:51,186 usually one of the brightest 858 00:48:52,014 --> 00:48:53,114 and tears him down. 859 00:48:53,771 --> 00:48:54,929 He's a real scorpion. 860 00:48:55,480 --> 00:48:57,700 It's quite possible that he's setting a trap for you and getting you fired. 861 00:48:58,243 --> 00:48:59,657 At least, that's what he did 862 00:48:59,986 --> 00:49:01,100 the previous two times. 863 00:49:03,486 --> 00:49:04,600 Shall I serve you? 864 00:49:06,040 --> 00:49:07,043 What about Ben? 865 00:49:09,920 --> 00:49:11,314 Sore subject. 866 00:49:13,029 --> 00:49:15,329 Right now, I'm more interested in drinking to our friendship. 867 00:49:15,800 --> 00:49:17,729 To the saints in heaven. 868 00:49:19,480 --> 00:49:21,386 And to the bastards on earth. 61541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.