All language subtitles for Caïn.S03E02.Realities.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,171 --> 00:01:44,000 So, you've clearly heard him say: what are you doing here? 2 00:01:44,343 --> 00:01:45,057 What next? 3 00:01:47,271 --> 00:01:50,171 Yes, and then it was too stealthy, I... 4 00:01:51,157 --> 00:01:51,957 I don't know anymore. 5 00:01:53,000 --> 00:01:55,820 The lock wasn't forced, so, she knew her attacker. 6 00:01:55,821 --> 00:01:57,100 You, you didn't recognize him? 7 00:01:57,457 --> 00:01:59,214 Not even a little detail? 8 00:02:00,557 --> 00:02:02,986 She had her bra on on the webcam. 9 00:02:02,987 --> 00:02:04,371 Yes, the bra. 10 00:02:06,329 --> 00:02:07,743 It wasn't supposed to be like this. 11 00:02:09,486 --> 00:02:11,314 What wasn't supposed to happen like this? 12 00:02:14,029 --> 00:02:15,514 It was over between Louise and me. 13 00:02:16,057 --> 00:02:17,500 She knew it and accepted it. 14 00:02:18,200 --> 00:02:20,600 And that's why she was walking around naked in front of you? 15 00:02:20,700 --> 00:02:21,239 Normal. 16 00:02:21,600 --> 00:02:24,100 Louise Constant was your employee, right? 17 00:02:25,000 --> 00:02:26,286 My executive secretary. 18 00:02:26,614 --> 00:02:28,820 Is the right of spooning part of the employment contract? 19 00:02:28,821 --> 00:02:30,329 Do you really think this is the time? 20 00:02:30,986 --> 00:02:32,229 It's not what you think. 21 00:02:32,314 --> 00:02:33,814 I don't believe in anything, Mr. Leroy. 22 00:02:34,086 --> 00:02:36,298 You are the only witness to the murder. 23 00:02:36,457 --> 00:02:38,800 You called us, we are just listening. 24 00:02:41,229 --> 00:02:42,429 I've already told you everything. 25 00:02:51,557 --> 00:02:53,657 Everything seems to corroborate the witness' version. 26 00:02:53,943 --> 00:02:55,143 The time and duration of the call 27 00:02:55,144 --> 00:02:56,772 by webcam were recorded. 28 00:02:57,286 --> 00:03:00,129 But not the murder footage, too bad. 29 00:03:01,360 --> 00:03:03,800 The webcam strip-tease. 30 00:03:03,986 --> 00:03:05,471 Curious drift of a world 31 00:03:05,472 --> 00:03:07,314 where the virtual has replaced the real. 32 00:03:09,729 --> 00:03:11,586 But why are you looking at me like that? 33 00:03:11,657 --> 00:03:13,643 No, for nothing. 34 00:03:14,557 --> 00:03:16,639 We only have half a crime scene. 35 00:03:16,640 --> 00:03:18,500 I suggest we go visit the other half, 36 00:03:18,501 --> 00:03:19,986 the virtual lover's. 37 00:03:20,486 --> 00:03:21,557 Paul, come with me. 38 00:03:21,586 --> 00:03:23,714 And you, Lieutenant, stay here. 39 00:03:23,957 --> 00:03:26,614 Reconstruction of the little strip in front of the webcam. 40 00:03:26,886 --> 00:03:27,929 In your dreams! 41 00:03:28,643 --> 00:03:30,357 So Borel, it's up to you to stick it out. 42 00:03:31,829 --> 00:03:36,186 And you, dressed and with me. 43 00:03:43,320 --> 00:03:44,329 I'm going to be real, 44 00:03:44,357 --> 00:03:46,343 we're just coming off a strike of staff. 45 00:03:46,886 --> 00:03:48,313 The company is fragile and the drama 46 00:03:48,314 --> 00:03:49,986 of this night is concerning for our future. 47 00:03:51,371 --> 00:03:53,271 An investigation is likely to make talk about us again, 48 00:03:53,272 --> 00:03:54,800 so we're in the middle of a shakeup. 49 00:03:55,071 --> 00:03:56,357 And vis-à-vis the competition, 50 00:03:56,643 --> 00:03:58,471 our reboot must remain secret. 51 00:03:58,957 --> 00:04:00,571 This is good timing, I love secrets. 52 00:04:00,572 --> 00:04:02,486 Secrecy is my specialty. 53 00:04:03,729 --> 00:04:05,700 Louise was in on the secret, too. 54 00:04:05,971 --> 00:04:07,986 She was all about her work. 55 00:04:08,557 --> 00:04:10,671 Taking over the plant is a mission sacred to us. 56 00:04:11,643 --> 00:04:14,586 She's dead, so I'll have to appoint a new assistant. 57 00:04:17,000 --> 00:04:19,443 Effectively, that's the first thing that's needed. 58 00:04:21,500 --> 00:04:23,586 Here's the famous murder witness. 59 00:04:25,229 --> 00:04:26,514 This is where... 60 00:04:33,543 --> 00:04:35,071 Ready for a striptease, Borel? 61 00:04:36,286 --> 00:04:37,714 No! 62 00:04:39,300 --> 00:04:40,771 What, do we really have to? 63 00:04:44,600 --> 00:04:45,800 Was Louise standing right there? 64 00:04:45,957 --> 00:04:46,857 Non. 65 00:04:47,100 --> 00:04:48,286 Further into the room. 66 00:04:48,443 --> 00:04:49,914 Back up a bit, Borel. 67 00:04:50,471 --> 00:04:51,180 Is this it? 68 00:04:51,181 --> 00:04:51,573 Oui. 69 00:04:51,773 --> 00:04:53,114 That's it, there. We're there. 70 00:04:53,743 --> 00:04:55,700 Effectively, we couldn't see the front door. 71 00:04:56,057 --> 00:04:58,200 Put the bra on the camera, Borel. 72 00:04:58,514 --> 00:04:59,643 The bra? 73 00:04:59,957 --> 00:05:01,886 But I don't have a bra, 74 00:05:01,887 --> 00:05:04,143 We were just kidding, Einstein, get a grip, 75 00:05:04,171 --> 00:05:05,186 get another one. 76 00:05:07,129 --> 00:05:08,971 You were her lover for how long? 77 00:05:10,671 --> 00:05:11,729 Since the strike, 78 00:05:11,730 --> 00:05:13,600 but we've been very quiet. 79 00:05:13,657 --> 00:05:15,086 An adventure between colleagues, 80 00:05:15,500 --> 00:05:17,020 that's never a good look, is it? 81 00:05:17,021 --> 00:05:17,906 I found it. 82 00:05:22,529 --> 00:05:24,229 Actually, we can't see much. 83 00:05:24,729 --> 00:05:27,186 You might have been able to make out the attacker's silhouette: 84 00:05:27,187 --> 00:05:28,243 a man, a woman? 85 00:05:28,271 --> 00:05:28,829 Non. 86 00:05:32,414 --> 00:05:34,786 Someone is murdering your mistress right in front of you: 87 00:05:34,914 --> 00:05:36,514 a thief, a relative. 88 00:05:36,857 --> 00:05:38,257 You must have some idea? 89 00:05:39,871 --> 00:05:41,829 As much as I turn this scene over in my head, 90 00:05:42,710 --> 00:05:44,314 I tell myself there is no reason. 91 00:05:45,886 --> 00:05:49,057 Unless it wasn't her that they wanted to kill. 92 00:05:51,314 --> 00:05:52,900 Maybe he wanted to kill our baby. 93 00:05:55,257 --> 00:05:56,271 She was pregnant. 94 00:05:59,086 --> 00:06:00,414 What do I do now? 95 00:06:05,700 --> 00:06:07,100 It really bothers me. 96 00:06:07,500 --> 00:06:08,743 He has an airtight alibi, 97 00:06:08,744 --> 00:06:10,829 there are witnesses who would make the perfect culprit. 98 00:06:11,143 --> 00:06:13,239 Imagine, I am Leroy, you are Louise. 99 00:06:13,240 --> 00:06:14,520 I'm on my way up 100 00:06:14,521 --> 00:06:15,877 and I don't want anyone to find out about our relationship. 101 00:06:15,878 --> 00:06:18,163 Or, you're pregnant and you're hanging on. 102 00:06:18,164 --> 00:06:20,377 That's a perfect motive to kill you, isn't it? 103 00:06:20,414 --> 00:06:22,929 Are you going to tell the police that you got me pregnant? 104 00:06:23,114 --> 00:06:24,300 That's not too much, right? 105 00:06:24,301 --> 00:06:25,871 On the contrary, it exonerates me. 106 00:06:26,529 --> 00:06:27,900 And then you're dead. 107 00:06:27,901 --> 00:06:29,114 For me, that's the bottom line. 108 00:06:29,614 --> 00:06:32,200 I'm just going to have to find a new assistant. 109 00:06:32,486 --> 00:06:34,529 You'll never find a gem like me. 110 00:06:36,243 --> 00:06:37,043 Excusez-moi. 111 00:06:38,357 --> 00:06:39,514 Are you the cops? 112 00:06:40,843 --> 00:06:43,643 My name is Gaëtan Dewelt, I am Louise Constante's boyfriend. 113 00:06:44,414 --> 00:06:45,300 We were to get married. 114 00:06:49,000 --> 00:06:51,800 Gaëtan Dewelt, 32. 115 00:06:52,300 --> 00:06:54,743 As far as I can see, you're familiar with our drunk tank cells? 116 00:06:56,029 --> 00:06:57,114 Who could have done this? 117 00:06:57,414 --> 00:06:58,686 You, for example. 118 00:06:59,786 --> 00:07:02,157 Your doing, drunken fights. 119 00:07:02,158 --> 00:07:03,843 I never raised my hand on a woman. 120 00:07:03,943 --> 00:07:05,229 Where were you last night? 121 00:07:05,571 --> 00:07:06,457 At home. 122 00:07:07,471 --> 00:07:08,471 No alibi? 123 00:07:10,243 --> 00:07:12,757 You plan to marry her, you have the keys to her house. 124 00:07:12,971 --> 00:07:14,129 You're going home, 125 00:07:14,471 --> 00:07:16,957 you discover that she is naked in front of someone else. 126 00:07:17,300 --> 00:07:18,371 Me, in your place... 127 00:07:19,914 --> 00:07:20,629 Naked? 128 00:07:21,714 --> 00:07:23,929 What do you mean naked? With whom? 129 00:07:24,100 --> 00:07:28,743 Not with, but in a webcam shot before Daniel Leroy. 130 00:07:29,743 --> 00:07:30,757 Mr. Leroy? 131 00:07:32,100 --> 00:07:35,471 But Mr. Leroy, he's not just anyone. 132 00:07:35,686 --> 00:07:36,871 This is Monsieur Leroy. 133 00:07:38,229 --> 00:07:40,871 Sorry, I didn't follow. 134 00:07:40,900 --> 00:07:42,986 So, as long as he's the boss, all is well? 135 00:07:42,987 --> 00:07:44,129 No, it's not, but... 136 00:07:45,886 --> 00:07:48,314 You haven't lived through the strike, you can't understand. 137 00:07:49,114 --> 00:07:51,440 Leroy, he saved us, when all was lost. 138 00:07:51,441 --> 00:07:52,514 He's a golden guy. 139 00:07:52,814 --> 00:07:54,757 Louise admired him, as did all of us at the factory. 140 00:07:55,714 --> 00:07:57,029 Of course they had an affair. 141 00:07:57,129 --> 00:07:59,186 Yes, there's a little side 68. 142 00:07:59,743 --> 00:08:02,586 We occupy the factory, we grill the merguez 143 00:08:02,587 --> 00:08:04,686 and we share the comforters at night. 144 00:08:04,886 --> 00:08:07,529 The strike is over, work has resumed. 145 00:08:07,586 --> 00:08:10,586 Do you think it's okay that just yesterday, she was offering a little strip to her ex? 146 00:08:10,587 --> 00:08:11,943 She's like that, Louise! 147 00:08:11,944 --> 00:08:12,943 She lives in the moment. 148 00:08:13,543 --> 00:08:15,257 But it's of no consequence. 149 00:08:15,386 --> 00:08:17,329 Still, finding out that she was pregnant, 150 00:08:17,357 --> 00:08:18,886 that must not have made you happy? 151 00:08:19,343 --> 00:08:20,729 It's true that it was a little fast. 152 00:08:21,000 --> 00:08:22,400 Even though we've known each other a long time, 153 00:08:22,401 --> 00:08:25,342 it was only recently that we made a deal. 154 00:08:26,471 --> 00:08:28,357 But I loved her. 155 00:08:30,986 --> 00:08:33,400 And then, I had to assume. 156 00:08:33,401 --> 00:08:35,414 Normal, as a father. 157 00:08:41,200 --> 00:08:44,643 Louise made these two men believe they were the father of her child. 158 00:08:46,671 --> 00:08:49,914 If I'm to believe my anatomy classes, that's one too many, 159 00:08:50,571 --> 00:08:51,957 What does this inspire in you? 160 00:08:53,100 --> 00:08:56,457 A woman of today who is looking for the perfect man without much belief. 161 00:08:56,458 --> 00:08:58,671 She gets pregnant. She doesn't know whose. She tries with one, 162 00:08:58,672 --> 00:08:59,529 she picks up. 163 00:08:59,530 --> 00:09:00,557 Tries with the other one. 164 00:09:00,558 --> 00:09:02,643 And this is the consistent image of a modern woman, 165 00:09:02,644 --> 00:09:03,357 Do you think 166 00:09:03,757 --> 00:09:06,071 So, we fantasize from a distance. 167 00:09:06,072 --> 00:09:08,386 We make a child and choose a father a la carte. 168 00:09:08,515 --> 00:09:10,343 Shit, but damn!" 169 00:09:10,344 --> 00:09:11,743 But isn't anything real anymore? 170 00:09:11,857 --> 00:09:13,729 A father is a father, damn it! 171 00:09:14,043 --> 00:09:15,971 I thought we had reached the stage 172 00:09:15,972 --> 00:09:17,585 who spared me your moods? 173 00:09:17,957 --> 00:09:19,257 What's going on with you now? 174 00:09:19,771 --> 00:09:21,300 Do you really want to know? 175 00:09:22,014 --> 00:09:23,186 Give me your hand. 176 00:09:25,429 --> 00:09:26,386 Go ahead, go ahead. 177 00:09:27,014 --> 00:09:28,014 Push it. 178 00:09:29,771 --> 00:09:31,929 My son is dating a kid. 179 00:09:32,200 --> 00:09:35,243 He chose an able-bodied father. How's that for a good fit? 180 00:09:35,244 --> 00:09:37,171 Go ahead and press!" 181 00:09:37,172 --> 00:09:39,914 Flail the depressed bowels of my wounded ego. 182 00:09:39,915 --> 00:09:41,886 Go ahead and press!" 183 00:09:41,971 --> 00:09:44,043 The wound is there, intact. 184 00:09:44,714 --> 00:09:46,557 You really get hit sometimes! 185 00:09:47,454 --> 00:09:48,657 A woman was just killed. 186 00:09:48,814 --> 00:09:50,414 She needs my compassion more than you. 187 00:09:50,886 --> 00:09:52,557 Do you have any compassion? 188 00:09:53,857 --> 00:09:54,971 Yes, Lorie. 189 00:10:02,386 --> 00:10:03,529 You're not going to tell her? 190 00:10:04,714 --> 00:10:05,671 Not right now. 191 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 There's more to fuck than drooling over you. 192 00:10:12,543 --> 00:10:14,157 But what are you playing at, Ben? 193 00:10:14,871 --> 00:10:16,729 I've watched you grow up, you're like my son. 194 00:10:17,000 --> 00:10:18,114 What are you doing? 195 00:10:19,729 --> 00:10:21,571 I bought stuff sometimes for Amandine, 196 00:10:21,572 --> 00:10:22,943 but I don't touch it, I swear. 197 00:10:23,143 --> 00:10:23,700 Yes? 198 00:10:24,400 --> 00:10:26,371 But you deal, it's worse. 199 00:10:26,729 --> 00:10:29,214 I just did it two, three times as a favor to the buddies. 200 00:10:30,514 --> 00:10:32,714 Yes, buddies of buddies. 201 00:10:33,457 --> 00:10:34,914 And then the easy tune. 202 00:10:35,486 --> 00:10:36,514 And then at the end, there's the joint. 203 00:10:40,943 --> 00:10:43,314 We may be cops, but we won't be able to do anything for you. 204 00:10:44,257 --> 00:10:45,900 So who's your dealer? 205 00:10:47,280 --> 00:10:48,614 Is he a guy like that? 206 00:10:49,957 --> 00:10:52,229 And I'm not asking you if it's a guy, I'm asking you who is it? 207 00:10:54,171 --> 00:10:55,229 His name is Carsenti. 208 00:10:57,271 --> 00:10:58,871 So I'm going to make sure he forgets about you. 209 00:11:01,914 --> 00:11:03,186 And you, don't go near him anymore. 210 00:11:03,729 --> 00:11:05,220 You stop right now, now. 211 00:11:05,221 --> 00:11:06,157 Are we clear? 212 00:11:12,029 --> 00:11:13,343 You're such a little prick. 213 00:11:51,543 --> 00:11:54,229 We need your lights Stunia 214 00:11:54,329 --> 00:11:57,457 we are lost in the intricacies of the human psyche. 215 00:11:57,757 --> 00:11:59,343 I only deal with bodies. 216 00:11:59,400 --> 00:12:01,786 The psyche, I leave that to the shrinks and the cops. 217 00:12:01,787 --> 00:12:03,343 Are we switching roles, then? 218 00:12:03,457 --> 00:12:05,486 I'll take care of your body. 219 00:12:06,729 --> 00:12:10,043 The female psyche, already for him, is off the map. 220 00:12:10,643 --> 00:12:12,857 Tell him that a fling at a place of work, it's fucked up, 221 00:12:12,872 --> 00:12:13,871 that will calm him right down. 222 00:12:15,357 --> 00:12:20,386 Here, you finally took your chance with the lieutenant? 223 00:12:20,443 --> 00:12:22,400 I'm the man for impossible challenges. 224 00:12:22,401 --> 00:12:23,914 You are living proof of that. 225 00:12:25,857 --> 00:12:28,271 And our dead girl, is she as talkative as you are? 226 00:12:29,600 --> 00:12:31,314 As talkative as a sphinx. 227 00:12:31,857 --> 00:12:33,543 I'll give you three questions. 228 00:12:33,686 --> 00:12:35,114 You will be given three answers. 229 00:12:37,171 --> 00:12:38,186 Cause of death? 230 00:12:38,314 --> 00:12:39,143 Asphyxie. 231 00:12:39,343 --> 00:12:41,400 A relentless strangulation from behind. 232 00:12:41,401 --> 00:12:43,300 The killer: a man, a woman? 233 00:12:43,301 --> 00:12:44,474 Unable to determine. 234 00:12:44,475 --> 00:12:46,100 When science can, it can. 235 00:12:46,101 --> 00:12:47,329 When it can't... 236 00:12:47,629 --> 00:12:49,214 More than a question. 237 00:12:50,543 --> 00:12:52,614 Can we identify the baby's father? 238 00:12:53,514 --> 00:12:54,429 What baby? 239 00:12:54,957 --> 00:12:56,414 He means the embryo. 240 00:12:57,100 --> 00:12:58,129 Sorry, but no. 241 00:12:58,543 --> 00:13:00,071 No DNA testing possible, 242 00:13:00,886 --> 00:13:03,443 for the simple reason that this woman was not pregnant. 243 00:13:08,500 --> 00:13:09,629 But no! 244 00:13:09,844 --> 00:13:10,471 If! 245 00:13:11,971 --> 00:13:13,714 Come on, don't be a sissy! 246 00:13:20,371 --> 00:13:21,643 What's with the racket? 247 00:13:24,871 --> 00:13:26,800 Okay, I see you're in a good mood. 248 00:13:26,914 --> 00:13:28,129 We're decompressing, Jacques. 249 00:13:28,343 --> 00:13:31,200 Our case is a hodgepodge of lies, 250 00:13:31,201 --> 00:13:33,129 of cover-ups and false pretenses. 251 00:13:33,529 --> 00:13:35,371 We need a good starting reality. 252 00:13:35,471 --> 00:13:36,769 Louise's doctor is formal. 253 00:13:36,770 --> 00:13:38,412 She was sincerely convinced that she was pregnant. 254 00:13:38,643 --> 00:13:41,371 He had her take blood tests and gave her the results. 255 00:13:41,372 --> 00:13:43,643 Negative, but she refused to believe him. 256 00:13:43,671 --> 00:13:46,286 She called him a liar, still persuaded to carry a child. 257 00:13:46,287 --> 00:13:47,400 What was I saying? 258 00:13:47,444 --> 00:13:48,643 The perfect mythos! 259 00:13:48,644 --> 00:13:50,700 Mythomania is a recognized disease, you know. 260 00:13:50,701 --> 00:13:53,957 No, but a mythomaniac can obscure completely those who bother him. 261 00:13:54,086 --> 00:13:56,100 Like Louise's having seen her doctor. 262 00:13:56,101 --> 00:13:57,686 If it doesn't fit, she forgets. 263 00:13:57,687 --> 00:13:58,943 Have fun! 264 00:13:58,944 --> 00:14:00,286 I'll take Lucy away from you for a moment. 265 00:14:18,857 --> 00:14:20,600 How do you plan to break this to her? 266 00:14:24,000 --> 00:14:25,471 I don't plan to teach her anything at all. 267 00:14:25,472 --> 00:14:26,700 This is his son. 268 00:14:27,900 --> 00:14:30,071 Here, Fred is on the wire. 269 00:14:30,072 --> 00:14:31,914 I can't throw this in his face. 270 00:14:34,171 --> 00:14:35,329 Were you talking to Ben? 271 00:14:36,100 --> 00:14:37,500 I think he heard me. 272 00:14:39,814 --> 00:14:41,814 I'm going to try to convince his supplier to let him go. 273 00:14:43,720 --> 00:14:44,943 Ask the DEA to handle it. 274 00:14:44,944 --> 00:14:47,243 No, if the narcs arrest him, 275 00:14:47,300 --> 00:14:48,729 this guy will rat out Ben. 276 00:14:49,400 --> 00:14:51,443 The son of a cop, he'll get in the way. 277 00:14:52,900 --> 00:14:55,257 If you're looking to impress him, the result will be the same. 278 00:14:55,414 --> 00:14:56,700 Not if you come with me. 279 00:15:01,257 --> 00:15:02,600 This is Frank Carsenti. 280 00:15:05,500 --> 00:15:07,700 How do you know? It's not even in my file. 281 00:15:10,071 --> 00:15:11,757 Your mother told me about it. 282 00:15:15,157 --> 00:15:15,800 Non... 283 00:15:17,171 --> 00:15:19,457 I like Car a lot, but there are some things, I... 284 00:15:21,129 --> 00:15:21,929 I can't. 285 00:15:23,014 --> 00:15:24,057 Sorry, I can't. 286 00:15:34,186 --> 00:15:37,000 The female psyche takes a new face. 287 00:15:37,214 --> 00:15:39,443 Louise was a fraud. 288 00:15:40,400 --> 00:15:42,586 You come, we'll break the bad news to the fathers. 289 00:15:43,529 --> 00:15:44,257 What? 290 00:15:45,071 --> 00:15:49,757 To both, to the pair, to both fathers, 291 00:15:50,329 --> 00:15:51,500 To the pair of fathers. 292 00:15:56,529 --> 00:15:58,014 She couldn't have done that. 293 00:15:58,029 --> 00:15:59,000 This is impossible. 294 00:15:59,001 --> 00:16:00,557 The forensic report is definitive. 295 00:16:01,257 --> 00:16:03,229 But Louise didn't really lie to you. 296 00:16:03,800 --> 00:16:06,386 She fooled you both because she fooled herself. 297 00:16:08,014 --> 00:16:10,229 Louise was sincerely convinced that she was pregnant, 298 00:16:10,271 --> 00:16:12,214 but it was an illusion, not reality. 299 00:16:12,400 --> 00:16:13,857 She was a mythomaniac. 300 00:16:14,557 --> 00:16:15,500 Mythomaniac? 301 00:16:16,900 --> 00:16:18,143 There's no such thing. 302 00:16:19,686 --> 00:16:21,771 I held the pregnancy test in my hands. 303 00:16:22,029 --> 00:16:23,700 Louise didn't even dare look. 304 00:16:23,729 --> 00:16:25,214 I was the one who told her the news. 305 00:16:25,215 --> 00:16:26,414 Wait, what do you mean you held the test? 306 00:16:26,415 --> 00:16:28,143 You knew I wasn't the father and you didn't tell me? 307 00:16:28,443 --> 00:16:30,143 I didn't want to get involved with Louise. 308 00:16:30,144 --> 00:16:32,386 I am married to my work, you can see that. 309 00:16:33,029 --> 00:16:35,286 Then she needed someone good, 310 00:16:35,657 --> 00:16:37,043 someone who genuinely loved her. 311 00:16:37,044 --> 00:16:38,856 She had never been interested in me before. 312 00:16:38,857 --> 00:16:40,740 That's not true, you were friends since childhood. 313 00:16:40,741 --> 00:16:42,283 You would have made a very nice couple. 314 00:16:42,829 --> 00:16:44,829 And then she needed security. 315 00:16:44,830 --> 00:16:46,000 She would have grown to love you. 316 00:16:47,286 --> 00:16:50,129 This child, you would never have known. 317 00:16:50,686 --> 00:16:52,186 You would have raised him as your own. 318 00:16:53,014 --> 00:16:55,657 Gathering you together is the greatest gift I could have given him. 319 00:16:55,900 --> 00:16:57,500 You wanted to put a woman's life back together 320 00:16:57,501 --> 00:16:59,086 as you put your factory back together 321 00:16:59,457 --> 00:17:00,314 You have to dare. 322 00:17:00,520 --> 00:17:02,157 And let me emphasize, 323 00:17:02,158 --> 00:17:03,643 there was never a baby. 324 00:17:03,657 --> 00:17:06,714 And in the end, what difference does it make? Pregnant or not, 325 00:17:06,887 --> 00:17:08,457 someone still murdered him, right? 326 00:17:09,357 --> 00:17:11,729 And your hypothesis remains plausible. 327 00:17:12,157 --> 00:17:13,986 Maybe this is the baby we wanted to kill. 328 00:17:14,740 --> 00:17:17,986 Even if it didn't exist, the heart you saw on your screen, 329 00:17:17,987 --> 00:17:19,686 Maybe he believed it too. 330 00:17:20,986 --> 00:17:24,014 Mr. Leroy, I have the bank on the phone, they insist. 331 00:17:25,814 --> 00:17:27,471 Excuse me, I have to take this call. 332 00:17:27,472 --> 00:17:28,714 Your new assistant? 333 00:17:28,914 --> 00:17:30,700 Anaëlle? Yes. 334 00:17:35,714 --> 00:17:37,443 What was that strike about? 335 00:17:37,771 --> 00:17:39,756 The company depends on the company Excelor, 336 00:17:39,757 --> 00:17:41,170 our Paris-based parent company, 337 00:17:41,329 --> 00:17:43,471 there has been a threat to cease operations. 338 00:17:43,729 --> 00:17:46,386 And instead of defending us, our former boss, 339 00:17:46,387 --> 00:17:49,871 Mr. Donorant, he vanished into thin air. 340 00:17:50,529 --> 00:17:52,029 He must be at the end of the world by now. 341 00:17:53,171 --> 00:17:54,843 Yes, you did well to fight. 342 00:17:54,844 --> 00:17:56,629 Except that it was no use. 343 00:17:57,429 --> 00:17:58,029 Pardon. 344 00:17:59,371 --> 00:18:02,556 We had occupied the factory only to attract attention 345 00:18:02,557 --> 00:18:05,229 from Excelor palms, but nothing, no reaction, 346 00:18:05,230 --> 00:18:06,629 total indifference. 347 00:18:07,300 --> 00:18:09,186 This is thanks to Mr. Leroy. 348 00:18:09,471 --> 00:18:11,343 He became the spokesperson for the movement. 349 00:18:11,457 --> 00:18:12,829 He went up to Paris to type 350 00:18:12,830 --> 00:18:15,657 hit the table and made hear our demands. 351 00:18:16,186 --> 00:18:17,571 David versus Goliath? 352 00:18:17,957 --> 00:18:19,543 Yes, there is a bit of that. 353 00:18:20,357 --> 00:18:22,543 Excelor bosses were bluffed. 354 00:18:23,257 --> 00:18:25,514 They let him take it all back to his idea. 355 00:18:25,814 --> 00:18:27,329 He was able to calm the creditors, 356 00:18:27,330 --> 00:18:30,114 convinced the bankers to grant us new credit. 357 00:18:31,900 --> 00:18:32,880 If all goes well, 358 00:18:32,881 --> 00:18:35,529 in a few months, we'll be finally out of the woods. 359 00:18:37,214 --> 00:18:39,029 Me, I could fall in love with a man like that. 360 00:18:39,686 --> 00:18:40,357 Don't you? 361 00:18:41,457 --> 00:18:42,029 Si. 362 00:18:45,186 --> 00:18:47,643 We are back to where we started 363 00:18:48,614 --> 00:18:49,614 Thanks, Anaelle. 364 00:18:50,171 --> 00:18:51,549 We're in the drama every day. 365 00:18:51,550 --> 00:18:53,800 So, a little industrial miracle, it feels good. 366 00:18:57,100 --> 00:18:58,800 Taking on Louise how could you? 367 00:18:58,801 --> 00:18:59,429 You lie! 368 00:18:59,430 --> 00:19:01,000 You came from behind, you hit her in the head. 369 00:19:01,001 --> 00:19:02,420 You're lying, I could never have done that. 370 00:19:02,421 --> 00:19:04,057 I saw you, I saw you! 371 00:19:04,214 --> 00:19:06,543 I swear, you're wrong, I'm innocent. 372 00:19:07,800 --> 00:19:09,500 I want to sign a new deposition. 373 00:19:10,529 --> 00:19:12,014 Did I miss something? 374 00:19:12,800 --> 00:19:16,671 So little, Mr. Leroy suddenly recovered his memory. 375 00:19:16,686 --> 00:19:19,357 He claims to have seen Gaétan murder Louise Constant. 376 00:19:23,014 --> 00:19:25,420 You have a motive as big as a house, 377 00:19:25,421 --> 00:19:26,386 not a shadow of an alibi. 378 00:19:26,387 --> 00:19:27,686 And, icing on the cake, 379 00:19:28,243 --> 00:19:30,671 a prosecution witness above suspicion. 380 00:19:31,000 --> 00:19:32,400 You're in trouble, old man. 381 00:19:32,700 --> 00:19:33,400 He's lying. 382 00:19:33,843 --> 00:19:35,957 I don't know why he's doing this, he's lying. 383 00:19:35,958 --> 00:19:40,071 Come on, Daniel Leroy, the people's idol, 384 00:19:41,500 --> 00:19:46,229 the providential man so above the rest? 385 00:19:46,871 --> 00:19:49,257 Do you want me to read back your first testimony? 386 00:19:49,258 --> 00:19:50,628 You heard it. 387 00:19:50,743 --> 00:19:52,586 He manipulated me into marrying him. 388 00:19:52,786 --> 00:19:54,114 He got her into your sheets, 389 00:19:54,115 --> 00:19:55,114 you're not going to complain? 390 00:19:55,115 --> 00:19:56,314 He set me up. 391 00:19:56,443 --> 00:19:58,286 If it turns out, he knew she was not pregnant. 392 00:19:58,287 --> 00:19:59,857 Maybe they both knew. 393 00:19:59,858 --> 00:20:01,743 And now he's setting me up with a new lie. 394 00:20:02,771 --> 00:20:04,271 I would never kill Louise. 395 00:20:04,843 --> 00:20:05,829 I loved her. 396 00:20:09,686 --> 00:20:11,571 I don't understand why he does this. 397 00:20:11,572 --> 00:20:12,443 What do you think? 398 00:20:13,214 --> 00:20:15,900 It's not by shoving me in the slammer that it opens up to the business. 399 00:20:15,901 --> 00:20:19,014 No, but maybe he's afraid of being accused himself. 400 00:20:20,629 --> 00:20:22,271 He didn't mean to hurt Louise. 401 00:20:22,272 --> 00:20:25,671 No, but maybe someone else. 402 00:20:27,329 --> 00:20:30,071 Someone who had good reasons to be jealous. 403 00:20:32,400 --> 00:20:33,543 Mr. Donorant. 404 00:20:34,914 --> 00:20:36,829 Donorant, your former boss? 405 00:20:37,400 --> 00:20:39,200 I thought he was gone to the ends of the earth? 406 00:20:39,201 --> 00:20:39,986 That's what they say. 407 00:20:39,987 --> 00:20:41,457 But he loved Louise too. 408 00:20:41,458 --> 00:20:43,057 Maybe they saw each other again after he left. 409 00:20:43,058 --> 00:20:45,771 Maybe he couldn't stand that she was with me. 410 00:20:45,814 --> 00:20:48,800 Maybe she told him too that she was expecting a child. 411 00:20:51,743 --> 00:20:53,943 Louise had a third lover. 412 00:20:55,800 --> 00:20:58,414 The modern woman, what a temperament! 413 00:21:02,143 --> 00:21:06,143 You are free, but you remain at the disposal of justice. 414 00:21:06,786 --> 00:21:07,986 Really, you believe me? 415 00:21:08,100 --> 00:21:09,514 If he tells you so. 416 00:21:12,657 --> 00:21:14,720 If Donorant were truly in love 417 00:21:14,721 --> 00:21:17,271 and wanted to make a commitment, it's true that it makes for a good motive. 418 00:21:17,386 --> 00:21:18,929 Preferring to kill than to enlist, 419 00:21:18,930 --> 00:21:20,357 That sounds like you. 420 00:21:20,358 --> 00:21:21,857 Did you say that? 421 00:21:21,943 --> 00:21:23,299 I know, it's not responding. 422 00:21:23,300 --> 00:21:24,530 What did you expect? 423 00:21:24,531 --> 00:21:26,814 Mr. Donorant has been playing dead for weeks. 424 00:21:31,486 --> 00:21:33,171 I love it when you get like this. 425 00:21:33,471 --> 00:21:36,140 I checked, there was no complaint filed as a result of her disappearance. 426 00:21:36,141 --> 00:21:37,400 No one was concerned. 427 00:21:38,100 --> 00:21:39,330 According to Anaelle, 428 00:21:39,331 --> 00:21:42,257 he has cut ties with everyone, except perhaps Louise. 429 00:21:42,258 --> 00:21:44,857 No, he didn't use his cell phone or his credit card anymore, 430 00:21:45,129 --> 00:21:47,186 no suspicious withdrawals from his account. 431 00:22:01,586 --> 00:22:03,064 It stinks of bleach in here. 432 00:22:03,065 --> 00:22:04,135 Yes, but not just. 433 00:22:04,286 --> 00:22:05,971 It's like being in the Stunia lab. 434 00:22:07,360 --> 00:22:09,186 A vague smell of a stiff. 435 00:22:09,686 --> 00:22:11,460 Borel, do you have the black light? 436 00:22:11,461 --> 00:22:12,089 Oui. 437 00:22:14,629 --> 00:22:15,871 Here, look. 438 00:22:20,543 --> 00:22:22,114 We bled a pig here. 439 00:22:23,857 --> 00:22:25,200 A boss pig. 440 00:22:29,160 --> 00:22:30,257 And seriously. 441 00:22:39,886 --> 00:22:41,729 Even in a vile world, 442 00:22:45,671 --> 00:22:47,986 beauty always finds its way. 443 00:22:55,386 --> 00:22:56,500 Does it still hurt? 444 00:23:00,671 --> 00:23:01,843 Dog ache. 445 00:23:02,571 --> 00:23:03,829 Welcome to the club. 446 00:23:07,457 --> 00:23:09,171 Anything to share? 447 00:23:12,243 --> 00:23:13,829 Your wound is raw. 448 00:23:15,357 --> 00:23:17,114 It is about to reopen. 449 00:23:18,271 --> 00:23:19,786 No worries. 450 00:23:20,729 --> 00:23:24,943 If we were to compete, even if it would cost me, 451 00:23:26,443 --> 00:23:28,143 you would surely win. 452 00:23:30,371 --> 00:23:33,514 The good thing about pain is that it reminds us that we are alive. 453 00:23:39,229 --> 00:23:41,240 Let's start by getting this field turned around. 454 00:24:38,143 --> 00:24:39,829 It's disgusting to make me do this. 455 00:24:40,186 --> 00:24:41,357 I'll come with you. 456 00:24:48,557 --> 00:24:49,157 Yes? 457 00:24:53,614 --> 00:24:55,471 So what do I do about wages? 458 00:24:55,857 --> 00:24:58,157 Leave the checks on my desk, I will sign them. 459 00:24:58,329 --> 00:25:00,243 The bank must honor them, they have no choice. 460 00:25:00,244 --> 00:25:01,600 What about the supplier? 461 00:25:02,014 --> 00:25:03,286 Wait for it. 462 00:25:03,926 --> 00:25:05,214 Mr. Leroy. 463 00:25:05,471 --> 00:25:05,888 Yes? 464 00:25:06,371 --> 00:25:10,500 The hardest part is behind us and I wanted to tell you that... 465 00:25:11,586 --> 00:25:14,300 I know how much you have been able to do for us. 466 00:25:16,371 --> 00:25:20,071 And I wanted you to know that I have been behind you, 467 00:25:21,186 --> 00:25:22,386 I cleaned up. 468 00:25:23,214 --> 00:25:24,786 No one will ever know anything. 469 00:25:25,743 --> 00:25:29,671 If you need to talk to someone, I'm here. 470 00:25:31,157 --> 00:25:32,171 I understand. 471 00:25:32,172 --> 00:25:32,986 Merci. 472 00:25:54,614 --> 00:25:56,457 What are you still doing here, you? 473 00:25:56,843 --> 00:25:57,600 Sorry? 474 00:25:58,786 --> 00:26:00,371 Mr. Leroy, helped you while he could, 475 00:26:00,372 --> 00:26:02,014 you've got the culprit, it's okay now. 476 00:26:02,114 --> 00:26:05,329 Sorry, Mr. Gaetan Dewels has been released for lack of evidence. 477 00:26:06,486 --> 00:26:08,271 That doesn't sound like you're happy. 478 00:26:09,029 --> 00:26:10,671 We're tired of this story. 479 00:26:11,229 --> 00:26:12,671 We need to be let work. 480 00:26:12,857 --> 00:26:15,314 Because for you, one colleague murdered, another in the closet, 481 00:26:15,315 --> 00:26:16,414 that was the ideal. 482 00:26:16,814 --> 00:26:18,171 Let's move on. 483 00:26:18,600 --> 00:26:22,728 This is the triumph of individualism. Good job first. 484 00:26:22,843 --> 00:26:24,986 Doesn't anyone care about the murder of Louise Constant? 485 00:26:24,987 --> 00:26:28,614 Yes, who cares about the ass of this little pain in the ass? 486 00:26:28,786 --> 00:26:30,429 We, it's our future at stake. 487 00:26:30,430 --> 00:26:32,629 And Mr. Leroy has been admirable in this matter. 488 00:26:33,343 --> 00:26:36,014 Admirable Mr. Leroy!! And Mr. Donor? 489 00:26:36,171 --> 00:26:38,714 Everyone forgot about Monsieur Donorant he broke. 490 00:26:38,715 --> 00:26:39,871 He let us down. 491 00:26:39,872 --> 00:26:41,786 He was scared to death, Mr. Donorant. 492 00:26:41,787 --> 00:26:44,114 Fairly, he was murdered too. 493 00:26:45,714 --> 00:26:47,029 That throws a wrench in the works. 494 00:26:47,429 --> 00:26:48,685 Donorant didn't let you go, 495 00:26:48,686 --> 00:26:50,456 he was simply wiped off the map. 496 00:26:50,543 --> 00:26:55,440 But that's all in the past, isn't it? Thanks, boss! 497 00:26:55,441 --> 00:26:57,926 The factory is still running. The king is dead. 498 00:26:57,927 --> 00:26:59,426 Live Mr. Leroy! 499 00:26:59,458 --> 00:27:02,100 We'll put Mr. Donorant in one of your lovely boxes 500 00:27:02,357 --> 00:27:03,400 and we won't talk about it anymore. 501 00:27:03,401 --> 00:27:05,614 Some realities are more accommodating than others. 502 00:27:14,240 --> 00:27:15,330 I would rather see him alone. 503 00:27:15,360 --> 00:27:16,214 No way. 504 00:27:19,443 --> 00:27:20,214 Gents! 505 00:27:25,629 --> 00:27:26,843 Franck Carsenti. 506 00:27:27,086 --> 00:27:27,871 Derrière. 507 00:27:28,343 --> 00:27:29,171 At the Scream. 508 00:28:23,457 --> 00:28:25,100 I didn't know he was the son of a keuf. 509 00:28:26,129 --> 00:28:27,700 But you ask a lot of me. 510 00:28:28,143 --> 00:28:30,086 I could take you down for ten years. 511 00:28:30,186 --> 00:28:31,571 Ben will dive with me. 512 00:28:31,701 --> 00:28:32,714 Please. 513 00:28:35,929 --> 00:28:38,086 You told me you'd become a cop one day, 514 00:28:38,600 --> 00:28:40,643 I would have told everyone, but not you. 515 00:28:40,644 --> 00:28:42,272 It's not as a cop that I'm here. 516 00:28:43,414 --> 00:28:46,757 I'm here to see a friend about our friend. 517 00:28:47,543 --> 00:28:49,043 It's true we had a good time, 518 00:28:49,214 --> 00:28:51,400 even though you only dropped me on the end. 519 00:28:53,600 --> 00:28:56,000 You're lucky with the selective memory. 520 00:28:56,043 --> 00:28:57,614 I only keep the positive. 521 00:28:58,014 --> 00:28:59,500 I'm going to drop it, your kid. 522 00:28:59,501 --> 00:29:00,914 In return, you forget about me. 523 00:29:00,915 --> 00:29:02,543 I will disappear from the radar of the cops. 524 00:29:04,114 --> 00:29:05,600 You never see him again. 525 00:29:07,314 --> 00:29:09,443 He comes knocking at your door, you push the lock. 526 00:29:10,400 --> 00:29:11,386 Are we good? 527 00:29:13,643 --> 00:29:14,429 Merci. 528 00:29:19,514 --> 00:29:20,943 One more thing, 529 00:29:21,157 --> 00:29:23,229 your Ben, right now, he's running the show. 530 00:29:23,443 --> 00:29:25,229 I gave him a few late payments, 531 00:29:25,230 --> 00:29:26,657 just to keep him on the straight and narrow. 532 00:29:27,114 --> 00:29:28,443 Who is going to pay me back? 533 00:29:28,444 --> 00:29:29,900 Don't push your luck, Carsenti. 534 00:29:29,901 --> 00:29:33,400 Fairly, I do feel like I'm in a strong position. 535 00:29:35,443 --> 00:29:36,343 20,000. 536 00:29:38,343 --> 00:29:40,029 Do you realize what you're asking here? 537 00:29:40,214 --> 00:29:42,529 I can't help it if the kid has expensive tastes. 538 00:29:42,629 --> 00:29:44,186 I invested in him. 539 00:29:45,786 --> 00:29:47,429 It'll take a little time. 540 00:29:48,686 --> 00:29:50,314 I don't want to hear from you again. 541 00:30:01,071 --> 00:30:02,514 I can do that for Fred. 542 00:30:13,186 --> 00:30:15,414 Can you explain what I'm doing here? 543 00:30:15,415 --> 00:30:16,685 I have a lot of work 544 00:30:16,829 --> 00:30:19,271 I too, Mr. Leroy, have work to do. 545 00:30:20,157 --> 00:30:22,200 I even now have a double job. 546 00:30:22,201 --> 00:30:23,514 Donorant's body. 547 00:30:24,129 --> 00:30:26,286 He had fled no further than his garden. 548 00:30:26,372 --> 00:30:27,486 Are you following me? 549 00:30:29,129 --> 00:30:32,143 Every time I see you, you have bad news for me. 550 00:30:33,357 --> 00:30:36,214 You can help me close the shutters. 551 00:30:38,029 --> 00:30:39,260 Thanks, gentlemen. 552 00:30:39,261 --> 00:30:41,003 You've already come to mess up my company, 553 00:30:41,004 --> 00:30:41,932 so get to the facts. 554 00:30:42,329 --> 00:30:43,829 How did you get along? 555 00:30:44,143 --> 00:30:45,986 How did you get along with Mr. Donorant? 556 00:30:46,800 --> 00:30:48,714 I joined the company, two years ago. 557 00:30:49,614 --> 00:30:52,629 He was an old-fashioned boss, a little stubborn sometimes but legit. 558 00:30:52,630 --> 00:30:54,586 Why would he leave like that, all at once? 559 00:30:55,229 --> 00:30:58,143 When he got the order to lay off and close it down it wiped him out. 560 00:30:58,357 --> 00:31:00,429 We can understand it, can't you? 561 00:31:00,886 --> 00:31:01,929 Asseyez-vous. 562 00:31:11,714 --> 00:31:13,057 This is where he was killed. 563 00:31:19,714 --> 00:31:21,529 Everything has been cleaned up, 564 00:31:21,986 --> 00:31:24,871 but insurance works miracles, right? 565 00:31:26,400 --> 00:31:27,700 This is going to make some noise. 566 00:31:30,100 --> 00:31:31,343 All that blood, 567 00:31:34,314 --> 00:31:36,186 All this blood is going to splatter the company. 568 00:31:39,486 --> 00:31:41,080 My guess is that he was killed 569 00:31:41,081 --> 00:31:43,300 before he could react to save his business. 570 00:31:47,171 --> 00:31:50,000 Your assumption does not hold, Donor was weak. 571 00:31:50,086 --> 00:31:51,643 For him, it was a losing proposition. 572 00:31:51,644 --> 00:31:53,643 While you, you had great plans. 573 00:31:53,644 --> 00:31:55,300 The conviction he lacked. 574 00:31:55,553 --> 00:31:57,029 A vision for the future, yes. 575 00:31:57,257 --> 00:31:58,700 For the first time in my life, I dared. 576 00:31:58,701 --> 00:32:00,643 I showed everyone what I could do. 577 00:32:00,658 --> 00:32:01,900 They are grateful to me. 578 00:32:01,901 --> 00:32:03,957 You didn't even do this for the money. 579 00:32:04,043 --> 00:32:05,729 I know, yes. It surprises many, 580 00:32:05,730 --> 00:32:07,086 but my only motivation, 581 00:32:07,087 --> 00:32:11,472 is to give hope to the workers, to be a boss, a real boss. 582 00:32:11,515 --> 00:32:14,386 Yes, I imposed my ideas to revive the company. 583 00:32:15,743 --> 00:32:17,443 Was Louise part of your vision? 584 00:32:19,700 --> 00:32:20,986 Do you not understand? 585 00:32:21,814 --> 00:32:24,500 Louise never looked up at the little accountant I was. 586 00:32:24,501 --> 00:32:26,086 But I had to dare to take the place that belonged to me 587 00:32:26,087 --> 00:32:27,529 to finally exist in his eyes. 588 00:32:27,900 --> 00:32:30,014 And even then, I showed self-sacrifice. 589 00:32:30,500 --> 00:32:33,071 Yes, I prepared a future for him without me. 590 00:32:33,271 --> 00:32:35,571 I went and gave Gaetan a promotion 591 00:32:35,771 --> 00:32:37,171 So, you see? 592 00:32:37,914 --> 00:32:40,514 Everything I've done is for others. 593 00:32:40,857 --> 00:32:41,714 Hallelujah! 594 00:32:42,214 --> 00:32:44,286 For a little while, I'll stand and applaud you. 595 00:32:44,371 --> 00:32:46,471 Can you do this miracle for me? 596 00:32:47,257 --> 00:32:49,471 You sacrifice Gaetan, falsely accusing him. 597 00:32:49,472 --> 00:32:52,057 You stain the walls with Donorant's blood. 598 00:32:52,086 --> 00:32:55,157 And Louise, is it for the others that you killed her? 599 00:32:55,443 --> 00:32:57,900 The hopes of dozens of working families rest on me. 600 00:32:58,015 --> 00:32:59,771 I was facing an impossible challenge. 601 00:32:59,786 --> 00:33:01,600 I believe it. They all believe it. 602 00:33:02,257 --> 00:33:04,357 So now, if I can afford it. 603 00:33:05,729 --> 00:33:07,257 You are pissing me off. 604 00:33:08,329 --> 00:33:09,800 I know you are playing a game. 605 00:33:09,801 --> 00:33:10,514 Leroy!" 606 00:33:11,314 --> 00:33:13,600 I know it, I feel it. 607 00:33:23,843 --> 00:33:25,471 Lieutenant Delambre is not here? 608 00:33:25,971 --> 00:33:27,743 I sent Lucy to rest. 609 00:33:27,744 --> 00:33:29,057 You should do the same. 610 00:33:29,214 --> 00:33:31,629 No, I've got a megalomaniac on fire, me. 611 00:33:31,814 --> 00:33:34,071 I want to take apart Daniel Leroy's alibi 612 00:33:34,286 --> 00:33:37,386 He killed Donorant and he's smoking us with his webcam story 613 00:33:37,387 --> 00:33:39,271 with Louise Constant there. I'll bet my hand on it. 614 00:33:39,272 --> 00:33:41,329 If you lose your hand, you won't have much left. 615 00:33:42,743 --> 00:33:44,614 So, Borel. What do you have to help me with? 616 00:33:44,615 --> 00:33:45,743 I'm still looking. 617 00:33:45,744 --> 00:33:48,270 Daniel Leroy was hired two years ago as an accountant. 618 00:33:48,271 --> 00:33:49,614 But before that date, I can't find anything. 619 00:33:49,615 --> 00:33:50,957 Does he have a family, anyone? 620 00:33:50,958 --> 00:33:52,286 It's like he doesn't exist. 621 00:33:52,287 --> 00:33:56,043 That's impossible, dig deeper. And Excelor, the famous parent company, 622 00:33:56,044 --> 00:33:57,000 have you called them? 623 00:33:57,001 --> 00:33:58,971 I was going to, but at this time of day, there's no one left. 624 00:33:58,972 --> 00:34:01,643 After hours, you can always reach people, Borel. 625 00:34:01,686 --> 00:34:03,300 It's our job to bother them. 626 00:34:04,786 --> 00:34:07,139 Come on, go home, I'll take care of it. 627 00:34:07,143 --> 00:34:08,129 But as of tomorrow, I want 628 00:34:08,130 --> 00:34:10,257 his fucking family tree on my desk. 629 00:34:11,571 --> 00:34:13,514 There's no such thing as a man without a past. 630 00:34:22,686 --> 00:34:23,300 Yes? 631 00:34:23,500 --> 00:34:24,429 Were you sleeping? 632 00:34:24,430 --> 00:34:25,857 No, not really. 633 00:34:26,100 --> 00:34:27,460 Me, I'm still in the office. 634 00:34:27,461 --> 00:34:28,714 I need to see you. 635 00:34:28,843 --> 00:34:30,557 Do you want me to come over? 636 00:34:31,843 --> 00:34:33,157 I have a better idea. 637 00:34:35,200 --> 00:34:36,643 Isn't this better? 638 00:34:37,271 --> 00:34:38,740 Yes, I recognize. 639 00:34:38,770 --> 00:34:40,771 I needed a friendly voice. 640 00:34:40,971 --> 00:34:42,457 I was going to stay here, 641 00:34:43,500 --> 00:34:47,629 I'm going to close my eyes and listen to you. 642 00:34:48,286 --> 00:34:49,386 Talk to me. 643 00:34:49,387 --> 00:34:52,214 But what the hell, a lullaby? 644 00:34:52,429 --> 00:34:54,443 I just want to listen to you. 645 00:34:54,957 --> 00:34:56,057 Fred!" 646 00:34:58,057 --> 00:34:59,857 But you're heavy at the end, there! 647 00:35:00,443 --> 00:35:03,571 If you're hoping for a striptease, you can always go brush yourself. 648 00:35:06,757 --> 00:35:08,271 I'm going to pour myself a tea. 649 00:35:08,871 --> 00:35:09,943 Would you like some? 650 00:35:10,343 --> 00:35:12,671 No? Never mind. 651 00:35:18,300 --> 00:35:19,986 What am I talking about then? 652 00:35:20,643 --> 00:35:22,393 About our investigation for a change? 653 00:35:22,593 --> 00:35:24,820 Donorant's body is in bad shape. 654 00:35:24,821 --> 00:35:26,914 Stunia has set the death at more than a month. 655 00:35:27,714 --> 00:35:29,143 We have to wait for the results. 656 00:35:31,686 --> 00:35:33,814 What's boring about our job. 657 00:35:33,843 --> 00:35:35,686 We always want to go faster. 658 00:35:38,471 --> 00:35:40,871 This is not funny anymore, it's your turn to talk now. 659 00:35:40,929 --> 00:35:43,214 You know, I think I like it better when you chamber me. 660 00:35:43,900 --> 00:35:45,928 I can do a lot of things for you, 661 00:35:46,100 --> 00:35:47,829 certainly more than you imagine, 662 00:35:47,830 --> 00:35:51,214 but right now I'm going to go to bed, I'm sleepy. 663 00:35:51,786 --> 00:35:53,771 What could you do, for example? 664 00:35:54,900 --> 00:35:56,457 But you are sick! 665 00:35:58,157 --> 00:36:01,980 End of communication. Time: 8 minutes 34 666 00:36:01,981 --> 00:36:06,500 and proof that Daniel Leroy was able to murder Louise Constant. 667 00:36:06,557 --> 00:36:09,486 Were you on the screen there, isn't that possible? 668 00:36:09,487 --> 00:36:10,757 A record. 669 00:36:11,200 --> 00:36:14,400 A fairly simple manipulation, within the reach of everyone. 670 00:36:14,514 --> 00:36:16,829 Instead of sending the direct image from the webcam, 671 00:36:16,830 --> 00:36:20,057 one projects to the other person a recording. 672 00:36:22,943 --> 00:36:24,871 You mean that since earlier, there, 673 00:36:24,872 --> 00:36:25,985 I've been talking in a vacuum? 674 00:36:26,743 --> 00:36:29,114 But you're a sick person, you're a psychopath! 675 00:36:29,115 --> 00:36:30,986 You're the one who should be locked up. 676 00:36:32,086 --> 00:36:34,157 Very sexy, that little outfit. 677 00:36:36,729 --> 00:36:37,957 Do you realize, Lucy? 678 00:36:37,958 --> 00:36:40,271 I just dropped Leroy's alibi. 679 00:36:41,471 --> 00:36:42,857 He would have killed them, then? 680 00:36:42,914 --> 00:36:45,843 He's going to have to find something else to prove his innocence. 681 00:36:46,143 --> 00:36:48,171 And I also had a conversation 682 00:36:48,172 --> 00:36:50,086 most informative phone call. 683 00:36:52,000 --> 00:36:55,300 I have a bomb, but I'm not going to bother you with it. 684 00:36:55,301 --> 00:36:56,957 Were you about to go to bed? 685 00:36:56,958 --> 00:36:58,314 No, but go ahead, what!" 686 00:36:59,871 --> 00:37:01,117 Are we talking about this tomorrow morning? 687 00:37:01,118 --> 00:37:02,600 11 a.m., in front of the Donorant plant. 688 00:37:02,601 --> 00:37:03,914 We're going to stop Leroy. 689 00:37:08,914 --> 00:37:10,457 I hate it when he's like this. 690 00:37:10,458 --> 00:37:11,786 I don't make him say it. 691 00:37:19,440 --> 00:37:21,371 I present to you, gentlemen suits and gentlemen ties, 692 00:37:21,372 --> 00:37:24,114 two great patrons of Excelor whom I specifically brought from Paris. 693 00:37:24,586 --> 00:37:26,386 This is a joke in very bad taste. 694 00:37:26,471 --> 00:37:27,614 Are we allowed to understand? 695 00:37:27,638 --> 00:37:30,114 A little patience, in a moment, it's up to us. 696 00:37:32,686 --> 00:37:34,057 This is nonsense. 697 00:37:38,271 --> 00:37:39,643 I don't understand. 698 00:37:39,814 --> 00:37:41,614 This plant was to be dismantled. 699 00:37:42,686 --> 00:37:44,557 We've been very clear though, right? 700 00:37:44,843 --> 00:37:46,829 The workers, what are they doing here? 701 00:37:48,300 --> 00:37:49,429 They are working. 702 00:37:50,440 --> 00:37:51,310 And why? 703 00:37:51,414 --> 00:37:53,643 The Sabatier company is no longer in business. 704 00:38:09,800 --> 00:38:10,871 What's going on? 705 00:38:11,157 --> 00:38:12,500 Who stopped the machines? 706 00:38:12,843 --> 00:38:14,300 What are you guys doing here? 707 00:38:14,301 --> 00:38:15,586 Mr. Leroy, you're just in time. 708 00:38:15,587 --> 00:38:18,014 But it would be more like you to provide us with some explanations. 709 00:38:18,043 --> 00:38:19,500 When you came to Paris, 710 00:38:19,501 --> 00:38:21,300 We were quite clear, though. 711 00:38:21,301 --> 00:38:22,571 The machines were to be dismantled, 712 00:38:22,572 --> 00:38:24,271 staff on notice of layoff. 713 00:38:24,500 --> 00:38:26,314 Of course, in the absence of Mr. Donorant, 714 00:38:26,386 --> 00:38:28,086 it stands to reason that it was up to you to handle it. 715 00:38:28,614 --> 00:38:29,829 Mr. Leroy, 716 00:38:30,143 --> 00:38:32,129 What budget are you working on, there? 717 00:38:32,800 --> 00:38:34,114 Is this a bad joke? 718 00:38:36,960 --> 00:38:40,357 They've tasked me with taking over, tell them!" 719 00:38:40,957 --> 00:38:42,086 The banks are following us, 720 00:38:42,087 --> 00:38:42,900 there is no more problem. 721 00:38:42,901 --> 00:38:44,857 Here, look. 722 00:38:45,371 --> 00:38:46,843 We got our first prototypes out. 723 00:38:46,844 --> 00:38:48,143 We did that. 724 00:38:48,257 --> 00:38:50,843 It was us, well, it was them. 725 00:38:51,729 --> 00:38:52,814 This is all of you. 726 00:38:53,886 --> 00:38:55,657 The factory is viable, you were wrong. 727 00:38:55,929 --> 00:38:58,957 I just proved it, start the machines. 728 00:39:01,629 --> 00:39:03,600 I order you to restart the machines. 729 00:39:05,080 --> 00:39:06,629 I think it's time to evacuate Mr. Leroy, 730 00:39:06,630 --> 00:39:08,314 I don't give them five minutes before the release. 731 00:39:08,315 --> 00:39:09,378 I built all this and 732 00:39:09,379 --> 00:39:10,569 you mandated me to do it. 733 00:39:10,570 --> 00:39:13,443 You all believed in my project and we all succeeded together! 734 00:39:27,457 --> 00:39:31,943 That's him, his name is Gabriel, Gabriel Degué. 735 00:39:32,071 --> 00:39:35,414 Tell us, Mrs. Degué, what happened? 736 00:39:36,471 --> 00:39:38,843 He always told me he was an airline pilot. 737 00:39:39,629 --> 00:39:41,243 He was leaving for several days. 738 00:39:41,614 --> 00:39:43,829 He was coming back with gifts from all over the world. 739 00:39:44,271 --> 00:39:46,857 I believed him for five years. 740 00:39:47,914 --> 00:39:50,943 And then I found out that our whole life was a lie. 741 00:39:51,200 --> 00:39:53,486 He denied it all, despite the evidence. 742 00:39:54,429 --> 00:39:56,343 And then he left without giving any news. 743 00:39:56,886 --> 00:39:58,643 And I preferred not to have any more. 744 00:40:01,120 --> 00:40:02,500 For the kids, it was better. 745 00:40:02,986 --> 00:40:03,900 Thank you, ma'am. 746 00:40:06,640 --> 00:40:08,314 This is not Louise, the mythomaniac. 747 00:40:11,429 --> 00:40:12,157 This is him. 748 00:40:15,443 --> 00:40:17,086 I never believed in miracles, Mr. Leroy 749 00:40:17,087 --> 00:40:18,079 Maybe it's a flaw, 750 00:40:18,080 --> 00:40:20,157 but I always knew that Santa didn't exist. 751 00:40:20,158 --> 00:40:22,400 I told you the situation was fragile. 752 00:40:23,171 --> 00:40:24,543 I had warned you. 753 00:40:24,929 --> 00:40:26,671 The reboot was to be kept secret. 754 00:40:26,672 --> 00:40:28,086 What happens is your fault. 755 00:40:28,186 --> 00:40:29,886 You were mandated to close the plant. 756 00:40:29,900 --> 00:40:30,814 They're lying! 757 00:40:30,986 --> 00:40:33,643 These fucking investors, always ready to make more profits. 758 00:40:34,071 --> 00:40:35,265 I had convinced them, 759 00:40:35,471 --> 00:40:37,000 but I had promised them the secret. 760 00:40:37,214 --> 00:40:39,629 And you, you told them that the factory was running. 761 00:40:40,400 --> 00:40:41,700 You screwed it up. 762 00:40:42,529 --> 00:40:44,086 Now they think I betrayed them. 763 00:40:44,744 --> 00:40:45,743 I should have kept my mouth shut. 764 00:40:48,040 --> 00:40:49,314 It wasn't supposed to be like this. 765 00:40:50,371 --> 00:40:52,257 It wasn't supposed to happen like this. 766 00:40:52,557 --> 00:40:55,686 Mr. Donorant, too, had to shut up, didn't he? 767 00:40:57,786 --> 00:40:59,157 Do you understand me, you? 768 00:40:59,957 --> 00:41:01,686 Besides, women have always understood. 769 00:41:02,809 --> 00:41:04,657 Donorant thought it was fucked. 770 00:41:04,700 --> 00:41:07,986 So he tasked me, his accountant, to prepare a layoff plan. 771 00:41:09,229 --> 00:41:11,729 But I knew we could convince them, 772 00:41:12,157 --> 00:41:14,186 that we didn't need them to keep producing. 773 00:41:14,257 --> 00:41:16,443 So Donorant, let him go! 774 00:41:16,671 --> 00:41:18,914 All right! Yes, let him go. 775 00:41:19,300 --> 00:41:21,143 Except that he didn't want to leave. 776 00:41:22,071 --> 00:41:23,643 So you had to kill him. 777 00:41:27,314 --> 00:41:28,543 I went to his house. 778 00:41:29,400 --> 00:41:30,800 I told him to hold on, 779 00:41:31,186 --> 00:41:32,971 but he said we couldn't. 780 00:41:33,757 --> 00:41:35,143 He said we couldn't. 781 00:41:41,429 --> 00:41:42,471 All that blood, there. 782 00:41:43,840 --> 00:41:46,614 That blood, you were the one who showed me the blood. 783 00:41:48,760 --> 00:41:50,500 But it wasn't supposed to happen like this. 784 00:41:53,043 --> 00:41:53,871 Non. 785 00:41:54,671 --> 00:41:56,700 Actually, he left and left the place to me. 786 00:41:56,701 --> 00:41:57,914 That's it. 787 00:41:58,986 --> 00:42:00,500 That was the only thing to do. 788 00:42:02,571 --> 00:42:03,557 What about Louise? 789 00:42:04,243 --> 00:42:05,929 Did she start to doubt, too? 790 00:42:06,729 --> 00:42:09,319 No, why? Louise never doubted, 791 00:42:09,320 --> 00:42:11,614 no more than Anaelle and no more than the others. 792 00:42:12,786 --> 00:42:14,443 They know they can count on me. 793 00:42:16,014 --> 00:42:17,686 Yes, but they had to shut him up, her too. 794 00:42:19,257 --> 00:42:20,929 Louise has to marry Gaétan. 795 00:42:21,243 --> 00:42:22,780 I must not disperse. 796 00:42:22,781 --> 00:42:25,429 Everything in its place is consistent. 797 00:42:25,786 --> 00:42:28,857 In return, having a child with her, that will stabilize her. 798 00:42:29,043 --> 00:42:30,940 Yes, but she knows too much, he would have to kill her too. 799 00:42:30,941 --> 00:42:31,943 Of course not. 800 00:42:32,171 --> 00:42:34,114 You don't kill a woman you make a child for. 801 00:42:34,115 --> 00:42:36,529 Bullshit, she wasn't pregnant! 802 00:42:37,114 --> 00:42:38,929 Did you put that in her head? 803 00:42:40,386 --> 00:42:42,157 She believed him, it's all like. 804 00:42:42,857 --> 00:42:44,429 The important thing is to believe it, right? 805 00:42:44,614 --> 00:42:46,071 It's afterwards that it becomes true. 806 00:42:46,314 --> 00:42:48,257 Are you fucking with us, Leroy? 807 00:42:49,414 --> 00:42:51,000 You premeditated this murder. 808 00:42:51,586 --> 00:42:53,071 You recorded the message. 809 00:42:53,072 --> 00:42:54,557 And you weren't at your computer 810 00:42:54,558 --> 00:42:56,843 because you were at her house, murdering her. 811 00:42:59,586 --> 00:43:02,314 He completely reinvents reality, your colleague. 812 00:43:04,271 --> 00:43:06,000 He's really quite mad. 813 00:43:07,129 --> 00:43:09,014 He should consult. 814 00:43:09,614 --> 00:43:11,143 Yes, he should consult. 815 00:43:18,960 --> 00:43:20,839 As far as Louise is concerned, you've managed to dismantle her alibi, 816 00:43:20,840 --> 00:43:22,686 that's a good point, but still no mobile. 817 00:43:22,687 --> 00:43:23,780 For the murder of Donorant, 818 00:43:23,781 --> 00:43:26,023 on the contrary, we have motive, but we need a confession. 819 00:43:26,024 --> 00:43:27,923 Yes, but he's reinventing the facts as he goes. 820 00:43:27,924 --> 00:43:28,766 He'll never confess. 821 00:43:29,514 --> 00:43:33,900 So we have one scam complaint from Excelor and another from the bank. 822 00:43:34,071 --> 00:43:36,000 This is not a scammer, this guy is sick. 823 00:43:36,200 --> 00:43:37,886 He's one step away from dropping the ball. 824 00:43:40,643 --> 00:43:42,843 I'm sorry, but we have a problem. 825 00:43:44,200 --> 00:43:46,686 I had Daniel Leroy's computer seized 826 00:43:46,687 --> 00:43:47,557 to analyze it. 827 00:43:47,757 --> 00:43:49,171 I looked everywhere. 828 00:43:49,457 --> 00:43:51,800 He did not record a video message for Louise. 829 00:43:52,357 --> 00:43:54,057 Of course he did, he would have deleted it. 830 00:43:54,114 --> 00:43:55,073 Impossible. 831 00:43:55,343 --> 00:43:56,479 What do you mean, impossible? 832 00:43:56,480 --> 00:43:57,700 I did it no later than last night. 833 00:43:57,701 --> 00:43:59,429 Yes, but I took the liberty of checking. 834 00:43:59,443 --> 00:44:00,600 You left a trail 835 00:44:00,601 --> 00:44:02,214 of tampering on your computer. 836 00:44:02,215 --> 00:44:03,843 Or, I may be digging through the one 837 00:44:03,844 --> 00:44:07,186 of Daniel Leroy, it has no recording footprint. 838 00:44:07,329 --> 00:44:09,614 The conversation was live. 839 00:44:11,300 --> 00:44:12,500 Wait, you are telling us 840 00:44:12,501 --> 00:44:14,000 that Leroy's alibi still holds? 841 00:44:15,014 --> 00:44:17,929 No, he couldn't have killed Louise. He was telling the truth. 842 00:44:18,614 --> 00:44:20,100 You're a pain in the ass, Borel! 843 00:44:24,629 --> 00:44:27,457 You've got to help me, Stunia, I can't have got it so wrong. 844 00:44:27,458 --> 00:44:30,771 I've been told about this epidemic of mythomania at SRPJ. 845 00:44:30,829 --> 00:44:32,371 Your pathological stubbornness to sniff 846 00:44:32,372 --> 00:44:35,142 criminals with no scientific evidence ended up playing tricks on you. 847 00:44:35,143 --> 00:44:36,285 I had proof. 848 00:44:36,286 --> 00:44:37,756 Science rejected it. 849 00:44:37,843 --> 00:44:40,343 Reality is facts, captain. 850 00:44:40,344 --> 00:44:42,920 Okay, my suspect can't have killed Louise Constant, 851 00:44:42,921 --> 00:44:45,134 but he drew Donorant, I'm certain of it. 852 00:44:45,135 --> 00:44:46,734 Help me prove it. 853 00:44:48,086 --> 00:44:50,814 I have miles of DNA taken from the wall. 854 00:44:50,929 --> 00:44:53,229 Even though I don't believe it too much, that of your suspect 855 00:44:53,230 --> 00:44:56,029 may be found with that of Donorant, 856 00:44:56,271 --> 00:44:58,014 but it will take patience. 857 00:44:59,457 --> 00:45:02,500 Well, I got this. 858 00:45:04,814 --> 00:45:07,729 He was killed a month and a half ago. 859 00:45:07,730 --> 00:45:09,729 This fits with your hypothesis. 860 00:45:09,800 --> 00:45:12,157 Caught dead and left on the ground 861 00:45:12,158 --> 00:45:14,443 where he slowly decomposed in the open. 862 00:45:14,530 --> 00:45:15,783 He was buried. 863 00:45:15,786 --> 00:45:17,700 Later, much later. 864 00:45:17,701 --> 00:45:19,414 Only two, three days ago, actually. 865 00:45:19,871 --> 00:45:22,680 It's boring, the silence. And I'll pain you again. 866 00:45:22,681 --> 00:45:24,656 But the person who threw her under 867 00:45:24,657 --> 00:45:26,100 was not your Daniel Leroy. 868 00:45:26,101 --> 00:45:27,100 It was a woman. 869 00:45:27,101 --> 00:45:28,300 And now I have proof. 870 00:45:28,329 --> 00:45:30,643 The tarp that was used to transport it, 871 00:45:31,330 --> 00:45:35,514 with a trace of fresh and interesting foot. 872 00:45:36,157 --> 00:45:38,729 Feminine shoe, size 38. 873 00:45:41,960 --> 00:45:43,600 I love you, Stunia. 874 00:45:50,614 --> 00:45:53,660 Leroy kills Donorant and closes the door behind him. 875 00:45:53,929 --> 00:45:55,071 The blank in his head. 876 00:45:55,072 --> 00:45:56,429 He forgets, he convinces himself 877 00:45:56,430 --> 00:45:57,458 that there was no murder. 878 00:45:57,771 --> 00:46:00,050 And the kindly assistant eventually realizes this, 879 00:46:00,051 --> 00:46:00,919 a month and a half later 880 00:46:00,920 --> 00:46:02,271 and returns to the scene to clean the... 881 00:46:02,272 --> 00:46:03,471 She loves him, she admires him. 882 00:46:03,472 --> 00:46:04,700 Would you do the same for me? 883 00:46:04,986 --> 00:46:06,248 Surely, yes. 884 00:46:06,986 --> 00:46:08,314 But most importantly, 885 00:46:08,315 --> 00:46:09,657 is that this same admiration 886 00:46:09,658 --> 00:46:11,371 drives her to kill her rival, Louise. 887 00:46:11,686 --> 00:46:15,857 She thought she was pregnant with Leroy, but this she cannot stand. 888 00:46:15,858 --> 00:46:18,400 Yes, except that she could have been cooked in custody. 889 00:46:18,500 --> 00:46:20,514 Now that's another one of your twisted schemes. 890 00:46:21,229 --> 00:46:23,486 This woman loves miracle workers. 891 00:46:23,643 --> 00:46:26,557 We're going to make the true false and the false true. 892 00:46:28,214 --> 00:46:30,414 You were right to believe in Leroy. 893 00:46:30,714 --> 00:46:32,643 We have very good news. 894 00:46:36,929 --> 00:46:38,986 Excelor has withdrawn its complaint. 895 00:46:39,457 --> 00:46:41,286 With what Mr. Leroy did for them, 896 00:46:41,287 --> 00:46:42,371 it was the least he could do. 897 00:46:42,943 --> 00:46:43,714 Really? 898 00:46:44,943 --> 00:46:45,943 Asseyez-vous. 899 00:46:46,614 --> 00:46:48,986 You have no idea how relieved I am. 900 00:46:50,900 --> 00:46:52,600 You like it a lot, don't you? 901 00:46:53,700 --> 00:46:54,986 Énormément. 902 00:46:58,029 --> 00:46:59,243 Come in, Mr. Leroy. 903 00:47:00,271 --> 00:47:02,086 The handcuffs are unnecessary. 904 00:47:03,298 --> 00:47:05,657 And I didn't stop believing in you for a moment. 905 00:47:07,857 --> 00:47:09,857 As I was telling your assistant, 906 00:47:10,029 --> 00:47:13,000 Excelor has dropped all charges against you. 907 00:47:16,357 --> 00:47:17,286 I knew that. 908 00:47:19,300 --> 00:47:20,557 They saw the extent 909 00:47:20,558 --> 00:47:22,386 of the adjustment you made, 910 00:47:22,387 --> 00:47:23,943 the quality of management, 911 00:47:24,314 --> 00:47:25,914 you proved them wrong. 912 00:47:26,129 --> 00:47:27,986 Dozens of families owe you. 913 00:47:29,257 --> 00:47:30,257 You saved them. 914 00:47:31,814 --> 00:47:33,557 You did it, Mr. Leroy. 915 00:47:35,300 --> 00:47:37,314 If you knew how relieved I feel. 916 00:47:38,814 --> 00:47:41,129 That's right, I thought I was going crazy. 917 00:47:46,114 --> 00:47:48,757 Miss, we won't hold you any longer. 918 00:47:49,143 --> 00:47:50,943 The factory will reopen. 919 00:47:50,944 --> 00:47:53,357 You will be able to tell your workers the good news. 920 00:47:55,520 --> 00:47:58,229 Excelor will be appointing a new director very soon 921 00:48:01,014 --> 00:48:02,457 What do you mean, a new director? 922 00:48:02,458 --> 00:48:04,557 But this is Mr. Leroy, our director. 923 00:48:04,971 --> 00:48:07,086 You didn't make yourself clear, Captain. 924 00:48:07,114 --> 00:48:09,357 Mr. Leroy can no longer lead the company. 925 00:48:10,400 --> 00:48:11,943 He will be referred to the public prosecutor. 926 00:48:13,900 --> 00:48:15,443 He's going to appear for the murder 927 00:48:15,444 --> 00:48:18,814 of his former assistant and mistress, Louise Constant. 928 00:48:20,086 --> 00:48:22,543 That's impossible!" I saw the murder. 929 00:48:22,544 --> 00:48:23,614 I was at the office. 930 00:48:23,615 --> 00:48:25,800 Your alibi is no longer admissible, Mr. Leroy. 931 00:48:25,801 --> 00:48:27,314 We have successfully taken it apart. 932 00:48:27,900 --> 00:48:29,957 And you have no right to accuse an innocent man. 933 00:48:30,414 --> 00:48:33,014 Look, the rest is up to the judicial process. 934 00:48:33,086 --> 00:48:34,771 We have to go now, Miss. 935 00:48:35,029 --> 00:48:36,371 Your colleagues are waiting for you. 936 00:48:37,657 --> 00:48:40,143 You'll have to get used to that idea, Mr. Leroy. 937 00:48:40,871 --> 00:48:42,543 The factory will reopen without you. 938 00:48:43,514 --> 00:48:44,643 They don't have the right. 939 00:48:49,000 --> 00:48:50,029 I have to be there. 940 00:48:51,360 --> 00:48:52,371 Anaëlle, 941 00:48:52,800 --> 00:48:54,386 the factory can't run without me. 942 00:48:55,114 --> 00:48:55,914 Non. 943 00:48:57,529 --> 00:48:58,829 Anaëlle, finally... 944 00:49:00,257 --> 00:49:02,543 No, you can't ask me that. 945 00:49:03,229 --> 00:49:04,129 Non. 946 00:49:09,529 --> 00:49:11,471 They need me, I am indispensable. 947 00:49:17,086 --> 00:49:18,514 I was the one who killed Louise. 948 00:49:22,200 --> 00:49:22,814 It was me. 949 00:49:25,900 --> 00:49:26,629 This is me. 950 00:49:28,629 --> 00:49:29,257 Merci. 951 00:49:31,400 --> 00:49:31,971 Merci. 952 00:49:35,729 --> 00:49:36,414 Why? 953 00:49:39,814 --> 00:49:41,729 Mr. Leroy had given her everything. 954 00:49:43,014 --> 00:49:44,714 She did not deserve a man like him. 955 00:49:46,914 --> 00:49:49,129 And then, she had no right to carry his child. 956 00:49:51,057 --> 00:49:52,200 How did it happen? 957 00:49:57,229 --> 00:49:59,457 If you want us to believe you, you have to talk. 958 00:50:07,500 --> 00:50:09,614 When I saw her naked, in front of him, 959 00:50:13,729 --> 00:50:15,514 I hit him in the head. 960 00:50:21,257 --> 00:50:22,414 And then I squeezed. 961 00:50:26,557 --> 00:50:27,743 I squeezed. 962 00:50:32,214 --> 00:50:33,486 Did you really kill her? 963 00:50:33,487 --> 00:50:34,800 I did it for you. 964 00:50:41,914 --> 00:50:44,443 Well, we have time to go over all of this, in detail. 965 00:50:46,857 --> 00:50:47,843 We're both here. 966 00:50:51,457 --> 00:50:52,243 Why him? 967 00:50:52,486 --> 00:50:54,600 I confessed. He had nothing to do with it. 968 00:50:55,500 --> 00:50:57,314 For the murder of Mr. Donorant. 969 00:51:01,043 --> 00:51:03,080 We know that you buried the body of Monsieur Donorant. 970 00:51:03,829 --> 00:51:05,886 We have recovered the DNA of Mr. Leroy, 971 00:51:06,700 --> 00:51:07,971 irrefutable evidence. 972 00:51:08,657 --> 00:51:10,629 I had cleaned up after you. 973 00:51:10,743 --> 00:51:12,143 There was to be nothing left. 974 00:51:13,557 --> 00:51:15,671 I swear, you have to believe me. 975 00:51:19,071 --> 00:51:20,714 It wasn't supposed to be like this. 976 00:51:21,571 --> 00:51:23,214 It wasn't supposed to happen like this. 977 00:51:37,280 --> 00:51:38,900 It was a good look at the DNA trick. 978 00:51:40,929 --> 00:51:43,171 This woman was really ready to do anything for him. 979 00:51:43,686 --> 00:51:46,043 She will have protected him against wind and tide, 980 00:51:46,557 --> 00:51:48,514 the most faithful of assistants. 981 00:51:49,414 --> 00:51:51,600 You wish you had one like that. 982 00:51:53,900 --> 00:51:55,657 Someone sacrificing for me? 983 00:51:58,029 --> 00:51:59,400 No, I don't think so. 984 00:51:59,671 --> 00:52:01,443 Inflicting this pain on myself to not 985 00:52:01,444 --> 00:52:03,343 take someone else with me. 986 00:52:03,771 --> 00:52:05,186 You can be satisfied, 987 00:52:06,371 --> 00:52:08,557 your plan worked, you did a good job. 988 00:52:09,257 --> 00:52:10,100 Satisfied? 989 00:52:12,600 --> 00:52:14,386 I am only good at arresting criminals. 990 00:52:14,387 --> 00:52:16,157 There's nothing else that works with me. 991 00:52:17,857 --> 00:52:21,686 The wound, it's still there. 992 00:52:46,071 --> 00:52:46,814 Bingo! 993 00:52:51,229 --> 00:52:52,386 Don't go looking for the kid. 994 00:53:08,840 --> 00:53:10,014 Captain Cain, 995 00:53:10,186 --> 00:53:12,057 I need a unit quickly. 996 00:53:12,643 --> 00:53:13,657 Yes, that's right. 997 00:53:26,686 --> 00:53:31,229 Down! Nicely, we're going down. Nice. 998 00:53:44,371 --> 00:53:45,948 Bullshit dealer. 999 00:53:46,229 --> 00:53:47,900 This is not your lucky day. 1000 00:53:49,643 --> 00:53:51,043 I think it is, on the contrary. 72561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.