Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,171 --> 00:01:44,000
So, you've clearly heard him
say: what are you doing here?
2
00:01:44,343 --> 00:01:45,057
What next?
3
00:01:47,271 --> 00:01:50,171
Yes, and then it was too stealthy, I...
4
00:01:51,157 --> 00:01:51,957
I don't know anymore.
5
00:01:53,000 --> 00:01:55,820
The lock wasn't forced, so,
she knew her attacker.
6
00:01:55,821 --> 00:01:57,100
You, you didn't recognize him?
7
00:01:57,457 --> 00:01:59,214
Not even a little detail?
8
00:02:00,557 --> 00:02:02,986
She had her bra on
on the webcam.
9
00:02:02,987 --> 00:02:04,371
Yes, the bra.
10
00:02:06,329 --> 00:02:07,743
It wasn't supposed to be like this.
11
00:02:09,486 --> 00:02:11,314
What wasn't supposed to
happen like this?
12
00:02:14,029 --> 00:02:15,514
It was over between Louise and me.
13
00:02:16,057 --> 00:02:17,500
She knew it and accepted it.
14
00:02:18,200 --> 00:02:20,600
And that's why she was walking around
naked in front of you?
15
00:02:20,700 --> 00:02:21,239
Normal.
16
00:02:21,600 --> 00:02:24,100
Louise Constant was your employee, right?
17
00:02:25,000 --> 00:02:26,286
My executive secretary.
18
00:02:26,614 --> 00:02:28,820
Is the right of spooning part
of the employment contract?
19
00:02:28,821 --> 00:02:30,329
Do you really think
this is the time?
20
00:02:30,986 --> 00:02:32,229
It's not what you think.
21
00:02:32,314 --> 00:02:33,814
I don't believe in anything, Mr. Leroy.
22
00:02:34,086 --> 00:02:36,298
You are the only witness to the murder.
23
00:02:36,457 --> 00:02:38,800
You called us, we are
just listening.
24
00:02:41,229 --> 00:02:42,429
I've already told you everything.
25
00:02:51,557 --> 00:02:53,657
Everything seems to corroborate
the witness' version.
26
00:02:53,943 --> 00:02:55,143
The time and duration of the call
27
00:02:55,144 --> 00:02:56,772
by webcam were recorded.
28
00:02:57,286 --> 00:03:00,129
But not the murder footage, too bad.
29
00:03:01,360 --> 00:03:03,800
The webcam strip-tease.
30
00:03:03,986 --> 00:03:05,471
Curious drift of a world
31
00:03:05,472 --> 00:03:07,314
where the virtual has replaced the real.
32
00:03:09,729 --> 00:03:11,586
But why are you looking at me
like that?
33
00:03:11,657 --> 00:03:13,643
No, for nothing.
34
00:03:14,557 --> 00:03:16,639
We only have half a crime scene.
35
00:03:16,640 --> 00:03:18,500
I suggest we go visit
the other half,
36
00:03:18,501 --> 00:03:19,986
the virtual lover's.
37
00:03:20,486 --> 00:03:21,557
Paul, come with me.
38
00:03:21,586 --> 00:03:23,714
And you, Lieutenant, stay here.
39
00:03:23,957 --> 00:03:26,614
Reconstruction of the little strip
in front of the webcam.
40
00:03:26,886 --> 00:03:27,929
In your dreams!
41
00:03:28,643 --> 00:03:30,357
So Borel, it's up to you to stick it out.
42
00:03:31,829 --> 00:03:36,186
And you, dressed and with me.
43
00:03:43,320 --> 00:03:44,329
I'm going to be real,
44
00:03:44,357 --> 00:03:46,343
we're just coming off a strike
of staff.
45
00:03:46,886 --> 00:03:48,313
The company is fragile and the drama
46
00:03:48,314 --> 00:03:49,986
of this night is concerning
for our future.
47
00:03:51,371 --> 00:03:53,271
An investigation is likely to make
talk about us again,
48
00:03:53,272 --> 00:03:54,800
so we're in the middle of a shakeup.
49
00:03:55,071 --> 00:03:56,357
And vis-à-vis the competition,
50
00:03:56,643 --> 00:03:58,471
our reboot must remain secret.
51
00:03:58,957 --> 00:04:00,571
This is good timing, I love secrets.
52
00:04:00,572 --> 00:04:02,486
Secrecy is my specialty.
53
00:04:03,729 --> 00:04:05,700
Louise was in on the secret, too.
54
00:04:05,971 --> 00:04:07,986
She was all about
her work.
55
00:04:08,557 --> 00:04:10,671
Taking over the plant is a mission
sacred to us.
56
00:04:11,643 --> 00:04:14,586
She's dead, so I'll have to
appoint a new assistant.
57
00:04:17,000 --> 00:04:19,443
Effectively, that's the first thing
that's needed.
58
00:04:21,500 --> 00:04:23,586
Here's the famous murder witness.
59
00:04:25,229 --> 00:04:26,514
This is where...
60
00:04:33,543 --> 00:04:35,071
Ready for a striptease, Borel?
61
00:04:36,286 --> 00:04:37,714
No!
62
00:04:39,300 --> 00:04:40,771
What, do we really have to?
63
00:04:44,600 --> 00:04:45,800
Was Louise standing right there?
64
00:04:45,957 --> 00:04:46,857
Non.
65
00:04:47,100 --> 00:04:48,286
Further into the room.
66
00:04:48,443 --> 00:04:49,914
Back up a bit, Borel.
67
00:04:50,471 --> 00:04:51,180
Is this it?
68
00:04:51,181 --> 00:04:51,573
Oui.
69
00:04:51,773 --> 00:04:53,114
That's it, there. We're there.
70
00:04:53,743 --> 00:04:55,700
Effectively, we couldn't see
the front door.
71
00:04:56,057 --> 00:04:58,200
Put the bra on the camera,
Borel.
72
00:04:58,514 --> 00:04:59,643
The bra?
73
00:04:59,957 --> 00:05:01,886
But I don't have a bra,
74
00:05:01,887 --> 00:05:04,143
We were just kidding, Einstein,
get a grip,
75
00:05:04,171 --> 00:05:05,186
get another one.
76
00:05:07,129 --> 00:05:08,971
You were her lover for
how long?
77
00:05:10,671 --> 00:05:11,729
Since the strike,
78
00:05:11,730 --> 00:05:13,600
but we've been very quiet.
79
00:05:13,657 --> 00:05:15,086
An adventure between colleagues,
80
00:05:15,500 --> 00:05:17,020
that's never a good look,
is it?
81
00:05:17,021 --> 00:05:17,906
I found it.
82
00:05:22,529 --> 00:05:24,229
Actually, we can't see
much.
83
00:05:24,729 --> 00:05:27,186
You might have been able to make out
the attacker's silhouette:
84
00:05:27,187 --> 00:05:28,243
a man, a woman?
85
00:05:28,271 --> 00:05:28,829
Non.
86
00:05:32,414 --> 00:05:34,786
Someone is murdering your mistress
right in front of you:
87
00:05:34,914 --> 00:05:36,514
a thief, a relative.
88
00:05:36,857 --> 00:05:38,257
You must have some idea?
89
00:05:39,871 --> 00:05:41,829
As much as I turn this scene
over in my head,
90
00:05:42,710 --> 00:05:44,314
I tell myself there is no reason.
91
00:05:45,886 --> 00:05:49,057
Unless it wasn't her
that they wanted to kill.
92
00:05:51,314 --> 00:05:52,900
Maybe he wanted to kill our baby.
93
00:05:55,257 --> 00:05:56,271
She was pregnant.
94
00:05:59,086 --> 00:06:00,414
What do I do now?
95
00:06:05,700 --> 00:06:07,100
It really bothers me.
96
00:06:07,500 --> 00:06:08,743
He has an airtight alibi,
97
00:06:08,744 --> 00:06:10,829
there are witnesses who would make
the perfect culprit.
98
00:06:11,143 --> 00:06:13,239
Imagine, I am Leroy,
you are Louise.
99
00:06:13,240 --> 00:06:14,520
I'm on my way up
100
00:06:14,521 --> 00:06:15,877
and I don't want anyone to find out
about our relationship.
101
00:06:15,878 --> 00:06:18,163
Or, you're pregnant and
you're hanging on.
102
00:06:18,164 --> 00:06:20,377
That's a perfect motive to kill you,
isn't it?
103
00:06:20,414 --> 00:06:22,929
Are you going to tell the police that
you got me pregnant?
104
00:06:23,114 --> 00:06:24,300
That's not too much, right?
105
00:06:24,301 --> 00:06:25,871
On the contrary, it exonerates me.
106
00:06:26,529 --> 00:06:27,900
And then you're dead.
107
00:06:27,901 --> 00:06:29,114
For me, that's the bottom line.
108
00:06:29,614 --> 00:06:32,200
I'm just going to have to find
a new assistant.
109
00:06:32,486 --> 00:06:34,529
You'll never find
a gem like me.
110
00:06:36,243 --> 00:06:37,043
Excusez-moi.
111
00:06:38,357 --> 00:06:39,514
Are you the cops?
112
00:06:40,843 --> 00:06:43,643
My name is Gaëtan Dewelt, I am
Louise Constante's boyfriend.
113
00:06:44,414 --> 00:06:45,300
We were to get married.
114
00:06:49,000 --> 00:06:51,800
Gaëtan Dewelt, 32.
115
00:06:52,300 --> 00:06:54,743
As far as I can see, you're familiar
with our drunk tank cells?
116
00:06:56,029 --> 00:06:57,114
Who could have done this?
117
00:06:57,414 --> 00:06:58,686
You, for example.
118
00:06:59,786 --> 00:07:02,157
Your doing, drunken fights.
119
00:07:02,158 --> 00:07:03,843
I never raised my hand
on a woman.
120
00:07:03,943 --> 00:07:05,229
Where were you last night?
121
00:07:05,571 --> 00:07:06,457
At home.
122
00:07:07,471 --> 00:07:08,471
No alibi?
123
00:07:10,243 --> 00:07:12,757
You plan to marry her, you have
the keys to her house.
124
00:07:12,971 --> 00:07:14,129
You're going home,
125
00:07:14,471 --> 00:07:16,957
you discover that she is naked in front of
someone else.
126
00:07:17,300 --> 00:07:18,371
Me, in your place...
127
00:07:19,914 --> 00:07:20,629
Naked?
128
00:07:21,714 --> 00:07:23,929
What do you mean naked? With whom?
129
00:07:24,100 --> 00:07:28,743
Not with, but in a webcam shot
before Daniel Leroy.
130
00:07:29,743 --> 00:07:30,757
Mr. Leroy?
131
00:07:32,100 --> 00:07:35,471
But Mr. Leroy, he's not
just anyone.
132
00:07:35,686 --> 00:07:36,871
This is Monsieur Leroy.
133
00:07:38,229 --> 00:07:40,871
Sorry, I didn't follow.
134
00:07:40,900 --> 00:07:42,986
So, as long as he's the boss,
all is well?
135
00:07:42,987 --> 00:07:44,129
No, it's not, but...
136
00:07:45,886 --> 00:07:48,314
You haven't lived through the strike,
you can't understand.
137
00:07:49,114 --> 00:07:51,440
Leroy, he saved us, when
all was lost.
138
00:07:51,441 --> 00:07:52,514
He's a golden guy.
139
00:07:52,814 --> 00:07:54,757
Louise admired him, as did all of us
at the factory.
140
00:07:55,714 --> 00:07:57,029
Of course they had an affair.
141
00:07:57,129 --> 00:07:59,186
Yes, there's a little side 68.
142
00:07:59,743 --> 00:08:02,586
We occupy the factory, we grill
the merguez
143
00:08:02,587 --> 00:08:04,686
and we share the comforters at night.
144
00:08:04,886 --> 00:08:07,529
The strike is over,
work has resumed.
145
00:08:07,586 --> 00:08:10,586
Do you think it's okay that just yesterday,
she was offering a little strip to her ex?
146
00:08:10,587 --> 00:08:11,943
She's like that, Louise!
147
00:08:11,944 --> 00:08:12,943
She lives in the moment.
148
00:08:13,543 --> 00:08:15,257
But it's of no consequence.
149
00:08:15,386 --> 00:08:17,329
Still, finding out
that she was pregnant,
150
00:08:17,357 --> 00:08:18,886
that must not have made you happy?
151
00:08:19,343 --> 00:08:20,729
It's true that it was a little fast.
152
00:08:21,000 --> 00:08:22,400
Even though we've known each other a long time,
153
00:08:22,401 --> 00:08:25,342
it was only recently that we made a deal.
154
00:08:26,471 --> 00:08:28,357
But I loved her.
155
00:08:30,986 --> 00:08:33,400
And then, I had to assume.
156
00:08:33,401 --> 00:08:35,414
Normal, as a father.
157
00:08:41,200 --> 00:08:44,643
Louise made these two men
believe they were the father of her child.
158
00:08:46,671 --> 00:08:49,914
If I'm to believe my anatomy classes,
that's one too many,
159
00:08:50,571 --> 00:08:51,957
What does this inspire in you?
160
00:08:53,100 --> 00:08:56,457
A woman of today who is looking
for the perfect man without much belief.
161
00:08:56,458 --> 00:08:58,671
She gets pregnant. She doesn't know
whose. She tries with one,
162
00:08:58,672 --> 00:08:59,529
she picks up.
163
00:08:59,530 --> 00:09:00,557
Tries with the other one.
164
00:09:00,558 --> 00:09:02,643
And this is the consistent image
of a modern woman,
165
00:09:02,644 --> 00:09:03,357
Do you think
166
00:09:03,757 --> 00:09:06,071
So, we fantasize from a distance.
167
00:09:06,072 --> 00:09:08,386
We make a child and choose
a father a la carte.
168
00:09:08,515 --> 00:09:10,343
Shit, but damn!"
169
00:09:10,344 --> 00:09:11,743
But isn't anything real anymore?
170
00:09:11,857 --> 00:09:13,729
A father is a father, damn it!
171
00:09:14,043 --> 00:09:15,971
I thought we had reached
the stage
172
00:09:15,972 --> 00:09:17,585
who spared me your moods?
173
00:09:17,957 --> 00:09:19,257
What's going on with you now?
174
00:09:19,771 --> 00:09:21,300
Do you really want to know?
175
00:09:22,014 --> 00:09:23,186
Give me your hand.
176
00:09:25,429 --> 00:09:26,386
Go ahead, go ahead.
177
00:09:27,014 --> 00:09:28,014
Push it.
178
00:09:29,771 --> 00:09:31,929
My son is dating a kid.
179
00:09:32,200 --> 00:09:35,243
He chose an able-bodied father.
How's that for a good fit?
180
00:09:35,244 --> 00:09:37,171
Go ahead and press!"
181
00:09:37,172 --> 00:09:39,914
Flail the depressed bowels
of my wounded ego.
182
00:09:39,915 --> 00:09:41,886
Go ahead and press!"
183
00:09:41,971 --> 00:09:44,043
The wound is there, intact.
184
00:09:44,714 --> 00:09:46,557
You really get hit sometimes!
185
00:09:47,454 --> 00:09:48,657
A woman was just killed.
186
00:09:48,814 --> 00:09:50,414
She needs my compassion
more than you.
187
00:09:50,886 --> 00:09:52,557
Do you have any compassion?
188
00:09:53,857 --> 00:09:54,971
Yes, Lorie.
189
00:10:02,386 --> 00:10:03,529
You're not going to tell her?
190
00:10:04,714 --> 00:10:05,671
Not right now.
191
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
There's more to fuck
than drooling over you.
192
00:10:12,543 --> 00:10:14,157
But what are you playing at, Ben?
193
00:10:14,871 --> 00:10:16,729
I've watched you grow up, you're
like my son.
194
00:10:17,000 --> 00:10:18,114
What are you doing?
195
00:10:19,729 --> 00:10:21,571
I bought stuff sometimes
for Amandine,
196
00:10:21,572 --> 00:10:22,943
but I don't touch it, I swear.
197
00:10:23,143 --> 00:10:23,700
Yes?
198
00:10:24,400 --> 00:10:26,371
But you deal, it's worse.
199
00:10:26,729 --> 00:10:29,214
I just did it two, three times
as a favor to the buddies.
200
00:10:30,514 --> 00:10:32,714
Yes, buddies of buddies.
201
00:10:33,457 --> 00:10:34,914
And then the easy tune.
202
00:10:35,486 --> 00:10:36,514
And then at the end, there's the joint.
203
00:10:40,943 --> 00:10:43,314
We may be cops, but we won't be able to do anything for you.
204
00:10:44,257 --> 00:10:45,900
So who's your dealer?
205
00:10:47,280 --> 00:10:48,614
Is he a guy like that?
206
00:10:49,957 --> 00:10:52,229
And I'm not asking you if it's
a guy, I'm asking you who is it?
207
00:10:54,171 --> 00:10:55,229
His name is Carsenti.
208
00:10:57,271 --> 00:10:58,871
So I'm going to make sure
he forgets about you.
209
00:11:01,914 --> 00:11:03,186
And you, don't go near him anymore.
210
00:11:03,729 --> 00:11:05,220
You stop right now, now.
211
00:11:05,221 --> 00:11:06,157
Are we clear?
212
00:11:12,029 --> 00:11:13,343
You're such a little prick.
213
00:11:51,543 --> 00:11:54,229
We need your lights Stunia
214
00:11:54,329 --> 00:11:57,457
we are lost in the intricacies
of the human psyche.
215
00:11:57,757 --> 00:11:59,343
I only deal with bodies.
216
00:11:59,400 --> 00:12:01,786
The psyche, I leave that to the shrinks
and the cops.
217
00:12:01,787 --> 00:12:03,343
Are we switching roles, then?
218
00:12:03,457 --> 00:12:05,486
I'll take care of your body.
219
00:12:06,729 --> 00:12:10,043
The female psyche, already for him,
is off the map.
220
00:12:10,643 --> 00:12:12,857
Tell him that a fling at a place
of work, it's fucked up,
221
00:12:12,872 --> 00:12:13,871
that will calm him right down.
222
00:12:15,357 --> 00:12:20,386
Here, you finally took
your chance with the lieutenant?
223
00:12:20,443 --> 00:12:22,400
I'm the man for impossible challenges.
224
00:12:22,401 --> 00:12:23,914
You are living proof of that.
225
00:12:25,857 --> 00:12:28,271
And our dead girl, is she as talkative
as you are?
226
00:12:29,600 --> 00:12:31,314
As talkative as a sphinx.
227
00:12:31,857 --> 00:12:33,543
I'll give you three questions.
228
00:12:33,686 --> 00:12:35,114
You will be given three answers.
229
00:12:37,171 --> 00:12:38,186
Cause of death?
230
00:12:38,314 --> 00:12:39,143
Asphyxie.
231
00:12:39,343 --> 00:12:41,400
A relentless strangulation
from behind.
232
00:12:41,401 --> 00:12:43,300
The killer: a man, a woman?
233
00:12:43,301 --> 00:12:44,474
Unable to determine.
234
00:12:44,475 --> 00:12:46,100
When science can, it can.
235
00:12:46,101 --> 00:12:47,329
When it can't...
236
00:12:47,629 --> 00:12:49,214
More than a question.
237
00:12:50,543 --> 00:12:52,614
Can we identify the baby's father?
238
00:12:53,514 --> 00:12:54,429
What baby?
239
00:12:54,957 --> 00:12:56,414
He means the embryo.
240
00:12:57,100 --> 00:12:58,129
Sorry, but no.
241
00:12:58,543 --> 00:13:00,071
No DNA testing possible,
242
00:13:00,886 --> 00:13:03,443
for the simple reason that
this woman was not pregnant.
243
00:13:08,500 --> 00:13:09,629
But no!
244
00:13:09,844 --> 00:13:10,471
If!
245
00:13:11,971 --> 00:13:13,714
Come on, don't be a sissy!
246
00:13:20,371 --> 00:13:21,643
What's with the racket?
247
00:13:24,871 --> 00:13:26,800
Okay, I see you're
in a good mood.
248
00:13:26,914 --> 00:13:28,129
We're decompressing, Jacques.
249
00:13:28,343 --> 00:13:31,200
Our case is a hodgepodge
of lies,
250
00:13:31,201 --> 00:13:33,129
of cover-ups and false pretenses.
251
00:13:33,529 --> 00:13:35,371
We need a good
starting reality.
252
00:13:35,471 --> 00:13:36,769
Louise's doctor is formal.
253
00:13:36,770 --> 00:13:38,412
She was sincerely convinced
that she was pregnant.
254
00:13:38,643 --> 00:13:41,371
He had her take blood tests
and gave her the results.
255
00:13:41,372 --> 00:13:43,643
Negative, but she refused
to believe him.
256
00:13:43,671 --> 00:13:46,286
She called him a liar, still
persuaded to carry a child.
257
00:13:46,287 --> 00:13:47,400
What was I saying?
258
00:13:47,444 --> 00:13:48,643
The perfect mythos!
259
00:13:48,644 --> 00:13:50,700
Mythomania is a recognized disease,
you know.
260
00:13:50,701 --> 00:13:53,957
No, but a mythomaniac can obscure
completely those who bother him.
261
00:13:54,086 --> 00:13:56,100
Like Louise's having seen
her doctor.
262
00:13:56,101 --> 00:13:57,686
If it doesn't fit, she forgets.
263
00:13:57,687 --> 00:13:58,943
Have fun!
264
00:13:58,944 --> 00:14:00,286
I'll take Lucy away from you for a moment.
265
00:14:18,857 --> 00:14:20,600
How do you plan to break this to her?
266
00:14:24,000 --> 00:14:25,471
I don't plan to teach her anything at all.
267
00:14:25,472 --> 00:14:26,700
This is his son.
268
00:14:27,900 --> 00:14:30,071
Here, Fred is on the wire.
269
00:14:30,072 --> 00:14:31,914
I can't throw this
in his face.
270
00:14:34,171 --> 00:14:35,329
Were you talking to Ben?
271
00:14:36,100 --> 00:14:37,500
I think he heard me.
272
00:14:39,814 --> 00:14:41,814
I'm going to try to convince
his supplier to let him go.
273
00:14:43,720 --> 00:14:44,943
Ask the DEA to handle it.
274
00:14:44,944 --> 00:14:47,243
No, if the narcs arrest him,
275
00:14:47,300 --> 00:14:48,729
this guy will rat out Ben.
276
00:14:49,400 --> 00:14:51,443
The son of a cop, he'll get in the way.
277
00:14:52,900 --> 00:14:55,257
If you're looking to impress him,
the result will be the same.
278
00:14:55,414 --> 00:14:56,700
Not if you come with me.
279
00:15:01,257 --> 00:15:02,600
This is Frank Carsenti.
280
00:15:05,500 --> 00:15:07,700
How do you know? It's
not even in my file.
281
00:15:10,071 --> 00:15:11,757
Your mother told me about it.
282
00:15:15,157 --> 00:15:15,800
Non...
283
00:15:17,171 --> 00:15:19,457
I like Car a lot, but there
are some things, I...
284
00:15:21,129 --> 00:15:21,929
I can't.
285
00:15:23,014 --> 00:15:24,057
Sorry, I can't.
286
00:15:34,186 --> 00:15:37,000
The female psyche takes
a new face.
287
00:15:37,214 --> 00:15:39,443
Louise was a fraud.
288
00:15:40,400 --> 00:15:42,586
You come, we'll break the bad
news to the fathers.
289
00:15:43,529 --> 00:15:44,257
What?
290
00:15:45,071 --> 00:15:49,757
To both, to the pair, to both fathers,
291
00:15:50,329 --> 00:15:51,500
To the pair of fathers.
292
00:15:56,529 --> 00:15:58,014
She couldn't have done that.
293
00:15:58,029 --> 00:15:59,000
This is impossible.
294
00:15:59,001 --> 00:16:00,557
The forensic report is definitive.
295
00:16:01,257 --> 00:16:03,229
But Louise didn't
really lie to you.
296
00:16:03,800 --> 00:16:06,386
She fooled you both because
she fooled herself.
297
00:16:08,014 --> 00:16:10,229
Louise was sincerely convinced
that she was pregnant,
298
00:16:10,271 --> 00:16:12,214
but it was an illusion,
not reality.
299
00:16:12,400 --> 00:16:13,857
She was a mythomaniac.
300
00:16:14,557 --> 00:16:15,500
Mythomaniac?
301
00:16:16,900 --> 00:16:18,143
There's no such thing.
302
00:16:19,686 --> 00:16:21,771
I held the pregnancy test
in my hands.
303
00:16:22,029 --> 00:16:23,700
Louise didn't even dare look.
304
00:16:23,729 --> 00:16:25,214
I was the one who told her
the news.
305
00:16:25,215 --> 00:16:26,414
Wait, what do you mean you held
the test?
306
00:16:26,415 --> 00:16:28,143
You knew I wasn't the father
and you didn't tell me?
307
00:16:28,443 --> 00:16:30,143
I didn't want to get involved with Louise.
308
00:16:30,144 --> 00:16:32,386
I am married to my work,
you can see that.
309
00:16:33,029 --> 00:16:35,286
Then she needed someone good,
310
00:16:35,657 --> 00:16:37,043
someone who genuinely loved her.
311
00:16:37,044 --> 00:16:38,856
She had never been interested
in me before.
312
00:16:38,857 --> 00:16:40,740
That's not true, you were
friends since childhood.
313
00:16:40,741 --> 00:16:42,283
You would have made a very nice couple.
314
00:16:42,829 --> 00:16:44,829
And then she needed security.
315
00:16:44,830 --> 00:16:46,000
She would have grown to love you.
316
00:16:47,286 --> 00:16:50,129
This child, you would never have known.
317
00:16:50,686 --> 00:16:52,186
You would have raised him as your own.
318
00:16:53,014 --> 00:16:55,657
Gathering you together is the greatest gift
I could have given him.
319
00:16:55,900 --> 00:16:57,500
You wanted to put
a woman's life back together
320
00:16:57,501 --> 00:16:59,086
as you put your factory back together
321
00:16:59,457 --> 00:17:00,314
You have to dare.
322
00:17:00,520 --> 00:17:02,157
And let me emphasize,
323
00:17:02,158 --> 00:17:03,643
there was never a baby.
324
00:17:03,657 --> 00:17:06,714
And in the end, what difference does it make?
Pregnant or not,
325
00:17:06,887 --> 00:17:08,457
someone still murdered him, right?
326
00:17:09,357 --> 00:17:11,729
And your hypothesis remains
plausible.
327
00:17:12,157 --> 00:17:13,986
Maybe this is the baby we
wanted to kill.
328
00:17:14,740 --> 00:17:17,986
Even if it didn't exist, the heart
you saw on your screen,
329
00:17:17,987 --> 00:17:19,686
Maybe he believed it too.
330
00:17:20,986 --> 00:17:24,014
Mr. Leroy, I have the bank
on the phone, they insist.
331
00:17:25,814 --> 00:17:27,471
Excuse me, I have to take
this call.
332
00:17:27,472 --> 00:17:28,714
Your new assistant?
333
00:17:28,914 --> 00:17:30,700
Anaëlle? Yes.
334
00:17:35,714 --> 00:17:37,443
What was that strike about?
335
00:17:37,771 --> 00:17:39,756
The company depends on the company
Excelor,
336
00:17:39,757 --> 00:17:41,170
our Paris-based parent company,
337
00:17:41,329 --> 00:17:43,471
there has been a threat to cease
operations.
338
00:17:43,729 --> 00:17:46,386
And instead of defending us,
our former boss,
339
00:17:46,387 --> 00:17:49,871
Mr. Donorant, he vanished
into thin air.
340
00:17:50,529 --> 00:17:52,029
He must be at the end of the world
by now.
341
00:17:53,171 --> 00:17:54,843
Yes, you did well to fight.
342
00:17:54,844 --> 00:17:56,629
Except that it was no use.
343
00:17:57,429 --> 00:17:58,029
Pardon.
344
00:17:59,371 --> 00:18:02,556
We had occupied the factory only
to attract attention
345
00:18:02,557 --> 00:18:05,229
from Excelor palms, but nothing,
no reaction,
346
00:18:05,230 --> 00:18:06,629
total indifference.
347
00:18:07,300 --> 00:18:09,186
This is thanks to Mr. Leroy.
348
00:18:09,471 --> 00:18:11,343
He became the spokesperson
for the movement.
349
00:18:11,457 --> 00:18:12,829
He went up to Paris to type
350
00:18:12,830 --> 00:18:15,657
hit the table and made
hear our demands.
351
00:18:16,186 --> 00:18:17,571
David versus Goliath?
352
00:18:17,957 --> 00:18:19,543
Yes, there is a bit of that.
353
00:18:20,357 --> 00:18:22,543
Excelor bosses were bluffed.
354
00:18:23,257 --> 00:18:25,514
They let him take it all back
to his idea.
355
00:18:25,814 --> 00:18:27,329
He was able to calm the creditors,
356
00:18:27,330 --> 00:18:30,114
convinced the bankers to
grant us new credit.
357
00:18:31,900 --> 00:18:32,880
If all goes well,
358
00:18:32,881 --> 00:18:35,529
in a few months, we'll be
finally out of the woods.
359
00:18:37,214 --> 00:18:39,029
Me, I could fall in love
with a man like that.
360
00:18:39,686 --> 00:18:40,357
Don't you?
361
00:18:41,457 --> 00:18:42,029
Si.
362
00:18:45,186 --> 00:18:47,643
We are back to where we started
363
00:18:48,614 --> 00:18:49,614
Thanks, Anaelle.
364
00:18:50,171 --> 00:18:51,549
We're in the drama every day.
365
00:18:51,550 --> 00:18:53,800
So, a little industrial miracle,
it feels good.
366
00:18:57,100 --> 00:18:58,800
Taking on Louise how could you?
367
00:18:58,801 --> 00:18:59,429
You lie!
368
00:18:59,430 --> 00:19:01,000
You came from behind,
you hit her in the head.
369
00:19:01,001 --> 00:19:02,420
You're lying, I could never have done that.
370
00:19:02,421 --> 00:19:04,057
I saw you, I saw you!
371
00:19:04,214 --> 00:19:06,543
I swear, you're wrong,
I'm innocent.
372
00:19:07,800 --> 00:19:09,500
I want to sign a new deposition.
373
00:19:10,529 --> 00:19:12,014
Did I miss something?
374
00:19:12,800 --> 00:19:16,671
So little, Mr. Leroy suddenly
recovered his memory.
375
00:19:16,686 --> 00:19:19,357
He claims to have seen Gaétan murder
Louise Constant.
376
00:19:23,014 --> 00:19:25,420
You have a motive as big
as a house,
377
00:19:25,421 --> 00:19:26,386
not a shadow of an alibi.
378
00:19:26,387 --> 00:19:27,686
And, icing on the cake,
379
00:19:28,243 --> 00:19:30,671
a prosecution witness above
suspicion.
380
00:19:31,000 --> 00:19:32,400
You're in trouble, old man.
381
00:19:32,700 --> 00:19:33,400
He's lying.
382
00:19:33,843 --> 00:19:35,957
I don't know why
he's doing this, he's lying.
383
00:19:35,958 --> 00:19:40,071
Come on, Daniel Leroy, the people's idol,
384
00:19:41,500 --> 00:19:46,229
the providential man so
above the rest?
385
00:19:46,871 --> 00:19:49,257
Do you want me to read back
your first testimony?
386
00:19:49,258 --> 00:19:50,628
You heard it.
387
00:19:50,743 --> 00:19:52,586
He manipulated me into marrying him.
388
00:19:52,786 --> 00:19:54,114
He got her into your sheets,
389
00:19:54,115 --> 00:19:55,114
you're not going to complain?
390
00:19:55,115 --> 00:19:56,314
He set me up.
391
00:19:56,443 --> 00:19:58,286
If it turns out, he knew she
was not pregnant.
392
00:19:58,287 --> 00:19:59,857
Maybe they both knew.
393
00:19:59,858 --> 00:20:01,743
And now he's setting me up with a new
lie.
394
00:20:02,771 --> 00:20:04,271
I would never kill Louise.
395
00:20:04,843 --> 00:20:05,829
I loved her.
396
00:20:09,686 --> 00:20:11,571
I don't understand why he does this.
397
00:20:11,572 --> 00:20:12,443
What do you think?
398
00:20:13,214 --> 00:20:15,900
It's not by shoving me in the slammer
that it opens up to the business.
399
00:20:15,901 --> 00:20:19,014
No, but maybe he's afraid
of being accused himself.
400
00:20:20,629 --> 00:20:22,271
He didn't mean to hurt Louise.
401
00:20:22,272 --> 00:20:25,671
No, but maybe someone else.
402
00:20:27,329 --> 00:20:30,071
Someone who had good
reasons to be jealous.
403
00:20:32,400 --> 00:20:33,543
Mr. Donorant.
404
00:20:34,914 --> 00:20:36,829
Donorant, your former boss?
405
00:20:37,400 --> 00:20:39,200
I thought he was gone
to the ends of the earth?
406
00:20:39,201 --> 00:20:39,986
That's what they say.
407
00:20:39,987 --> 00:20:41,457
But he loved Louise too.
408
00:20:41,458 --> 00:20:43,057
Maybe they saw each other again
after he left.
409
00:20:43,058 --> 00:20:45,771
Maybe he couldn't stand
that she was with me.
410
00:20:45,814 --> 00:20:48,800
Maybe she told him too
that she was expecting a child.
411
00:20:51,743 --> 00:20:53,943
Louise had a third lover.
412
00:20:55,800 --> 00:20:58,414
The modern woman, what a temperament!
413
00:21:02,143 --> 00:21:06,143
You are free, but you remain
at the disposal of justice.
414
00:21:06,786 --> 00:21:07,986
Really, you believe me?
415
00:21:08,100 --> 00:21:09,514
If he tells you so.
416
00:21:12,657 --> 00:21:14,720
If Donorant were truly in love
417
00:21:14,721 --> 00:21:17,271
and wanted to make a commitment, it's true that
it makes for a good motive.
418
00:21:17,386 --> 00:21:18,929
Preferring to kill than to enlist,
419
00:21:18,930 --> 00:21:20,357
That sounds like you.
420
00:21:20,358 --> 00:21:21,857
Did you say that?
421
00:21:21,943 --> 00:21:23,299
I know, it's not responding.
422
00:21:23,300 --> 00:21:24,530
What did you expect?
423
00:21:24,531 --> 00:21:26,814
Mr. Donorant has been playing dead
for weeks.
424
00:21:31,486 --> 00:21:33,171
I love it when you get like this.
425
00:21:33,471 --> 00:21:36,140
I checked, there was no complaint filed
as a result of her disappearance.
426
00:21:36,141 --> 00:21:37,400
No one was concerned.
427
00:21:38,100 --> 00:21:39,330
According to Anaelle,
428
00:21:39,331 --> 00:21:42,257
he has cut ties with everyone,
except perhaps Louise.
429
00:21:42,258 --> 00:21:44,857
No, he didn't use his cell phone
or his credit card anymore,
430
00:21:45,129 --> 00:21:47,186
no suspicious withdrawals
from his account.
431
00:22:01,586 --> 00:22:03,064
It stinks of bleach in here.
432
00:22:03,065 --> 00:22:04,135
Yes, but not just.
433
00:22:04,286 --> 00:22:05,971
It's like being in the Stunia lab.
434
00:22:07,360 --> 00:22:09,186
A vague smell of a stiff.
435
00:22:09,686 --> 00:22:11,460
Borel, do you have the black light?
436
00:22:11,461 --> 00:22:12,089
Oui.
437
00:22:14,629 --> 00:22:15,871
Here, look.
438
00:22:20,543 --> 00:22:22,114
We bled a pig here.
439
00:22:23,857 --> 00:22:25,200
A boss pig.
440
00:22:29,160 --> 00:22:30,257
And seriously.
441
00:22:39,886 --> 00:22:41,729
Even in a vile world,
442
00:22:45,671 --> 00:22:47,986
beauty always finds its way.
443
00:22:55,386 --> 00:22:56,500
Does it still hurt?
444
00:23:00,671 --> 00:23:01,843
Dog ache.
445
00:23:02,571 --> 00:23:03,829
Welcome to the club.
446
00:23:07,457 --> 00:23:09,171
Anything to share?
447
00:23:12,243 --> 00:23:13,829
Your wound is raw.
448
00:23:15,357 --> 00:23:17,114
It is about to reopen.
449
00:23:18,271 --> 00:23:19,786
No worries.
450
00:23:20,729 --> 00:23:24,943
If we were to compete,
even if it would cost me,
451
00:23:26,443 --> 00:23:28,143
you would surely win.
452
00:23:30,371 --> 00:23:33,514
The good thing about pain is that it
reminds us that we are alive.
453
00:23:39,229 --> 00:23:41,240
Let's start by getting
this field turned around.
454
00:24:38,143 --> 00:24:39,829
It's disgusting to make me
do this.
455
00:24:40,186 --> 00:24:41,357
I'll come with you.
456
00:24:48,557 --> 00:24:49,157
Yes?
457
00:24:53,614 --> 00:24:55,471
So what do I do about wages?
458
00:24:55,857 --> 00:24:58,157
Leave the checks on my desk,
I will sign them.
459
00:24:58,329 --> 00:25:00,243
The bank must honor them,
they have no choice.
460
00:25:00,244 --> 00:25:01,600
What about the supplier?
461
00:25:02,014 --> 00:25:03,286
Wait for it.
462
00:25:03,926 --> 00:25:05,214
Mr. Leroy.
463
00:25:05,471 --> 00:25:05,888
Yes?
464
00:25:06,371 --> 00:25:10,500
The hardest part is behind us and
I wanted to tell you that...
465
00:25:11,586 --> 00:25:14,300
I know how much you have been
able to do for us.
466
00:25:16,371 --> 00:25:20,071
And I wanted you to know that
I have been behind you,
467
00:25:21,186 --> 00:25:22,386
I cleaned up.
468
00:25:23,214 --> 00:25:24,786
No one will ever know anything.
469
00:25:25,743 --> 00:25:29,671
If you need to talk
to someone, I'm here.
470
00:25:31,157 --> 00:25:32,171
I understand.
471
00:25:32,172 --> 00:25:32,986
Merci.
472
00:25:54,614 --> 00:25:56,457
What are you still doing here, you?
473
00:25:56,843 --> 00:25:57,600
Sorry?
474
00:25:58,786 --> 00:26:00,371
Mr. Leroy, helped you
while he could,
475
00:26:00,372 --> 00:26:02,014
you've got the culprit,
it's okay now.
476
00:26:02,114 --> 00:26:05,329
Sorry, Mr. Gaetan Dewels has been
released for lack of evidence.
477
00:26:06,486 --> 00:26:08,271
That doesn't sound like you're happy.
478
00:26:09,029 --> 00:26:10,671
We're tired of this story.
479
00:26:11,229 --> 00:26:12,671
We need to be let work.
480
00:26:12,857 --> 00:26:15,314
Because for you, one colleague
murdered, another in the closet,
481
00:26:15,315 --> 00:26:16,414
that was the ideal.
482
00:26:16,814 --> 00:26:18,171
Let's move on.
483
00:26:18,600 --> 00:26:22,728
This is the triumph of individualism.
Good job first.
484
00:26:22,843 --> 00:26:24,986
Doesn't anyone care about the murder
of Louise Constant?
485
00:26:24,987 --> 00:26:28,614
Yes, who cares about the ass
of this little pain in the ass?
486
00:26:28,786 --> 00:26:30,429
We, it's our future at stake.
487
00:26:30,430 --> 00:26:32,629
And Mr. Leroy has been admirable
in this matter.
488
00:26:33,343 --> 00:26:36,014
Admirable Mr. Leroy!!
And Mr. Donor?
489
00:26:36,171 --> 00:26:38,714
Everyone forgot about Monsieur Donorant
he broke.
490
00:26:38,715 --> 00:26:39,871
He let us down.
491
00:26:39,872 --> 00:26:41,786
He was scared to death,
Mr. Donorant.
492
00:26:41,787 --> 00:26:44,114
Fairly, he was murdered too.
493
00:26:45,714 --> 00:26:47,029
That throws a wrench in the works.
494
00:26:47,429 --> 00:26:48,685
Donorant didn't let you go,
495
00:26:48,686 --> 00:26:50,456
he was simply
wiped off the map.
496
00:26:50,543 --> 00:26:55,440
But that's all in the past, isn't it?
Thanks, boss!
497
00:26:55,441 --> 00:26:57,926
The factory is still running.
The king is dead.
498
00:26:57,927 --> 00:26:59,426
Live Mr. Leroy!
499
00:26:59,458 --> 00:27:02,100
We'll put Mr. Donorant in
one of your lovely boxes
500
00:27:02,357 --> 00:27:03,400
and we won't talk about it anymore.
501
00:27:03,401 --> 00:27:05,614
Some realities are more accommodating
than others.
502
00:27:14,240 --> 00:27:15,330
I would rather see him alone.
503
00:27:15,360 --> 00:27:16,214
No way.
504
00:27:19,443 --> 00:27:20,214
Gents!
505
00:27:25,629 --> 00:27:26,843
Franck Carsenti.
506
00:27:27,086 --> 00:27:27,871
Derrière.
507
00:27:28,343 --> 00:27:29,171
At the Scream.
508
00:28:23,457 --> 00:28:25,100
I didn't know he was the son
of a keuf.
509
00:28:26,129 --> 00:28:27,700
But you ask a lot of me.
510
00:28:28,143 --> 00:28:30,086
I could take you down
for ten years.
511
00:28:30,186 --> 00:28:31,571
Ben will dive with me.
512
00:28:31,701 --> 00:28:32,714
Please.
513
00:28:35,929 --> 00:28:38,086
You told me you'd become a cop
one day,
514
00:28:38,600 --> 00:28:40,643
I would have told everyone,
but not you.
515
00:28:40,644 --> 00:28:42,272
It's not as a cop
that I'm here.
516
00:28:43,414 --> 00:28:46,757
I'm here to see a friend about our friend.
517
00:28:47,543 --> 00:28:49,043
It's true we had a good time,
518
00:28:49,214 --> 00:28:51,400
even though you only
dropped me on the end.
519
00:28:53,600 --> 00:28:56,000
You're lucky with the
selective memory.
520
00:28:56,043 --> 00:28:57,614
I only keep the positive.
521
00:28:58,014 --> 00:28:59,500
I'm going to drop it, your kid.
522
00:28:59,501 --> 00:29:00,914
In return, you forget about me.
523
00:29:00,915 --> 00:29:02,543
I will disappear from the radar
of the cops.
524
00:29:04,114 --> 00:29:05,600
You never see him again.
525
00:29:07,314 --> 00:29:09,443
He comes knocking at your door,
you push the lock.
526
00:29:10,400 --> 00:29:11,386
Are we good?
527
00:29:13,643 --> 00:29:14,429
Merci.
528
00:29:19,514 --> 00:29:20,943
One more thing,
529
00:29:21,157 --> 00:29:23,229
your Ben, right now, he's running the show.
530
00:29:23,443 --> 00:29:25,229
I gave him a few late
payments,
531
00:29:25,230 --> 00:29:26,657
just to keep him on the straight and narrow.
532
00:29:27,114 --> 00:29:28,443
Who is going to pay me back?
533
00:29:28,444 --> 00:29:29,900
Don't push your luck, Carsenti.
534
00:29:29,901 --> 00:29:33,400
Fairly, I do feel
like I'm in a strong position.
535
00:29:35,443 --> 00:29:36,343
20,000.
536
00:29:38,343 --> 00:29:40,029
Do you realize what
you're asking here?
537
00:29:40,214 --> 00:29:42,529
I can't help it if the kid has
expensive tastes.
538
00:29:42,629 --> 00:29:44,186
I invested in him.
539
00:29:45,786 --> 00:29:47,429
It'll take a little time.
540
00:29:48,686 --> 00:29:50,314
I don't want to hear from you again.
541
00:30:01,071 --> 00:30:02,514
I can do that for Fred.
542
00:30:13,186 --> 00:30:15,414
Can you explain
what I'm doing here?
543
00:30:15,415 --> 00:30:16,685
I have a lot of work
544
00:30:16,829 --> 00:30:19,271
I too, Mr. Leroy,
have work to do.
545
00:30:20,157 --> 00:30:22,200
I even now have a double job.
546
00:30:22,201 --> 00:30:23,514
Donorant's body.
547
00:30:24,129 --> 00:30:26,286
He had fled no further
than his garden.
548
00:30:26,372 --> 00:30:27,486
Are you following me?
549
00:30:29,129 --> 00:30:32,143
Every time I see you, you have
bad news for me.
550
00:30:33,357 --> 00:30:36,214
You can help me close the shutters.
551
00:30:38,029 --> 00:30:39,260
Thanks, gentlemen.
552
00:30:39,261 --> 00:30:41,003
You've already come to mess
up my company,
553
00:30:41,004 --> 00:30:41,932
so get to the facts.
554
00:30:42,329 --> 00:30:43,829
How did you get along?
555
00:30:44,143 --> 00:30:45,986
How did you get along with
Mr. Donorant?
556
00:30:46,800 --> 00:30:48,714
I joined the company,
two years ago.
557
00:30:49,614 --> 00:30:52,629
He was an old-fashioned boss,
a little stubborn sometimes but legit.
558
00:30:52,630 --> 00:30:54,586
Why would he leave like that,
all at once?
559
00:30:55,229 --> 00:30:58,143
When he got the order to lay off
and close it down it wiped him out.
560
00:30:58,357 --> 00:31:00,429
We can understand it, can't you?
561
00:31:00,886 --> 00:31:01,929
Asseyez-vous.
562
00:31:11,714 --> 00:31:13,057
This is where he was killed.
563
00:31:19,714 --> 00:31:21,529
Everything has been cleaned up,
564
00:31:21,986 --> 00:31:24,871
but insurance works miracles, right?
565
00:31:26,400 --> 00:31:27,700
This is going to make some noise.
566
00:31:30,100 --> 00:31:31,343
All that blood,
567
00:31:34,314 --> 00:31:36,186
All this blood is going to splatter
the company.
568
00:31:39,486 --> 00:31:41,080
My guess is that he was killed
569
00:31:41,081 --> 00:31:43,300
before he could react to save
his business.
570
00:31:47,171 --> 00:31:50,000
Your assumption does not hold,
Donor was weak.
571
00:31:50,086 --> 00:31:51,643
For him, it was a losing proposition.
572
00:31:51,644 --> 00:31:53,643
While you, you had
great plans.
573
00:31:53,644 --> 00:31:55,300
The conviction he lacked.
574
00:31:55,553 --> 00:31:57,029
A vision for the future, yes.
575
00:31:57,257 --> 00:31:58,700
For the first time in my life,
I dared.
576
00:31:58,701 --> 00:32:00,643
I showed everyone
what I could do.
577
00:32:00,658 --> 00:32:01,900
They are grateful to me.
578
00:32:01,901 --> 00:32:03,957
You didn't even do this
for the money.
579
00:32:04,043 --> 00:32:05,729
I know, yes. It surprises many,
580
00:32:05,730 --> 00:32:07,086
but my only motivation,
581
00:32:07,087 --> 00:32:11,472
is to give hope to the workers,
to be a boss, a real boss.
582
00:32:11,515 --> 00:32:14,386
Yes, I imposed my ideas to
revive the company.
583
00:32:15,743 --> 00:32:17,443
Was Louise part of your vision?
584
00:32:19,700 --> 00:32:20,986
Do you not understand?
585
00:32:21,814 --> 00:32:24,500
Louise never looked up at
the little accountant I was.
586
00:32:24,501 --> 00:32:26,086
But I had to dare to take
the place that belonged to me
587
00:32:26,087 --> 00:32:27,529
to finally exist in his eyes.
588
00:32:27,900 --> 00:32:30,014
And even then, I showed
self-sacrifice.
589
00:32:30,500 --> 00:32:33,071
Yes, I prepared a future
for him without me.
590
00:32:33,271 --> 00:32:35,571
I went and gave Gaetan a promotion
591
00:32:35,771 --> 00:32:37,171
So, you see?
592
00:32:37,914 --> 00:32:40,514
Everything I've done is
for others.
593
00:32:40,857 --> 00:32:41,714
Hallelujah!
594
00:32:42,214 --> 00:32:44,286
For a little while, I'll stand
and applaud you.
595
00:32:44,371 --> 00:32:46,471
Can you do this miracle for me?
596
00:32:47,257 --> 00:32:49,471
You sacrifice Gaetan, falsely accusing
him.
597
00:32:49,472 --> 00:32:52,057
You stain the walls
with Donorant's blood.
598
00:32:52,086 --> 00:32:55,157
And Louise, is it for the others
that you killed her?
599
00:32:55,443 --> 00:32:57,900
The hopes of dozens of working
families rest on me.
600
00:32:58,015 --> 00:32:59,771
I was facing an impossible challenge.
601
00:32:59,786 --> 00:33:01,600
I believe it. They all believe it.
602
00:33:02,257 --> 00:33:04,357
So now, if I can
afford it.
603
00:33:05,729 --> 00:33:07,257
You are pissing me off.
604
00:33:08,329 --> 00:33:09,800
I know you are playing a game.
605
00:33:09,801 --> 00:33:10,514
Leroy!"
606
00:33:11,314 --> 00:33:13,600
I know it, I feel it.
607
00:33:23,843 --> 00:33:25,471
Lieutenant Delambre is not here?
608
00:33:25,971 --> 00:33:27,743
I sent Lucy to rest.
609
00:33:27,744 --> 00:33:29,057
You should do the same.
610
00:33:29,214 --> 00:33:31,629
No, I've got a megalomaniac on fire, me.
611
00:33:31,814 --> 00:33:34,071
I want to take apart Daniel Leroy's alibi
612
00:33:34,286 --> 00:33:37,386
He killed Donorant and he's smoking us
with his webcam story
613
00:33:37,387 --> 00:33:39,271
with Louise Constant there. I'll bet
my hand on it.
614
00:33:39,272 --> 00:33:41,329
If you lose your hand, you won't have
much left.
615
00:33:42,743 --> 00:33:44,614
So, Borel. What do you have
to help me with?
616
00:33:44,615 --> 00:33:45,743
I'm still looking.
617
00:33:45,744 --> 00:33:48,270
Daniel Leroy was hired
two years ago as an accountant.
618
00:33:48,271 --> 00:33:49,614
But before that date,
I can't find anything.
619
00:33:49,615 --> 00:33:50,957
Does he have a family, anyone?
620
00:33:50,958 --> 00:33:52,286
It's like he doesn't exist.
621
00:33:52,287 --> 00:33:56,043
That's impossible, dig deeper.
And Excelor, the famous parent company,
622
00:33:56,044 --> 00:33:57,000
have you called them?
623
00:33:57,001 --> 00:33:58,971
I was going to, but at this time of day,
there's no one left.
624
00:33:58,972 --> 00:34:01,643
After hours, you can
always reach people, Borel.
625
00:34:01,686 --> 00:34:03,300
It's our job to bother them.
626
00:34:04,786 --> 00:34:07,139
Come on, go home, I'll
take care of it.
627
00:34:07,143 --> 00:34:08,129
But as of tomorrow, I want
628
00:34:08,130 --> 00:34:10,257
his fucking family tree
on my desk.
629
00:34:11,571 --> 00:34:13,514
There's no such thing as a man without a past.
630
00:34:22,686 --> 00:34:23,300
Yes?
631
00:34:23,500 --> 00:34:24,429
Were you sleeping?
632
00:34:24,430 --> 00:34:25,857
No, not really.
633
00:34:26,100 --> 00:34:27,460
Me, I'm still in the office.
634
00:34:27,461 --> 00:34:28,714
I need to see you.
635
00:34:28,843 --> 00:34:30,557
Do you want me to come over?
636
00:34:31,843 --> 00:34:33,157
I have a better idea.
637
00:34:35,200 --> 00:34:36,643
Isn't this better?
638
00:34:37,271 --> 00:34:38,740
Yes, I recognize.
639
00:34:38,770 --> 00:34:40,771
I needed a friendly voice.
640
00:34:40,971 --> 00:34:42,457
I was going to stay here,
641
00:34:43,500 --> 00:34:47,629
I'm going to close my eyes
and listen to you.
642
00:34:48,286 --> 00:34:49,386
Talk to me.
643
00:34:49,387 --> 00:34:52,214
But what the hell, a lullaby?
644
00:34:52,429 --> 00:34:54,443
I just want to listen to you.
645
00:34:54,957 --> 00:34:56,057
Fred!"
646
00:34:58,057 --> 00:34:59,857
But you're heavy at the end, there!
647
00:35:00,443 --> 00:35:03,571
If you're hoping for a striptease, you
can always go brush yourself.
648
00:35:06,757 --> 00:35:08,271
I'm going to pour myself a tea.
649
00:35:08,871 --> 00:35:09,943
Would you like some?
650
00:35:10,343 --> 00:35:12,671
No? Never mind.
651
00:35:18,300 --> 00:35:19,986
What am I talking about then?
652
00:35:20,643 --> 00:35:22,393
About our investigation for a change?
653
00:35:22,593 --> 00:35:24,820
Donorant's body is
in bad shape.
654
00:35:24,821 --> 00:35:26,914
Stunia has set the death at more than a month.
655
00:35:27,714 --> 00:35:29,143
We have to wait for the results.
656
00:35:31,686 --> 00:35:33,814
What's boring
about our job.
657
00:35:33,843 --> 00:35:35,686
We always want to go faster.
658
00:35:38,471 --> 00:35:40,871
This is not funny anymore, it's your
turn to talk now.
659
00:35:40,929 --> 00:35:43,214
You know, I think I like it
better when you chamber me.
660
00:35:43,900 --> 00:35:45,928
I can do a lot of things
for you,
661
00:35:46,100 --> 00:35:47,829
certainly more than you imagine,
662
00:35:47,830 --> 00:35:51,214
but right now I'm going to go to bed,
I'm sleepy.
663
00:35:51,786 --> 00:35:53,771
What could you do, for example?
664
00:35:54,900 --> 00:35:56,457
But you are sick!
665
00:35:58,157 --> 00:36:01,980
End of communication.
Time: 8 minutes 34
666
00:36:01,981 --> 00:36:06,500
and proof that Daniel Leroy was able
to murder Louise Constant.
667
00:36:06,557 --> 00:36:09,486
Were you on the screen there,
isn't that possible?
668
00:36:09,487 --> 00:36:10,757
A record.
669
00:36:11,200 --> 00:36:14,400
A fairly simple manipulation, within the reach
of everyone.
670
00:36:14,514 --> 00:36:16,829
Instead of sending the direct
image from the webcam,
671
00:36:16,830 --> 00:36:20,057
one projects to the other person
a recording.
672
00:36:22,943 --> 00:36:24,871
You mean that since
earlier, there,
673
00:36:24,872 --> 00:36:25,985
I've been talking in a vacuum?
674
00:36:26,743 --> 00:36:29,114
But you're a sick person, you're
a psychopath!
675
00:36:29,115 --> 00:36:30,986
You're the one who should be locked up.
676
00:36:32,086 --> 00:36:34,157
Very sexy, that little outfit.
677
00:36:36,729 --> 00:36:37,957
Do you realize, Lucy?
678
00:36:37,958 --> 00:36:40,271
I just dropped
Leroy's alibi.
679
00:36:41,471 --> 00:36:42,857
He would have killed them, then?
680
00:36:42,914 --> 00:36:45,843
He's going to have to find something else
to prove his innocence.
681
00:36:46,143 --> 00:36:48,171
And I also had a conversation
682
00:36:48,172 --> 00:36:50,086
most informative phone call.
683
00:36:52,000 --> 00:36:55,300
I have a bomb, but I'm not going to
bother you with it.
684
00:36:55,301 --> 00:36:56,957
Were you about
to go to bed?
685
00:36:56,958 --> 00:36:58,314
No, but go ahead, what!"
686
00:36:59,871 --> 00:37:01,117
Are we talking about this tomorrow morning?
687
00:37:01,118 --> 00:37:02,600
11 a.m., in front of the Donorant plant.
688
00:37:02,601 --> 00:37:03,914
We're going to stop Leroy.
689
00:37:08,914 --> 00:37:10,457
I hate it when he's like this.
690
00:37:10,458 --> 00:37:11,786
I don't make him say it.
691
00:37:19,440 --> 00:37:21,371
I present to you, gentlemen suits
and gentlemen ties,
692
00:37:21,372 --> 00:37:24,114
two great patrons of Excelor whom I
specifically brought from Paris.
693
00:37:24,586 --> 00:37:26,386
This is a joke
in very bad taste.
694
00:37:26,471 --> 00:37:27,614
Are we allowed to understand?
695
00:37:27,638 --> 00:37:30,114
A little patience, in a moment,
it's up to us.
696
00:37:32,686 --> 00:37:34,057
This is nonsense.
697
00:37:38,271 --> 00:37:39,643
I don't understand.
698
00:37:39,814 --> 00:37:41,614
This plant was to be dismantled.
699
00:37:42,686 --> 00:37:44,557
We've been very clear though, right?
700
00:37:44,843 --> 00:37:46,829
The workers, what are they doing here?
701
00:37:48,300 --> 00:37:49,429
They are working.
702
00:37:50,440 --> 00:37:51,310
And why?
703
00:37:51,414 --> 00:37:53,643
The Sabatier company is no longer
in business.
704
00:38:09,800 --> 00:38:10,871
What's going on?
705
00:38:11,157 --> 00:38:12,500
Who stopped the machines?
706
00:38:12,843 --> 00:38:14,300
What are you guys doing here?
707
00:38:14,301 --> 00:38:15,586
Mr. Leroy, you're just in time.
708
00:38:15,587 --> 00:38:18,014
But it would be more like you to
provide us with some explanations.
709
00:38:18,043 --> 00:38:19,500
When you came to Paris,
710
00:38:19,501 --> 00:38:21,300
We were quite clear, though.
711
00:38:21,301 --> 00:38:22,571
The machines were to be dismantled,
712
00:38:22,572 --> 00:38:24,271
staff on notice
of layoff.
713
00:38:24,500 --> 00:38:26,314
Of course, in the absence
of Mr. Donorant,
714
00:38:26,386 --> 00:38:28,086
it stands to reason that it was up to you
to handle it.
715
00:38:28,614 --> 00:38:29,829
Mr. Leroy,
716
00:38:30,143 --> 00:38:32,129
What budget are you working on, there?
717
00:38:32,800 --> 00:38:34,114
Is this a bad joke?
718
00:38:36,960 --> 00:38:40,357
They've tasked me with taking over,
tell them!"
719
00:38:40,957 --> 00:38:42,086
The banks are following us,
720
00:38:42,087 --> 00:38:42,900
there is no more problem.
721
00:38:42,901 --> 00:38:44,857
Here, look.
722
00:38:45,371 --> 00:38:46,843
We got our first prototypes out.
723
00:38:46,844 --> 00:38:48,143
We did that.
724
00:38:48,257 --> 00:38:50,843
It was us, well, it was them.
725
00:38:51,729 --> 00:38:52,814
This is all of you.
726
00:38:53,886 --> 00:38:55,657
The factory is viable, you were wrong.
727
00:38:55,929 --> 00:38:58,957
I just proved it,
start the machines.
728
00:39:01,629 --> 00:39:03,600
I order you to restart
the machines.
729
00:39:05,080 --> 00:39:06,629
I think it's time to evacuate
Mr. Leroy,
730
00:39:06,630 --> 00:39:08,314
I don't give them five minutes
before the release.
731
00:39:08,315 --> 00:39:09,378
I built all this and
732
00:39:09,379 --> 00:39:10,569
you mandated me to do it.
733
00:39:10,570 --> 00:39:13,443
You all believed in my project
and we all succeeded together!
734
00:39:27,457 --> 00:39:31,943
That's him, his name is Gabriel,
Gabriel Degué.
735
00:39:32,071 --> 00:39:35,414
Tell us, Mrs. Degué,
what happened?
736
00:39:36,471 --> 00:39:38,843
He always told me he was
an airline pilot.
737
00:39:39,629 --> 00:39:41,243
He was leaving for several days.
738
00:39:41,614 --> 00:39:43,829
He was coming back with gifts
from all over the world.
739
00:39:44,271 --> 00:39:46,857
I believed him for five years.
740
00:39:47,914 --> 00:39:50,943
And then I found out that our whole
life was a lie.
741
00:39:51,200 --> 00:39:53,486
He denied it all, despite the evidence.
742
00:39:54,429 --> 00:39:56,343
And then he left without giving
any news.
743
00:39:56,886 --> 00:39:58,643
And I preferred not to have any more.
744
00:40:01,120 --> 00:40:02,500
For the kids, it was better.
745
00:40:02,986 --> 00:40:03,900
Thank you, ma'am.
746
00:40:06,640 --> 00:40:08,314
This is not Louise, the mythomaniac.
747
00:40:11,429 --> 00:40:12,157
This is him.
748
00:40:15,443 --> 00:40:17,086
I never believed in miracles,
Mr. Leroy
749
00:40:17,087 --> 00:40:18,079
Maybe it's a flaw,
750
00:40:18,080 --> 00:40:20,157
but I always knew that Santa
didn't exist.
751
00:40:20,158 --> 00:40:22,400
I told you the situation
was fragile.
752
00:40:23,171 --> 00:40:24,543
I had warned you.
753
00:40:24,929 --> 00:40:26,671
The reboot was to be kept secret.
754
00:40:26,672 --> 00:40:28,086
What happens is your fault.
755
00:40:28,186 --> 00:40:29,886
You were mandated to close the plant.
756
00:40:29,900 --> 00:40:30,814
They're lying!
757
00:40:30,986 --> 00:40:33,643
These fucking investors, always
ready to make more profits.
758
00:40:34,071 --> 00:40:35,265
I had convinced them,
759
00:40:35,471 --> 00:40:37,000
but I had promised them the secret.
760
00:40:37,214 --> 00:40:39,629
And you, you told them
that the factory was running.
761
00:40:40,400 --> 00:40:41,700
You screwed it up.
762
00:40:42,529 --> 00:40:44,086
Now they think
I betrayed them.
763
00:40:44,744 --> 00:40:45,743
I should have kept my mouth shut.
764
00:40:48,040 --> 00:40:49,314
It wasn't supposed to be like this.
765
00:40:50,371 --> 00:40:52,257
It wasn't supposed to happen like this.
766
00:40:52,557 --> 00:40:55,686
Mr. Donorant, too, had to
shut up, didn't he?
767
00:40:57,786 --> 00:40:59,157
Do you understand me, you?
768
00:40:59,957 --> 00:41:01,686
Besides, women have
always understood.
769
00:41:02,809 --> 00:41:04,657
Donorant thought it was fucked.
770
00:41:04,700 --> 00:41:07,986
So he tasked me, his accountant,
to prepare a layoff plan.
771
00:41:09,229 --> 00:41:11,729
But I knew we could
convince them,
772
00:41:12,157 --> 00:41:14,186
that we didn't need them
to keep producing.
773
00:41:14,257 --> 00:41:16,443
So Donorant, let him go!
774
00:41:16,671 --> 00:41:18,914
All right! Yes, let him go.
775
00:41:19,300 --> 00:41:21,143
Except that he didn't want to leave.
776
00:41:22,071 --> 00:41:23,643
So you had to kill him.
777
00:41:27,314 --> 00:41:28,543
I went to his house.
778
00:41:29,400 --> 00:41:30,800
I told him to hold on,
779
00:41:31,186 --> 00:41:32,971
but he said we couldn't.
780
00:41:33,757 --> 00:41:35,143
He said we couldn't.
781
00:41:41,429 --> 00:41:42,471
All that blood, there.
782
00:41:43,840 --> 00:41:46,614
That blood, you were the one who
showed me the blood.
783
00:41:48,760 --> 00:41:50,500
But it wasn't supposed to happen
like this.
784
00:41:53,043 --> 00:41:53,871
Non.
785
00:41:54,671 --> 00:41:56,700
Actually, he left and left
the place to me.
786
00:41:56,701 --> 00:41:57,914
That's it.
787
00:41:58,986 --> 00:42:00,500
That was the only thing to do.
788
00:42:02,571 --> 00:42:03,557
What about Louise?
789
00:42:04,243 --> 00:42:05,929
Did she start to doubt, too?
790
00:42:06,729 --> 00:42:09,319
No, why? Louise never doubted,
791
00:42:09,320 --> 00:42:11,614
no more than Anaelle and no more
than the others.
792
00:42:12,786 --> 00:42:14,443
They know they can
count on me.
793
00:42:16,014 --> 00:42:17,686
Yes, but they had to shut him up,
her too.
794
00:42:19,257 --> 00:42:20,929
Louise has to marry Gaétan.
795
00:42:21,243 --> 00:42:22,780
I must not disperse.
796
00:42:22,781 --> 00:42:25,429
Everything in its place is consistent.
797
00:42:25,786 --> 00:42:28,857
In return, having a child with her,
that will stabilize her.
798
00:42:29,043 --> 00:42:30,940
Yes, but she knows too much, he would
have to kill her too.
799
00:42:30,941 --> 00:42:31,943
Of course not.
800
00:42:32,171 --> 00:42:34,114
You don't kill a woman you make
a child for.
801
00:42:34,115 --> 00:42:36,529
Bullshit, she wasn't pregnant!
802
00:42:37,114 --> 00:42:38,929
Did you put that
in her head?
803
00:42:40,386 --> 00:42:42,157
She believed him, it's all like.
804
00:42:42,857 --> 00:42:44,429
The important thing is to believe it, right?
805
00:42:44,614 --> 00:42:46,071
It's afterwards that it becomes true.
806
00:42:46,314 --> 00:42:48,257
Are you fucking with us,
Leroy?
807
00:42:49,414 --> 00:42:51,000
You premeditated this murder.
808
00:42:51,586 --> 00:42:53,071
You recorded the message.
809
00:42:53,072 --> 00:42:54,557
And you weren't at
your computer
810
00:42:54,558 --> 00:42:56,843
because you were at her house,
murdering her.
811
00:42:59,586 --> 00:43:02,314
He completely reinvents reality,
your colleague.
812
00:43:04,271 --> 00:43:06,000
He's really quite mad.
813
00:43:07,129 --> 00:43:09,014
He should consult.
814
00:43:09,614 --> 00:43:11,143
Yes, he should consult.
815
00:43:18,960 --> 00:43:20,839
As far as Louise is concerned, you've managed
to dismantle her alibi,
816
00:43:20,840 --> 00:43:22,686
that's a good point, but still
no mobile.
817
00:43:22,687 --> 00:43:23,780
For the murder of Donorant,
818
00:43:23,781 --> 00:43:26,023
on the contrary, we have motive,
but we need a confession.
819
00:43:26,024 --> 00:43:27,923
Yes, but he's reinventing the facts
as he goes.
820
00:43:27,924 --> 00:43:28,766
He'll never confess.
821
00:43:29,514 --> 00:43:33,900
So we have one scam complaint
from Excelor and another from the bank.
822
00:43:34,071 --> 00:43:36,000
This is not a scammer,
this guy is sick.
823
00:43:36,200 --> 00:43:37,886
He's one step away from dropping
the ball.
824
00:43:40,643 --> 00:43:42,843
I'm sorry, but we have a problem.
825
00:43:44,200 --> 00:43:46,686
I had Daniel Leroy's
computer seized
826
00:43:46,687 --> 00:43:47,557
to analyze it.
827
00:43:47,757 --> 00:43:49,171
I looked everywhere.
828
00:43:49,457 --> 00:43:51,800
He did not record a video message
for Louise.
829
00:43:52,357 --> 00:43:54,057
Of course he did, he would have deleted it.
830
00:43:54,114 --> 00:43:55,073
Impossible.
831
00:43:55,343 --> 00:43:56,479
What do you mean, impossible?
832
00:43:56,480 --> 00:43:57,700
I did it no later
than last night.
833
00:43:57,701 --> 00:43:59,429
Yes, but I took the liberty of checking.
834
00:43:59,443 --> 00:44:00,600
You left a trail
835
00:44:00,601 --> 00:44:02,214
of tampering on your computer.
836
00:44:02,215 --> 00:44:03,843
Or, I may be digging through the one
837
00:44:03,844 --> 00:44:07,186
of Daniel Leroy, it has no
recording footprint.
838
00:44:07,329 --> 00:44:09,614
The conversation was live.
839
00:44:11,300 --> 00:44:12,500
Wait, you are
telling us
840
00:44:12,501 --> 00:44:14,000
that Leroy's alibi still holds?
841
00:44:15,014 --> 00:44:17,929
No, he couldn't have killed Louise.
He was telling the truth.
842
00:44:18,614 --> 00:44:20,100
You're a pain in the ass, Borel!
843
00:44:24,629 --> 00:44:27,457
You've got to help me, Stunia, I can't
have got it so wrong.
844
00:44:27,458 --> 00:44:30,771
I've been told about this epidemic
of mythomania at SRPJ.
845
00:44:30,829 --> 00:44:32,371
Your pathological stubbornness to sniff
846
00:44:32,372 --> 00:44:35,142
criminals with no scientific evidence
ended up playing tricks on you.
847
00:44:35,143 --> 00:44:36,285
I had proof.
848
00:44:36,286 --> 00:44:37,756
Science rejected it.
849
00:44:37,843 --> 00:44:40,343
Reality is facts, captain.
850
00:44:40,344 --> 00:44:42,920
Okay, my suspect can't
have killed Louise Constant,
851
00:44:42,921 --> 00:44:45,134
but he drew Donorant,
I'm certain of it.
852
00:44:45,135 --> 00:44:46,734
Help me prove it.
853
00:44:48,086 --> 00:44:50,814
I have miles of DNA taken
from the wall.
854
00:44:50,929 --> 00:44:53,229
Even though I don't believe it too much,
that of your suspect
855
00:44:53,230 --> 00:44:56,029
may be found with
that of Donorant,
856
00:44:56,271 --> 00:44:58,014
but it will take patience.
857
00:44:59,457 --> 00:45:02,500
Well, I got this.
858
00:45:04,814 --> 00:45:07,729
He was killed a month and a half ago.
859
00:45:07,730 --> 00:45:09,729
This fits with your hypothesis.
860
00:45:09,800 --> 00:45:12,157
Caught dead and left on the ground
861
00:45:12,158 --> 00:45:14,443
where he slowly decomposed
in the open.
862
00:45:14,530 --> 00:45:15,783
He was buried.
863
00:45:15,786 --> 00:45:17,700
Later, much later.
864
00:45:17,701 --> 00:45:19,414
Only two, three days ago, actually.
865
00:45:19,871 --> 00:45:22,680
It's boring, the silence. And I'll
pain you again.
866
00:45:22,681 --> 00:45:24,656
But the person who threw her
under
867
00:45:24,657 --> 00:45:26,100
was not your Daniel Leroy.
868
00:45:26,101 --> 00:45:27,100
It was a woman.
869
00:45:27,101 --> 00:45:28,300
And now I have proof.
870
00:45:28,329 --> 00:45:30,643
The tarp that was used to transport it,
871
00:45:31,330 --> 00:45:35,514
with a trace of fresh
and interesting foot.
872
00:45:36,157 --> 00:45:38,729
Feminine shoe, size 38.
873
00:45:41,960 --> 00:45:43,600
I love you, Stunia.
874
00:45:50,614 --> 00:45:53,660
Leroy kills Donorant and closes the door
behind him.
875
00:45:53,929 --> 00:45:55,071
The blank in his head.
876
00:45:55,072 --> 00:45:56,429
He forgets, he convinces himself
877
00:45:56,430 --> 00:45:57,458
that there was no murder.
878
00:45:57,771 --> 00:46:00,050
And the kindly assistant eventually
realizes this,
879
00:46:00,051 --> 00:46:00,919
a month and a half later
880
00:46:00,920 --> 00:46:02,271
and returns to the scene
to clean the...
881
00:46:02,272 --> 00:46:03,471
She loves him, she admires him.
882
00:46:03,472 --> 00:46:04,700
Would you do the same for me?
883
00:46:04,986 --> 00:46:06,248
Surely, yes.
884
00:46:06,986 --> 00:46:08,314
But most importantly,
885
00:46:08,315 --> 00:46:09,657
is that this same admiration
886
00:46:09,658 --> 00:46:11,371
drives her to kill her rival, Louise.
887
00:46:11,686 --> 00:46:15,857
She thought she was pregnant with Leroy,
but this she cannot stand.
888
00:46:15,858 --> 00:46:18,400
Yes, except that she could have been cooked
in custody.
889
00:46:18,500 --> 00:46:20,514
Now that's another one of your twisted schemes.
890
00:46:21,229 --> 00:46:23,486
This woman loves miracle
workers.
891
00:46:23,643 --> 00:46:26,557
We're going to make the true
false and the false
true.
892
00:46:28,214 --> 00:46:30,414
You were right to believe in Leroy.
893
00:46:30,714 --> 00:46:32,643
We have very good news.
894
00:46:36,929 --> 00:46:38,986
Excelor has withdrawn its complaint.
895
00:46:39,457 --> 00:46:41,286
With what Mr. Leroy did
for them,
896
00:46:41,287 --> 00:46:42,371
it was the least he could do.
897
00:46:42,943 --> 00:46:43,714
Really?
898
00:46:44,943 --> 00:46:45,943
Asseyez-vous.
899
00:46:46,614 --> 00:46:48,986
You have no idea how relieved
I am.
900
00:46:50,900 --> 00:46:52,600
You like it a lot, don't you?
901
00:46:53,700 --> 00:46:54,986
Énormément.
902
00:46:58,029 --> 00:46:59,243
Come in, Mr. Leroy.
903
00:47:00,271 --> 00:47:02,086
The handcuffs are unnecessary.
904
00:47:03,298 --> 00:47:05,657
And I didn't stop believing in you
for a moment.
905
00:47:07,857 --> 00:47:09,857
As I was telling your assistant,
906
00:47:10,029 --> 00:47:13,000
Excelor has dropped all
charges against you.
907
00:47:16,357 --> 00:47:17,286
I knew that.
908
00:47:19,300 --> 00:47:20,557
They saw the extent
909
00:47:20,558 --> 00:47:22,386
of the adjustment you made,
910
00:47:22,387 --> 00:47:23,943
the quality of management,
911
00:47:24,314 --> 00:47:25,914
you proved
them wrong.
912
00:47:26,129 --> 00:47:27,986
Dozens of families
owe you.
913
00:47:29,257 --> 00:47:30,257
You saved them.
914
00:47:31,814 --> 00:47:33,557
You did it, Mr. Leroy.
915
00:47:35,300 --> 00:47:37,314
If you knew how relieved I feel.
916
00:47:38,814 --> 00:47:41,129
That's right, I thought I was going crazy.
917
00:47:46,114 --> 00:47:48,757
Miss, we won't hold you
any longer.
918
00:47:49,143 --> 00:47:50,943
The factory will reopen.
919
00:47:50,944 --> 00:47:53,357
You will be able to tell your workers the good
news.
920
00:47:55,520 --> 00:47:58,229
Excelor will be appointing a new director very soon
921
00:48:01,014 --> 00:48:02,457
What do you mean, a new director?
922
00:48:02,458 --> 00:48:04,557
But this is Mr. Leroy,
our director.
923
00:48:04,971 --> 00:48:07,086
You didn't make yourself clear, Captain.
924
00:48:07,114 --> 00:48:09,357
Mr. Leroy can no longer
lead the company.
925
00:48:10,400 --> 00:48:11,943
He will be referred to the public prosecutor.
926
00:48:13,900 --> 00:48:15,443
He's going to appear for the murder
927
00:48:15,444 --> 00:48:18,814
of his former assistant and mistress,
Louise Constant.
928
00:48:20,086 --> 00:48:22,543
That's impossible!"
I saw the murder.
929
00:48:22,544 --> 00:48:23,614
I was at the office.
930
00:48:23,615 --> 00:48:25,800
Your alibi is no longer admissible,
Mr. Leroy.
931
00:48:25,801 --> 00:48:27,314
We have successfully taken it apart.
932
00:48:27,900 --> 00:48:29,957
And you have no right
to accuse an innocent man.
933
00:48:30,414 --> 00:48:33,014
Look, the rest
is up to the judicial process.
934
00:48:33,086 --> 00:48:34,771
We have to go now,
Miss.
935
00:48:35,029 --> 00:48:36,371
Your colleagues are waiting for you.
936
00:48:37,657 --> 00:48:40,143
You'll have to get used to that idea,
Mr. Leroy.
937
00:48:40,871 --> 00:48:42,543
The factory will reopen without you.
938
00:48:43,514 --> 00:48:44,643
They don't have the right.
939
00:48:49,000 --> 00:48:50,029
I have to be there.
940
00:48:51,360 --> 00:48:52,371
Anaëlle,
941
00:48:52,800 --> 00:48:54,386
the factory can't run without me.
942
00:48:55,114 --> 00:48:55,914
Non.
943
00:48:57,529 --> 00:48:58,829
Anaëlle, finally...
944
00:49:00,257 --> 00:49:02,543
No, you can't ask me that.
945
00:49:03,229 --> 00:49:04,129
Non.
946
00:49:09,529 --> 00:49:11,471
They need me,
I am indispensable.
947
00:49:17,086 --> 00:49:18,514
I was the one who killed Louise.
948
00:49:22,200 --> 00:49:22,814
It was me.
949
00:49:25,900 --> 00:49:26,629
This is me.
950
00:49:28,629 --> 00:49:29,257
Merci.
951
00:49:31,400 --> 00:49:31,971
Merci.
952
00:49:35,729 --> 00:49:36,414
Why?
953
00:49:39,814 --> 00:49:41,729
Mr. Leroy had given her everything.
954
00:49:43,014 --> 00:49:44,714
She did not deserve a man like him.
955
00:49:46,914 --> 00:49:49,129
And then, she had no right
to carry his child.
956
00:49:51,057 --> 00:49:52,200
How did it happen?
957
00:49:57,229 --> 00:49:59,457
If you want us to believe you,
you have to talk.
958
00:50:07,500 --> 00:50:09,614
When I saw her naked, in front of him,
959
00:50:13,729 --> 00:50:15,514
I hit him in the head.
960
00:50:21,257 --> 00:50:22,414
And then I squeezed.
961
00:50:26,557 --> 00:50:27,743
I squeezed.
962
00:50:32,214 --> 00:50:33,486
Did you really kill her?
963
00:50:33,487 --> 00:50:34,800
I did it for you.
964
00:50:41,914 --> 00:50:44,443
Well, we have time to go over
all of this, in detail.
965
00:50:46,857 --> 00:50:47,843
We're both here.
966
00:50:51,457 --> 00:50:52,243
Why him?
967
00:50:52,486 --> 00:50:54,600
I confessed. He had nothing to do with it.
968
00:50:55,500 --> 00:50:57,314
For the murder of Mr. Donorant.
969
00:51:01,043 --> 00:51:03,080
We know that you buried
the body of Monsieur Donorant.
970
00:51:03,829 --> 00:51:05,886
We have recovered the DNA
of Mr. Leroy,
971
00:51:06,700 --> 00:51:07,971
irrefutable evidence.
972
00:51:08,657 --> 00:51:10,629
I had cleaned up after you.
973
00:51:10,743 --> 00:51:12,143
There was to be nothing left.
974
00:51:13,557 --> 00:51:15,671
I swear, you have to believe me.
975
00:51:19,071 --> 00:51:20,714
It wasn't supposed to be like this.
976
00:51:21,571 --> 00:51:23,214
It wasn't supposed to happen like this.
977
00:51:37,280 --> 00:51:38,900
It was a good look at the DNA trick.
978
00:51:40,929 --> 00:51:43,171
This woman was really
ready to do anything for him.
979
00:51:43,686 --> 00:51:46,043
She will have protected him against
wind and tide,
980
00:51:46,557 --> 00:51:48,514
the most faithful of assistants.
981
00:51:49,414 --> 00:51:51,600
You wish you had one like that.
982
00:51:53,900 --> 00:51:55,657
Someone sacrificing for me?
983
00:51:58,029 --> 00:51:59,400
No, I don't think so.
984
00:51:59,671 --> 00:52:01,443
Inflicting this pain on myself to not
985
00:52:01,444 --> 00:52:03,343
take someone else with me.
986
00:52:03,771 --> 00:52:05,186
You can be satisfied,
987
00:52:06,371 --> 00:52:08,557
your plan worked, you did
a good job.
988
00:52:09,257 --> 00:52:10,100
Satisfied?
989
00:52:12,600 --> 00:52:14,386
I am only good at arresting
criminals.
990
00:52:14,387 --> 00:52:16,157
There's nothing else that works
with me.
991
00:52:17,857 --> 00:52:21,686
The wound, it's still there.
992
00:52:46,071 --> 00:52:46,814
Bingo!
993
00:52:51,229 --> 00:52:52,386
Don't go looking for the kid.
994
00:53:08,840 --> 00:53:10,014
Captain Cain,
995
00:53:10,186 --> 00:53:12,057
I need a unit quickly.
996
00:53:12,643 --> 00:53:13,657
Yes, that's right.
997
00:53:26,686 --> 00:53:31,229
Down! Nicely, we're going down.
Nice.
998
00:53:44,371 --> 00:53:45,948
Bullshit dealer.
999
00:53:46,229 --> 00:53:47,900
This is not your lucky day.
1000
00:53:49,643 --> 00:53:51,043
I think it is, on the contrary.
72561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.