All language subtitles for Caïn.S02E07.Duels.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,040 --> 00:00:06,960 Ready for the big jump, Captain Cain? 2 00:00:07,160 --> 00:00:09,100 Yes, if you give me back the use of my legs, 3 00:00:09,300 --> 00:00:10,800 otherwise there's no point in waking me up. 4 00:00:27,271 --> 00:00:28,640 Shit, the heart's failing! 5 00:00:28,840 --> 00:00:31,000 He's still asystole. What do we do? 6 00:00:32,040 --> 00:00:33,771 I'm giving him 10 mg of nitro. 7 00:00:34,280 --> 00:00:35,300 He's crashing! 8 00:00:37,760 --> 00:00:39,000 Intubate at 10 of morphine. 9 00:01:25,640 --> 00:01:26,880 My bastard! 10 00:01:28,560 --> 00:01:30,120 I got here this morning... 11 00:01:30,320 --> 00:01:31,329 Good morning, Captain. 12 00:01:31,529 --> 00:01:33,000 Borel, where did you put the body? 13 00:01:33,229 --> 00:01:34,286 Over there. 14 00:01:38,440 --> 00:01:39,586 Who notified us? 15 00:01:40,920 --> 00:01:41,957 The cleaning lady. 16 00:01:42,157 --> 00:01:43,670 Borel is questioning her. 17 00:01:43,870 --> 00:01:45,461 Left foot up, Captain? 18 00:01:45,661 --> 00:01:47,720 On the contrary, both feet in my boots. 19 00:01:47,920 --> 00:01:48,914 It's not every day 20 00:01:49,129 --> 00:01:51,600 that a leading neurosurgeon is murdered. 21 00:01:53,560 --> 00:01:55,280 At the risk of disappointing you, 22 00:01:55,480 --> 00:01:58,200 Professor Langlois is a priori dead by overdose. 23 00:02:02,840 --> 00:02:03,886 Borel!? 24 00:02:05,160 --> 00:02:06,186 Yes? 25 00:02:06,386 --> 00:02:07,500 Call the PTS. 26 00:02:08,314 --> 00:02:09,350 Can you explain to me 27 00:02:09,550 --> 00:02:10,586 how you can go from a shooting scene 28 00:02:10,786 --> 00:02:12,400 to a crime scene without any tangible evidence 29 00:02:12,600 --> 00:02:13,600 and in less than three seconds? 30 00:02:13,800 --> 00:02:15,343 There is nothing that shocks you? 31 00:02:15,600 --> 00:02:16,600 No, precisely, no. 32 00:02:18,200 --> 00:02:19,799 The obsessive order, 33 00:02:19,999 --> 00:02:21,729 the clinical cleanliness of the act. 34 00:02:22,360 --> 00:02:24,257 We could have a brunch on his corpse. 35 00:02:24,457 --> 00:02:26,300 At the same time, he is a surgeon. 36 00:02:28,120 --> 00:02:30,334 Most suicides want to make those 37 00:02:30,534 --> 00:02:32,280 they consider responsible for their act pay the painful. 38 00:02:32,480 --> 00:02:35,300 In short, they choose the rope, guns 39 00:02:35,500 --> 00:02:37,800 or razors that turn bathtubs 40 00:02:38,000 --> 00:02:39,120 into bloodbaths. 41 00:02:39,320 --> 00:02:41,779 Most, perhaps, but many also commit suicide 42 00:02:41,979 --> 00:02:43,760 because life has just become unbearable for them. 43 00:02:43,960 --> 00:02:46,736 In this case, they swallow a handful of magic pills 44 00:02:46,936 --> 00:02:49,040 and fall asleep quietly in their beds. 45 00:02:49,240 --> 00:02:50,560 Undress him. 46 00:02:50,786 --> 00:02:53,900 It's Sonia and the colleagues at PTS who will be happy. 47 00:02:55,240 --> 00:02:56,271 I'm coming. 48 00:02:58,400 --> 00:02:59,400 Suicide? 49 00:03:00,320 --> 00:03:01,600 My ass on wheels, yes. 50 00:03:16,240 --> 00:03:18,417 Isn't the Solune Clinic the clinic 51 00:03:18,617 --> 00:03:21,000 where you were hospitalized after your accident? 52 00:03:21,200 --> 00:03:25,600 72 hours of coma. 36 of anesthesia. Eight months of rehab. 53 00:03:25,800 --> 00:03:26,800 What a pleasure ! 54 00:03:28,120 --> 00:03:29,400 What about Professor Barthes, 55 00:03:29,614 --> 00:03:31,500 the neurosurgeon who operated on you? 56 00:03:33,560 --> 00:03:34,614 My savior. 57 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 Remove me from a doubt. 58 00:03:39,200 --> 00:03:42,000 You didn't drag me all the way here just to piss off the guy 59 00:03:42,200 --> 00:03:44,229 who saved your life six years ago? 60 00:03:45,320 --> 00:03:46,357 But, yes. Why? 61 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 Ah! Excuse me. 62 00:03:55,557 --> 00:03:56,557 Captain Cain! 63 00:03:57,680 --> 00:03:59,800 Me too, Sophie, it gives me great pleasure. 64 00:04:00,000 --> 00:04:01,100 You look lovely. 65 00:04:01,720 --> 00:04:04,237 All the legless asses at the clinic must be rolling over for you. 66 00:04:04,437 --> 00:04:06,000 You look great. 67 00:04:06,400 --> 00:04:08,800 Good foot, good eye. Especially the eye. 68 00:04:10,500 --> 00:04:11,800 Is God in his Olympus? 69 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 Yeah. 70 00:04:13,720 --> 00:04:15,100 What's going on with you? 71 00:04:15,300 --> 00:04:17,000 My assistant will explain. 72 00:04:17,500 --> 00:04:18,500 Hello. 73 00:04:18,700 --> 00:04:20,400 I do everything that is monotonous and boring. 74 00:04:20,600 --> 00:04:22,120 He does everything that flatters him and makes him look good. 75 00:04:22,320 --> 00:04:24,120 This is not good news, Sophie. 76 00:04:28,560 --> 00:04:29,900 Come in, Captain. 77 00:04:30,760 --> 00:04:32,571 I hope you have good insurance 78 00:04:32,771 --> 00:04:36,171 because these sports cars are so expensive to maintain. 79 00:04:45,480 --> 00:04:46,814 Andre was my best friend. 80 00:04:47,560 --> 00:04:50,000 I admit to being quite shocked by your mannerisms. 81 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 That was the point. 82 00:04:52,680 --> 00:04:54,000 You don't seem very surprised. 83 00:04:54,200 --> 00:04:55,990 Relieved is the right word. 84 00:04:56,190 --> 00:04:58,300 It was Andre's choice and I respect it. 85 00:04:58,800 --> 00:05:00,643 Since when do the criminal police go 86 00:05:00,871 --> 00:05:01,880 for a suicide? 87 00:05:02,571 --> 00:05:03,960 You're very quick! 88 00:05:04,160 --> 00:05:06,700 Andre had a brain tumor inoperable. 89 00:05:07,613 --> 00:05:09,300 And he would have killed himself like that? 90 00:05:09,760 --> 00:05:12,520 Without leaving any message to his family, his friends? 91 00:05:12,720 --> 00:05:16,800 His wife died three years ago and to be quite honest... 92 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Is there such a thing? An honest surgeon? 93 00:05:21,120 --> 00:05:23,200 André called me a few days ago. 94 00:05:23,600 --> 00:05:25,086 His condition no longer allowed him 95 00:05:25,300 --> 00:05:27,100 to practice the profession he loved so much. 96 00:05:27,700 --> 00:05:30,785 He asked me to help him put an end to his ordeal, 97 00:05:31,100 --> 00:05:33,600 but you know my position on euthanasia. 98 00:05:33,800 --> 00:05:35,500 Yes, I am the living symbol of it. 99 00:05:35,700 --> 00:05:37,700 Living! That's the important word. 100 00:05:39,760 --> 00:05:42,000 I think of you every day, professor. 101 00:05:42,800 --> 00:05:44,686 You are a kind of God to me. 102 00:05:45,560 --> 00:05:46,792 Well, a demi-god, 103 00:05:46,992 --> 00:05:49,129 because I am no more than half a man. 104 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 God creates life. 105 00:05:51,680 --> 00:05:54,400 I am just one of those little hands that fixes it. 106 00:05:55,360 --> 00:05:56,400 Amen. 107 00:06:02,360 --> 00:06:03,386 Yes? 108 00:06:07,720 --> 00:06:08,800 Put the gun down 109 00:06:09,000 --> 00:06:10,200 and everything will be fine. 110 00:06:12,640 --> 00:06:14,303 I want to see Barthes. 111 00:06:14,503 --> 00:06:16,000 What is your name, sir? 112 00:06:16,720 --> 00:06:17,729 Wadoche! 113 00:06:19,120 --> 00:06:20,200 I want to see Barthes! 114 00:06:22,480 --> 00:06:24,400 What do you want to Professor Barthes, 115 00:06:24,600 --> 00:06:25,680 Mr. Wadoche? 116 00:06:25,880 --> 00:06:29,000 My son is in a coma. Barthes is a murderer! 117 00:06:30,500 --> 00:06:33,000 Is that how you thank me, Wadoche? 118 00:06:33,200 --> 00:06:34,200 Assassin! 119 00:06:47,200 --> 00:06:49,400 I am pleased to see that you have kept 120 00:06:49,600 --> 00:06:51,300 excellent reflexes, Captain. 121 00:06:52,200 --> 00:06:53,500 Thank you for saving me. 122 00:06:54,600 --> 00:06:56,000 I admit that I hesitated. 123 00:06:56,840 --> 00:06:58,457 I finally opted for life. 124 00:06:59,360 --> 00:07:01,700 I am sorry, but I am expected for an intervention. 125 00:07:07,500 --> 00:07:09,300 Say! This is the Bronx at your place. 126 00:07:09,500 --> 00:07:10,500 You have to be lenient 127 00:07:10,700 --> 00:07:11,700 with this poor man. 128 00:07:11,900 --> 00:07:13,129 Yanis is his oldest son. 129 00:07:13,680 --> 00:07:15,500 God knows how important in their culture. 130 00:07:15,700 --> 00:07:18,360 Unlike ours, where they are drowned like cats. 131 00:07:18,560 --> 00:07:21,000 What exactly is Wadoche blaming you for,? 132 00:07:21,440 --> 00:07:22,443 His son 133 00:07:22,643 --> 00:07:25,271 was brought to us after being hit by a truck at a red light 134 00:07:25,471 --> 00:07:26,480 where he was begging. 135 00:07:26,680 --> 00:07:29,920 Broken spine, affected spinal cord. 136 00:07:30,120 --> 00:07:31,447 We managed to save him, 137 00:07:31,647 --> 00:07:33,604 but his very weakened heart did not react well 138 00:07:33,804 --> 00:07:36,000 to the various post-operative treatments. 139 00:07:36,200 --> 00:07:38,386 In short, he has been in a coma since yesterday morning. 140 00:07:39,120 --> 00:07:41,000 I just learned what happened. 141 00:07:41,200 --> 00:07:43,000 Do you feel up to operating? 142 00:07:43,200 --> 00:07:44,200 Dr. Durin 143 00:07:44,400 --> 00:07:45,800 who is our associate anesthesiologist. 144 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 Captain Cain who was my patient a few years ago. 145 00:07:52,280 --> 00:07:55,283 Lieutenant Delambre, criminal police, his assistant. 146 00:07:55,483 --> 00:07:56,520 You're just in time. 147 00:07:56,720 --> 00:07:58,157 I hope you're going to stick this savage 148 00:07:58,357 --> 00:07:59,357 in the first charter 149 00:07:59,557 --> 00:08:00,560 to his native Romania. 150 00:08:00,760 --> 00:08:01,771 Excuse me? 151 00:08:02,040 --> 00:08:04,175 Listen, he has no papers, no social security coverage. 152 00:08:04,375 --> 00:08:05,800 We save his son voluntarily 153 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 and he thanks Michel with a gun. 154 00:08:08,760 --> 00:08:11,557 At least, André will not have witnessed this absurdity. 155 00:08:12,280 --> 00:08:13,700 Did Sophie inform you? 156 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 Yes. 157 00:08:15,720 --> 00:08:17,995 Yes. It's terrible and at the same time, 158 00:08:18,195 --> 00:08:20,400 I would be lying if I said that I was surprised. 159 00:08:21,280 --> 00:08:24,000 Captain Cain seems to be convinced that André did not 160 00:08:24,200 --> 00:08:25,360 simply kill himself. 161 00:08:25,560 --> 00:08:26,800 If you're thinking of an accident, 162 00:08:27,000 --> 00:08:28,800 André knew perfectly how to dose the morphine 163 00:08:29,000 --> 00:08:31,440 that he regularly injected himself to keep going. 164 00:08:31,640 --> 00:08:34,000 I was thinking more of a murder to be exact. 165 00:08:35,360 --> 00:08:37,800 Why kill a man that everyone knew 166 00:08:38,000 --> 00:08:39,900 was doomed in the short term? 167 00:08:40,960 --> 00:08:43,080 Perhaps you mean euthanasia? 168 00:08:43,280 --> 00:08:44,771 It's not a crime in my eyes. 169 00:08:45,000 --> 00:08:46,900 Yes, it is for many others. 170 00:08:47,100 --> 00:08:48,750 Look, André was very depressed 171 00:08:48,950 --> 00:08:51,200 since we had forbidden him to practice. 172 00:08:51,400 --> 00:08:53,371 I'm sorry, we're due in the OR. 173 00:09:00,700 --> 00:09:01,700 Once again, 174 00:09:01,900 --> 00:09:03,520 it's not bad faith that's suffocating you. 175 00:09:03,720 --> 00:09:05,120 You're bordering on the Guinness Book of World Records. 176 00:09:05,270 --> 00:09:07,400 You know the difference between God and a surgeon? 177 00:09:07,600 --> 00:09:10,040 God doesn't think he's a surgeon. Got any more? 178 00:09:10,240 --> 00:09:12,400 I'm sure there's a link between the hostage-taking 179 00:09:12,600 --> 00:09:13,600 and Langlois's death. 180 00:09:13,800 --> 00:09:15,429 Listen, Captain, I don't like any more than you do these mandarins 181 00:09:15,629 --> 00:09:16,629 who think they're above the law, 182 00:09:16,829 --> 00:09:17,840 but you don't have a shred of proof. 183 00:09:18,040 --> 00:09:19,800 Barthes killed Langlois and I'll prove it. 184 00:09:19,960 --> 00:09:21,509 Nevertheless, without him, you wouldn't be here anymore 185 00:09:21,709 --> 00:09:23,000 to piss off the world with your obsessions. 186 00:09:23,200 --> 00:09:24,400 My obsessions? 187 00:09:24,800 --> 00:09:26,720 Barthes didn't just save my life, 188 00:09:26,920 --> 00:09:28,000 he resurrected me. 189 00:09:30,880 --> 00:09:33,786 Except that unlike Lazarus, I still don't walk. 190 00:09:36,600 --> 00:09:38,486 Well, I'll take your blood pressure. 191 00:09:40,160 --> 00:09:42,814 So, ready for round two, Mr. Wadoche? 192 00:09:46,480 --> 00:09:47,760 You'll have to excuse him. 193 00:09:47,960 --> 00:09:50,000 My husband is very sad about Yanis. 194 00:09:50,520 --> 00:09:51,854 Mr. Wadoche, you shoot 195 00:09:52,054 --> 00:09:55,120 a man, calling him a murderer and intending to kill him. 196 00:09:55,320 --> 00:09:57,300 You must have good reason, right? 197 00:09:57,705 --> 00:09:59,696 Yanis was fine after the operation. 198 00:09:59,896 --> 00:10:02,200 Barthes promised that Yanis was still walking 199 00:10:02,400 --> 00:10:04,400 and now Yanis is in a coma! 200 00:10:05,279 --> 00:10:08,000 Barthes poisoned Yanis with the treatment. 201 00:10:09,000 --> 00:10:11,120 Okay, you can book me for hostage taking 202 00:10:11,320 --> 00:10:13,500 and attempted murder with premeditation. 203 00:10:15,920 --> 00:10:18,000 Sophie, I can talk to you alone. 204 00:10:18,500 --> 00:10:19,500 This man is crazy. 205 00:10:19,700 --> 00:10:20,700 He's talking nonsense. 206 00:10:20,900 --> 00:10:21,900 Yanis is following a treatment protocol, 207 00:10:22,100 --> 00:10:23,500 like many of the clinic's patients. 208 00:10:23,700 --> 00:10:24,720 What kind? 209 00:10:24,920 --> 00:10:27,440 An experimental molecular treatment designed by Dr. Durin 210 00:10:27,640 --> 00:10:29,500 that should allow more autonomy to people... 211 00:10:29,700 --> 00:10:30,700 Like me? 212 00:10:31,640 --> 00:10:33,560 Professor Langlois approved this protocol? 213 00:10:33,760 --> 00:10:35,160 Of course, as did Professor Barthes. 214 00:10:35,371 --> 00:10:37,560 They are even the ones who established the ethical rules. 215 00:10:37,760 --> 00:10:39,261 I don't understand your question. 216 00:10:39,461 --> 00:10:41,806 One of your patients undergoing treatment falls into a coma, 217 00:10:42,006 --> 00:10:43,760 Langlois commits suicide a few hours later 218 00:10:43,960 --> 00:10:47,700 and the next morning, Barthes is taken for a target by the victim's father. 219 00:10:48,200 --> 00:10:49,500 He calls him a murderer. 220 00:10:50,320 --> 00:10:51,600 I understand what I'm asking you. 221 00:10:52,240 --> 00:10:53,688 Hold on, Captain. André... 222 00:10:53,888 --> 00:10:57,120 Finally, Professor Langlois was not aware of Yanis. 223 00:10:57,320 --> 00:10:58,362 He didn't come to the clinic anymore. 224 00:10:58,562 --> 00:10:59,720 He lived completely withdrawn on himself. 225 00:10:59,929 --> 00:11:01,300 I used to go to his house in the morning and in the evening 226 00:11:01,500 --> 00:11:03,280 to give him a painkiller injection. 227 00:11:03,480 --> 00:11:05,600 Wait, you were at his house, last night? 228 00:11:07,000 --> 00:11:10,200 In the morning, only. I was on call at the clinic last night. 229 00:11:11,440 --> 00:11:13,100 But I had left him doses of morphine, 230 00:11:13,300 --> 00:11:14,800 just to last 24 hours. 231 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 If I had known! 232 00:11:36,600 --> 00:11:38,200 Elizabeth, you are sublime. 233 00:11:40,200 --> 00:11:42,700 I admit to being a little surprised by this invitation. 234 00:11:43,080 --> 00:11:45,314 Unless you have a slightly more particular service 235 00:11:45,514 --> 00:11:46,520 to ask of me. 236 00:11:46,720 --> 00:11:49,060 But I warn you, if it's sexual, 237 00:11:49,260 --> 00:11:51,600 you could have avoided the cost of this dinner. 238 00:11:52,080 --> 00:11:53,100 Armchair love, 239 00:11:54,280 --> 00:11:57,000 just the mention of it makes me feel orgasmic. 240 00:11:58,640 --> 00:12:02,500 I adore you, Elizabeth, and yes, I have a favor to ask of you. 241 00:12:03,840 --> 00:12:07,000 It all depends on the results of the autopsy of Professor Langlois. 242 00:12:07,200 --> 00:12:08,800 You are so predictable! 243 00:12:11,480 --> 00:12:13,800 From what I was told about the corpse before I arrived, 244 00:12:14,000 --> 00:12:16,701 I can only make up, assume, imagine, 245 00:12:16,901 --> 00:12:18,200 that the professor died 246 00:12:18,400 --> 00:12:20,071 because he stopped breathing. 247 00:12:21,160 --> 00:12:22,171 But, again? 248 00:12:22,440 --> 00:12:23,529 Oh yes, I forgot. 249 00:12:24,120 --> 00:12:26,676 There were also wheel tracks found at the crime scene 250 00:12:26,876 --> 00:12:28,520 and hands full of fingers on the body. 251 00:12:28,720 --> 00:12:30,731 As if a disabled cop couldn't stop 252 00:12:30,931 --> 00:12:32,240 sniffing out the dead like a dog. 253 00:12:32,440 --> 00:12:34,600 I really don't know what you're talking about. 254 00:12:34,800 --> 00:12:36,700 Come on, I don't want to hold a grudge. 255 00:12:37,280 --> 00:12:40,700 Langlois died of heart failure due to a morphine overdose. 256 00:12:41,040 --> 00:12:45,040 Also, he had a glioblastoma. 257 00:12:45,240 --> 00:12:46,700 What is a glioblastoma? 258 00:12:47,145 --> 00:12:50,300 A very insidious brain tumor, which condemned him in the short term. 259 00:12:50,500 --> 00:12:54,000 And the hematomas on his arm, how do you explain them? 260 00:12:54,720 --> 00:12:56,498 Pre-suicidal self-flagellation 261 00:12:56,698 --> 00:12:58,300 to ask God for forgiveness in advance? 262 00:12:58,500 --> 00:12:59,655 To complicate what is already complicated, 263 00:12:59,855 --> 00:13:01,320 Langlois suffered a stroke, three years ago. 264 00:13:01,529 --> 00:13:03,930 What you take for bruises could be due 265 00:13:04,130 --> 00:13:05,720 to his vascular system in bad shape. 266 00:13:05,929 --> 00:13:09,000 Could? So that means it is possible... 267 00:13:10,040 --> 00:13:11,043 Anything is possible. 268 00:13:11,271 --> 00:13:14,036 But for that, we would need some tangible evidence, 269 00:13:14,236 --> 00:13:16,990 traces of skin under the fingernails which would tell us 270 00:13:17,190 --> 00:13:18,929 that the victim resisted his attacker, 271 00:13:19,160 --> 00:13:21,800 other prints than his on the syringe, on the tourniquet... 272 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 We don't have any of that. 273 00:13:28,720 --> 00:13:29,900 What's that? 274 00:13:30,100 --> 00:13:31,400 The murderer's hair. 275 00:13:34,760 --> 00:13:36,000 In 20 years of career, 276 00:13:36,800 --> 00:13:39,500 nobody has dared to ask to falsify a report. 277 00:13:44,200 --> 00:13:45,200 Excuse me. 278 00:13:46,720 --> 00:13:49,000 I just ruined my seduction scene. 279 00:14:14,240 --> 00:14:15,243 Goodbye, professor. 280 00:14:15,443 --> 00:14:16,500 Goodbye, ma'am. 281 00:14:18,640 --> 00:14:19,900 You again, captain? 282 00:14:20,320 --> 00:14:22,914 I've been suffering for a few days now from very strong contractures, 283 00:14:23,120 --> 00:14:25,680 horrible pains in the sub-traumatic area. 284 00:14:25,880 --> 00:14:27,720 That's worth a little examination. 285 00:14:27,920 --> 00:14:29,640 In that case, make an appointment with my assistant. 286 00:14:29,840 --> 00:14:31,200 I've already made an appointment. 287 00:14:33,080 --> 00:14:35,143 You saved my life six years ago, 288 00:14:35,600 --> 00:14:38,800 it would be a shame to let me die today like a dog. 289 00:14:39,000 --> 00:14:40,400 So wait your turn. 290 00:14:43,040 --> 00:14:45,200 Ah, by the way, I had my door repaired, 291 00:14:45,400 --> 00:14:46,680 it's going to cost you an arm and a leg. 292 00:14:46,880 --> 00:14:48,500 There's not going to be much left. 293 00:14:57,560 --> 00:14:59,000 I don't see anything wrong with it, 294 00:14:59,760 --> 00:15:02,000 but I'm sure that doesn't surprise you. 295 00:15:02,588 --> 00:15:06,000 Do you think it's normal that I've been suffering like hell for the last three days? 296 00:15:06,560 --> 00:15:08,600 What exactly are you looking for, Captain? 297 00:15:09,120 --> 00:15:10,143 The truth. 298 00:15:10,840 --> 00:15:12,600 You know, that painful thing 299 00:15:12,800 --> 00:15:15,000 that often hides behind appearances. 300 00:15:15,880 --> 00:15:17,400 I could be suffering from an inflammation 301 00:15:17,600 --> 00:15:20,800 or whatever it is that causes these contractures, 302 00:15:21,760 --> 00:15:24,199 these phantom pains totally undetectable 303 00:15:24,399 --> 00:15:25,500 by simple auscultation. 304 00:15:25,720 --> 00:15:27,040 I saw a documentary about it. 305 00:15:27,240 --> 00:15:28,920 It can be very serious, you know? 306 00:15:29,120 --> 00:15:32,240 Okay. If you insist, I'll have you hospitalized 307 00:15:32,440 --> 00:15:34,247 for further analysis. 308 00:15:34,447 --> 00:15:36,320 But you'll see that you're wrong. 309 00:15:36,520 --> 00:15:38,600 On this, as on everything else. 310 00:15:38,800 --> 00:15:40,760 You want to talk about the murder of Langlois? 311 00:15:40,960 --> 00:15:43,300 André was buried yesterday and to my knowledge, 312 00:15:44,480 --> 00:15:48,000 no investigation questioning the thesis of suicide has been opened. 313 00:15:49,200 --> 00:15:53,300 If you don't mind, we're going to concentrate on your ghost hunt. 314 00:15:57,880 --> 00:15:59,456 What are you doing here? 315 00:15:59,656 --> 00:16:01,400 Aren't you happy to see me? 316 00:16:01,600 --> 00:16:03,640 Let's just say that I would have preferred that you invite me to dinner. 317 00:16:03,840 --> 00:16:07,244 It would have been a pleasure, Sophie, but on the one hand, I doubt 318 00:16:07,444 --> 00:16:10,600 that the cafeteria will live up to your romantic expectations. 319 00:16:10,960 --> 00:16:13,840 But above all, I need to have a little more confidence in you. 320 00:16:14,040 --> 00:16:15,280 Do you think I lied to you? 321 00:16:15,480 --> 00:16:17,257 It's a little more complicated than that. 322 00:16:18,360 --> 00:16:20,800 Can you help me climb up my perch? 323 00:16:23,200 --> 00:16:25,440 You've been working with Barthes for more than ten years? 324 00:16:25,640 --> 00:16:27,121 He's the one who hired you? 325 00:16:27,321 --> 00:16:29,440 He's the one who brought you up all the way to the top? 326 00:16:29,640 --> 00:16:31,120 I understand that you're protecting him. 327 00:16:31,320 --> 00:16:34,800 André really did commit suicide, Captain. So stop your simpering 328 00:16:35,240 --> 00:16:36,400 and invite me to dinner 329 00:16:36,600 --> 00:16:38,386 in the best restaurant in Marseille instead. 330 00:16:50,400 --> 00:16:52,320 Why didn't you say so right away, Fred. 331 00:16:52,520 --> 00:16:54,548 That's a really good reason to take the time off you have left. 332 00:16:54,748 --> 00:16:57,680 Because you can't count on me to validate a phony sick leave. 333 00:16:57,880 --> 00:16:59,600 It's really nice to have friends 334 00:16:59,800 --> 00:17:01,417 like you to worry about me. 335 00:17:01,617 --> 00:17:04,320 Especially in a clinic full of abandoned crevasses. 336 00:17:04,520 --> 00:17:05,757 And what's your plan? 337 00:17:06,480 --> 00:17:09,520 To bang an infiltrator to get revenge on an innocent man? 338 00:17:10,200 --> 00:17:13,000 You take your stuff and come home nicely with us. 339 00:17:13,200 --> 00:17:16,000 Don't yell so loud, you'll wake up my contractures. 340 00:17:17,040 --> 00:17:19,500 None of that, Fred. Bad memory. 341 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 You know what? 342 00:17:21,200 --> 00:17:23,318 I really hope you get back on the pool table 343 00:17:23,518 --> 00:17:26,100 and have a blast. That'll get your feet wet. 344 00:17:29,320 --> 00:17:30,443 The naughty! 345 00:17:32,560 --> 00:17:33,571 There you go! 346 00:17:49,280 --> 00:17:53,000 Cain? Fred Cain ? Do you recognize me? 347 00:17:55,320 --> 00:17:56,386 Drug squad. 348 00:17:57,840 --> 00:17:58,871 Toni. 349 00:18:01,320 --> 00:18:02,640 What happened to you? 350 00:18:03,680 --> 00:18:05,840 Bastos in the back that hit the spine. 351 00:18:06,040 --> 00:18:07,192 Operation, rehab... 352 00:18:07,392 --> 00:18:09,400 You know music as well as I do. 353 00:18:09,600 --> 00:18:12,800 But luckily, Mister Barthes took care of me. And you? 354 00:18:14,600 --> 00:18:18,800 Just a pilgrimage, a couple of checkups for a pain 355 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 in the kidneys. Then... 356 00:18:22,920 --> 00:18:23,943 Look. 357 00:18:27,700 --> 00:18:28,700 And yes! 358 00:18:29,240 --> 00:18:32,000 At this rate, I should be able to throw this chair 359 00:18:32,200 --> 00:18:33,200 into the ditch before I retire. 360 00:18:34,920 --> 00:18:37,500 Didn't Durin offer you his miracle cure? 361 00:18:39,040 --> 00:18:41,300 Are you a guinea pig for Dr. Frankenstein? 362 00:18:41,500 --> 00:18:43,000 Frankenstein! You're on your way. 363 00:18:43,870 --> 00:18:46,360 I signed a protocol in due form. 364 00:18:46,560 --> 00:18:49,100 I'm perfectly okay with the risks involved. 365 00:18:49,300 --> 00:18:50,820 And you want me to tell you? 366 00:18:51,020 --> 00:18:54,520 I haven't felt this good in my sneakers since my surgery. 367 00:18:54,720 --> 00:18:55,771 You should think about that. 368 00:19:00,400 --> 00:19:03,000 I was kind of expecting your visit, Mr. Cain. 369 00:19:03,200 --> 00:19:05,000 Or should I say, Captain Cain? 370 00:19:05,960 --> 00:19:07,728 Put yourself in my shoes, everyone me 371 00:19:07,928 --> 00:19:11,000 about this new miracle treatment that's supposed to give me back my athletic legs. 372 00:19:11,200 --> 00:19:12,800 So of course I'm wondering. 373 00:19:13,154 --> 00:19:14,871 Nothing out of the ordinary. Come and see. 374 00:19:19,440 --> 00:19:23,500 Here, these are sequenced genomes. I work on stem cells. 375 00:19:23,700 --> 00:19:26,160 Spare me the details, it's Mandarin for me. 376 00:19:26,360 --> 00:19:29,800 Tell me, without wishing to devalue your beautiful profession 377 00:19:30,000 --> 00:19:32,200 isn't it more like a job for a researcher? 378 00:19:32,600 --> 00:19:36,600 You have before you my thesis defense at the CNRS in Paris, ten years ago. 379 00:19:37,440 --> 00:19:41,300 Except that at the time no lab wanted to finance the continuation of my work. 380 00:19:41,500 --> 00:19:43,500 I went back to study anesthesiology. 381 00:19:43,880 --> 00:19:48,000 I see... A victim of science, a victim of the system... 382 00:19:48,840 --> 00:19:50,800 A bit like young Yanis, finally. 383 00:19:51,800 --> 00:19:53,200 When I heard about the work 384 00:19:53,400 --> 00:19:54,800 of professors Barthes and Langlois 385 00:19:55,000 --> 00:19:56,680 to improve the condition of the handicapped, 386 00:19:56,886 --> 00:19:58,004 I presented myself to them 387 00:19:58,204 --> 00:20:00,563 and they not only hired me as an anesthesiologist, 388 00:20:00,763 --> 00:20:02,800 but also allowed me to continue my research. 389 00:20:03,000 --> 00:20:05,120 By offering you an unlimited panel of guinea pigs. 390 00:20:05,320 --> 00:20:07,300 I prefer the term voluntary patient, 391 00:20:07,500 --> 00:20:08,500 if I may. 392 00:20:09,320 --> 00:20:10,329 Aren't you afraid 393 00:20:10,529 --> 00:20:12,400 that the great Professor Barthes will blow 394 00:20:12,600 --> 00:20:14,800 the Nobel laurels right out from under your nose, if you succeed? 395 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 I have absolute confidence in him 396 00:20:18,600 --> 00:20:22,357 and you'd do well to do the same instead of lashing out at him. 397 00:20:25,680 --> 00:20:28,000 Read this carefully and think about it. 398 00:20:28,640 --> 00:20:30,539 A simple signature could give you back, 399 00:20:30,739 --> 00:20:33,671 if not your athletic legs, at least a life-changing 400 00:20:33,886 --> 00:20:36,000 autonomous motor skills. 401 00:21:06,400 --> 00:21:07,800 All right, that's enough, now! 402 00:21:08,000 --> 00:21:10,700 At 3000 euros a door, I don't feel like playing anymore. 403 00:21:11,440 --> 00:21:13,360 Don't tell me your car has been vandalized again? 404 00:21:13,560 --> 00:21:16,560 I'm warning you that this time, I intend to press charges. 405 00:21:16,760 --> 00:21:17,900 Do you have any evidence? 406 00:21:18,100 --> 00:21:22,000 Any video surveillance? Witnesses? Prints? The murder weapon? 407 00:21:22,800 --> 00:21:24,200 How old are you, Cain? 408 00:21:24,400 --> 00:21:26,634 I know, it's very annoying to be convinced 409 00:21:26,834 --> 00:21:30,240 of someone's guilt without ever being able to produce any evidence. 410 00:21:30,440 --> 00:21:31,443 That's life. 411 00:21:33,000 --> 00:21:34,200 Do you remember what 412 00:21:34,400 --> 00:21:35,700 I told you 6 years ago? 413 00:21:36,520 --> 00:21:38,800 The famous progress of neurosurgery, 414 00:21:39,520 --> 00:21:42,000 supposed to make me jump one day like a cabri. 415 00:21:42,200 --> 00:21:43,300 That day has arrived. 416 00:21:44,000 --> 00:21:46,200 I might not have resurrected you for nothing. 417 00:21:46,480 --> 00:21:48,320 I haven't believed in miracles for a long time. 418 00:21:48,520 --> 00:21:49,743 That's your problem. 419 00:21:50,418 --> 00:21:51,800 You don't believe in anything anymore. 420 00:22:00,520 --> 00:22:01,527 As Lao Tzu said, 421 00:22:01,727 --> 00:22:04,000 only fools don't change their minds. 422 00:22:04,200 --> 00:22:06,419 Are you calling me a fool, Lieutenant? 423 00:22:06,619 --> 00:22:07,800 No, you are calling me to come to pick you up, 424 00:22:08,000 --> 00:22:09,040 I take it you have changed your mind. 425 00:22:09,240 --> 00:22:10,700 Yes, but I have changed my mind. 426 00:22:11,520 --> 00:22:12,520 Ah, right! 427 00:22:12,720 --> 00:22:14,000 So, yes, you are really a fool. 428 00:22:14,200 --> 00:22:16,171 I want you to re-interview the Wadoches. 429 00:22:16,371 --> 00:22:17,381 Yanis is a minor. 430 00:22:17,581 --> 00:22:19,700 The parents therefore had to sign a memorandum of understanding 431 00:22:19,900 --> 00:22:22,100 before their son could benefit from this famous treatment. 432 00:22:22,300 --> 00:22:24,480 Now, they handle the French language as I do Romanian. 433 00:22:24,680 --> 00:22:27,880 And you, who speak French so well, you have heard Moretti as I have. 434 00:22:32,320 --> 00:22:33,400 You know what? 435 00:22:33,600 --> 00:22:37,500 I feel like your Jiminy Cricket, your superego. 436 00:22:37,700 --> 00:22:41,300 Because yours, he quit, disgusted, he left your reason. 437 00:22:41,880 --> 00:22:44,000 I'm not far from doing the same thing. 438 00:23:00,800 --> 00:23:06,600 Gel. Charge to 300. Clear. Shock! 439 00:23:08,960 --> 00:23:15,500 Freeze. Charge to 360. Clear. Shock! 440 00:23:22,400 --> 00:23:23,500 That's it. 441 00:23:31,680 --> 00:23:33,229 Yanis Wadoche died at 4:23 pm. 442 00:23:45,120 --> 00:23:47,757 Why don't you take a few days off? 443 00:23:57,480 --> 00:23:59,144 You wanted to talk to me, Professor? 444 00:23:59,344 --> 00:24:02,700 Just to clear up any misunderstanding, this is young Wadoche's heart. 445 00:24:03,076 --> 00:24:06,050 Congenital heart defect. Nothing to do, therefore, 446 00:24:06,250 --> 00:24:08,800 with the molecular treatment he was undergoing free of charge 447 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 and of his own free will 448 00:24:10,200 --> 00:24:12,600 I think the parents will request an autopsy 449 00:24:12,800 --> 00:24:15,000 and I guess we won't find anything suspicious. 450 00:24:16,320 --> 00:24:19,700 And you think that's enough for me to leave the clinic? 451 00:24:20,040 --> 00:24:23,300 No, but I have a confession to make. 452 00:24:23,720 --> 00:24:27,700 God coming down from his pedestal. I pay to see. 453 00:24:29,360 --> 00:24:31,900 The night he died, Andre called me around 5:30 p.m. 454 00:24:32,120 --> 00:24:35,000 He was suffering hell and had decided to end it all. 455 00:24:36,240 --> 00:24:39,000 He begged me to bring him what he needed to... 456 00:24:42,280 --> 00:24:44,443 I didn't have the courage to refuse him. 457 00:24:45,240 --> 00:24:46,271 And? 458 00:24:46,960 --> 00:24:48,300 You don't spare me anything? 459 00:24:49,080 --> 00:24:52,480 And I took the necessary dose from the clinic's pharmacy. 460 00:24:52,680 --> 00:24:53,800 I went to his house. 461 00:24:54,760 --> 00:24:57,557 It was terrible, he gave himself the injection. 462 00:24:58,360 --> 00:24:59,500 Then he relaxed. 463 00:25:00,040 --> 00:25:02,400 We even talked quietly 464 00:25:02,600 --> 00:25:07,000 for a while, talking about our successes, our failures, 465 00:25:07,640 --> 00:25:09,700 and I held his hand until the end. 466 00:25:11,440 --> 00:25:13,000 And you realize that if you had told me that 467 00:25:13,200 --> 00:25:15,200 from the beginning, we wouldn't be here like two idiots fighting 468 00:25:15,400 --> 00:25:16,440 to see who has the biggest? 469 00:25:16,640 --> 00:25:18,400 In any case, you wouldn't have believed me. 470 00:25:18,600 --> 00:25:20,177 I have always refused euthanasia. 471 00:25:20,377 --> 00:25:23,500 You may have felt that you had rebuilt my body, 472 00:25:23,700 --> 00:25:26,500 six years ago, but I had my head crushed into pieces. 473 00:25:27,880 --> 00:25:29,053 When you come out of a coma, 474 00:25:29,253 --> 00:25:31,300 you can't move, you can't talk, 475 00:25:31,500 --> 00:25:33,000 you stammer, but you get there. 476 00:25:34,000 --> 00:25:35,700 You ask what's going to happen. 477 00:25:36,120 --> 00:25:38,694 Will I be able to walk again? Pee? 478 00:25:38,894 --> 00:25:41,000 Use my bowels properly? 479 00:25:41,200 --> 00:25:42,200 Have sex? 480 00:25:43,760 --> 00:25:45,700 You never answered me. Never. 481 00:25:46,280 --> 00:25:48,600 So, you have your revenge, now? 482 00:25:49,000 --> 00:25:51,800 Barthes, between you and me, there is little chance 483 00:25:52,000 --> 00:25:55,400 that a court will condemn you for humanitarian support. 484 00:25:55,600 --> 00:25:57,765 Yes, but there will be a trial and who says trial, 485 00:25:57,965 --> 00:25:58,971 says media scandal. 486 00:25:59,171 --> 00:26:00,800 You know that as well as I do. 487 00:26:01,000 --> 00:26:04,400 20 years of an unblemished reputation, swept away by a few news flashes. 488 00:26:05,520 --> 00:26:07,500 You and your fucking reputation. 489 00:26:08,923 --> 00:26:10,200 I propose a deal. 490 00:26:11,680 --> 00:26:13,600 You forget about my body-building antics 491 00:26:14,387 --> 00:26:16,300 and I forget about what I just heard. 492 00:26:19,400 --> 00:26:21,100 You shouldn't exaggerate either. 493 00:26:33,600 --> 00:26:35,500 Mr. Wadoche, Mrs. Wadoche, 494 00:26:36,063 --> 00:26:38,386 I am sincerely sorry for your son. 495 00:26:39,080 --> 00:26:40,100 Thank you. 496 00:26:43,480 --> 00:26:45,800 You reported what I asked you to. 497 00:26:54,880 --> 00:26:57,300 Did you sign here, Mr. Wadoche? 498 00:26:57,500 --> 00:26:58,500 Yes. 499 00:27:02,960 --> 00:27:05,500 Can you read me the paragraph here? 500 00:27:06,193 --> 00:27:07,500 Of course I can read it. 501 00:27:13,640 --> 00:27:18,800 Side effects, risks of... 502 00:27:21,500 --> 00:27:23,000 It says too small! 503 00:27:23,300 --> 00:27:24,414 Mr. Wadoche, 504 00:27:25,720 --> 00:27:28,560 this paragraph clearly explains the risks incurred by Yanis 505 00:27:28,760 --> 00:27:31,000 by accepting the treatment from Dr. Durin. 506 00:27:31,960 --> 00:27:33,000 It's my fault. 507 00:27:36,240 --> 00:27:40,400 I didn't ask for a translation. I trusted the doctor. 508 00:27:41,840 --> 00:27:46,000 We want to open Yanis' body. 509 00:27:47,240 --> 00:27:48,314 We want the truth! 510 00:28:49,200 --> 00:28:52,600 Ah! Here is a textbook case operated on six years ago 511 00:28:52,840 --> 00:28:55,648 of a spinal fracture that led to the loss of use 512 00:28:55,848 --> 00:28:56,864 of his lower limbs. 513 00:28:57,064 --> 00:28:58,287 Captain Cain has been living since 514 00:28:58,487 --> 00:28:59,640 practically like you and me. 515 00:28:59,840 --> 00:29:02,005 Yes, that is to say, nailed to a chair for life. 516 00:29:02,205 --> 00:29:05,300 For the past few days, I should say for the past few hours, 517 00:29:05,500 --> 00:29:08,555 the patient has been developing a syndrome of phantom pains 518 00:29:08,755 --> 00:29:10,400 with very strong contractures. 519 00:29:10,600 --> 00:29:13,769 Last night, an acute attack occurred 520 00:29:13,969 --> 00:29:15,700 in the extrarenal lumbar area. 521 00:29:15,900 --> 00:29:17,100 Well, go cash for once. 522 00:29:17,300 --> 00:29:18,640 I have an alien in the closet, right? 523 00:29:18,840 --> 00:29:21,200 Blood work revealed an infection 524 00:29:21,400 --> 00:29:25,000 requiring the usual protocol. Stool and urine analysis, 525 00:29:25,200 --> 00:29:29,471 CT scan, MRI, renal doppler, etc... Satisfied, Captain? 526 00:29:29,686 --> 00:29:30,686 Over the moon. 527 00:29:32,160 --> 00:29:33,171 Thank you. 528 00:29:35,080 --> 00:29:39,457 There's no need to pretend. Come on. This will ease your pain. 529 00:29:39,960 --> 00:29:41,000 What's this? 530 00:29:41,200 --> 00:29:42,200 Swallow. 531 00:29:43,280 --> 00:29:45,229 Cyanide? Arsenic? 532 00:29:47,520 --> 00:29:48,920 Have you heard from Sophie Dubois? 533 00:29:49,120 --> 00:29:50,120 I can't reach her. 534 00:29:50,320 --> 00:29:54,000 Sophie has been deeply affected by the death of André and young Yanis. 535 00:29:55,040 --> 00:29:57,771 I advised her to take a few days off. 536 00:30:01,560 --> 00:30:02,800 Come on, get up in there! 537 00:30:04,280 --> 00:30:06,400 The Wadoche parents signed blindly. 538 00:30:06,600 --> 00:30:09,200 If we manage to find other cases of manipulation of guinea pigs, 539 00:30:09,400 --> 00:30:11,160 the boss will no longer be able to refuse to investigate us. 540 00:30:11,360 --> 00:30:13,300 Am I to understand that Jiminy Cricket has passed 541 00:30:13,500 --> 00:30:14,500 into my camp? 542 00:30:14,700 --> 00:30:17,160 Only fools don't change their minds. 543 00:30:18,320 --> 00:30:22,000 Guy Pierre, school teacher, scooter accident. 544 00:30:22,200 --> 00:30:24,400 A priori this one, he can read. 545 00:30:27,720 --> 00:30:31,300 Tell me, you've got it good, this little inhospitable stay. 546 00:30:32,560 --> 00:30:34,557 You look like a hepatic vampire. 547 00:30:34,960 --> 00:30:39,514 Lawyer, 37 years old, bungee jumping accident. 548 00:30:40,880 --> 00:30:43,160 We won't find anything here. If they have stuff to hide, 549 00:30:43,360 --> 00:30:44,680 this is not where we're going to find it. 550 00:30:44,880 --> 00:30:47,400 Why don't you ask your girlfriend? 551 00:30:47,600 --> 00:30:50,520 If they have stuff to hide, she's obviously aware of it. 552 00:30:50,760 --> 00:30:52,500 Sophie didn't show up for work, this morning. 553 00:30:52,700 --> 00:30:54,520 She didn't tell anyone that she wasn't there. 554 00:30:54,720 --> 00:30:58,114 You broke her little heart. She must be recovering. 555 00:30:58,600 --> 00:31:01,245 That's what Barthes claims, but I don't believe it for a second. 556 00:31:01,445 --> 00:31:03,564 I left five messages. No answer. 557 00:31:03,764 --> 00:31:06,804 Don't you want to go to her house to check on her? 558 00:31:07,004 --> 00:31:08,100 It doesn't say Cupid there! 559 00:31:08,314 --> 00:31:09,800 You can run your errands yourself. 560 00:31:10,000 --> 00:31:11,160 That's just it, no, I can't. 561 00:31:11,360 --> 00:31:12,880 You have no business being here! 562 00:31:13,080 --> 00:31:15,300 This is a violation of professional secrecy. 563 00:31:16,040 --> 00:31:18,440 If you want to file a complaint, I am at your disposal. 564 00:31:18,640 --> 00:31:20,320 You should leave your colleague alone. 565 00:31:20,520 --> 00:31:23,000 Stress is strongly discouraged in his condition. 566 00:31:24,480 --> 00:31:27,320 You have been waiting for ten minutes for your scan. 567 00:31:27,520 --> 00:31:28,557 What scan? 568 00:31:29,160 --> 00:31:30,171 Are you ready? 569 00:31:30,920 --> 00:31:31,929 Relax. 570 00:31:36,040 --> 00:31:39,100 You will feel hot all over your body, but that is normal. 571 00:31:40,800 --> 00:31:43,500 This heat is the opposite sensation of death. 572 00:31:43,920 --> 00:31:45,743 You really know how to find the words. 573 00:32:09,680 --> 00:32:13,100 A priori, she had no intention of leaving, considering the state of the fridge. 574 00:32:22,080 --> 00:32:23,714 Shit! 575 00:32:24,400 --> 00:32:26,000 I feel you are tense, Lieutenant. 576 00:32:26,800 --> 00:32:28,600 This is never just a search. 577 00:32:29,160 --> 00:32:31,720 But it's not the search that I was thinking of. 578 00:32:32,200 --> 00:32:34,200 Going through a scanner is not trivial. 579 00:32:34,920 --> 00:32:38,800 Well, go take a look at the computer, while I take care of my mood. 580 00:32:39,000 --> 00:32:40,000 Thank you, Borel. 581 00:32:40,440 --> 00:32:41,486 OK, Lieutenant. 582 00:32:46,320 --> 00:32:48,900 Lieutenant, I think I found something. 583 00:32:50,920 --> 00:32:53,534 There is a classified protocol file, I opened it. 584 00:32:53,734 --> 00:32:54,743 So what? 585 00:32:54,957 --> 00:32:57,300 She obviously scanned about ten files 586 00:32:57,500 --> 00:32:59,440 before storing them on her hard drive. 587 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 Chausson, André, 68 years old, homeless. 588 00:33:06,200 --> 00:33:09,560 This means that the clinic was not only treating disabled patients. 589 00:33:10,440 --> 00:33:12,480 Hello, you've reached Sophie Dubois' answering machine. 590 00:33:12,630 --> 00:33:13,667 Leave me a message 591 00:33:13,867 --> 00:33:14,871 and I'll call you back very soon. 592 00:33:15,280 --> 00:33:16,871 Mom, it's me. I've been waiting for you at noon. 593 00:33:17,080 --> 00:33:19,312 Not only did you not warn me, but you're not answering. 594 00:33:19,512 --> 00:33:20,514 Please call me back. 595 00:33:20,714 --> 00:33:22,560 I'm really starting to get worried. 596 00:33:27,640 --> 00:33:30,100 So, what's this exam story? 597 00:33:30,300 --> 00:33:33,003 It's nothing. Just a little tingling in the back. 598 00:33:33,203 --> 00:33:34,300 Any news about Sophie? 599 00:33:34,500 --> 00:33:36,520 I still have the impression that we're not doing well. 600 00:33:36,720 --> 00:33:37,729 Sophie? 601 00:33:37,929 --> 00:33:39,671 I haven't heard from Sophie, 602 00:33:39,871 --> 00:33:42,500 but I think I know the reasons for her running away. 603 00:33:42,800 --> 00:33:45,642 Nine victims of treatment. All junkies, 604 00:33:45,842 --> 00:33:47,000 prostitutes, homeless... 605 00:33:47,680 --> 00:33:52,120 No family, no one to claim the accounts and especially all valid. 606 00:33:52,320 --> 00:33:54,629 Do you have evidence that they were treated outside of protocol? 607 00:33:54,829 --> 00:33:55,843 No. 608 00:33:56,080 --> 00:33:57,320 Then there's no point. 609 00:33:57,520 --> 00:34:00,029 So why would she keep them on her hard drive? 610 00:34:00,229 --> 00:34:01,240 To turn them in? 611 00:34:01,440 --> 00:34:02,657 To blackmail them? 612 00:34:04,520 --> 00:34:06,760 I feel like a zombie right now. Are you okay? 613 00:34:06,960 --> 00:34:07,986 We have to find her. 614 00:34:15,500 --> 00:34:17,605 Wake up! Cain? 615 00:34:17,805 --> 00:34:19,500 You're not going to push the vice 616 00:34:19,700 --> 00:34:21,186 to the point of making yourself really sick? 617 00:34:25,217 --> 00:34:27,160 Can you leave us alone, miss? 618 00:34:27,880 --> 00:34:29,300 I'd rather she stayed. 619 00:34:29,700 --> 00:34:30,700 Very well. 620 00:34:31,160 --> 00:34:32,969 The results of your exams are formal. 621 00:34:33,169 --> 00:34:34,900 Your infection is due to a small screw that remained 622 00:34:35,100 --> 00:34:36,902 in your pelvis after the operation, six years ago. 623 00:34:37,102 --> 00:34:39,190 It was still harmless a few days ago, 624 00:34:39,390 --> 00:34:41,640 but today it threatens to perforate your right kidney. 625 00:34:41,840 --> 00:34:42,900 I'm operating on you tomorrow. 626 00:34:53,040 --> 00:34:55,000 You're a little early for the funeral. 627 00:34:55,200 --> 00:34:56,400 Besides, I opted for cremation, 628 00:34:56,600 --> 00:34:58,400 there wasn't a coffin big enough for my chair. 629 00:34:58,600 --> 00:35:00,600 Did you prepare your line all night? 630 00:35:01,300 --> 00:35:02,880 Sorry. I'm not laughing. 631 00:35:03,080 --> 00:35:05,500 What time does the Office of Humor open? 632 00:35:05,700 --> 00:35:07,200 Have you heard from Sophie? 633 00:35:07,400 --> 00:35:09,129 Did you know she had a daughter? 634 00:35:10,040 --> 00:35:12,300 According to her, her mother would never have disappeared like that, 635 00:35:12,500 --> 00:35:13,514 without telling her. 636 00:35:14,440 --> 00:35:15,853 We've put out an APB. 637 00:35:16,053 --> 00:35:18,320 This is my fault. I put pressure on her. 638 00:35:18,520 --> 00:35:20,442 Barthes and Durin have too much to lose in the story. 639 00:35:20,642 --> 00:35:22,319 I'm sorry, I should have followed you from the beginning, 640 00:35:22,519 --> 00:35:26,000 but we can't do anything until we find her, dead or alive. 641 00:35:26,200 --> 00:35:27,667 On the other hand, Lucie and Borel are 642 00:35:27,867 --> 00:35:29,280 grilling the person in charge of the social center, 643 00:35:29,480 --> 00:35:31,000 who obviously has an exclusive contract 644 00:35:31,200 --> 00:35:32,214 with these two vultures. 645 00:35:35,480 --> 00:35:36,514 So what? 646 00:35:38,680 --> 00:35:41,599 No, but you know what it is to be systematically kicked out of all 647 00:35:41,600 --> 00:35:44,759 the medical services of the region under the pretext that the poor buggers 648 00:35:44,760 --> 00:35:46,800 that one brings to them do not have enough to pay for their care. 649 00:35:47,000 --> 00:35:48,960 Fortunately we have the clinic of professor Barth. 650 00:35:49,160 --> 00:35:53,567 Except that these 9 poor buggers died. 651 00:35:53,800 --> 00:35:55,560 It's because they couldn't do anything to save them. 652 00:35:55,680 --> 00:35:58,233 Or because they couldn't stand the treatment inflicted on them without their knowledge. 653 00:35:59,240 --> 00:36:02,760 I called the Timone to be transferred in the morning. 654 00:36:02,960 --> 00:36:04,867 You can't stay in their hands. 655 00:36:05,800 --> 00:36:07,360 You're forgetting the nasty screw that wanders around 656 00:36:07,560 --> 00:36:10,880 in my pool like a piranha in an aquarium. 657 00:36:11,080 --> 00:36:13,217 Bad move. And paf, Fukushima. 658 00:36:13,417 --> 00:36:15,760 Ah well, all the more reason. 659 00:36:15,960 --> 00:36:17,840 I won't leave before I've got them cornered. 660 00:36:18,040 --> 00:36:21,680 Mr. Moulin, we know that the social center isn't rolling in money. 661 00:36:21,880 --> 00:36:24,199 So there would be nothing scandalous about you getting a little 662 00:36:24,200 --> 00:36:27,160 compensation in exchange for this exclusivity with the clinic. 663 00:36:27,360 --> 00:36:29,840 Excuse me? Think carefully, Mr. Moulin. 664 00:36:30,040 --> 00:36:31,160 Either you help us, 665 00:36:31,360 --> 00:36:34,640 or you risk going from being a humanitarian hero 666 00:36:34,840 --> 00:36:38,120 to an accomplice in the trafficking of guinea pigs, or even manslaughter. 667 00:36:38,160 --> 00:36:40,559 In any case, we'll check the accounts of the social center. 668 00:36:40,560 --> 00:36:42,000 So? 669 00:36:45,360 --> 00:36:46,720 Okay. 670 00:36:47,880 --> 00:36:50,400 Let's say we receive a subsidy. 671 00:36:50,450 --> 00:36:54,000 - Ah, from the clinic. - No. 672 00:36:56,800 --> 00:36:59,280 From a big pharmaceutical company. 673 00:37:00,120 --> 00:37:02,040 This may be the last investigation Jacques, 674 00:37:02,240 --> 00:37:05,000 you owe it to yourself. - Last investigation, my ass. 675 00:37:05,200 --> 00:37:06,850 And I thought you were untransportable. 676 00:37:06,933 --> 00:37:11,680 And so, there is a law that forbids me to interrogate them here in my room? 677 00:37:12,640 --> 00:37:14,240 Please sit down. 678 00:37:20,360 --> 00:37:22,920 We inform you that this interview is going to be recorded. 679 00:37:23,120 --> 00:37:24,680 I therefore have the right to a lawyer. 680 00:37:24,880 --> 00:37:28,240 Not until the custody has been officially pronounced. 681 00:37:28,480 --> 00:37:29,359 According to our information, 682 00:37:29,360 --> 00:37:32,560 your work is sponsored by a large pharmaceutical laboratory 683 00:37:32,760 --> 00:37:36,240 in exchange for the exclusivity on the exploitation of my patent. 684 00:37:36,440 --> 00:37:39,720 How do you explain the death for the least suspicious 685 00:37:39,920 --> 00:37:43,400 of these nine guinea pigs that provided you with the social center 686 00:37:43,600 --> 00:37:47,067 and who did not suffer from any handicap justifying your experimentation ? 687 00:37:51,560 --> 00:37:54,400 This laboratory demanded that 688 00:37:54,600 --> 00:37:57,600 I extend the panel in order to prove the non-noxiousness 689 00:37:57,800 --> 00:38:02,967 of my molecule on organisms that were older or in a worse general state. 690 00:38:03,800 --> 00:38:05,320 But each one signed the protocol 691 00:38:05,520 --> 00:38:09,120 of agreement in exchange for the free care that they were given. 692 00:38:09,320 --> 00:38:12,160 And I don't know how you obtained these documents, 693 00:38:12,360 --> 00:38:15,400 but I doubt that it is legal. 694 00:38:15,680 --> 00:38:17,360 Sophie sent them to me 695 00:38:17,560 --> 00:38:21,400 before mysteriously disappearing. In your opinion, 696 00:38:21,600 --> 00:38:23,600 why would she have done such a thing? 697 00:38:23,800 --> 00:38:26,840 If everything was as legal as you would like to tell us, Dr. Durin? 698 00:38:27,040 --> 00:38:30,240 You can call your lawyer, Mr. Durin. 699 00:38:46,200 --> 00:38:50,200 Each of her patients was informed of the risks involved. 700 00:38:50,400 --> 00:38:53,559 They all signed the protocol agreement allowing us 701 00:38:53,560 --> 00:38:55,960 to apply the treatment of Dr. Durin to them. 702 00:38:56,160 --> 00:38:57,999 So, how do you explain the fact that these 703 00:38:58,000 --> 00:39:00,600 files have disappeared from the clinic's administrative files, 704 00:39:00,760 --> 00:39:03,560 but not from the hard disk of Sophie Dubois' computer? 705 00:39:03,760 --> 00:39:04,840 You could also have found it 706 00:39:04,860 --> 00:39:07,360 in my computer and in Dr. Durin's computer. 707 00:39:07,560 --> 00:39:08,880 We have nothing to hide. 708 00:39:09,080 --> 00:39:14,160 I give you my word as a sworn practitioner sworn practitioner that their death is in no way 709 00:39:14,360 --> 00:39:17,920 collateral damage to the treatments that we have experimented on them 710 00:39:18,120 --> 00:39:20,640 And we are obliged to believe you. 711 00:39:20,840 --> 00:39:23,120 Especially since it is going to be difficult to autopsy the bodies. 712 00:39:23,320 --> 00:39:25,240 You can always ask for an exhumation, 713 00:39:25,440 --> 00:39:28,760 but I know that Yanis' parents have asked for an autopsy. 714 00:39:28,960 --> 00:39:30,880 Did your forensic scientist establish a 715 00:39:31,080 --> 00:39:34,480 tangible link between the treatment and his cardiac arrest? 716 00:39:34,680 --> 00:39:35,920 No, 717 00:39:36,120 --> 00:39:43,000 that's 10 victims out of 76 cases treated and all under official protocol. 718 00:39:43,480 --> 00:39:47,000 How many deaths for the work of Charcot, Pasteur 719 00:39:47,240 --> 00:39:50,680 or we would be the modern surgery if the brave men 720 00:39:50,880 --> 00:39:53,040 had not greased the paw to the executioner to be able to dissect 721 00:39:53,240 --> 00:39:56,280 bodies, corpses at the risk of their lives? 722 00:39:56,480 --> 00:39:57,400 But it is not our case. 723 00:39:57,600 --> 00:40:00,680 We have always acted within the framework of the current legislation 724 00:40:00,880 --> 00:40:03,880 so that hundreds of thousands of disabled 725 00:40:04,080 --> 00:40:07,760 who are waiting for the exploitation of this molecule can finally benefit from it. 726 00:40:07,960 --> 00:40:09,080 Imparable. 727 00:40:09,280 --> 00:40:10,950 Nice praise for science. 728 00:40:11,083 --> 00:40:14,920 Captain Cain, you entered this clinic with the conscious 729 00:40:15,120 --> 00:40:19,920 and admitted purpose of getting back at the practitioner who saved your life six years ago. 730 00:40:20,120 --> 00:40:22,079 Apart from my own admission of having 731 00:40:22,080 --> 00:40:24,280 accompanied my friend Langlois in his suicide. 732 00:40:24,480 --> 00:40:27,600 You have strictly nothing else to blame me for. 733 00:40:27,800 --> 00:40:29,680 I admire you Barth. 734 00:40:29,880 --> 00:40:32,440 And you're right, I did want to kill you. 735 00:40:34,280 --> 00:40:37,633 And now you're going to save my life before my kidney explodes 736 00:40:37,750 --> 00:40:39,320 You're not serious Fred? 737 00:40:39,520 --> 00:40:41,150 If I'm afraid he is serious. 738 00:40:41,233 --> 00:40:46,767 Of course he is. And I want Durin as my anaesthetist. 739 00:40:47,280 --> 00:40:49,160 What am I risking, 740 00:40:50,160 --> 00:40:53,640 I can't be in better hands than God's. 741 00:41:11,040 --> 00:41:14,720 Don't tire him out, we're coming to pick him up in 10 minutes. 742 00:41:16,280 --> 00:41:20,800 You can take Delambre out, your modesty is safe. 743 00:41:24,967 --> 00:41:26,833 - You look like a rooster... 744 00:41:26,917 --> 00:41:31,350 - All you need is a feather in your ass to set the backyard on fire. 745 00:41:39,533 --> 00:41:41,950 Ha! That's fucking stupid! 746 00:41:42,067 --> 00:41:43,800 Wait, we're stopping everything! 747 00:41:44,000 --> 00:41:45,240 Did you hear Barth? 748 00:41:45,440 --> 00:41:47,160 We've got nothing on them. 749 00:41:48,000 --> 00:41:50,600 And you know it as well as I do that we haven't found Sophie. 750 00:41:50,800 --> 00:41:52,920 It's our only chance to catch them. 751 00:41:53,120 --> 00:41:56,560 And she's no thicker than a frog's ass hair. 752 00:42:01,440 --> 00:42:04,240 Ready for the big jump Captain? 753 00:42:04,440 --> 00:42:07,583 I've been waiting for this moment for six years. 754 00:42:07,667 --> 00:42:08,650 Good! 755 00:42:09,520 --> 00:42:13,240 You'll count to 10 and it will be fine. 756 00:42:14,440 --> 00:42:20,360 1, 2, 3... Just a detail... 757 00:42:20,883 --> 00:42:29,000 4, 5, 6... Sophie's body was found... 758 00:42:53,720 --> 00:42:54,760 Danièle. 759 00:42:54,960 --> 00:42:56,400 Leave us alone. 760 00:42:57,400 --> 00:42:58,920 Please. 761 00:43:02,480 --> 00:43:04,560 - Can you explain? - He's bluffing! 762 00:43:04,760 --> 00:43:05,767 How do you know? 763 00:43:05,817 --> 00:43:08,760 I dumped her lead-laden body in the middle of the ocean, we'll never find it! 764 00:43:08,960 --> 00:43:10,320 Why did you do that? 765 00:43:10,400 --> 00:43:13,467 For the same reason you killed Andre, so he wouldn't rat on us. 766 00:43:13,520 --> 00:43:15,283 I didn't kill Andre, I euthanized him. 767 00:43:15,350 --> 00:43:17,100 That's what you told the cops! 768 00:43:17,120 --> 00:43:19,200 And maybe even this that you tell yourself. 769 00:43:19,400 --> 00:43:21,760 And that same evening, André called me just after you. 770 00:43:21,960 --> 00:43:24,319 He told me that he had nothing more to lose, that he was going to call the Order of Physicians 771 00:43:24,320 --> 00:43:26,079 to relieve his conscience. 772 00:43:26,080 --> 00:43:27,840 So I had the same reflex as you. 773 00:43:28,040 --> 00:43:29,400 I went to his house 774 00:43:29,600 --> 00:43:32,119 when I saw you coming out of his house and getting into your beautiful car, 775 00:43:32,120 --> 00:43:34,240 I understood that you had done the right thing. 776 00:43:34,440 --> 00:43:36,950 You can't make a Nobel without breaking eggs Michel! 777 00:43:39,640 --> 00:43:41,080 What are you doing? 778 00:43:41,280 --> 00:43:44,733 Ten years of research that risks being screwed up because of this little civil servant! 779 00:43:44,783 --> 00:43:46,800 He'll take it not to heaven! 780 00:43:53,920 --> 00:43:57,840 Let go of that! Let it go! 781 00:43:58,120 --> 00:44:00,840 What are you waiting for, we're losing it! 782 00:44:04,800 --> 00:44:08,280 It's up to me to get him out of there, Let me do this! 783 00:44:17,200 --> 00:44:21,560 Fucking Cain, what the hell are you trying to prove again? 784 00:44:22,680 --> 00:44:23,920 You're doing it again like six years ago, 785 00:44:24,110 --> 00:44:26,160 you wanted Barth to let you die. 786 00:44:26,360 --> 00:44:29,760 And now he's doing everything he can to send you back into the big black hole. 787 00:44:29,960 --> 00:44:31,560 That's crazy. 788 00:44:33,480 --> 00:44:36,520 I think it's crazy because I need you. 789 00:44:37,720 --> 00:44:41,240 I need you to screw with me for a long time... 790 00:44:41,440 --> 00:44:44,200 Because, that... 791 00:44:44,400 --> 00:44:47,050 it would really piss me off if you stopped pissing me off! 792 00:45:15,400 --> 00:45:17,000 Can you give us a couple of minutes? 793 00:45:18,080 --> 00:45:19,960 I'm right outside the door. 794 00:45:23,160 --> 00:45:25,283 That's twice you've brought me back to life. 795 00:45:27,080 --> 00:45:29,120 Not even Christ managed that winning double. 796 00:45:29,320 --> 00:45:32,200 Deus Ex Machina question, I think I've found my master. 797 00:45:32,400 --> 00:45:34,720 I'm not sure that is a compliment. 798 00:45:35,120 --> 00:45:36,320 Sophie's been paying it. 799 00:45:36,520 --> 00:45:37,920 I know. 800 00:45:38,240 --> 00:45:40,159 But it takes men like us to make 801 00:45:40,160 --> 00:45:42,440 this world go round, no matter what the cost. 802 00:45:42,480 --> 00:45:44,360 Anyway, other innocent victims would have 803 00:45:44,440 --> 00:45:46,440 been sacrificed on the altar of science. 804 00:45:46,640 --> 00:45:49,400 We're just doing our job, Captain. 805 00:45:49,600 --> 00:45:51,520 Even though I can't understand, 806 00:45:51,720 --> 00:45:53,500 why you're relentless after me. 807 00:45:53,550 --> 00:45:55,800 this is your fault. 808 00:45:57,280 --> 00:46:00,800 If you hadn't pestered me six years ago with your sacred sense of life, 809 00:46:01,000 --> 00:46:05,200 even halved, I might have swallowed your euthanasia story. 810 00:46:05,880 --> 00:46:08,120 After the gears, 811 00:46:08,560 --> 00:46:10,280 your pride... 812 00:46:10,760 --> 00:46:14,600 Instead of putting down your arms, you have all driven to hush up the affair 813 00:46:15,320 --> 00:46:16,440 and without my little manipulation, 814 00:46:16,510 --> 00:46:18,760 you would have even covered Sophie's murder. 815 00:46:18,960 --> 00:46:20,240 It is likely, indeed. 816 00:46:20,440 --> 00:46:21,440 And all this, why? 817 00:46:21,640 --> 00:46:23,883 So that one day, people like you can live again normally. 818 00:46:24,650 --> 00:46:28,717 And this day will arrive... Others like us will bring our research to fruition 819 00:46:28,817 --> 00:46:32,550 and you will walk Cain, as I promised you six years ago. 820 00:46:34,440 --> 00:46:35,960 Amen. 821 00:46:41,560 --> 00:46:43,800 Sitting, kneeling, lying... 822 00:46:44,000 --> 00:46:47,240 You could say I would have fooled you in any position. 823 00:46:47,440 --> 00:46:49,500 I don't know if I should thank you, 824 00:46:50,120 --> 00:46:52,300 but if you hadn't talked to me like that. 825 00:46:53,080 --> 00:46:54,800 Do you remember, a few months ago, 826 00:46:55,000 --> 00:46:56,826 after the Inquisitor case? 827 00:46:57,026 --> 00:46:58,760 You came to see me at the clinic. 828 00:46:58,960 --> 00:47:01,097 I was in a coma too, but I'll never forget 829 00:47:01,297 --> 00:47:02,600 what you said to me then. 830 00:47:02,800 --> 00:47:04,120 You should, it was bullshit. 831 00:47:04,314 --> 00:47:07,186 You had told me, and I quote: "I'm warning you Delambre, 832 00:47:07,386 --> 00:47:10,520 if you let go of me to go frolic in the fucking kitchens of hell, 833 00:47:10,714 --> 00:47:12,919 I won't hesitate for a second to put on my fireman's outfit 834 00:47:13,119 --> 00:47:15,529 to pick you up and bring back by the scruff of the neck." 835 00:47:16,262 --> 00:47:18,400 That's what I'm talking about, bullshit. 836 00:47:18,800 --> 00:47:20,400 I'll tell you in my own way. 837 00:47:22,000 --> 00:47:24,200 I've been scared as hell of losing you. 838 00:47:27,080 --> 00:47:28,500 I don't want to lose you. 839 00:47:32,360 --> 00:47:35,300 It's okay, don't take advantage of me a bullshit joke. 840 00:47:35,800 --> 00:47:38,000 But, I don't have any kind of intention to. 65398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.