Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,040 --> 00:00:06,960
Ready for the big jump,
Captain Cain?
2
00:00:07,160 --> 00:00:09,100
Yes, if you give me back the use
of my legs,
3
00:00:09,300 --> 00:00:10,800
otherwise there's no point in waking me up.
4
00:00:27,271 --> 00:00:28,640
Shit, the heart's failing!
5
00:00:28,840 --> 00:00:31,000
He's still asystole.
What do we do?
6
00:00:32,040 --> 00:00:33,771
I'm giving him 10 mg of nitro.
7
00:00:34,280 --> 00:00:35,300
He's crashing!
8
00:00:37,760 --> 00:00:39,000
Intubate at 10 of morphine.
9
00:01:25,640 --> 00:01:26,880
My bastard!
10
00:01:28,560 --> 00:01:30,120
I got here this morning...
11
00:01:30,320 --> 00:01:31,329
Good morning, Captain.
12
00:01:31,529 --> 00:01:33,000
Borel, where did you put the body?
13
00:01:33,229 --> 00:01:34,286
Over there.
14
00:01:38,440 --> 00:01:39,586
Who notified us?
15
00:01:40,920 --> 00:01:41,957
The cleaning lady.
16
00:01:42,157 --> 00:01:43,670
Borel is questioning her.
17
00:01:43,870 --> 00:01:45,461
Left foot up, Captain?
18
00:01:45,661 --> 00:01:47,720
On the contrary, both feet
in my boots.
19
00:01:47,920 --> 00:01:48,914
It's not every day
20
00:01:49,129 --> 00:01:51,600
that a leading neurosurgeon
is murdered.
21
00:01:53,560 --> 00:01:55,280
At the risk of disappointing you,
22
00:01:55,480 --> 00:01:58,200
Professor Langlois is a priori dead
by overdose.
23
00:02:02,840 --> 00:02:03,886
Borel!?
24
00:02:05,160 --> 00:02:06,186
Yes?
25
00:02:06,386 --> 00:02:07,500
Call the PTS.
26
00:02:08,314 --> 00:02:09,350
Can you explain to me
27
00:02:09,550 --> 00:02:10,586
how you can go from a shooting scene
28
00:02:10,786 --> 00:02:12,400
to a crime scene
without any tangible evidence
29
00:02:12,600 --> 00:02:13,600
and in less than three seconds?
30
00:02:13,800 --> 00:02:15,343
There is nothing that shocks you?
31
00:02:15,600 --> 00:02:16,600
No, precisely, no.
32
00:02:18,200 --> 00:02:19,799
The obsessive order,
33
00:02:19,999 --> 00:02:21,729
the clinical cleanliness of the act.
34
00:02:22,360 --> 00:02:24,257
We could have a brunch on his corpse.
35
00:02:24,457 --> 00:02:26,300
At the same time, he is a surgeon.
36
00:02:28,120 --> 00:02:30,334
Most suicides want
to make those
37
00:02:30,534 --> 00:02:32,280
they consider responsible
for their act pay the painful.
38
00:02:32,480 --> 00:02:35,300
In short, they choose the rope,
guns
39
00:02:35,500 --> 00:02:37,800
or razors
that turn bathtubs
40
00:02:38,000 --> 00:02:39,120
into bloodbaths.
41
00:02:39,320 --> 00:02:41,779
Most, perhaps, but many
also commit suicide
42
00:02:41,979 --> 00:02:43,760
because life has just become
unbearable for them.
43
00:02:43,960 --> 00:02:46,736
In this case, they swallow a handful
of magic pills
44
00:02:46,936 --> 00:02:49,040
and fall asleep
quietly in their beds.
45
00:02:49,240 --> 00:02:50,560
Undress him.
46
00:02:50,786 --> 00:02:53,900
It's Sonia and the colleagues at PTS
who will be happy.
47
00:02:55,240 --> 00:02:56,271
I'm coming.
48
00:02:58,400 --> 00:02:59,400
Suicide?
49
00:03:00,320 --> 00:03:01,600
My ass on wheels, yes.
50
00:03:16,240 --> 00:03:18,417
Isn't the Solune Clinic
the clinic
51
00:03:18,617 --> 00:03:21,000
where you were hospitalized
after your accident?
52
00:03:21,200 --> 00:03:25,600
72 hours of coma. 36 of anesthesia.
Eight months of rehab.
53
00:03:25,800 --> 00:03:26,800
What a pleasure !
54
00:03:28,120 --> 00:03:29,400
What about Professor Barthes,
55
00:03:29,614 --> 00:03:31,500
the neurosurgeon who operated on you?
56
00:03:33,560 --> 00:03:34,614
My savior.
57
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
Remove me from a doubt.
58
00:03:39,200 --> 00:03:42,000
You didn't drag me all the way here
just to piss off the guy
59
00:03:42,200 --> 00:03:44,229
who saved your life six years ago?
60
00:03:45,320 --> 00:03:46,357
But, yes.
Why?
61
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
Ah! Excuse me.
62
00:03:55,557 --> 00:03:56,557
Captain Cain!
63
00:03:57,680 --> 00:03:59,800
Me too, Sophie, it gives me great pleasure.
64
00:04:00,000 --> 00:04:01,100
You look lovely.
65
00:04:01,720 --> 00:04:04,237
All the legless asses at the clinic
must be rolling over for you.
66
00:04:04,437 --> 00:04:06,000
You look great.
67
00:04:06,400 --> 00:04:08,800
Good foot, good eye.
Especially the eye.
68
00:04:10,500 --> 00:04:11,800
Is God in his Olympus?
69
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
Yeah.
70
00:04:13,720 --> 00:04:15,100
What's going on with you?
71
00:04:15,300 --> 00:04:17,000
My assistant will explain.
72
00:04:17,500 --> 00:04:18,500
Hello.
73
00:04:18,700 --> 00:04:20,400
I do everything that is monotonous
and boring.
74
00:04:20,600 --> 00:04:22,120
He does everything that flatters him
and makes him look good.
75
00:04:22,320 --> 00:04:24,120
This is not good news, Sophie.
76
00:04:28,560 --> 00:04:29,900
Come in, Captain.
77
00:04:30,760 --> 00:04:32,571
I hope you have
good insurance
78
00:04:32,771 --> 00:04:36,171
because these sports cars are
so expensive to maintain.
79
00:04:45,480 --> 00:04:46,814
Andre was my best friend.
80
00:04:47,560 --> 00:04:50,000
I admit to being quite shocked
by your mannerisms.
81
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
That was the point.
82
00:04:52,680 --> 00:04:54,000
You don't seem very surprised.
83
00:04:54,200 --> 00:04:55,990
Relieved is the right word.
84
00:04:56,190 --> 00:04:58,300
It was Andre's choice
and I respect it.
85
00:04:58,800 --> 00:05:00,643
Since when do the criminal police
go
86
00:05:00,871 --> 00:05:01,880
for a suicide?
87
00:05:02,571 --> 00:05:03,960
You're very quick!
88
00:05:04,160 --> 00:05:06,700
Andre had a brain tumor
inoperable.
89
00:05:07,613 --> 00:05:09,300
And he would have killed himself like that?
90
00:05:09,760 --> 00:05:12,520
Without leaving any message
to his family, his friends?
91
00:05:12,720 --> 00:05:16,800
His wife died three years ago
and to be quite honest...
92
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Is there such a thing? An honest surgeon?
93
00:05:21,120 --> 00:05:23,200
André called me a few days ago.
94
00:05:23,600 --> 00:05:25,086
His condition no longer allowed him
95
00:05:25,300 --> 00:05:27,100
to practice the profession he loved so much.
96
00:05:27,700 --> 00:05:30,785
He asked me to help him put
an end to his ordeal,
97
00:05:31,100 --> 00:05:33,600
but you know my position
on euthanasia.
98
00:05:33,800 --> 00:05:35,500
Yes, I am the living symbol of it.
99
00:05:35,700 --> 00:05:37,700
Living! That's the important word.
100
00:05:39,760 --> 00:05:42,000
I think of you every day, professor.
101
00:05:42,800 --> 00:05:44,686
You are a kind of God to me.
102
00:05:45,560 --> 00:05:46,792
Well, a demi-god,
103
00:05:46,992 --> 00:05:49,129
because I am no more
than half a man.
104
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
God creates life.
105
00:05:51,680 --> 00:05:54,400
I am just one of those little hands
that fixes it.
106
00:05:55,360 --> 00:05:56,400
Amen.
107
00:06:02,360 --> 00:06:03,386
Yes?
108
00:06:07,720 --> 00:06:08,800
Put the gun down
109
00:06:09,000 --> 00:06:10,200
and everything will be fine.
110
00:06:12,640 --> 00:06:14,303
I want to see Barthes.
111
00:06:14,503 --> 00:06:16,000
What is your name, sir?
112
00:06:16,720 --> 00:06:17,729
Wadoche!
113
00:06:19,120 --> 00:06:20,200
I want to see Barthes!
114
00:06:22,480 --> 00:06:24,400
What do you want
to Professor Barthes,
115
00:06:24,600 --> 00:06:25,680
Mr. Wadoche?
116
00:06:25,880 --> 00:06:29,000
My son is in a coma.
Barthes is a murderer!
117
00:06:30,500 --> 00:06:33,000
Is that how you thank me,
Wadoche?
118
00:06:33,200 --> 00:06:34,200
Assassin!
119
00:06:47,200 --> 00:06:49,400
I am pleased to see
that you have kept
120
00:06:49,600 --> 00:06:51,300
excellent reflexes, Captain.
121
00:06:52,200 --> 00:06:53,500
Thank you for saving me.
122
00:06:54,600 --> 00:06:56,000
I admit that I hesitated.
123
00:06:56,840 --> 00:06:58,457
I finally opted for life.
124
00:06:59,360 --> 00:07:01,700
I am sorry, but I am expected
for an intervention.
125
00:07:07,500 --> 00:07:09,300
Say! This is the Bronx at your place.
126
00:07:09,500 --> 00:07:10,500
You have to be lenient
127
00:07:10,700 --> 00:07:11,700
with this poor man.
128
00:07:11,900 --> 00:07:13,129
Yanis is his oldest son.
129
00:07:13,680 --> 00:07:15,500
God knows how important
in their culture.
130
00:07:15,700 --> 00:07:18,360
Unlike ours, where they are drowned
like cats.
131
00:07:18,560 --> 00:07:21,000
What exactly is Wadoche blaming you for,?
132
00:07:21,440 --> 00:07:22,443
His son
133
00:07:22,643 --> 00:07:25,271
was brought to us after being hit
by a truck at a red light
134
00:07:25,471 --> 00:07:26,480
where he was begging.
135
00:07:26,680 --> 00:07:29,920
Broken spine,
affected spinal cord.
136
00:07:30,120 --> 00:07:31,447
We managed to save him,
137
00:07:31,647 --> 00:07:33,604
but his very weakened heart did not react well
138
00:07:33,804 --> 00:07:36,000
to the various post-operative treatments.
139
00:07:36,200 --> 00:07:38,386
In short, he has been in a coma
since yesterday morning.
140
00:07:39,120 --> 00:07:41,000
I just learned
what happened.
141
00:07:41,200 --> 00:07:43,000
Do you feel up to operating?
142
00:07:43,200 --> 00:07:44,200
Dr. Durin
143
00:07:44,400 --> 00:07:45,800
who is our associate anesthesiologist.
144
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
Captain Cain who was my patient
a few years ago.
145
00:07:52,280 --> 00:07:55,283
Lieutenant Delambre, criminal police,
his assistant.
146
00:07:55,483 --> 00:07:56,520
You're just in time.
147
00:07:56,720 --> 00:07:58,157
I hope you're going to stick
this savage
148
00:07:58,357 --> 00:07:59,357
in the first charter
149
00:07:59,557 --> 00:08:00,560
to his native Romania.
150
00:08:00,760 --> 00:08:01,771
Excuse me?
151
00:08:02,040 --> 00:08:04,175
Listen, he has no papers,
no social security coverage.
152
00:08:04,375 --> 00:08:05,800
We save his son voluntarily
153
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
and he thanks Michel
with a gun.
154
00:08:08,760 --> 00:08:11,557
At least, André will not have witnessed
this absurdity.
155
00:08:12,280 --> 00:08:13,700
Did Sophie inform you?
156
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
Yes.
157
00:08:15,720 --> 00:08:17,995
Yes. It's terrible and at the same time,
158
00:08:18,195 --> 00:08:20,400
I would be lying if I said
that I was surprised.
159
00:08:21,280 --> 00:08:24,000
Captain Cain seems to be convinced
that André did not
160
00:08:24,200 --> 00:08:25,360
simply kill himself.
161
00:08:25,560 --> 00:08:26,800
If you're thinking of an accident,
162
00:08:27,000 --> 00:08:28,800
André knew perfectly
how to dose the morphine
163
00:08:29,000 --> 00:08:31,440
that he regularly injected himself
to keep going.
164
00:08:31,640 --> 00:08:34,000
I was thinking more of a murder
to be exact.
165
00:08:35,360 --> 00:08:37,800
Why kill a man that
everyone knew
166
00:08:38,000 --> 00:08:39,900
was doomed in the short term?
167
00:08:40,960 --> 00:08:43,080
Perhaps you mean
euthanasia?
168
00:08:43,280 --> 00:08:44,771
It's not a crime in my eyes.
169
00:08:45,000 --> 00:08:46,900
Yes, it is for many others.
170
00:08:47,100 --> 00:08:48,750
Look, André was very depressed
171
00:08:48,950 --> 00:08:51,200
since we had forbidden him
to practice.
172
00:08:51,400 --> 00:08:53,371
I'm sorry, we're due in the OR.
173
00:09:00,700 --> 00:09:01,700
Once again,
174
00:09:01,900 --> 00:09:03,520
it's not bad faith
that's suffocating you.
175
00:09:03,720 --> 00:09:05,120
You're bordering on the Guinness
Book of World Records.
176
00:09:05,270 --> 00:09:07,400
You know the difference
between God and a surgeon?
177
00:09:07,600 --> 00:09:10,040
God doesn't think he's a surgeon.
Got any more?
178
00:09:10,240 --> 00:09:12,400
I'm sure there's a link
between the hostage-taking
179
00:09:12,600 --> 00:09:13,600
and Langlois's death.
180
00:09:13,800 --> 00:09:15,429
Listen, Captain, I don't like
any more than you do these mandarins
181
00:09:15,629 --> 00:09:16,629
who think they're above the law,
182
00:09:16,829 --> 00:09:17,840
but you don't have a shred of proof.
183
00:09:18,040 --> 00:09:19,800
Barthes killed Langlois
and I'll prove it.
184
00:09:19,960 --> 00:09:21,509
Nevertheless, without him,
you wouldn't be here anymore
185
00:09:21,709 --> 00:09:23,000
to piss off the world
with your obsessions.
186
00:09:23,200 --> 00:09:24,400
My obsessions?
187
00:09:24,800 --> 00:09:26,720
Barthes didn't just
save my life,
188
00:09:26,920 --> 00:09:28,000
he resurrected me.
189
00:09:30,880 --> 00:09:33,786
Except that unlike Lazarus,
I still don't walk.
190
00:09:36,600 --> 00:09:38,486
Well, I'll take your blood pressure.
191
00:09:40,160 --> 00:09:42,814
So, ready for round two,
Mr. Wadoche?
192
00:09:46,480 --> 00:09:47,760
You'll have to excuse him.
193
00:09:47,960 --> 00:09:50,000
My husband is very sad about Yanis.
194
00:09:50,520 --> 00:09:51,854
Mr. Wadoche, you shoot
195
00:09:52,054 --> 00:09:55,120
a man, calling him a murderer
and intending to kill him.
196
00:09:55,320 --> 00:09:57,300
You must have good reason, right?
197
00:09:57,705 --> 00:09:59,696
Yanis was fine after the operation.
198
00:09:59,896 --> 00:10:02,200
Barthes promised that
Yanis was still walking
199
00:10:02,400 --> 00:10:04,400
and now Yanis is in a coma!
200
00:10:05,279 --> 00:10:08,000
Barthes poisoned Yanis
with the treatment.
201
00:10:09,000 --> 00:10:11,120
Okay, you can book me
for hostage taking
202
00:10:11,320 --> 00:10:13,500
and attempted murder
with premeditation.
203
00:10:15,920 --> 00:10:18,000
Sophie, I can talk to you alone.
204
00:10:18,500 --> 00:10:19,500
This man is crazy.
205
00:10:19,700 --> 00:10:20,700
He's talking nonsense.
206
00:10:20,900 --> 00:10:21,900
Yanis is following a treatment protocol,
207
00:10:22,100 --> 00:10:23,500
like many of the clinic's patients.
208
00:10:23,700 --> 00:10:24,720
What kind?
209
00:10:24,920 --> 00:10:27,440
An experimental molecular treatment
designed by Dr. Durin
210
00:10:27,640 --> 00:10:29,500
that should allow more autonomy
to people...
211
00:10:29,700 --> 00:10:30,700
Like me?
212
00:10:31,640 --> 00:10:33,560
Professor Langlois approved
this protocol?
213
00:10:33,760 --> 00:10:35,160
Of course,
as did Professor Barthes.
214
00:10:35,371 --> 00:10:37,560
They are even the ones
who established the ethical rules.
215
00:10:37,760 --> 00:10:39,261
I don't understand your question.
216
00:10:39,461 --> 00:10:41,806
One of your patients undergoing
treatment falls into a coma,
217
00:10:42,006 --> 00:10:43,760
Langlois commits suicide
a few hours later
218
00:10:43,960 --> 00:10:47,700
and the next morning, Barthes is taken
for a target by the victim's father.
219
00:10:48,200 --> 00:10:49,500
He calls him a murderer.
220
00:10:50,320 --> 00:10:51,600
I understand what I'm asking you.
221
00:10:52,240 --> 00:10:53,688
Hold on, Captain. André...
222
00:10:53,888 --> 00:10:57,120
Finally, Professor Langlois was
not aware of Yanis.
223
00:10:57,320 --> 00:10:58,362
He didn't come to the clinic anymore.
224
00:10:58,562 --> 00:10:59,720
He lived completely withdrawn
on himself.
225
00:10:59,929 --> 00:11:01,300
I used to go to his house in the
morning and in the evening
226
00:11:01,500 --> 00:11:03,280
to give him a painkiller injection.
227
00:11:03,480 --> 00:11:05,600
Wait, you were at his house,
last night?
228
00:11:07,000 --> 00:11:10,200
In the morning, only. I was on call
at the clinic last night.
229
00:11:11,440 --> 00:11:13,100
But I had left him
doses of morphine,
230
00:11:13,300 --> 00:11:14,800
just to last 24 hours.
231
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
If I had known!
232
00:11:36,600 --> 00:11:38,200
Elizabeth, you are sublime.
233
00:11:40,200 --> 00:11:42,700
I admit to being a little surprised
by this invitation.
234
00:11:43,080 --> 00:11:45,314
Unless you have a slightly
more particular service
235
00:11:45,514 --> 00:11:46,520
to ask of me.
236
00:11:46,720 --> 00:11:49,060
But I warn you, if it's sexual,
237
00:11:49,260 --> 00:11:51,600
you could have avoided the cost
of this dinner.
238
00:11:52,080 --> 00:11:53,100
Armchair love,
239
00:11:54,280 --> 00:11:57,000
just the mention of it makes me feel
orgasmic.
240
00:11:58,640 --> 00:12:02,500
I adore you, Elizabeth, and yes,
I have a favor to ask of you.
241
00:12:03,840 --> 00:12:07,000
It all depends on the results of the autopsy
of Professor Langlois.
242
00:12:07,200 --> 00:12:08,800
You are so predictable!
243
00:12:11,480 --> 00:12:13,800
From what I was told about the corpse
before I arrived,
244
00:12:14,000 --> 00:12:16,701
I can only make up, assume,
imagine,
245
00:12:16,901 --> 00:12:18,200
that the professor died
246
00:12:18,400 --> 00:12:20,071
because he stopped breathing.
247
00:12:21,160 --> 00:12:22,171
But, again?
248
00:12:22,440 --> 00:12:23,529
Oh yes, I forgot.
249
00:12:24,120 --> 00:12:26,676
There were also wheel tracks
found at the crime scene
250
00:12:26,876 --> 00:12:28,520
and hands full of fingers
on the body.
251
00:12:28,720 --> 00:12:30,731
As if a disabled cop couldn't
stop
252
00:12:30,931 --> 00:12:32,240
sniffing out the dead like a dog.
253
00:12:32,440 --> 00:12:34,600
I really don't know
what you're talking about.
254
00:12:34,800 --> 00:12:36,700
Come on, I don't want to hold a grudge.
255
00:12:37,280 --> 00:12:40,700
Langlois died of heart failure due
to a morphine overdose.
256
00:12:41,040 --> 00:12:45,040
Also, he had
a glioblastoma.
257
00:12:45,240 --> 00:12:46,700
What is a glioblastoma?
258
00:12:47,145 --> 00:12:50,300
A very insidious brain tumor,
which condemned him in the short term.
259
00:12:50,500 --> 00:12:54,000
And the hematomas on his arm,
how do you explain them?
260
00:12:54,720 --> 00:12:56,498
Pre-suicidal self-flagellation
261
00:12:56,698 --> 00:12:58,300
to ask God for forgiveness in advance?
262
00:12:58,500 --> 00:12:59,655
To complicate what is already complicated,
263
00:12:59,855 --> 00:13:01,320
Langlois suffered a stroke,
three years ago.
264
00:13:01,529 --> 00:13:03,930
What you take for bruises
could be due
265
00:13:04,130 --> 00:13:05,720
to his vascular system
in bad shape.
266
00:13:05,929 --> 00:13:09,000
Could? So that means
it is possible...
267
00:13:10,040 --> 00:13:11,043
Anything is possible.
268
00:13:11,271 --> 00:13:14,036
But for that, we would need
some tangible evidence,
269
00:13:14,236 --> 00:13:16,990
traces of skin under the fingernails
which would tell us
270
00:13:17,190 --> 00:13:18,929
that the victim resisted
his attacker,
271
00:13:19,160 --> 00:13:21,800
other prints than his
on the syringe, on the tourniquet...
272
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
We don't have any of that.
273
00:13:28,720 --> 00:13:29,900
What's that?
274
00:13:30,100 --> 00:13:31,400
The murderer's hair.
275
00:13:34,760 --> 00:13:36,000
In 20 years of career,
276
00:13:36,800 --> 00:13:39,500
nobody has dared to ask
to falsify a report.
277
00:13:44,200 --> 00:13:45,200
Excuse me.
278
00:13:46,720 --> 00:13:49,000
I just ruined my
seduction scene.
279
00:14:14,240 --> 00:14:15,243
Goodbye, professor.
280
00:14:15,443 --> 00:14:16,500
Goodbye, ma'am.
281
00:14:18,640 --> 00:14:19,900
You again, captain?
282
00:14:20,320 --> 00:14:22,914
I've been suffering for a few days now
from very strong contractures,
283
00:14:23,120 --> 00:14:25,680
horrible pains
in the sub-traumatic area.
284
00:14:25,880 --> 00:14:27,720
That's worth a little examination.
285
00:14:27,920 --> 00:14:29,640
In that case, make an appointment
with my assistant.
286
00:14:29,840 --> 00:14:31,200
I've already made an appointment.
287
00:14:33,080 --> 00:14:35,143
You saved my life six years ago,
288
00:14:35,600 --> 00:14:38,800
it would be a shame to let me die
today like a dog.
289
00:14:39,000 --> 00:14:40,400
So wait your turn.
290
00:14:43,040 --> 00:14:45,200
Ah, by the way, I had my door repaired,
291
00:14:45,400 --> 00:14:46,680
it's going to cost you an arm and a leg.
292
00:14:46,880 --> 00:14:48,500
There's not going to be much left.
293
00:14:57,560 --> 00:14:59,000
I don't see anything wrong with it,
294
00:14:59,760 --> 00:15:02,000
but I'm sure that
doesn't surprise you.
295
00:15:02,588 --> 00:15:06,000
Do you think it's normal that I've been suffering
like hell for the last three days?
296
00:15:06,560 --> 00:15:08,600
What exactly are you looking for, Captain?
297
00:15:09,120 --> 00:15:10,143
The truth.
298
00:15:10,840 --> 00:15:12,600
You know, that painful thing
299
00:15:12,800 --> 00:15:15,000
that often hides behind
appearances.
300
00:15:15,880 --> 00:15:17,400
I could be suffering from an inflammation
301
00:15:17,600 --> 00:15:20,800
or whatever it is that causes
these contractures,
302
00:15:21,760 --> 00:15:24,199
these phantom pains totally
undetectable
303
00:15:24,399 --> 00:15:25,500
by simple auscultation.
304
00:15:25,720 --> 00:15:27,040
I saw a documentary about it.
305
00:15:27,240 --> 00:15:28,920
It can be very serious, you know?
306
00:15:29,120 --> 00:15:32,240
Okay. If you insist, I'll
have you hospitalized
307
00:15:32,440 --> 00:15:34,247
for further analysis.
308
00:15:34,447 --> 00:15:36,320
But you'll see that you're wrong.
309
00:15:36,520 --> 00:15:38,600
On this, as on everything else.
310
00:15:38,800 --> 00:15:40,760
You want to talk about the murder
of Langlois?
311
00:15:40,960 --> 00:15:43,300
André was buried yesterday
and to my knowledge,
312
00:15:44,480 --> 00:15:48,000
no investigation questioning the thesis
of suicide has been opened.
313
00:15:49,200 --> 00:15:53,300
If you don't mind, we're going to concentrate
on your ghost hunt.
314
00:15:57,880 --> 00:15:59,456
What are you doing here?
315
00:15:59,656 --> 00:16:01,400
Aren't you happy to see me?
316
00:16:01,600 --> 00:16:03,640
Let's just say that I would have
preferred that you invite me to dinner.
317
00:16:03,840 --> 00:16:07,244
It would have been a pleasure, Sophie,
but on the one hand, I doubt
318
00:16:07,444 --> 00:16:10,600
that the cafeteria will live up to
your romantic expectations.
319
00:16:10,960 --> 00:16:13,840
But above all, I need to have
a little more confidence in you.
320
00:16:14,040 --> 00:16:15,280
Do you think I lied to you?
321
00:16:15,480 --> 00:16:17,257
It's a little more complicated than that.
322
00:16:18,360 --> 00:16:20,800
Can you help me climb
up my perch?
323
00:16:23,200 --> 00:16:25,440
You've been working with Barthes
for more than ten years?
324
00:16:25,640 --> 00:16:27,121
He's the one who hired you?
325
00:16:27,321 --> 00:16:29,440
He's the one who brought you up
all the way to the top?
326
00:16:29,640 --> 00:16:31,120
I understand that you're protecting him.
327
00:16:31,320 --> 00:16:34,800
André really did commit suicide, Captain.
So stop your simpering
328
00:16:35,240 --> 00:16:36,400
and invite me to dinner
329
00:16:36,600 --> 00:16:38,386
in the best restaurant
in Marseille instead.
330
00:16:50,400 --> 00:16:52,320
Why didn't you say so right away, Fred.
331
00:16:52,520 --> 00:16:54,548
That's a really good reason to take
the time off you have left.
332
00:16:54,748 --> 00:16:57,680
Because you can't count on me
to validate a phony sick leave.
333
00:16:57,880 --> 00:16:59,600
It's really nice
to have friends
334
00:16:59,800 --> 00:17:01,417
like you to worry about me.
335
00:17:01,617 --> 00:17:04,320
Especially in a clinic full
of abandoned crevasses.
336
00:17:04,520 --> 00:17:05,757
And what's your plan?
337
00:17:06,480 --> 00:17:09,520
To bang an infiltrator to get revenge
on an innocent man?
338
00:17:10,200 --> 00:17:13,000
You take your stuff and come home
nicely with us.
339
00:17:13,200 --> 00:17:16,000
Don't yell so loud, you'll wake up
my contractures.
340
00:17:17,040 --> 00:17:19,500
None of that, Fred. Bad memory.
341
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
You know what?
342
00:17:21,200 --> 00:17:23,318
I really hope you
get back on the pool table
343
00:17:23,518 --> 00:17:26,100
and have a blast.
That'll get your feet wet.
344
00:17:29,320 --> 00:17:30,443
The naughty!
345
00:17:32,560 --> 00:17:33,571
There you go!
346
00:17:49,280 --> 00:17:53,000
Cain? Fred Cain ? Do you recognize me?
347
00:17:55,320 --> 00:17:56,386
Drug squad.
348
00:17:57,840 --> 00:17:58,871
Toni.
349
00:18:01,320 --> 00:18:02,640
What happened to you?
350
00:18:03,680 --> 00:18:05,840
Bastos in the back that hit
the spine.
351
00:18:06,040 --> 00:18:07,192
Operation, rehab...
352
00:18:07,392 --> 00:18:09,400
You know music as well
as I do.
353
00:18:09,600 --> 00:18:12,800
But luckily, Mister Barthes
took care of me. And you?
354
00:18:14,600 --> 00:18:18,800
Just a pilgrimage, a couple of checkups
for a pain
355
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
in the kidneys. Then...
356
00:18:22,920 --> 00:18:23,943
Look.
357
00:18:27,700 --> 00:18:28,700
And yes!
358
00:18:29,240 --> 00:18:32,000
At this rate, I should be
able to throw this chair
359
00:18:32,200 --> 00:18:33,200
into the ditch before I retire.
360
00:18:34,920 --> 00:18:37,500
Didn't Durin offer you
his miracle cure?
361
00:18:39,040 --> 00:18:41,300
Are you a guinea pig for Dr.
Frankenstein?
362
00:18:41,500 --> 00:18:43,000
Frankenstein! You're on your way.
363
00:18:43,870 --> 00:18:46,360
I signed a protocol
in due form.
364
00:18:46,560 --> 00:18:49,100
I'm perfectly okay with
the risks involved.
365
00:18:49,300 --> 00:18:50,820
And you want me to tell you?
366
00:18:51,020 --> 00:18:54,520
I haven't felt this good in
my sneakers since my surgery.
367
00:18:54,720 --> 00:18:55,771
You should think about that.
368
00:19:00,400 --> 00:19:03,000
I was kind of expecting your visit,
Mr. Cain.
369
00:19:03,200 --> 00:19:05,000
Or should I say, Captain Cain?
370
00:19:05,960 --> 00:19:07,728
Put yourself in my shoes,
everyone me
371
00:19:07,928 --> 00:19:11,000
about this new miracle treatment that's
supposed to give me back my athletic legs.
372
00:19:11,200 --> 00:19:12,800
So of course I'm wondering.
373
00:19:13,154 --> 00:19:14,871
Nothing out of the ordinary. Come and see.
374
00:19:19,440 --> 00:19:23,500
Here, these are sequenced genomes.
I work on stem cells.
375
00:19:23,700 --> 00:19:26,160
Spare me the details, it's
Mandarin for me.
376
00:19:26,360 --> 00:19:29,800
Tell me, without wishing to devalue
your beautiful profession
377
00:19:30,000 --> 00:19:32,200
isn't it more like a job
for a researcher?
378
00:19:32,600 --> 00:19:36,600
You have before you my thesis defense
at the CNRS in Paris, ten years ago.
379
00:19:37,440 --> 00:19:41,300
Except that at the time no lab wanted
to finance the continuation of my work.
380
00:19:41,500 --> 00:19:43,500
I went back to study anesthesiology.
381
00:19:43,880 --> 00:19:48,000
I see... A victim of science,
a victim of the system...
382
00:19:48,840 --> 00:19:50,800
A bit like young Yanis, finally.
383
00:19:51,800 --> 00:19:53,200
When I heard about the work
384
00:19:53,400 --> 00:19:54,800
of professors Barthes and Langlois
385
00:19:55,000 --> 00:19:56,680
to improve the condition
of the handicapped,
386
00:19:56,886 --> 00:19:58,004
I presented myself to them
387
00:19:58,204 --> 00:20:00,563
and they not only hired me
as an anesthesiologist,
388
00:20:00,763 --> 00:20:02,800
but also allowed me to continue
my research.
389
00:20:03,000 --> 00:20:05,120
By offering you an unlimited panel
of guinea pigs.
390
00:20:05,320 --> 00:20:07,300
I prefer the term
voluntary patient,
391
00:20:07,500 --> 00:20:08,500
if I may.
392
00:20:09,320 --> 00:20:10,329
Aren't you afraid
393
00:20:10,529 --> 00:20:12,400
that the great Professor Barthes
will blow
394
00:20:12,600 --> 00:20:14,800
the Nobel laurels right out from
under your nose, if you succeed?
395
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
I have absolute confidence in him
396
00:20:18,600 --> 00:20:22,357
and you'd do well to do the same
instead of lashing out at him.
397
00:20:25,680 --> 00:20:28,000
Read this carefully
and think about it.
398
00:20:28,640 --> 00:20:30,539
A simple signature could
give you back,
399
00:20:30,739 --> 00:20:33,671
if not your athletic legs, at least
a life-changing
400
00:20:33,886 --> 00:20:36,000
autonomous motor skills.
401
00:21:06,400 --> 00:21:07,800
All right, that's enough, now!
402
00:21:08,000 --> 00:21:10,700
At 3000 euros a door, I don't
feel like playing anymore.
403
00:21:11,440 --> 00:21:13,360
Don't tell me your car has
been vandalized again?
404
00:21:13,560 --> 00:21:16,560
I'm warning you that this time,
I intend to press charges.
405
00:21:16,760 --> 00:21:17,900
Do you have any evidence?
406
00:21:18,100 --> 00:21:22,000
Any video surveillance? Witnesses?
Prints? The murder weapon?
407
00:21:22,800 --> 00:21:24,200
How old are you, Cain?
408
00:21:24,400 --> 00:21:26,634
I know, it's very annoying
to be convinced
409
00:21:26,834 --> 00:21:30,240
of someone's guilt without
ever being able to produce any evidence.
410
00:21:30,440 --> 00:21:31,443
That's life.
411
00:21:33,000 --> 00:21:34,200
Do you remember what
412
00:21:34,400 --> 00:21:35,700
I told you 6 years ago?
413
00:21:36,520 --> 00:21:38,800
The famous progress of neurosurgery,
414
00:21:39,520 --> 00:21:42,000
supposed to make me jump one day
like a cabri.
415
00:21:42,200 --> 00:21:43,300
That day has arrived.
416
00:21:44,000 --> 00:21:46,200
I might not have resurrected you
for nothing.
417
00:21:46,480 --> 00:21:48,320
I haven't believed in miracles
for a long time.
418
00:21:48,520 --> 00:21:49,743
That's your problem.
419
00:21:50,418 --> 00:21:51,800
You don't believe in anything anymore.
420
00:22:00,520 --> 00:22:01,527
As Lao Tzu said,
421
00:22:01,727 --> 00:22:04,000
only fools
don't change their minds.
422
00:22:04,200 --> 00:22:06,419
Are you calling me
a fool, Lieutenant?
423
00:22:06,619 --> 00:22:07,800
No, you are calling me to come
to pick you up,
424
00:22:08,000 --> 00:22:09,040
I take it you have changed your mind.
425
00:22:09,240 --> 00:22:10,700
Yes, but I have changed my mind.
426
00:22:11,520 --> 00:22:12,520
Ah, right!
427
00:22:12,720 --> 00:22:14,000
So, yes, you are
really a fool.
428
00:22:14,200 --> 00:22:16,171
I want you to re-interview
the Wadoches.
429
00:22:16,371 --> 00:22:17,381
Yanis is a minor.
430
00:22:17,581 --> 00:22:19,700
The parents therefore had to sign
a memorandum of understanding
431
00:22:19,900 --> 00:22:22,100
before their son could benefit
from this famous treatment.
432
00:22:22,300 --> 00:22:24,480
Now, they handle the French language
as I do Romanian.
433
00:22:24,680 --> 00:22:27,880
And you, who speak French so well,
you have heard Moretti as I have.
434
00:22:32,320 --> 00:22:33,400
You know what?
435
00:22:33,600 --> 00:22:37,500
I feel like your
Jiminy Cricket, your superego.
436
00:22:37,700 --> 00:22:41,300
Because yours, he quit,
disgusted, he left your reason.
437
00:22:41,880 --> 00:22:44,000
I'm not far from doing
the same thing.
438
00:23:00,800 --> 00:23:06,600
Gel. Charge to 300. Clear. Shock!
439
00:23:08,960 --> 00:23:15,500
Freeze. Charge to 360. Clear. Shock!
440
00:23:22,400 --> 00:23:23,500
That's it.
441
00:23:31,680 --> 00:23:33,229
Yanis Wadoche died at 4:23 pm.
442
00:23:45,120 --> 00:23:47,757
Why don't you take
a few days off?
443
00:23:57,480 --> 00:23:59,144
You wanted to talk to me, Professor?
444
00:23:59,344 --> 00:24:02,700
Just to clear up any misunderstanding,
this is young Wadoche's heart.
445
00:24:03,076 --> 00:24:06,050
Congenital heart defect.
Nothing to do, therefore,
446
00:24:06,250 --> 00:24:08,800
with the molecular treatment
he was undergoing free of charge
447
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
and of his own free will
448
00:24:10,200 --> 00:24:12,600
I think the parents will
request an autopsy
449
00:24:12,800 --> 00:24:15,000
and I guess we won't find anything
suspicious.
450
00:24:16,320 --> 00:24:19,700
And you think that's enough
for me to leave the clinic?
451
00:24:20,040 --> 00:24:23,300
No, but I have a confession to make.
452
00:24:23,720 --> 00:24:27,700
God coming down from his pedestal.
I pay to see.
453
00:24:29,360 --> 00:24:31,900
The night he died, Andre called me
around 5:30 p.m.
454
00:24:32,120 --> 00:24:35,000
He was suffering hell and had decided
to end it all.
455
00:24:36,240 --> 00:24:39,000
He begged me to bring him
what he needed to...
456
00:24:42,280 --> 00:24:44,443
I didn't have the courage
to refuse him.
457
00:24:45,240 --> 00:24:46,271
And?
458
00:24:46,960 --> 00:24:48,300
You don't spare me anything?
459
00:24:49,080 --> 00:24:52,480
And I took the necessary dose from
the clinic's pharmacy.
460
00:24:52,680 --> 00:24:53,800
I went to his house.
461
00:24:54,760 --> 00:24:57,557
It was terrible, he gave himself
the injection.
462
00:24:58,360 --> 00:24:59,500
Then he relaxed.
463
00:25:00,040 --> 00:25:02,400
We even talked quietly
464
00:25:02,600 --> 00:25:07,000
for a while, talking about
our successes, our failures,
465
00:25:07,640 --> 00:25:09,700
and I held his hand
until the end.
466
00:25:11,440 --> 00:25:13,000
And you realize that
if you had told me that
467
00:25:13,200 --> 00:25:15,200
from the beginning, we wouldn't be here
like two idiots fighting
468
00:25:15,400 --> 00:25:16,440
to see who has the biggest?
469
00:25:16,640 --> 00:25:18,400
In any case, you wouldn't
have believed me.
470
00:25:18,600 --> 00:25:20,177
I have always refused euthanasia.
471
00:25:20,377 --> 00:25:23,500
You may have felt
that you had rebuilt my body,
472
00:25:23,700 --> 00:25:26,500
six years ago, but I had
my head crushed into pieces.
473
00:25:27,880 --> 00:25:29,053
When you come out of a coma,
474
00:25:29,253 --> 00:25:31,300
you can't move,
you can't talk,
475
00:25:31,500 --> 00:25:33,000
you stammer, but you get there.
476
00:25:34,000 --> 00:25:35,700
You ask what's going to happen.
477
00:25:36,120 --> 00:25:38,694
Will I be able to walk again?
Pee?
478
00:25:38,894 --> 00:25:41,000
Use my bowels properly?
479
00:25:41,200 --> 00:25:42,200
Have sex?
480
00:25:43,760 --> 00:25:45,700
You never answered me. Never.
481
00:25:46,280 --> 00:25:48,600
So, you have your revenge, now?
482
00:25:49,000 --> 00:25:51,800
Barthes, between you and me,
there is little chance
483
00:25:52,000 --> 00:25:55,400
that a court will condemn you for
humanitarian support.
484
00:25:55,600 --> 00:25:57,765
Yes, but there will be a trial
and who says trial,
485
00:25:57,965 --> 00:25:58,971
says media scandal.
486
00:25:59,171 --> 00:26:00,800
You know that as well as I do.
487
00:26:01,000 --> 00:26:04,400
20 years of an unblemished reputation,
swept away by a few news flashes.
488
00:26:05,520 --> 00:26:07,500
You and your fucking reputation.
489
00:26:08,923 --> 00:26:10,200
I propose a deal.
490
00:26:11,680 --> 00:26:13,600
You forget about my body-building antics
491
00:26:14,387 --> 00:26:16,300
and I forget about what I just heard.
492
00:26:19,400 --> 00:26:21,100
You shouldn't exaggerate either.
493
00:26:33,600 --> 00:26:35,500
Mr. Wadoche, Mrs. Wadoche,
494
00:26:36,063 --> 00:26:38,386
I am sincerely sorry
for your son.
495
00:26:39,080 --> 00:26:40,100
Thank you.
496
00:26:43,480 --> 00:26:45,800
You reported what
I asked you to.
497
00:26:54,880 --> 00:26:57,300
Did you sign here,
Mr. Wadoche?
498
00:26:57,500 --> 00:26:58,500
Yes.
499
00:27:02,960 --> 00:27:05,500
Can you read me the paragraph here?
500
00:27:06,193 --> 00:27:07,500
Of course I can read it.
501
00:27:13,640 --> 00:27:18,800
Side effects, risks of...
502
00:27:21,500 --> 00:27:23,000
It says too small!
503
00:27:23,300 --> 00:27:24,414
Mr. Wadoche,
504
00:27:25,720 --> 00:27:28,560
this paragraph clearly explains
the risks incurred by Yanis
505
00:27:28,760 --> 00:27:31,000
by accepting the treatment
from Dr. Durin.
506
00:27:31,960 --> 00:27:33,000
It's my fault.
507
00:27:36,240 --> 00:27:40,400
I didn't ask for a translation.
I trusted the doctor.
508
00:27:41,840 --> 00:27:46,000
We want to open Yanis' body.
509
00:27:47,240 --> 00:27:48,314
We want the truth!
510
00:28:49,200 --> 00:28:52,600
Ah! Here is a textbook case
operated on six years ago
511
00:28:52,840 --> 00:28:55,648
of a spinal fracture that led
to the loss of use
512
00:28:55,848 --> 00:28:56,864
of his lower limbs.
513
00:28:57,064 --> 00:28:58,287
Captain Cain has been living since
514
00:28:58,487 --> 00:28:59,640
practically like you and me.
515
00:28:59,840 --> 00:29:02,005
Yes, that is to say, nailed to a chair for life.
516
00:29:02,205 --> 00:29:05,300
For the past few days, I should say
for the past few hours,
517
00:29:05,500 --> 00:29:08,555
the patient has been developing a syndrome
of phantom pains
518
00:29:08,755 --> 00:29:10,400
with very strong contractures.
519
00:29:10,600 --> 00:29:13,769
Last night, an acute attack
occurred
520
00:29:13,969 --> 00:29:15,700
in the extrarenal lumbar area.
521
00:29:15,900 --> 00:29:17,100
Well, go cash for once.
522
00:29:17,300 --> 00:29:18,640
I have an alien in the closet, right?
523
00:29:18,840 --> 00:29:21,200
Blood work revealed
an infection
524
00:29:21,400 --> 00:29:25,000
requiring the usual protocol.
Stool and urine analysis,
525
00:29:25,200 --> 00:29:29,471
CT scan, MRI, renal doppler, etc...
Satisfied, Captain?
526
00:29:29,686 --> 00:29:30,686
Over the moon.
527
00:29:32,160 --> 00:29:33,171
Thank you.
528
00:29:35,080 --> 00:29:39,457
There's no need to pretend. Come on.
This will ease your pain.
529
00:29:39,960 --> 00:29:41,000
What's this?
530
00:29:41,200 --> 00:29:42,200
Swallow.
531
00:29:43,280 --> 00:29:45,229
Cyanide? Arsenic?
532
00:29:47,520 --> 00:29:48,920
Have you heard from
Sophie Dubois?
533
00:29:49,120 --> 00:29:50,120
I can't reach her.
534
00:29:50,320 --> 00:29:54,000
Sophie has been deeply affected by
the death of André and young Yanis.
535
00:29:55,040 --> 00:29:57,771
I advised her to take
a few days off.
536
00:30:01,560 --> 00:30:02,800
Come on, get up in there!
537
00:30:04,280 --> 00:30:06,400
The Wadoche parents signed
blindly.
538
00:30:06,600 --> 00:30:09,200
If we manage to find other cases
of manipulation of guinea pigs,
539
00:30:09,400 --> 00:30:11,160
the boss will no longer be able to
refuse to investigate us.
540
00:30:11,360 --> 00:30:13,300
Am I to understand that
Jiminy Cricket has passed
541
00:30:13,500 --> 00:30:14,500
into my camp?
542
00:30:14,700 --> 00:30:17,160
Only fools don't change their minds.
543
00:30:18,320 --> 00:30:22,000
Guy Pierre, school teacher,
scooter accident.
544
00:30:22,200 --> 00:30:24,400
A priori this one, he can read.
545
00:30:27,720 --> 00:30:31,300
Tell me, you've got it good,
this little inhospitable stay.
546
00:30:32,560 --> 00:30:34,557
You look like a hepatic vampire.
547
00:30:34,960 --> 00:30:39,514
Lawyer, 37 years old,
bungee jumping accident.
548
00:30:40,880 --> 00:30:43,160
We won't find anything here.
If they have stuff to hide,
549
00:30:43,360 --> 00:30:44,680
this is not where we're going to find it.
550
00:30:44,880 --> 00:30:47,400
Why don't you ask your girlfriend?
551
00:30:47,600 --> 00:30:50,520
If they have stuff to hide, she's
obviously aware of it.
552
00:30:50,760 --> 00:30:52,500
Sophie didn't show up for work,
this morning.
553
00:30:52,700 --> 00:30:54,520
She didn't tell anyone
that she wasn't there.
554
00:30:54,720 --> 00:30:58,114
You broke her little heart.
She must be recovering.
555
00:30:58,600 --> 00:31:01,245
That's what Barthes claims, but
I don't believe it for a second.
556
00:31:01,445 --> 00:31:03,564
I left five messages.
No answer.
557
00:31:03,764 --> 00:31:06,804
Don't you want to go to her house
to check on her?
558
00:31:07,004 --> 00:31:08,100
It doesn't say Cupid there!
559
00:31:08,314 --> 00:31:09,800
You can run your errands
yourself.
560
00:31:10,000 --> 00:31:11,160
That's just it, no, I can't.
561
00:31:11,360 --> 00:31:12,880
You have no business being here!
562
00:31:13,080 --> 00:31:15,300
This is a violation of
professional secrecy.
563
00:31:16,040 --> 00:31:18,440
If you want to file a complaint,
I am at your disposal.
564
00:31:18,640 --> 00:31:20,320
You should leave your colleague
alone.
565
00:31:20,520 --> 00:31:23,000
Stress is strongly discouraged
in his condition.
566
00:31:24,480 --> 00:31:27,320
You have been waiting for
ten minutes for your scan.
567
00:31:27,520 --> 00:31:28,557
What scan?
568
00:31:29,160 --> 00:31:30,171
Are you ready?
569
00:31:30,920 --> 00:31:31,929
Relax.
570
00:31:36,040 --> 00:31:39,100
You will feel hot all over your
body, but that is normal.
571
00:31:40,800 --> 00:31:43,500
This heat is the opposite
sensation of death.
572
00:31:43,920 --> 00:31:45,743
You really know how to find the words.
573
00:32:09,680 --> 00:32:13,100
A priori, she had no intention
of leaving, considering the state of the fridge.
574
00:32:22,080 --> 00:32:23,714
Shit!
575
00:32:24,400 --> 00:32:26,000
I feel you are tense, Lieutenant.
576
00:32:26,800 --> 00:32:28,600
This is never just a search.
577
00:32:29,160 --> 00:32:31,720
But it's not the search
that I was thinking of.
578
00:32:32,200 --> 00:32:34,200
Going through a scanner is not trivial.
579
00:32:34,920 --> 00:32:38,800
Well, go take a look at the computer,
while I take care of my mood.
580
00:32:39,000 --> 00:32:40,000
Thank you, Borel.
581
00:32:40,440 --> 00:32:41,486
OK, Lieutenant.
582
00:32:46,320 --> 00:32:48,900
Lieutenant, I think I found
something.
583
00:32:50,920 --> 00:32:53,534
There is a classified protocol file,
I opened it.
584
00:32:53,734 --> 00:32:54,743
So what?
585
00:32:54,957 --> 00:32:57,300
She obviously scanned
about ten files
586
00:32:57,500 --> 00:32:59,440
before storing them on her hard drive.
587
00:33:02,000 --> 00:33:05,000
Chausson, André, 68 years old, homeless.
588
00:33:06,200 --> 00:33:09,560
This means that the clinic was not only treating
disabled patients.
589
00:33:10,440 --> 00:33:12,480
Hello, you've reached Sophie Dubois' answering machine.
590
00:33:12,630 --> 00:33:13,667
Leave me a message
591
00:33:13,867 --> 00:33:14,871
and I'll call you back very soon.
592
00:33:15,280 --> 00:33:16,871
Mom, it's me. I've been waiting for you
at noon.
593
00:33:17,080 --> 00:33:19,312
Not only did you not warn me,
but you're not answering.
594
00:33:19,512 --> 00:33:20,514
Please call me back.
595
00:33:20,714 --> 00:33:22,560
I'm really starting to get worried.
596
00:33:27,640 --> 00:33:30,100
So, what's this
exam story?
597
00:33:30,300 --> 00:33:33,003
It's nothing. Just a little tingling
in the back.
598
00:33:33,203 --> 00:33:34,300
Any news about Sophie?
599
00:33:34,500 --> 00:33:36,520
I still have the impression
that we're not doing well.
600
00:33:36,720 --> 00:33:37,729
Sophie?
601
00:33:37,929 --> 00:33:39,671
I haven't heard from Sophie,
602
00:33:39,871 --> 00:33:42,500
but I think I know the reasons
for her running away.
603
00:33:42,800 --> 00:33:45,642
Nine victims of treatment.
All junkies,
604
00:33:45,842 --> 00:33:47,000
prostitutes, homeless...
605
00:33:47,680 --> 00:33:52,120
No family, no one to claim
the accounts and especially all valid.
606
00:33:52,320 --> 00:33:54,629
Do you have evidence that they were
treated outside of protocol?
607
00:33:54,829 --> 00:33:55,843
No.
608
00:33:56,080 --> 00:33:57,320
Then there's no point.
609
00:33:57,520 --> 00:34:00,029
So why would she keep them
on her hard drive?
610
00:34:00,229 --> 00:34:01,240
To turn them in?
611
00:34:01,440 --> 00:34:02,657
To blackmail them?
612
00:34:04,520 --> 00:34:06,760
I feel like a zombie right now.
Are you okay?
613
00:34:06,960 --> 00:34:07,986
We have to find her.
614
00:34:15,500 --> 00:34:17,605
Wake up!
Cain?
615
00:34:17,805 --> 00:34:19,500
You're not going to push the vice
616
00:34:19,700 --> 00:34:21,186
to the point of making yourself really sick?
617
00:34:25,217 --> 00:34:27,160
Can you leave us alone, miss?
618
00:34:27,880 --> 00:34:29,300
I'd rather she stayed.
619
00:34:29,700 --> 00:34:30,700
Very well.
620
00:34:31,160 --> 00:34:32,969
The results of your exams
are formal.
621
00:34:33,169 --> 00:34:34,900
Your infection is due
to a small screw that remained
622
00:34:35,100 --> 00:34:36,902
in your pelvis after the operation,
six years ago.
623
00:34:37,102 --> 00:34:39,190
It was still harmless
a few days ago,
624
00:34:39,390 --> 00:34:41,640
but today it threatens to
perforate your right kidney.
625
00:34:41,840 --> 00:34:42,900
I'm operating on you tomorrow.
626
00:34:53,040 --> 00:34:55,000
You're a little early for the funeral.
627
00:34:55,200 --> 00:34:56,400
Besides, I opted for cremation,
628
00:34:56,600 --> 00:34:58,400
there wasn't a coffin big enough
for my chair.
629
00:34:58,600 --> 00:35:00,600
Did you prepare your line all night?
630
00:35:01,300 --> 00:35:02,880
Sorry.
I'm not laughing.
631
00:35:03,080 --> 00:35:05,500
What time does the
Office of Humor open?
632
00:35:05,700 --> 00:35:07,200
Have you heard from Sophie?
633
00:35:07,400 --> 00:35:09,129
Did you know she had a daughter?
634
00:35:10,040 --> 00:35:12,300
According to her, her mother would never
have disappeared like that,
635
00:35:12,500 --> 00:35:13,514
without telling her.
636
00:35:14,440 --> 00:35:15,853
We've put out an APB.
637
00:35:16,053 --> 00:35:18,320
This is my fault. I put
pressure on her.
638
00:35:18,520 --> 00:35:20,442
Barthes and Durin have too
much to lose in the story.
639
00:35:20,642 --> 00:35:22,319
I'm sorry, I should have followed you
from the beginning,
640
00:35:22,519 --> 00:35:26,000
but we can't do anything until we
find her, dead or alive.
641
00:35:26,200 --> 00:35:27,667
On the other hand, Lucie and Borel are
642
00:35:27,867 --> 00:35:29,280
grilling the person in charge
of the social center,
643
00:35:29,480 --> 00:35:31,000
who obviously has
an exclusive contract
644
00:35:31,200 --> 00:35:32,214
with these two vultures.
645
00:35:35,480 --> 00:35:36,514
So what?
646
00:35:38,680 --> 00:35:41,599
No, but you know what it is
to be systematically kicked out of all
647
00:35:41,600 --> 00:35:44,759
the medical services of the region
under the pretext that the poor buggers
648
00:35:44,760 --> 00:35:46,800
that one brings to them do not have
enough to pay for their care.
649
00:35:47,000 --> 00:35:48,960
Fortunately we have the
clinic of professor Barth.
650
00:35:49,160 --> 00:35:53,567
Except that these 9 poor buggers
died.
651
00:35:53,800 --> 00:35:55,560
It's because they couldn't
do anything to save them.
652
00:35:55,680 --> 00:35:58,233
Or because they couldn't stand the treatment
inflicted on them without their knowledge.
653
00:35:59,240 --> 00:36:02,760
I called the Timone to be
transferred in the morning.
654
00:36:02,960 --> 00:36:04,867
You can't stay in their hands.
655
00:36:05,800 --> 00:36:07,360
You're forgetting the nasty
screw that wanders around
656
00:36:07,560 --> 00:36:10,880
in my pool like a
piranha in an aquarium.
657
00:36:11,080 --> 00:36:13,217
Bad move.
And paf, Fukushima.
658
00:36:13,417 --> 00:36:15,760
Ah well, all the more reason.
659
00:36:15,960 --> 00:36:17,840
I won't leave before
I've got them cornered.
660
00:36:18,040 --> 00:36:21,680
Mr. Moulin, we know that the
social center isn't rolling in money.
661
00:36:21,880 --> 00:36:24,199
So there would be nothing scandalous
about you getting a little
662
00:36:24,200 --> 00:36:27,160
compensation in exchange for this
exclusivity with the clinic.
663
00:36:27,360 --> 00:36:29,840
Excuse me?
Think carefully, Mr. Moulin.
664
00:36:30,040 --> 00:36:31,160
Either you help us,
665
00:36:31,360 --> 00:36:34,640
or you risk going from being
a humanitarian hero
666
00:36:34,840 --> 00:36:38,120
to an accomplice in the trafficking of
guinea pigs, or even manslaughter.
667
00:36:38,160 --> 00:36:40,559
In any case, we'll check
the accounts of the social center.
668
00:36:40,560 --> 00:36:42,000
So?
669
00:36:45,360 --> 00:36:46,720
Okay.
670
00:36:47,880 --> 00:36:50,400
Let's say we receive a subsidy.
671
00:36:50,450 --> 00:36:54,000
- Ah, from the clinic.
- No.
672
00:36:56,800 --> 00:36:59,280
From a big pharmaceutical company.
673
00:37:00,120 --> 00:37:02,040
This may be
the last investigation Jacques,
674
00:37:02,240 --> 00:37:05,000
you owe it to yourself.
- Last investigation, my ass.
675
00:37:05,200 --> 00:37:06,850
And I thought you were
untransportable.
676
00:37:06,933 --> 00:37:11,680
And so, there is a law that forbids me to
interrogate them here in my room?
677
00:37:12,640 --> 00:37:14,240
Please sit down.
678
00:37:20,360 --> 00:37:22,920
We inform you that this
interview is going to be recorded.
679
00:37:23,120 --> 00:37:24,680
I therefore have the right to a lawyer.
680
00:37:24,880 --> 00:37:28,240
Not until the custody has
been officially pronounced.
681
00:37:28,480 --> 00:37:29,359
According to our information,
682
00:37:29,360 --> 00:37:32,560
your work is sponsored by a large
pharmaceutical laboratory
683
00:37:32,760 --> 00:37:36,240
in exchange for the exclusivity
on the exploitation of my patent.
684
00:37:36,440 --> 00:37:39,720
How do you explain the death
for the least suspicious
685
00:37:39,920 --> 00:37:43,400
of these nine guinea pigs that
provided you with the social center
686
00:37:43,600 --> 00:37:47,067
and who did not suffer from any handicap
justifying your experimentation ?
687
00:37:51,560 --> 00:37:54,400
This laboratory demanded that
688
00:37:54,600 --> 00:37:57,600
I extend the panel
in order to prove the non-noxiousness
689
00:37:57,800 --> 00:38:02,967
of my molecule on organisms that were older
or in a worse general state.
690
00:38:03,800 --> 00:38:05,320
But each one signed the protocol
691
00:38:05,520 --> 00:38:09,120
of agreement in exchange for the free care
that they were given.
692
00:38:09,320 --> 00:38:12,160
And I don't know how you
obtained these documents,
693
00:38:12,360 --> 00:38:15,400
but I doubt that it is legal.
694
00:38:15,680 --> 00:38:17,360
Sophie sent them to me
695
00:38:17,560 --> 00:38:21,400
before mysteriously disappearing.
In your opinion,
696
00:38:21,600 --> 00:38:23,600
why would she have done
such a thing?
697
00:38:23,800 --> 00:38:26,840
If everything was as legal as you
would like to tell us, Dr. Durin?
698
00:38:27,040 --> 00:38:30,240
You can call your
lawyer, Mr. Durin.
699
00:38:46,200 --> 00:38:50,200
Each of her patients was
informed of the risks involved.
700
00:38:50,400 --> 00:38:53,559
They all signed
the protocol agreement allowing us
701
00:38:53,560 --> 00:38:55,960
to apply the treatment
of Dr. Durin to them.
702
00:38:56,160 --> 00:38:57,999
So, how do you explain the fact that these
703
00:38:58,000 --> 00:39:00,600
files have disappeared from the clinic's
administrative files,
704
00:39:00,760 --> 00:39:03,560
but not from the hard disk
of Sophie Dubois' computer?
705
00:39:03,760 --> 00:39:04,840
You could also have found it
706
00:39:04,860 --> 00:39:07,360
in my computer
and in Dr. Durin's computer.
707
00:39:07,560 --> 00:39:08,880
We have nothing to hide.
708
00:39:09,080 --> 00:39:14,160
I give you my word as a sworn practitioner
sworn practitioner that their death is in no way
709
00:39:14,360 --> 00:39:17,920
collateral damage to the treatments
that we have experimented on them
710
00:39:18,120 --> 00:39:20,640
And we are
obliged to believe you.
711
00:39:20,840 --> 00:39:23,120
Especially since it is going to be
difficult to autopsy the bodies.
712
00:39:23,320 --> 00:39:25,240
You can always ask
for an exhumation,
713
00:39:25,440 --> 00:39:28,760
but I know that Yanis' parents
have asked for an autopsy.
714
00:39:28,960 --> 00:39:30,880
Did your forensic scientist establish a
715
00:39:31,080 --> 00:39:34,480
tangible link between the
treatment and his cardiac arrest?
716
00:39:34,680 --> 00:39:35,920
No,
717
00:39:36,120 --> 00:39:43,000
that's 10 victims out of 76 cases treated
and all under official protocol.
718
00:39:43,480 --> 00:39:47,000
How many deaths for the work
of Charcot, Pasteur
719
00:39:47,240 --> 00:39:50,680
or we would be the modern surgery
if the brave men
720
00:39:50,880 --> 00:39:53,040
had not greased the paw
to the executioner to be able to dissect
721
00:39:53,240 --> 00:39:56,280
bodies, corpses
at the risk of their lives?
722
00:39:56,480 --> 00:39:57,400
But it is not our case.
723
00:39:57,600 --> 00:40:00,680
We have always acted within the framework
of the current legislation
724
00:40:00,880 --> 00:40:03,880
so that hundreds of thousands
of disabled
725
00:40:04,080 --> 00:40:07,760
who are waiting for the exploitation of this
molecule can finally benefit from it.
726
00:40:07,960 --> 00:40:09,080
Imparable.
727
00:40:09,280 --> 00:40:10,950
Nice praise for science.
728
00:40:11,083 --> 00:40:14,920
Captain Cain, you entered
this clinic with the conscious
729
00:40:15,120 --> 00:40:19,920
and admitted purpose of getting back at the
practitioner who saved your life six years ago.
730
00:40:20,120 --> 00:40:22,079
Apart from my own admission of having
731
00:40:22,080 --> 00:40:24,280
accompanied my friend
Langlois in his suicide.
732
00:40:24,480 --> 00:40:27,600
You have strictly
nothing else to blame me for.
733
00:40:27,800 --> 00:40:29,680
I admire you Barth.
734
00:40:29,880 --> 00:40:32,440
And you're right,
I did want to kill you.
735
00:40:34,280 --> 00:40:37,633
And now you're going to save my life
before my kidney explodes
736
00:40:37,750 --> 00:40:39,320
You're not serious Fred?
737
00:40:39,520 --> 00:40:41,150
If I'm afraid he is serious.
738
00:40:41,233 --> 00:40:46,767
Of course he is.
And I want Durin as my anaesthetist.
739
00:40:47,280 --> 00:40:49,160
What am I risking,
740
00:40:50,160 --> 00:40:53,640
I can't be in better
hands than God's.
741
00:41:11,040 --> 00:41:14,720
Don't tire him out, we're coming
to pick him up in 10 minutes.
742
00:41:16,280 --> 00:41:20,800
You can take Delambre out,
your modesty is safe.
743
00:41:24,967 --> 00:41:26,833
- You look like a rooster...
744
00:41:26,917 --> 00:41:31,350
- All you need is a feather
in your ass to set the backyard on fire.
745
00:41:39,533 --> 00:41:41,950
Ha! That's fucking stupid!
746
00:41:42,067 --> 00:41:43,800
Wait,
we're stopping everything!
747
00:41:44,000 --> 00:41:45,240
Did you hear Barth?
748
00:41:45,440 --> 00:41:47,160
We've got nothing on them.
749
00:41:48,000 --> 00:41:50,600
And you know it as well as I do
that we haven't found Sophie.
750
00:41:50,800 --> 00:41:52,920
It's our only chance to catch them.
751
00:41:53,120 --> 00:41:56,560
And she's no thicker
than a frog's ass hair.
752
00:42:01,440 --> 00:42:04,240
Ready for the big jump Captain?
753
00:42:04,440 --> 00:42:07,583
I've been waiting for this moment
for six years.
754
00:42:07,667 --> 00:42:08,650
Good!
755
00:42:09,520 --> 00:42:13,240
You'll count to
10 and it will be fine.
756
00:42:14,440 --> 00:42:20,360
1, 2, 3... Just a detail...
757
00:42:20,883 --> 00:42:29,000
4, 5, 6... Sophie's body
was found...
758
00:42:53,720 --> 00:42:54,760
Danièle.
759
00:42:54,960 --> 00:42:56,400
Leave us alone.
760
00:42:57,400 --> 00:42:58,920
Please.
761
00:43:02,480 --> 00:43:04,560
- Can you explain?
- He's bluffing!
762
00:43:04,760 --> 00:43:05,767
How do you know?
763
00:43:05,817 --> 00:43:08,760
I dumped her lead-laden body
in the middle of the ocean, we'll never find it!
764
00:43:08,960 --> 00:43:10,320
Why did you do that?
765
00:43:10,400 --> 00:43:13,467
For the same reason you killed Andre,
so he wouldn't rat on us.
766
00:43:13,520 --> 00:43:15,283
I didn't kill Andre,
I euthanized him.
767
00:43:15,350 --> 00:43:17,100
That's what you told
the cops!
768
00:43:17,120 --> 00:43:19,200
And maybe even this
that you tell yourself.
769
00:43:19,400 --> 00:43:21,760
And that same evening,
André called me just after you.
770
00:43:21,960 --> 00:43:24,319
He told me that he had nothing more to lose,
that he was going to call the Order of Physicians
771
00:43:24,320 --> 00:43:26,079
to relieve
his conscience.
772
00:43:26,080 --> 00:43:27,840
So I had the same reflex as you.
773
00:43:28,040 --> 00:43:29,400
I went to his house
774
00:43:29,600 --> 00:43:32,119
when I saw you coming out of his house
and getting into your beautiful car,
775
00:43:32,120 --> 00:43:34,240
I understood that you had
done the right thing.
776
00:43:34,440 --> 00:43:36,950
You can't make a Nobel
without breaking eggs Michel!
777
00:43:39,640 --> 00:43:41,080
What are you doing?
778
00:43:41,280 --> 00:43:44,733
Ten years of research that risks being
screwed up because of this little civil servant!
779
00:43:44,783 --> 00:43:46,800
He'll take it
not to heaven!
780
00:43:53,920 --> 00:43:57,840
Let go of that!
Let it go!
781
00:43:58,120 --> 00:44:00,840
What are you waiting for,
we're losing it!
782
00:44:04,800 --> 00:44:08,280
It's up to me to get him out of there,
Let me do this!
783
00:44:17,200 --> 00:44:21,560
Fucking Cain, what the hell are you trying to prove again?
784
00:44:22,680 --> 00:44:23,920
You're doing it again like six years ago,
785
00:44:24,110 --> 00:44:26,160
you wanted Barth
to let you die.
786
00:44:26,360 --> 00:44:29,760
And now he's doing everything he can to
send you back into the big black hole.
787
00:44:29,960 --> 00:44:31,560
That's crazy.
788
00:44:33,480 --> 00:44:36,520
I think it's crazy because
I need you.
789
00:44:37,720 --> 00:44:41,240
I need you to screw with me
for a long time...
790
00:44:41,440 --> 00:44:44,200
Because, that...
791
00:44:44,400 --> 00:44:47,050
it would really piss me off
if you stopped pissing me off!
792
00:45:15,400 --> 00:45:17,000
Can you give us a couple of minutes?
793
00:45:18,080 --> 00:45:19,960
I'm right outside the door.
794
00:45:23,160 --> 00:45:25,283
That's twice
you've brought me back to life.
795
00:45:27,080 --> 00:45:29,120
Not even Christ
managed that winning double.
796
00:45:29,320 --> 00:45:32,200
Deus Ex Machina question,
I think I've found my master.
797
00:45:32,400 --> 00:45:34,720
I'm not sure that
is a compliment.
798
00:45:35,120 --> 00:45:36,320
Sophie's been paying it.
799
00:45:36,520 --> 00:45:37,920
I know.
800
00:45:38,240 --> 00:45:40,159
But it takes men
like us to make
801
00:45:40,160 --> 00:45:42,440
this world go round,
no matter what the cost.
802
00:45:42,480 --> 00:45:44,360
Anyway,
other innocent victims would have
803
00:45:44,440 --> 00:45:46,440
been sacrificed on the altar
of science.
804
00:45:46,640 --> 00:45:49,400
We're just doing our
job, Captain.
805
00:45:49,600 --> 00:45:51,520
Even though I can't
understand,
806
00:45:51,720 --> 00:45:53,500
why you're
relentless after me.
807
00:45:53,550 --> 00:45:55,800
this is your fault.
808
00:45:57,280 --> 00:46:00,800
If you hadn't pestered me six years ago
with your sacred sense of life,
809
00:46:01,000 --> 00:46:05,200
even halved, I might have
swallowed your euthanasia story.
810
00:46:05,880 --> 00:46:08,120
After the gears,
811
00:46:08,560 --> 00:46:10,280
your pride...
812
00:46:10,760 --> 00:46:14,600
Instead of putting down your arms, you have
all driven to hush up the affair
813
00:46:15,320 --> 00:46:16,440
and without my little manipulation,
814
00:46:16,510 --> 00:46:18,760
you would have even covered
Sophie's murder.
815
00:46:18,960 --> 00:46:20,240
It is likely, indeed.
816
00:46:20,440 --> 00:46:21,440
And all this, why?
817
00:46:21,640 --> 00:46:23,883
So that one day, people like
you can live again normally.
818
00:46:24,650 --> 00:46:28,717
And this day will arrive... Others like us
will bring our research to fruition
819
00:46:28,817 --> 00:46:32,550
and you will walk Cain,
as I promised you six years ago.
820
00:46:34,440 --> 00:46:35,960
Amen.
821
00:46:41,560 --> 00:46:43,800
Sitting, kneeling, lying...
822
00:46:44,000 --> 00:46:47,240
You could say I would have fooled you
in any position.
823
00:46:47,440 --> 00:46:49,500
I don't know if I should
thank you,
824
00:46:50,120 --> 00:46:52,300
but if you hadn't talked to me
like that.
825
00:46:53,080 --> 00:46:54,800
Do you remember, a few months ago,
826
00:46:55,000 --> 00:46:56,826
after the Inquisitor case?
827
00:46:57,026 --> 00:46:58,760
You came to see me at the clinic.
828
00:46:58,960 --> 00:47:01,097
I was in a coma too,
but I'll never forget
829
00:47:01,297 --> 00:47:02,600
what you said to me then.
830
00:47:02,800 --> 00:47:04,120
You should, it was bullshit.
831
00:47:04,314 --> 00:47:07,186
You had told me, and I quote:
"I'm warning you Delambre,
832
00:47:07,386 --> 00:47:10,520
if you let go of me to go frolic in
the fucking kitchens of hell,
833
00:47:10,714 --> 00:47:12,919
I won't hesitate for a second
to put on my fireman's outfit
834
00:47:13,119 --> 00:47:15,529
to pick you up and bring
back by the scruff of the neck."
835
00:47:16,262 --> 00:47:18,400
That's what I'm talking about, bullshit.
836
00:47:18,800 --> 00:47:20,400
I'll tell you in my own way.
837
00:47:22,000 --> 00:47:24,200
I've been scared as hell
of losing you.
838
00:47:27,080 --> 00:47:28,500
I don't want to lose you.
839
00:47:32,360 --> 00:47:35,300
It's okay, don't take advantage of me
a bullshit joke.
840
00:47:35,800 --> 00:47:38,000
But, I don't have any kind
of intention to.
65398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.