Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,420 --> 00:00:09,707
Hey!
2
00:00:10,013 --> 00:00:11,036
Hi, guys.
3
00:00:11,481 --> 00:00:12,911
Would you like to earn five euros?
4
00:00:13,262 --> 00:00:15,252
In a few minutes, there's a guy coming out of there.
5
00:00:15,986 --> 00:00:17,680
I'd like you to give him this envelope.
6
00:00:17,888 --> 00:00:19,092
His name is Franck Donnet.
7
00:00:19,356 --> 00:00:20,591
Why don't you give it to him yourself?
8
00:00:20,702 --> 00:00:22,260
Because you wouldn't make five euros, then.
9
00:00:23,815 --> 00:00:24,709
Okay.
10
00:00:30,942 --> 00:00:32,389
You're here, sweetheart.
11
00:00:35,937 --> 00:00:36,953
We have to give you this.
12
00:00:37,064 --> 00:00:37,958
What's this?
13
00:00:46,413 --> 00:00:47,460
Come on.
14
00:01:02,772 --> 00:01:07,770
(Music)
15
00:01:45,846 --> 00:01:46,758
Yes?
16
00:01:47,182 --> 00:01:49,300
We're urgently needed at the old port.
17
00:01:49,900 --> 00:01:50,660
I'll be there before you.
18
00:01:50,900 --> 00:01:51,700
I don't think so.
19
00:02:15,100 --> 00:02:16,270
Lost.
20
00:02:16,470 --> 00:02:18,960
What the hell is this?
21
00:02:19,160 --> 00:02:21,040
A streamlined motorcycle with small wheels.
22
00:02:21,240 --> 00:02:22,700
A scooter.
23
00:02:22,900 --> 00:02:24,340
That's not regulation at all.
24
00:02:24,540 --> 00:02:26,060
It suits you to talk about regulations.
25
00:02:27,474 --> 00:02:28,483
Admiral.
26
00:02:29,481 --> 00:02:31,603
Come on, Borel, make me dream, what have we got?
27
00:02:31,707 --> 00:02:32,824
The victim is a woman.
28
00:02:33,120 --> 00:02:35,440
Her ketch has been boarded
by the maritime brigade,
29
00:02:35,640 --> 00:02:36,540
drifting offshore.
30
00:02:36,670 --> 00:02:38,483
Ketch? Sketch.
31
00:02:38,612 --> 00:02:41,500
A two-master,
mainmast forward and mizzenmast aft.
32
00:02:42,212 --> 00:02:45,245
When they searched the boat,
the shipping agents noticed
33
00:02:45,401 --> 00:02:47,513
that the coxswain's body
was trapped under the hull,
34
00:02:47,520 --> 00:02:49,320
blocked by a rope.
35
00:02:49,520 --> 00:02:52,620
Does this helmswoman have a name?
36
00:02:52,820 --> 00:02:53,580
Agathe Delphes.
37
00:02:57,640 --> 00:03:00,480
Lucie, are you with us?
38
00:03:00,680 --> 00:03:01,864
Lieutenant, are you all right?
39
00:03:04,142 --> 00:03:05,680
Delambre, how are you?
40
00:03:07,280 --> 00:03:08,441
Lieutenant?
41
00:03:24,281 --> 00:03:26,810
Hello, I'm the victim's father.
42
00:03:27,030 --> 00:03:28,918
I'll be right there.
It's over there, go ahead.
43
00:03:29,920 --> 00:03:38,160
She's a friend from her teens.
44
00:03:38,360 --> 00:03:39,920
I haven't seen her for seven years.
45
00:03:41,290 --> 00:03:44,688
You scared me, I thought you'd gotten pregnant
without my permission.
46
00:03:46,406 --> 00:03:47,513
What happened?
47
00:03:47,954 --> 00:03:49,801
The coroner came by just before you arrived.
48
00:03:50,040 --> 00:03:52,626
She examined the body,
it's asphyxia by reflex apnea.
49
00:03:53,582 --> 00:03:55,400
In other words, in old French, noyade.
50
00:03:56,480 --> 00:03:57,380
We've got company.
51
00:04:00,800 --> 00:04:04,100
Lucie.
52
00:04:04,300 --> 00:04:08,360
Captain Cain, François Delphes, Agathe's father.
53
00:04:09,300 --> 00:04:10,940
Are you in the police now?
54
00:04:11,140 --> 00:04:17,220
She's here now.
55
00:04:34,800 --> 00:04:37,780
Can I talk to you for a moment?
56
00:05:00,840 --> 00:05:02,720
I know you never liked me much, but...
57
00:05:03,000 --> 00:05:05,510
The feeling was mutual.
58
00:05:05,710 --> 00:05:09,040
Whatever you may think, I loved Agathe.
59
00:05:09,240 --> 00:05:11,240
You had a funny way of not showing it.
60
00:05:11,440 --> 00:05:18,120
I'm not looking for excuses,
but it wasn't easy being his father.
61
00:05:18,320 --> 00:05:21,640
Why are you telling me this now?
62
00:05:22,260 --> 00:05:24,640
Because I never had a chance to say it before.
63
00:05:30,460 --> 00:05:34,360
I'm sorry to say this, but maybe we should
have talked about it with her, don't you think?
64
00:05:34,560 --> 00:05:39,520
I've tried, Lucie, many times.
65
00:05:40,860 --> 00:05:41,620
If you say so.
66
00:05:41,820 --> 00:05:44,640
Why do you overwhelm me?
67
00:05:45,840 --> 00:05:48,173
As if it wasn't hard enough already.
68
00:05:49,700 --> 00:05:51,874
Agathe died in territorial waters,
69
00:05:52,900 --> 00:05:54,514
which in law is equivalent to the public highway.
70
00:05:54,620 --> 00:05:57,360
It is therefore normal for there to be
a routine investigation to determine
71
00:05:57,509 --> 00:05:59,360
the accidental circumstances of his death.
72
00:06:00,620 --> 00:06:02,840
Then the case is closed.
73
00:06:14,200 --> 00:06:16,040
I've inspected the interior, it's a mess.
74
00:06:18,080 --> 00:06:21,860
How about this?
75
00:06:22,060 --> 00:06:23,240
Looks like a collision course.
76
00:06:23,440 --> 00:06:27,620
It's fresh and there are paint particles
of a different color, blue.
77
00:06:27,860 --> 00:06:28,620
I see it, Borel.
78
00:06:30,121 --> 00:06:31,349
Interesting, isn't it?
79
00:06:31,460 --> 00:06:33,580
Do you think it's the maritime brigade
that could have done this?
80
00:06:33,721 --> 00:06:34,540
Bringing the boat back.
81
00:06:36,380 --> 00:06:38,040
What else?
82
00:06:38,240 --> 00:06:39,800
The lifeboat is on station.
83
00:06:40,000 --> 00:06:42,820
She must have been surprised,
getting tangled up just before
84
00:06:43,020 --> 00:06:43,780
or by falling into the water.
85
00:06:44,160 --> 00:06:47,800
Around her feet, the knots on the rope
looked like nothing, it was a bit loose.
86
00:06:48,670 --> 00:06:51,495
In short, the dead woman is dead,
she drowned by drowning
87
00:06:51,606 --> 00:06:52,960
and the knotted rope had knots.
88
00:06:54,680 --> 00:06:57,360
Are you going to the harbor master's office
to see if they know anything?
89
00:06:57,560 --> 00:06:58,320
Okay, boss.
90
00:07:07,200 --> 00:07:09,780
Does he know it's his daughter who died?
91
00:07:09,980 --> 00:07:13,120
Giving in to his emotions
isn't really the family way.
92
00:07:14,540 --> 00:07:17,780
Are they all like that at the Delphes house?
93
00:07:18,360 --> 00:07:19,140
Pretty much.
94
00:07:23,700 --> 00:07:27,860
Well, he seems like an important guy,
Mr. Self-Control.
95
00:07:28,180 --> 00:07:31,780
I think he's now president
of the regional audit office.
96
00:07:32,160 --> 00:07:33,544
Back when I knew Agathe,
97
00:07:33,676 --> 00:07:35,860
he was chief of staff to the Minister of Industry.
98
00:07:36,060 --> 00:07:42,160
So, you were friends with the daughter of a dircab?
99
00:07:42,360 --> 00:07:44,840
What's the big deal?
100
00:07:46,080 --> 00:07:49,480
You must have done some stupid things
while Dad was pampering his minister in Paris.
101
00:07:50,180 --> 00:07:52,340
We were left with our mother and youngest sister,
102
00:07:52,540 --> 00:07:53,300
it wasn't bad.
103
00:07:54,300 --> 00:07:56,920
You don't seem to like them very much,
the little family.
104
00:07:58,594 --> 00:07:59,634
Not really, no.
105
00:08:00,973 --> 00:08:02,080
Delphes is a real tyrant.
106
00:08:02,540 --> 00:08:05,020
He has fashioned his wife
and youngest daughter in his own image,
107
00:08:06,140 --> 00:08:10,360
the first because she fears him, the second
because she admires him more than anything.
108
00:08:11,240 --> 00:08:13,380
He seduces, and if he can't seduce, he terrorizes.
109
00:08:14,300 --> 00:08:16,024
With him, there's no alternative.
110
00:08:16,980 --> 00:08:19,474
And with your friend Agathe,
did it work differently?
111
00:08:19,582 --> 00:08:21,923
Agathe was the only one with whom
her little act didn't work.
112
00:08:22,900 --> 00:08:24,720
As a result, he hated her and loved her even more.
113
00:08:25,540 --> 00:08:26,700
Totally perverse.
114
00:08:28,740 --> 00:08:30,460
The ugly duckling remake.
115
00:08:31,880 --> 00:08:34,580
Why do you think she looked so little like them?
116
00:08:35,380 --> 00:08:36,660
I don't know, I never understood.
117
00:08:39,480 --> 00:08:42,420
Do you mind if I don't invite you to the autopsy?
118
00:08:42,859 --> 00:08:43,860
No.
119
00:08:53,100 --> 00:08:55,320
The victim was under the influence
of alcohol at the time of death.
120
00:08:55,791 --> 00:08:56,716
Ouch.
121
00:08:56,848 --> 00:08:57,940
Is this an accident?
122
00:08:58,271 --> 00:08:59,260
Could be.
123
00:09:00,960 --> 00:09:02,389
She was also on antidepressants.
124
00:09:02,466 --> 00:09:04,549
I found two unbroken pills in her stomach.
125
00:09:04,678 --> 00:09:06,121
Ouch, ouch, ouch.
126
00:09:06,500 --> 00:09:07,732
Suicide now?
127
00:09:08,160 --> 00:09:09,064
Maybe not.
128
00:09:09,593 --> 00:09:11,840
Excuse me, Doctor, but this is unbearable!
129
00:09:12,187 --> 00:09:15,186
Do you realize that's why we never closed the deal?
130
00:09:15,415 --> 00:09:17,300
With you, it's always maybe, maybe not.
131
00:09:17,669 --> 00:09:18,626
Maybe it is.
132
00:09:19,560 --> 00:09:21,756
There are also traces of trauma
on the back of the skull.
133
00:09:21,900 --> 00:09:23,240
There you go!
134
00:09:23,391 --> 00:09:26,700
A shock sustained just before death
and administered by a round, thick, blunt object.
135
00:09:26,900 --> 00:09:29,220
A good truncheon, a baseball bat, a pickaxe handle,
136
00:09:29,321 --> 00:09:30,824
and we've got ourselves
a good old-fashioned murder!
137
00:09:30,970 --> 00:09:32,330
Suddenly smells a lot better.
138
00:09:32,490 --> 00:09:33,384
It might.
139
00:09:34,080 --> 00:09:34,840
Or not.
140
00:09:37,540 --> 00:09:38,700
What do you mean, a boom stroke?
141
00:09:38,900 --> 00:09:40,040
What does a boom stroke mean?
142
00:09:40,240 --> 00:09:41,420
It's the tiller that holds...
143
00:09:41,800 --> 00:09:44,940
Holds the base of the mainsail
and rotates around the mast.
144
00:09:45,180 --> 00:09:45,940
Thank you, Borel.
145
00:09:46,720 --> 00:09:47,960
How was the weather that evening?
146
00:09:48,160 --> 00:09:50,420
Quite windy and rough seas,
but nothing too serious.
147
00:09:50,860 --> 00:09:52,900
What's the situation at the harbor office?
148
00:09:53,057 --> 00:09:55,890
One of the guys remembers seeing
the ketch leave the harbor around 9 p.m,
149
00:09:56,118 --> 00:09:58,379
but no distress call was received that night.
150
00:10:00,900 --> 00:10:02,993
So, she's out to sea, all's well,
151
00:10:03,099 --> 00:10:06,267
and suddenly the boom hits her in the back
of the head and she falls overboard.
152
00:10:07,640 --> 00:10:10,180
Only just before, probably for show,
153
00:10:10,440 --> 00:10:14,240
she tangles her feet in a rope
and gets trapped under the hull.
154
00:10:15,100 --> 00:10:16,100
Are we there yet?
155
00:10:16,300 --> 00:10:17,320
No, we're not.
156
00:10:17,520 --> 00:10:18,440
We're not good at all.
157
00:10:20,460 --> 00:10:22,640
Agathe was messy in everything and everywhere.
158
00:10:23,050 --> 00:10:24,455
With one exception: her boat.
159
00:10:24,960 --> 00:10:26,090
On board, he was a real tyrant.
160
00:10:26,212 --> 00:10:28,521
Everything had to stay in order,
there wasn't a single thing sticking out.
161
00:10:29,100 --> 00:10:31,766
She would never go out to sea
without her life jacket on
162
00:10:31,833 --> 00:10:33,008
or without attaching her lifeline.
163
00:10:33,137 --> 00:10:35,260
And she'd never come aboard drunk
164
00:10:35,356 --> 00:10:36,438
or medicated.
165
00:10:36,553 --> 00:10:37,975
She really wasn't his type.
166
00:10:38,184 --> 00:10:41,895
Assuming she's changed much
in the last seven years, your girlfriend,
167
00:10:42,150 --> 00:10:44,608
she would have loosened up,
she would have had a lot to drink.
168
00:10:45,900 --> 00:10:49,240
I don't know, she got really depressed,
got hooked on pills.
169
00:10:50,180 --> 00:10:51,340
Can you believe it?
170
00:10:53,440 --> 00:10:55,400
The marks on the hull are fresh.
171
00:10:56,800 --> 00:10:58,040
This isn't the marine brigade.
172
00:10:58,420 --> 00:11:00,493
The boat has been in port for three months,
173
00:11:00,726 --> 00:11:02,949
so it must have been struck
in the open sea last night.
174
00:11:03,940 --> 00:11:05,100
An accidental collision.
175
00:11:05,300 --> 00:11:08,660
Borel, what about solidarity with seafarers?
176
00:11:08,920 --> 00:11:10,880
Kersauson will turn over in his grave.
177
00:11:11,600 --> 00:11:12,540
He's not dead, boss.
178
00:11:13,180 --> 00:11:14,520
Is he?
179
00:11:17,460 --> 00:11:20,600
I shouldn't be telling you this
because it concerns you personally.
180
00:11:21,186 --> 00:11:24,309
Or rather, it's because it concerns you
personally that I'm going to tell you this.
181
00:11:25,240 --> 00:11:27,206
You're the one who's going to get
to the bottom of this.
182
00:11:27,450 --> 00:11:29,189
Only you're going easy on Delphes.
183
00:11:29,356 --> 00:11:31,760
Don't slap him around too much,
because given his pedigree,
184
00:11:32,375 --> 00:11:34,855
knowing Moretti,
this is going to upset him.
185
00:12:37,815 --> 00:12:40,921
You've reached Agathe Delphes,
please leave a message.
186
00:12:41,213 --> 00:12:43,130
Agathe, I've got your stuff,
but not at night, so hurry up.
187
00:12:43,240 --> 00:12:44,556
I'm at the Blue Bar.
See you there.
188
00:13:06,460 --> 00:13:30,020
Are you looking for someone?
189
00:13:30,220 --> 00:13:30,980
Franck Donnet.
190
00:13:31,460 --> 00:13:32,440
What do you want from him?
191
00:13:32,580 --> 00:13:34,862
Just to make sure he's not beating up a girl
192
00:13:35,100 --> 00:13:36,643
or putting one on the sidewalk.
193
00:13:42,747 --> 00:13:43,740
Are you all right, Fred?
194
00:13:44,876 --> 00:13:46,765
Shit.
195
00:13:48,970 --> 00:13:50,556
Ah shit, does that mean you're okay?
196
00:13:50,960 --> 00:13:53,360
No, it means I'm not dealing with the ruthless boss,
197
00:13:53,446 --> 00:13:54,671
but the thoughtful friend.
198
00:13:55,340 --> 00:13:57,765
Can the thoughtful friend afford to ask you
199
00:13:57,860 --> 00:13:59,360
if your day went well?
200
00:13:59,560 --> 00:14:03,336
Nickel, cold shower,
the nurse gave me my little tablets,
201
00:14:03,460 --> 00:14:05,300
electroshock, ambulance and voilà.
202
00:14:05,986 --> 00:14:07,655
You've had time to do a little reading too.
203
00:14:11,520 --> 00:14:14,200
See, it was on your desk,
I didn't even have to rummage through it.
204
00:14:18,780 --> 00:14:21,720
That's why I tell Delambre
to hide his little purse.
205
00:14:22,200 --> 00:14:25,360
You went to see Donnet at his place of work
without any official reason.
206
00:14:27,260 --> 00:14:28,400
Once a crook, always a crook.
207
00:14:28,780 --> 00:14:30,220
That's a good motive, isn't it?
208
00:14:30,316 --> 00:14:32,400
I just got off the phone with his parole officer.
209
00:14:32,700 --> 00:14:34,806
Not too happy about a cop, even one on wheels,
210
00:14:35,064 --> 00:14:38,020
on the very day of his release.
211
00:14:39,260 --> 00:14:41,161
And this girl, has he seen these photos?
212
00:14:41,766 --> 00:14:43,050
Donnet will never pay for this.
213
00:14:43,420 --> 00:14:47,544
Maybe Mr. Advisor would squirm less
if he knew who he was really dealing with.
214
00:14:47,735 --> 00:14:51,766
None of that, Fred, okay?
215
00:14:52,740 --> 00:14:55,353
I know as well as you do
what that bastard's capable of.
216
00:14:55,740 --> 00:14:57,892
So now, spare me your two-bit pathos
217
00:14:57,975 --> 00:14:59,763
and remember that you were
the one eating out of his bowl.
218
00:15:26,539 --> 00:15:27,502
Good evening.
219
00:15:27,826 --> 00:15:28,723
Good evening.
220
00:15:28,813 --> 00:15:30,285
Agathe Delphes
was here the day before yesterday.
221
00:15:31,060 --> 00:15:32,507
Agathe?
Night before last?
222
00:15:32,594 --> 00:15:33,502
Are you sure?
223
00:15:33,958 --> 00:15:36,810
She got the call from a landline,
that's the number here, isn't it?
224
00:15:38,052 --> 00:15:39,130
Hang on a sec.
225
00:15:51,874 --> 00:15:52,897
What do you want with Agathe?
226
00:15:53,026 --> 00:15:56,180
She had a date the night before last,
obviously with her dealer.
227
00:15:56,960 --> 00:15:58,300
So, did she come or not?
228
00:15:58,653 --> 00:15:59,558
Yes.
229
00:15:59,777 --> 00:16:00,709
How was she?
230
00:16:00,782 --> 00:16:02,003
Did you notice anything?
231
00:16:02,173 --> 00:16:03,001
Was she all right?
232
00:16:03,120 --> 00:16:04,789
Agathe, all right?
Look for the mistake.
233
00:16:06,180 --> 00:16:07,440
Was she alone?
234
00:16:07,640 --> 00:16:09,022
She couldn't find her colleague.
235
00:16:09,353 --> 00:16:12,020
This made her grumpy and she started
to put her satchel in the mojito.
236
00:16:12,132 --> 00:16:14,483
I was about to take her out
when the little sailor came to get her.
237
00:16:14,629 --> 00:16:15,620
The little sailor?
238
00:16:15,820 --> 00:16:16,920
What's his name?
239
00:16:17,120 --> 00:16:17,880
No idea.
240
00:16:18,010 --> 00:16:19,920
A guy in his thirties
with the average skipper's kit.
241
00:16:20,420 --> 00:16:22,420
What time did he pick her up?
242
00:16:22,620 --> 00:16:23,913
7:00 or 7:30 p.m.
243
00:16:24,375 --> 00:16:26,379
What's up?
What's she done now?
244
00:16:27,040 --> 00:16:28,600
Nothing, she's dead.
245
00:16:36,240 --> 00:16:40,000
What exactly does
the average skipper's face mean?
246
00:16:40,200 --> 00:16:44,820
I guess it's the sun-tanned skin
and the spray-washed hair.
247
00:16:45,020 --> 00:16:46,740
I never understood the success
of this kind of guy.
248
00:16:46,862 --> 00:16:48,532
Is that really attractive to a woman?
249
00:16:48,720 --> 00:16:51,579
No more so than big bourgeois families
for disabled cops.
250
00:16:52,761 --> 00:16:54,306
Are you trying to tell me something?
251
00:16:54,626 --> 00:16:55,874
You're with me, but not for you,
252
00:16:55,970 --> 00:16:57,728
Agathe's death may be just an accident.
253
00:16:57,990 --> 00:17:01,116
Usually, this is the kind of chore
you'd shy away from.
254
00:17:01,353 --> 00:17:03,467
I'm allowed to go to the zoo,
just like everyone else.
255
00:17:04,760 --> 00:17:06,800
Agathe was being treated by a psychiatrist,
so I called him.
256
00:17:07,680 --> 00:17:11,160
He said she was at rock bottom,
but she absolutely refused to go to hospital.
257
00:17:11,520 --> 00:17:13,780
He even tried
to impose involuntary hospitalization,
258
00:17:13,885 --> 00:17:15,436
but that required the consent of a third party.
259
00:17:15,780 --> 00:17:16,540
What then?
260
00:17:17,080 --> 00:17:17,840
So, nothing.
261
00:17:18,460 --> 00:17:19,580
Categorical refusal from the family.
262
00:17:21,460 --> 00:17:22,220
Excellent.
263
00:17:22,420 --> 00:17:23,360
It's going to squeak in the pack.
264
00:17:24,400 --> 00:17:27,640
This is it.
265
00:17:27,840 --> 00:17:30,440
We don't do the service entrance,
we do it like the big boys.
266
00:17:32,000 --> 00:17:35,900
I'll park my little wasp next to the big mosquito.
267
00:17:38,540 --> 00:17:40,940
Oh, yes.
268
00:17:46,700 --> 00:17:48,340
Lieutenant Delambre, Captain Cain.
269
00:17:48,540 --> 00:17:50,820
Just a second, I'm wiping my tires,
I don't want to get them dirty.
270
00:17:50,946 --> 00:17:53,203
We'd like to speak with
Mr. and Mrs. Delphes, please.
271
00:17:53,300 --> 00:17:54,372
If you'd like to come in.
272
00:17:55,530 --> 00:17:56,420
Thank you, sir.
273
00:18:03,902 --> 00:18:06,330
I'll let you wait a moment, I'll tell Madame.
274
00:18:10,000 --> 00:18:11,100
Another ketch.
275
00:18:11,800 --> 00:18:13,180
It's an obsession these days.
276
00:18:14,440 --> 00:18:18,060
This is a reproduction of the family sailboat:
20 meters,
277
00:18:18,300 --> 00:18:21,080
four double cabins,
can carry up to 20 passengers.
278
00:18:26,700 --> 00:18:27,680
Hello, Lucie.
279
00:18:33,720 --> 00:18:37,600
Maria, would you make us some coffee?
280
00:18:40,520 --> 00:18:42,580
Lucie, it's been so long.
281
00:18:48,320 --> 00:18:49,940
It's horrible to find yourself like this.
282
00:18:54,780 --> 00:18:56,620
Florine, Agathe's sister.
283
00:18:57,920 --> 00:18:59,730
Any news?
284
00:18:59,930 --> 00:19:00,690
No news.
285
00:19:01,540 --> 00:19:02,300
Nothing from nothing.
286
00:19:04,380 --> 00:19:08,360
I was a Dallas fan, but it was on TV.
287
00:19:09,140 --> 00:19:13,280
Whereas here, Dallas, next door, was cat pee.
288
00:19:14,340 --> 00:19:18,280
And when I say cat, I should say alley cat.
289
00:19:18,780 --> 00:19:20,820
I'm having trouble understanding
the purpose of your visit.
290
00:19:21,488 --> 00:19:24,460
Agathe's body will have to stay a little longer
at the Institute of Forensic Medicine.
291
00:19:24,940 --> 00:19:26,400
What are the reasons for this?
292
00:19:26,940 --> 00:19:28,620
Further analysis.
293
00:19:28,820 --> 00:19:31,220
What's this, additional analysis?
294
00:19:31,420 --> 00:19:34,160
Didn't Agathe drown?
295
00:19:34,360 --> 00:19:35,120
Thank you, Maria.
296
00:19:37,000 --> 00:19:40,532
Yes, but the circumstances of his death
are not entirely clear.
297
00:19:40,820 --> 00:19:42,507
You mean it couldn't have been an accident?
298
00:19:42,674 --> 00:19:44,180
No, that's not what she meant.
299
00:19:48,480 --> 00:19:50,539
We need to establish the facts with certainty.
300
00:19:51,739 --> 00:19:53,880
About an hour before the boat leaves port,
301
00:19:54,080 --> 00:19:55,867
Agathe went to a bar for a drink.
302
00:19:56,295 --> 00:19:57,728
A guy came looking for her.
303
00:19:58,059 --> 00:19:59,986
A skipper probably, or maybe her boyfriend.
304
00:20:00,120 --> 00:20:01,339
Can't you think of something?
305
00:20:04,205 --> 00:20:06,883
Agathe has been totally estranged
from us for over four years.
306
00:20:08,300 --> 00:20:10,775
We've tried everything to work it out,
but you know how she is.
307
00:20:11,120 --> 00:20:12,413
I know what she was like.
308
00:20:14,580 --> 00:20:16,111
I went by her place yesterday.
309
00:20:17,040 --> 00:20:18,480
She lived in a slum.
310
00:20:19,420 --> 00:20:22,566
She drank, she got high,
she was on antidepressants.
311
00:20:23,340 --> 00:20:25,019
And the psychiatrist
who was trying to treat her
312
00:20:25,106 --> 00:20:26,800
wanted to hospitalize her
at the request of a third party,
313
00:20:27,916 --> 00:20:30,855
but the third party had to agree to his request.
314
00:20:30,960 --> 00:20:32,060
I won't allow it, Lucie.
315
00:20:33,740 --> 00:20:36,500
I refused because of family matters.
316
00:20:37,480 --> 00:20:39,300
We don't need any lessons from you.
317
00:20:40,600 --> 00:20:42,946
As far as I know, you didn't care much for Agathe,
318
00:20:43,050 --> 00:20:45,826
since you left her to her fate to improve yours.
319
00:20:48,657 --> 00:20:49,606
OK.
320
00:20:51,200 --> 00:20:52,351
Wait, Lucie.
321
00:20:58,212 --> 00:20:59,660
I think the coffee's getting cold.
322
00:21:01,360 --> 00:21:03,620
You know how they are, Lucie.
323
00:21:03,820 --> 00:21:06,191
I assure you, Agathe's death
has completely devastated them.
324
00:21:06,532 --> 00:21:08,768
Come on, she died the day before yesterday,
it doesn't make them hot or cold.
325
00:21:08,880 --> 00:21:11,880
In public, they don't give anything away,
but I've never seen them like this before.
326
00:21:12,100 --> 00:21:13,161
Never, I assure you.
327
00:21:14,695 --> 00:21:15,798
Let's say so.
328
00:21:17,342 --> 00:21:18,511
Keep me informed, Lucie.
329
00:21:19,340 --> 00:21:20,535
Please do this for me.
330
00:21:21,339 --> 00:21:23,033
I really want to know what happened to him.
331
00:21:23,440 --> 00:21:27,180
I'll take care of the rest
and you won't see them again, okay?
332
00:21:27,380 --> 00:21:28,140
Do you promise?
333
00:21:31,080 --> 00:21:32,220
I'll call you at the police station.
334
00:21:38,800 --> 00:21:39,900
I'll let it go.
335
00:21:40,860 --> 00:21:42,290
There's too much affect, it's eating me up.
336
00:21:43,154 --> 00:21:45,043
Plus, I'm acting like a little bitch
337
00:21:45,154 --> 00:21:46,824
and that's the best way to screw up
the investigation.
338
00:21:46,918 --> 00:21:48,160
What the hell are you talking about?
339
00:21:48,243 --> 00:21:50,389
You've come very close to perfection
on this visit.
340
00:21:51,160 --> 00:21:52,540
You're not going to give up.
341
00:21:52,820 --> 00:21:55,290
Anyway, there's no more investigation
and there never should have been.
342
00:21:56,280 --> 00:21:59,480
You were right, Agathe had become a wreck,
343
00:22:00,140 --> 00:22:01,020
she was getting high.
344
00:22:02,240 --> 00:22:05,100
She got on her fucking boat and died.
345
00:22:06,020 --> 00:22:07,641
It's as dramatically stupid as that.
346
00:22:08,862 --> 00:22:11,610
You're not going to let Delphes
take you apart that easily, are you?
347
00:22:14,928 --> 00:22:16,580
Where have I been all this time?
348
00:22:16,780 --> 00:22:19,120
I didn't even make a phone call, a visit, nothing.
349
00:22:20,820 --> 00:22:23,000
You were her friend, not her mother.
350
00:22:24,660 --> 00:22:25,880
You can't understand.
351
00:22:26,003 --> 00:22:28,006
You don't know what happened between us back then.
352
00:22:29,704 --> 00:22:31,794
Of course I do, and in detail.
353
00:22:33,238 --> 00:22:34,132
What?
354
00:22:35,426 --> 00:22:37,426
All the bullshit you two have been spouting,
355
00:22:38,160 --> 00:22:41,798
to the incredible gas station robbery
in Endoume.
356
00:22:45,530 --> 00:22:48,274
Afterwards, you redeemed yourself
by enlisting in the army.
357
00:22:49,707 --> 00:22:50,946
Have you read my file?
358
00:22:52,066 --> 00:22:54,556
You had no right to do that,
it was confidential information.
359
00:22:54,994 --> 00:22:56,500
What do you think, Delambre?
360
00:22:57,140 --> 00:23:00,309
That I'd let myself stick an assistant
without checking her personnel number?
361
00:23:00,940 --> 00:23:03,516
You should thank me,
I gave you the benefit of the doubt.
362
00:23:03,627 --> 00:23:05,189
You had no right to do that!
363
00:23:06,020 --> 00:23:08,600
The truth is, it was your misbehavior
that pleased me.
364
00:23:09,880 --> 00:23:15,300
And it's easy to brandish the right when
you've had the right support at the right time.
365
00:23:19,980 --> 00:23:25,540
That's right, Delphes intervened
366
00:23:25,627 --> 00:23:27,558
at the police station
in charge of the investigation.
367
00:23:28,440 --> 00:23:31,040
He was also the one who put pressure
on the gas station manager
368
00:23:31,580 --> 00:23:37,580
to withdraw his complaint,
in return for a nice little bundle of cash.
369
00:23:40,820 --> 00:23:42,120
It wasn't in your file.
370
00:23:43,900 --> 00:23:46,220
But you know how it is, people talk and I listen.
371
00:23:47,940 --> 00:23:51,300
Come back down to earth, Delambre,
and do what you have to do.
372
00:23:51,680 --> 00:23:53,238
Do your job, no more, but no less.
373
00:23:54,660 --> 00:23:56,723
And if you have something to discover, find it.
374
00:24:04,140 --> 00:24:05,860
Secretariat of divine purgatory, I'm listening.
375
00:24:08,180 --> 00:24:08,940
Okay, we're on our way.
376
00:24:10,120 --> 00:24:12,380
I think Tintin has discovered Captain Haddock.
377
00:24:15,740 --> 00:24:19,000
So, Borel, how did you do it?
378
00:24:19,126 --> 00:24:21,928
I've found a retired couple whose boat
is located two spaces away
379
00:24:22,017 --> 00:24:23,777
on the same pontoon as Agathe Delphes.
380
00:24:24,220 --> 00:24:26,212
These pensioners heard a commotion on the ketch,
381
00:24:26,368 --> 00:24:28,198
a man and a woman who were getting very confused.
382
00:24:28,480 --> 00:24:30,998
The next day, the old man saw the guy
at the other end of the harbor,
383
00:24:31,320 --> 00:24:32,671
but with a different boat.
384
00:24:37,900 --> 00:24:38,660
That's the one.
385
00:24:38,860 --> 00:24:41,200
Blue paint, like the marks
on the hull of Agathe's boat.
386
00:24:41,540 --> 00:24:43,080
Does this hit-and-run driver have a name?
387
00:24:43,280 --> 00:24:44,040
Arnaud Patriat.
388
00:24:44,400 --> 00:24:45,780
He's well known at the captain's office.
389
00:24:45,980 --> 00:24:47,600
Professional helmsman, lives on his boat.
390
00:24:47,805 --> 00:24:48,921
But for the moment, he's not here.
391
00:24:49,220 --> 00:24:50,520
All right, you wait here.
392
00:24:51,680 --> 00:24:54,600
You bring him back to the SRPJ
as soon as he shows the hood of his raincoat.
393
00:24:55,340 --> 00:24:58,580
Hold on tight!
394
00:25:06,720 --> 00:25:07,800
What do you want?
395
00:25:09,540 --> 00:25:11,490
To talk to you about Agathe Delphes.
396
00:25:11,690 --> 00:25:17,300
What was your relationship with
397
00:25:17,500 --> 00:25:18,260
Agathe?
398
00:25:18,460 --> 00:25:19,220
She was a friend.
399
00:25:19,420 --> 00:25:21,720
Friend or girlfriend?
400
00:25:21,864 --> 00:25:23,255
Look, I don't know what you've been told.
401
00:25:23,478 --> 00:25:25,460
What could they have told me?
402
00:25:25,900 --> 00:25:28,200
She wasn't well, I was taking care of her, that's all.
403
00:25:29,300 --> 00:25:33,940
Very close, apparently,
judging by the marks on your boat.
404
00:25:36,000 --> 00:25:40,678
Why do these tracks match exactly
those found on Agathe's boat?
405
00:25:41,750 --> 00:25:44,980
Any idea?
406
00:25:45,700 --> 00:25:47,660
She broke her rudder off Porquerolles.
407
00:25:48,497 --> 00:25:50,111
She called me to help her out.
408
00:25:51,560 --> 00:25:54,720
I torqued my boat, but there was
a swell and it slammed into hers.
409
00:25:55,840 --> 00:25:57,040
When was that?
410
00:25:57,240 --> 00:25:58,000
Last week.
411
00:25:58,200 --> 00:25:59,280
Last week.
412
00:26:00,580 --> 00:26:03,385
It's very strange because
according to the harbor master's office,
413
00:26:03,551 --> 00:26:06,486
apart from the day before yesterday,
the boat has never left port for three months.
414
00:26:07,080 --> 00:26:08,612
Fuck, I don't know, he's wrong.
415
00:26:09,660 --> 00:26:10,840
Yeah, that's it, he's wrong.
416
00:26:15,120 --> 00:26:17,160
Or maybe I have an explanation.
417
00:26:19,520 --> 00:26:21,881
You're bullshitting me, Patriat.
418
00:26:24,146 --> 00:26:25,784
He's in trouble, the little moss.
419
00:26:25,940 --> 00:26:29,420
You were on Agathe's boat
the day before yesterday, witnesses saw you.
420
00:26:30,118 --> 00:26:31,881
Maybe they were wrong too.
421
00:26:34,580 --> 00:26:36,664
She was convinced she had pot on the boat.
422
00:26:37,332 --> 00:26:39,380
She couldn't find any, so she started to get angry.
423
00:26:39,554 --> 00:26:41,380
She can't find her pot, so she calls you?
424
00:26:41,488 --> 00:26:42,448
Is she mad at you?
425
00:26:42,560 --> 00:26:43,899
Are you coming to the show, Borel?
426
00:26:44,125 --> 00:26:46,229
Boss, I searched Patriat's studio.
427
00:26:46,760 --> 00:26:48,448
He works for Mr. Delphes as a skipper.
428
00:26:48,528 --> 00:26:49,575
I found some pay slips.
429
00:26:49,680 --> 00:26:51,245
You were his supplier, right?
430
00:27:00,760 --> 00:27:02,591
Come on, little Alice, eat the mushroom
431
00:27:02,709 --> 00:27:04,500
and join us on the other side of the mirror.
432
00:27:09,740 --> 00:27:11,760
How about a confrontation
between Delphes and Patriat?
433
00:27:11,960 --> 00:27:14,780
All we have to gain is that
they admit they know each other.
434
00:27:16,320 --> 00:27:19,260
Why didn't Patriat tell us
about his relationship with Delphes?
435
00:27:19,460 --> 00:27:20,220
That's not right.
436
00:27:21,000 --> 00:27:23,360
I'm sure he's just pulling our leg.
Even the collision thing.
437
00:27:24,580 --> 00:27:26,700
When we mentioned Patriat at the villa,
nobody reacted.
438
00:27:28,300 --> 00:27:30,060
But yes, there's still the collision.
439
00:27:30,584 --> 00:27:31,676
But you have to prove it.
440
00:27:32,020 --> 00:27:33,586
Then we can take him into custody.
441
00:27:34,520 --> 00:27:36,170
We'll go to the harbor master's office.
442
00:27:36,660 --> 00:27:37,652
Okay, boss.
443
00:27:37,989 --> 00:27:40,107
And you, you're going to release the little mousse.
444
00:27:40,740 --> 00:27:44,120
We'll let him stew in nature and get a little ulcer.
445
00:27:45,000 --> 00:27:46,674
In the meantime, you're coming with me.
446
00:27:47,266 --> 00:27:48,142
Where to?
447
00:27:48,780 --> 00:27:51,800
Somewhere where we won't get squeezed
by the gendarmerie.
448
00:28:00,060 --> 00:28:04,260
We've been here 10 minutes
and she still hasn't asked us for our papers.
449
00:28:10,920 --> 00:28:14,340
I should have had something
much stronger than beer.
450
00:28:16,440 --> 00:28:20,040
Until I know how Agathe died,
I can't swallow anything, sorry.
451
00:28:27,520 --> 00:28:30,440
You feel guilty
about letting your friend down
452
00:28:30,700 --> 00:28:32,810
and for not being there to help her out,
453
00:28:34,977 --> 00:28:37,652
except that you never play the same game twice.
454
00:28:38,680 --> 00:28:39,947
You have to know how to turn the page.
455
00:28:41,880 --> 00:28:43,100
It suits you to say that.
456
00:28:44,417 --> 00:28:45,377
Why do you say that?
457
00:28:47,693 --> 00:28:51,160
I heard Moretti talking to a prison official.
458
00:28:52,240 --> 00:28:54,700
You're harassing an ex-convict
who just got out of the clink.
459
00:28:59,640 --> 00:29:01,460
I'm programmed to stalk.
460
00:29:02,640 --> 00:29:04,699
I'm like herpes or French singers.
461
00:29:09,400 --> 00:29:13,400
Franck Donnet, you were behind him
for months when he was arrested.
462
00:29:14,320 --> 00:29:17,600
Just before, he had time
to massacre his partner, Lisa Garrido.
463
00:29:21,680 --> 00:29:23,290
The file was lying on your desk.
464
00:29:25,467 --> 00:29:27,739
You went through my things, too.
465
00:29:29,020 --> 00:29:30,187
And you in my past.
466
00:29:32,309 --> 00:29:35,260
I'm sorry, but you're not worth much more than I am.
467
00:29:36,680 --> 00:29:38,866
You'd like to make him pay
for what he did to that girl,
468
00:29:38,980 --> 00:29:42,060
but you had your accident
and he went to jail for robbery.
469
00:29:43,280 --> 00:29:46,280
Now that he's out, you'd like to play
the game again, as you put it.
470
00:29:48,780 --> 00:29:52,360
I'd like to please you
and play the exemplary, generous cop.
471
00:29:53,380 --> 00:29:57,420
But no, that's not why I blame myself,
any more than I blame Franck Donnet.
472
00:29:58,760 --> 00:30:00,013
Anyway, that's not the only reason.
473
00:30:01,829 --> 00:30:02,960
What's the reason then?
474
00:30:04,420 --> 00:30:05,720
Now I'm the one who didn't drink enough.
475
00:30:10,400 --> 00:30:11,600
One all, ball in the middle.
476
00:30:32,365 --> 00:30:33,189
Hello?
477
00:30:33,290 --> 00:30:34,744
Lucie, it's François Delphes.
478
00:30:35,080 --> 00:30:36,880
I'd like to see you now.
479
00:30:38,111 --> 00:30:39,220
I'm on my way.
480
00:30:39,420 --> 00:30:40,400
I'm at Agathe's.
481
00:31:18,440 --> 00:31:28,460
Fred, what are you doing here?
482
00:31:31,200 --> 00:31:34,657
You know me, Franck,
whenever there's a violent pimp around,
483
00:31:34,737 --> 00:31:36,372
I can't help it, I've got to get out there.
484
00:31:37,960 --> 00:31:38,827
He's funny.
485
00:31:38,940 --> 00:31:40,900
He's so funny, this jerk!
486
00:31:42,040 --> 00:31:43,975
I didn't think there was such a thing as a funny cop.
487
00:31:44,200 --> 00:31:45,440
Yes, there is, Frédéric Caïn.
488
00:31:49,000 --> 00:31:50,340
I'm an idiot, I didn't introduce you.
489
00:31:50,540 --> 00:31:51,300
Come on, darling, come on.
490
00:31:51,520 --> 00:31:53,180
Betty, my fiancée, my love.
491
00:31:53,732 --> 00:31:54,855
Look how beautiful she is.
492
00:31:55,660 --> 00:31:58,060
Fred Cain, a condé, funny, but a condé.
493
00:31:59,760 --> 00:32:02,460
An old friend I haven't seen in years.
494
00:32:05,560 --> 00:32:07,280
Look, honey, there's an empty table.
495
00:32:07,720 --> 00:32:09,240
Go sit down, I'll be there in five minutes.
496
00:32:22,640 --> 00:32:25,140
You're not very talkative.
497
00:32:27,707 --> 00:32:28,880
Now that I have you in front of me,
498
00:32:28,960 --> 00:32:30,612
I realize I didn't work on my speech enough.
499
00:32:30,723 --> 00:32:31,718
Stop being funny.
500
00:32:33,440 --> 00:32:34,260
It's just you and me.
501
00:32:34,445 --> 00:32:35,829
- I don't want to be funny.
- What's funny?
502
00:32:37,015 --> 00:32:38,520
I don't always feel like being funny.
503
00:32:40,840 --> 00:32:42,660
What do you want, Fred?
504
00:32:45,020 --> 00:32:47,300
Are you going to be on my ass for the rest of my life?
505
00:32:47,500 --> 00:32:49,760
Do you want to put together a case
to get me off the hook?
506
00:32:50,013 --> 00:32:51,565
Whatever you do won't get your legs back.
507
00:32:53,700 --> 00:32:55,240
What do you want?
508
00:32:55,440 --> 00:32:57,730
To hang out at night with the guys
you used to chase during the day,
509
00:32:57,930 --> 00:32:59,320
was a dangerous game.
510
00:33:00,020 --> 00:33:02,980
You knew the rules, so you played dumb.
511
00:33:05,220 --> 00:33:05,980
You know something?
512
00:33:06,180 --> 00:33:09,420
Sincerely, I'm happy to see you alive
in your armchair.
513
00:33:11,440 --> 00:33:12,685
I can't say the same.
514
00:34:10,368 --> 00:34:12,660
I don't know where to start, Lucie.
515
00:34:14,208 --> 00:34:15,320
I do.
516
00:34:15,960 --> 00:34:18,320
Why didn't you tell us about Patriat?
517
00:34:18,520 --> 00:34:19,660
Because he's a good guy.
518
00:34:21,420 --> 00:34:22,180
A nice guy.
519
00:34:23,580 --> 00:34:26,880
Always ready to help out his girlfriends
in need of pot or crack rocks.
520
00:34:27,840 --> 00:34:31,293
I'd rather it went through him
than any small-time dealer.
521
00:34:31,735 --> 00:34:32,893
So you knew about it?
522
00:34:34,020 --> 00:34:36,271
I was the one who asked him to look after Agathe.
523
00:34:44,140 --> 00:34:48,580
I heard how you arranged things after Endoume.
524
00:34:51,819 --> 00:34:54,987
Is that why you didn't get in touch with Agathe?
525
00:34:58,406 --> 00:34:59,360
The heist was your idea.
526
00:34:59,460 --> 00:35:01,655
At least, that's what you told the cops back then.
527
00:35:02,520 --> 00:35:06,180
You were so angry at yourself
for dragging Agathe into it
528
00:35:06,380 --> 00:35:08,060
that you preferred to draw a line.
529
00:35:12,540 --> 00:35:13,520
To each his own.
530
00:35:14,960 --> 00:35:19,126
I have to tell you something
I can't keep to myself
531
00:35:19,220 --> 00:35:20,987
now that Agathe is dead.
532
00:35:23,680 --> 00:35:26,440
It started when she was 13.
533
00:35:28,260 --> 00:35:32,020
I used to go up to her room on the second floor.
534
00:35:34,320 --> 00:35:40,280
That lasted until she was 16,
about the time you met.
535
00:35:51,360 --> 00:35:53,860
Did her sister and mother know about this?
536
00:35:54,920 --> 00:35:56,200
His sister, no.
537
00:35:57,200 --> 00:36:01,440
His mother may have had doubts,
but we never talked about it.
538
00:36:15,240 --> 00:36:18,260
There's something
I've always deeply hated about you.
539
00:36:20,560 --> 00:36:25,700
More than your posturing,
your calculations, your pretense,
540
00:36:27,800 --> 00:36:32,080
is that you're a pervert,
a pervert of the worst kind.
541
00:36:32,980 --> 00:36:35,560
You play it confessional,
hand on heart, knee on the ground.
542
00:36:37,440 --> 00:36:39,140
You can't help getting everything dirty.
543
00:36:41,819 --> 00:36:43,603
You want to hurt me and you know it.
544
00:36:48,240 --> 00:36:50,347
I always knew there was pain in her,
545
00:36:52,869 --> 00:36:56,535
but it was her strength
and pride that impressed me,
546
00:36:56,626 --> 00:36:57,819
far more than anything else.
547
00:36:58,940 --> 00:37:00,636
Much more than what I couldn't see.
548
00:37:02,540 --> 00:37:05,200
I understand what gnawed at her,
what finally destroyed her.
549
00:37:07,440 --> 00:37:11,000
You killed your daughter.
550
00:37:13,760 --> 00:37:14,520
And twice.
551
00:37:16,760 --> 00:37:18,153
Agathe didn't die at sea.
552
00:37:19,446 --> 00:37:20,699
I killed her.
553
00:37:22,840 --> 00:37:25,380
That evening, Patriat took Agathe home.
554
00:37:26,700 --> 00:37:27,460
I was alone.
555
00:37:29,800 --> 00:37:31,440
She seemed to be in a state.
556
00:37:34,320 --> 00:37:36,200
She asked Patriat to wait for her.
557
00:37:40,140 --> 00:37:43,850
Even before she spoke,
I understood why she had come.
558
00:37:44,580 --> 00:37:48,195
She told me she'd often thought about it,
that the truth had to come out
559
00:37:48,326 --> 00:37:49,947
so that she could rebuild her life.
560
00:37:50,340 --> 00:37:54,040
She told me she was going to get in touch
with a journalist and tell him all about it.
561
00:37:55,700 --> 00:37:58,460
I tried to reason with her, but she wouldn't listen.
562
00:38:01,880 --> 00:38:04,940
When she wanted to leave, I tried to hold her back,
563
00:38:05,140 --> 00:38:06,810
but to no avail.
564
00:38:07,010 --> 00:38:11,660
I picked up the bottle, hit him on the head, hard.
565
00:38:13,160 --> 00:38:15,547
She lost consciousness and fell into the pool.
566
00:38:19,340 --> 00:38:21,420
Afterwards, I went outside to look for Patriat.
567
00:38:22,560 --> 00:38:26,140
We transported the body on Agathe's ketch.
568
00:38:30,500 --> 00:38:31,660
Did you accept?
569
00:38:33,160 --> 00:38:35,380
You're a monument to servility, Patriat.
570
00:38:41,640 --> 00:38:46,100
I went out with Agathe's boat, Patriat with his.
571
00:38:46,680 --> 00:38:48,780
Offshore, we pair off.
572
00:38:49,020 --> 00:38:50,260
That's when the boat hit.
573
00:38:52,080 --> 00:38:57,090
Then I threw Agathe's body overboard.
574
00:38:57,290 --> 00:39:01,100
What about the rope we found around her body?
575
00:39:01,860 --> 00:39:06,260
It was at night, I didn't see that a rope
was wrapped around her.
576
00:39:10,140 --> 00:39:13,240
I went over to Patriat's boat and we left.
577
00:39:31,500 --> 00:39:33,100
Can I talk to you for a minute in private?
578
00:39:37,220 --> 00:39:38,660
Are you sure about this?
579
00:39:38,860 --> 00:39:40,420
Delphes has never acted gratuitously.
580
00:39:40,653 --> 00:39:42,413
If he goes to the table,
it's not because he feels stuck.
581
00:39:42,525 --> 00:39:44,702
It's because he's trying to get or hide something.
582
00:39:44,760 --> 00:39:47,720
And you don't want to tell me what it is?
583
00:39:47,920 --> 00:39:49,960
Are you ready to follow me?
584
00:39:50,160 --> 00:39:53,160
Wherever you want, whenever you feel like it.
585
00:40:04,340 --> 00:40:05,620
What do you want?
586
00:40:05,820 --> 00:40:06,580
To ask you a question.
587
00:40:11,140 --> 00:40:12,820
Your father raped your sister for years.
588
00:40:13,020 --> 00:40:15,820
Why didn't you tell anyone?
589
00:40:16,900 --> 00:40:17,820
Why didn't you do anything?
590
00:40:18,940 --> 00:40:20,340
I was eight when it started.
591
00:40:21,740 --> 00:40:23,720
What did you want me to do?
592
00:40:23,920 --> 00:40:26,380
You're lying, Florine, I know you.
593
00:40:28,380 --> 00:40:30,600
If you knew what your father had done
to your sister, even at eight years old,
594
00:40:30,709 --> 00:40:33,360
you would have gouged out his eyes
rather than let him into her room.
595
00:40:34,386 --> 00:40:36,050
You didn't do anything
because you didn't know anything.
596
00:40:37,234 --> 00:40:38,528
You found out much later.
597
00:40:40,594 --> 00:40:41,495
How late?
598
00:40:44,125 --> 00:40:45,280
Not long before his death.
599
00:40:45,422 --> 00:40:46,354
When exactly?
600
00:40:48,360 --> 00:40:52,060
The night before she died,
before she was found at sea.
601
00:40:52,845 --> 00:40:54,038
Did you see each other that night?
602
00:40:55,495 --> 00:40:56,413
Yes.
603
00:40:56,646 --> 00:40:57,627
Where? Here?
604
00:40:59,088 --> 00:41:00,160
Yes.
605
00:41:01,464 --> 00:41:03,332
So you heard her arguing with your father?
606
00:41:06,080 --> 00:41:07,843
Answer me, did you hear her arguing
with your father?
607
00:41:07,951 --> 00:41:09,206
and that's when you found out?
608
00:41:10,220 --> 00:41:12,069
No.
609
00:41:14,340 --> 00:41:16,890
It happened in front of the pool,
so you must have seen or heard them.
610
00:41:17,836 --> 00:41:19,046
No.
611
00:41:21,335 --> 00:41:22,393
Why not?
612
00:41:24,031 --> 00:41:24,973
Why is this?
613
00:41:26,267 --> 00:41:28,340
Because Agathe didn't argue with my father.
614
00:41:30,500 --> 00:41:31,446
It was with you.
615
00:41:36,306 --> 00:41:37,363
Yes.
616
00:41:46,132 --> 00:41:47,255
What's the matter with you?
617
00:41:47,880 --> 00:41:48,760
I'm sorry, Dad.
618
00:41:52,300 --> 00:41:53,250
What's going on?
619
00:41:53,450 --> 00:41:56,880
What did you tell them?
620
00:41:57,080 --> 00:42:00,340
The same as you, except for one detail.
621
00:42:01,900 --> 00:42:06,180
It wasn't you who was there when Agathe
and Patriat arrived, it was her.
622
00:42:12,780 --> 00:42:14,820
When Agathe arrived, she was furious,
623
00:42:16,440 --> 00:42:20,160
drunk, so she threw it all back at Florine,
624
00:42:22,180 --> 00:42:25,000
all the horrors you put her through
when she was just a kid.
625
00:42:26,800 --> 00:42:28,040
She didn't want to believe.
626
00:42:29,640 --> 00:42:33,920
She's the one who hit her
before she fell into the pool,
627
00:42:35,900 --> 00:42:36,660
it wasn't you.
628
00:42:39,800 --> 00:42:41,480
It was Agathe who had the evil in her.
629
00:42:43,660 --> 00:42:45,496
She wasn't crazy about it,
630
00:42:45,989 --> 00:42:49,349
she made Dad do it because she's always been crazy.
631
00:42:57,540 --> 00:42:58,300
That's sordid.
632
00:43:00,240 --> 00:43:02,960
You're free to go until a judge calls you in.
633
00:43:03,160 --> 00:43:11,100
Hugo, take the girl away.
634
00:43:22,220 --> 00:43:29,300
And I'm arresting you for obstructing justice,
making up the murder of Agathe, your daughter.
635
00:44:27,600 --> 00:44:29,640
What the hell are you doing here again?
636
00:44:30,420 --> 00:44:33,540
I've been thinking, I know what I want.
637
00:44:35,760 --> 00:44:36,900
Take me for a ride on your motorcycle.
638
00:44:37,078 --> 00:44:39,547
What are you talking about?
You can't, you're completely insane!
639
00:44:40,880 --> 00:44:44,540
If you want me to stop making your life miserable,
that's my condition, a motorcycle ride.
640
00:44:45,200 --> 00:44:47,960
On the Gineste, just like old times.
641
00:45:42,020 --> 00:45:43,500
You broke your own neck.
642
00:45:44,440 --> 00:45:45,520
You knew that turn.
643
00:45:45,666 --> 00:45:46,834
Yet you broke your face.
644
00:45:49,200 --> 00:45:50,660
Of course, it's like Lisa.
645
00:45:52,140 --> 00:45:53,780
She beat herself up.
646
00:45:54,480 --> 00:45:55,784
I got five years in the closet, Fred.
647
00:45:55,920 --> 00:45:57,640
I paid, didn't I?
648
00:45:57,840 --> 00:45:58,600
Five years.
649
00:45:58,800 --> 00:45:59,560
Do you know what it is?
650
00:45:59,760 --> 00:46:02,920
I got life in prison, a life in a wheelchair.
651
00:46:08,640 --> 00:46:09,620
You followed me.
652
00:46:12,486 --> 00:46:13,822
You were totally stoned.
653
00:46:18,017 --> 00:46:20,166
I saw you take off in my mirror, so I turned around.
654
00:46:22,024 --> 00:46:25,820
When I got there, you were lying
in the ditch, still alive.
655
00:46:27,320 --> 00:46:29,860
If I wanted to finish you off, I would have.
656
00:46:30,667 --> 00:46:32,966
All I had to do was push your bike
and it would fall on you.
657
00:46:33,780 --> 00:46:34,540
I didn't.
658
00:46:35,160 --> 00:46:39,982
You didn't have the courage to do it,
so you left without calling for help.
659
00:46:41,975 --> 00:46:44,869
And I had to wait for hours for a car to drive by
660
00:46:44,984 --> 00:46:46,546
and spot me in this fucking ditch.
661
00:46:56,900 --> 00:46:58,340
What are you doing, Fred?
662
00:47:00,320 --> 00:47:01,457
You want to kill me?
663
00:47:01,690 --> 00:47:02,549
No.
664
00:47:03,933 --> 00:47:04,744
Step back.
665
00:47:08,060 --> 00:47:09,137
I said, step back.
666
00:47:12,862 --> 00:47:13,864
Step back.
667
00:47:18,779 --> 00:47:20,048
I don't want you to die,
668
00:47:21,926 --> 00:47:24,605
I want you to smash your vertebrae
against this fucking rock.
669
00:47:26,000 --> 00:47:27,613
I want you to end up in a wheelchair.
670
00:47:28,700 --> 00:47:29,954
Then we'll be even.
671
00:47:33,380 --> 00:47:34,406
Come on, step back.
672
00:47:37,899 --> 00:47:38,966
Step back.
673
00:47:41,874 --> 00:47:42,640
Stop.
674
00:47:44,528 --> 00:47:45,429
Stop.
675
00:47:46,041 --> 00:47:46,918
Stop.
676
00:47:52,591 --> 00:47:57,446
You could miss and die.
677
00:48:01,325 --> 00:48:02,897
That would be too good a death for you.
678
00:48:07,516 --> 00:48:08,685
Come on, take me home.
679
00:48:16,608 --> 00:48:17,593
Are you all right?
680
00:48:20,038 --> 00:48:20,914
No.
681
00:48:24,059 --> 00:48:26,598
Anyway, I don't know how you managed
to figure it out,
682
00:48:26,980 --> 00:48:28,288
but bravo, you've bluffed me.
683
00:48:28,980 --> 00:48:30,120
It wasn't very difficult.
684
00:48:31,160 --> 00:48:33,020
Delphes's spontaneous confession didn't fit.
685
00:48:33,220 --> 00:48:38,149
He's not the type to give himself up so easily
without having an idea in the back of his head.
686
00:48:39,780 --> 00:48:42,340
He saves face like that for years,
then all of a sudden,
687
00:48:42,473 --> 00:48:45,109
he goes on about incest and the murder
of his daughter in the process.
688
00:48:45,940 --> 00:48:48,295
He was obviously trying to protect someone.
689
00:48:49,780 --> 00:48:51,500
Yes, but why Florine?
690
00:48:51,700 --> 00:48:52,460
Who else?
691
00:48:52,660 --> 00:48:55,440
Who could mean enough to him
to sacrifice himself?
692
00:48:59,160 --> 00:49:01,436
His wife, I wonder if he ever saw her any other way
693
00:49:01,554 --> 00:49:03,443
than as a houseplant or a piece of furniture.
694
00:49:04,240 --> 00:49:10,500
Only Florine remained, the anti-Agathe,
his beloved daughter who looked so much like him.
695
00:49:15,240 --> 00:49:17,040
And you, Franck Donnet?
696
00:49:17,240 --> 00:49:23,680
I think I'll take my advice,
or rather the advice I gave you.
697
00:49:24,140 --> 00:49:25,380
I'm going to turn the page.
698
00:49:28,800 --> 00:49:30,820
You know what, Delambre?
699
00:49:31,020 --> 00:49:33,340
I think we should take a little week off,
700
00:49:33,800 --> 00:49:34,740
like a spa treatment.
701
00:49:35,480 --> 00:49:38,344
We'd be abused by sadistic physiotherapists,
702
00:49:38,873 --> 00:49:40,956
we'd only eat steamed organic carrots.
703
00:49:41,580 --> 00:49:44,411
We'd be bored to death in hot tubs,
704
00:49:44,626 --> 00:49:46,859
watching zombies go by in their bathrobes.
705
00:49:47,680 --> 00:49:52,760
Nothing would happen, no crime, no blood,
706
00:49:53,020 --> 00:49:53,780
no tears, nothing.
707
00:49:57,280 --> 00:50:00,160
The grandiose stillness of absolute emptiness.
708
00:50:03,560 --> 00:50:05,328
At the same time, you in your bathing suit
709
00:50:05,443 --> 00:50:07,850
doing sudokus for eight days, I can't believe it.
710
00:50:12,010 --> 00:50:12,900
Hi there.
711
00:50:13,784 --> 00:50:14,681
Hi, Fred.
712
00:50:16,660 --> 00:50:18,466
I know, I should have told you I was coming by.
713
00:50:18,577 --> 00:50:19,686
It's okay, it's okay, I didn't say anything.
714
00:50:22,480 --> 00:50:24,775
Is this the last box?
715
00:50:25,310 --> 00:50:26,070
Yes.
716
00:50:26,480 --> 00:50:30,720
After this one, finished,
there'll be no trace of me in this house.
717
00:50:32,320 --> 00:50:33,718
You could say I took my time.
718
00:50:34,620 --> 00:50:35,380
You're right.
719
00:50:43,960 --> 00:50:45,420
That girl...
720
00:50:48,417 --> 00:50:51,968
Lisa Garridot, I told you about her.
721
00:50:53,360 --> 00:50:54,493
And Franck...
722
00:50:56,640 --> 00:50:57,660
I remember now.
723
00:51:00,699 --> 00:51:01,648
Gotta go.
724
00:51:02,542 --> 00:51:03,766
Still have to sort it out.
725
00:51:04,556 --> 00:51:05,436
Hi there.
726
00:51:05,631 --> 00:51:06,500
Hi.
727
00:51:07,617 --> 00:51:12,786
Tell me something I've always wondered.
728
00:51:14,200 --> 00:51:16,700
Did you have an affair with this girl?
729
00:51:18,462 --> 00:51:20,194
It's all right,
there's a statute of limitations, Fred.
730
00:51:23,000 --> 00:51:24,320
Were you in love?
731
00:51:25,180 --> 00:51:26,142
No, Gaëlle.
732
00:51:28,380 --> 00:51:29,812
I've never loved anyone but you.
733
00:51:36,358 --> 00:51:40,497
Bye bye.
734
00:51:43,509 --> 00:51:44,393
Bye bye.
56258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.