All language subtitles for Caïn.S01E08.Innocent.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,420 --> 00:00:09,707 Hey! 2 00:00:10,013 --> 00:00:11,036 Hi, guys. 3 00:00:11,481 --> 00:00:12,911 Would you like to earn five euros? 4 00:00:13,262 --> 00:00:15,252 In a few minutes, there's a guy coming out of there. 5 00:00:15,986 --> 00:00:17,680 I'd like you to give him this envelope. 6 00:00:17,888 --> 00:00:19,092 His name is Franck Donnet. 7 00:00:19,356 --> 00:00:20,591 Why don't you give it to him yourself? 8 00:00:20,702 --> 00:00:22,260 Because you wouldn't make five euros, then. 9 00:00:23,815 --> 00:00:24,709 Okay. 10 00:00:30,942 --> 00:00:32,389 You're here, sweetheart. 11 00:00:35,937 --> 00:00:36,953 We have to give you this. 12 00:00:37,064 --> 00:00:37,958 What's this? 13 00:00:46,413 --> 00:00:47,460 Come on. 14 00:01:02,772 --> 00:01:07,770 (Music) 15 00:01:45,846 --> 00:01:46,758 Yes? 16 00:01:47,182 --> 00:01:49,300 We're urgently needed at the old port. 17 00:01:49,900 --> 00:01:50,660 I'll be there before you. 18 00:01:50,900 --> 00:01:51,700 I don't think so. 19 00:02:15,100 --> 00:02:16,270 Lost. 20 00:02:16,470 --> 00:02:18,960 What the hell is this? 21 00:02:19,160 --> 00:02:21,040 A streamlined motorcycle with small wheels. 22 00:02:21,240 --> 00:02:22,700 A scooter. 23 00:02:22,900 --> 00:02:24,340 That's not regulation at all. 24 00:02:24,540 --> 00:02:26,060 It suits you to talk about regulations. 25 00:02:27,474 --> 00:02:28,483 Admiral. 26 00:02:29,481 --> 00:02:31,603 Come on, Borel, make me dream, what have we got? 27 00:02:31,707 --> 00:02:32,824 The victim is a woman. 28 00:02:33,120 --> 00:02:35,440 Her ketch has been boarded by the maritime brigade, 29 00:02:35,640 --> 00:02:36,540 drifting offshore. 30 00:02:36,670 --> 00:02:38,483 Ketch? Sketch. 31 00:02:38,612 --> 00:02:41,500 A two-master, mainmast forward and mizzenmast aft. 32 00:02:42,212 --> 00:02:45,245 When they searched the boat, the shipping agents noticed 33 00:02:45,401 --> 00:02:47,513 that the coxswain's body was trapped under the hull, 34 00:02:47,520 --> 00:02:49,320 blocked by a rope. 35 00:02:49,520 --> 00:02:52,620 Does this helmswoman have a name? 36 00:02:52,820 --> 00:02:53,580 Agathe Delphes. 37 00:02:57,640 --> 00:03:00,480 Lucie, are you with us? 38 00:03:00,680 --> 00:03:01,864 Lieutenant, are you all right? 39 00:03:04,142 --> 00:03:05,680 Delambre, how are you? 40 00:03:07,280 --> 00:03:08,441 Lieutenant? 41 00:03:24,281 --> 00:03:26,810 Hello, I'm the victim's father. 42 00:03:27,030 --> 00:03:28,918 I'll be right there. It's over there, go ahead. 43 00:03:29,920 --> 00:03:38,160 She's a friend from her teens. 44 00:03:38,360 --> 00:03:39,920 I haven't seen her for seven years. 45 00:03:41,290 --> 00:03:44,688 You scared me, I thought you'd gotten pregnant without my permission. 46 00:03:46,406 --> 00:03:47,513 What happened? 47 00:03:47,954 --> 00:03:49,801 The coroner came by just before you arrived. 48 00:03:50,040 --> 00:03:52,626 She examined the body, it's asphyxia by reflex apnea. 49 00:03:53,582 --> 00:03:55,400 In other words, in old French, noyade. 50 00:03:56,480 --> 00:03:57,380 We've got company. 51 00:04:00,800 --> 00:04:04,100 Lucie. 52 00:04:04,300 --> 00:04:08,360 Captain Cain, François Delphes, Agathe's father. 53 00:04:09,300 --> 00:04:10,940 Are you in the police now? 54 00:04:11,140 --> 00:04:17,220 She's here now. 55 00:04:34,800 --> 00:04:37,780 Can I talk to you for a moment? 56 00:05:00,840 --> 00:05:02,720 I know you never liked me much, but... 57 00:05:03,000 --> 00:05:05,510 The feeling was mutual. 58 00:05:05,710 --> 00:05:09,040 Whatever you may think, I loved Agathe. 59 00:05:09,240 --> 00:05:11,240 You had a funny way of not showing it. 60 00:05:11,440 --> 00:05:18,120 I'm not looking for excuses, but it wasn't easy being his father. 61 00:05:18,320 --> 00:05:21,640 Why are you telling me this now? 62 00:05:22,260 --> 00:05:24,640 Because I never had a chance to say it before. 63 00:05:30,460 --> 00:05:34,360 I'm sorry to say this, but maybe we should have talked about it with her, don't you think? 64 00:05:34,560 --> 00:05:39,520 I've tried, Lucie, many times. 65 00:05:40,860 --> 00:05:41,620 If you say so. 66 00:05:41,820 --> 00:05:44,640 Why do you overwhelm me? 67 00:05:45,840 --> 00:05:48,173 As if it wasn't hard enough already. 68 00:05:49,700 --> 00:05:51,874 Agathe died in territorial waters, 69 00:05:52,900 --> 00:05:54,514 which in law is equivalent to the public highway. 70 00:05:54,620 --> 00:05:57,360 It is therefore normal for there to be a routine investigation to determine 71 00:05:57,509 --> 00:05:59,360 the accidental circumstances of his death. 72 00:06:00,620 --> 00:06:02,840 Then the case is closed. 73 00:06:14,200 --> 00:06:16,040 I've inspected the interior, it's a mess. 74 00:06:18,080 --> 00:06:21,860 How about this? 75 00:06:22,060 --> 00:06:23,240 Looks like a collision course. 76 00:06:23,440 --> 00:06:27,620 It's fresh and there are paint particles of a different color, blue. 77 00:06:27,860 --> 00:06:28,620 I see it, Borel. 78 00:06:30,121 --> 00:06:31,349 Interesting, isn't it? 79 00:06:31,460 --> 00:06:33,580 Do you think it's the maritime brigade that could have done this? 80 00:06:33,721 --> 00:06:34,540 Bringing the boat back. 81 00:06:36,380 --> 00:06:38,040 What else? 82 00:06:38,240 --> 00:06:39,800 The lifeboat is on station. 83 00:06:40,000 --> 00:06:42,820 She must have been surprised, getting tangled up just before 84 00:06:43,020 --> 00:06:43,780 or by falling into the water. 85 00:06:44,160 --> 00:06:47,800 Around her feet, the knots on the rope looked like nothing, it was a bit loose. 86 00:06:48,670 --> 00:06:51,495 In short, the dead woman is dead, she drowned by drowning 87 00:06:51,606 --> 00:06:52,960 and the knotted rope had knots. 88 00:06:54,680 --> 00:06:57,360 Are you going to the harbor master's office to see if they know anything? 89 00:06:57,560 --> 00:06:58,320 Okay, boss. 90 00:07:07,200 --> 00:07:09,780 Does he know it's his daughter who died? 91 00:07:09,980 --> 00:07:13,120 Giving in to his emotions isn't really the family way. 92 00:07:14,540 --> 00:07:17,780 Are they all like that at the Delphes house? 93 00:07:18,360 --> 00:07:19,140 Pretty much. 94 00:07:23,700 --> 00:07:27,860 Well, he seems like an important guy, Mr. Self-Control. 95 00:07:28,180 --> 00:07:31,780 I think he's now president of the regional audit office. 96 00:07:32,160 --> 00:07:33,544 Back when I knew Agathe, 97 00:07:33,676 --> 00:07:35,860 he was chief of staff to the Minister of Industry. 98 00:07:36,060 --> 00:07:42,160 So, you were friends with the daughter of a dircab? 99 00:07:42,360 --> 00:07:44,840 What's the big deal? 100 00:07:46,080 --> 00:07:49,480 You must have done some stupid things while Dad was pampering his minister in Paris. 101 00:07:50,180 --> 00:07:52,340 We were left with our mother and youngest sister, 102 00:07:52,540 --> 00:07:53,300 it wasn't bad. 103 00:07:54,300 --> 00:07:56,920 You don't seem to like them very much, the little family. 104 00:07:58,594 --> 00:07:59,634 Not really, no. 105 00:08:00,973 --> 00:08:02,080 Delphes is a real tyrant. 106 00:08:02,540 --> 00:08:05,020 He has fashioned his wife and youngest daughter in his own image, 107 00:08:06,140 --> 00:08:10,360 the first because she fears him, the second because she admires him more than anything. 108 00:08:11,240 --> 00:08:13,380 He seduces, and if he can't seduce, he terrorizes. 109 00:08:14,300 --> 00:08:16,024 With him, there's no alternative. 110 00:08:16,980 --> 00:08:19,474 And with your friend Agathe, did it work differently? 111 00:08:19,582 --> 00:08:21,923 Agathe was the only one with whom her little act didn't work. 112 00:08:22,900 --> 00:08:24,720 As a result, he hated her and loved her even more. 113 00:08:25,540 --> 00:08:26,700 Totally perverse. 114 00:08:28,740 --> 00:08:30,460 The ugly duckling remake. 115 00:08:31,880 --> 00:08:34,580 Why do you think she looked so little like them? 116 00:08:35,380 --> 00:08:36,660 I don't know, I never understood. 117 00:08:39,480 --> 00:08:42,420 Do you mind if I don't invite you to the autopsy? 118 00:08:42,859 --> 00:08:43,860 No. 119 00:08:53,100 --> 00:08:55,320 The victim was under the influence of alcohol at the time of death. 120 00:08:55,791 --> 00:08:56,716 Ouch. 121 00:08:56,848 --> 00:08:57,940 Is this an accident? 122 00:08:58,271 --> 00:08:59,260 Could be. 123 00:09:00,960 --> 00:09:02,389 She was also on antidepressants. 124 00:09:02,466 --> 00:09:04,549 I found two unbroken pills in her stomach. 125 00:09:04,678 --> 00:09:06,121 Ouch, ouch, ouch. 126 00:09:06,500 --> 00:09:07,732 Suicide now? 127 00:09:08,160 --> 00:09:09,064 Maybe not. 128 00:09:09,593 --> 00:09:11,840 Excuse me, Doctor, but this is unbearable! 129 00:09:12,187 --> 00:09:15,186 Do you realize that's why we never closed the deal? 130 00:09:15,415 --> 00:09:17,300 With you, it's always maybe, maybe not. 131 00:09:17,669 --> 00:09:18,626 Maybe it is. 132 00:09:19,560 --> 00:09:21,756 There are also traces of trauma on the back of the skull. 133 00:09:21,900 --> 00:09:23,240 There you go! 134 00:09:23,391 --> 00:09:26,700 A shock sustained just before death and administered by a round, thick, blunt object. 135 00:09:26,900 --> 00:09:29,220 A good truncheon, a baseball bat, a pickaxe handle, 136 00:09:29,321 --> 00:09:30,824 and we've got ourselves a good old-fashioned murder! 137 00:09:30,970 --> 00:09:32,330 Suddenly smells a lot better. 138 00:09:32,490 --> 00:09:33,384 It might. 139 00:09:34,080 --> 00:09:34,840 Or not. 140 00:09:37,540 --> 00:09:38,700 What do you mean, a boom stroke? 141 00:09:38,900 --> 00:09:40,040 What does a boom stroke mean? 142 00:09:40,240 --> 00:09:41,420 It's the tiller that holds... 143 00:09:41,800 --> 00:09:44,940 Holds the base of the mainsail and rotates around the mast. 144 00:09:45,180 --> 00:09:45,940 Thank you, Borel. 145 00:09:46,720 --> 00:09:47,960 How was the weather that evening? 146 00:09:48,160 --> 00:09:50,420 Quite windy and rough seas, but nothing too serious. 147 00:09:50,860 --> 00:09:52,900 What's the situation at the harbor office? 148 00:09:53,057 --> 00:09:55,890 One of the guys remembers seeing the ketch leave the harbor around 9 p.m, 149 00:09:56,118 --> 00:09:58,379 but no distress call was received that night. 150 00:10:00,900 --> 00:10:02,993 So, she's out to sea, all's well, 151 00:10:03,099 --> 00:10:06,267 and suddenly the boom hits her in the back of the head and she falls overboard. 152 00:10:07,640 --> 00:10:10,180 Only just before, probably for show, 153 00:10:10,440 --> 00:10:14,240 she tangles her feet in a rope and gets trapped under the hull. 154 00:10:15,100 --> 00:10:16,100 Are we there yet? 155 00:10:16,300 --> 00:10:17,320 No, we're not. 156 00:10:17,520 --> 00:10:18,440 We're not good at all. 157 00:10:20,460 --> 00:10:22,640 Agathe was messy in everything and everywhere. 158 00:10:23,050 --> 00:10:24,455 With one exception: her boat. 159 00:10:24,960 --> 00:10:26,090 On board, he was a real tyrant. 160 00:10:26,212 --> 00:10:28,521 Everything had to stay in order, there wasn't a single thing sticking out. 161 00:10:29,100 --> 00:10:31,766 She would never go out to sea without her life jacket on 162 00:10:31,833 --> 00:10:33,008 or without attaching her lifeline. 163 00:10:33,137 --> 00:10:35,260 And she'd never come aboard drunk 164 00:10:35,356 --> 00:10:36,438 or medicated. 165 00:10:36,553 --> 00:10:37,975 She really wasn't his type. 166 00:10:38,184 --> 00:10:41,895 Assuming she's changed much in the last seven years, your girlfriend, 167 00:10:42,150 --> 00:10:44,608 she would have loosened up, she would have had a lot to drink. 168 00:10:45,900 --> 00:10:49,240 I don't know, she got really depressed, got hooked on pills. 169 00:10:50,180 --> 00:10:51,340 Can you believe it? 170 00:10:53,440 --> 00:10:55,400 The marks on the hull are fresh. 171 00:10:56,800 --> 00:10:58,040 This isn't the marine brigade. 172 00:10:58,420 --> 00:11:00,493 The boat has been in port for three months, 173 00:11:00,726 --> 00:11:02,949 so it must have been struck in the open sea last night. 174 00:11:03,940 --> 00:11:05,100 An accidental collision. 175 00:11:05,300 --> 00:11:08,660 Borel, what about solidarity with seafarers? 176 00:11:08,920 --> 00:11:10,880 Kersauson will turn over in his grave. 177 00:11:11,600 --> 00:11:12,540 He's not dead, boss. 178 00:11:13,180 --> 00:11:14,520 Is he? 179 00:11:17,460 --> 00:11:20,600 I shouldn't be telling you this because it concerns you personally. 180 00:11:21,186 --> 00:11:24,309 Or rather, it's because it concerns you personally that I'm going to tell you this. 181 00:11:25,240 --> 00:11:27,206 You're the one who's going to get to the bottom of this. 182 00:11:27,450 --> 00:11:29,189 Only you're going easy on Delphes. 183 00:11:29,356 --> 00:11:31,760 Don't slap him around too much, because given his pedigree, 184 00:11:32,375 --> 00:11:34,855 knowing Moretti, this is going to upset him. 185 00:12:37,815 --> 00:12:40,921 You've reached Agathe Delphes, please leave a message. 186 00:12:41,213 --> 00:12:43,130 Agathe, I've got your stuff, but not at night, so hurry up. 187 00:12:43,240 --> 00:12:44,556 I'm at the Blue Bar. See you there. 188 00:13:06,460 --> 00:13:30,020 Are you looking for someone? 189 00:13:30,220 --> 00:13:30,980 Franck Donnet. 190 00:13:31,460 --> 00:13:32,440 What do you want from him? 191 00:13:32,580 --> 00:13:34,862 Just to make sure he's not beating up a girl 192 00:13:35,100 --> 00:13:36,643 or putting one on the sidewalk. 193 00:13:42,747 --> 00:13:43,740 Are you all right, Fred? 194 00:13:44,876 --> 00:13:46,765 Shit. 195 00:13:48,970 --> 00:13:50,556 Ah shit, does that mean you're okay? 196 00:13:50,960 --> 00:13:53,360 No, it means I'm not dealing with the ruthless boss, 197 00:13:53,446 --> 00:13:54,671 but the thoughtful friend. 198 00:13:55,340 --> 00:13:57,765 Can the thoughtful friend afford to ask you 199 00:13:57,860 --> 00:13:59,360 if your day went well? 200 00:13:59,560 --> 00:14:03,336 Nickel, cold shower, the nurse gave me my little tablets, 201 00:14:03,460 --> 00:14:05,300 electroshock, ambulance and voilà. 202 00:14:05,986 --> 00:14:07,655 You've had time to do a little reading too. 203 00:14:11,520 --> 00:14:14,200 See, it was on your desk, I didn't even have to rummage through it. 204 00:14:18,780 --> 00:14:21,720 That's why I tell Delambre to hide his little purse. 205 00:14:22,200 --> 00:14:25,360 You went to see Donnet at his place of work without any official reason. 206 00:14:27,260 --> 00:14:28,400 Once a crook, always a crook. 207 00:14:28,780 --> 00:14:30,220 That's a good motive, isn't it? 208 00:14:30,316 --> 00:14:32,400 I just got off the phone with his parole officer. 209 00:14:32,700 --> 00:14:34,806 Not too happy about a cop, even one on wheels, 210 00:14:35,064 --> 00:14:38,020 on the very day of his release. 211 00:14:39,260 --> 00:14:41,161 And this girl, has he seen these photos? 212 00:14:41,766 --> 00:14:43,050 Donnet will never pay for this. 213 00:14:43,420 --> 00:14:47,544 Maybe Mr. Advisor would squirm less if he knew who he was really dealing with. 214 00:14:47,735 --> 00:14:51,766 None of that, Fred, okay? 215 00:14:52,740 --> 00:14:55,353 I know as well as you do what that bastard's capable of. 216 00:14:55,740 --> 00:14:57,892 So now, spare me your two-bit pathos 217 00:14:57,975 --> 00:14:59,763 and remember that you were the one eating out of his bowl. 218 00:15:26,539 --> 00:15:27,502 Good evening. 219 00:15:27,826 --> 00:15:28,723 Good evening. 220 00:15:28,813 --> 00:15:30,285 Agathe Delphes was here the day before yesterday. 221 00:15:31,060 --> 00:15:32,507 Agathe? Night before last? 222 00:15:32,594 --> 00:15:33,502 Are you sure? 223 00:15:33,958 --> 00:15:36,810 She got the call from a landline, that's the number here, isn't it? 224 00:15:38,052 --> 00:15:39,130 Hang on a sec. 225 00:15:51,874 --> 00:15:52,897 What do you want with Agathe? 226 00:15:53,026 --> 00:15:56,180 She had a date the night before last, obviously with her dealer. 227 00:15:56,960 --> 00:15:58,300 So, did she come or not? 228 00:15:58,653 --> 00:15:59,558 Yes. 229 00:15:59,777 --> 00:16:00,709 How was she? 230 00:16:00,782 --> 00:16:02,003 Did you notice anything? 231 00:16:02,173 --> 00:16:03,001 Was she all right? 232 00:16:03,120 --> 00:16:04,789 Agathe, all right? Look for the mistake. 233 00:16:06,180 --> 00:16:07,440 Was she alone? 234 00:16:07,640 --> 00:16:09,022 She couldn't find her colleague. 235 00:16:09,353 --> 00:16:12,020 This made her grumpy and she started to put her satchel in the mojito. 236 00:16:12,132 --> 00:16:14,483 I was about to take her out when the little sailor came to get her. 237 00:16:14,629 --> 00:16:15,620 The little sailor? 238 00:16:15,820 --> 00:16:16,920 What's his name? 239 00:16:17,120 --> 00:16:17,880 No idea. 240 00:16:18,010 --> 00:16:19,920 A guy in his thirties with the average skipper's kit. 241 00:16:20,420 --> 00:16:22,420 What time did he pick her up? 242 00:16:22,620 --> 00:16:23,913 7:00 or 7:30 p.m. 243 00:16:24,375 --> 00:16:26,379 What's up? What's she done now? 244 00:16:27,040 --> 00:16:28,600 Nothing, she's dead. 245 00:16:36,240 --> 00:16:40,000 What exactly does the average skipper's face mean? 246 00:16:40,200 --> 00:16:44,820 I guess it's the sun-tanned skin and the spray-washed hair. 247 00:16:45,020 --> 00:16:46,740 I never understood the success of this kind of guy. 248 00:16:46,862 --> 00:16:48,532 Is that really attractive to a woman? 249 00:16:48,720 --> 00:16:51,579 No more so than big bourgeois families for disabled cops. 250 00:16:52,761 --> 00:16:54,306 Are you trying to tell me something? 251 00:16:54,626 --> 00:16:55,874 You're with me, but not for you, 252 00:16:55,970 --> 00:16:57,728 Agathe's death may be just an accident. 253 00:16:57,990 --> 00:17:01,116 Usually, this is the kind of chore you'd shy away from. 254 00:17:01,353 --> 00:17:03,467 I'm allowed to go to the zoo, just like everyone else. 255 00:17:04,760 --> 00:17:06,800 Agathe was being treated by a psychiatrist, so I called him. 256 00:17:07,680 --> 00:17:11,160 He said she was at rock bottom, but she absolutely refused to go to hospital. 257 00:17:11,520 --> 00:17:13,780 He even tried to impose involuntary hospitalization, 258 00:17:13,885 --> 00:17:15,436 but that required the consent of a third party. 259 00:17:15,780 --> 00:17:16,540 What then? 260 00:17:17,080 --> 00:17:17,840 So, nothing. 261 00:17:18,460 --> 00:17:19,580 Categorical refusal from the family. 262 00:17:21,460 --> 00:17:22,220 Excellent. 263 00:17:22,420 --> 00:17:23,360 It's going to squeak in the pack. 264 00:17:24,400 --> 00:17:27,640 This is it. 265 00:17:27,840 --> 00:17:30,440 We don't do the service entrance, we do it like the big boys. 266 00:17:32,000 --> 00:17:35,900 I'll park my little wasp next to the big mosquito. 267 00:17:38,540 --> 00:17:40,940 Oh, yes. 268 00:17:46,700 --> 00:17:48,340 Lieutenant Delambre, Captain Cain. 269 00:17:48,540 --> 00:17:50,820 Just a second, I'm wiping my tires, I don't want to get them dirty. 270 00:17:50,946 --> 00:17:53,203 We'd like to speak with Mr. and Mrs. Delphes, please. 271 00:17:53,300 --> 00:17:54,372 If you'd like to come in. 272 00:17:55,530 --> 00:17:56,420 Thank you, sir. 273 00:18:03,902 --> 00:18:06,330 I'll let you wait a moment, I'll tell Madame. 274 00:18:10,000 --> 00:18:11,100 Another ketch. 275 00:18:11,800 --> 00:18:13,180 It's an obsession these days. 276 00:18:14,440 --> 00:18:18,060 This is a reproduction of the family sailboat: 20 meters, 277 00:18:18,300 --> 00:18:21,080 four double cabins, can carry up to 20 passengers. 278 00:18:26,700 --> 00:18:27,680 Hello, Lucie. 279 00:18:33,720 --> 00:18:37,600 Maria, would you make us some coffee? 280 00:18:40,520 --> 00:18:42,580 Lucie, it's been so long. 281 00:18:48,320 --> 00:18:49,940 It's horrible to find yourself like this. 282 00:18:54,780 --> 00:18:56,620 Florine, Agathe's sister. 283 00:18:57,920 --> 00:18:59,730 Any news? 284 00:18:59,930 --> 00:19:00,690 No news. 285 00:19:01,540 --> 00:19:02,300 Nothing from nothing. 286 00:19:04,380 --> 00:19:08,360 I was a Dallas fan, but it was on TV. 287 00:19:09,140 --> 00:19:13,280 Whereas here, Dallas, next door, was cat pee. 288 00:19:14,340 --> 00:19:18,280 And when I say cat, I should say alley cat. 289 00:19:18,780 --> 00:19:20,820 I'm having trouble understanding the purpose of your visit. 290 00:19:21,488 --> 00:19:24,460 Agathe's body will have to stay a little longer at the Institute of Forensic Medicine. 291 00:19:24,940 --> 00:19:26,400 What are the reasons for this? 292 00:19:26,940 --> 00:19:28,620 Further analysis. 293 00:19:28,820 --> 00:19:31,220 What's this, additional analysis? 294 00:19:31,420 --> 00:19:34,160 Didn't Agathe drown? 295 00:19:34,360 --> 00:19:35,120 Thank you, Maria. 296 00:19:37,000 --> 00:19:40,532 Yes, but the circumstances of his death are not entirely clear. 297 00:19:40,820 --> 00:19:42,507 You mean it couldn't have been an accident? 298 00:19:42,674 --> 00:19:44,180 No, that's not what she meant. 299 00:19:48,480 --> 00:19:50,539 We need to establish the facts with certainty. 300 00:19:51,739 --> 00:19:53,880 About an hour before the boat leaves port, 301 00:19:54,080 --> 00:19:55,867 Agathe went to a bar for a drink. 302 00:19:56,295 --> 00:19:57,728 A guy came looking for her. 303 00:19:58,059 --> 00:19:59,986 A skipper probably, or maybe her boyfriend. 304 00:20:00,120 --> 00:20:01,339 Can't you think of something? 305 00:20:04,205 --> 00:20:06,883 Agathe has been totally estranged from us for over four years. 306 00:20:08,300 --> 00:20:10,775 We've tried everything to work it out, but you know how she is. 307 00:20:11,120 --> 00:20:12,413 I know what she was like. 308 00:20:14,580 --> 00:20:16,111 I went by her place yesterday. 309 00:20:17,040 --> 00:20:18,480 She lived in a slum. 310 00:20:19,420 --> 00:20:22,566 She drank, she got high, she was on antidepressants. 311 00:20:23,340 --> 00:20:25,019 And the psychiatrist who was trying to treat her 312 00:20:25,106 --> 00:20:26,800 wanted to hospitalize her at the request of a third party, 313 00:20:27,916 --> 00:20:30,855 but the third party had to agree to his request. 314 00:20:30,960 --> 00:20:32,060 I won't allow it, Lucie. 315 00:20:33,740 --> 00:20:36,500 I refused because of family matters. 316 00:20:37,480 --> 00:20:39,300 We don't need any lessons from you. 317 00:20:40,600 --> 00:20:42,946 As far as I know, you didn't care much for Agathe, 318 00:20:43,050 --> 00:20:45,826 since you left her to her fate to improve yours. 319 00:20:48,657 --> 00:20:49,606 OK. 320 00:20:51,200 --> 00:20:52,351 Wait, Lucie. 321 00:20:58,212 --> 00:20:59,660 I think the coffee's getting cold. 322 00:21:01,360 --> 00:21:03,620 You know how they are, Lucie. 323 00:21:03,820 --> 00:21:06,191 I assure you, Agathe's death has completely devastated them. 324 00:21:06,532 --> 00:21:08,768 Come on, she died the day before yesterday, it doesn't make them hot or cold. 325 00:21:08,880 --> 00:21:11,880 In public, they don't give anything away, but I've never seen them like this before. 326 00:21:12,100 --> 00:21:13,161 Never, I assure you. 327 00:21:14,695 --> 00:21:15,798 Let's say so. 328 00:21:17,342 --> 00:21:18,511 Keep me informed, Lucie. 329 00:21:19,340 --> 00:21:20,535 Please do this for me. 330 00:21:21,339 --> 00:21:23,033 I really want to know what happened to him. 331 00:21:23,440 --> 00:21:27,180 I'll take care of the rest and you won't see them again, okay? 332 00:21:27,380 --> 00:21:28,140 Do you promise? 333 00:21:31,080 --> 00:21:32,220 I'll call you at the police station. 334 00:21:38,800 --> 00:21:39,900 I'll let it go. 335 00:21:40,860 --> 00:21:42,290 There's too much affect, it's eating me up. 336 00:21:43,154 --> 00:21:45,043 Plus, I'm acting like a little bitch 337 00:21:45,154 --> 00:21:46,824 and that's the best way to screw up the investigation. 338 00:21:46,918 --> 00:21:48,160 What the hell are you talking about? 339 00:21:48,243 --> 00:21:50,389 You've come very close to perfection on this visit. 340 00:21:51,160 --> 00:21:52,540 You're not going to give up. 341 00:21:52,820 --> 00:21:55,290 Anyway, there's no more investigation and there never should have been. 342 00:21:56,280 --> 00:21:59,480 You were right, Agathe had become a wreck, 343 00:22:00,140 --> 00:22:01,020 she was getting high. 344 00:22:02,240 --> 00:22:05,100 She got on her fucking boat and died. 345 00:22:06,020 --> 00:22:07,641 It's as dramatically stupid as that. 346 00:22:08,862 --> 00:22:11,610 You're not going to let Delphes take you apart that easily, are you? 347 00:22:14,928 --> 00:22:16,580 Where have I been all this time? 348 00:22:16,780 --> 00:22:19,120 I didn't even make a phone call, a visit, nothing. 349 00:22:20,820 --> 00:22:23,000 You were her friend, not her mother. 350 00:22:24,660 --> 00:22:25,880 You can't understand. 351 00:22:26,003 --> 00:22:28,006 You don't know what happened between us back then. 352 00:22:29,704 --> 00:22:31,794 Of course I do, and in detail. 353 00:22:33,238 --> 00:22:34,132 What? 354 00:22:35,426 --> 00:22:37,426 All the bullshit you two have been spouting, 355 00:22:38,160 --> 00:22:41,798 to the incredible gas station robbery in Endoume. 356 00:22:45,530 --> 00:22:48,274 Afterwards, you redeemed yourself by enlisting in the army. 357 00:22:49,707 --> 00:22:50,946 Have you read my file? 358 00:22:52,066 --> 00:22:54,556 You had no right to do that, it was confidential information. 359 00:22:54,994 --> 00:22:56,500 What do you think, Delambre? 360 00:22:57,140 --> 00:23:00,309 That I'd let myself stick an assistant without checking her personnel number? 361 00:23:00,940 --> 00:23:03,516 You should thank me, I gave you the benefit of the doubt. 362 00:23:03,627 --> 00:23:05,189 You had no right to do that! 363 00:23:06,020 --> 00:23:08,600 The truth is, it was your misbehavior that pleased me. 364 00:23:09,880 --> 00:23:15,300 And it's easy to brandish the right when you've had the right support at the right time. 365 00:23:19,980 --> 00:23:25,540 That's right, Delphes intervened 366 00:23:25,627 --> 00:23:27,558 at the police station in charge of the investigation. 367 00:23:28,440 --> 00:23:31,040 He was also the one who put pressure on the gas station manager 368 00:23:31,580 --> 00:23:37,580 to withdraw his complaint, in return for a nice little bundle of cash. 369 00:23:40,820 --> 00:23:42,120 It wasn't in your file. 370 00:23:43,900 --> 00:23:46,220 But you know how it is, people talk and I listen. 371 00:23:47,940 --> 00:23:51,300 Come back down to earth, Delambre, and do what you have to do. 372 00:23:51,680 --> 00:23:53,238 Do your job, no more, but no less. 373 00:23:54,660 --> 00:23:56,723 And if you have something to discover, find it. 374 00:24:04,140 --> 00:24:05,860 Secretariat of divine purgatory, I'm listening. 375 00:24:08,180 --> 00:24:08,940 Okay, we're on our way. 376 00:24:10,120 --> 00:24:12,380 I think Tintin has discovered Captain Haddock. 377 00:24:15,740 --> 00:24:19,000 So, Borel, how did you do it? 378 00:24:19,126 --> 00:24:21,928 I've found a retired couple whose boat is located two spaces away 379 00:24:22,017 --> 00:24:23,777 on the same pontoon as Agathe Delphes. 380 00:24:24,220 --> 00:24:26,212 These pensioners heard a commotion on the ketch, 381 00:24:26,368 --> 00:24:28,198 a man and a woman who were getting very confused. 382 00:24:28,480 --> 00:24:30,998 The next day, the old man saw the guy at the other end of the harbor, 383 00:24:31,320 --> 00:24:32,671 but with a different boat. 384 00:24:37,900 --> 00:24:38,660 That's the one. 385 00:24:38,860 --> 00:24:41,200 Blue paint, like the marks on the hull of Agathe's boat. 386 00:24:41,540 --> 00:24:43,080 Does this hit-and-run driver have a name? 387 00:24:43,280 --> 00:24:44,040 Arnaud Patriat. 388 00:24:44,400 --> 00:24:45,780 He's well known at the captain's office. 389 00:24:45,980 --> 00:24:47,600 Professional helmsman, lives on his boat. 390 00:24:47,805 --> 00:24:48,921 But for the moment, he's not here. 391 00:24:49,220 --> 00:24:50,520 All right, you wait here. 392 00:24:51,680 --> 00:24:54,600 You bring him back to the SRPJ as soon as he shows the hood of his raincoat. 393 00:24:55,340 --> 00:24:58,580 Hold on tight! 394 00:25:06,720 --> 00:25:07,800 What do you want? 395 00:25:09,540 --> 00:25:11,490 To talk to you about Agathe Delphes. 396 00:25:11,690 --> 00:25:17,300 What was your relationship with 397 00:25:17,500 --> 00:25:18,260 Agathe? 398 00:25:18,460 --> 00:25:19,220 She was a friend. 399 00:25:19,420 --> 00:25:21,720 Friend or girlfriend? 400 00:25:21,864 --> 00:25:23,255 Look, I don't know what you've been told. 401 00:25:23,478 --> 00:25:25,460 What could they have told me? 402 00:25:25,900 --> 00:25:28,200 She wasn't well, I was taking care of her, that's all. 403 00:25:29,300 --> 00:25:33,940 Very close, apparently, judging by the marks on your boat. 404 00:25:36,000 --> 00:25:40,678 Why do these tracks match exactly those found on Agathe's boat? 405 00:25:41,750 --> 00:25:44,980 Any idea? 406 00:25:45,700 --> 00:25:47,660 She broke her rudder off Porquerolles. 407 00:25:48,497 --> 00:25:50,111 She called me to help her out. 408 00:25:51,560 --> 00:25:54,720 I torqued my boat, but there was a swell and it slammed into hers. 409 00:25:55,840 --> 00:25:57,040 When was that? 410 00:25:57,240 --> 00:25:58,000 Last week. 411 00:25:58,200 --> 00:25:59,280 Last week. 412 00:26:00,580 --> 00:26:03,385 It's very strange because according to the harbor master's office, 413 00:26:03,551 --> 00:26:06,486 apart from the day before yesterday, the boat has never left port for three months. 414 00:26:07,080 --> 00:26:08,612 Fuck, I don't know, he's wrong. 415 00:26:09,660 --> 00:26:10,840 Yeah, that's it, he's wrong. 416 00:26:15,120 --> 00:26:17,160 Or maybe I have an explanation. 417 00:26:19,520 --> 00:26:21,881 You're bullshitting me, Patriat. 418 00:26:24,146 --> 00:26:25,784 He's in trouble, the little moss. 419 00:26:25,940 --> 00:26:29,420 You were on Agathe's boat the day before yesterday, witnesses saw you. 420 00:26:30,118 --> 00:26:31,881 Maybe they were wrong too. 421 00:26:34,580 --> 00:26:36,664 She was convinced she had pot on the boat. 422 00:26:37,332 --> 00:26:39,380 She couldn't find any, so she started to get angry. 423 00:26:39,554 --> 00:26:41,380 She can't find her pot, so she calls you? 424 00:26:41,488 --> 00:26:42,448 Is she mad at you? 425 00:26:42,560 --> 00:26:43,899 Are you coming to the show, Borel? 426 00:26:44,125 --> 00:26:46,229 Boss, I searched Patriat's studio. 427 00:26:46,760 --> 00:26:48,448 He works for Mr. Delphes as a skipper. 428 00:26:48,528 --> 00:26:49,575 I found some pay slips. 429 00:26:49,680 --> 00:26:51,245 You were his supplier, right? 430 00:27:00,760 --> 00:27:02,591 Come on, little Alice, eat the mushroom 431 00:27:02,709 --> 00:27:04,500 and join us on the other side of the mirror. 432 00:27:09,740 --> 00:27:11,760 How about a confrontation between Delphes and Patriat? 433 00:27:11,960 --> 00:27:14,780 All we have to gain is that they admit they know each other. 434 00:27:16,320 --> 00:27:19,260 Why didn't Patriat tell us about his relationship with Delphes? 435 00:27:19,460 --> 00:27:20,220 That's not right. 436 00:27:21,000 --> 00:27:23,360 I'm sure he's just pulling our leg. Even the collision thing. 437 00:27:24,580 --> 00:27:26,700 When we mentioned Patriat at the villa, nobody reacted. 438 00:27:28,300 --> 00:27:30,060 But yes, there's still the collision. 439 00:27:30,584 --> 00:27:31,676 But you have to prove it. 440 00:27:32,020 --> 00:27:33,586 Then we can take him into custody. 441 00:27:34,520 --> 00:27:36,170 We'll go to the harbor master's office. 442 00:27:36,660 --> 00:27:37,652 Okay, boss. 443 00:27:37,989 --> 00:27:40,107 And you, you're going to release the little mousse. 444 00:27:40,740 --> 00:27:44,120 We'll let him stew in nature and get a little ulcer. 445 00:27:45,000 --> 00:27:46,674 In the meantime, you're coming with me. 446 00:27:47,266 --> 00:27:48,142 Where to? 447 00:27:48,780 --> 00:27:51,800 Somewhere where we won't get squeezed by the gendarmerie. 448 00:28:00,060 --> 00:28:04,260 We've been here 10 minutes and she still hasn't asked us for our papers. 449 00:28:10,920 --> 00:28:14,340 I should have had something much stronger than beer. 450 00:28:16,440 --> 00:28:20,040 Until I know how Agathe died, I can't swallow anything, sorry. 451 00:28:27,520 --> 00:28:30,440 You feel guilty about letting your friend down 452 00:28:30,700 --> 00:28:32,810 and for not being there to help her out, 453 00:28:34,977 --> 00:28:37,652 except that you never play the same game twice. 454 00:28:38,680 --> 00:28:39,947 You have to know how to turn the page. 455 00:28:41,880 --> 00:28:43,100 It suits you to say that. 456 00:28:44,417 --> 00:28:45,377 Why do you say that? 457 00:28:47,693 --> 00:28:51,160 I heard Moretti talking to a prison official. 458 00:28:52,240 --> 00:28:54,700 You're harassing an ex-convict who just got out of the clink. 459 00:28:59,640 --> 00:29:01,460 I'm programmed to stalk. 460 00:29:02,640 --> 00:29:04,699 I'm like herpes or French singers. 461 00:29:09,400 --> 00:29:13,400 Franck Donnet, you were behind him for months when he was arrested. 462 00:29:14,320 --> 00:29:17,600 Just before, he had time to massacre his partner, Lisa Garrido. 463 00:29:21,680 --> 00:29:23,290 The file was lying on your desk. 464 00:29:25,467 --> 00:29:27,739 You went through my things, too. 465 00:29:29,020 --> 00:29:30,187 And you in my past. 466 00:29:32,309 --> 00:29:35,260 I'm sorry, but you're not worth much more than I am. 467 00:29:36,680 --> 00:29:38,866 You'd like to make him pay for what he did to that girl, 468 00:29:38,980 --> 00:29:42,060 but you had your accident and he went to jail for robbery. 469 00:29:43,280 --> 00:29:46,280 Now that he's out, you'd like to play the game again, as you put it. 470 00:29:48,780 --> 00:29:52,360 I'd like to please you and play the exemplary, generous cop. 471 00:29:53,380 --> 00:29:57,420 But no, that's not why I blame myself, any more than I blame Franck Donnet. 472 00:29:58,760 --> 00:30:00,013 Anyway, that's not the only reason. 473 00:30:01,829 --> 00:30:02,960 What's the reason then? 474 00:30:04,420 --> 00:30:05,720 Now I'm the one who didn't drink enough. 475 00:30:10,400 --> 00:30:11,600 One all, ball in the middle. 476 00:30:32,365 --> 00:30:33,189 Hello? 477 00:30:33,290 --> 00:30:34,744 Lucie, it's François Delphes. 478 00:30:35,080 --> 00:30:36,880 I'd like to see you now. 479 00:30:38,111 --> 00:30:39,220 I'm on my way. 480 00:30:39,420 --> 00:30:40,400 I'm at Agathe's. 481 00:31:18,440 --> 00:31:28,460 Fred, what are you doing here? 482 00:31:31,200 --> 00:31:34,657 You know me, Franck, whenever there's a violent pimp around, 483 00:31:34,737 --> 00:31:36,372 I can't help it, I've got to get out there. 484 00:31:37,960 --> 00:31:38,827 He's funny. 485 00:31:38,940 --> 00:31:40,900 He's so funny, this jerk! 486 00:31:42,040 --> 00:31:43,975 I didn't think there was such a thing as a funny cop. 487 00:31:44,200 --> 00:31:45,440 Yes, there is, Frédéric Caïn. 488 00:31:49,000 --> 00:31:50,340 I'm an idiot, I didn't introduce you. 489 00:31:50,540 --> 00:31:51,300 Come on, darling, come on. 490 00:31:51,520 --> 00:31:53,180 Betty, my fiancée, my love. 491 00:31:53,732 --> 00:31:54,855 Look how beautiful she is. 492 00:31:55,660 --> 00:31:58,060 Fred Cain, a condé, funny, but a condé. 493 00:31:59,760 --> 00:32:02,460 An old friend I haven't seen in years. 494 00:32:05,560 --> 00:32:07,280 Look, honey, there's an empty table. 495 00:32:07,720 --> 00:32:09,240 Go sit down, I'll be there in five minutes. 496 00:32:22,640 --> 00:32:25,140 You're not very talkative. 497 00:32:27,707 --> 00:32:28,880 Now that I have you in front of me, 498 00:32:28,960 --> 00:32:30,612 I realize I didn't work on my speech enough. 499 00:32:30,723 --> 00:32:31,718 Stop being funny. 500 00:32:33,440 --> 00:32:34,260 It's just you and me. 501 00:32:34,445 --> 00:32:35,829 - I don't want to be funny. - What's funny? 502 00:32:37,015 --> 00:32:38,520 I don't always feel like being funny. 503 00:32:40,840 --> 00:32:42,660 What do you want, Fred? 504 00:32:45,020 --> 00:32:47,300 Are you going to be on my ass for the rest of my life? 505 00:32:47,500 --> 00:32:49,760 Do you want to put together a case to get me off the hook? 506 00:32:50,013 --> 00:32:51,565 Whatever you do won't get your legs back. 507 00:32:53,700 --> 00:32:55,240 What do you want? 508 00:32:55,440 --> 00:32:57,730 To hang out at night with the guys you used to chase during the day, 509 00:32:57,930 --> 00:32:59,320 was a dangerous game. 510 00:33:00,020 --> 00:33:02,980 You knew the rules, so you played dumb. 511 00:33:05,220 --> 00:33:05,980 You know something? 512 00:33:06,180 --> 00:33:09,420 Sincerely, I'm happy to see you alive in your armchair. 513 00:33:11,440 --> 00:33:12,685 I can't say the same. 514 00:34:10,368 --> 00:34:12,660 I don't know where to start, Lucie. 515 00:34:14,208 --> 00:34:15,320 I do. 516 00:34:15,960 --> 00:34:18,320 Why didn't you tell us about Patriat? 517 00:34:18,520 --> 00:34:19,660 Because he's a good guy. 518 00:34:21,420 --> 00:34:22,180 A nice guy. 519 00:34:23,580 --> 00:34:26,880 Always ready to help out his girlfriends in need of pot or crack rocks. 520 00:34:27,840 --> 00:34:31,293 I'd rather it went through him than any small-time dealer. 521 00:34:31,735 --> 00:34:32,893 So you knew about it? 522 00:34:34,020 --> 00:34:36,271 I was the one who asked him to look after Agathe. 523 00:34:44,140 --> 00:34:48,580 I heard how you arranged things after Endoume. 524 00:34:51,819 --> 00:34:54,987 Is that why you didn't get in touch with Agathe? 525 00:34:58,406 --> 00:34:59,360 The heist was your idea. 526 00:34:59,460 --> 00:35:01,655 At least, that's what you told the cops back then. 527 00:35:02,520 --> 00:35:06,180 You were so angry at yourself for dragging Agathe into it 528 00:35:06,380 --> 00:35:08,060 that you preferred to draw a line. 529 00:35:12,540 --> 00:35:13,520 To each his own. 530 00:35:14,960 --> 00:35:19,126 I have to tell you something I can't keep to myself 531 00:35:19,220 --> 00:35:20,987 now that Agathe is dead. 532 00:35:23,680 --> 00:35:26,440 It started when she was 13. 533 00:35:28,260 --> 00:35:32,020 I used to go up to her room on the second floor. 534 00:35:34,320 --> 00:35:40,280 That lasted until she was 16, about the time you met. 535 00:35:51,360 --> 00:35:53,860 Did her sister and mother know about this? 536 00:35:54,920 --> 00:35:56,200 His sister, no. 537 00:35:57,200 --> 00:36:01,440 His mother may have had doubts, but we never talked about it. 538 00:36:15,240 --> 00:36:18,260 There's something I've always deeply hated about you. 539 00:36:20,560 --> 00:36:25,700 More than your posturing, your calculations, your pretense, 540 00:36:27,800 --> 00:36:32,080 is that you're a pervert, a pervert of the worst kind. 541 00:36:32,980 --> 00:36:35,560 You play it confessional, hand on heart, knee on the ground. 542 00:36:37,440 --> 00:36:39,140 You can't help getting everything dirty. 543 00:36:41,819 --> 00:36:43,603 You want to hurt me and you know it. 544 00:36:48,240 --> 00:36:50,347 I always knew there was pain in her, 545 00:36:52,869 --> 00:36:56,535 but it was her strength and pride that impressed me, 546 00:36:56,626 --> 00:36:57,819 far more than anything else. 547 00:36:58,940 --> 00:37:00,636 Much more than what I couldn't see. 548 00:37:02,540 --> 00:37:05,200 I understand what gnawed at her, what finally destroyed her. 549 00:37:07,440 --> 00:37:11,000 You killed your daughter. 550 00:37:13,760 --> 00:37:14,520 And twice. 551 00:37:16,760 --> 00:37:18,153 Agathe didn't die at sea. 552 00:37:19,446 --> 00:37:20,699 I killed her. 553 00:37:22,840 --> 00:37:25,380 That evening, Patriat took Agathe home. 554 00:37:26,700 --> 00:37:27,460 I was alone. 555 00:37:29,800 --> 00:37:31,440 She seemed to be in a state. 556 00:37:34,320 --> 00:37:36,200 She asked Patriat to wait for her. 557 00:37:40,140 --> 00:37:43,850 Even before she spoke, I understood why she had come. 558 00:37:44,580 --> 00:37:48,195 She told me she'd often thought about it, that the truth had to come out 559 00:37:48,326 --> 00:37:49,947 so that she could rebuild her life. 560 00:37:50,340 --> 00:37:54,040 She told me she was going to get in touch with a journalist and tell him all about it. 561 00:37:55,700 --> 00:37:58,460 I tried to reason with her, but she wouldn't listen. 562 00:38:01,880 --> 00:38:04,940 When she wanted to leave, I tried to hold her back, 563 00:38:05,140 --> 00:38:06,810 but to no avail. 564 00:38:07,010 --> 00:38:11,660 I picked up the bottle, hit him on the head, hard. 565 00:38:13,160 --> 00:38:15,547 She lost consciousness and fell into the pool. 566 00:38:19,340 --> 00:38:21,420 Afterwards, I went outside to look for Patriat. 567 00:38:22,560 --> 00:38:26,140 We transported the body on Agathe's ketch. 568 00:38:30,500 --> 00:38:31,660 Did you accept? 569 00:38:33,160 --> 00:38:35,380 You're a monument to servility, Patriat. 570 00:38:41,640 --> 00:38:46,100 I went out with Agathe's boat, Patriat with his. 571 00:38:46,680 --> 00:38:48,780 Offshore, we pair off. 572 00:38:49,020 --> 00:38:50,260 That's when the boat hit. 573 00:38:52,080 --> 00:38:57,090 Then I threw Agathe's body overboard. 574 00:38:57,290 --> 00:39:01,100 What about the rope we found around her body? 575 00:39:01,860 --> 00:39:06,260 It was at night, I didn't see that a rope was wrapped around her. 576 00:39:10,140 --> 00:39:13,240 I went over to Patriat's boat and we left. 577 00:39:31,500 --> 00:39:33,100 Can I talk to you for a minute in private? 578 00:39:37,220 --> 00:39:38,660 Are you sure about this? 579 00:39:38,860 --> 00:39:40,420 Delphes has never acted gratuitously. 580 00:39:40,653 --> 00:39:42,413 If he goes to the table, it's not because he feels stuck. 581 00:39:42,525 --> 00:39:44,702 It's because he's trying to get or hide something. 582 00:39:44,760 --> 00:39:47,720 And you don't want to tell me what it is? 583 00:39:47,920 --> 00:39:49,960 Are you ready to follow me? 584 00:39:50,160 --> 00:39:53,160 Wherever you want, whenever you feel like it. 585 00:40:04,340 --> 00:40:05,620 What do you want? 586 00:40:05,820 --> 00:40:06,580 To ask you a question. 587 00:40:11,140 --> 00:40:12,820 Your father raped your sister for years. 588 00:40:13,020 --> 00:40:15,820 Why didn't you tell anyone? 589 00:40:16,900 --> 00:40:17,820 Why didn't you do anything? 590 00:40:18,940 --> 00:40:20,340 I was eight when it started. 591 00:40:21,740 --> 00:40:23,720 What did you want me to do? 592 00:40:23,920 --> 00:40:26,380 You're lying, Florine, I know you. 593 00:40:28,380 --> 00:40:30,600 If you knew what your father had done to your sister, even at eight years old, 594 00:40:30,709 --> 00:40:33,360 you would have gouged out his eyes rather than let him into her room. 595 00:40:34,386 --> 00:40:36,050 You didn't do anything because you didn't know anything. 596 00:40:37,234 --> 00:40:38,528 You found out much later. 597 00:40:40,594 --> 00:40:41,495 How late? 598 00:40:44,125 --> 00:40:45,280 Not long before his death. 599 00:40:45,422 --> 00:40:46,354 When exactly? 600 00:40:48,360 --> 00:40:52,060 The night before she died, before she was found at sea. 601 00:40:52,845 --> 00:40:54,038 Did you see each other that night? 602 00:40:55,495 --> 00:40:56,413 Yes. 603 00:40:56,646 --> 00:40:57,627 Where? Here? 604 00:40:59,088 --> 00:41:00,160 Yes. 605 00:41:01,464 --> 00:41:03,332 So you heard her arguing with your father? 606 00:41:06,080 --> 00:41:07,843 Answer me, did you hear her arguing with your father? 607 00:41:07,951 --> 00:41:09,206 and that's when you found out? 608 00:41:10,220 --> 00:41:12,069 No. 609 00:41:14,340 --> 00:41:16,890 It happened in front of the pool, so you must have seen or heard them. 610 00:41:17,836 --> 00:41:19,046 No. 611 00:41:21,335 --> 00:41:22,393 Why not? 612 00:41:24,031 --> 00:41:24,973 Why is this? 613 00:41:26,267 --> 00:41:28,340 Because Agathe didn't argue with my father. 614 00:41:30,500 --> 00:41:31,446 It was with you. 615 00:41:36,306 --> 00:41:37,363 Yes. 616 00:41:46,132 --> 00:41:47,255 What's the matter with you? 617 00:41:47,880 --> 00:41:48,760 I'm sorry, Dad. 618 00:41:52,300 --> 00:41:53,250 What's going on? 619 00:41:53,450 --> 00:41:56,880 What did you tell them? 620 00:41:57,080 --> 00:42:00,340 The same as you, except for one detail. 621 00:42:01,900 --> 00:42:06,180 It wasn't you who was there when Agathe and Patriat arrived, it was her. 622 00:42:12,780 --> 00:42:14,820 When Agathe arrived, she was furious, 623 00:42:16,440 --> 00:42:20,160 drunk, so she threw it all back at Florine, 624 00:42:22,180 --> 00:42:25,000 all the horrors you put her through when she was just a kid. 625 00:42:26,800 --> 00:42:28,040 She didn't want to believe. 626 00:42:29,640 --> 00:42:33,920 She's the one who hit her before she fell into the pool, 627 00:42:35,900 --> 00:42:36,660 it wasn't you. 628 00:42:39,800 --> 00:42:41,480 It was Agathe who had the evil in her. 629 00:42:43,660 --> 00:42:45,496 She wasn't crazy about it, 630 00:42:45,989 --> 00:42:49,349 she made Dad do it because she's always been crazy. 631 00:42:57,540 --> 00:42:58,300 That's sordid. 632 00:43:00,240 --> 00:43:02,960 You're free to go until a judge calls you in. 633 00:43:03,160 --> 00:43:11,100 Hugo, take the girl away. 634 00:43:22,220 --> 00:43:29,300 And I'm arresting you for obstructing justice, making up the murder of Agathe, your daughter. 635 00:44:27,600 --> 00:44:29,640 What the hell are you doing here again? 636 00:44:30,420 --> 00:44:33,540 I've been thinking, I know what I want. 637 00:44:35,760 --> 00:44:36,900 Take me for a ride on your motorcycle. 638 00:44:37,078 --> 00:44:39,547 What are you talking about? You can't, you're completely insane! 639 00:44:40,880 --> 00:44:44,540 If you want me to stop making your life miserable, that's my condition, a motorcycle ride. 640 00:44:45,200 --> 00:44:47,960 On the Gineste, just like old times. 641 00:45:42,020 --> 00:45:43,500 You broke your own neck. 642 00:45:44,440 --> 00:45:45,520 You knew that turn. 643 00:45:45,666 --> 00:45:46,834 Yet you broke your face. 644 00:45:49,200 --> 00:45:50,660 Of course, it's like Lisa. 645 00:45:52,140 --> 00:45:53,780 She beat herself up. 646 00:45:54,480 --> 00:45:55,784 I got five years in the closet, Fred. 647 00:45:55,920 --> 00:45:57,640 I paid, didn't I? 648 00:45:57,840 --> 00:45:58,600 Five years. 649 00:45:58,800 --> 00:45:59,560 Do you know what it is? 650 00:45:59,760 --> 00:46:02,920 I got life in prison, a life in a wheelchair. 651 00:46:08,640 --> 00:46:09,620 You followed me. 652 00:46:12,486 --> 00:46:13,822 You were totally stoned. 653 00:46:18,017 --> 00:46:20,166 I saw you take off in my mirror, so I turned around. 654 00:46:22,024 --> 00:46:25,820 When I got there, you were lying in the ditch, still alive. 655 00:46:27,320 --> 00:46:29,860 If I wanted to finish you off, I would have. 656 00:46:30,667 --> 00:46:32,966 All I had to do was push your bike and it would fall on you. 657 00:46:33,780 --> 00:46:34,540 I didn't. 658 00:46:35,160 --> 00:46:39,982 You didn't have the courage to do it, so you left without calling for help. 659 00:46:41,975 --> 00:46:44,869 And I had to wait for hours for a car to drive by 660 00:46:44,984 --> 00:46:46,546 and spot me in this fucking ditch. 661 00:46:56,900 --> 00:46:58,340 What are you doing, Fred? 662 00:47:00,320 --> 00:47:01,457 You want to kill me? 663 00:47:01,690 --> 00:47:02,549 No. 664 00:47:03,933 --> 00:47:04,744 Step back. 665 00:47:08,060 --> 00:47:09,137 I said, step back. 666 00:47:12,862 --> 00:47:13,864 Step back. 667 00:47:18,779 --> 00:47:20,048 I don't want you to die, 668 00:47:21,926 --> 00:47:24,605 I want you to smash your vertebrae against this fucking rock. 669 00:47:26,000 --> 00:47:27,613 I want you to end up in a wheelchair. 670 00:47:28,700 --> 00:47:29,954 Then we'll be even. 671 00:47:33,380 --> 00:47:34,406 Come on, step back. 672 00:47:37,899 --> 00:47:38,966 Step back. 673 00:47:41,874 --> 00:47:42,640 Stop. 674 00:47:44,528 --> 00:47:45,429 Stop. 675 00:47:46,041 --> 00:47:46,918 Stop. 676 00:47:52,591 --> 00:47:57,446 You could miss and die. 677 00:48:01,325 --> 00:48:02,897 That would be too good a death for you. 678 00:48:07,516 --> 00:48:08,685 Come on, take me home. 679 00:48:16,608 --> 00:48:17,593 Are you all right? 680 00:48:20,038 --> 00:48:20,914 No. 681 00:48:24,059 --> 00:48:26,598 Anyway, I don't know how you managed to figure it out, 682 00:48:26,980 --> 00:48:28,288 but bravo, you've bluffed me. 683 00:48:28,980 --> 00:48:30,120 It wasn't very difficult. 684 00:48:31,160 --> 00:48:33,020 Delphes's spontaneous confession didn't fit. 685 00:48:33,220 --> 00:48:38,149 He's not the type to give himself up so easily without having an idea in the back of his head. 686 00:48:39,780 --> 00:48:42,340 He saves face like that for years, then all of a sudden, 687 00:48:42,473 --> 00:48:45,109 he goes on about incest and the murder of his daughter in the process. 688 00:48:45,940 --> 00:48:48,295 He was obviously trying to protect someone. 689 00:48:49,780 --> 00:48:51,500 Yes, but why Florine? 690 00:48:51,700 --> 00:48:52,460 Who else? 691 00:48:52,660 --> 00:48:55,440 Who could mean enough to him to sacrifice himself? 692 00:48:59,160 --> 00:49:01,436 His wife, I wonder if he ever saw her any other way 693 00:49:01,554 --> 00:49:03,443 than as a houseplant or a piece of furniture. 694 00:49:04,240 --> 00:49:10,500 Only Florine remained, the anti-Agathe, his beloved daughter who looked so much like him. 695 00:49:15,240 --> 00:49:17,040 And you, Franck Donnet? 696 00:49:17,240 --> 00:49:23,680 I think I'll take my advice, or rather the advice I gave you. 697 00:49:24,140 --> 00:49:25,380 I'm going to turn the page. 698 00:49:28,800 --> 00:49:30,820 You know what, Delambre? 699 00:49:31,020 --> 00:49:33,340 I think we should take a little week off, 700 00:49:33,800 --> 00:49:34,740 like a spa treatment. 701 00:49:35,480 --> 00:49:38,344 We'd be abused by sadistic physiotherapists, 702 00:49:38,873 --> 00:49:40,956 we'd only eat steamed organic carrots. 703 00:49:41,580 --> 00:49:44,411 We'd be bored to death in hot tubs, 704 00:49:44,626 --> 00:49:46,859 watching zombies go by in their bathrobes. 705 00:49:47,680 --> 00:49:52,760 Nothing would happen, no crime, no blood, 706 00:49:53,020 --> 00:49:53,780 no tears, nothing. 707 00:49:57,280 --> 00:50:00,160 The grandiose stillness of absolute emptiness. 708 00:50:03,560 --> 00:50:05,328 At the same time, you in your bathing suit 709 00:50:05,443 --> 00:50:07,850 doing sudokus for eight days, I can't believe it. 710 00:50:12,010 --> 00:50:12,900 Hi there. 711 00:50:13,784 --> 00:50:14,681 Hi, Fred. 712 00:50:16,660 --> 00:50:18,466 I know, I should have told you I was coming by. 713 00:50:18,577 --> 00:50:19,686 It's okay, it's okay, I didn't say anything. 714 00:50:22,480 --> 00:50:24,775 Is this the last box? 715 00:50:25,310 --> 00:50:26,070 Yes. 716 00:50:26,480 --> 00:50:30,720 After this one, finished, there'll be no trace of me in this house. 717 00:50:32,320 --> 00:50:33,718 You could say I took my time. 718 00:50:34,620 --> 00:50:35,380 You're right. 719 00:50:43,960 --> 00:50:45,420 That girl... 720 00:50:48,417 --> 00:50:51,968 Lisa Garridot, I told you about her. 721 00:50:53,360 --> 00:50:54,493 And Franck... 722 00:50:56,640 --> 00:50:57,660 I remember now. 723 00:51:00,699 --> 00:51:01,648 Gotta go. 724 00:51:02,542 --> 00:51:03,766 Still have to sort it out. 725 00:51:04,556 --> 00:51:05,436 Hi there. 726 00:51:05,631 --> 00:51:06,500 Hi. 727 00:51:07,617 --> 00:51:12,786 Tell me something I've always wondered. 728 00:51:14,200 --> 00:51:16,700 Did you have an affair with this girl? 729 00:51:18,462 --> 00:51:20,194 It's all right, there's a statute of limitations, Fred. 730 00:51:23,000 --> 00:51:24,320 Were you in love? 731 00:51:25,180 --> 00:51:26,142 No, Gaëlle. 732 00:51:28,380 --> 00:51:29,812 I've never loved anyone but you. 733 00:51:36,358 --> 00:51:40,497 Bye bye. 734 00:51:43,509 --> 00:51:44,393 Bye bye. 56258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.