All language subtitles for Caïn.S01E05.Confusions.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,980 --> 00:00:05,224 Delambre, Delambre, Delambre! 2 00:00:05,457 --> 00:00:07,000 We had a tail this morning. 3 00:00:08,904 --> 00:00:10,120 Hurry up! 4 00:00:13,520 --> 00:00:17,000 Lieutenant Delambre, I curse you and your two legs! 5 00:00:38,177 --> 00:00:43,170 (Music) 6 00:01:23,589 --> 00:01:24,817 It's not a dream 7 00:01:27,822 --> 00:01:29,380 and I'm not dead. 8 00:01:35,026 --> 00:01:36,166 What are you doing? 9 00:01:36,608 --> 00:01:38,507 I just signed a release and got the hell out of there. 10 00:01:38,615 --> 00:01:39,509 Didn't you see the doctor? 11 00:01:39,620 --> 00:01:41,064 You're under observation until tomorrow morning. 12 00:01:41,151 --> 00:01:43,328 You'd better go back to your room and get a good night's sleep. 13 00:01:43,446 --> 00:01:45,394 I'm in great shape and my tires are well inflated. 14 00:01:45,516 --> 00:01:46,629 That's good enough for me. 15 00:01:47,186 --> 00:01:49,846 And you, do you have a note for this morning, because it's all because of you 16 00:01:49,937 --> 00:01:51,972 that I got my ass kicked by this inopportune jerk? 17 00:01:52,180 --> 00:01:53,530 No, I don't have a note. 18 00:01:54,424 --> 00:01:55,763 And that guy you hit, 19 00:01:55,867 --> 00:01:57,426 don't you care what state he's in? 20 00:01:58,511 --> 00:02:00,208 He's the one who jumped out from under me. 21 00:02:00,323 --> 00:02:01,766 I hope it's serious and he's going to take it hard. 22 00:02:01,878 --> 00:02:02,702 Missed it. 23 00:02:02,960 --> 00:02:03,888 He's alive and well. 24 00:02:04,372 --> 00:02:06,845 Go on with your gruff, misanthropic cop routine without me. 25 00:02:07,815 --> 00:02:09,937 For the discharge, I think you need to ask at reception. 26 00:02:11,332 --> 00:02:12,156 Hey! 27 00:02:12,344 --> 00:02:13,740 Why are you here? 28 00:02:13,853 --> 00:02:16,560 That guy you hit, I came to get his jacket 29 00:02:16,685 --> 00:02:17,520 and take it to the IML. 30 00:02:19,520 --> 00:02:20,911 No one knows his name. 31 00:02:21,500 --> 00:02:24,695 He had no papers on him, no wallet, nothing in his pockets. 32 00:02:24,869 --> 00:02:26,591 If he's awake, just ask him. 33 00:02:27,046 --> 00:02:29,160 Yes, but apparently the shock caused him to develop a form of 34 00:02:29,262 --> 00:02:30,403 of amnesia. 35 00:02:30,700 --> 00:02:34,060 He can't remember when you met, let alone his name. 36 00:02:35,160 --> 00:02:35,920 Nice carnage. 37 00:02:36,320 --> 00:02:37,580 Didn't miss it, the bastard. 38 00:02:38,612 --> 00:02:39,944 His injuries are minor. 39 00:02:40,260 --> 00:02:42,940 Nothing to do with the massive hemorrhage that caused these marks. 40 00:02:43,260 --> 00:02:44,140 It's not my blood either. 41 00:02:44,740 --> 00:02:46,020 I don't have any open wounds. 42 00:02:47,160 --> 00:02:49,110 So there's a third person between us. 43 00:02:49,310 --> 00:02:50,070 Exactly. 44 00:02:51,600 --> 00:02:53,460 The one who slaughtered him before running into you. 45 00:02:54,780 --> 00:02:57,760 Given the state of coagulation, this blood has been spilled several hours 46 00:02:57,960 --> 00:02:58,720 before your accident. 47 00:02:59,320 --> 00:03:00,920 What are those little white things there? 48 00:03:01,940 --> 00:03:05,660 According to the intern, probably cervical matter. 49 00:03:05,794 --> 00:03:06,660 What is the origin? 50 00:03:06,772 --> 00:03:07,881 Human? Animal? 51 00:03:08,031 --> 00:03:10,003 Whatever its origin, I wouldn't put much stock in it. 52 00:03:10,860 --> 00:03:12,580 Come on, out! To the IML. 53 00:03:14,440 --> 00:03:17,060 How can you serve such awful food? 54 00:03:17,260 --> 00:03:18,080 This is unheard of. 55 00:03:18,280 --> 00:03:19,260 This hospital is lousy. 56 00:03:20,640 --> 00:03:23,400 As for the morons who work there, they're talking nonsense. 57 00:03:25,160 --> 00:03:27,693 I don't remember the accident you're talking about 58 00:03:27,808 --> 00:03:29,252 but I know exactly who I am. 59 00:03:29,860 --> 00:03:30,980 My name is Gustavo Guzman. 60 00:03:31,940 --> 00:03:33,620 What's your name? 61 00:03:33,820 --> 00:03:34,600 Do you mind? 62 00:03:35,800 --> 00:03:36,640 If you don't mind. 63 00:03:37,740 --> 00:03:38,500 Please go ahead. 64 00:03:38,700 --> 00:03:45,240 At your own risk. 65 00:03:45,440 --> 00:03:46,600 Is it good? 66 00:03:48,940 --> 00:03:52,400 But tell me, the chair, I hope it's not... 67 00:03:52,514 --> 00:03:53,360 Oh, no. 68 00:03:53,506 --> 00:03:54,855 Don't worry, it's not your fault. 69 00:03:55,255 --> 00:03:57,415 The best thing you could have done is put everything back in place, 70 00:03:58,640 --> 00:04:02,040 but I've been weighed down by destiny ever since... 71 00:04:02,240 --> 00:04:03,260 All my life, in fact. 72 00:04:05,280 --> 00:04:08,380 It's very kind of you to come and see how I'm doing. 73 00:04:09,200 --> 00:04:11,080 Between companions in misfortune, it's only natural. 74 00:04:14,280 --> 00:04:16,540 Can I ask you a question? 75 00:04:18,900 --> 00:04:19,660 Please do. 76 00:04:19,860 --> 00:04:22,240 The morons who took care of you showed me your jacket. 77 00:04:23,280 --> 00:04:25,860 A real butcher's apron, there's blood and brains everywhere. 78 00:04:27,200 --> 00:04:28,600 Any ideas? 79 00:04:32,660 --> 00:04:35,280 If you slaughtered your neighbor's dog because it was dropping off 80 00:04:35,480 --> 00:04:38,820 on your doormat, it's not right, but I don't care. 81 00:04:39,900 --> 00:04:42,880 If it's a man, then I'm interested in your story. 82 00:04:43,080 --> 00:04:44,780 Because, as luck would have it, I'm a cop. 83 00:04:47,800 --> 00:04:49,530 I don't understand a word you're saying. 84 00:04:49,958 --> 00:04:52,052 Let me understand what you're saying. 85 00:04:55,560 --> 00:04:58,240 Listen, excuse me, I'd like you to leave me alone, I'm tired. 86 00:04:58,440 --> 00:04:59,960 I feel like sleeping. 87 00:05:01,660 --> 00:05:02,420 Goodbye, sir. 88 00:05:11,120 --> 00:05:11,880 My name is Cain. 89 00:05:12,500 --> 00:05:14,160 I'm a police officer with SRPJ. 90 00:05:14,546 --> 00:05:16,789 I'm going to send for an orderly to watch over your sleep. 91 00:05:18,260 --> 00:05:21,787 Don't hesitate, of course, to ask him if your memory comes back. 92 00:05:23,100 --> 00:05:24,351 Otherwise, see you tomorrow, Gustavo. 93 00:05:33,480 --> 00:05:36,260 What unhealthy pleasure can you take in skinning corpses 94 00:05:36,460 --> 00:05:37,377 all day long? 95 00:05:38,040 --> 00:05:41,460 I've known you to be more inspired, it sounds like a freshman question. 96 00:05:41,660 --> 00:05:43,580 Being undrinkable requires iron discipline. 97 00:05:43,780 --> 00:05:45,760 I'm just out of the hospital, so I'm entitled to a little slacking off. 98 00:05:46,316 --> 00:05:48,740 Let's just say I prefer to try and find out how people die, 99 00:05:48,862 --> 00:05:51,499 while you try to find out why and because of whom. 100 00:05:52,500 --> 00:05:53,260 Really? 101 00:05:53,460 --> 00:05:54,600 And why is that? 102 00:05:54,940 --> 00:05:56,780 That still leaves me a little hope in the living. 103 00:05:56,980 --> 00:06:00,700 And when I see you, I tell myself it's still a great chance. 104 00:06:01,220 --> 00:06:04,200 That's a cruel thing to say. 105 00:06:04,600 --> 00:06:05,600 You shouldn't have gone soft on me. 106 00:06:08,180 --> 00:06:10,060 The blood on the jacket and shirt is human. 107 00:06:13,500 --> 00:06:17,053 And the little white things are brain gray matter 108 00:06:17,133 --> 00:06:18,323 from the thalamus. 109 00:06:18,994 --> 00:06:21,680 Since the thalamus is located deep in the brain, 110 00:06:21,885 --> 00:06:23,600 between the cortex and the brain stem, 111 00:06:24,222 --> 00:06:26,287 we can deduce that the bullet passed through the encephalon 112 00:06:26,370 --> 00:06:29,899 and caused irreparable damage that more than likely resulted in death. 113 00:06:30,010 --> 00:06:32,013 The bullet, the bullet, the bullet. What bullet? 114 00:06:32,347 --> 00:06:34,573 I found gunshot residue on the sleeves of the jacket. 115 00:06:34,803 --> 00:06:38,810 In other words, your guy shot his victim in the head. 116 00:06:48,041 --> 00:06:48,914 This way. 117 00:06:50,796 --> 00:06:51,641 Sit down, please. 118 00:06:54,827 --> 00:06:55,714 Where are we? 119 00:07:18,073 --> 00:07:19,766 A killer with amnesia is not going to be easy. 120 00:07:20,220 --> 00:07:21,480 Amnesia, that remains to be proven. 121 00:07:22,323 --> 00:07:23,446 Do you think he's faking it? 122 00:07:24,886 --> 00:07:26,893 You're going to take Guzman in hand for questioning. 123 00:07:27,480 --> 00:07:28,440 And why me? 124 00:07:28,556 --> 00:07:31,420 I need a round of observation before getting down to business. 125 00:07:34,080 --> 00:07:35,019 Come on, out! 126 00:07:36,770 --> 00:07:46,620 Captain Cain's on his way. 127 00:07:47,240 --> 00:07:48,440 We'll start without him. 128 00:07:57,800 --> 00:07:59,000 Is there a problem? 129 00:07:59,200 --> 00:07:59,960 Problem, no. 130 00:08:03,200 --> 00:08:04,100 You're very pretty. 131 00:08:04,700 --> 00:08:06,260 You've heard that a lot, I guess. 132 00:08:06,640 --> 00:08:09,840 I'm afraid this is neither the time nor the place for such considerations. 133 00:08:10,880 --> 00:08:14,800 There's no time or place for complimenting a pretty girl. 134 00:08:15,400 --> 00:08:19,140 Especially when it wouldn't take much to make her a pretty woman. 135 00:08:19,800 --> 00:08:24,100 You're under interrogation, Mr. Guzman, not judging the Miss SRPJ pageant. 136 00:08:24,680 --> 00:08:25,982 And I'm asking the questions. 137 00:08:28,886 --> 00:08:32,530 When was the last time you heard me ask a question? 138 00:08:34,360 --> 00:08:35,558 If he has an ounce of taste, 139 00:08:35,660 --> 00:08:38,121 your boyfriend would do well to take you shopping 140 00:08:38,250 --> 00:08:40,873 because you might meet someone who will do it for him. 141 00:08:42,900 --> 00:08:44,460 Do you have a boyfriend? 142 00:08:45,340 --> 00:08:46,400 That was a question. 143 00:08:53,700 --> 00:08:55,160 You are suspected of murder. 144 00:08:55,760 --> 00:08:58,271 Then I'd advise you to stop being such a show-off, Mr Guzman. 145 00:09:02,760 --> 00:09:06,480 What's all this about murder? 146 00:09:07,920 --> 00:09:12,920 The biological traces found on your clothes are of human origin. 147 00:09:15,360 --> 00:09:16,400 You've got some explaining to do. 148 00:09:17,320 --> 00:09:18,080 And quickly. 149 00:09:19,500 --> 00:09:21,180 What's with the clothes? 150 00:09:23,560 --> 00:09:24,340 And what's this? 151 00:09:24,540 --> 00:09:25,300 Where does it come from? 152 00:09:25,800 --> 00:09:27,580 From the hospital, Emmaus, I don't know. 153 00:09:28,048 --> 00:09:29,436 And now you have to answer my questions. 154 00:09:34,440 --> 00:09:35,940 Come on, let's do it the old-fashioned way. 155 00:09:36,140 --> 00:09:39,780 Last name, first name, address, profession, marital status. 156 00:09:43,320 --> 00:09:44,640 My name is Gustavo Guzman. 157 00:09:45,480 --> 00:09:47,920 I was born in 1947 in Buenos Aires. 158 00:09:49,248 --> 00:09:50,340 Single, no children. 159 00:09:52,097 --> 00:09:53,036 Translator. 160 00:09:54,135 --> 00:09:56,930 I live at 15 boulevard du Général Leclerc in La Ciotat. 161 00:09:58,160 --> 00:10:00,640 As for the rest, I don't understand what you're telling me. 162 00:10:01,120 --> 00:10:02,300 And I have nothing to say to you. 163 00:10:07,440 --> 00:10:08,320 It's all right, Lieutenant. 164 00:10:08,860 --> 00:10:09,700 Time out. 165 00:10:11,660 --> 00:10:13,760 Either he's messing with us, or he's up to no good. 166 00:10:14,403 --> 00:10:15,961 I'm leaning towards the latter. 167 00:10:16,500 --> 00:10:18,780 Above all, he's an inveterate fetishist. 168 00:10:21,260 --> 00:10:22,020 I beg your pardon? 169 00:10:22,220 --> 00:10:25,920 A fetishist of the female foot who only appreciates it in pumps 170 00:10:26,090 --> 00:10:28,300 or better, high-heeled sandals. 171 00:10:29,260 --> 00:10:34,549 He's a refined guy who knows that true elegance begins with the feet. 172 00:10:35,586 --> 00:10:36,667 He's wonderful. 173 00:10:38,380 --> 00:10:41,320 While you're off discussing foot elegance with Hidalgo, 174 00:10:41,972 --> 00:10:43,346 I'll go check on her marital status. 175 00:10:46,347 --> 00:10:48,685 I hope for your sake he doesn't have such a tire fetish. 176 00:10:51,328 --> 00:10:52,330 Not bad. 177 00:10:57,010 --> 00:10:58,420 Avenue du Général Leclerc. 178 00:11:00,240 --> 00:11:01,760 And here's the 15th. 179 00:11:11,420 --> 00:11:14,140 Must have been a nice house from the doorway. 180 00:11:15,860 --> 00:11:16,980 Everything's going to hell, Gustavo. 181 00:11:18,080 --> 00:11:19,920 Must be ages since it was demolished. 182 00:11:33,520 --> 00:11:34,860 Look, Gustavo, it's simple. 183 00:11:36,080 --> 00:11:39,880 Knife to cut, fork to prick. 184 00:11:43,660 --> 00:11:46,010 When did this Alzheimer's start? 185 00:11:46,210 --> 00:11:53,140 Wouldn't it have been easier to tell me straight away? 186 00:11:54,970 --> 00:11:56,800 You have to live it not only as a drama, 187 00:11:56,932 --> 00:11:58,024 but above all as a humiliation, 188 00:11:58,236 --> 00:12:00,139 so you said to yourself, against all probability, 189 00:12:01,220 --> 00:12:04,280 that you might be able to slip through the net. 190 00:12:11,140 --> 00:12:13,740 So, how long has this Alzheimer's been going on? 191 00:12:13,940 --> 00:12:15,040 I can't remember. 192 00:12:20,540 --> 00:12:22,253 Like waiting for something else. 193 00:12:25,019 --> 00:12:27,690 Usually, I always carry a dictaphone with me, 194 00:12:28,060 --> 00:12:30,302 on which I record essential information, 195 00:12:30,396 --> 00:12:31,533 but I don't know where it went. 196 00:12:35,100 --> 00:12:43,001 Some memories come back randomly, then fade again. 197 00:12:44,500 --> 00:12:47,040 It's like a gallery of fragmented, disordered memories, 198 00:12:52,200 --> 00:12:53,620 in my head. 199 00:12:56,220 --> 00:12:57,680 Without my Dictaphone, I'm lost. 200 00:12:58,180 --> 00:13:00,100 My address, for example, I was absolutely sure of, 201 00:13:02,080 --> 00:13:05,040 but it's been years since I've lived anywhere else. 202 00:13:09,020 --> 00:13:09,780 Let's summarize. 203 00:13:10,520 --> 00:13:12,620 For the moment, you are Gustavo Guzman. 204 00:13:13,520 --> 00:13:16,240 Yesterday, you spilled brains with an 11.43 before rushing off 205 00:13:16,440 --> 00:13:17,200 under my wheels. 206 00:13:17,400 --> 00:13:18,880 An 11.43, you said? 207 00:13:19,300 --> 00:13:20,360 Wrong question, Gustavo. 208 00:13:21,640 --> 00:13:23,620 You should have asked me what an 11.43 is. 209 00:13:23,958 --> 00:13:25,551 So that means you already know. 210 00:13:28,220 --> 00:13:30,220 We're making progress, aren't we? 211 00:13:36,460 --> 00:13:37,980 Just a minute, Mr. Guzman. 212 00:13:39,320 --> 00:13:40,080 Here we go. 213 00:13:40,640 --> 00:13:42,768 You are aware that we have an interrogation room 214 00:13:42,876 --> 00:13:44,580 where you can get sandwiches and beer delivered? 215 00:13:44,780 --> 00:13:46,340 The piece was to die for. 216 00:13:47,430 --> 00:13:48,994 You remember that with your service weapon, 217 00:13:49,106 --> 00:13:50,998 the administration gave you a pair of handcuffs? 218 00:13:51,109 --> 00:13:53,227 You know, that accessory that enables police officers 219 00:13:53,339 --> 00:13:55,220 to prevent their suspect from running off? 220 00:13:55,356 --> 00:13:56,292 Her name was Vanessa. 221 00:13:56,612 --> 00:13:59,123 I offered her my pliers after hanging her on a St. Andrew's cross. 222 00:13:59,238 --> 00:14:00,344 A very moving memory. 223 00:14:01,620 --> 00:14:04,280 She also liked my gun, but I was able to resist. 224 00:14:05,300 --> 00:14:08,640 You don't take your gaucho out unless it's on a leash and for a good reason, 225 00:14:09,120 --> 00:14:10,720 Is that clear? 226 00:14:11,680 --> 00:14:14,580 Gustavo Guzman is unknown to the police. 227 00:14:15,140 --> 00:14:17,561 Nothing in the phone book or with cell phone operators, 228 00:14:17,749 --> 00:14:21,220 in social security, pension fund and treasury files, 229 00:14:21,349 --> 00:14:22,389 in Marseille and PACA. 230 00:14:22,660 --> 00:14:24,664 And for the moment, nothing from the translators either 231 00:14:24,765 --> 00:14:25,840 after an Internet search. 232 00:14:26,040 --> 00:14:27,394 So for the moment, it doesn't exist. 233 00:14:28,120 --> 00:14:29,260 At least not in the region. 234 00:14:30,060 --> 00:14:32,840 I've extended the search to the whole country, broadcasting its description. 235 00:14:33,040 --> 00:14:37,300 And now I've contacted the Argentine consulate, but it's going to take some time. 236 00:14:37,500 --> 00:14:38,480 What about the DNA on the jacket? 237 00:14:38,680 --> 00:14:39,749 It doesn't come out on any file. 238 00:14:40,100 --> 00:14:43,300 A murderer without identity, an unidentified, untraceable corpse, 239 00:14:43,560 --> 00:14:45,360 no murder weapon, a real mess. 240 00:14:45,680 --> 00:14:46,440 I'm getting excited. 241 00:14:46,640 --> 00:14:53,260 What about him? 242 00:14:53,460 --> 00:14:58,280 We'll give him room and board until his memory comes back. 243 00:14:58,660 --> 00:15:00,920 It's not just a matter of memory, this guy's got a mind of his own. 244 00:15:01,120 --> 00:15:03,680 You'd need a medical expert to at least know where you stand. 245 00:15:05,360 --> 00:15:07,720 Alzheimer's stage 2. 246 00:15:09,440 --> 00:15:13,240 Memory problems intensify and require human assistance 247 00:15:13,370 --> 00:15:15,001 for daily activities. 248 00:15:15,260 --> 00:15:17,480 Frequent depressive episodes. 249 00:15:17,920 --> 00:15:20,233 Progression to stage 3 is inevitable. 250 00:15:20,800 --> 00:15:23,380 Increasing cognitive impairment, language impairment. 251 00:15:24,180 --> 00:15:26,730 The disease is incurable and life expectancy is between 3 and 8 years, 252 00:15:26,834 --> 00:15:28,055 depending on the patient's age. 253 00:15:28,250 --> 00:15:29,843 Excellent. Where did that come from? 254 00:15:30,100 --> 00:15:32,031 Vidal, health pages from a magazine, or something? 255 00:15:32,800 --> 00:15:34,540 No, my father died of that crap. 256 00:15:35,560 --> 00:15:36,320 I'm sorry. 257 00:15:37,920 --> 00:15:39,800 My mother's life quickly became a living hell. 258 00:15:41,540 --> 00:15:44,400 And even though the old man always acted like a total bastard to me, 259 00:15:44,980 --> 00:15:47,560 to relieve her, I took a leave of absence and took care of him. 260 00:15:48,200 --> 00:15:52,500 I bet you never thought I'd be capable of such self-sacrifice, Lieutenant. 261 00:15:52,886 --> 00:15:55,280 Be careful, if you give in to emotion, 262 00:15:55,398 --> 00:15:57,740 it'll throw off the balance of our reporting relationships. 263 00:16:00,549 --> 00:16:02,953 If I've understood correctly, there's bound to be someone looking after him. 264 00:16:04,500 --> 00:16:05,400 We've received the fax. 265 00:16:08,360 --> 00:16:09,120 It's (Didier). 266 00:16:10,260 --> 00:16:14,840 Guzman's fingerprints appear on a 30-year-old robbery. 267 00:16:17,480 --> 00:16:18,820 Hence 11.43. 268 00:16:19,680 --> 00:16:21,440 Which 11.43? 269 00:16:21,640 --> 00:16:22,400 No matter. 270 00:16:22,980 --> 00:16:27,720 Get the file on this case, so we can get down to business. 271 00:16:31,020 --> 00:16:33,340 I think Borel has a problem. 272 00:16:37,600 --> 00:16:38,360 I think I've got a problem. 273 00:16:41,300 --> 00:16:44,940 I know, Borel, you're a visible minority cop and I'm a quota cop. 274 00:16:45,140 --> 00:16:45,900 So you know what? 275 00:16:46,100 --> 00:16:46,860 To each his own. 276 00:16:50,313 --> 00:16:52,980 His name is Bruno Lopez and he says he's responsible for the death 277 00:16:53,095 --> 00:16:55,099 of Emma Dumont, who was found yesterday. 278 00:16:56,100 --> 00:16:57,400 Stick it in the hole and call the D.A. 279 00:16:57,620 --> 00:16:58,380 Problem solved. 280 00:16:59,120 --> 00:17:01,680 But according to the coroner, the victim died of a heart attack. 281 00:17:02,380 --> 00:17:05,480 Get him out of the hole and apologize to the D.A. 282 00:17:05,800 --> 00:17:06,560 End of story. 283 00:17:06,747 --> 00:17:08,233 But it's a bit more complicated than that. 284 00:17:08,760 --> 00:17:12,140 Bruno Lopez says he deliberately induced the heart attack. 285 00:17:12,440 --> 00:17:14,306 Are you doing this on purpose, Borel, or is it just to piss me off? 286 00:17:14,438 --> 00:17:15,690 He wouldn't, Captain. 287 00:17:15,867 --> 00:17:18,027 I wouldn't, Captain. 288 00:17:20,720 --> 00:17:22,925 I repeat, it was I who killed Mrs. Dumont. 289 00:17:23,500 --> 00:17:24,480 She was only 41 years old. 290 00:17:24,980 --> 00:17:26,680 41 is a young age to die. 291 00:17:27,160 --> 00:17:29,600 She warned me she had a heart condition 292 00:17:29,714 --> 00:17:32,560 and that I should take it easy, but I took it hard. 293 00:17:33,860 --> 00:17:34,620 Very hard. 294 00:17:35,340 --> 00:17:36,100 Very hard. 295 00:17:40,300 --> 00:17:41,920 Five times 50, 250. 296 00:17:42,820 --> 00:17:46,480 In total, that's what she paid me for my services. 297 00:17:47,060 --> 00:17:48,540 What do you mean, paid for your services? 298 00:17:48,678 --> 00:17:50,866 You just told us that Mrs. Dumont was your mistress. 299 00:17:51,260 --> 00:17:52,020 No, she wasn't. 300 00:17:52,580 --> 00:17:54,460 No, I said we slept together. 301 00:17:57,020 --> 00:18:00,320 I'm an escort, senior escort. 302 00:18:04,020 --> 00:18:05,740 Yeah, some people like it, old people. 303 00:18:07,460 --> 00:18:09,660 At 250 a pass, you've got to love it. 304 00:18:10,320 --> 00:18:11,620 Gotta love it. 305 00:18:11,960 --> 00:18:15,320 Wait, 250, 250, my wife's holding back half of it anyway. 306 00:18:16,570 --> 00:18:17,464 I beg your pardon? 307 00:18:17,680 --> 00:18:21,693 She takes care of the business, the web pages, 308 00:18:21,805 --> 00:18:23,812 referencing on dating sites. 309 00:18:24,100 --> 00:18:25,920 Good, good, good. 310 00:18:27,780 --> 00:18:30,760 In our beautiful country, prostitution is not punishable by law. 311 00:18:31,060 --> 00:18:32,540 But pimping is. 312 00:18:34,340 --> 00:18:36,500 So all you have to do is go and get Mrs Lopez. 313 00:18:39,580 --> 00:18:41,680 We've received a letter for you from the SRPJ in Menton. 314 00:18:53,220 --> 00:18:54,969 Apart from the horoscope from the Chaumières school, 315 00:18:55,081 --> 00:18:58,497 I don't know who could have predicted this murderous outburst by people in their sixties. 316 00:19:00,754 --> 00:19:01,986 Mrs Lopez will wait. 317 00:19:02,093 --> 00:19:07,160 Imprison him while we take care of his colleague. 318 00:19:10,500 --> 00:19:14,100 Bank robbery in Menton, January 21, 1980. 319 00:19:15,640 --> 00:19:17,739 One of the two robbers was fingerprinted, 320 00:19:17,843 --> 00:19:19,238 but they were never identified. 321 00:19:19,680 --> 00:19:20,440 Until today. 322 00:19:21,340 --> 00:19:23,960 According to police officers at the time, the operation was well prepared. 323 00:19:25,160 --> 00:19:27,800 Two hooded and armed individuals appear at 9:15 a.m. 324 00:19:28,560 --> 00:19:31,412 They are very brutal, and are given the cash takings of a supermarket. 325 00:19:31,820 --> 00:19:32,860 But the affair goes wrong. 326 00:19:33,720 --> 00:19:36,490 A bank employee panics, you hurt your hand 327 00:19:36,573 --> 00:19:37,829 trying to subdue him. 328 00:19:38,020 --> 00:19:39,739 You remove your glove, hence the fingerprints. 329 00:19:40,260 --> 00:19:43,324 The employee does not calm down and in a fit of rage, 330 00:19:44,059 --> 00:19:46,709 you shoot him in the head before fleeing. 331 00:19:51,040 --> 00:19:52,400 His name was Edouard Couturier. 332 00:19:53,460 --> 00:19:55,360 He was a senior cashier and 33 years old. 333 00:19:56,740 --> 00:19:58,940 This robbery is 31 years old and time-barred. 334 00:19:59,900 --> 00:20:02,500 Justice can no longer do anything against you or your accomplice. 335 00:20:04,460 --> 00:20:07,620 By the way, who was this accomplice? 336 00:20:09,780 --> 00:20:11,360 Do you remember him? 337 00:20:16,880 --> 00:20:17,640 No. 338 00:20:19,560 --> 00:20:21,360 I remember a woman. 339 00:20:23,560 --> 00:20:25,480 She was at the counter. 340 00:20:27,960 --> 00:20:33,380 Blonde, long hair, carefully made up. 341 00:20:37,180 --> 00:20:39,500 She's staring at me. 342 00:20:40,580 --> 00:20:44,700 Not really panicked, just surprised. 343 00:20:48,240 --> 00:20:50,540 And there's a scent too. 344 00:20:53,500 --> 00:20:55,380 Something classic. 345 00:20:59,540 --> 00:21:01,120 Bergamot, vetiver. 346 00:21:06,320 --> 00:21:13,280 And there's another smell, that of powder. 347 00:21:35,081 --> 00:21:37,920 Obviously, it's not as sexy as the Plexiglas panels in Without a Trace, 348 00:21:38,031 --> 00:21:39,593 but hey, we're in France. 349 00:21:47,960 --> 00:21:51,283 If you start noting details like this, the Chinese wall won't be enough. 350 00:21:52,500 --> 00:21:53,260 A detail. 351 00:21:53,540 --> 00:21:54,998 Proust's madeleine, a detail. 352 00:21:57,280 --> 00:21:59,627 Pull the little thread and the whole ball of yarn comes along. 353 00:22:00,000 --> 00:22:01,740 A whole life tied up in a simple sensation. 354 00:22:03,860 --> 00:22:07,085 This madeleine is much more than a literary device, Lieutenant. 355 00:22:07,660 --> 00:22:09,500 I'm planning a police strategy. 356 00:22:13,680 --> 00:22:16,440 A box of cigars, 260 euros. 357 00:22:16,640 --> 00:22:18,540 Can you explain? 358 00:22:19,360 --> 00:22:21,880 Expenses to be charged to the Guzman case. 359 00:22:22,760 --> 00:22:25,480 Our new client is a cigar enthusiast, but not only. 360 00:22:26,740 --> 00:22:29,940 He's an epicurean who appreciates good food and beautiful women, 361 00:22:30,580 --> 00:22:32,580 as long as they're not dressed like Lucie. 362 00:22:32,880 --> 00:22:34,246 I still don't see the connection. 363 00:22:34,520 --> 00:22:36,300 Was I not clear? 364 00:22:36,500 --> 00:22:39,785 I agree with the Proustian theory of the madeleine, 365 00:22:40,184 --> 00:22:43,700 we'll have to take great care of the suspect to stimulate his reminiscences. 366 00:22:43,940 --> 00:22:45,193 But that's great! 367 00:22:46,000 --> 00:22:46,760 That's brilliant! 368 00:22:46,960 --> 00:22:50,960 If he expresses a few ancillary fantasies, what do we do? 369 00:22:51,160 --> 00:22:56,220 Should we book him 2806 in a New York palace? 370 00:22:59,380 --> 00:23:05,000 Don't take this personally, but I hate anything that represents authority. 371 00:23:06,220 --> 00:23:08,855 That's one thing I don't need to write down for my memory. 372 00:23:10,460 --> 00:23:12,840 It's like cigars, I got it from my father. 373 00:23:13,900 --> 00:23:15,740 Your father? 374 00:23:15,940 --> 00:23:16,780 Tell me about him. 375 00:23:18,100 --> 00:23:19,940 What does this have to do with your investigation? 376 00:23:20,140 --> 00:23:21,240 None, I'm just interested, that's all. 377 00:23:22,680 --> 00:23:27,040 My earliest memories are the most vivid, the clearest. 378 00:23:28,060 --> 00:23:29,600 My father was Italian. 379 00:23:30,220 --> 00:23:31,544 He was a meat merchant. 380 00:23:32,760 --> 00:23:33,580 He adored me. 381 00:23:34,340 --> 00:23:36,460 How old were you when he died? 382 00:23:36,980 --> 00:23:37,860 I can't remember. 383 00:23:40,120 --> 00:23:43,020 I still feel the pain of her disappearance, 384 00:23:43,220 --> 00:23:46,360 but at the same time I feel as if he never left me. 385 00:23:49,840 --> 00:23:52,620 Do you still have your father? 386 00:23:54,140 --> 00:23:55,380 And your mother? 387 00:23:57,500 --> 00:24:00,460 My mother was French, as beautiful as the day. 388 00:24:01,580 --> 00:24:03,116 Her death, I remember it well. 389 00:24:04,060 --> 00:24:06,600 I must have been five or six years old. 390 00:24:09,000 --> 00:24:10,200 My father raised me alone. 391 00:24:11,420 --> 00:24:13,120 He never had another woman in his life. 392 00:24:14,076 --> 00:24:15,753 And you, have you had many wives? 393 00:24:17,353 --> 00:24:18,271 Maybe I have. 394 00:24:19,304 --> 00:24:20,208 Surely. 395 00:24:23,610 --> 00:24:25,102 We're not out of the woods yet. 396 00:24:26,340 --> 00:24:28,000 What's he going to do with this guy? 397 00:24:28,560 --> 00:24:30,920 Keep him here until something comes back to him. 398 00:24:32,100 --> 00:24:33,735 Unless you have a better idea. 399 00:24:35,340 --> 00:24:42,690 And apart from your mother, do you remember any faces, any names? 400 00:24:42,890 --> 00:24:46,130 Any memories of weddings, children? 401 00:24:49,506 --> 00:24:51,307 I want you to keep an eye on them, Delambre. 402 00:24:51,760 --> 00:24:54,240 On them? 403 00:24:55,000 --> 00:24:57,600 I don't want Guzman to bring shit to the surface. 404 00:24:57,960 --> 00:25:01,429 I've already had to pick up the pieces once, I don't want to have to do it again. 405 00:25:01,520 --> 00:25:02,535 Do you understand? 406 00:25:02,949 --> 00:25:04,055 Nothing at all. 407 00:25:04,546 --> 00:25:05,391 No matter. 408 00:25:09,286 --> 00:25:10,132 Gustavo. 409 00:25:17,993 --> 00:25:19,307 No me recuerdo. 410 00:25:20,365 --> 00:25:21,426 No me recuerdo. 411 00:25:23,012 --> 00:25:24,201 I've got to go. 412 00:25:26,876 --> 00:25:28,660 (inaudible). 413 00:25:33,436 --> 00:25:34,330 It's in the house. 414 00:25:37,558 --> 00:25:38,448 In the house. 415 00:25:39,339 --> 00:25:41,280 In the house? What house, Gustavo? 416 00:25:44,904 --> 00:25:45,739 What day is it? 417 00:25:45,906 --> 00:25:46,747 It's Wednesday. 418 00:25:48,003 --> 00:25:49,269 The date, damn it! 419 00:25:52,300 --> 00:25:53,480 November 12th. 420 00:26:10,460 --> 00:26:13,440 If you need anything, the phone is connected to the switchboard. 421 00:26:22,620 --> 00:26:27,560 To write down what's on your mind, there's a calendar at the end. 422 00:26:28,754 --> 00:26:30,713 I've crossed out all the days up to today's date. 423 00:26:32,360 --> 00:26:33,620 And there's a little gift for you. 424 00:26:39,180 --> 00:26:41,840 Tell me, Gustavo, what made you cry 425 00:26:41,940 --> 00:26:43,460 when you looked at the photos of the robbery? 426 00:26:45,420 --> 00:26:48,040 The victim lying in blood? 427 00:26:48,240 --> 00:26:49,420 The memory of a perfume? 428 00:26:49,620 --> 00:26:55,060 Never mind, we're in no hurry. 429 00:26:58,940 --> 00:27:00,880 We'll have to talk about that house again. 430 00:27:12,048 --> 00:27:12,883 Hey! 431 00:27:15,735 --> 00:27:17,022 Lopez, we missed him. 432 00:27:17,464 --> 00:27:18,500 Oh, it's ugly. 433 00:27:19,040 --> 00:27:19,800 We'll see tomorrow. 434 00:27:19,930 --> 00:27:21,720 You've got to be kidding. That's illegal detention. 435 00:27:21,805 --> 00:27:24,059 Any lawyer can get us blown up for this kind of crap. 436 00:27:24,120 --> 00:27:25,670 You're so litigious! 437 00:27:26,226 --> 00:27:28,086 Go get us the madam 438 00:27:28,194 --> 00:27:31,026 and settle this before the Hague tribunal sends us to rot with Mladić 439 00:27:31,130 --> 00:27:32,532 for crimes against humanity. 440 00:27:35,420 --> 00:27:36,180 Yes, I'm helping him. 441 00:27:36,760 --> 00:27:39,080 I manage his schedule, choose his underpants. 442 00:27:39,680 --> 00:27:40,820 What do you want? 443 00:27:40,942 --> 00:27:41,780 He's not even fucked... 444 00:27:41,888 --> 00:27:43,634 He can't even use a remote control. 445 00:27:44,737 --> 00:27:46,111 Probably not a toaster either. 446 00:27:46,360 --> 00:27:49,320 In the meantime, you provide him with the means to sell his services. 447 00:27:50,220 --> 00:27:51,580 And what's more, you're taking a com. 448 00:27:51,980 --> 00:27:54,914 It's called pimping. 449 00:27:56,462 --> 00:27:57,620 Are we going to jail, then? 450 00:27:57,820 --> 00:27:59,220 Does prison turn you on that much? 451 00:28:01,240 --> 00:28:04,720 40 years together, 40 years of her telling me I never had a driver's license, 452 00:28:05,080 --> 00:28:07,660 that she pisses me off with my blow-dry that's always messed up. 453 00:28:08,100 --> 00:28:08,860 I can't take it anymore. 454 00:28:09,400 --> 00:28:10,620 I want to be locked up. 455 00:28:11,100 --> 00:28:15,260 Excuse me, but wouldn't it be easier just to separate you from your wife? 456 00:28:15,460 --> 00:28:16,500 I've never lived alone. 457 00:28:16,900 --> 00:28:18,420 What have you got? 458 00:28:18,620 --> 00:28:19,380 Do you have a house? 459 00:28:19,580 --> 00:28:20,340 An apartment? 460 00:28:20,540 --> 00:28:22,040 A small bungalow in Pointe-Rouge. 461 00:28:26,020 --> 00:28:29,300 You sell, then create a property management company. 462 00:28:29,860 --> 00:28:33,046 You buy two studios, a large one for the lady, a small one for the gentleman. 463 00:28:33,245 --> 00:28:34,520 As far away as possible. 464 00:28:34,636 --> 00:28:36,643 You're getting divorced, so you're physically separating. 465 00:28:37,200 --> 00:28:40,460 Then you, Sir, with what you earn, you buy yourself a maid. 466 00:28:42,040 --> 00:28:44,300 We're not even married. 467 00:28:44,528 --> 00:28:45,332 I don't mind. 468 00:28:45,419 --> 00:28:46,886 You get married, then right after, you get divorced. 469 00:28:46,900 --> 00:28:49,880 Sir, you continue your activities in your own apartment. 470 00:28:50,260 --> 00:28:53,520 You, Ma'am, manage his website and calendar with his login and password. 471 00:28:53,800 --> 00:28:56,780 You, Sir, let her go to the hairdresser, buy bananas, 472 00:28:57,100 --> 00:28:58,520 or take a yoga class, on credit. 473 00:28:59,100 --> 00:29:02,740 Then, Sir, you send the maid to pay the bill, there's no more remuneration. 474 00:29:03,360 --> 00:29:06,960 It's no longer pimping, it's gifts. 475 00:29:08,140 --> 00:29:08,900 Case closed. 476 00:29:09,022 --> 00:29:10,069 All right, everybody out. 477 00:29:10,980 --> 00:29:11,740 Come on, come on, come on. 478 00:29:43,560 --> 00:29:46,920 Is that you, Frederic? 479 00:29:47,120 --> 00:29:48,580 Yes, it's me. 480 00:29:53,600 --> 00:30:00,060 You're such a little prick. 481 00:30:12,010 --> 00:30:13,940 It's Lucie. I just got off the phone with Stunia. 482 00:30:14,420 --> 00:30:17,467 Still no body matching Gustavo's victim registered at IML. 483 00:30:17,867 --> 00:30:18,713 Great. 484 00:30:18,827 --> 00:30:20,500 And the TGV to Paris, did it leave on time? 485 00:30:21,335 --> 00:30:22,194 Pardon? 486 00:30:23,001 --> 00:30:25,880 A train leaving on time isn't information, Delambre. 487 00:30:26,080 --> 00:30:28,080 It's when it's late that it is. 488 00:30:28,860 --> 00:30:31,224 Next time, bother me when you have information. 489 00:30:32,100 --> 00:30:35,120 Jaguar E-Type '67, flat floor, that means flat floor. 490 00:30:35,544 --> 00:30:37,060 What's the matter with you, Delambre? 491 00:30:37,662 --> 00:30:39,015 Guzman remembers this car. 492 00:30:39,419 --> 00:30:41,648 There's only one vehicle of this type registered in Marseille 493 00:30:41,756 --> 00:30:43,881 in the name of Irene Rousseau. 494 00:30:44,040 --> 00:30:44,973 How's that for information? 495 00:30:52,998 --> 00:30:53,888 Irene. 496 00:30:56,775 --> 00:30:57,895 Irene Rousseau? 497 00:30:58,709 --> 00:30:59,561 Yes. 498 00:31:01,346 --> 00:31:02,347 I'm from Homicide. 499 00:31:04,620 --> 00:31:06,553 Do you know Gustavo Guzman? 500 00:31:06,747 --> 00:31:07,575 Who's Gustavo Guzman? 501 00:31:09,335 --> 00:31:12,469 This man, do you know him? 502 00:31:13,920 --> 00:31:14,737 Yes. 503 00:31:15,808 --> 00:31:16,928 What's going on? 504 00:31:21,544 --> 00:31:22,747 - Hello. - Hello. 505 00:31:22,935 --> 00:31:24,406 Does this man look familiar? 506 00:31:24,650 --> 00:31:26,055 He told us he lived around here. 507 00:31:26,733 --> 00:31:27,944 Of course, he's from the neighborhood. 508 00:31:28,060 --> 00:31:29,640 He's Argentinian, loves cigars. 509 00:31:29,840 --> 00:31:33,580 He or his chaperone regularly order fine Cuban vintages from us, 510 00:31:34,180 --> 00:31:35,580 a young guy who takes care of him. 511 00:31:36,860 --> 00:31:40,194 You know, Gabriel, he doesn't have light in every room. 512 00:31:40,587 --> 00:31:41,412 Gabriel? 513 00:31:41,638 --> 00:31:43,415 Yes, Gabriel di Pilato, that's his name. 514 00:31:44,700 --> 00:31:45,700 He lives right next door. 515 00:31:46,761 --> 00:31:48,646 You know, Gabriel's a bit of a star around here. 516 00:31:49,005 --> 00:31:50,876 Two days ago, there was a guy looking for him too. 517 00:31:51,520 --> 00:31:54,880 Since the numbers aren't very visible, he couldn't find the address. 518 00:31:55,860 --> 00:31:56,620 A guy? 519 00:31:56,820 --> 00:31:57,580 And who was this guy? 520 00:31:57,780 --> 00:31:59,220 I don't know, I guess he wasn't from around here. 521 00:31:59,420 --> 00:32:00,840 He was driving a red C3. 522 00:32:01,307 --> 00:32:02,660 I saw the sticker on the windshield. 523 00:32:05,480 --> 00:32:06,240 OK, thanks. 524 00:32:06,440 --> 00:32:07,200 You're very welcome. 525 00:32:07,400 --> 00:32:08,688 Thanks for the information, Lieutenant. 526 00:32:11,019 --> 00:32:11,906 Churros? 527 00:32:12,841 --> 00:32:15,340 Gabriel murderer and bank robber, I can't believe it. 528 00:32:18,000 --> 00:32:21,151 Did he ever tell you about Argentina, his parents, his house in Buenos Aires? 529 00:32:21,366 --> 00:32:22,580 Gabriel is Italian. 530 00:32:22,782 --> 00:32:24,041 He's lived in France for 30 years. 531 00:32:24,240 --> 00:32:27,140 Three years ago, when we met, we took a trip to Italy. 532 00:32:27,266 --> 00:32:28,612 He showed me the place where he was born. 533 00:32:29,160 --> 00:32:30,700 How long have you been separated? 534 00:32:30,900 --> 00:32:31,660 Eight months. 535 00:32:32,020 --> 00:32:34,880 Even before her Alzheimer's diagnosis, our relationship wasn't going very well. 536 00:32:35,440 --> 00:32:39,200 We only lived together for six months and I quickly realized he wasn't cut out for it. 537 00:32:39,540 --> 00:32:41,380 He's a confirmed bachelor, an infamous man. 538 00:32:41,700 --> 00:32:43,857 He wishes he could love, but he can't. 539 00:32:44,180 --> 00:32:47,391 And when he talked to you about his past, what did he tell you? 540 00:32:47,641 --> 00:32:49,860 He didn't like to talk about it, so I didn't ask him any questions. 541 00:32:50,380 --> 00:32:54,160 Did he ever ask you about your past? 542 00:32:57,120 --> 00:32:58,460 To your customers, you were Eleanor. 543 00:32:58,660 --> 00:33:00,280 Rate-wise, rather charming. 544 00:33:02,440 --> 00:33:06,840 I'm not a socialite, I don't care about your call-girl past. 545 00:33:07,560 --> 00:33:08,780 What's the matter with you? 546 00:33:08,980 --> 00:33:12,040 My problem is that you no longer have any income-generating activity, 547 00:33:13,060 --> 00:33:14,900 you live in the 7th arrondissement, 548 00:33:15,499 --> 00:33:18,052 and what you're wearing is equivalent to three months of my salary, 549 00:33:18,180 --> 00:33:19,252 so he maintains you. 550 00:33:19,610 --> 00:33:21,808 But it's not with his translator's swallows 551 00:33:22,083 --> 00:33:24,038 that he can support such a lifestyle. 552 00:33:26,605 --> 00:33:27,933 Gabriel has always had money. 553 00:33:28,114 --> 00:33:29,940 An inheritance, from what I understand. 554 00:33:31,100 --> 00:33:35,620 Or the loot from one or more robberies, because we don't know if there were more than one. 555 00:33:40,380 --> 00:33:42,270 Would you like to go and say hello to him? 556 00:34:22,480 --> 00:34:25,260 Gabriel, Gabriel, you're back? 557 00:34:25,460 --> 00:34:26,760 Gabriel, are you back? 558 00:34:26,960 --> 00:34:28,060 Open up, damn it! 559 00:34:32,240 --> 00:34:34,466 It's a full-time nanny job, but now it's over. 560 00:34:35,040 --> 00:34:37,960 He may be giving me a lot of money, but 30 hours cooped up in a boiler room 561 00:34:38,052 --> 00:34:39,506 dying of heat and thirst, no thanks. 562 00:34:41,380 --> 00:34:43,820 How did he manage to lock you in the boiler room? 563 00:34:44,020 --> 00:34:44,780 I don't know how. 564 00:34:44,907 --> 00:34:46,069 He worked in his office. 565 00:34:46,170 --> 00:34:48,406 He imagines he can still work, then forgets everything as he goes along, 566 00:34:48,518 --> 00:34:49,784 it sends him into a rage. 567 00:34:50,060 --> 00:34:51,742 Anyway, I heard a noise in the garage, 568 00:34:51,857 --> 00:34:54,194 I thought it was the boiler acting up, it's getting tired. 569 00:34:54,309 --> 00:34:56,257 I went to check and the door slammed behind me. 570 00:34:56,780 --> 00:34:58,083 Did you have any visitors the day before yesterday? 571 00:34:58,295 --> 00:34:59,095 No. 572 00:35:00,274 --> 00:35:03,544 The bar owner saw a young man who asked him for di Pilato's address. 573 00:35:04,060 --> 00:35:05,320 He had a red C3. 574 00:35:05,659 --> 00:35:06,973 No, I haven't seen anyone all day. 575 00:35:07,840 --> 00:35:16,080 Are you sure? 576 00:35:16,280 --> 00:35:19,840 You were prettier as a brunette. 577 00:35:21,760 --> 00:35:23,030 I was never a brunette, Gabriel. 578 00:35:23,230 --> 00:35:28,960 Gustavo, my name is Gustavo. 579 00:35:33,440 --> 00:35:39,580 What's my name? 580 00:35:41,980 --> 00:35:42,740 My notebook. 581 00:35:44,760 --> 00:35:45,520 My notebook. 582 00:35:45,720 --> 00:35:47,740 What have I done with my notebook? 583 00:35:50,720 --> 00:35:52,940 What are you talking about? 584 00:35:53,140 --> 00:35:54,660 What day is it today? 585 00:35:54,860 --> 00:35:55,620 November 13th. 586 00:35:55,820 --> 00:35:56,580 November 13. 587 00:36:02,700 --> 00:36:03,480 I'm thirsty. 588 00:36:04,860 --> 00:36:06,240 I'll get you a glass of water. 589 00:36:13,580 --> 00:36:15,340 You really don't remember my name? 590 00:36:18,140 --> 00:36:18,940 I'm thirsty. 591 00:36:24,580 --> 00:36:25,340 She's overdoing it. 592 00:36:25,840 --> 00:36:27,140 And above all, she's blowing us. 593 00:36:28,440 --> 00:36:29,900 Especially since Guzman does exist. 594 00:36:31,320 --> 00:36:33,160 This just came in from the Argentine consulate. 595 00:36:35,960 --> 00:36:39,360 Guzman Gustavo, born July 10, 1947 in Buenos Aires, son of Emilio Guzman, 596 00:36:39,560 --> 00:36:44,553 naturalized Argentine, born in Milan, Italy, and Hortense Laforesterie, French. 597 00:36:45,140 --> 00:36:48,100 Arrested in April 1977 by military junta cops, 598 00:36:48,460 --> 00:36:49,660 hence the anthropometric photo. 599 00:36:50,620 --> 00:36:52,730 He escapes two months later, probably leaving the country, 600 00:36:52,840 --> 00:36:54,685 and that's when we lose track of him for good. 601 00:36:57,300 --> 00:37:00,080 And the guy with the red C3 looking for his address? 602 00:37:00,187 --> 00:37:02,316 According to the bistro owner, he was driving a rental car. 603 00:37:03,791 --> 00:37:04,980 Surprise, 604 00:37:06,313 --> 00:37:10,198 a duplicate rental contract issued to a certain Johan Couturier. 605 00:37:12,680 --> 00:37:16,920 Johan Couturier, born January 12, 1973 in Menton and living in Essonne. 606 00:37:17,078 --> 00:37:18,744 The son of the cashier shot by Guzman. 607 00:37:18,911 --> 00:37:19,718 Right on the money. 608 00:37:19,944 --> 00:37:22,333 Edouard Couturier had a seven-year-old son when he was killed. 609 00:37:23,600 --> 00:37:25,000 He decides to avenge his father. 610 00:37:25,940 --> 00:37:27,683 He has no choice, the crime is statute-barred. 611 00:37:28,060 --> 00:37:32,240 He finds Gustavo's house and locks Bognac in the boiler room. 612 00:37:33,340 --> 00:37:34,600 Then, mystery. 613 00:37:34,900 --> 00:37:36,713 He's probably picking up Gustavo. 614 00:37:37,880 --> 00:37:39,970 They disappear into thin air for a few hours, 615 00:37:40,459 --> 00:37:42,153 until the Argentinian reappears, 616 00:37:42,260 --> 00:37:45,064 his brain-spattered suit, to dart under my wheels. 617 00:37:45,920 --> 00:37:47,820 I want to know everything about this Johan Couturier. 618 00:37:48,080 --> 00:37:50,428 And you're putting the pressure on this Irene Rousseau. 619 00:37:50,546 --> 00:37:52,445 until she spits out her Valda. 620 00:37:53,000 --> 00:37:55,760 I'm taking Gustavo, we're going to his place. 621 00:37:56,480 --> 00:37:57,640 But nothing to Moretti. 622 00:37:57,840 --> 00:37:58,852 Hush. 623 00:38:00,960 --> 00:38:02,960 You can refuse to answer my questions. 624 00:38:03,516 --> 00:38:05,565 I'll let you know when you're in custody. 625 00:38:06,900 --> 00:38:08,760 You may be assisted by a lawyer. 626 00:38:09,440 --> 00:38:13,480 And we'll be able to ask for your custody to be extended for up to 72 hours. 627 00:38:13,800 --> 00:38:14,560 Do you understand? 628 00:38:14,760 --> 00:38:20,040 So, Guzman, ever heard of him? 629 00:38:23,020 --> 00:38:25,620 Yes, but Gabriel kept his past a secret from me at first. 630 00:38:26,000 --> 00:38:28,380 And with the illness, he resurfaced in spite of himself. 631 00:38:30,700 --> 00:38:32,940 What about the robbery, did you know about that? 632 00:38:33,140 --> 00:38:33,900 No, not exactly. 633 00:38:34,600 --> 00:38:36,840 I knew something bad had happened back then. 634 00:38:37,040 --> 00:38:41,480 That's why he changed his identity so he could start a new life in France. 635 00:38:41,680 --> 00:38:44,940 And the second robber, did he ever mention him to you? 636 00:39:04,080 --> 00:39:04,840 No. 637 00:39:05,040 --> 00:39:05,800 Gabriel di Pilato. 638 00:39:13,720 --> 00:39:16,313 The memory palace is a mnemonic device 639 00:39:16,417 --> 00:39:18,118 whose origins date back to Antiquity. 640 00:39:19,540 --> 00:39:23,234 The principle is simple: use a place you know well, 641 00:39:23,812 --> 00:39:28,120 a house, for example, and visualize the rooms always following the same itinerary. 642 00:39:28,320 --> 00:39:31,231 In each room, we place an image of what we want to memorize. 643 00:39:32,500 --> 00:39:36,720 Tell me, Gustavo, which room did you put me in? 644 00:39:36,920 --> 00:39:40,900 In my father's library, in our house in Buenos Aires. 645 00:39:46,240 --> 00:39:48,720 As soon as I knew what was waiting for me, I used this house. 646 00:39:50,260 --> 00:39:52,706 But as the disease spreads, 647 00:39:54,055 --> 00:39:59,394 each time I visit, I notice that the humidity is increasing. 648 00:40:00,393 --> 00:40:01,320 It rots everything. 649 00:40:03,380 --> 00:40:04,880 Doors refuse to open. 650 00:40:06,720 --> 00:40:10,340 I lose access to whole sections of my memory. 651 00:40:12,966 --> 00:40:15,259 Now all I have left is the library. 652 00:40:17,720 --> 00:40:19,960 And there's not much left in the library. 653 00:40:22,400 --> 00:40:24,600 The vermin have eaten almost everything. 654 00:40:27,020 --> 00:40:30,640 But I know that today is the 13th. 655 00:40:31,760 --> 00:40:37,400 And as you might have guessed, I have a very important appointment. 656 00:41:12,780 --> 00:41:13,540 Show me the plan. 657 00:41:24,580 --> 00:41:27,655 The operator gave us Couturier's cell phone number. 658 00:41:30,660 --> 00:41:31,547 Captain? 659 00:41:31,714 --> 00:41:35,060 And you, Cain, what's on your mind? 660 00:41:35,880 --> 00:41:38,840 In which room would you store your memories? 661 00:41:39,040 --> 00:41:42,320 And which ones are most important to you? 662 00:41:45,860 --> 00:41:46,620 Villa Ellcote. 663 00:41:47,820 --> 00:41:49,579 I think we've arrived, Gustavo. 664 00:41:50,420 --> 00:41:52,473 Maybe you can put your gun away. 665 00:41:53,360 --> 00:41:54,120 The jerk! 666 00:41:57,040 --> 00:42:00,380 I was a mad dog, Cain, a mean dog. 667 00:42:01,019 --> 00:42:02,000 I bit until I bled. 668 00:42:08,880 --> 00:42:10,040 I robbed, I killed. 669 00:42:11,820 --> 00:42:12,580 I remember that. 670 00:42:15,300 --> 00:42:16,760 There's always been rage in me. 671 00:42:19,180 --> 00:42:20,636 I could control it, 672 00:42:20,747 --> 00:42:22,876 then you show up and start going through my head. 673 00:42:24,140 --> 00:42:26,201 And then she comes out, more violent than ever. 674 00:42:27,930 --> 00:42:29,092 And there's nothing I can do about it. 675 00:42:29,283 --> 00:42:30,987 You're such a little prick. 676 00:42:46,360 --> 00:42:48,017 Let me give you something first. 677 00:42:48,480 --> 00:42:50,720 You told me about your father, I'll tell you about mine. 678 00:43:05,700 --> 00:43:06,800 He jumped from up there. 679 00:43:09,499 --> 00:43:10,500 It's horrible. 680 00:43:13,227 --> 00:43:17,620 I hope so, when the disease has eaten you to a pulp, 681 00:43:18,163 --> 00:43:21,186 that you'll have words other than his for the person who cares enough to listen to you. 682 00:43:43,920 --> 00:43:44,700 Gustavo, where is he? 683 00:43:45,580 --> 00:43:47,980 He was found prostrate next to the body in a state of shock. 684 00:43:48,640 --> 00:43:49,460 He was hospitalized. 685 00:43:51,600 --> 00:43:53,840 Magdalena Colina born 1949 in Rome. 686 00:43:54,132 --> 00:43:56,052 Lives in Paris, in the 7th district. 687 00:43:56,201 --> 00:43:57,245 She had her bag beside her. 688 00:43:57,320 --> 00:43:59,080 Two fatal impacts, full chest. 689 00:43:59,380 --> 00:44:00,200 Beretta 71. 690 00:44:01,760 --> 00:44:03,700 Gustavo was hugging him when he was found. 691 00:44:04,980 --> 00:44:06,060 He didn't smoke the lady. 692 00:44:08,460 --> 00:44:11,460 The Beretta's magazine is full and the blood is well advanced. 693 00:44:12,000 --> 00:44:15,180 From the looks of it, she must have been shot at least 48 hours ago. 694 00:44:18,080 --> 00:44:18,940 Can't you feel it? 695 00:44:22,620 --> 00:44:25,660 Proust's madeleine, bergamot and vetiver. 696 00:44:28,280 --> 00:44:31,700 Gustavo's accomplice on the chin break was her. 697 00:44:43,080 --> 00:44:46,120 Magdalena arrived in Marseille the day before yesterday at 7:50 a.m. 698 00:44:47,420 --> 00:44:49,335 Couturier rented his car in Marignane the same day. 699 00:44:50,760 --> 00:44:53,880 He follows her from Paris, shoots her at the villa. 700 00:44:54,080 --> 00:44:54,840 So far, so good. 701 00:44:57,540 --> 00:45:00,020 Gustavo, Magdalena and Couturier met before the robbery. 702 00:45:03,440 --> 00:45:06,320 Because the main teller was their accomplice at the bank. 703 00:45:08,860 --> 00:45:13,640 Couturier panics and Gustavo shoots him. 704 00:45:15,777 --> 00:45:16,747 Lieutenant Delambre. 705 00:45:17,586 --> 00:45:18,612 Super. 706 00:45:19,320 --> 00:45:20,400 Go ahead. 707 00:45:27,850 --> 00:45:30,514 Johan Couturier's cell phone has been hooked up to the same base station for two days. 708 00:45:30,747 --> 00:45:32,229 They've just determined the transmitting location. 709 00:45:59,620 --> 00:46:03,740 Maybe we'll wait for the forensics team so as not to pollute the crime scene. 710 00:46:03,940 --> 00:46:06,320 What's all this post-modern jargon, Delambre? 711 00:46:06,473 --> 00:46:07,863 We're the real police, for God's sake, 712 00:46:07,968 --> 00:46:10,615 not the ones who fiddle with their tweezers to pluck their ass hairs. 713 00:46:40,640 --> 00:46:41,864 Johan Couturier. 714 00:46:47,095 --> 00:46:47,986 All explained. 715 00:46:48,000 --> 00:46:50,580 He finds Magdalena before Gustavo, he doesn't let her go. 716 00:46:51,660 --> 00:46:57,060 He follows her to Villa Ellcote, shoots her after extorting Gustavo's address from her. 717 00:46:57,260 --> 00:46:58,800 Then he goes to his house. 718 00:46:59,940 --> 00:47:01,380 He brings him here to shoot him. 719 00:47:02,852 --> 00:47:05,655 Gustavo defends himself and Couturier takes a bullet to the head. 720 00:47:06,017 --> 00:47:07,133 The circle is complete. 721 00:47:12,563 --> 00:47:13,366 Fred. 722 00:47:13,474 --> 00:47:16,300 No, don't thank me for brilliantly solving this case. 723 00:47:16,960 --> 00:47:18,153 I only did my duty. 724 00:47:18,940 --> 00:47:20,205 I just got off the phone with the Carabinieri. 725 00:47:20,360 --> 00:47:24,120 Guzman's Beretta comes out on five cases between 1978 and 1983. 726 00:47:25,140 --> 00:47:26,740 No deaths, but three injuries. 727 00:47:27,740 --> 00:47:30,060 And all in all, a pretty penny. 728 00:47:31,000 --> 00:47:33,800 What does Italian law say about the statute of limitations? 729 00:47:34,000 --> 00:47:34,920 The same as ours. 730 00:47:36,340 --> 00:47:39,520 Guzman can plead Alzheimer's to be declared irresponsible 731 00:47:39,627 --> 00:47:43,300 for the murder of Couturier's son and continue to live happily. 732 00:47:43,500 --> 00:47:44,580 The old bastard. 733 00:47:47,600 --> 00:47:49,740 It's so immoral it's refreshing. 734 00:47:52,580 --> 00:47:54,880 Tell me, is it true what you told him about your father's death? 735 00:47:58,300 --> 00:48:02,340 I didn't know he'd told you that when he swung down the stairs. 736 00:48:03,175 --> 00:48:04,758 What difference would it have made if you'd known? 737 00:48:05,700 --> 00:48:06,460 I don't know. 738 00:48:08,031 --> 00:48:10,243 I probably wouldn't have stuck my foot up your ass so often 739 00:48:10,678 --> 00:48:12,911 when I scraped you off the ground after his death. 740 00:48:13,760 --> 00:48:16,657 Come on, you're putting your foot in my ass because you like it. 741 00:48:20,306 --> 00:48:21,467 I'm sorry about that. 742 00:48:54,187 --> 00:48:57,763 This time it's done. 743 00:49:00,326 --> 00:49:02,320 My memory palace has closed its doors. 744 00:49:04,460 --> 00:49:09,346 That girl who came to visit me, I have no memory of her. 745 00:49:14,358 --> 00:49:15,283 Magdalena. 746 00:49:20,139 --> 00:49:24,540 What little I have left will sink into oblivion. 747 00:49:35,307 --> 00:49:36,820 Did I ever tell you about my father? 748 00:49:40,987 --> 00:49:42,191 No. 749 00:49:43,718 --> 00:49:45,293 You want to tell me about your father? 750 00:49:47,659 --> 00:49:48,907 I don't think so. 751 00:49:52,733 --> 00:49:53,892 Farewell, Gustavo. 752 00:50:05,450 --> 00:50:06,786 Thanks, you little prick. 57981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.