All language subtitles for Caïn.S01E03.Judge.and.Be.Judged.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,760 --> 00:00:18,320 What's going on, Fred? 2 00:00:18,800 --> 00:00:20,000 My legs. 3 00:00:24,640 --> 00:00:25,640 Fred? 4 00:00:26,160 --> 00:00:26,880 I can't feel my legs! 5 00:00:41,280 --> 00:00:42,400 OK, I'm coming. 6 00:00:46,480 --> 00:00:50,240 (music) 7 00:01:28,000 --> 00:01:30,960 An apparently serious accident. 8 00:01:35,560 --> 00:01:40,320 This is an MVA involving a single vehicle. 9 00:01:40,400 --> 00:01:41,880 What's all this bullshit? 10 00:01:41,960 --> 00:01:43,080 That's what I was wondering too. 11 00:01:45,520 --> 00:01:46,360 I don't know! 12 00:01:53,000 --> 00:01:53,920 Yes. 13 00:01:54,000 --> 00:01:56,160 Moretti, can you explain why you're sending us on a wild goose chase? 14 00:01:56,240 --> 00:01:58,120 dispute between a tree and a hairdresser's car? 15 00:01:58,680 --> 00:02:00,720 That's for you to find out, Cain! 16 00:02:00,800 --> 00:02:01,720 Find out what? 17 00:02:01,920 --> 00:02:02,760 I don't know. 18 00:02:03,600 --> 00:02:05,880 Order from the examining magistrate, the investigation is opened. 19 00:02:06,440 --> 00:02:07,520 OK. 20 00:02:07,920 --> 00:02:09,600 We'll investigate. 21 00:02:18,520 --> 00:02:22,760 Stéphane Michelet, 43 years old, living on boulevard du Prado at 22 00:02:22,880 --> 00:02:23,920 Marseilles. 23 00:02:24,000 --> 00:02:25,880 According to these kids, there was a loud skidding noise, 24 00:02:25,960 --> 00:02:26,840 and then the crash. 25 00:02:26,920 --> 00:02:27,840 They were lower down on the rocks. 26 00:02:28,080 --> 00:02:29,640 They immediately arrived and called 17. 27 00:02:30,040 --> 00:02:32,000 Do we at least have a vague reason to believe that someone 28 00:02:32,080 --> 00:02:33,520 helped him kiss that conifer? 29 00:02:33,600 --> 00:02:34,640 We're going to have the vehicle analysed. 30 00:02:35,480 --> 00:02:38,400 Judging by the tyre marks on the ground, he must have taken the bend a bit harder. 31 00:02:38,600 --> 00:02:40,160 90 kilometres an hour when he stalled. 32 00:02:41,360 --> 00:02:44,400 We found a USB key cap, but no USB key. 33 00:02:44,480 --> 00:02:46,040 And a woman's shoe, just one. 34 00:02:47,040 --> 00:02:48,120 There was someone else with him. 35 00:02:52,440 --> 00:02:53,400 This one is for you. 36 00:02:54,120 --> 00:02:57,320 If the second one wasn't eaten by a grouper, it's mine. 37 00:03:05,720 --> 00:03:07,120 Who's my report for? 38 00:03:07,320 --> 00:03:09,040 The research section for serial killer pines? 39 00:03:09,240 --> 00:03:10,280 No, surprise. 40 00:03:10,760 --> 00:03:11,520 In your office. 41 00:03:12,800 --> 00:03:13,680 Yes, I'll see about that. 42 00:03:14,520 --> 00:03:15,280 Absolutely. 43 00:03:16,720 --> 00:03:17,480 Absolutely. 44 00:03:19,480 --> 00:03:20,240 I've got to go. 45 00:03:21,040 --> 00:03:22,240 I'll see you. 46 00:03:22,960 --> 00:03:24,840 Glaucoma or aniseed-flavoured drinks? 47 00:03:25,240 --> 00:03:26,280 Shitty night. What about you? 48 00:03:26,600 --> 00:03:27,640 The same. 49 00:03:29,640 --> 00:03:31,520 Anna Spiegelman, examining magistrate. 50 00:03:32,360 --> 00:03:33,320 Don't bother, we don't know each other. 51 00:03:33,640 --> 00:03:36,000 I'm usually into game control, not cold meat. 52 00:03:37,120 --> 00:03:38,960 You scared me, I thought it was another 53 00:03:39,160 --> 00:03:40,520 pimping brigade blunder. 54 00:03:40,720 --> 00:03:42,760 They arrest call girls and then leave them lying around. 55 00:03:47,520 --> 00:03:49,720 I waited for you under the tree this morning. 56 00:03:50,040 --> 00:03:51,200 I was bored, so I went back. 57 00:03:52,360 --> 00:03:53,840 The two-wheeler. Not always easy to start. 58 00:03:56,000 --> 00:03:58,720 What did you find there apart from Michelet? 59 00:03:59,920 --> 00:04:02,200 You're opening an investigation, so you think that the death of 60 00:04:02,400 --> 00:04:04,040 wasn't an accident? 61 00:04:04,240 --> 00:04:05,000 Michelet. 62 00:04:05,360 --> 00:04:07,240 Inspector at the games commission for the PACA region. 63 00:04:07,600 --> 00:04:08,720 His mum must have been proud of him. 64 00:04:09,080 --> 00:04:10,640 OK, you don't care and neither do I. 65 00:04:11,360 --> 00:04:12,120 But not the floor. 66 00:04:12,480 --> 00:04:15,000 From Cassis to Monaco, all the casinos depended on Michelet's pen. 67 00:04:16,880 --> 00:04:18,160 Creation, closure, merger, everything. 68 00:04:18,400 --> 00:04:20,720 In a democracy, when a bum dies, you change the pavement. 69 00:04:20,920 --> 00:04:22,520 When it's a senior civil servant, you put a judge on the case. 70 00:04:34,680 --> 00:04:35,480 I'm sorry. 71 00:04:35,680 --> 00:04:37,680 I know this will break your heart, but I have to go. 72 00:04:39,240 --> 00:04:40,000 And where are you going? 73 00:04:40,720 --> 00:04:42,520 Shopping, I've got my in-laws for dinner. 74 00:04:44,280 --> 00:04:45,000 No, to the IML. 75 00:04:45,840 --> 00:04:47,280 Cute, but not smart! 76 00:04:47,360 --> 00:04:48,480 Shall I come with you? 77 00:04:48,560 --> 00:04:49,320 No way! 78 00:04:49,680 --> 00:04:50,920 Trying to make out with me at the first red light... 79 00:04:51,400 --> 00:04:52,160 Taking my car. 80 00:04:52,640 --> 00:04:53,400 See you later, pretty biker. 81 00:04:58,480 --> 00:05:00,640 That's the first time I've seen you so happy to have 82 00:05:00,840 --> 00:05:01,680 with the law. 83 00:05:02,440 --> 00:05:04,040 You mean I'm chasing after you? 84 00:05:06,840 --> 00:05:08,320 Did he have alcohol in his blood? 85 00:05:09,920 --> 00:05:10,680 No. 86 00:05:10,880 --> 00:05:11,640 Any signs of intoxication? 87 00:05:12,880 --> 00:05:13,640 No. 88 00:05:13,920 --> 00:05:14,600 Was he getting high? 89 00:05:14,800 --> 00:05:15,560 Maybe, but on orange juice. 90 00:05:16,120 --> 00:05:18,120 Pupils perfect, nasal septum perfect. 91 00:05:18,200 --> 00:05:20,440 No injection marks and all markers negative. 92 00:05:20,720 --> 00:05:21,640 Nice of you to let me know. 93 00:05:23,680 --> 00:05:24,440 Sorry about that. 94 00:05:24,640 --> 00:05:26,280 I thought I'd forgotten something, I couldn't remember what. 95 00:05:27,280 --> 00:05:28,280 Try women's department. 96 00:05:28,960 --> 00:05:30,920 For boys' memories, it's even better than fish. 97 00:05:32,080 --> 00:05:34,200 Any signs of assault or strangulation? 98 00:05:34,280 --> 00:05:36,960 Any blows before or after the accident? 99 00:05:37,160 --> 00:05:39,320 Perhaps you read books or watched films, 100 00:05:39,680 --> 00:05:40,720 but I studied medicine. 101 00:05:41,520 --> 00:05:43,680 I can tell you, it was the impact with the tree that 102 00:05:43,760 --> 00:05:44,680 killed this man. 103 00:05:46,480 --> 00:05:47,200 This is perfect. 104 00:05:47,960 --> 00:05:49,760 When I'm told things clearly, I don't have any questions. 105 00:05:50,720 --> 00:05:51,640 Thank you, Doctor. 106 00:06:02,840 --> 00:06:03,600 How's it going? 107 00:06:03,800 --> 00:06:05,800 Yes, Formol is not my favourite perfume. 108 00:06:08,720 --> 00:06:10,560 So it was the accident that caused the death. 109 00:06:11,040 --> 00:06:12,320 It doesn't explain what caused the accident. 110 00:06:12,840 --> 00:06:13,600 That's the truth. 111 00:06:13,800 --> 00:06:15,400 What could have caused an accident? 112 00:06:15,480 --> 00:06:17,880 on a mountain bend at 100 kilometres an hour? 113 00:06:18,360 --> 00:06:19,120 A skid. 114 00:06:19,560 --> 00:06:22,440 Unless it's a slip or skid. 115 00:06:24,000 --> 00:06:24,960 Lieutenant Delambre. 116 00:06:25,160 --> 00:06:25,920 Nice to meet you too. 117 00:06:27,240 --> 00:06:28,960 If you're looking for me, I'm here, but outside. 118 00:06:32,400 --> 00:06:33,840 Stop or she won't be able to get past you. 119 00:06:34,120 --> 00:06:36,400 In any case, the way things are going, it'll all be over tonight. 120 00:06:36,600 --> 00:06:37,360 Accident. 121 00:06:38,040 --> 00:06:39,840 You'll never hear from me again. 122 00:06:40,240 --> 00:06:41,760 Did you do everything necessary? 123 00:06:41,840 --> 00:06:44,480 Yes. Lieutenant Enchanted left messages for his wife, 124 00:06:44,680 --> 00:06:46,040 but no reply so far. 125 00:06:46,120 --> 00:06:47,080 Shame it's over so soon. 126 00:06:47,600 --> 00:06:50,120 For once I met someone as nice as I am. 127 00:06:54,240 --> 00:06:55,840 Will this be your only regret? 128 00:06:56,560 --> 00:06:57,320 No. 129 00:06:57,520 --> 00:06:59,120 That big nose in the middle of your face. 130 00:07:00,040 --> 00:07:01,200 I'm going to miss it too. 131 00:07:12,280 --> 00:07:13,680 A judge walks in. 132 00:07:14,240 --> 00:07:15,040 Isn't that a first? 133 00:07:16,400 --> 00:07:17,640 Let's imagine he's got a big moustache 134 00:07:17,720 --> 00:07:19,560 and he's palling around with me to make fun of you, 135 00:07:19,640 --> 00:07:21,080 would you be that cool? 136 00:07:28,160 --> 00:07:29,880 I don't like it when you do it just for fun, 137 00:07:30,080 --> 00:07:31,720 when there's a death on the table and an investigation going on. 138 00:07:33,600 --> 00:07:34,720 You're used to me. 139 00:07:35,520 --> 00:07:36,880 That's just it. 140 00:07:37,680 --> 00:07:41,280 I already have a Captain Cain, I don't need a second one. 141 00:07:42,200 --> 00:07:44,280 And no offence, but in a ‘I don't think so’ kind of way. 142 00:07:44,480 --> 00:07:46,520 what I say and I don't say what I think’, she looks good to me. 143 00:07:46,720 --> 00:07:48,000 better than you. 144 00:07:48,080 --> 00:07:49,040 OK. 145 00:07:49,120 --> 00:07:50,880 Leaving aside what she says, 146 00:07:50,960 --> 00:07:52,960 What do you think the judge thinks? 147 00:07:53,360 --> 00:07:55,600 I don't think a magistrate would throw herself at an accident like that. 148 00:07:55,800 --> 00:07:57,760 just because the victim is a senior civil servant. 149 00:08:07,920 --> 00:08:09,000 Yes ? 150 00:08:10,600 --> 00:08:11,640 YES? 151 00:08:12,280 --> 00:08:14,040 Next client. We are expected in Endoume. 152 00:08:32,440 --> 00:08:33,680 We'll see you this morning! 153 00:08:38,640 --> 00:08:41,040 The deceased is Grégoire Bastien, 61, pastry chef. 154 00:08:41,560 --> 00:08:44,240 His wife found him dead in the lab, probably the victim of a burglary. 155 00:08:44,680 --> 00:08:45,640 She thinks her heart has given out. 156 00:08:46,400 --> 00:08:47,440 Is the shop his? 157 00:08:47,880 --> 00:08:50,360 And the young woman with the bun in the car, 158 00:08:50,560 --> 00:08:51,440 is that her daughter? 159 00:08:51,520 --> 00:08:52,280 No, his wife. 160 00:08:52,480 --> 00:08:53,480 Élodie Bastien. 161 00:08:53,560 --> 00:08:54,640 The other one is Louis Bastien, her brother. 162 00:08:55,440 --> 00:08:56,560 The victim's brother? 163 00:08:56,640 --> 00:08:57,400 Yes. 164 00:08:57,480 --> 00:08:59,040 Is he gentle too? 165 00:08:59,120 --> 00:09:01,760 No. He was just helping him unload a load of eggs, 166 00:09:02,160 --> 00:09:03,400 he does that from time to time. 167 00:09:03,480 --> 00:09:04,960 According to him, his brother has been tired lately. 168 00:09:14,480 --> 00:09:15,360 Are you coming? 169 00:09:15,560 --> 00:09:16,320 Yes, I'm coming. 170 00:09:20,400 --> 00:09:21,520 At least he didn't starve to death. 171 00:09:22,760 --> 00:09:24,000 Go ahead, you can undock him. 172 00:09:28,480 --> 00:09:29,480 You can't see anything, there's cream everywhere. 173 00:09:29,880 --> 00:09:31,640 Tell the coroner to shampoo his hair. 174 00:09:36,360 --> 00:09:37,880 In short, didn't you see anything? 175 00:09:38,080 --> 00:09:40,080 No, I was upstairs in our flat. 176 00:09:41,000 --> 00:09:41,800 I was unloading the lorry. 177 00:09:42,000 --> 00:09:43,480 It was when I passed by with the eggs that I saw him. 178 00:09:44,440 --> 00:09:45,760 I went up straight away to tell Elodie. 179 00:09:48,280 --> 00:09:49,760 You didn't hear anything either? 180 00:09:50,040 --> 00:09:51,000 Any shouting? 181 00:09:51,200 --> 00:09:52,200 Your husband calling for help? 182 00:09:52,400 --> 00:09:53,160 No. 183 00:09:54,400 --> 00:09:57,040 It's not surprising with the racket it's making, the 184 00:09:57,240 --> 00:09:58,000 cooling. 185 00:09:58,200 --> 00:09:59,800 Which cooling system? 186 00:10:00,000 --> 00:10:01,440 I didn't hear anything in the lab. 187 00:10:01,640 --> 00:10:03,480 That's because we cut it off just before you arrived. 188 00:10:03,640 --> 00:10:04,440 OK. 189 00:10:07,360 --> 00:10:09,680 Thank you for your cooperation. 190 00:10:11,200 --> 00:10:12,120 Thank you, Captain. 191 00:10:13,360 --> 00:10:15,000 The captain! 192 00:10:15,080 --> 00:10:16,440 Any other questions? 193 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 No. 194 00:10:28,920 --> 00:10:31,520 Not getting a word out of the interrogation, it was still 195 00:10:31,720 --> 00:10:32,640 a strategy on your part? 196 00:10:34,840 --> 00:10:35,600 No. 197 00:10:36,360 --> 00:10:37,880 It wasn't even deliberate? 198 00:10:38,240 --> 00:10:39,000 It wasn't deliberate. 199 00:10:39,800 --> 00:10:41,040 What's the matter with you, Captain? 200 00:10:41,120 --> 00:10:42,480 Why have you suddenly become stupid? 201 00:10:43,320 --> 00:10:44,240 Is that the judge? 202 00:10:44,440 --> 00:10:45,240 No. 203 00:10:46,160 --> 00:10:47,400 I'm usually stupid too. 204 00:10:48,000 --> 00:10:48,760 No. 205 00:10:48,960 --> 00:10:50,640 You're usually stupid, but you have an idea in the back of your head. 206 00:10:51,400 --> 00:10:53,440 You're stupid to test my limits, for example. 207 00:10:53,800 --> 00:10:54,680 You're cleverly stupid. 208 00:10:54,880 --> 00:10:56,160 Now you're dumb as a post. 209 00:10:58,560 --> 00:11:02,600 For the pastry chef, the killer is usually part of the family circle 210 00:11:02,800 --> 00:11:03,560 or the first witnesses. 211 00:11:03,760 --> 00:11:04,800 Were you taught this during your training courses? 212 00:11:04,880 --> 00:11:07,120 Yes, from the look of the baker and the face of her brother-in-law, 213 00:11:07,200 --> 00:11:08,480 you're tempted to lump them together. 214 00:11:08,760 --> 00:11:09,680 Thank you, I have eyes too. 215 00:11:10,600 --> 00:11:12,800 Yes, but that remains to be proven. 216 00:11:17,080 --> 00:11:19,000 The victim was 70 years old. 217 00:11:20,800 --> 00:11:21,560 I'm 61. 218 00:11:22,000 --> 00:11:23,840 I meant physiological age. 219 00:11:24,760 --> 00:11:28,640 Tired heart, stiff and narrowed vessels, total baldness, 220 00:11:29,000 --> 00:11:30,280 Osteoarthritis of the upper limbs. 221 00:11:30,840 --> 00:11:33,080 This man had been working 14 to 18 hours a day for years. 222 00:11:33,800 --> 00:11:36,120 He was worn out, exhausted and old before his time. 223 00:11:36,520 --> 00:11:38,960 Anyway, 70 is a young age to die. 224 00:11:39,160 --> 00:11:39,920 of old age. 225 00:11:40,160 --> 00:11:41,240 Especially when you're 61. 226 00:11:42,280 --> 00:11:44,840 He didn't die of a heart attack, he died of asphyxiation. 227 00:11:47,000 --> 00:11:48,720 In the cream pie? 228 00:11:48,920 --> 00:11:49,680 No. 229 00:11:49,880 --> 00:11:50,640 The texture was too airy. 230 00:11:51,200 --> 00:11:52,160 I can confirm that. 231 00:11:54,160 --> 00:11:56,040 There's bruising on both wrists. 232 00:11:57,000 --> 00:11:59,160 They were hidden by his work gloves, flour and cream. 233 00:12:00,040 --> 00:12:02,760 He was obviously immobilized and asphyxiated. 234 00:12:04,840 --> 00:12:05,600 Asphyxiated how? 235 00:12:06,200 --> 00:12:07,240 Like this? 236 00:12:10,360 --> 00:12:11,240 Is it like that? 237 00:12:12,200 --> 00:12:12,920 No. 238 00:12:13,320 --> 00:12:14,880 No circular abrasion on neck. 239 00:12:15,920 --> 00:12:16,680 So how? 240 00:12:16,880 --> 00:12:17,640 Like this? 241 00:12:17,840 --> 00:12:18,600 That's it. 242 00:12:18,800 --> 00:12:19,960 No lesions on nose and mouth. 243 00:12:21,640 --> 00:12:23,320 Is it telepathic choking? 244 00:12:23,520 --> 00:12:25,080 By thought transmission? 245 00:12:25,600 --> 00:12:26,360 No. 246 00:12:26,560 --> 00:12:27,880 She's a forensic scientist who still has to look. 247 00:12:29,160 --> 00:12:30,920 Captain, Lieutenant. 248 00:12:32,760 --> 00:12:34,640 Any news of Michelet's wife? 249 00:12:34,840 --> 00:12:35,840 I called her at work. 250 00:12:36,040 --> 00:12:37,360 She hasn't been there since her husband died. 251 00:12:38,040 --> 00:12:39,360 She didn't report her absence either. 252 00:12:40,040 --> 00:12:41,960 That still leaves you with her gym, 253 00:12:42,040 --> 00:12:44,080 his reading workshop and his sophrologist. 254 00:12:44,280 --> 00:12:45,600 Maybe they'll know more. 255 00:12:45,840 --> 00:12:47,360 I've already put two sergeants on it 256 00:12:47,440 --> 00:12:48,680 and I've briefed all the patrols. 257 00:12:49,880 --> 00:12:51,040 Great stuff. 258 00:12:56,680 --> 00:12:58,560 Darling, how are you? 259 00:12:58,760 --> 00:12:59,560 No, you're not bothering me. 260 00:13:01,800 --> 00:13:04,560 You're calling to tell me something, but not on the phone? 261 00:13:05,040 --> 00:13:06,480 Do you know what we're going to do? 262 00:13:06,680 --> 00:13:07,720 We're going to dinner tonight. 263 00:13:09,240 --> 00:13:10,680 That way we can talk quietly. 264 00:13:10,880 --> 00:13:11,640 Is that all right? 265 00:13:12,000 --> 00:13:14,120 Major Heinrich Himmler is asking for me. 266 00:13:15,160 --> 00:13:16,680 All right, see you tonight. 267 00:13:16,880 --> 00:13:17,640 See you later. 268 00:13:19,440 --> 00:13:21,200 What brings you here, handsome Aryan? 269 00:13:21,600 --> 00:13:23,800 A high official plucked from a tree. 270 00:13:24,200 --> 00:13:26,000 Wasn't I supposed to see that with the judge? 271 00:13:27,480 --> 00:13:29,680 That's what I said when she was here, the judge. 272 00:13:31,200 --> 00:13:32,160 We're alone at last. 273 00:13:33,080 --> 00:13:33,840 Go on, tell me. 274 00:13:35,920 --> 00:13:38,960 According to the coroner, Michelet's death was caused by an accident. 275 00:13:39,200 --> 00:13:40,880 Which obviously doesn't explain what caused the accident, 276 00:13:41,880 --> 00:13:44,520 but it borders on road violence more than violence. 277 00:13:45,840 --> 00:13:46,560 It's weird, though. 278 00:13:47,920 --> 00:13:49,800 A guy who kills himself in a car? 279 00:13:50,000 --> 00:13:50,760 Not so much. 280 00:13:50,960 --> 00:13:51,720 No. 281 00:13:51,920 --> 00:13:54,400 A magistrate who opens an enquiry before the causes of death are known. 282 00:13:54,600 --> 00:13:56,120 have been clarified. 283 00:13:56,200 --> 00:13:59,520 She's a magistrate, and that explains it. 284 00:14:00,560 --> 00:14:02,240 She was dying to meet me, that's all. 285 00:14:02,440 --> 00:14:03,800 All right, then. 286 00:14:04,320 --> 00:14:07,160 Am I wasting my time asking you these kinds of questions? 287 00:14:07,240 --> 00:14:08,840 You know everything, you understand everything. 288 00:14:09,040 --> 00:14:10,880 You always know exactly what I'm thinking. 289 00:14:11,400 --> 00:14:12,160 That's love. 290 00:14:13,200 --> 00:14:15,400 And you know what they say: ‘Out of sight, out of mind.’ 291 00:14:17,360 --> 00:14:19,720 Don't take too long to report to me. 292 00:14:21,240 --> 00:14:22,560 He's driving. 293 00:14:39,440 --> 00:14:40,640 Are you lost? 294 00:14:41,120 --> 00:14:41,880 Yes. 295 00:14:42,080 --> 00:14:43,360 I don't have GPS on this thing. 296 00:14:43,800 --> 00:14:46,840 But I've got reverse, so you can't expect too much. 297 00:14:48,920 --> 00:14:51,040 On a more serious note, I came to bring you some news about 298 00:14:51,240 --> 00:14:52,000 the Michelet case. 299 00:14:53,080 --> 00:14:53,840 I don't have any. 300 00:14:55,600 --> 00:14:56,920 Still haven't found his wife. 301 00:14:58,440 --> 00:15:00,760 Nice of you to come and tell me so quickly, I couldn't have stood it. 302 00:15:00,960 --> 00:15:01,720 to wait until tomorrow. 303 00:15:22,480 --> 00:15:25,880 I've been delighted to finish this day with you, but what's the matter? 304 00:15:26,080 --> 00:15:27,520 is that afterwards there's a party. 305 00:15:28,000 --> 00:15:28,760 I'll leave you to it. 306 00:15:29,560 --> 00:15:31,680 They don't sound as much fun as your business calls, 307 00:15:31,880 --> 00:15:32,920 your personal calls. 308 00:15:34,360 --> 00:15:35,120 Two phones. 309 00:15:35,840 --> 00:15:37,840 A big ugly black one and a nice little pink one. 310 00:15:38,240 --> 00:15:38,960 The second one is personal. 311 00:15:40,160 --> 00:15:41,760 Even a disabled cop would understand that. 312 00:15:43,520 --> 00:15:46,120 From the look on your face, that wasn't going to be much fun. 313 00:15:51,560 --> 00:15:53,640 I find you very erotic. 314 00:16:02,720 --> 00:16:03,520 Borel? 315 00:16:03,600 --> 00:16:04,640 Yes. 316 00:16:04,720 --> 00:16:06,160 You're lucky, I was just about to leave. 317 00:16:06,240 --> 00:16:08,920 You bet! You're still hanging around the SRPJ. 318 00:16:09,000 --> 00:16:11,520 hoping that Moretti realises you're still the last to leave. 319 00:16:12,480 --> 00:16:14,600 I need a reading on a laptop. 320 00:16:15,360 --> 00:16:16,800 Subscription in the name of Anna Spiegelman. 321 00:16:20,640 --> 00:16:22,720 I'm particularly looking for calls 322 00:16:23,600 --> 00:16:26,320 between 19:30 and 19:40. 323 00:16:26,920 --> 00:16:28,840 Excuse me, Captain. 324 00:16:29,040 --> 00:16:31,080 Isn't this more of a job for Lieutenant Delambre? 325 00:16:31,400 --> 00:16:34,840 Yes, but maybe the captain has reasons for not asking 326 00:16:35,040 --> 00:16:35,800 his lieutenant. 327 00:16:36,840 --> 00:16:39,560 What if she finds out I'm working for her captain? 328 00:16:39,760 --> 00:16:40,640 She'll blame you. 329 00:16:41,440 --> 00:16:43,280 But if you don't, I'll be mad at you. 330 00:16:43,960 --> 00:16:44,920 It's your choice, Borel. 331 00:16:46,160 --> 00:16:47,800 Is that Spiegelman? 332 00:16:48,000 --> 00:16:52,280 Yes, with just one N at the end, like bravo Borel, you chose 333 00:16:52,480 --> 00:16:53,240 the best option. 334 00:17:06,960 --> 00:17:08,040 Why didn't you use a condom? 335 00:17:08,240 --> 00:17:09,120 We've talked about it dozens of times. 336 00:17:09,560 --> 00:17:10,320 That's not the point, Dad. 337 00:17:10,600 --> 00:17:11,360 No, you're right. 338 00:17:11,840 --> 00:17:13,440 The problem is that Noémie is pregnant now. 339 00:17:18,720 --> 00:17:19,400 She doesn't want to keep it. 340 00:17:20,040 --> 00:17:20,800 Happy again! 341 00:17:24,080 --> 00:17:25,240 I want to. 342 00:17:25,320 --> 00:17:26,160 What do you want? 343 00:17:28,120 --> 00:17:29,600 You're babies again! 344 00:17:33,320 --> 00:17:34,880 A kid at 17, that's no fun. 345 00:17:38,160 --> 00:17:39,560 What does your mother think? 346 00:17:43,160 --> 00:17:44,000 Okay, you didn't tell her. 347 00:18:02,080 --> 00:18:03,400 What about the mobile phone trace? 348 00:18:03,560 --> 00:18:04,600 Not any more. 349 00:18:09,120 --> 00:18:11,280 Be very careful. Your friends look like cops. 350 00:18:11,840 --> 00:18:12,920 It was about Michelet's wife. 351 00:18:13,280 --> 00:18:14,360 We still haven't found her. 352 00:18:18,200 --> 00:18:21,040 Are you trying to sell me your pumps again? 353 00:18:21,680 --> 00:18:23,760 How's five euros sound? 354 00:18:23,960 --> 00:18:25,800 I've just had a report from the forensics department. 355 00:18:26,880 --> 00:18:29,720 No anomaly in Michelet's car, no trace of sabotage. 356 00:18:32,160 --> 00:18:33,760 The connection seems obvious to me. 357 00:18:35,800 --> 00:18:36,760 Sonia has analysed it. 358 00:18:37,600 --> 00:18:40,680 Fresh sweat, female DNA. 359 00:18:41,480 --> 00:18:43,680 There was someone in the car with Michelet before the accident. 360 00:18:44,720 --> 00:18:45,800 But this DNA is not on file. 361 00:18:47,160 --> 00:18:49,040 Well, I hope you're patient. 362 00:18:49,120 --> 00:18:51,760 With seven billion bipeds on Earth, 51% of them women, 363 00:18:52,560 --> 00:18:55,320 even excluding left-footed one-leggers, 364 00:18:55,400 --> 00:18:57,840 you still have about three and a half billion 365 00:18:57,920 --> 00:18:59,200 of right feet to check. 366 00:19:01,640 --> 00:19:03,800 This model, size 42. 367 00:19:05,040 --> 00:19:07,520 Only one pair sold in the region this year. 368 00:19:08,880 --> 00:19:09,760 Cassandra Del Rio. 369 00:19:10,080 --> 00:19:10,840 She lives in La Ciotat. 370 00:19:11,920 --> 00:19:13,720 That's where you should have started. 371 00:19:14,360 --> 00:19:15,880 No, by telling you that I called her. 372 00:19:16,080 --> 00:19:16,840 She's on her way. 373 00:19:26,720 --> 00:19:28,720 And the judge, did you ring her too? 374 00:19:28,800 --> 00:19:29,760 Why did you do that? 375 00:19:29,840 --> 00:19:31,760 For the fun of playing leek to amuse you both? 376 00:19:31,840 --> 00:19:33,120 Exactly. 377 00:20:00,880 --> 00:20:03,560 The call record you asked for, Anna Spiegelman, 378 00:20:03,760 --> 00:20:04,880 she's an examining magistrate. 379 00:20:04,960 --> 00:20:06,720 Yes. So what? 380 00:20:07,160 --> 00:20:09,680 A PJ officer talking to an examining magistrate, 381 00:20:10,320 --> 00:20:12,560 doesn't that pose an ethical problem? 382 00:20:12,640 --> 00:20:15,480 Ethics, my favourite synonym for incompetence or fear. 383 00:20:15,560 --> 00:20:17,640 It doesn't matter, Borel. I'll ask Delambre. 384 00:20:19,080 --> 00:20:20,360 So she'll find out I was here first? 385 00:20:21,880 --> 00:20:23,880 Did you do my research? 386 00:20:24,760 --> 00:20:26,240 Anna Spiegelman has two mobile phones in her name. 387 00:20:27,920 --> 00:20:29,760 That's great news! You thrill me. 388 00:20:29,840 --> 00:20:32,120 On the first one, no activity yesterday 389 00:20:32,200 --> 00:20:34,360 between 19:30 and 19:40. 390 00:20:34,560 --> 00:20:35,840 But on the second one, she received two calls. 391 00:20:36,080 --> 00:20:38,960 Same number, one short and one longer just after. 392 00:20:39,560 --> 00:20:42,000 She's taken the second one, but not the first. 393 00:20:42,520 --> 00:20:43,800 And this number is? 394 00:20:44,000 --> 00:20:44,760 It's getting complicated. 395 00:20:45,120 --> 00:20:48,080 The IMEI signal does not match the SIM card identification. 396 00:20:48,800 --> 00:20:51,800 According to the technician who spoke to me, the call was made from the prison. 397 00:20:52,080 --> 00:20:52,760 Baumettes prison. 398 00:20:55,640 --> 00:20:57,080 Thank you, Borel. 399 00:20:58,400 --> 00:20:59,480 Cassandra Del Rio is here. 400 00:21:00,200 --> 00:21:03,040 I've called the examining magistrate, she'll be here in 10 minutes. 401 00:21:06,600 --> 00:21:08,800 At the same time, you may already know that, since you're being relieved of your duties. 402 00:21:09,000 --> 00:21:09,760 all his mobile phones. 403 00:21:13,760 --> 00:21:14,840 Borel. 404 00:21:15,400 --> 00:21:16,280 Lieutenant. 405 00:21:17,680 --> 00:21:18,600 Fucking... 406 00:21:18,680 --> 00:21:20,640 You were fine with Stéphane Michelet in his car 407 00:21:20,720 --> 00:21:22,320 a few minutes before the collision? 408 00:21:22,800 --> 00:21:23,840 Yes. 409 00:21:26,000 --> 00:21:28,960 And this slipper found in his pumpkin, can you explain that? 410 00:21:29,200 --> 00:21:30,200 how? 411 00:21:30,400 --> 00:21:31,520 Stéphane was very agitated. 412 00:21:32,480 --> 00:21:33,160 We had an argument. 413 00:21:33,840 --> 00:21:35,560 At a crossroads, he almost threw me out of his car. 414 00:21:36,320 --> 00:21:37,360 That's when I lost my heel. 415 00:21:39,000 --> 00:21:40,440 Why was he so nervous? 416 00:21:42,720 --> 00:21:45,760 I loved Stéphane and he loved me, but there was Claire, 417 00:21:46,560 --> 00:21:48,280 his wife. He didn't want to leave her. 418 00:21:49,080 --> 00:21:50,120 Is that the only reason? 419 00:21:51,040 --> 00:21:52,240 He didn't say anything about threats? 420 00:21:53,560 --> 00:21:54,880 You didn't notice anything worrying 421 00:21:54,960 --> 00:21:56,560 in the days leading up to his death? 422 00:22:03,080 --> 00:22:04,520 Answer the lieutenant, please. 423 00:22:06,760 --> 00:22:08,080 You know as well as I do, 424 00:22:09,000 --> 00:22:10,440 Stéphane was the rainmaker 425 00:22:10,520 --> 00:22:11,560 in all the casinos in the region. 426 00:22:12,000 --> 00:22:13,920 Half the gambling industry hated him, 427 00:22:14,600 --> 00:22:17,480 the other half courted him and they were all afraid of him. 428 00:22:18,440 --> 00:22:20,320 One thing's for sure, the Cassandra Del Rio 429 00:22:20,400 --> 00:22:21,960 was not there at the time of the collision. 430 00:22:22,040 --> 00:22:22,800 That's right, he wasn't. 431 00:22:22,880 --> 00:22:24,280 It wouldn't stand up today. 432 00:22:24,360 --> 00:22:25,240 There's one thing that bothers me. 433 00:22:26,040 --> 00:22:28,240 Why didn't you tell me you were onto him? 434 00:22:28,440 --> 00:22:29,640 You were called in for questioning. 435 00:22:29,720 --> 00:22:31,280 Yes. After identifying her and summoning her 436 00:22:31,360 --> 00:22:32,640 when you should have done it before. 437 00:22:32,720 --> 00:22:34,160 And you explained 438 00:22:34,240 --> 00:22:36,440 why you threw yourself into this investigation? 439 00:22:40,480 --> 00:22:43,080 I'll explain it one more time, but it'll be the last. 440 00:22:44,240 --> 00:22:46,840 When a Michelet dies at the wheel of his car, 441 00:22:46,920 --> 00:22:50,280 in the bath or with an alligator in his rectum, 442 00:22:50,360 --> 00:22:52,640 the administration wants everything done properly. 443 00:22:54,160 --> 00:22:55,880 At the same time, I really don't see why I'm wasting my time. 444 00:22:56,080 --> 00:22:56,840 explaining it to you. 445 00:22:57,040 --> 00:22:57,800 Do you know why? 446 00:22:58,000 --> 00:22:59,240 No, but you're going to tell me. 447 00:22:59,320 --> 00:23:01,520 Because you're a lieutenant, lieutenant. 448 00:23:08,280 --> 00:23:09,960 The administration wants everything done properly. 449 00:23:10,480 --> 00:23:11,240 Of course they do. 450 00:23:11,440 --> 00:23:13,600 I imagine it was also the administration that pushed it 451 00:23:13,800 --> 00:23:15,320 to come back in fourth gear? 452 00:23:16,840 --> 00:23:18,360 I know you're asking the same question. 453 00:23:18,800 --> 00:23:21,200 Yes, but maybe I don't have the same way of looking for the answer. 454 00:23:22,840 --> 00:23:23,800 By going through his calls. 455 00:23:24,400 --> 00:23:25,520 It's not at all what you think. 456 00:23:25,600 --> 00:23:26,880 But I don't believe anything, Captain. 457 00:23:27,320 --> 00:23:29,760 A cop sees, hears, thinks, but doesn't believe anything. 458 00:23:36,360 --> 00:23:37,320 Hi, Fred. 459 00:23:37,400 --> 00:23:38,280 Hi, Fred. 460 00:23:38,720 --> 00:23:40,960 I'm pleased to hear that, but what are you doing here in this 461 00:23:41,160 --> 00:23:42,200 den of drunken cops? 462 00:23:42,400 --> 00:23:44,360 You left me a message yesterday. 463 00:23:44,640 --> 00:23:45,480 I left you a message yesterday. 464 00:23:48,600 --> 00:23:49,360 Yes. 465 00:23:50,480 --> 00:23:51,240 Excuse me. 466 00:23:52,480 --> 00:23:53,240 Shall we go out? 467 00:23:53,680 --> 00:23:54,480 We'll be quieter. 468 00:23:56,720 --> 00:23:58,840 Tell me, what was that message last night? 469 00:24:04,560 --> 00:24:05,640 Your son has a girlfriend, 470 00:24:05,960 --> 00:24:08,800 they sleep together, she's pregnant, he wants to keep it. 471 00:24:09,640 --> 00:24:10,400 What? 472 00:24:10,600 --> 00:24:12,080 Yes, that's exactly what I said: ‘What?’ 473 00:24:13,240 --> 00:24:14,320 I'll pass you over to psycho, 474 00:24:14,400 --> 00:24:15,840 he wants to do the opposite of his father. 475 00:24:18,520 --> 00:24:21,040 He wants to create a family rather than blow one up. 476 00:24:22,760 --> 00:24:24,400 In the meantime, are we agreed? 477 00:24:24,600 --> 00:24:25,360 This can't be happening. 478 00:24:27,080 --> 00:24:28,120 What are we going to do? 479 00:24:28,320 --> 00:24:29,560 Do we take him to a health centre? 480 00:24:30,440 --> 00:24:33,040 So he can see what it's like to have a child at 17? 481 00:24:33,360 --> 00:24:35,400 No, we talk to him like all parents do. 482 00:24:38,960 --> 00:24:41,120 Is this a way of telling me that... 483 00:24:42,000 --> 00:24:42,760 No, I mean yes. 484 00:24:45,000 --> 00:24:45,760 Maybe it is. 485 00:24:46,040 --> 00:24:48,480 If you were a bit more present, not just for the parts 486 00:24:48,680 --> 00:24:50,120 it wouldn't do him any harm. 487 00:24:52,880 --> 00:24:53,920 OK. 488 00:24:55,120 --> 00:24:56,080 Whisky for me. 489 00:24:57,360 --> 00:24:58,120 I'll have the same. 490 00:24:58,320 --> 00:24:59,080 Two, thank you. 491 00:25:00,120 --> 00:25:01,640 Shall I come over tonight? 492 00:25:01,880 --> 00:25:04,520 Shall we have a three-way conversation about all this? 493 00:25:20,360 --> 00:25:22,920 Remember when I told you I was pregnant? 494 00:25:24,000 --> 00:25:24,960 Yes. 495 00:25:25,040 --> 00:25:26,560 I think even if it was my head 496 00:25:26,640 --> 00:25:28,520 that exploded in my accident, I'll remember that. 497 00:25:56,360 --> 00:25:58,360 Try the lawyers' entrance instead. 498 00:25:58,560 --> 00:26:00,480 At the moment they're younger and make more money than the 499 00:26:00,680 --> 00:26:01,440 magistrates. 500 00:26:01,640 --> 00:26:03,360 You've got the wrong idea. I didn't come here to flirt. 501 00:26:03,560 --> 00:26:05,720 I never flirt, too easy in the chair. 502 00:26:07,200 --> 00:26:08,360 I came to ask you a question. 503 00:26:08,800 --> 00:26:10,400 It's too bad, in the meantime I've forgotten which one. 504 00:26:11,480 --> 00:26:12,240 Never mind. 505 00:26:13,280 --> 00:26:14,720 Let's resume the conversation 506 00:26:14,800 --> 00:26:16,680 where we left off last time? 507 00:26:17,240 --> 00:26:20,520 Shall we go to your place, my place, a hotel? 508 00:26:20,640 --> 00:26:22,960 I was left with: ‘I find you very erotic’. 509 00:26:23,160 --> 00:26:24,040 Is that what we say to each other afterwards? 510 00:26:24,240 --> 00:26:26,680 Didn't we warn you? 511 00:26:26,880 --> 00:26:27,640 Of what? 512 00:26:27,840 --> 00:26:28,600 I'm handicapped. 513 00:26:29,920 --> 00:26:30,680 Yes, I am. 514 00:26:30,880 --> 00:26:31,640 What then? 515 00:26:31,840 --> 00:26:34,800 I find it hard to believe that someone would want to sleep with me like that. 516 00:26:35,240 --> 00:26:36,480 I don't believe it for a second. 517 00:26:37,600 --> 00:26:39,240 It's always like this when I'm sincere. 518 00:26:41,800 --> 00:26:44,520 Your problem isn't your disability, it's that you're a 519 00:26:51,720 --> 00:26:52,480 sentimental. 520 00:26:52,680 --> 00:26:53,440 Anna! 521 00:26:53,640 --> 00:26:54,400 Anna! Wait! 522 00:27:09,480 --> 00:27:10,720 It's weird, the memory. 523 00:27:10,800 --> 00:27:12,600 Now I remember what I came to ask you. 524 00:27:13,840 --> 00:27:16,160 Yes ? 525 00:27:17,320 --> 00:27:20,560 Are you still receiving calls from the prison? 526 00:27:21,720 --> 00:27:23,840 Do you always do that? 527 00:27:24,040 --> 00:27:25,120 What? 528 00:27:25,320 --> 00:27:26,680 Kissing judges in dead ends? 529 00:27:26,880 --> 00:27:28,160 No, ruin everything right away. 530 00:27:30,240 --> 00:27:31,000 OK. 531 00:27:31,200 --> 00:27:41,080 On our way. 532 00:27:41,320 --> 00:27:44,200 What's happening? 533 00:27:44,400 --> 00:27:45,920 Michelet's wife has been found. 534 00:27:52,200 --> 00:27:55,320 It was the boss who found her near Sormiou in a cottage. 535 00:27:55,520 --> 00:27:56,280 that she rented for the night. 536 00:27:56,480 --> 00:27:57,240 This way. 537 00:27:58,600 --> 00:28:01,400 From the lesions and lividity, there's no doubt. 538 00:28:01,600 --> 00:28:02,480 She died by hanging. 539 00:28:03,760 --> 00:28:05,880 Accidental or deliberate hanging? 540 00:28:06,080 --> 00:28:08,800 There are abrasions on the inside of the hands and fingers 541 00:28:09,880 --> 00:28:12,040 as if she had pulled on the rope to resist. 542 00:28:13,040 --> 00:28:15,760 Maybe it's just a reflex, it happens during a suicide by 543 00:28:15,960 --> 00:28:16,600 hanging. 544 00:28:17,720 --> 00:28:19,800 But it's also possible that she was hanged by force and that she 545 00:28:19,960 --> 00:28:21,320 tried to resist the pressure of the rope. 546 00:28:23,240 --> 00:28:24,400 So suicide or murder. 547 00:28:42,520 --> 00:28:43,280 Are you all right? 548 00:28:43,480 --> 00:28:44,240 There you go. 549 00:28:49,880 --> 00:28:50,920 Thank you for this. 550 00:28:51,120 --> 00:28:52,320 Shall I take you home? 551 00:29:04,120 --> 00:29:05,720 Corpses really aren't my thing. 552 00:29:15,200 --> 00:29:17,800 Do you have a little girl? 553 00:29:19,760 --> 00:29:20,520 Yes. 554 00:29:20,720 --> 00:29:21,480 How old is she? 555 00:29:21,680 --> 00:29:22,440 Eight years old. 556 00:29:22,640 --> 00:29:23,400 And she's not here? 557 00:29:23,600 --> 00:29:24,360 No. 558 00:29:24,560 --> 00:29:26,880 She's at her grandparents'. 559 00:29:28,080 --> 00:29:28,840 Where? 560 00:29:29,960 --> 00:29:33,760 In Brittany. 561 00:29:33,960 --> 00:29:35,600 It's not just for the evening? 562 00:29:35,800 --> 00:29:38,280 Well, it's not a holiday at the moment. 563 00:29:38,480 --> 00:29:43,520 No, but he missed his granny terribly. 564 00:29:50,440 --> 00:29:52,040 It's about time you told me what's going on, Anna. 565 00:29:54,400 --> 00:29:55,480 What's really going on, I mean. 566 00:30:05,000 --> 00:30:06,800 Michelet was going to testify in one of my cases, that's it. 567 00:30:07,440 --> 00:30:08,400 Testify against whom? 568 00:30:09,920 --> 00:30:11,160 I'm not allowed to tell you. 569 00:30:11,360 --> 00:30:13,480 He had asked to be called as an anonymous witness. 570 00:30:14,720 --> 00:30:15,680 Was he afraid of reprisals? 571 00:30:16,760 --> 00:30:17,520 No. 572 00:30:17,720 --> 00:30:18,480 But for his career, yes. 573 00:30:18,680 --> 00:30:20,560 Becoming an informant for the justice system means putting yourself in the middle of everything. 574 00:30:20,760 --> 00:30:21,520 of the game. 575 00:30:22,560 --> 00:30:25,000 Why every time you put on your judge's robe, 576 00:30:25,600 --> 00:30:28,560 I feel like you're bullshitting me, Anna? 577 00:30:28,760 --> 00:30:31,720 It was really nice of you to walk me home. 578 00:30:33,600 --> 00:30:35,280 But now I'd like to be left alone. 579 00:31:03,560 --> 00:31:04,920 Are you all right? 580 00:31:05,120 --> 00:31:06,000 I fell asleep. 581 00:31:06,680 --> 00:31:08,400 It's stupid, but I live near here. 582 00:31:09,840 --> 00:31:10,600 Thanks a lot. 583 00:31:33,520 --> 00:31:35,080 My legs! 584 00:31:38,080 --> 00:31:38,720 Fred. 585 00:31:39,040 --> 00:31:39,800 I can't feel my legs. 586 00:31:41,400 --> 00:31:43,080 It was supposed to end like this, Fred. 587 00:31:44,280 --> 00:31:46,000 I know it was supposed to end like this. 588 00:31:48,400 --> 00:31:49,440 But I don't want to. 589 00:31:50,240 --> 00:31:51,520 I don't want it to end, Gaëlle. 590 00:31:52,480 --> 00:31:53,240 I don't want it to end. 591 00:32:06,640 --> 00:32:07,760 Fred! 592 00:32:07,960 --> 00:32:09,320 You gave me a fright. 593 00:32:10,680 --> 00:32:11,560 I waited for you last night, Fred. 594 00:32:11,800 --> 00:32:12,560 Oh shit! 595 00:32:13,400 --> 00:32:14,280 Oh shit, shit. 596 00:32:14,480 --> 00:32:15,320 Sorry, I forgot. 597 00:32:16,200 --> 00:32:17,400 In the meantime, about last night, it's not so bad. 598 00:32:18,560 --> 00:32:19,880 I spoke to Ben. 599 00:32:20,240 --> 00:32:22,760 I did quite well, I think the motherly sweetness 600 00:32:22,960 --> 00:32:23,720 worked. 601 00:32:24,160 --> 00:32:24,920 I can imagine that. 602 00:32:25,840 --> 00:32:29,800 He agrees that Noémie should have an abortion, but he's afraid to tell her. 603 00:32:31,040 --> 00:32:33,600 He thinks that if he tells her, it means he doesn't love her. 604 00:32:33,920 --> 00:32:36,160 He's afraid she'll take it badly, that she won't want to see him anymore, 605 00:32:36,360 --> 00:32:37,120 etc., etc. 606 00:32:37,320 --> 00:32:38,360 He's worse than his father. 607 00:32:40,320 --> 00:32:41,080 There he goes. 608 00:32:41,400 --> 00:32:42,160 I'll leave you to it. 609 00:32:47,960 --> 00:32:50,440 I've worked out how the baker was killed. 610 00:32:50,760 --> 00:32:55,360 It's about time, the expiry date is approaching. 611 00:32:55,560 --> 00:32:59,200 He choked to death on a lump of butter. 612 00:32:59,480 --> 00:33:01,920 During the first examination, I found a large quantity of 613 00:33:02,120 --> 00:33:03,000 of butter in the viscera. 614 00:33:03,520 --> 00:33:05,800 As if the pastry chef were a big consumer of cakes and 615 00:33:06,000 --> 00:33:06,760 heavy cooking. 616 00:33:08,320 --> 00:33:11,200 At the second examination, all this grease had solidified 617 00:33:12,160 --> 00:33:14,200 because the body had already been here for several days, 618 00:33:14,400 --> 00:33:15,320 in a cold drawer. 619 00:33:16,320 --> 00:33:17,200 Butter. 620 00:33:17,400 --> 00:33:19,080 The perfect crime, or almost. 621 00:33:20,040 --> 00:33:21,480 Once the victim is suffocated, the butter melts. 622 00:33:21,960 --> 00:33:24,800 No trace left. 623 00:33:25,000 --> 00:33:27,200 And for it to melt, it's best to switch off the system 624 00:33:27,400 --> 00:33:28,840 refrigeration system. 625 00:33:29,840 --> 00:33:32,200 Oh yeah, it's so loud. 626 00:33:38,800 --> 00:33:41,040 Mrs Bastien, how nice of you to come by. 627 00:33:41,440 --> 00:33:43,000 because I had a question for you. 628 00:33:43,360 --> 00:33:44,720 When I say you, I don't really mean you, 629 00:33:44,920 --> 00:33:45,840 but you'll understand. 630 00:33:46,040 --> 00:33:46,800 Hello baby? 631 00:33:50,360 --> 00:33:52,240 Baby, can you hear me? 632 00:33:53,080 --> 00:33:54,960 I don't know if you felt anything, but I did, 633 00:33:55,160 --> 00:33:55,920 I saw something move. 634 00:33:56,120 --> 00:34:00,080 Baby, this is Captain Cain talking to you. 635 00:34:00,680 --> 00:34:02,920 I'm sorry, kitty, but I'm going to have to be 636 00:34:03,120 --> 00:34:03,960 mean to your mommy. 637 00:34:04,680 --> 00:34:07,200 And yes, she killed your daddy, and that's mean too. 638 00:34:08,320 --> 00:34:09,920 I think he's reacting more. 639 00:34:10,600 --> 00:34:11,640 I wonder why. 640 00:34:12,240 --> 00:34:14,040 Maybe his dad isn't his dad. 641 00:34:15,200 --> 00:34:16,520 What are you implying, Lieutenant? 642 00:34:16,840 --> 00:34:19,560 You mean a 61-year-old man, working 18 hours a day, 643 00:34:19,760 --> 00:34:20,960 wouldn't be on the ball, question? 644 00:34:22,440 --> 00:34:25,200 But then, if his dad, it's not his dad, his dad, 645 00:34:25,400 --> 00:34:26,160 who is he? 646 00:34:26,360 --> 00:34:27,120 Who's that? 647 00:34:27,280 --> 00:34:28,080 Why is that? 648 00:34:28,280 --> 00:34:35,240 It's because he looks like a breeding stallion that you say that? 649 00:34:37,560 --> 00:34:38,320 Yes. 650 00:34:38,520 --> 00:34:39,480 Do you really think so? 651 00:34:41,520 --> 00:34:42,760 Yeah, now that you mention it. 652 00:34:44,280 --> 00:34:46,040 At the same time, as long as the little one isn't here so we can 653 00:34:46,240 --> 00:34:48,040 compare with uncle's head, it's still a hypothesis. 654 00:34:48,840 --> 00:34:52,320 And at the same time, it doesn't tell us why Mum and Uncle have 655 00:34:52,520 --> 00:34:53,280 wanted to kill dad. 656 00:34:53,480 --> 00:34:55,520 Well, Daddy, you know what I mean, Daddy baker. 657 00:34:58,200 --> 00:35:03,640 Unless you have your cake and eat it too. 658 00:35:04,520 --> 00:35:06,320 The pastry chef's thighs. 659 00:35:06,920 --> 00:35:08,040 And the pastry. 660 00:35:08,760 --> 00:35:09,520 That makes sense. 661 00:35:14,120 --> 00:35:16,680 How long were you going to wait before going out into the sun? 662 00:35:16,880 --> 00:35:18,440 with your pretty little smotherer? 663 00:35:20,240 --> 00:35:24,680 Unless it was Louis who was holding the husband while you were, 664 00:35:24,920 --> 00:35:25,680 suffocating him. 665 00:35:26,520 --> 00:35:27,840 I told you it would bring us bad luck. 666 00:35:28,280 --> 00:35:29,520 Shut the fuck up. 667 00:35:29,800 --> 00:35:30,920 I didn't mean to. 668 00:35:31,120 --> 00:35:32,480 Shut the fuck up! 669 00:35:32,680 --> 00:35:33,440 She made me do it. 670 00:35:33,640 --> 00:35:34,400 He's such an idiot! 671 00:35:34,600 --> 00:35:35,320 Shut the fuck up! 672 00:35:35,560 --> 00:35:36,320 Is love beautiful, lieutenant? 673 00:35:36,520 --> 00:35:37,280 Fascinating. 674 00:35:45,800 --> 00:35:47,320 Anyway, the butter was a hell of an idea. 675 00:35:59,440 --> 00:36:01,840 You can't resist this little pink sweet? 676 00:36:02,040 --> 00:36:02,800 They're so cute. 677 00:36:04,000 --> 00:36:06,240 It makes me happy because with this case, I feel like 678 00:36:06,440 --> 00:36:08,560 that we're 100% connected again. 679 00:36:08,760 --> 00:36:11,120 We were never 100% right. 680 00:36:11,320 --> 00:36:13,280 There's nothing to make you laugh, is there? 681 00:36:14,120 --> 00:36:15,560 Yes, it makes you feel like you're conducting an investigation again. 682 00:36:16,720 --> 00:36:17,480 Follow me. 683 00:36:17,680 --> 00:36:18,440 With pleasure. 684 00:36:24,200 --> 00:36:26,200 A picture of a dirty car, I've always wanted one. 685 00:36:26,480 --> 00:36:27,720 This is the inside of Michelet's car. 686 00:36:27,920 --> 00:36:30,360 Forensics took these photos just before you arrived. 687 00:36:30,560 --> 00:36:32,600 There was a lot of blood on the file, we found the cap 688 00:36:32,800 --> 00:36:33,560 from the USB stick. 689 00:36:34,200 --> 00:36:37,120 And when you zoom in, what do you see? 690 00:36:38,600 --> 00:36:41,640 A clean area in the shape of a USB key. 691 00:36:43,680 --> 00:36:44,600 Someone took it after the accident. 692 00:36:46,040 --> 00:36:47,720 Who's been near this car apart from us? 693 00:36:48,680 --> 00:36:51,640 The little kids who reported the cardboard box, the police patrol, 694 00:36:51,960 --> 00:36:54,160 the firemen and the judge. 695 00:36:54,960 --> 00:36:57,120 When the technician took the photo, I was with him and there was no 696 00:36:57,320 --> 00:36:58,200 USB key, I'm sure. 697 00:37:46,400 --> 00:38:35,200 I've re-interviewed the witnesses from 698 00:38:35,400 --> 00:38:36,160 the accident. 699 00:38:37,080 --> 00:38:38,320 Don't get tired. 700 00:38:48,000 --> 00:38:50,200 I can't show understanding, but you can, 701 00:38:50,600 --> 00:38:51,400 I know you know. 702 00:38:57,600 --> 00:39:00,360 Where did that come from? 703 00:39:00,560 --> 00:39:02,600 The judge? 704 00:39:03,120 --> 00:39:05,200 A bit more understanding, can you? 705 00:39:05,400 --> 00:39:06,160 Come on. 706 00:39:13,200 --> 00:39:15,280 I'm already having trouble finding my way around my passing notes. 707 00:39:15,800 --> 00:39:16,880 It's a balance sheet. 708 00:39:17,240 --> 00:39:18,120 The casino, obviously. 709 00:39:18,720 --> 00:39:22,040 The loss figures are huge compared to the profit. 710 00:39:22,240 --> 00:39:23,000 total. 711 00:39:23,680 --> 00:39:25,400 Wait, there are bank statements. 712 00:39:26,960 --> 00:39:30,680 These are company accounts belonging to someone called Balard. 713 00:39:31,440 --> 00:39:34,400 Balard who was also the main shareholder in the casinos of 714 00:39:34,600 --> 00:39:35,360 civil servants. 715 00:39:35,560 --> 00:39:36,160 Look at these statuses. 716 00:39:38,360 --> 00:39:41,520 So this Balard was embezzling gigantic sums of money by organising 717 00:39:41,720 --> 00:39:43,560 the racketeering of the casinos in which he is the main shareholder. 718 00:39:45,720 --> 00:39:46,840 Michelet had it all nailed down. 719 00:39:47,800 --> 00:39:49,440 It took months of work to put all this together. 720 00:39:51,160 --> 00:39:52,440 I'll do a search on Balard. 721 00:39:53,640 --> 00:39:55,240 Try the national inmate database. 722 00:40:09,840 --> 00:40:11,120 Lucien Balard, 54 years old. 723 00:40:11,280 --> 00:40:12,520 Already charged twice. 724 00:40:12,840 --> 00:40:15,720 He's on remand for laundering casino chips. 725 00:40:15,920 --> 00:40:16,680 to prison. 726 00:40:16,880 --> 00:40:20,040 From Baumettes. 727 00:40:20,240 --> 00:40:21,320 Again, I have to be understanding. 728 00:40:23,600 --> 00:40:25,480 Chip laundering, it's going to be five years. 729 00:40:27,080 --> 00:40:29,560 If on top of that a judge came across these documents, it would be good for 730 00:40:29,760 --> 00:40:31,600 15 or more, the Balard. 731 00:40:32,400 --> 00:40:34,160 A good reason to have Michelet eliminated. 732 00:40:34,400 --> 00:40:36,680 And his wife who probably knew about it. 733 00:40:37,360 --> 00:40:39,360 You're going to go through the records of all the shady guys around here. 734 00:40:39,560 --> 00:40:45,800 or who were around Balard and who look like that? 735 00:40:48,040 --> 00:40:51,960 You're right, I know how to be understanding, but in this case.., 736 00:40:52,160 --> 00:40:53,440 my understanding has its limits. 737 00:40:54,880 --> 00:40:57,280 Where are your limits? 738 00:40:57,480 --> 00:40:59,720 If I've understood correctly where these documents and this photo come from, 739 00:41:00,720 --> 00:41:04,640 you are guilty of at least one burglary and the person 740 00:41:04,840 --> 00:41:08,160 from whom you stole these documents and this photograph is guilty of 741 00:41:08,360 --> 00:41:10,480 concealing evidence and police investigative work, 742 00:41:11,680 --> 00:41:13,520 which is all the more serious if that person is a judge 743 00:41:13,720 --> 00:41:14,480 judge. 744 00:41:15,640 --> 00:41:18,560 So I repeat myself, I'm going to be understanding. 745 00:41:20,400 --> 00:41:23,320 But there comes a time when the guilty judge will have to explain herself for 746 00:41:23,600 --> 00:41:24,280 all that. 747 00:41:25,040 --> 00:41:25,800 Yes. 748 00:41:26,000 --> 00:41:26,760 Are we agreed? 749 00:41:53,760 --> 00:41:54,520 Yes. 750 00:41:55,680 --> 00:41:56,440 Lucien Balard. 751 00:41:56,640 --> 00:41:57,400 I don't know any others. 752 00:42:01,280 --> 00:42:04,640 What can I do for you, Captain? 753 00:42:04,840 --> 00:42:06,320 Don't bullshit me. 754 00:42:08,360 --> 00:42:10,320 Stéphane Michelet, does that ring a bell? 755 00:42:10,520 --> 00:42:11,520 Of course it does. 756 00:42:14,160 --> 00:42:14,920 And Anna Spiegelman. 757 00:42:15,120 --> 00:42:23,160 OK, your loss. 758 00:42:29,680 --> 00:42:31,880 Can I talk to you for two minutes? 759 00:42:33,360 --> 00:42:34,120 Of course you can. 760 00:42:35,160 --> 00:42:38,240 I have proof that Michelet was about to bring down a major player in the field. 761 00:42:38,440 --> 00:42:41,560 in the middle of the game and that the big name in question is putting pressure on the 762 00:42:41,760 --> 00:42:42,520 Judge Spiegelman. 763 00:42:44,240 --> 00:42:46,480 And so Monsieur (Pointure) had Michelet and his 764 00:42:46,680 --> 00:42:47,440 wife to lock everything up. 765 00:42:51,160 --> 00:42:54,640 How can you be so assertive? 766 00:42:54,840 --> 00:42:56,760 In the reports that your lieutenant gave me, I didn't see anything that 767 00:42:56,960 --> 00:42:58,360 lead you to such conclusions. 768 00:43:01,800 --> 00:43:02,760 Do you have any other sources? 769 00:43:06,600 --> 00:43:08,920 But if the guy Michelet was about to bring down is 770 00:43:09,120 --> 00:43:11,160 killed him and his wife, he would also have 771 00:43:11,360 --> 00:43:13,320 killed Cassandra Del Rio, his mistress. 772 00:43:14,080 --> 00:43:16,720 Del Rio, the last time I saw her, was walking down this corridor 773 00:43:16,920 --> 00:43:17,680 and she was alive and well. 774 00:43:19,760 --> 00:43:22,160 Unless Cassandra knows she has nothing to fear from the sponsor 775 00:43:22,360 --> 00:43:23,120 of the murders. 776 00:43:23,480 --> 00:43:24,680 Because she passes for him, for example. 777 00:43:26,040 --> 00:43:27,920 See, that makes sense. 778 00:43:29,800 --> 00:43:30,640 Hello? 779 00:43:30,960 --> 00:43:31,720 Anna, it's me. 780 00:43:32,080 --> 00:43:32,880 I just got out of Baumettes. 781 00:43:33,160 --> 00:43:33,920 No, it's not true. 782 00:43:34,200 --> 00:43:34,960 I asked Balard. 783 00:44:49,200 --> 00:46:06,480 I'm the one who stole the USB key 784 00:46:06,680 --> 00:46:07,440 at your place. 785 00:46:07,640 --> 00:46:08,400 I know that. 786 00:46:09,520 --> 00:46:10,280 I thought so. 787 00:46:10,800 --> 00:46:12,600 I took it from Michelin's car when I arrived. 788 00:46:12,800 --> 00:46:13,560 on the scene. 789 00:46:14,120 --> 00:46:15,120 And you suspected that too. 790 00:46:20,760 --> 00:46:22,440 What are you going to do, Anna? 791 00:46:22,640 --> 00:46:23,240 I'm not going to do anything. 792 00:46:23,760 --> 00:46:24,760 What do you mean, nothing? 793 00:46:25,120 --> 00:46:25,880 Close the case. 794 00:46:27,200 --> 00:46:28,400 Accident and suicide. 795 00:46:29,280 --> 00:46:30,680 You're forgetting the information on this key. 796 00:46:31,000 --> 00:46:32,440 What do these documents prove? 797 00:46:32,640 --> 00:46:34,640 That Michelet could bring down Balard? 798 00:46:34,840 --> 00:46:36,400 Not that Balard had him and his wife removed. 799 00:46:39,600 --> 00:46:40,360 That's enough, Anna. 800 00:46:43,080 --> 00:46:44,760 I know you get phone calls from Baumettes. 801 00:46:46,480 --> 00:46:48,240 I know that Balard is blackmailing you and your daughter. 802 00:46:51,240 --> 00:46:52,960 Don't say otherwise, I've seen the photo of your kid. 803 00:46:53,520 --> 00:46:54,640 That's why you sent her to Brittany. 804 00:46:55,120 --> 00:46:56,000 Stop it. 805 00:46:56,080 --> 00:46:57,120 No. 806 00:46:58,200 --> 00:47:01,040 Not until you've filed against Balard, not until I've booked 807 00:47:01,200 --> 00:47:03,160 that bastard, him and all the people he uses to annoy you. 808 00:47:03,520 --> 00:47:04,280 Don't do that. 809 00:47:31,320 --> 00:47:32,080 Stop that. 810 00:47:32,280 --> 00:47:33,040 Hello. 811 00:47:33,240 --> 00:47:35,480 Cassandra Del Rio is summoned in writing. 812 00:47:35,680 --> 00:47:37,280 by a crossing guard, kind of creepy. 813 00:47:37,880 --> 00:47:40,320 Following new elements in the case against you, 814 00:47:40,600 --> 00:47:42,800 you have to blablabla, tic, tic, tic. 815 00:47:43,040 --> 00:47:44,520 Why Cassandra Del Rio? 816 00:47:44,720 --> 00:47:50,200 Because I hate to say it, because of my ego, but Moretti had a 817 00:47:50,400 --> 00:47:51,160 great idea. 818 00:47:51,720 --> 00:47:53,240 I'm all ears. 819 00:47:53,440 --> 00:47:56,160 Michelet knows about Balard, he dies. 820 00:47:56,960 --> 00:47:59,440 Michelet's wife knew or could have known, she dies. 821 00:48:00,840 --> 00:48:03,560 But Cassandra, who pretended to be in love with him, 822 00:48:03,760 --> 00:48:05,040 she doesn't die. 823 00:48:06,680 --> 00:48:09,000 You think she's in cahoots with Balard, is that it? 824 00:48:11,760 --> 00:48:14,360 You don't want to question her, you want to scare her. 825 00:48:14,560 --> 00:48:16,080 You think she'll freak out and do something stupid, 826 00:48:16,160 --> 00:48:17,080 is that it? 827 00:48:17,320 --> 00:48:18,120 I'll do the convoc. 828 00:48:47,280 --> 00:48:49,240 So Cassandra Del Rio is driving for Balard. 829 00:48:50,240 --> 00:48:52,640 Given the speed at which she went to see him, I'm willing to bet 830 00:48:52,840 --> 00:48:55,840 my left wheel and my right testicle that she was the one he was using 831 00:48:56,040 --> 00:48:57,200 informant for Michelet. 832 00:48:57,400 --> 00:48:59,640 If Balard commissioned it, do you have any idea who might have 833 00:48:59,840 --> 00:49:01,680 and killed his wife? 834 00:49:01,880 --> 00:49:02,640 Vincent Léoni. 835 00:49:03,000 --> 00:49:05,160 He was head of security at one of the Balard casinos. 836 00:49:06,560 --> 00:49:10,760 Carrying a weapon, assault and threatening blacklisted players. 837 00:49:10,960 --> 00:49:11,720 In my opinion, he has the right profile. 838 00:49:13,240 --> 00:49:15,200 You were sure about that, weren't you? 839 00:49:20,360 --> 00:49:21,120 Yes. 840 00:49:21,320 --> 00:49:22,080 No. 841 00:49:22,280 --> 00:49:23,040 That's it, don't move. 842 00:49:28,040 --> 00:49:28,800 Hold still. 843 00:49:29,040 --> 00:49:30,400 Stay still! 844 00:49:31,480 --> 00:49:32,240 Anna, it's me. 845 00:49:32,800 --> 00:49:33,560 I'm in court. 846 00:49:40,760 --> 00:49:42,280 What do you want? 847 00:49:42,480 --> 00:49:43,400 To tell you that I've pinned Balard. 848 00:49:44,120 --> 00:49:45,800 Balard, Cassandra Del Rio and Vincent Léoni. 849 00:49:46,040 --> 00:49:47,720 That, I know, thank you, it's loud enough in here. 850 00:49:48,560 --> 00:49:50,000 Is that it? 851 00:49:50,200 --> 00:49:50,960 That's the end. 852 00:49:52,640 --> 00:49:53,640 It's all going to stop now. 853 00:49:56,120 --> 00:49:57,040 Yes, of course. 854 00:49:58,960 --> 00:50:01,440 Balard had a witness and his wife killed and threatened a judge 855 00:50:01,640 --> 00:50:02,400 judge. 856 00:50:02,600 --> 00:50:04,120 But do you really think he's the type to stop like that? 857 00:50:04,840 --> 00:50:07,200 He can find 10 more Vincent Leoni's if he wants. 858 00:50:07,440 --> 00:50:08,520 Not if you testify against him. 859 00:50:11,800 --> 00:50:14,480 That's enough now, this has gone on long enough. 860 00:50:16,480 --> 00:50:17,160 Anna. 861 00:50:22,120 --> 00:50:23,400 Okay, Anna. 862 00:50:24,720 --> 00:50:26,320 Where do I start, Mr Balard? 863 00:50:27,600 --> 00:50:28,360 Cassandra Del Rio. 864 00:50:29,240 --> 00:50:31,400 She came to see you this morning 865 00:50:31,480 --> 00:50:33,360 to tell you that we were going to hear her again. 866 00:50:34,000 --> 00:50:36,200 This afternoon she confessed to us that she was spying on Michelet for you. 867 00:50:37,320 --> 00:50:40,160 It was she who warned you that he was going to testify against you. 868 00:50:42,560 --> 00:50:45,920 This afternoon, we also questioned Mr Vincent Léoni, 869 00:50:47,200 --> 00:50:49,400 for a long time head of security in your casinos. 870 00:50:51,160 --> 00:50:54,160 The tyre pattern on his car matches the tracks exactly. 871 00:50:54,840 --> 00:50:56,960 found on the site where Michelet died. 872 00:50:57,160 --> 00:51:02,280 But this idiot, he still had the roll of rope that was used to 873 00:51:02,480 --> 00:51:03,320 kill Madame Michelet. 874 00:51:05,800 --> 00:51:07,720 Small staff are definitely not what they used to be, 875 00:51:07,920 --> 00:51:08,960 eh? 876 00:51:13,120 --> 00:51:16,000 Finally, I also have Mrs Spiegelman's statement, 877 00:51:17,800 --> 00:51:20,160 the examining magistrate who you are pressuring into 878 00:51:20,360 --> 00:51:22,440 to bury the file in which Michelet was going to testify against you. 879 00:51:24,080 --> 00:51:27,800 You're fucked, Balard, fucked up to the brain. 880 00:51:28,000 --> 00:51:32,200 Maybe, but I'm not the only one, Mr Cain. 881 00:51:33,440 --> 00:51:34,080 Is that so? 882 00:51:35,080 --> 00:51:37,560 Let's say you're right, which of course I'd deny. 883 00:51:38,520 --> 00:51:41,760 In Marseilles, Lille or anywhere else, a threatened judge remains a judge 884 00:51:41,960 --> 00:51:42,720 threatened. 885 00:52:10,360 --> 00:52:32,800 Are you all right? 886 00:52:33,000 --> 00:52:33,800 No. 887 00:52:37,400 --> 00:52:40,600 Do you even know why, Fred? 888 00:52:43,800 --> 00:52:47,160 Stop thinking with your heart and your dick, and think like a cop. 889 00:52:48,680 --> 00:52:50,400 Maybe Balard will never confess, but you will, 890 00:52:50,960 --> 00:52:52,440 you've got enough to put him away until the flood. 891 00:52:55,280 --> 00:52:58,760 Anna is going to be put under protection, Balard placed in a district where 892 00:52:58,960 --> 00:53:01,040 his visits will be hand-picked. 893 00:53:01,240 --> 00:53:03,080 Unless he has the gift of telepathy, he won't be able to order anything. 894 00:53:07,440 --> 00:53:11,400 Is there really nothing that can reassure you? 895 00:53:11,600 --> 00:53:14,800 Tell me, are you really in love? 896 00:53:19,520 --> 00:53:20,280 How do you know? 897 00:53:20,760 --> 00:53:21,520 This is radio lieutenant. 898 00:53:23,360 --> 00:53:24,960 Stop taking me for a fool, Fred. 899 00:53:26,200 --> 00:53:28,120 You usually come and bug me 10 times a day. 900 00:53:28,320 --> 00:53:31,920 And now you've got an examining magistrate on your tail, you've had all 901 00:53:32,120 --> 00:53:35,400 reasons to come and complain like never before, and it's been a week 902 00:53:35,600 --> 00:53:36,360 since I've heard you. 903 00:53:41,000 --> 00:53:44,800 Go and find her, instead of standing there like that. 904 00:53:45,080 --> 00:53:46,360 if you had two rusty axles. 905 00:53:50,960 --> 00:53:52,640 I wonder what I'd do without you. 906 00:53:53,360 --> 00:53:54,680 You could use another commander's opinion. 907 00:54:01,080 --> 00:54:04,120 What are you doing here? 908 00:54:06,640 --> 00:54:09,040 Since you obviously need to hear it, I'll tell you. 909 00:54:09,880 --> 00:54:10,760 It's over, the two of us. 910 00:54:12,640 --> 00:54:13,400 Why are we done? 911 00:54:13,600 --> 00:54:14,760 I'm going to lose my files. 912 00:54:15,000 --> 00:54:17,720 I'm going to be transferred, I don't know where, but I know it's going to be far, 913 00:54:17,920 --> 00:54:18,680 very far. 914 00:54:19,160 --> 00:54:21,080 The prosecution will try to make the little judge who flinched forget about it. 915 00:54:21,280 --> 00:54:22,040 to save his own skin. 916 00:54:22,240 --> 00:54:25,840 So the judge doesn't have to forget about the cop? 917 00:54:26,880 --> 00:54:30,040 You did all this to protect yourself, Anna, to protect your daughter. 918 00:54:30,800 --> 00:54:33,240 You were scared, and I understand that. 919 00:54:35,080 --> 00:54:36,400 Her name is Clara, my daughter. 920 00:54:37,680 --> 00:54:39,560 It's for her that I've done the opposite of what a judge should do 921 00:54:39,880 --> 00:54:40,640 do. 922 00:54:40,840 --> 00:54:42,400 But to save her, if I had to, I'd do it again. 923 00:54:43,000 --> 00:54:44,080 You couldn't help it. 924 00:54:44,280 --> 00:54:45,680 It doesn't matter what I did to you. 925 00:54:47,520 --> 00:54:48,440 I lied to you. 926 00:54:48,760 --> 00:54:50,720 Since the beginning of this story, I've been lying to you and I'll still be in 927 00:54:50,920 --> 00:54:52,640 lying to you if you hadn't stepped into the anthill. 928 00:54:55,960 --> 00:54:56,920 I understand that too. 929 00:54:59,360 --> 00:55:01,000 It doesn't take away anything I feel for you. 930 00:55:02,360 --> 00:55:03,760 But I don't feel anything for you. 931 00:55:07,360 --> 00:55:08,960 You have your reputation in court, you know. 932 00:55:09,560 --> 00:55:12,080 At first I thought it was a story about a dead civil servant on the road, 933 00:55:12,280 --> 00:55:14,880 would kill you with boredom, 934 00:55:15,080 --> 00:55:19,040 I'd help you close the file faster, but you were stubborn. 935 00:55:19,720 --> 00:55:20,480 You stuck to your guns. 936 00:55:22,000 --> 00:55:24,680 So I threw myself into your arms, hoping you'd feel sorry for me. 937 00:55:26,920 --> 00:55:27,680 You're lying. 938 00:55:30,440 --> 00:55:31,200 You're lying, Anna. 939 00:55:31,400 --> 00:55:32,760 I know you feel the same way I do. 940 00:55:32,960 --> 00:55:33,720 No. 941 00:55:34,520 --> 00:55:35,720 Proof that you're not so clever. 68497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.