Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,760 --> 00:00:18,320
What's going on, Fred?
2
00:00:18,800 --> 00:00:20,000
My legs.
3
00:00:24,640 --> 00:00:25,640
Fred?
4
00:00:26,160 --> 00:00:26,880
I can't feel my legs!
5
00:00:41,280 --> 00:00:42,400
OK, I'm coming.
6
00:00:46,480 --> 00:00:50,240
(music)
7
00:01:28,000 --> 00:01:30,960
An apparently serious accident.
8
00:01:35,560 --> 00:01:40,320
This is an MVA involving a single vehicle.
9
00:01:40,400 --> 00:01:41,880
What's all this bullshit?
10
00:01:41,960 --> 00:01:43,080
That's what I was wondering too.
11
00:01:45,520 --> 00:01:46,360
I don't know!
12
00:01:53,000 --> 00:01:53,920
Yes.
13
00:01:54,000 --> 00:01:56,160
Moretti, can you explain why you're sending
us on a wild goose chase?
14
00:01:56,240 --> 00:01:58,120
dispute between a tree and a hairdresser's
car?
15
00:01:58,680 --> 00:02:00,720
That's for you to find out, Cain!
16
00:02:00,800 --> 00:02:01,720
Find out what?
17
00:02:01,920 --> 00:02:02,760
I don't know.
18
00:02:03,600 --> 00:02:05,880
Order from the examining magistrate,
the investigation is opened.
19
00:02:06,440 --> 00:02:07,520
OK.
20
00:02:07,920 --> 00:02:09,600
We'll investigate.
21
00:02:18,520 --> 00:02:22,760
Stéphane Michelet, 43 years old, living
on boulevard du Prado at
22
00:02:22,880 --> 00:02:23,920
Marseilles.
23
00:02:24,000 --> 00:02:25,880
According to these kids, there was a
loud skidding noise,
24
00:02:25,960 --> 00:02:26,840
and then the crash.
25
00:02:26,920 --> 00:02:27,840
They were lower down on the rocks.
26
00:02:28,080 --> 00:02:29,640
They immediately arrived and called 17.
27
00:02:30,040 --> 00:02:32,000
Do we at least have a vague reason to
believe that someone
28
00:02:32,080 --> 00:02:33,520
helped him kiss that conifer?
29
00:02:33,600 --> 00:02:34,640
We're going to have the vehicle analysed.
30
00:02:35,480 --> 00:02:38,400
Judging by the tyre marks on the ground,
he must have taken the bend a bit harder.
31
00:02:38,600 --> 00:02:40,160
90 kilometres an hour when he stalled.
32
00:02:41,360 --> 00:02:44,400
We found a USB key cap, but no USB key.
33
00:02:44,480 --> 00:02:46,040
And a woman's shoe, just one.
34
00:02:47,040 --> 00:02:48,120
There was someone else with him.
35
00:02:52,440 --> 00:02:53,400
This one is for you.
36
00:02:54,120 --> 00:02:57,320
If the second one wasn't eaten by a grouper,
it's mine.
37
00:03:05,720 --> 00:03:07,120
Who's my report for?
38
00:03:07,320 --> 00:03:09,040
The research section for serial killer
pines?
39
00:03:09,240 --> 00:03:10,280
No, surprise.
40
00:03:10,760 --> 00:03:11,520
In your office.
41
00:03:12,800 --> 00:03:13,680
Yes, I'll see about that.
42
00:03:14,520 --> 00:03:15,280
Absolutely.
43
00:03:16,720 --> 00:03:17,480
Absolutely.
44
00:03:19,480 --> 00:03:20,240
I've got to go.
45
00:03:21,040 --> 00:03:22,240
I'll see you.
46
00:03:22,960 --> 00:03:24,840
Glaucoma or aniseed-flavoured drinks?
47
00:03:25,240 --> 00:03:26,280
Shitty night. What about you?
48
00:03:26,600 --> 00:03:27,640
The same.
49
00:03:29,640 --> 00:03:31,520
Anna Spiegelman, examining magistrate.
50
00:03:32,360 --> 00:03:33,320
Don't bother, we don't know each other.
51
00:03:33,640 --> 00:03:36,000
I'm usually into game control, not cold
meat.
52
00:03:37,120 --> 00:03:38,960
You scared me, I thought it was another
53
00:03:39,160 --> 00:03:40,520
pimping brigade blunder.
54
00:03:40,720 --> 00:03:42,760
They arrest call girls and then leave
them lying around.
55
00:03:47,520 --> 00:03:49,720
I waited for you under the tree this
morning.
56
00:03:50,040 --> 00:03:51,200
I was bored, so I went back.
57
00:03:52,360 --> 00:03:53,840
The two-wheeler. Not always easy to start.
58
00:03:56,000 --> 00:03:58,720
What did you find there apart from Michelet?
59
00:03:59,920 --> 00:04:02,200
You're opening an investigation, so you
think that the death of
60
00:04:02,400 --> 00:04:04,040
wasn't an accident?
61
00:04:04,240 --> 00:04:05,000
Michelet.
62
00:04:05,360 --> 00:04:07,240
Inspector at the games commission for
the PACA region.
63
00:04:07,600 --> 00:04:08,720
His mum must have been proud of him.
64
00:04:09,080 --> 00:04:10,640
OK, you don't care and neither do I.
65
00:04:11,360 --> 00:04:12,120
But not the floor.
66
00:04:12,480 --> 00:04:15,000
From Cassis to Monaco, all the casinos
depended on Michelet's pen.
67
00:04:16,880 --> 00:04:18,160
Creation, closure, merger, everything.
68
00:04:18,400 --> 00:04:20,720
In a democracy, when a bum dies, you
change the pavement.
69
00:04:20,920 --> 00:04:22,520
When it's a senior civil servant, you
put a judge on the case.
70
00:04:34,680 --> 00:04:35,480
I'm sorry.
71
00:04:35,680 --> 00:04:37,680
I know this will break your heart, but
I have to go.
72
00:04:39,240 --> 00:04:40,000
And where are you going?
73
00:04:40,720 --> 00:04:42,520
Shopping, I've got my in-laws for dinner.
74
00:04:44,280 --> 00:04:45,000
No, to the IML.
75
00:04:45,840 --> 00:04:47,280
Cute, but not smart!
76
00:04:47,360 --> 00:04:48,480
Shall I come with you?
77
00:04:48,560 --> 00:04:49,320
No way!
78
00:04:49,680 --> 00:04:50,920
Trying to make out with me at the first
red light...
79
00:04:51,400 --> 00:04:52,160
Taking my car.
80
00:04:52,640 --> 00:04:53,400
See you later, pretty biker.
81
00:04:58,480 --> 00:05:00,640
That's the first time I've seen you so
happy to have
82
00:05:00,840 --> 00:05:01,680
with the law.
83
00:05:02,440 --> 00:05:04,040
You mean I'm chasing after you?
84
00:05:06,840 --> 00:05:08,320
Did he have alcohol in his blood?
85
00:05:09,920 --> 00:05:10,680
No.
86
00:05:10,880 --> 00:05:11,640
Any signs of intoxication?
87
00:05:12,880 --> 00:05:13,640
No.
88
00:05:13,920 --> 00:05:14,600
Was he getting high?
89
00:05:14,800 --> 00:05:15,560
Maybe, but on orange juice.
90
00:05:16,120 --> 00:05:18,120
Pupils perfect, nasal septum perfect.
91
00:05:18,200 --> 00:05:20,440
No injection marks and all markers negative.
92
00:05:20,720 --> 00:05:21,640
Nice of you to let me know.
93
00:05:23,680 --> 00:05:24,440
Sorry about that.
94
00:05:24,640 --> 00:05:26,280
I thought I'd forgotten something, I
couldn't remember what.
95
00:05:27,280 --> 00:05:28,280
Try women's department.
96
00:05:28,960 --> 00:05:30,920
For boys' memories, it's even better
than fish.
97
00:05:32,080 --> 00:05:34,200
Any signs of assault or strangulation?
98
00:05:34,280 --> 00:05:36,960
Any blows before or after the accident?
99
00:05:37,160 --> 00:05:39,320
Perhaps you read books or watched films,
100
00:05:39,680 --> 00:05:40,720
but I studied medicine.
101
00:05:41,520 --> 00:05:43,680
I can tell you, it was the impact with
the tree that
102
00:05:43,760 --> 00:05:44,680
killed this man.
103
00:05:46,480 --> 00:05:47,200
This is perfect.
104
00:05:47,960 --> 00:05:49,760
When I'm told things clearly, I don't
have any questions.
105
00:05:50,720 --> 00:05:51,640
Thank you, Doctor.
106
00:06:02,840 --> 00:06:03,600
How's it going?
107
00:06:03,800 --> 00:06:05,800
Yes, Formol is not my favourite perfume.
108
00:06:08,720 --> 00:06:10,560
So it was the accident that caused the
death.
109
00:06:11,040 --> 00:06:12,320
It doesn't explain what caused the accident.
110
00:06:12,840 --> 00:06:13,600
That's the truth.
111
00:06:13,800 --> 00:06:15,400
What could have caused an accident?
112
00:06:15,480 --> 00:06:17,880
on a mountain bend at 100 kilometres
an hour?
113
00:06:18,360 --> 00:06:19,120
A skid.
114
00:06:19,560 --> 00:06:22,440
Unless it's a slip or skid.
115
00:06:24,000 --> 00:06:24,960
Lieutenant Delambre.
116
00:06:25,160 --> 00:06:25,920
Nice to meet you too.
117
00:06:27,240 --> 00:06:28,960
If you're looking for me, I'm here, but
outside.
118
00:06:32,400 --> 00:06:33,840
Stop or she won't be able to get past
you.
119
00:06:34,120 --> 00:06:36,400
In any case, the way things are going,
it'll all be over tonight.
120
00:06:36,600 --> 00:06:37,360
Accident.
121
00:06:38,040 --> 00:06:39,840
You'll never hear from me again.
122
00:06:40,240 --> 00:06:41,760
Did you do everything necessary?
123
00:06:41,840 --> 00:06:44,480
Yes. Lieutenant Enchanted left messages
for his wife,
124
00:06:44,680 --> 00:06:46,040
but no reply so far.
125
00:06:46,120 --> 00:06:47,080
Shame it's over so soon.
126
00:06:47,600 --> 00:06:50,120
For once I met someone as nice as I am.
127
00:06:54,240 --> 00:06:55,840
Will this be your only regret?
128
00:06:56,560 --> 00:06:57,320
No.
129
00:06:57,520 --> 00:06:59,120
That big nose in the middle of your face.
130
00:07:00,040 --> 00:07:01,200
I'm going to miss it too.
131
00:07:12,280 --> 00:07:13,680
A judge walks in.
132
00:07:14,240 --> 00:07:15,040
Isn't that a first?
133
00:07:16,400 --> 00:07:17,640
Let's imagine he's got a big moustache
134
00:07:17,720 --> 00:07:19,560
and he's palling around with me to make
fun of you,
135
00:07:19,640 --> 00:07:21,080
would you be that cool?
136
00:07:28,160 --> 00:07:29,880
I don't like it when you do it just for
fun,
137
00:07:30,080 --> 00:07:31,720
when there's a death on the table and
an investigation going on.
138
00:07:33,600 --> 00:07:34,720
You're used to me.
139
00:07:35,520 --> 00:07:36,880
That's just it.
140
00:07:37,680 --> 00:07:41,280
I already have a Captain Cain, I don't
need a second one.
141
00:07:42,200 --> 00:07:44,280
And no offence, but in a ‘I don't think
so’ kind of way.
142
00:07:44,480 --> 00:07:46,520
what I say and I don't say what I think’,
she looks good to me.
143
00:07:46,720 --> 00:07:48,000
better than you.
144
00:07:48,080 --> 00:07:49,040
OK.
145
00:07:49,120 --> 00:07:50,880
Leaving aside what she says,
146
00:07:50,960 --> 00:07:52,960
What do you think the judge thinks?
147
00:07:53,360 --> 00:07:55,600
I don't think a magistrate would throw
herself at an accident like that.
148
00:07:55,800 --> 00:07:57,760
just because the victim is a senior civil
servant.
149
00:08:07,920 --> 00:08:09,000
Yes ?
150
00:08:10,600 --> 00:08:11,640
YES?
151
00:08:12,280 --> 00:08:14,040
Next client. We are expected in Endoume.
152
00:08:32,440 --> 00:08:33,680
We'll see you this morning!
153
00:08:38,640 --> 00:08:41,040
The deceased is Grégoire Bastien, 61,
pastry chef.
154
00:08:41,560 --> 00:08:44,240
His wife found him dead in the lab, probably
the victim of a burglary.
155
00:08:44,680 --> 00:08:45,640
She thinks her heart has given out.
156
00:08:46,400 --> 00:08:47,440
Is the shop his?
157
00:08:47,880 --> 00:08:50,360
And the young woman with the bun in the
car,
158
00:08:50,560 --> 00:08:51,440
is that her daughter?
159
00:08:51,520 --> 00:08:52,280
No, his wife.
160
00:08:52,480 --> 00:08:53,480
Élodie Bastien.
161
00:08:53,560 --> 00:08:54,640
The other one is Louis Bastien, her brother.
162
00:08:55,440 --> 00:08:56,560
The victim's brother?
163
00:08:56,640 --> 00:08:57,400
Yes.
164
00:08:57,480 --> 00:08:59,040
Is he gentle too?
165
00:08:59,120 --> 00:09:01,760
No. He was just helping him unload a
load of eggs,
166
00:09:02,160 --> 00:09:03,400
he does that from time to time.
167
00:09:03,480 --> 00:09:04,960
According to him, his brother has been
tired lately.
168
00:09:14,480 --> 00:09:15,360
Are you coming?
169
00:09:15,560 --> 00:09:16,320
Yes, I'm coming.
170
00:09:20,400 --> 00:09:21,520
At least he didn't starve to death.
171
00:09:22,760 --> 00:09:24,000
Go ahead, you can undock him.
172
00:09:28,480 --> 00:09:29,480
You can't see anything, there's cream
everywhere.
173
00:09:29,880 --> 00:09:31,640
Tell the coroner to shampoo his hair.
174
00:09:36,360 --> 00:09:37,880
In short, didn't you see anything?
175
00:09:38,080 --> 00:09:40,080
No, I was upstairs in our flat.
176
00:09:41,000 --> 00:09:41,800
I was unloading the lorry.
177
00:09:42,000 --> 00:09:43,480
It was when I passed by with the eggs
that I saw him.
178
00:09:44,440 --> 00:09:45,760
I went up straight away to tell Elodie.
179
00:09:48,280 --> 00:09:49,760
You didn't hear anything either?
180
00:09:50,040 --> 00:09:51,000
Any shouting?
181
00:09:51,200 --> 00:09:52,200
Your husband calling for help?
182
00:09:52,400 --> 00:09:53,160
No.
183
00:09:54,400 --> 00:09:57,040
It's not surprising with the racket it's
making, the
184
00:09:57,240 --> 00:09:58,000
cooling.
185
00:09:58,200 --> 00:09:59,800
Which cooling system?
186
00:10:00,000 --> 00:10:01,440
I didn't hear anything in the lab.
187
00:10:01,640 --> 00:10:03,480
That's because we cut it off just before
you arrived.
188
00:10:03,640 --> 00:10:04,440
OK.
189
00:10:07,360 --> 00:10:09,680
Thank you for your cooperation.
190
00:10:11,200 --> 00:10:12,120
Thank you, Captain.
191
00:10:13,360 --> 00:10:15,000
The captain!
192
00:10:15,080 --> 00:10:16,440
Any other questions?
193
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
No.
194
00:10:28,920 --> 00:10:31,520
Not getting a word out of the interrogation,
it was still
195
00:10:31,720 --> 00:10:32,640
a strategy on your part?
196
00:10:34,840 --> 00:10:35,600
No.
197
00:10:36,360 --> 00:10:37,880
It wasn't even deliberate?
198
00:10:38,240 --> 00:10:39,000
It wasn't deliberate.
199
00:10:39,800 --> 00:10:41,040
What's the matter with you, Captain?
200
00:10:41,120 --> 00:10:42,480
Why have you suddenly become stupid?
201
00:10:43,320 --> 00:10:44,240
Is that the judge?
202
00:10:44,440 --> 00:10:45,240
No.
203
00:10:46,160 --> 00:10:47,400
I'm usually stupid too.
204
00:10:48,000 --> 00:10:48,760
No.
205
00:10:48,960 --> 00:10:50,640
You're usually stupid, but you have an
idea in the back of your head.
206
00:10:51,400 --> 00:10:53,440
You're stupid to test my limits, for
example.
207
00:10:53,800 --> 00:10:54,680
You're cleverly stupid.
208
00:10:54,880 --> 00:10:56,160
Now you're dumb as a post.
209
00:10:58,560 --> 00:11:02,600
For the pastry chef, the killer is usually
part of the family circle
210
00:11:02,800 --> 00:11:03,560
or the first witnesses.
211
00:11:03,760 --> 00:11:04,800
Were you taught this during your training
courses?
212
00:11:04,880 --> 00:11:07,120
Yes, from the look of the baker and the
face of her brother-in-law,
213
00:11:07,200 --> 00:11:08,480
you're tempted to lump them together.
214
00:11:08,760 --> 00:11:09,680
Thank you, I have eyes too.
215
00:11:10,600 --> 00:11:12,800
Yes, but that remains to be proven.
216
00:11:17,080 --> 00:11:19,000
The victim was 70 years old.
217
00:11:20,800 --> 00:11:21,560
I'm 61.
218
00:11:22,000 --> 00:11:23,840
I meant physiological age.
219
00:11:24,760 --> 00:11:28,640
Tired heart, stiff and narrowed vessels,
total baldness,
220
00:11:29,000 --> 00:11:30,280
Osteoarthritis of the upper limbs.
221
00:11:30,840 --> 00:11:33,080
This man had been working 14 to 18 hours
a day for years.
222
00:11:33,800 --> 00:11:36,120
He was worn out, exhausted and old before
his time.
223
00:11:36,520 --> 00:11:38,960
Anyway, 70 is a young age to die.
224
00:11:39,160 --> 00:11:39,920
of old age.
225
00:11:40,160 --> 00:11:41,240
Especially when you're 61.
226
00:11:42,280 --> 00:11:44,840
He didn't die of a heart attack, he died
of asphyxiation.
227
00:11:47,000 --> 00:11:48,720
In the cream pie?
228
00:11:48,920 --> 00:11:49,680
No.
229
00:11:49,880 --> 00:11:50,640
The texture was too airy.
230
00:11:51,200 --> 00:11:52,160
I can confirm that.
231
00:11:54,160 --> 00:11:56,040
There's bruising on both wrists.
232
00:11:57,000 --> 00:11:59,160
They were hidden by his work gloves,
flour and cream.
233
00:12:00,040 --> 00:12:02,760
He was obviously immobilized and asphyxiated.
234
00:12:04,840 --> 00:12:05,600
Asphyxiated how?
235
00:12:06,200 --> 00:12:07,240
Like this?
236
00:12:10,360 --> 00:12:11,240
Is it like that?
237
00:12:12,200 --> 00:12:12,920
No.
238
00:12:13,320 --> 00:12:14,880
No circular abrasion on neck.
239
00:12:15,920 --> 00:12:16,680
So how?
240
00:12:16,880 --> 00:12:17,640
Like this?
241
00:12:17,840 --> 00:12:18,600
That's it.
242
00:12:18,800 --> 00:12:19,960
No lesions on nose and mouth.
243
00:12:21,640 --> 00:12:23,320
Is it telepathic choking?
244
00:12:23,520 --> 00:12:25,080
By thought transmission?
245
00:12:25,600 --> 00:12:26,360
No.
246
00:12:26,560 --> 00:12:27,880
She's a forensic scientist who still
has to look.
247
00:12:29,160 --> 00:12:30,920
Captain, Lieutenant.
248
00:12:32,760 --> 00:12:34,640
Any news of Michelet's wife?
249
00:12:34,840 --> 00:12:35,840
I called her at work.
250
00:12:36,040 --> 00:12:37,360
She hasn't been there since her husband
died.
251
00:12:38,040 --> 00:12:39,360
She didn't report her absence either.
252
00:12:40,040 --> 00:12:41,960
That still leaves you with her gym,
253
00:12:42,040 --> 00:12:44,080
his reading workshop and his sophrologist.
254
00:12:44,280 --> 00:12:45,600
Maybe they'll know more.
255
00:12:45,840 --> 00:12:47,360
I've already put two sergeants on it
256
00:12:47,440 --> 00:12:48,680
and I've briefed all the patrols.
257
00:12:49,880 --> 00:12:51,040
Great stuff.
258
00:12:56,680 --> 00:12:58,560
Darling, how are you?
259
00:12:58,760 --> 00:12:59,560
No, you're not bothering me.
260
00:13:01,800 --> 00:13:04,560
You're calling to tell me something,
but not on the phone?
261
00:13:05,040 --> 00:13:06,480
Do you know what we're going to do?
262
00:13:06,680 --> 00:13:07,720
We're going to dinner tonight.
263
00:13:09,240 --> 00:13:10,680
That way we can talk quietly.
264
00:13:10,880 --> 00:13:11,640
Is that all right?
265
00:13:12,000 --> 00:13:14,120
Major Heinrich Himmler is asking for
me.
266
00:13:15,160 --> 00:13:16,680
All right, see you tonight.
267
00:13:16,880 --> 00:13:17,640
See you later.
268
00:13:19,440 --> 00:13:21,200
What brings you here, handsome Aryan?
269
00:13:21,600 --> 00:13:23,800
A high official plucked from a tree.
270
00:13:24,200 --> 00:13:26,000
Wasn't I supposed to see that with the
judge?
271
00:13:27,480 --> 00:13:29,680
That's what I said when she was here,
the judge.
272
00:13:31,200 --> 00:13:32,160
We're alone at last.
273
00:13:33,080 --> 00:13:33,840
Go on, tell me.
274
00:13:35,920 --> 00:13:38,960
According to the coroner, Michelet's
death was caused by an accident.
275
00:13:39,200 --> 00:13:40,880
Which obviously doesn't explain what
caused the accident,
276
00:13:41,880 --> 00:13:44,520
but it borders on road violence more
than violence.
277
00:13:45,840 --> 00:13:46,560
It's weird, though.
278
00:13:47,920 --> 00:13:49,800
A guy who kills himself in a car?
279
00:13:50,000 --> 00:13:50,760
Not so much.
280
00:13:50,960 --> 00:13:51,720
No.
281
00:13:51,920 --> 00:13:54,400
A magistrate who opens an enquiry before
the causes of death are known.
282
00:13:54,600 --> 00:13:56,120
have been clarified.
283
00:13:56,200 --> 00:13:59,520
She's a magistrate, and that explains
it.
284
00:14:00,560 --> 00:14:02,240
She was dying to meet me, that's all.
285
00:14:02,440 --> 00:14:03,800
All right, then.
286
00:14:04,320 --> 00:14:07,160
Am I wasting my time asking you these
kinds of questions?
287
00:14:07,240 --> 00:14:08,840
You know everything, you understand everything.
288
00:14:09,040 --> 00:14:10,880
You always know exactly what I'm thinking.
289
00:14:11,400 --> 00:14:12,160
That's love.
290
00:14:13,200 --> 00:14:15,400
And you know what they say: ‘Out of sight,
out of mind.’
291
00:14:17,360 --> 00:14:19,720
Don't take too long to report to me.
292
00:14:21,240 --> 00:14:22,560
He's driving.
293
00:14:39,440 --> 00:14:40,640
Are you lost?
294
00:14:41,120 --> 00:14:41,880
Yes.
295
00:14:42,080 --> 00:14:43,360
I don't have GPS on this thing.
296
00:14:43,800 --> 00:14:46,840
But I've got reverse, so you can't expect
too much.
297
00:14:48,920 --> 00:14:51,040
On a more serious note, I came to bring
you some news about
298
00:14:51,240 --> 00:14:52,000
the Michelet case.
299
00:14:53,080 --> 00:14:53,840
I don't have any.
300
00:14:55,600 --> 00:14:56,920
Still haven't found his wife.
301
00:14:58,440 --> 00:15:00,760
Nice of you to come and tell me so quickly,
I couldn't have stood it.
302
00:15:00,960 --> 00:15:01,720
to wait until tomorrow.
303
00:15:22,480 --> 00:15:25,880
I've been delighted to finish this day
with you, but what's the matter?
304
00:15:26,080 --> 00:15:27,520
is that afterwards there's a party.
305
00:15:28,000 --> 00:15:28,760
I'll leave you to it.
306
00:15:29,560 --> 00:15:31,680
They don't sound as much fun as your
business calls,
307
00:15:31,880 --> 00:15:32,920
your personal calls.
308
00:15:34,360 --> 00:15:35,120
Two phones.
309
00:15:35,840 --> 00:15:37,840
A big ugly black one and a nice little
pink one.
310
00:15:38,240 --> 00:15:38,960
The second one is personal.
311
00:15:40,160 --> 00:15:41,760
Even a disabled cop would understand
that.
312
00:15:43,520 --> 00:15:46,120
From the look on your face, that wasn't
going to be much fun.
313
00:15:51,560 --> 00:15:53,640
I find you very erotic.
314
00:16:02,720 --> 00:16:03,520
Borel?
315
00:16:03,600 --> 00:16:04,640
Yes.
316
00:16:04,720 --> 00:16:06,160
You're lucky, I was just about to leave.
317
00:16:06,240 --> 00:16:08,920
You bet! You're still hanging around
the SRPJ.
318
00:16:09,000 --> 00:16:11,520
hoping that Moretti realises you're still
the last to leave.
319
00:16:12,480 --> 00:16:14,600
I need a reading on a laptop.
320
00:16:15,360 --> 00:16:16,800
Subscription in the name of Anna Spiegelman.
321
00:16:20,640 --> 00:16:22,720
I'm particularly looking for calls
322
00:16:23,600 --> 00:16:26,320
between 19:30 and 19:40.
323
00:16:26,920 --> 00:16:28,840
Excuse me, Captain.
324
00:16:29,040 --> 00:16:31,080
Isn't this more of a job for Lieutenant
Delambre?
325
00:16:31,400 --> 00:16:34,840
Yes, but maybe the captain has reasons
for not asking
326
00:16:35,040 --> 00:16:35,800
his lieutenant.
327
00:16:36,840 --> 00:16:39,560
What if she finds out I'm working for
her captain?
328
00:16:39,760 --> 00:16:40,640
She'll blame you.
329
00:16:41,440 --> 00:16:43,280
But if you don't, I'll be mad at you.
330
00:16:43,960 --> 00:16:44,920
It's your choice, Borel.
331
00:16:46,160 --> 00:16:47,800
Is that Spiegelman?
332
00:16:48,000 --> 00:16:52,280
Yes, with just one N at the end, like
bravo Borel, you chose
333
00:16:52,480 --> 00:16:53,240
the best option.
334
00:17:06,960 --> 00:17:08,040
Why didn't you use a condom?
335
00:17:08,240 --> 00:17:09,120
We've talked about it dozens of times.
336
00:17:09,560 --> 00:17:10,320
That's not the point, Dad.
337
00:17:10,600 --> 00:17:11,360
No, you're right.
338
00:17:11,840 --> 00:17:13,440
The problem is that Noémie is pregnant
now.
339
00:17:18,720 --> 00:17:19,400
She doesn't want to keep it.
340
00:17:20,040 --> 00:17:20,800
Happy again!
341
00:17:24,080 --> 00:17:25,240
I want to.
342
00:17:25,320 --> 00:17:26,160
What do you want?
343
00:17:28,120 --> 00:17:29,600
You're babies again!
344
00:17:33,320 --> 00:17:34,880
A kid at 17, that's no fun.
345
00:17:38,160 --> 00:17:39,560
What does your mother think?
346
00:17:43,160 --> 00:17:44,000
Okay, you didn't tell her.
347
00:18:02,080 --> 00:18:03,400
What about the mobile phone trace?
348
00:18:03,560 --> 00:18:04,600
Not any more.
349
00:18:09,120 --> 00:18:11,280
Be very careful. Your friends look like
cops.
350
00:18:11,840 --> 00:18:12,920
It was about Michelet's wife.
351
00:18:13,280 --> 00:18:14,360
We still haven't found her.
352
00:18:18,200 --> 00:18:21,040
Are you trying to sell me your pumps
again?
353
00:18:21,680 --> 00:18:23,760
How's five euros sound?
354
00:18:23,960 --> 00:18:25,800
I've just had a report from the forensics
department.
355
00:18:26,880 --> 00:18:29,720
No anomaly in Michelet's car, no trace
of sabotage.
356
00:18:32,160 --> 00:18:33,760
The connection seems obvious to me.
357
00:18:35,800 --> 00:18:36,760
Sonia has analysed it.
358
00:18:37,600 --> 00:18:40,680
Fresh sweat, female DNA.
359
00:18:41,480 --> 00:18:43,680
There was someone in the car with Michelet
before the accident.
360
00:18:44,720 --> 00:18:45,800
But this DNA is not on file.
361
00:18:47,160 --> 00:18:49,040
Well, I hope you're patient.
362
00:18:49,120 --> 00:18:51,760
With seven billion bipeds on Earth, 51%
of them women,
363
00:18:52,560 --> 00:18:55,320
even excluding left-footed one-leggers,
364
00:18:55,400 --> 00:18:57,840
you still have about three and a half
billion
365
00:18:57,920 --> 00:18:59,200
of right feet to check.
366
00:19:01,640 --> 00:19:03,800
This model, size 42.
367
00:19:05,040 --> 00:19:07,520
Only one pair sold in the region this
year.
368
00:19:08,880 --> 00:19:09,760
Cassandra Del Rio.
369
00:19:10,080 --> 00:19:10,840
She lives in La Ciotat.
370
00:19:11,920 --> 00:19:13,720
That's where you should have started.
371
00:19:14,360 --> 00:19:15,880
No, by telling you that I called her.
372
00:19:16,080 --> 00:19:16,840
She's on her way.
373
00:19:26,720 --> 00:19:28,720
And the judge, did you ring her too?
374
00:19:28,800 --> 00:19:29,760
Why did you do that?
375
00:19:29,840 --> 00:19:31,760
For the fun of playing leek to amuse
you both?
376
00:19:31,840 --> 00:19:33,120
Exactly.
377
00:20:00,880 --> 00:20:03,560
The call record you asked for, Anna Spiegelman,
378
00:20:03,760 --> 00:20:04,880
she's an examining magistrate.
379
00:20:04,960 --> 00:20:06,720
Yes. So what?
380
00:20:07,160 --> 00:20:09,680
A PJ officer talking to an examining
magistrate,
381
00:20:10,320 --> 00:20:12,560
doesn't that pose an ethical problem?
382
00:20:12,640 --> 00:20:15,480
Ethics, my favourite synonym for incompetence
or fear.
383
00:20:15,560 --> 00:20:17,640
It doesn't matter, Borel. I'll ask Delambre.
384
00:20:19,080 --> 00:20:20,360
So she'll find out I was here first?
385
00:20:21,880 --> 00:20:23,880
Did you do my research?
386
00:20:24,760 --> 00:20:26,240
Anna Spiegelman has two mobile phones
in her name.
387
00:20:27,920 --> 00:20:29,760
That's great news! You thrill me.
388
00:20:29,840 --> 00:20:32,120
On the first one, no activity yesterday
389
00:20:32,200 --> 00:20:34,360
between 19:30 and 19:40.
390
00:20:34,560 --> 00:20:35,840
But on the second one, she received two
calls.
391
00:20:36,080 --> 00:20:38,960
Same number, one short and one longer
just after.
392
00:20:39,560 --> 00:20:42,000
She's taken the second one, but not the
first.
393
00:20:42,520 --> 00:20:43,800
And this number is?
394
00:20:44,000 --> 00:20:44,760
It's getting complicated.
395
00:20:45,120 --> 00:20:48,080
The IMEI signal does not match the SIM
card identification.
396
00:20:48,800 --> 00:20:51,800
According to the technician who spoke
to me, the call was made from the prison.
397
00:20:52,080 --> 00:20:52,760
Baumettes prison.
398
00:20:55,640 --> 00:20:57,080
Thank you, Borel.
399
00:20:58,400 --> 00:20:59,480
Cassandra Del Rio is here.
400
00:21:00,200 --> 00:21:03,040
I've called the examining magistrate,
she'll be here in 10 minutes.
401
00:21:06,600 --> 00:21:08,800
At the same time, you may already know
that, since you're being relieved of
your duties.
402
00:21:09,000 --> 00:21:09,760
all his mobile phones.
403
00:21:13,760 --> 00:21:14,840
Borel.
404
00:21:15,400 --> 00:21:16,280
Lieutenant.
405
00:21:17,680 --> 00:21:18,600
Fucking...
406
00:21:18,680 --> 00:21:20,640
You were fine with Stéphane Michelet
in his car
407
00:21:20,720 --> 00:21:22,320
a few minutes before the collision?
408
00:21:22,800 --> 00:21:23,840
Yes.
409
00:21:26,000 --> 00:21:28,960
And this slipper found in his pumpkin,
can you explain that?
410
00:21:29,200 --> 00:21:30,200
how?
411
00:21:30,400 --> 00:21:31,520
Stéphane was very agitated.
412
00:21:32,480 --> 00:21:33,160
We had an argument.
413
00:21:33,840 --> 00:21:35,560
At a crossroads, he almost threw me out
of his car.
414
00:21:36,320 --> 00:21:37,360
That's when I lost my heel.
415
00:21:39,000 --> 00:21:40,440
Why was he so nervous?
416
00:21:42,720 --> 00:21:45,760
I loved Stéphane and he loved me, but
there was Claire,
417
00:21:46,560 --> 00:21:48,280
his wife. He didn't want to leave her.
418
00:21:49,080 --> 00:21:50,120
Is that the only reason?
419
00:21:51,040 --> 00:21:52,240
He didn't say anything about threats?
420
00:21:53,560 --> 00:21:54,880
You didn't notice anything worrying
421
00:21:54,960 --> 00:21:56,560
in the days leading up to his death?
422
00:22:03,080 --> 00:22:04,520
Answer the lieutenant, please.
423
00:22:06,760 --> 00:22:08,080
You know as well as I do,
424
00:22:09,000 --> 00:22:10,440
Stéphane was the rainmaker
425
00:22:10,520 --> 00:22:11,560
in all the casinos in the region.
426
00:22:12,000 --> 00:22:13,920
Half the gambling industry hated him,
427
00:22:14,600 --> 00:22:17,480
the other half courted him and they were
all afraid of him.
428
00:22:18,440 --> 00:22:20,320
One thing's for sure, the Cassandra Del
Rio
429
00:22:20,400 --> 00:22:21,960
was not there at the time of the collision.
430
00:22:22,040 --> 00:22:22,800
That's right, he wasn't.
431
00:22:22,880 --> 00:22:24,280
It wouldn't stand up today.
432
00:22:24,360 --> 00:22:25,240
There's one thing that bothers me.
433
00:22:26,040 --> 00:22:28,240
Why didn't you tell me you were onto
him?
434
00:22:28,440 --> 00:22:29,640
You were called in for questioning.
435
00:22:29,720 --> 00:22:31,280
Yes. After identifying her and summoning
her
436
00:22:31,360 --> 00:22:32,640
when you should have done it before.
437
00:22:32,720 --> 00:22:34,160
And you explained
438
00:22:34,240 --> 00:22:36,440
why you threw yourself into this investigation?
439
00:22:40,480 --> 00:22:43,080
I'll explain it one more time, but it'll
be the last.
440
00:22:44,240 --> 00:22:46,840
When a Michelet dies at the wheel of
his car,
441
00:22:46,920 --> 00:22:50,280
in the bath or with an alligator in his
rectum,
442
00:22:50,360 --> 00:22:52,640
the administration wants everything done
properly.
443
00:22:54,160 --> 00:22:55,880
At the same time, I really don't see
why I'm wasting my time.
444
00:22:56,080 --> 00:22:56,840
explaining it to you.
445
00:22:57,040 --> 00:22:57,800
Do you know why?
446
00:22:58,000 --> 00:22:59,240
No, but you're going to tell me.
447
00:22:59,320 --> 00:23:01,520
Because you're a lieutenant, lieutenant.
448
00:23:08,280 --> 00:23:09,960
The administration wants everything done
properly.
449
00:23:10,480 --> 00:23:11,240
Of course they do.
450
00:23:11,440 --> 00:23:13,600
I imagine it was also the administration
that pushed it
451
00:23:13,800 --> 00:23:15,320
to come back in fourth gear?
452
00:23:16,840 --> 00:23:18,360
I know you're asking the same question.
453
00:23:18,800 --> 00:23:21,200
Yes, but maybe I don't have the same
way of looking for the answer.
454
00:23:22,840 --> 00:23:23,800
By going through his calls.
455
00:23:24,400 --> 00:23:25,520
It's not at all what you think.
456
00:23:25,600 --> 00:23:26,880
But I don't believe anything, Captain.
457
00:23:27,320 --> 00:23:29,760
A cop sees, hears, thinks, but doesn't
believe anything.
458
00:23:36,360 --> 00:23:37,320
Hi, Fred.
459
00:23:37,400 --> 00:23:38,280
Hi, Fred.
460
00:23:38,720 --> 00:23:40,960
I'm pleased to hear that, but what are
you doing here in this
461
00:23:41,160 --> 00:23:42,200
den of drunken cops?
462
00:23:42,400 --> 00:23:44,360
You left me a message yesterday.
463
00:23:44,640 --> 00:23:45,480
I left you a message yesterday.
464
00:23:48,600 --> 00:23:49,360
Yes.
465
00:23:50,480 --> 00:23:51,240
Excuse me.
466
00:23:52,480 --> 00:23:53,240
Shall we go out?
467
00:23:53,680 --> 00:23:54,480
We'll be quieter.
468
00:23:56,720 --> 00:23:58,840
Tell me, what was that message last night?
469
00:24:04,560 --> 00:24:05,640
Your son has a girlfriend,
470
00:24:05,960 --> 00:24:08,800
they sleep together, she's pregnant,
he wants to keep it.
471
00:24:09,640 --> 00:24:10,400
What?
472
00:24:10,600 --> 00:24:12,080
Yes, that's exactly what I said: ‘What?’
473
00:24:13,240 --> 00:24:14,320
I'll pass you over to psycho,
474
00:24:14,400 --> 00:24:15,840
he wants to do the opposite of his father.
475
00:24:18,520 --> 00:24:21,040
He wants to create a family rather than
blow one up.
476
00:24:22,760 --> 00:24:24,400
In the meantime, are we agreed?
477
00:24:24,600 --> 00:24:25,360
This can't be happening.
478
00:24:27,080 --> 00:24:28,120
What are we going to do?
479
00:24:28,320 --> 00:24:29,560
Do we take him to a health centre?
480
00:24:30,440 --> 00:24:33,040
So he can see what it's like to have
a child at 17?
481
00:24:33,360 --> 00:24:35,400
No, we talk to him like all parents do.
482
00:24:38,960 --> 00:24:41,120
Is this a way of telling me that...
483
00:24:42,000 --> 00:24:42,760
No, I mean yes.
484
00:24:45,000 --> 00:24:45,760
Maybe it is.
485
00:24:46,040 --> 00:24:48,480
If you were a bit more present, not just
for the parts
486
00:24:48,680 --> 00:24:50,120
it wouldn't do him any harm.
487
00:24:52,880 --> 00:24:53,920
OK.
488
00:24:55,120 --> 00:24:56,080
Whisky for me.
489
00:24:57,360 --> 00:24:58,120
I'll have the same.
490
00:24:58,320 --> 00:24:59,080
Two, thank you.
491
00:25:00,120 --> 00:25:01,640
Shall I come over tonight?
492
00:25:01,880 --> 00:25:04,520
Shall we have a three-way conversation
about all this?
493
00:25:20,360 --> 00:25:22,920
Remember when I told you I was pregnant?
494
00:25:24,000 --> 00:25:24,960
Yes.
495
00:25:25,040 --> 00:25:26,560
I think even if it was my head
496
00:25:26,640 --> 00:25:28,520
that exploded in my accident, I'll remember
that.
497
00:25:56,360 --> 00:25:58,360
Try the lawyers' entrance instead.
498
00:25:58,560 --> 00:26:00,480
At the moment they're younger and make
more money than the
499
00:26:00,680 --> 00:26:01,440
magistrates.
500
00:26:01,640 --> 00:26:03,360
You've got the wrong idea. I didn't come
here to flirt.
501
00:26:03,560 --> 00:26:05,720
I never flirt, too easy in the chair.
502
00:26:07,200 --> 00:26:08,360
I came to ask you a question.
503
00:26:08,800 --> 00:26:10,400
It's too bad, in the meantime I've forgotten
which one.
504
00:26:11,480 --> 00:26:12,240
Never mind.
505
00:26:13,280 --> 00:26:14,720
Let's resume the conversation
506
00:26:14,800 --> 00:26:16,680
where we left off last time?
507
00:26:17,240 --> 00:26:20,520
Shall we go to your place, my place,
a hotel?
508
00:26:20,640 --> 00:26:22,960
I was left with: ‘I find you very erotic’.
509
00:26:23,160 --> 00:26:24,040
Is that what we say to each other afterwards?
510
00:26:24,240 --> 00:26:26,680
Didn't we warn you?
511
00:26:26,880 --> 00:26:27,640
Of what?
512
00:26:27,840 --> 00:26:28,600
I'm handicapped.
513
00:26:29,920 --> 00:26:30,680
Yes, I am.
514
00:26:30,880 --> 00:26:31,640
What then?
515
00:26:31,840 --> 00:26:34,800
I find it hard to believe that someone
would want to sleep with me like that.
516
00:26:35,240 --> 00:26:36,480
I don't believe it for a second.
517
00:26:37,600 --> 00:26:39,240
It's always like this when I'm sincere.
518
00:26:41,800 --> 00:26:44,520
Your problem isn't your disability, it's
that you're a
519
00:26:51,720 --> 00:26:52,480
sentimental.
520
00:26:52,680 --> 00:26:53,440
Anna!
521
00:26:53,640 --> 00:26:54,400
Anna! Wait!
522
00:27:09,480 --> 00:27:10,720
It's weird, the memory.
523
00:27:10,800 --> 00:27:12,600
Now I remember what I came to ask you.
524
00:27:13,840 --> 00:27:16,160
Yes ?
525
00:27:17,320 --> 00:27:20,560
Are you still receiving calls from the
prison?
526
00:27:21,720 --> 00:27:23,840
Do you always do that?
527
00:27:24,040 --> 00:27:25,120
What?
528
00:27:25,320 --> 00:27:26,680
Kissing judges in dead ends?
529
00:27:26,880 --> 00:27:28,160
No, ruin everything right away.
530
00:27:30,240 --> 00:27:31,000
OK.
531
00:27:31,200 --> 00:27:41,080
On our way.
532
00:27:41,320 --> 00:27:44,200
What's happening?
533
00:27:44,400 --> 00:27:45,920
Michelet's wife has been found.
534
00:27:52,200 --> 00:27:55,320
It was the boss who found her near Sormiou
in a cottage.
535
00:27:55,520 --> 00:27:56,280
that she rented for the night.
536
00:27:56,480 --> 00:27:57,240
This way.
537
00:27:58,600 --> 00:28:01,400
From the lesions and lividity, there's
no doubt.
538
00:28:01,600 --> 00:28:02,480
She died by hanging.
539
00:28:03,760 --> 00:28:05,880
Accidental or deliberate hanging?
540
00:28:06,080 --> 00:28:08,800
There are abrasions on the inside of
the hands and fingers
541
00:28:09,880 --> 00:28:12,040
as if she had pulled on the rope to resist.
542
00:28:13,040 --> 00:28:15,760
Maybe it's just a reflex, it happens
during a suicide by
543
00:28:15,960 --> 00:28:16,600
hanging.
544
00:28:17,720 --> 00:28:19,800
But it's also possible that she was hanged
by force and that she
545
00:28:19,960 --> 00:28:21,320
tried to resist the pressure of the rope.
546
00:28:23,240 --> 00:28:24,400
So suicide or murder.
547
00:28:42,520 --> 00:28:43,280
Are you all right?
548
00:28:43,480 --> 00:28:44,240
There you go.
549
00:28:49,880 --> 00:28:50,920
Thank you for this.
550
00:28:51,120 --> 00:28:52,320
Shall I take you home?
551
00:29:04,120 --> 00:29:05,720
Corpses really aren't my thing.
552
00:29:15,200 --> 00:29:17,800
Do you have a little girl?
553
00:29:19,760 --> 00:29:20,520
Yes.
554
00:29:20,720 --> 00:29:21,480
How old is she?
555
00:29:21,680 --> 00:29:22,440
Eight years old.
556
00:29:22,640 --> 00:29:23,400
And she's not here?
557
00:29:23,600 --> 00:29:24,360
No.
558
00:29:24,560 --> 00:29:26,880
She's at her grandparents'.
559
00:29:28,080 --> 00:29:28,840
Where?
560
00:29:29,960 --> 00:29:33,760
In Brittany.
561
00:29:33,960 --> 00:29:35,600
It's not just for the evening?
562
00:29:35,800 --> 00:29:38,280
Well, it's not a holiday at the moment.
563
00:29:38,480 --> 00:29:43,520
No, but he missed his granny terribly.
564
00:29:50,440 --> 00:29:52,040
It's about time you told me what's going
on, Anna.
565
00:29:54,400 --> 00:29:55,480
What's really going on, I mean.
566
00:30:05,000 --> 00:30:06,800
Michelet was going to testify in one
of my cases, that's it.
567
00:30:07,440 --> 00:30:08,400
Testify against whom?
568
00:30:09,920 --> 00:30:11,160
I'm not allowed to tell you.
569
00:30:11,360 --> 00:30:13,480
He had asked to be called as an anonymous
witness.
570
00:30:14,720 --> 00:30:15,680
Was he afraid of reprisals?
571
00:30:16,760 --> 00:30:17,520
No.
572
00:30:17,720 --> 00:30:18,480
But for his career, yes.
573
00:30:18,680 --> 00:30:20,560
Becoming an informant for the justice
system means putting yourself in the
middle of everything.
574
00:30:20,760 --> 00:30:21,520
of the game.
575
00:30:22,560 --> 00:30:25,000
Why every time you put on your judge's
robe,
576
00:30:25,600 --> 00:30:28,560
I feel like you're bullshitting me, Anna?
577
00:30:28,760 --> 00:30:31,720
It was really nice of you to walk me
home.
578
00:30:33,600 --> 00:30:35,280
But now I'd like to be left alone.
579
00:31:03,560 --> 00:31:04,920
Are you all right?
580
00:31:05,120 --> 00:31:06,000
I fell asleep.
581
00:31:06,680 --> 00:31:08,400
It's stupid, but I live near here.
582
00:31:09,840 --> 00:31:10,600
Thanks a lot.
583
00:31:33,520 --> 00:31:35,080
My legs!
584
00:31:38,080 --> 00:31:38,720
Fred.
585
00:31:39,040 --> 00:31:39,800
I can't feel my legs.
586
00:31:41,400 --> 00:31:43,080
It was supposed to end like this, Fred.
587
00:31:44,280 --> 00:31:46,000
I know it was supposed to end like this.
588
00:31:48,400 --> 00:31:49,440
But I don't want to.
589
00:31:50,240 --> 00:31:51,520
I don't want it to end, Gaëlle.
590
00:31:52,480 --> 00:31:53,240
I don't want it to end.
591
00:32:06,640 --> 00:32:07,760
Fred!
592
00:32:07,960 --> 00:32:09,320
You gave me a fright.
593
00:32:10,680 --> 00:32:11,560
I waited for you last night, Fred.
594
00:32:11,800 --> 00:32:12,560
Oh shit!
595
00:32:13,400 --> 00:32:14,280
Oh shit, shit.
596
00:32:14,480 --> 00:32:15,320
Sorry, I forgot.
597
00:32:16,200 --> 00:32:17,400
In the meantime, about last night, it's
not so bad.
598
00:32:18,560 --> 00:32:19,880
I spoke to Ben.
599
00:32:20,240 --> 00:32:22,760
I did quite well, I think the motherly
sweetness
600
00:32:22,960 --> 00:32:23,720
worked.
601
00:32:24,160 --> 00:32:24,920
I can imagine that.
602
00:32:25,840 --> 00:32:29,800
He agrees that Noémie should have an
abortion, but he's afraid to tell her.
603
00:32:31,040 --> 00:32:33,600
He thinks that if he tells her, it means
he doesn't love her.
604
00:32:33,920 --> 00:32:36,160
He's afraid she'll take it badly, that
she won't want to see him anymore,
605
00:32:36,360 --> 00:32:37,120
etc., etc.
606
00:32:37,320 --> 00:32:38,360
He's worse than his father.
607
00:32:40,320 --> 00:32:41,080
There he goes.
608
00:32:41,400 --> 00:32:42,160
I'll leave you to it.
609
00:32:47,960 --> 00:32:50,440
I've worked out how the baker was killed.
610
00:32:50,760 --> 00:32:55,360
It's about time, the expiry date is approaching.
611
00:32:55,560 --> 00:32:59,200
He choked to death on a lump of butter.
612
00:32:59,480 --> 00:33:01,920
During the first examination, I found
a large quantity of
613
00:33:02,120 --> 00:33:03,000
of butter in the viscera.
614
00:33:03,520 --> 00:33:05,800
As if the pastry chef were a big consumer
of cakes and
615
00:33:06,000 --> 00:33:06,760
heavy cooking.
616
00:33:08,320 --> 00:33:11,200
At the second examination, all this grease
had solidified
617
00:33:12,160 --> 00:33:14,200
because the body had already been here
for several days,
618
00:33:14,400 --> 00:33:15,320
in a cold drawer.
619
00:33:16,320 --> 00:33:17,200
Butter.
620
00:33:17,400 --> 00:33:19,080
The perfect crime, or almost.
621
00:33:20,040 --> 00:33:21,480
Once the victim is suffocated, the butter
melts.
622
00:33:21,960 --> 00:33:24,800
No trace left.
623
00:33:25,000 --> 00:33:27,200
And for it to melt, it's best to switch
off the system
624
00:33:27,400 --> 00:33:28,840
refrigeration system.
625
00:33:29,840 --> 00:33:32,200
Oh yeah, it's so loud.
626
00:33:38,800 --> 00:33:41,040
Mrs Bastien, how nice of you to come
by.
627
00:33:41,440 --> 00:33:43,000
because I had a question for you.
628
00:33:43,360 --> 00:33:44,720
When I say you, I don't really mean you,
629
00:33:44,920 --> 00:33:45,840
but you'll understand.
630
00:33:46,040 --> 00:33:46,800
Hello baby?
631
00:33:50,360 --> 00:33:52,240
Baby, can you hear me?
632
00:33:53,080 --> 00:33:54,960
I don't know if you felt anything, but
I did,
633
00:33:55,160 --> 00:33:55,920
I saw something move.
634
00:33:56,120 --> 00:34:00,080
Baby, this is Captain Cain talking to
you.
635
00:34:00,680 --> 00:34:02,920
I'm sorry, kitty, but I'm going to have
to be
636
00:34:03,120 --> 00:34:03,960
mean to your mommy.
637
00:34:04,680 --> 00:34:07,200
And yes, she killed your daddy, and that's
mean too.
638
00:34:08,320 --> 00:34:09,920
I think he's reacting more.
639
00:34:10,600 --> 00:34:11,640
I wonder why.
640
00:34:12,240 --> 00:34:14,040
Maybe his dad isn't his dad.
641
00:34:15,200 --> 00:34:16,520
What are you implying, Lieutenant?
642
00:34:16,840 --> 00:34:19,560
You mean a 61-year-old man, working 18
hours a day,
643
00:34:19,760 --> 00:34:20,960
wouldn't be on the ball, question?
644
00:34:22,440 --> 00:34:25,200
But then, if his dad, it's not his dad,
his dad,
645
00:34:25,400 --> 00:34:26,160
who is he?
646
00:34:26,360 --> 00:34:27,120
Who's that?
647
00:34:27,280 --> 00:34:28,080
Why is that?
648
00:34:28,280 --> 00:34:35,240
It's because he looks like a breeding
stallion that you say that?
649
00:34:37,560 --> 00:34:38,320
Yes.
650
00:34:38,520 --> 00:34:39,480
Do you really think so?
651
00:34:41,520 --> 00:34:42,760
Yeah, now that you mention it.
652
00:34:44,280 --> 00:34:46,040
At the same time, as long as the little
one isn't here so we can
653
00:34:46,240 --> 00:34:48,040
compare with uncle's head, it's still
a hypothesis.
654
00:34:48,840 --> 00:34:52,320
And at the same time, it doesn't tell
us why Mum and Uncle have
655
00:34:52,520 --> 00:34:53,280
wanted to kill dad.
656
00:34:53,480 --> 00:34:55,520
Well, Daddy, you know what I mean, Daddy
baker.
657
00:34:58,200 --> 00:35:03,640
Unless you have your cake and eat it
too.
658
00:35:04,520 --> 00:35:06,320
The pastry chef's thighs.
659
00:35:06,920 --> 00:35:08,040
And the pastry.
660
00:35:08,760 --> 00:35:09,520
That makes sense.
661
00:35:14,120 --> 00:35:16,680
How long were you going to wait before
going out into the sun?
662
00:35:16,880 --> 00:35:18,440
with your pretty little smotherer?
663
00:35:20,240 --> 00:35:24,680
Unless it was Louis who was holding the
husband while you were,
664
00:35:24,920 --> 00:35:25,680
suffocating him.
665
00:35:26,520 --> 00:35:27,840
I told you it would bring us bad luck.
666
00:35:28,280 --> 00:35:29,520
Shut the fuck up.
667
00:35:29,800 --> 00:35:30,920
I didn't mean to.
668
00:35:31,120 --> 00:35:32,480
Shut the fuck up!
669
00:35:32,680 --> 00:35:33,440
She made me do it.
670
00:35:33,640 --> 00:35:34,400
He's such an idiot!
671
00:35:34,600 --> 00:35:35,320
Shut the fuck up!
672
00:35:35,560 --> 00:35:36,320
Is love beautiful, lieutenant?
673
00:35:36,520 --> 00:35:37,280
Fascinating.
674
00:35:45,800 --> 00:35:47,320
Anyway, the butter was a hell of an idea.
675
00:35:59,440 --> 00:36:01,840
You can't resist this little pink sweet?
676
00:36:02,040 --> 00:36:02,800
They're so cute.
677
00:36:04,000 --> 00:36:06,240
It makes me happy because with this case,
I feel like
678
00:36:06,440 --> 00:36:08,560
that we're 100% connected again.
679
00:36:08,760 --> 00:36:11,120
We were never 100% right.
680
00:36:11,320 --> 00:36:13,280
There's nothing to make you laugh, is
there?
681
00:36:14,120 --> 00:36:15,560
Yes, it makes you feel like you're conducting
an investigation again.
682
00:36:16,720 --> 00:36:17,480
Follow me.
683
00:36:17,680 --> 00:36:18,440
With pleasure.
684
00:36:24,200 --> 00:36:26,200
A picture of a dirty car, I've always
wanted one.
685
00:36:26,480 --> 00:36:27,720
This is the inside of Michelet's car.
686
00:36:27,920 --> 00:36:30,360
Forensics took these photos just before
you arrived.
687
00:36:30,560 --> 00:36:32,600
There was a lot of blood on the file,
we found the cap
688
00:36:32,800 --> 00:36:33,560
from the USB stick.
689
00:36:34,200 --> 00:36:37,120
And when you zoom in, what do you see?
690
00:36:38,600 --> 00:36:41,640
A clean area in the shape of a USB key.
691
00:36:43,680 --> 00:36:44,600
Someone took it after the accident.
692
00:36:46,040 --> 00:36:47,720
Who's been near this car apart from us?
693
00:36:48,680 --> 00:36:51,640
The little kids who reported the cardboard
box, the police patrol,
694
00:36:51,960 --> 00:36:54,160
the firemen and the judge.
695
00:36:54,960 --> 00:36:57,120
When the technician took the photo, I
was with him and there was no
696
00:36:57,320 --> 00:36:58,200
USB key, I'm sure.
697
00:37:46,400 --> 00:38:35,200
I've re-interviewed the witnesses from
698
00:38:35,400 --> 00:38:36,160
the accident.
699
00:38:37,080 --> 00:38:38,320
Don't get tired.
700
00:38:48,000 --> 00:38:50,200
I can't show understanding, but you can,
701
00:38:50,600 --> 00:38:51,400
I know you know.
702
00:38:57,600 --> 00:39:00,360
Where did that come from?
703
00:39:00,560 --> 00:39:02,600
The judge?
704
00:39:03,120 --> 00:39:05,200
A bit more understanding, can you?
705
00:39:05,400 --> 00:39:06,160
Come on.
706
00:39:13,200 --> 00:39:15,280
I'm already having trouble finding my
way around my passing notes.
707
00:39:15,800 --> 00:39:16,880
It's a balance sheet.
708
00:39:17,240 --> 00:39:18,120
The casino, obviously.
709
00:39:18,720 --> 00:39:22,040
The loss figures are huge compared to
the profit.
710
00:39:22,240 --> 00:39:23,000
total.
711
00:39:23,680 --> 00:39:25,400
Wait, there are bank statements.
712
00:39:26,960 --> 00:39:30,680
These are company accounts belonging
to someone called Balard.
713
00:39:31,440 --> 00:39:34,400
Balard who was also the main shareholder
in the casinos of
714
00:39:34,600 --> 00:39:35,360
civil servants.
715
00:39:35,560 --> 00:39:36,160
Look at these statuses.
716
00:39:38,360 --> 00:39:41,520
So this Balard was embezzling gigantic
sums of money by organising
717
00:39:41,720 --> 00:39:43,560
the racketeering of the casinos in which
he is the main shareholder.
718
00:39:45,720 --> 00:39:46,840
Michelet had it all nailed down.
719
00:39:47,800 --> 00:39:49,440
It took months of work to put all this
together.
720
00:39:51,160 --> 00:39:52,440
I'll do a search on Balard.
721
00:39:53,640 --> 00:39:55,240
Try the national inmate database.
722
00:40:09,840 --> 00:40:11,120
Lucien Balard, 54 years old.
723
00:40:11,280 --> 00:40:12,520
Already charged twice.
724
00:40:12,840 --> 00:40:15,720
He's on remand for laundering casino
chips.
725
00:40:15,920 --> 00:40:16,680
to prison.
726
00:40:16,880 --> 00:40:20,040
From Baumettes.
727
00:40:20,240 --> 00:40:21,320
Again, I have to be understanding.
728
00:40:23,600 --> 00:40:25,480
Chip laundering, it's going to be five
years.
729
00:40:27,080 --> 00:40:29,560
If on top of that a judge came across
these documents, it would be good for
730
00:40:29,760 --> 00:40:31,600
15 or more, the Balard.
731
00:40:32,400 --> 00:40:34,160
A good reason to have Michelet eliminated.
732
00:40:34,400 --> 00:40:36,680
And his wife who probably knew about
it.
733
00:40:37,360 --> 00:40:39,360
You're going to go through the records
of all the shady guys around here.
734
00:40:39,560 --> 00:40:45,800
or who were around Balard and who look
like that?
735
00:40:48,040 --> 00:40:51,960
You're right, I know how to be understanding,
but in this case..,
736
00:40:52,160 --> 00:40:53,440
my understanding has its limits.
737
00:40:54,880 --> 00:40:57,280
Where are your limits?
738
00:40:57,480 --> 00:40:59,720
If I've understood correctly where these
documents and this photo come from,
739
00:41:00,720 --> 00:41:04,640
you are guilty of at least one burglary
and the person
740
00:41:04,840 --> 00:41:08,160
from whom you stole these documents and
this photograph is guilty of
741
00:41:08,360 --> 00:41:10,480
concealing evidence and police investigative
work,
742
00:41:11,680 --> 00:41:13,520
which is all the more serious if that
person is a judge
743
00:41:13,720 --> 00:41:14,480
judge.
744
00:41:15,640 --> 00:41:18,560
So I repeat myself, I'm going to be understanding.
745
00:41:20,400 --> 00:41:23,320
But there comes a time when the guilty
judge will have to explain herself for
746
00:41:23,600 --> 00:41:24,280
all that.
747
00:41:25,040 --> 00:41:25,800
Yes.
748
00:41:26,000 --> 00:41:26,760
Are we agreed?
749
00:41:53,760 --> 00:41:54,520
Yes.
750
00:41:55,680 --> 00:41:56,440
Lucien Balard.
751
00:41:56,640 --> 00:41:57,400
I don't know any others.
752
00:42:01,280 --> 00:42:04,640
What can I do for you, Captain?
753
00:42:04,840 --> 00:42:06,320
Don't bullshit me.
754
00:42:08,360 --> 00:42:10,320
Stéphane Michelet, does that ring a bell?
755
00:42:10,520 --> 00:42:11,520
Of course it does.
756
00:42:14,160 --> 00:42:14,920
And Anna Spiegelman.
757
00:42:15,120 --> 00:42:23,160
OK, your loss.
758
00:42:29,680 --> 00:42:31,880
Can I talk to you for two minutes?
759
00:42:33,360 --> 00:42:34,120
Of course you can.
760
00:42:35,160 --> 00:42:38,240
I have proof that Michelet was about
to bring down a major player in the field.
761
00:42:38,440 --> 00:42:41,560
in the middle of the game and that the
big name in question is putting pressure
on the
762
00:42:41,760 --> 00:42:42,520
Judge Spiegelman.
763
00:42:44,240 --> 00:42:46,480
And so Monsieur (Pointure) had Michelet
and his
764
00:42:46,680 --> 00:42:47,440
wife to lock everything up.
765
00:42:51,160 --> 00:42:54,640
How can you be so assertive?
766
00:42:54,840 --> 00:42:56,760
In the reports that your lieutenant gave
me, I didn't see anything that
767
00:42:56,960 --> 00:42:58,360
lead you to such conclusions.
768
00:43:01,800 --> 00:43:02,760
Do you have any other sources?
769
00:43:06,600 --> 00:43:08,920
But if the guy Michelet was about to
bring down is
770
00:43:09,120 --> 00:43:11,160
killed him and his wife, he would also
have
771
00:43:11,360 --> 00:43:13,320
killed Cassandra Del Rio, his mistress.
772
00:43:14,080 --> 00:43:16,720
Del Rio, the last time I saw her, was
walking down this corridor
773
00:43:16,920 --> 00:43:17,680
and she was alive and well.
774
00:43:19,760 --> 00:43:22,160
Unless Cassandra knows she has nothing
to fear from the sponsor
775
00:43:22,360 --> 00:43:23,120
of the murders.
776
00:43:23,480 --> 00:43:24,680
Because she passes for him, for example.
777
00:43:26,040 --> 00:43:27,920
See, that makes sense.
778
00:43:29,800 --> 00:43:30,640
Hello?
779
00:43:30,960 --> 00:43:31,720
Anna, it's me.
780
00:43:32,080 --> 00:43:32,880
I just got out of Baumettes.
781
00:43:33,160 --> 00:43:33,920
No, it's not true.
782
00:43:34,200 --> 00:43:34,960
I asked Balard.
783
00:44:49,200 --> 00:46:06,480
I'm the one who stole the USB key
784
00:46:06,680 --> 00:46:07,440
at your place.
785
00:46:07,640 --> 00:46:08,400
I know that.
786
00:46:09,520 --> 00:46:10,280
I thought so.
787
00:46:10,800 --> 00:46:12,600
I took it from Michelin's car when I
arrived.
788
00:46:12,800 --> 00:46:13,560
on the scene.
789
00:46:14,120 --> 00:46:15,120
And you suspected that too.
790
00:46:20,760 --> 00:46:22,440
What are you going to do, Anna?
791
00:46:22,640 --> 00:46:23,240
I'm not going to do anything.
792
00:46:23,760 --> 00:46:24,760
What do you mean, nothing?
793
00:46:25,120 --> 00:46:25,880
Close the case.
794
00:46:27,200 --> 00:46:28,400
Accident and suicide.
795
00:46:29,280 --> 00:46:30,680
You're forgetting the information on
this key.
796
00:46:31,000 --> 00:46:32,440
What do these documents prove?
797
00:46:32,640 --> 00:46:34,640
That Michelet could bring down Balard?
798
00:46:34,840 --> 00:46:36,400
Not that Balard had him and his wife
removed.
799
00:46:39,600 --> 00:46:40,360
That's enough, Anna.
800
00:46:43,080 --> 00:46:44,760
I know you get phone calls from Baumettes.
801
00:46:46,480 --> 00:46:48,240
I know that Balard is blackmailing you
and your daughter.
802
00:46:51,240 --> 00:46:52,960
Don't say otherwise, I've seen the photo
of your kid.
803
00:46:53,520 --> 00:46:54,640
That's why you sent her to Brittany.
804
00:46:55,120 --> 00:46:56,000
Stop it.
805
00:46:56,080 --> 00:46:57,120
No.
806
00:46:58,200 --> 00:47:01,040
Not until you've filed against Balard,
not until I've booked
807
00:47:01,200 --> 00:47:03,160
that bastard, him and all the people
he uses to annoy you.
808
00:47:03,520 --> 00:47:04,280
Don't do that.
809
00:47:31,320 --> 00:47:32,080
Stop that.
810
00:47:32,280 --> 00:47:33,040
Hello.
811
00:47:33,240 --> 00:47:35,480
Cassandra Del Rio is summoned in writing.
812
00:47:35,680 --> 00:47:37,280
by a crossing guard, kind of creepy.
813
00:47:37,880 --> 00:47:40,320
Following new elements in the case against
you,
814
00:47:40,600 --> 00:47:42,800
you have to blablabla, tic, tic, tic.
815
00:47:43,040 --> 00:47:44,520
Why Cassandra Del Rio?
816
00:47:44,720 --> 00:47:50,200
Because I hate to say it, because of
my ego, but Moretti had a
817
00:47:50,400 --> 00:47:51,160
great idea.
818
00:47:51,720 --> 00:47:53,240
I'm all ears.
819
00:47:53,440 --> 00:47:56,160
Michelet knows about Balard, he dies.
820
00:47:56,960 --> 00:47:59,440
Michelet's wife knew or could have known,
she dies.
821
00:48:00,840 --> 00:48:03,560
But Cassandra, who pretended to be in
love with him,
822
00:48:03,760 --> 00:48:05,040
she doesn't die.
823
00:48:06,680 --> 00:48:09,000
You think she's in cahoots with Balard,
is that it?
824
00:48:11,760 --> 00:48:14,360
You don't want to question her, you want
to scare her.
825
00:48:14,560 --> 00:48:16,080
You think she'll freak out and do something
stupid,
826
00:48:16,160 --> 00:48:17,080
is that it?
827
00:48:17,320 --> 00:48:18,120
I'll do the convoc.
828
00:48:47,280 --> 00:48:49,240
So Cassandra Del Rio is driving for Balard.
829
00:48:50,240 --> 00:48:52,640
Given the speed at which she went to
see him, I'm willing to bet
830
00:48:52,840 --> 00:48:55,840
my left wheel and my right testicle that
she was the one he was using
831
00:48:56,040 --> 00:48:57,200
informant for Michelet.
832
00:48:57,400 --> 00:48:59,640
If Balard commissioned it, do you have
any idea who might have
833
00:48:59,840 --> 00:49:01,680
and killed his wife?
834
00:49:01,880 --> 00:49:02,640
Vincent Léoni.
835
00:49:03,000 --> 00:49:05,160
He was head of security at one of the
Balard casinos.
836
00:49:06,560 --> 00:49:10,760
Carrying a weapon, assault and threatening
blacklisted players.
837
00:49:10,960 --> 00:49:11,720
In my opinion, he has the right profile.
838
00:49:13,240 --> 00:49:15,200
You were sure about that, weren't you?
839
00:49:20,360 --> 00:49:21,120
Yes.
840
00:49:21,320 --> 00:49:22,080
No.
841
00:49:22,280 --> 00:49:23,040
That's it, don't move.
842
00:49:28,040 --> 00:49:28,800
Hold still.
843
00:49:29,040 --> 00:49:30,400
Stay still!
844
00:49:31,480 --> 00:49:32,240
Anna, it's me.
845
00:49:32,800 --> 00:49:33,560
I'm in court.
846
00:49:40,760 --> 00:49:42,280
What do you want?
847
00:49:42,480 --> 00:49:43,400
To tell you that I've pinned Balard.
848
00:49:44,120 --> 00:49:45,800
Balard, Cassandra Del Rio and Vincent
Léoni.
849
00:49:46,040 --> 00:49:47,720
That, I know, thank you, it's loud enough
in here.
850
00:49:48,560 --> 00:49:50,000
Is that it?
851
00:49:50,200 --> 00:49:50,960
That's the end.
852
00:49:52,640 --> 00:49:53,640
It's all going to stop now.
853
00:49:56,120 --> 00:49:57,040
Yes, of course.
854
00:49:58,960 --> 00:50:01,440
Balard had a witness and his wife killed
and threatened a judge
855
00:50:01,640 --> 00:50:02,400
judge.
856
00:50:02,600 --> 00:50:04,120
But do you really think he's the type
to stop like that?
857
00:50:04,840 --> 00:50:07,200
He can find 10 more Vincent Leoni's if
he wants.
858
00:50:07,440 --> 00:50:08,520
Not if you testify against him.
859
00:50:11,800 --> 00:50:14,480
That's enough now, this has gone on long
enough.
860
00:50:16,480 --> 00:50:17,160
Anna.
861
00:50:22,120 --> 00:50:23,400
Okay, Anna.
862
00:50:24,720 --> 00:50:26,320
Where do I start, Mr Balard?
863
00:50:27,600 --> 00:50:28,360
Cassandra Del Rio.
864
00:50:29,240 --> 00:50:31,400
She came to see you this morning
865
00:50:31,480 --> 00:50:33,360
to tell you that we were going to hear
her again.
866
00:50:34,000 --> 00:50:36,200
This afternoon she confessed to us that
she was spying on Michelet for you.
867
00:50:37,320 --> 00:50:40,160
It was she who warned you that he was
going to testify against you.
868
00:50:42,560 --> 00:50:45,920
This afternoon, we also questioned Mr
Vincent Léoni,
869
00:50:47,200 --> 00:50:49,400
for a long time head of security in your
casinos.
870
00:50:51,160 --> 00:50:54,160
The tyre pattern on his car matches the
tracks exactly.
871
00:50:54,840 --> 00:50:56,960
found on the site where Michelet died.
872
00:50:57,160 --> 00:51:02,280
But this idiot, he still had the roll
of rope that was used to
873
00:51:02,480 --> 00:51:03,320
kill Madame Michelet.
874
00:51:05,800 --> 00:51:07,720
Small staff are definitely not what they
used to be,
875
00:51:07,920 --> 00:51:08,960
eh?
876
00:51:13,120 --> 00:51:16,000
Finally, I also have Mrs Spiegelman's
statement,
877
00:51:17,800 --> 00:51:20,160
the examining magistrate who you are
pressuring into
878
00:51:20,360 --> 00:51:22,440
to bury the file in which Michelet was
going to testify against you.
879
00:51:24,080 --> 00:51:27,800
You're fucked, Balard, fucked up to the
brain.
880
00:51:28,000 --> 00:51:32,200
Maybe, but I'm not the only one, Mr Cain.
881
00:51:33,440 --> 00:51:34,080
Is that so?
882
00:51:35,080 --> 00:51:37,560
Let's say you're right, which of course
I'd deny.
883
00:51:38,520 --> 00:51:41,760
In Marseilles, Lille or anywhere else,
a threatened judge remains a judge
884
00:51:41,960 --> 00:51:42,720
threatened.
885
00:52:10,360 --> 00:52:32,800
Are you all right?
886
00:52:33,000 --> 00:52:33,800
No.
887
00:52:37,400 --> 00:52:40,600
Do you even know why, Fred?
888
00:52:43,800 --> 00:52:47,160
Stop thinking with your heart and your
dick, and think like a cop.
889
00:52:48,680 --> 00:52:50,400
Maybe Balard will never confess, but
you will,
890
00:52:50,960 --> 00:52:52,440
you've got enough to put him away until
the flood.
891
00:52:55,280 --> 00:52:58,760
Anna is going to be put under protection,
Balard placed in a district where
892
00:52:58,960 --> 00:53:01,040
his visits will be hand-picked.
893
00:53:01,240 --> 00:53:03,080
Unless he has the gift of telepathy,
he won't be able to order anything.
894
00:53:07,440 --> 00:53:11,400
Is there really nothing that can reassure
you?
895
00:53:11,600 --> 00:53:14,800
Tell me, are you really in love?
896
00:53:19,520 --> 00:53:20,280
How do you know?
897
00:53:20,760 --> 00:53:21,520
This is radio lieutenant.
898
00:53:23,360 --> 00:53:24,960
Stop taking me for a fool, Fred.
899
00:53:26,200 --> 00:53:28,120
You usually come and bug me 10 times
a day.
900
00:53:28,320 --> 00:53:31,920
And now you've got an examining magistrate
on your tail, you've had all
901
00:53:32,120 --> 00:53:35,400
reasons to come and complain like never
before, and it's been a week
902
00:53:35,600 --> 00:53:36,360
since I've heard you.
903
00:53:41,000 --> 00:53:44,800
Go and find her, instead of standing
there like that.
904
00:53:45,080 --> 00:53:46,360
if you had two rusty axles.
905
00:53:50,960 --> 00:53:52,640
I wonder what I'd do without you.
906
00:53:53,360 --> 00:53:54,680
You could use another commander's opinion.
907
00:54:01,080 --> 00:54:04,120
What are you doing here?
908
00:54:06,640 --> 00:54:09,040
Since you obviously need to hear it,
I'll tell you.
909
00:54:09,880 --> 00:54:10,760
It's over, the two of us.
910
00:54:12,640 --> 00:54:13,400
Why are we done?
911
00:54:13,600 --> 00:54:14,760
I'm going to lose my files.
912
00:54:15,000 --> 00:54:17,720
I'm going to be transferred, I don't
know where, but I know it's going to
be far,
913
00:54:17,920 --> 00:54:18,680
very far.
914
00:54:19,160 --> 00:54:21,080
The prosecution will try to make the
little judge who flinched forget about
it.
915
00:54:21,280 --> 00:54:22,040
to save his own skin.
916
00:54:22,240 --> 00:54:25,840
So the judge doesn't have to forget about
the cop?
917
00:54:26,880 --> 00:54:30,040
You did all this to protect yourself,
Anna, to protect your daughter.
918
00:54:30,800 --> 00:54:33,240
You were scared, and I understand that.
919
00:54:35,080 --> 00:54:36,400
Her name is Clara, my daughter.
920
00:54:37,680 --> 00:54:39,560
It's for her that I've done the opposite
of what a judge should do
921
00:54:39,880 --> 00:54:40,640
do.
922
00:54:40,840 --> 00:54:42,400
But to save her, if I had to, I'd do
it again.
923
00:54:43,000 --> 00:54:44,080
You couldn't help it.
924
00:54:44,280 --> 00:54:45,680
It doesn't matter what I did to you.
925
00:54:47,520 --> 00:54:48,440
I lied to you.
926
00:54:48,760 --> 00:54:50,720
Since the beginning of this story, I've
been lying to you and I'll still be in
927
00:54:50,920 --> 00:54:52,640
lying to you if you hadn't stepped into
the anthill.
928
00:54:55,960 --> 00:54:56,920
I understand that too.
929
00:54:59,360 --> 00:55:01,000
It doesn't take away anything I feel
for you.
930
00:55:02,360 --> 00:55:03,760
But I don't feel anything for you.
931
00:55:07,360 --> 00:55:08,960
You have your reputation in court, you
know.
932
00:55:09,560 --> 00:55:12,080
At first I thought it was a story about
a dead civil servant on the road,
933
00:55:12,280 --> 00:55:14,880
would kill you with boredom,
934
00:55:15,080 --> 00:55:19,040
I'd help you close the file faster, but
you were stubborn.
935
00:55:19,720 --> 00:55:20,480
You stuck to your guns.
936
00:55:22,000 --> 00:55:24,680
So I threw myself into your arms, hoping
you'd feel sorry for me.
937
00:55:26,920 --> 00:55:27,680
You're lying.
938
00:55:30,440 --> 00:55:31,200
You're lying, Anna.
939
00:55:31,400 --> 00:55:32,760
I know you feel the same way I do.
940
00:55:32,960 --> 00:55:33,720
No.
941
00:55:34,520 --> 00:55:35,720
Proof that you're not so clever.
68497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.