All language subtitles for Caïn.S01E01.Jalousy.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:02,040 Annabelle Bonsard, 32 years old. 2 00:00:02,400 --> 00:00:04,789 She was found in her car, destroyed by fire. 3 00:00:05,092 --> 00:00:05,899 What happened? 4 00:00:05,979 --> 00:00:07,899 Maybe she didn't set the heating on her car right? 5 00:00:08,000 --> 00:00:09,794 No trace of monoxide in her lungs. 6 00:00:09,972 --> 00:00:11,686 She was dead when the fire broke out. 7 00:00:11,800 --> 00:00:12,803 Good for her. 8 00:00:12,910 --> 00:00:15,307 And the autopsy revealed head trauma prior to death 9 00:00:15,387 --> 00:00:17,363 based on lymphocyte concentration. 10 00:00:17,840 --> 00:00:20,149 Someone hit her on the head and put her in his car. 11 00:00:20,300 --> 00:00:22,932 And then that someone set fire to make it look like an accident. 12 00:00:24,480 --> 00:00:26,620 What about this? What's this? 13 00:00:26,820 --> 00:00:30,140 Metal, jewelry, melted rings, bracelets or necklaces. 14 00:00:30,420 --> 00:00:32,918 And how do you know it's good... 15 00:00:33,360 --> 00:00:34,240 Bonsard. 16 00:00:34,368 --> 00:00:35,433 Annabelle Bonsard. 17 00:00:35,693 --> 00:00:37,840 She looks more like forgotten toast in a toaster. 18 00:00:37,951 --> 00:00:40,580 Maybe you can trust me for once? 19 00:00:42,361 --> 00:00:44,299 I think what I see... 20 00:00:47,975 --> 00:00:50,040 And I'm at the right height, so I'm enjoying it. 21 00:00:51,460 --> 00:00:53,420 The body is that of a 30-35 year-old woman. 22 00:00:53,533 --> 00:00:54,845 Annabelle Bonsard was 32. 23 00:00:54,935 --> 00:00:58,060 He was found in his car, in his parking space. 24 00:00:58,177 --> 00:01:00,775 And the technicians found his keys in the ignition. 25 00:01:01,220 --> 00:01:06,220 (Music) 26 00:01:31,273 --> 00:01:33,420 Hello, Mr. and Mrs. Bruand. 27 00:01:33,620 --> 00:01:35,160 Captain Cain, Crime Squad. 28 00:01:35,380 --> 00:01:37,300 I'd like to ask you a few questions, if you don't mind. 29 00:01:38,060 --> 00:01:39,760 If it'll help the investigation, of course. 30 00:01:42,560 --> 00:01:44,510 Had you known Annabelle long? 31 00:01:44,710 --> 00:01:45,740 15 years. 32 00:01:46,040 --> 00:01:47,074 She was my best friend. 33 00:01:50,700 --> 00:01:53,000 What was she like, physically, I mean? 34 00:01:53,200 --> 00:01:54,700 She was a very beautiful woman. 35 00:01:56,000 --> 00:01:57,940 Chestnut, about Sylvie's height, fair complexion. 36 00:01:58,940 --> 00:02:00,060 She's changed a lot. 37 00:02:01,660 --> 00:02:02,840 Was she in trouble? 38 00:02:03,040 --> 00:02:03,900 Did she feel threatened? 39 00:02:04,100 --> 00:02:06,320 No, she never said anything, no. 40 00:02:07,600 --> 00:02:09,480 And besides you, did she have anyone in her life? 41 00:02:09,680 --> 00:02:10,440 A man? 42 00:02:10,640 --> 00:02:11,400 More than one. 43 00:02:11,600 --> 00:02:12,360 More than one what? 44 00:02:12,560 --> 00:02:13,320 Men? 45 00:02:13,520 --> 00:02:14,280 Women? 46 00:02:14,480 --> 00:02:16,020 Annabelle was a beautiful woman. 47 00:02:16,125 --> 00:02:17,794 She loved life, she loved meeting people. 48 00:02:18,020 --> 00:02:20,420 I'm convinced that she was a wonderful woman, that everyone 49 00:02:20,620 --> 00:02:21,805 loved her, blah, blah, blah. 50 00:02:22,260 --> 00:02:24,120 That's probably why she was killed. 51 00:02:25,100 --> 00:02:27,923 And being nasty to witnesses is part of your job, isn't it? 52 00:02:29,380 --> 00:02:31,100 Thank you, Mr. and Mrs. Bruand. 53 00:02:31,262 --> 00:02:32,271 I'll be in touch. 54 00:02:32,640 --> 00:02:33,940 But we don't have to... 55 00:02:34,140 --> 00:02:34,960 No, you mustn't. 56 00:02:35,384 --> 00:02:37,610 The evidence provided by the coroner is largely conclusive. 57 00:02:37,718 --> 00:02:39,721 Visual identification will not be necessary. 58 00:02:39,906 --> 00:02:42,278 You avoid this show, it's also part of my job. 59 00:02:46,760 --> 00:02:48,080 Is this it? 60 00:02:48,280 --> 00:02:49,700 Did she recognize the victim? 61 00:02:49,820 --> 00:02:52,191 What do you want her to recognize? A lump of coal? 62 00:02:52,358 --> 00:02:53,240 I mean, I don't get it. 63 00:02:53,353 --> 00:02:54,977 Witnesses have to recognize the body, that's the law. 64 00:02:55,067 --> 00:02:56,980 The public prosecutor, the investigating judge, 65 00:02:57,085 --> 00:02:58,198 they're bound to ask. 66 00:02:58,360 --> 00:02:59,120 No problem. 67 00:02:59,220 --> 00:03:01,314 I've come a long way since my accident. 68 00:03:21,520 --> 00:03:22,860 What's all this? 69 00:03:23,060 --> 00:03:25,900 A car, oil coming in through a hole and pollution 70 00:03:26,013 --> 00:03:26,860 coming out of another pot. 71 00:03:27,060 --> 00:03:30,820 Throwing cigarette butts out the window, I can't, I can't do everything. 72 00:03:31,760 --> 00:03:33,460 What are you doing there? 73 00:03:34,060 --> 00:03:35,820 I really wanted that tray! 74 00:03:38,180 --> 00:03:39,492 Meeting at the victim's house. 75 00:04:03,200 --> 00:04:04,424 SRPJ headquarters, go ahead! 76 00:04:04,870 --> 00:04:07,318 Put me through to the lieutenant, Delambre! 77 00:04:07,433 --> 00:04:08,549 I'll put you through to her mobile. 78 00:04:08,840 --> 00:04:10,880 - Captain, yes? - Start without me, I've got something on the stove! 79 00:04:11,436 --> 00:04:13,443 No, no, no, damn it, he saw the cell phone. 80 00:04:15,690 --> 00:04:17,610 Good afternoon, sir. Turn off the engine, please! 81 00:04:17,739 --> 00:04:19,318 I'm from the house, I'm on a wire here! 82 00:04:19,579 --> 00:04:21,120 That's right, and I'm Omar Bongo. 83 00:04:23,342 --> 00:04:27,575 No, it's not true, but I'm a fan of yours, Omar, 84 00:04:27,693 --> 00:04:28,911 from the start! 85 00:04:29,193 --> 00:04:30,650 Get out of your car! 86 00:04:34,361 --> 00:04:35,478 Did you have a problem? 87 00:04:35,662 --> 00:04:37,001 If you're asked... 88 00:04:39,711 --> 00:04:42,629 Wow, she must have made a fortune. 89 00:04:42,935 --> 00:04:44,055 She was a writer. 90 00:04:44,608 --> 00:04:47,053 Thrillers, adventure novels under various pseudonyms 91 00:04:47,165 --> 00:04:49,057 and she also wrote for others. 92 00:04:49,833 --> 00:04:50,897 Negro. 93 00:04:51,798 --> 00:04:53,843 Was she destined to end up like this? 94 00:04:59,982 --> 00:05:02,380 Well, if it isn't Sylvie Machin, the best friend. 95 00:05:02,636 --> 00:05:03,720 The other one must be Annabelle. 96 00:05:15,520 --> 00:05:16,660 Empty boxes. 97 00:05:17,580 --> 00:05:21,860 Empty boxes, empty box, empty shoeboxes. 98 00:05:29,320 --> 00:05:30,760 Some women really like it. 99 00:05:33,020 --> 00:05:34,660 Who need that, to... 100 00:05:35,920 --> 00:05:37,180 to make love, I mean. 101 00:05:40,180 --> 00:05:43,320 My mother's a gynecologist, she told me stories about women who 102 00:05:43,520 --> 00:05:44,280 told her. 103 00:05:45,120 --> 00:05:45,880 Of course they did! 104 00:06:00,135 --> 00:06:01,492 Scented the garage. 105 00:06:02,220 --> 00:06:04,500 Okay, Annabelle was writing, but not under her name. 106 00:06:05,200 --> 00:06:06,760 She needed this. 107 00:06:08,180 --> 00:06:09,360 And collected pictures. 108 00:06:09,840 --> 00:06:13,200 Brothel everywhere and dreams of military order, I opt for a fascist lesbian. 109 00:06:13,420 --> 00:06:14,680 Yeah, totally! 110 00:06:14,793 --> 00:06:16,525 Do you know many people like that? 111 00:06:16,650 --> 00:06:19,213 No, that's just it, I've never met one, I'd be interested. 112 00:06:20,700 --> 00:06:23,446 The computer's locked, so I've called in an IT guy. 113 00:06:23,720 --> 00:06:26,220 No way, I don't work with collecting morons. 114 00:06:26,337 --> 00:06:29,420 Star Wars action figures, or who hit on 17-year-old chicks on the net. 115 00:06:29,960 --> 00:06:30,720 I'll take care of it. 116 00:06:31,680 --> 00:06:34,020 It's amazing the things you learn when you're stuck on a 117 00:06:34,220 --> 00:06:34,980 hospital bed. 118 00:06:36,340 --> 00:06:39,720 Well, off to the 40,000 revision? 119 00:06:39,920 --> 00:06:41,740 You're coming, if there are slaps to be taken. 120 00:06:49,800 --> 00:06:55,600 By the way, find out who owns the vehicle with license plate 20-16-TW-13, urgently. 121 00:06:55,960 --> 00:06:57,520 And what does this have to do with the survey? 122 00:06:58,052 --> 00:06:59,040 None whatsoever. 123 00:07:15,970 --> 00:07:18,344 Lieutenant Lucie Delambre, criminal brigade. 124 00:07:20,542 --> 00:07:21,760 You can't do that! 125 00:07:45,120 --> 00:07:47,720 It's not love, it's obsession. 126 00:07:47,920 --> 00:07:48,680 There's a difference. 127 00:07:52,380 --> 00:07:53,700 Antonio Corvado, I presume? 128 00:07:53,900 --> 00:07:55,340 Lucie Delambre, it's for you! 129 00:08:04,360 --> 00:08:06,880 Lay him down, Lieutenant, he's just twice your weight! 130 00:08:11,920 --> 00:08:12,680 Hold it right there. 131 00:08:13,600 --> 00:08:14,520 Crap! 132 00:08:17,140 --> 00:08:19,320 I know what you were doing before you joined the police force, 133 00:08:19,520 --> 00:08:20,280 you were a man. 134 00:08:21,940 --> 00:08:24,240 Corporal Delambre, 11th Airborne Brigade. 135 00:08:27,760 --> 00:08:29,720 How are you? 136 00:08:29,920 --> 00:08:31,001 I'm fine. 137 00:08:31,680 --> 00:08:35,540 I was just imagining you in a little trellis, snug. 138 00:08:42,351 --> 00:08:45,160 Relax, these things happen. 139 00:08:45,360 --> 00:08:47,380 We get dumped, so we kill the pretty one. 140 00:08:47,820 --> 00:08:49,704 Annabelle left me overnight. 141 00:08:50,640 --> 00:08:52,480 It was a game to her, but I would never... 142 00:08:52,594 --> 00:08:55,560 But I could never have done such a thing, blah, blah, blah. 143 00:08:56,240 --> 00:08:57,829 But then, that hit-and-run 144 00:08:58,038 --> 00:08:59,850 and the little scuffle I just witnessed, 145 00:08:59,937 --> 00:09:01,721 was it for the pleasure of making out with the lieutenant? 146 00:09:01,833 --> 00:09:02,984 But no, I... 147 00:09:04,820 --> 00:09:06,100 With the hours, the stress... 148 00:09:08,640 --> 00:09:10,440 I'm all for stimulants. 149 00:09:11,740 --> 00:09:12,740 And what kind? 150 00:09:12,940 --> 00:09:14,550 Speed, CC, MEF? 151 00:09:15,060 --> 00:09:15,920 A bit of everything. 152 00:09:17,200 --> 00:09:18,680 I thought that's what the descent was for. 153 00:09:20,980 --> 00:09:21,880 OK, you're free. 154 00:09:22,600 --> 00:09:23,500 Isn't that right? 155 00:09:23,700 --> 00:09:24,460 No, it's not true. 156 00:09:24,660 --> 00:09:25,420 In the hole. 157 00:09:28,080 --> 00:09:29,700 I'll let you take your new friend home. 158 00:09:30,775 --> 00:09:32,980 Then you'll pay a visit to the owner of the car, 159 00:09:33,074 --> 00:09:34,553 whose contact details you will find. 160 00:09:34,880 --> 00:09:36,100 And what should I look for? 161 00:09:37,060 --> 00:09:37,820 Blood. 162 00:09:38,760 --> 00:09:40,620 As always, blood. 163 00:09:51,900 --> 00:09:53,589 For international handicap, I've already given. 164 00:09:54,120 --> 00:09:56,080 Where did you find him, the lieutenant? 165 00:09:56,280 --> 00:09:57,600 At the arms fair? 166 00:09:57,756 --> 00:10:00,038 For buying a tank and a warhead, they gave you a gift girl. 167 00:10:00,140 --> 00:10:01,200 Are you interested now? 168 00:10:01,603 --> 00:10:02,720 Is his mother a friend? 169 00:10:03,273 --> 00:10:04,292 No. 170 00:10:04,862 --> 00:10:06,160 Did you sleep with his mother? 171 00:10:06,427 --> 00:10:07,460 The gynecologist. 172 00:10:08,280 --> 00:10:09,860 Did you cheat on Marianne? 173 00:10:10,060 --> 00:10:10,820 That was before. 174 00:10:11,700 --> 00:10:12,880 Her mother raised Lucie alone. 175 00:10:14,240 --> 00:10:15,420 The kid was very borderline. 176 00:10:15,853 --> 00:10:18,040 She enlisted in the army herself, thinking that if she 177 00:10:18,240 --> 00:10:21,320 couldn't find a strict framework to keep herself from doing stupid things, 178 00:10:21,520 --> 00:10:22,540 she'd end up... 179 00:10:23,160 --> 00:10:23,920 OK. 180 00:10:25,240 --> 00:10:29,540 So you thought, between two social cases, they should get along, right? 181 00:10:30,100 --> 00:10:33,780 Where are you on the Annabelle Bonsard case? 182 00:10:33,980 --> 00:10:37,140 Apart from a busy sex life, a messy closet 183 00:10:37,340 --> 00:10:40,400 and a professional life consisting of abusing travelers who prefer 184 00:10:40,490 --> 00:10:43,349 reading bullshit than looking at cows through TGV windows, 185 00:10:43,600 --> 00:10:46,580 why do you ask? 186 00:10:47,100 --> 00:10:51,580 In Commandant Moretti, there's Commandant. 187 00:10:52,760 --> 00:10:55,880 And is it just because you're my boss, or would you like to help me 188 00:10:56,080 --> 00:10:56,840 make sense of this? 189 00:10:57,040 --> 00:11:00,280 You're handicapped, totally insane, and under administrative surveillance 190 00:11:00,480 --> 00:11:03,815 by the DRPJ, who haven't yet decided whether you can carry out your duties normally. 191 00:11:03,933 --> 00:11:05,720 I'll call you back, you really don't need any help. 192 00:11:08,939 --> 00:11:10,723 This mania for helping me is unbearable. 193 00:11:33,480 --> 00:11:34,240 You're welcome. 194 00:11:53,140 --> 00:11:56,160 What the hell are you doing here? 195 00:11:56,360 --> 00:11:57,140 I'm with the police. 196 00:11:58,760 --> 00:12:02,740 Can you open your safe? 197 00:12:08,120 --> 00:12:11,840 Can you open your trunk, ma'am, please? 198 00:12:12,040 --> 00:12:29,520 If he sent me on a wild goose chase, 199 00:12:29,634 --> 00:12:31,537 I'll break whatever legs he's got left! 200 00:12:35,648 --> 00:12:37,012 Go on, go on, go on... 201 00:12:40,400 --> 00:12:41,160 Letter Jacques... 202 00:12:41,920 --> 00:12:43,580 “Jacques, my love, my love, I adore you, 203 00:12:43,820 --> 00:12:45,147 I want to please you...” 204 00:12:49,593 --> 00:12:51,933 6:30 p.m., rendezvous, 9 p.m., concert with Mathieu. 205 00:12:54,438 --> 00:12:57,676 Delambre, he's your boss, yes, boss. 206 00:12:57,843 --> 00:12:59,133 Why doesn't she answer? 207 00:12:59,356 --> 00:13:00,476 Because she's already here. 208 00:13:01,520 --> 00:13:02,591 You wanted to talk trunk? 209 00:13:02,949 --> 00:13:03,916 No. 210 00:13:04,246 --> 00:13:07,321 I'd like to know what the gynecologist's daughter thinks of this. 211 00:13:12,940 --> 00:13:14,295 A miss for the lesbian? 212 00:13:14,657 --> 00:13:16,333 She was a complete nympho, yes. 213 00:13:16,860 --> 00:13:18,240 What's nympho? 214 00:13:18,440 --> 00:13:20,120 A girl who gets laid more than the others? 215 00:13:20,320 --> 00:13:22,020 You'll have to tell me about your hobbies one day. 216 00:13:23,280 --> 00:13:25,060 Anyway, she was quite a collector. 217 00:13:26,880 --> 00:13:28,620 We had one suspect, now we have ten. 218 00:13:29,074 --> 00:13:30,073 Cool! 219 00:13:30,187 --> 00:13:32,080 Otherwise it would have been a silly crime of passion, 220 00:13:32,180 --> 00:13:33,420 crime of passion is boring. 221 00:13:34,180 --> 00:13:36,420 You're still a suspect, but no longer number one. 222 00:13:37,820 --> 00:13:40,560 And since we're on a budget, you're going out to dinner. 223 00:13:49,840 --> 00:13:53,240 And her best friend Sylvie Bruand, what do you think? 224 00:13:53,440 --> 00:13:55,900 She's not unhappy that Annabelle died? 225 00:13:56,100 --> 00:13:57,740 What makes you say that? 226 00:13:57,940 --> 00:13:58,700 I don't know. 227 00:13:59,580 --> 00:14:00,340 She gets on my nerves. 228 00:14:01,780 --> 00:14:04,820 Are you going to explain this trunk thing to me? 229 00:14:05,020 --> 00:14:09,420 No, not tonight, I know you dream of possessing my big body 230 00:14:09,620 --> 00:14:13,920 but I long only to look at the horizon and its tumult. 231 00:15:18,313 --> 00:15:19,325 Ben? 232 00:15:20,038 --> 00:15:21,046 Ben, is that you? 233 00:15:22,800 --> 00:15:24,580 Damn, you scared me. 234 00:15:25,840 --> 00:15:27,000 Are you all right? 235 00:15:27,540 --> 00:15:29,240 What are you doing here? 236 00:15:29,440 --> 00:15:30,680 You see, I'm in my room. 237 00:15:31,820 --> 00:15:32,980 What's left of it. 238 00:15:34,800 --> 00:15:38,420 I'm looking for photos to scan. 239 00:15:39,560 --> 00:15:40,440 Really? 240 00:15:41,080 --> 00:15:43,920 So you're all set, you're going to start decorating? 241 00:15:44,120 --> 00:15:44,880 Yes. 242 00:15:45,080 --> 00:15:45,840 Well, no. 243 00:15:47,460 --> 00:15:49,800 Yes, well, it's all right, you can like photos without having a chimney 244 00:15:50,000 --> 00:15:50,760 to put them up. 245 00:15:54,020 --> 00:15:56,820 I was handsome, wasn't I? 246 00:15:57,940 --> 00:16:00,340 You'd rather I'd died in the accident than end up 247 00:16:00,540 --> 00:16:02,760 in this wheelchair? 248 00:16:03,640 --> 00:16:05,200 Please don't do that again. 249 00:16:06,220 --> 00:16:07,580 Are you planning a garage sale? 250 00:16:07,680 --> 00:16:08,800 Ben, do you know what time it is? 251 00:16:08,904 --> 00:16:10,309 You could call when you get home late. 252 00:16:10,920 --> 00:16:11,680 She was pretty. 253 00:16:12,120 --> 00:16:13,240 Yes, I'm fine too, thank you. 254 00:16:15,440 --> 00:16:16,800 I'm not surprised, handsome as you are. 255 00:16:17,680 --> 00:16:18,440 I knew you would. 256 00:16:22,500 --> 00:16:23,600 I can see where I get it from. 257 00:16:26,520 --> 00:16:27,540 Well, yes, come on, Ben. 258 00:16:28,160 --> 00:16:29,718 Time for bed, go home. 259 00:16:30,160 --> 00:16:31,725 - Hi, Dad. - Hi. 260 00:16:32,153 --> 00:16:33,137 Hi, son. 261 00:17:53,582 --> 00:17:54,528 Shit! 262 00:18:05,700 --> 00:18:06,820 Captain? 263 00:18:12,525 --> 00:18:13,593 Captain? 264 00:18:18,469 --> 00:18:19,798 Did you sleep there? 265 00:18:21,140 --> 00:18:22,250 Slept badly. 266 00:18:22,820 --> 00:18:24,200 In the victim's bed? 267 00:18:25,040 --> 00:18:26,772 But this apartment is under seal. 268 00:18:27,008 --> 00:18:27,982 Allow me! 269 00:18:35,937 --> 00:18:36,782 What? 270 00:18:36,904 --> 00:18:39,161 It's not a crime scene, we're allowed to move objects around. 271 00:18:40,320 --> 00:18:41,980 So, where did she put her coffee? 272 00:18:43,380 --> 00:18:45,540 And you, what are you doing here? 273 00:18:45,740 --> 00:18:47,580 You asked me to come last night. 274 00:18:49,660 --> 00:18:50,440 I have some good ideas. 275 00:18:54,100 --> 00:18:55,200 Will you take my coffee? 276 00:18:56,280 --> 00:18:57,800 I went through everything last night. 277 00:18:58,420 --> 00:18:59,280 Including the burning wire. 278 00:18:59,975 --> 00:19:01,840 She didn't see much of anyone except her conquests, 279 00:19:01,986 --> 00:19:03,433 and work came to her over the Internet. 280 00:19:05,200 --> 00:19:08,160 All his novels are built on the same model. 281 00:19:09,800 --> 00:19:11,960 A cynical, desperate, almost suicidal heroine. 282 00:19:12,700 --> 00:19:13,680 A tendency to fuck and get high. 283 00:19:14,560 --> 00:19:16,160 But deep down, she was completely corny. 284 00:19:16,420 --> 00:19:18,380 Love, relationships, family, all that crap. 285 00:19:19,180 --> 00:19:22,060 A girl who commits all kinds of excesses and secretly dreams of Prince Charming, 286 00:19:22,260 --> 00:19:23,020 that's nothing new. 287 00:19:23,520 --> 00:19:24,440 You'd think. 288 00:19:26,420 --> 00:19:29,660 Do you read the psycho pages in women's magazines? 289 00:19:29,860 --> 00:19:30,700 What's that got to do with it? 290 00:19:31,340 --> 00:19:34,420 You'd know better than to say to a man, “You'd think you'd know”. 291 00:19:34,620 --> 00:19:37,940 It's like talking while stroking your hair or laughing while eating peanuts. 292 00:19:38,460 --> 00:19:39,453 It's a sign of submission. 293 00:19:40,280 --> 00:19:41,340 We can't hide anything from you. 294 00:19:42,700 --> 00:19:44,360 I'm totally impressed. 295 00:20:40,660 --> 00:20:42,680 I dream of wearing a little outfit like that. 296 00:20:42,880 --> 00:20:44,880 Do you think they're my size? 297 00:20:45,080 --> 00:20:46,460 My hips are a little bit bigger. 298 00:20:46,660 --> 00:20:48,100 How long have you been following me? 299 00:20:48,215 --> 00:20:50,542 I'd like to ask you a few questions about your friend Annabelle. 300 00:20:51,680 --> 00:20:53,180 What was she really after? 301 00:20:54,260 --> 00:20:55,200 I don't know. 302 00:20:55,660 --> 00:20:56,920 Just being happy? 303 00:20:57,120 --> 00:20:57,880 Simply happy. 304 00:20:58,780 --> 00:20:59,720 I'm not sure. 305 00:21:00,560 --> 00:21:01,740 And why is that? 306 00:21:01,940 --> 00:21:05,660 All these men she met, these roles she took on, 307 00:21:06,080 --> 00:21:07,680 wasn't that a bit pathological? 308 00:21:08,420 --> 00:21:10,120 And get married, buy a nice house. 309 00:21:10,840 --> 00:21:13,020 And realize that after ten years, you'll end up with 310 00:21:13,220 --> 00:21:15,429 the same furniture and the same man, isn't that pathological? 311 00:21:16,900 --> 00:21:17,840 At least it's clear. 312 00:21:18,720 --> 00:21:20,111 You, you would have liked to be in his place. 313 00:21:20,486 --> 00:21:23,460 No, mine suits me fine. 314 00:21:26,460 --> 00:21:29,140 Can I ask you to do me a little favor? 315 00:21:29,340 --> 00:21:31,700 There are a lot of sidewalks to cross before I get to my car. 316 00:21:31,920 --> 00:21:33,160 Could you help me? 317 00:21:40,300 --> 00:21:43,000 I'm very happy to continue this little conversation with you. 318 00:21:44,440 --> 00:21:45,700 I'm sorry, excuse me. 319 00:21:46,800 --> 00:21:47,740 I'm no good at this. 320 00:21:48,880 --> 00:21:51,280 You, on the other hand, haven't really answered me. 321 00:21:51,930 --> 00:21:53,168 You didn't ask me a question. 322 00:21:54,060 --> 00:21:55,960 You just implied that I was jealous. 323 00:21:57,360 --> 00:21:59,900 I'd like to know how you can make such a statement. 324 00:22:00,300 --> 00:22:01,060 Because I said so? 325 00:22:02,500 --> 00:22:03,340 Yes, I did say that. 326 00:22:06,480 --> 00:22:07,640 Not obvious, the chair? 327 00:22:07,840 --> 00:22:10,080 Annabelle was my friend. 328 00:22:10,980 --> 00:22:11,740 My best friend. 329 00:22:12,940 --> 00:22:15,120 And you, were you really her best friend? 330 00:22:17,980 --> 00:22:19,200 Can I leave you there? 331 00:22:19,400 --> 00:22:20,160 I'm going to be late. 332 00:22:41,900 --> 00:22:43,980 So, what did you find out? 333 00:22:44,180 --> 00:22:45,760 An assassin's ass hair, perhaps. 334 00:22:46,360 --> 00:22:49,420 Let me guess, he drove a white van? 335 00:22:49,513 --> 00:22:50,939 Did he have any problems with his mother? 336 00:22:51,640 --> 00:22:53,400 The fire was caused by gasoline. 337 00:22:53,880 --> 00:22:57,339 The cause of the fire may be a leak, a spark or a match. 338 00:23:00,200 --> 00:23:03,020 And you get paid for this? 339 00:23:03,220 --> 00:23:05,200 By the way, Captain, I'd like to know... 340 00:23:05,400 --> 00:23:06,160 What's up? 341 00:23:06,295 --> 00:23:08,782 If you can bang your little expert during lunch break? 342 00:23:08,960 --> 00:23:10,410 Sure, knock yourself out. 343 00:23:10,636 --> 00:23:13,026 Plus, there must be plans for Pokémon cards. 344 00:23:13,533 --> 00:23:15,760 This chest thing, why don't you ever tell me about it? 345 00:23:16,125 --> 00:23:17,829 Yes, by the way, did you find anything? 346 00:23:18,080 --> 00:23:18,860 No, nothing. 347 00:23:19,840 --> 00:23:22,690 What are you waiting for, a report in triplicate? 348 00:23:23,440 --> 00:23:24,434 Nothing. 349 00:23:26,740 --> 00:23:27,826 Or not. 350 00:23:28,560 --> 00:23:31,500 You're going to go through that safe again, but like a cop this time. 351 00:23:32,420 --> 00:23:34,460 And you're taking your little expert with you. 352 00:23:36,984 --> 00:23:39,245 Finally, you're right, he really is hot. 353 00:23:54,140 --> 00:23:54,900 Blood. 354 00:24:00,560 --> 00:24:01,320 All over the place. 355 00:24:01,520 --> 00:24:02,540 Can you explain? 356 00:24:03,940 --> 00:24:05,440 OK, then you'll do it at SRPJ. 357 00:24:25,800 --> 00:24:26,620 Doctor Stuniar? 358 00:24:26,820 --> 00:24:27,881 Yes, I know, I'm disturbing you. 359 00:24:28,480 --> 00:24:31,100 But I need to know, Gesticalone Fluoresin, 360 00:24:31,224 --> 00:24:32,295 Does that mean anything to you? 361 00:24:35,123 --> 00:24:38,280 Natural derivative of a used molecule 362 00:24:38,480 --> 00:24:41,260 to stimulate female fertility. 363 00:24:42,100 --> 00:24:46,240 For the last time, where does the blood found in 364 00:24:46,440 --> 00:24:48,740 the trunk of your car come from? 365 00:24:51,820 --> 00:24:55,940 For the last time, why the cover 366 00:24:56,140 --> 00:24:58,800 found in your trunk was full of dirt? 367 00:25:07,040 --> 00:25:10,440 So, as things stand, we'll say you killed someone, 368 00:25:10,980 --> 00:25:13,391 you took him to your trunk and buried him. 369 00:25:14,330 --> 00:25:16,048 And since I have more to do than talk to myself, 370 00:25:16,128 --> 00:25:19,340 you'll spend the first night in a cell and then we'll talk in the morning. 371 00:25:19,540 --> 00:25:20,300 Come on, hop. 372 00:25:28,097 --> 00:25:29,662 I have something important to tell you. 373 00:25:29,826 --> 00:25:31,050 - Meet me at my place. - Your place? 374 00:25:31,213 --> 00:25:32,800 Eden Rock Hotel, Corniche Kennedy. 375 00:25:32,966 --> 00:25:33,766 Okay, I'm on my way. 376 00:25:44,441 --> 00:25:45,895 - Good evening. - Good evening. 377 00:25:46,646 --> 00:25:47,940 It's over there. 378 00:25:53,300 --> 00:25:54,820 You actually have a head. 379 00:25:56,640 --> 00:25:59,720 Did that game of Monopoly with your little expert go badly? 380 00:25:59,980 --> 00:26:00,740 I beg your pardon. 381 00:26:02,960 --> 00:26:04,720 May I ask why you summoned me? 382 00:26:06,020 --> 00:26:07,676 I need to ask you a quick question. 383 00:26:09,960 --> 00:26:12,200 Do you intend to have children one day? 384 00:26:15,260 --> 00:26:16,591 Of course you do. 385 00:26:18,400 --> 00:26:20,340 Would you like to make some with me? 386 00:26:24,200 --> 00:26:27,800 I thought your flirting technique was to be obnoxious. 387 00:26:28,000 --> 00:26:29,200 Okay, so you don't want to. 388 00:26:30,006 --> 00:26:30,907 Why not? 389 00:26:31,158 --> 00:26:32,765 Because I don't want to sleep with you 390 00:26:32,852 --> 00:26:34,594 or with your spermatozoa, for example. 391 00:26:35,820 --> 00:26:38,280 It's not enough to want a child to make one. 392 00:26:39,200 --> 00:26:42,940 You also have to meet the man who has the necessary skills 393 00:26:43,140 --> 00:26:43,900 to be a father. 394 00:26:46,740 --> 00:26:48,880 Annabelle was undergoing treatment for infertility. 395 00:26:50,320 --> 00:26:52,796 Even though she was single and having lots of affairs? 396 00:26:52,911 --> 00:26:54,980 So that means she had her pick of lovers, 397 00:26:55,220 --> 00:26:56,636 a father for her future child. 398 00:26:58,580 --> 00:26:59,480 And who? 399 00:26:59,680 --> 00:27:00,610 Exactly who? 400 00:27:00,810 --> 00:27:02,740 Sylvie Bruand will tell us tomorrow morning. 401 00:27:20,680 --> 00:27:22,580 You're acting like a child and hurting yourself, Dad. 402 00:27:25,260 --> 00:27:27,420 Do you want to come for a beer with me? 403 00:27:27,620 --> 00:27:29,200 Dad, I'm 16. 404 00:27:30,500 --> 00:27:32,208 I still have to work and tomorrow I have class. 405 00:27:33,660 --> 00:27:36,653 Don't you have, I don't know, a buddy for that? 406 00:27:37,655 --> 00:27:38,660 Looking hard. 407 00:27:40,600 --> 00:27:41,770 Come on, OK, go. 408 00:27:43,220 --> 00:27:44,114 Come in. 409 00:27:45,240 --> 00:27:46,000 Don't work too hard. 410 00:27:46,400 --> 00:27:47,160 Good night, Dad! 411 00:27:48,520 --> 00:27:49,457 Good night, son! 412 00:27:59,252 --> 00:28:00,806 Mrs. Bruand doesn't seem to be here. 413 00:28:06,740 --> 00:28:08,100 What do you think you're doing? 414 00:28:08,300 --> 00:28:09,060 I'm hooking. 415 00:28:09,660 --> 00:28:10,520 What's wrong? 416 00:28:10,720 --> 00:28:11,480 Are you out of your mind? 417 00:28:12,840 --> 00:28:14,060 I've got fingers like a fairy. 418 00:28:15,800 --> 00:28:16,800 No one will notice. 419 00:28:24,200 --> 00:28:25,540 Do you know what you're risking? 420 00:28:25,740 --> 00:28:27,500 Article 29 of the Code of Judicial Procedure. 421 00:28:27,700 --> 00:28:28,460 Five months in jail. 422 00:28:28,660 --> 00:28:31,640 Are you going home or are you going to stand watch in case the police arrive? 423 00:28:34,020 --> 00:28:36,600 Are you aware that we have no right to search here? 424 00:28:36,800 --> 00:28:38,840 No, I'm glad you told me. 425 00:28:56,040 --> 00:28:58,380 There are as many shoes here as there are empty boxes at Annabelle's. 426 00:29:03,700 --> 00:29:05,360 Here, the suitcases are ready. 427 00:29:05,980 --> 00:29:07,885 The borders will have to be closed. 428 00:29:29,900 --> 00:29:30,660 Thank you, Lieutenant. 429 00:29:30,860 --> 00:29:31,620 Captain, please. 430 00:29:42,100 --> 00:29:43,700 Madame Bruand is pregnant? 431 00:29:43,900 --> 00:29:44,660 Bingo! 432 00:29:51,460 --> 00:29:54,040 A prescription for gesticalone fluoresin. 433 00:29:55,180 --> 00:29:56,120 Better yet, a duplicate. 434 00:29:56,810 --> 00:29:58,500 Come on, back to the medicine cabinet. 435 00:30:07,770 --> 00:30:08,810 Nothing. 436 00:30:09,526 --> 00:30:11,033 Did you do it quietly? 437 00:30:12,925 --> 00:30:15,046 You send me a car to pick up Sylvie Bruand 438 00:30:15,206 --> 00:30:16,820 and another for her little husband. 439 00:30:17,320 --> 00:30:20,130 You've got to get them back to the SRPJ by the scruff of the neck, and above all... 440 00:30:20,246 --> 00:30:22,006 I'll make sure they can't talk to each other. 441 00:30:23,276 --> 00:30:25,283 In the meantime, you raid the Bonsard house 442 00:30:25,394 --> 00:30:27,064 and bring me anything that looks like pills. 443 00:30:27,151 --> 00:30:28,626 Capsules, tablets, everything! 444 00:30:28,838 --> 00:30:31,255 Wait, you've been squatting there for days 445 00:30:31,349 --> 00:30:32,966 and you haven't finished searching the apartment? 446 00:30:32,980 --> 00:30:35,240 When you don't know what you're looking for, you can miss it. 447 00:30:42,580 --> 00:30:45,140 What did you have planned for your vacation? 448 00:30:45,340 --> 00:30:47,040 A safari in Kenya? 449 00:30:47,240 --> 00:30:48,240 Rhino hunting. 450 00:30:49,120 --> 00:30:51,120 Or wildcats, in Jakarta. 451 00:30:52,880 --> 00:30:55,280 We went by your place this morning, your suitcases were packed. 452 00:30:55,500 --> 00:30:57,106 You broke into our house? 453 00:30:57,266 --> 00:30:58,601 I know the law, Captain. 454 00:30:58,740 --> 00:31:00,953 Without a letter rogatory, it's going to cost you a lot of money. 455 00:31:01,060 --> 00:31:02,020 We're typing it now. 456 00:31:02,640 --> 00:31:04,120 But the secretary is rather slow. 457 00:31:04,860 --> 00:31:07,680 And since she's a civil servant, we can't fire her. 458 00:31:07,880 --> 00:31:09,860 Do you know what this is? 459 00:31:11,920 --> 00:31:14,040 Those suitcases? 460 00:31:14,480 --> 00:31:15,860 We often leave on a whim. 461 00:31:16,340 --> 00:31:17,488 They're always ready. 462 00:31:17,640 --> 00:31:18,920 Without telling your cop friend? 463 00:31:19,120 --> 00:31:19,880 That's not nice. 464 00:31:20,660 --> 00:31:21,940 I can't do without you. 465 00:31:23,240 --> 00:31:25,311 Until the investigation's over, you're not moving. 466 00:31:26,520 --> 00:31:29,240 It'll save you from marinating in an airplane or having sex in 467 00:31:29,440 --> 00:31:32,060 a room that opens directly onto the hotel's air-conditioning system. 468 00:31:33,420 --> 00:31:38,180 By the way, are you expecting a happy event? 469 00:31:38,380 --> 00:31:39,140 We'd love to. 470 00:31:43,040 --> 00:31:44,820 Is this yours? 471 00:31:48,120 --> 00:31:50,340 Why did I find it at Annabelle's? 472 00:31:51,220 --> 00:31:52,620 I sleep at her place sometimes. 473 00:31:52,980 --> 00:31:53,996 I must have left a box there. 474 00:31:54,180 --> 00:31:54,940 Of course you did. 475 00:31:55,360 --> 00:31:56,120 I'm the same way. 476 00:31:56,880 --> 00:31:59,500 I keep forgetting my fertility pills everywhere. 477 00:32:01,520 --> 00:32:04,800 And, tell me, did Annabelle also want to have children? 478 00:32:09,080 --> 00:32:10,660 What's so funny? 479 00:32:11,446 --> 00:32:13,560 Just the idea of getting pregnant, she'd be too afraid that 480 00:32:13,673 --> 00:32:14,692 her body would deform. 481 00:32:17,940 --> 00:32:18,880 Did you hate her? 482 00:32:22,040 --> 00:32:24,660 The sex, the writing, the mess... 483 00:32:26,700 --> 00:32:28,580 You wish you could have lived like her. 484 00:32:29,360 --> 00:32:31,740 But you're just a little bourgeois lady of principle. 485 00:32:33,000 --> 00:32:33,880 You can't change your mind. 486 00:32:48,859 --> 00:32:51,137 Bottle on top of closet, enough for six months' treatment. 487 00:32:54,695 --> 00:32:55,760 Bring me the husband. 488 00:33:05,401 --> 00:33:07,227 My dear brothers, 489 00:33:08,848 --> 00:33:13,353 if I have gathered you together, it is because I tell you the truth, 490 00:33:14,066 --> 00:33:16,469 I hate it when people make fun of me! 491 00:33:18,580 --> 00:33:21,740 There's no trace of this drug in your home, Sylvie. 492 00:33:22,620 --> 00:33:26,660 While Annabelle had enough to knock up a shot putter. 493 00:33:36,685 --> 00:33:38,396 So now you're going to spill the beans 494 00:33:38,504 --> 00:33:41,634 or I'll have you stuck in a drunk tank for 48 hours with the crack smokers. 495 00:33:42,160 --> 00:33:45,033 You'll see, they schlong a bit at first, but deep down, they're really nice. 496 00:33:48,760 --> 00:33:49,720 We've tried everything. 497 00:33:52,140 --> 00:33:56,360 But Sylvie has some kind of psychological block. 498 00:33:56,560 --> 00:33:57,320 That's good, Brother Paul. 499 00:33:58,260 --> 00:33:59,020 Carry on! 500 00:33:59,220 --> 00:34:04,200 So with Annabelle, 501 00:34:04,840 --> 00:34:06,760 we passed a sort of... 502 00:34:08,100 --> 00:34:10,100 She agreed to carry our child. 503 00:34:12,780 --> 00:34:14,960 I thought she was afraid of deforming her body. 504 00:34:16,540 --> 00:34:17,480 Lying is bad. 505 00:34:18,120 --> 00:34:18,880 Very bad. 506 00:34:20,180 --> 00:34:23,520 So Sylvie was prescribed fertility drugs, 507 00:34:23,720 --> 00:34:26,120 was Annabelle taking them? 508 00:34:27,360 --> 00:34:30,935 Why wasn't Annabelle prescribed her own medication? 509 00:34:32,740 --> 00:34:35,826 The question may have been badly formulated, so I'll rephrase it. 510 00:34:36,041 --> 00:34:40,052 Why didn't Annabelle prescribe her own medication? 511 00:34:40,198 --> 00:34:41,565 Because it's against the law. 512 00:34:41,880 --> 00:34:43,300 The law punishes surrogacy. 513 00:34:44,200 --> 00:34:47,408 But of course, silly me! 514 00:34:47,540 --> 00:34:48,340 The law... 515 00:34:48,452 --> 00:34:50,184 It's a good thing no one knew about it. 516 00:34:50,460 --> 00:34:53,740 Imagine if a cop had heard about this. 517 00:34:56,880 --> 00:35:00,980 How did you plan to inseminate this little elephant? 518 00:35:03,554 --> 00:35:04,598 Natural. 519 00:35:05,693 --> 00:35:08,114 You mean with the... in the... 520 00:35:08,866 --> 00:35:09,881 Yes. 521 00:35:10,664 --> 00:35:12,360 That wasn't your first time. 522 00:35:13,760 --> 00:35:14,860 You can explain. 523 00:35:16,800 --> 00:35:19,200 Annabelle, Sylvie and I met in college. 524 00:35:19,840 --> 00:35:22,080 And a long time ago, I had an affair with Annabelle. 525 00:35:22,700 --> 00:35:24,200 Well, that was before... 526 00:35:24,400 --> 00:35:25,680 before I got together with Sylvie. 527 00:35:26,360 --> 00:35:28,267 So, did you get the two girlfriends? 528 00:35:28,584 --> 00:35:31,704 But tell me, are we scoundrels underneath those clean-cut looks? 529 00:35:32,220 --> 00:35:33,360 This is the 21st century. 530 00:35:33,760 --> 00:35:34,520 Yes. 531 00:35:35,000 --> 00:35:38,080 We've abolished the death penalty, but not jealousy. 532 00:35:40,240 --> 00:35:42,960 Why didn't you keep Annabelle, Paul? 533 00:35:43,160 --> 00:35:43,920 She threw you out. 534 00:35:44,360 --> 00:35:45,120 Same as the others. 535 00:35:45,320 --> 00:35:46,080 Too bad! 536 00:35:47,720 --> 00:35:50,680 She looked a lot more fun than the other one with her blow-dry. 537 00:35:51,140 --> 00:35:53,120 Is it my hand in the face you want, Captain? 538 00:35:53,320 --> 00:35:54,080 No, not here. 539 00:35:54,540 --> 00:35:55,718 I like my privacy. 540 00:35:58,160 --> 00:36:00,780 In the meantime, we'll proceed like this. 541 00:36:01,200 --> 00:36:03,537 You, Paul, let's say I forget 542 00:36:03,620 --> 00:36:05,652 that you forgot to tell me about you and Annabelle. 543 00:36:07,060 --> 00:36:10,220 And you, Sylvie, we're just going to charge you with the murder. 544 00:36:11,120 --> 00:36:13,600 How's that? 545 00:36:16,600 --> 00:36:17,360 Here you go! 546 00:36:17,560 --> 00:36:18,320 Is that for me? 547 00:36:19,600 --> 00:36:20,360 You shouldn't have. 548 00:36:20,560 --> 00:36:21,320 That's too kind. 549 00:36:22,100 --> 00:36:23,060 But read! 550 00:36:23,260 --> 00:36:24,845 Please read the date on the ticket. 551 00:36:26,360 --> 00:36:28,160 Sorry, I broke my glasses playing soccer. 552 00:36:29,160 --> 00:36:30,960 We weren't in France when Annabelle died. 553 00:36:39,100 --> 00:36:40,372 These are fake. Be careful. 554 00:36:40,514 --> 00:36:41,714 There's more and more. 555 00:36:42,420 --> 00:36:44,497 Next time, we'll have to talk to our lawyer. 556 00:36:46,620 --> 00:36:49,053 Fred, you stop everything now. Come on, we need to talk. 557 00:36:50,200 --> 00:36:52,100 Will you hold my bag, Lieutenant? 558 00:36:52,300 --> 00:36:53,060 I'm going to dance. 559 00:36:54,960 --> 00:36:56,240 No, don't tell me. 560 00:36:56,480 --> 00:36:58,260 You spied on me behind the two-way mirror. 561 00:37:00,620 --> 00:37:01,690 I was good, wasn't I? 562 00:37:01,890 --> 00:37:02,650 Great! 563 00:37:03,600 --> 00:37:05,260 Can you tell me what you're playing? 564 00:37:05,460 --> 00:37:06,720 So you didn't follow everything. 565 00:37:08,340 --> 00:37:11,380 Annabelle, Sylvie and Paul had made a pregnancy pact. 566 00:37:12,100 --> 00:37:15,200 But Paul, the impregnator, fell in love with Annabelle all over again, 567 00:37:15,400 --> 00:37:16,720 his ex, the impregnated one. 568 00:37:17,640 --> 00:37:22,520 Then it's a classic case of jealousy, hatred, murder, blah, blah, blah... 569 00:37:22,860 --> 00:37:23,820 Shall I continue? 570 00:37:23,944 --> 00:37:25,899 So all you've got is a surrogate? 571 00:37:26,560 --> 00:37:27,540 That the judge will dismiss. 572 00:37:28,240 --> 00:37:30,351 Because you need evidence to put people in jail now? 573 00:37:30,466 --> 00:37:33,026 Unless France has become China in the night. 574 00:37:34,500 --> 00:37:35,582 I'll get you some, then. 575 00:37:35,711 --> 00:37:36,587 No. 576 00:37:37,561 --> 00:37:39,560 That's funny, besides being paraplegic, 577 00:37:39,920 --> 00:37:41,262 I feel like I'm deaf. 578 00:37:41,580 --> 00:37:42,780 That's enough bullshit, Fred. 579 00:37:43,300 --> 00:37:46,320 It's bad enough they can screw us over for your break-in, now they can screw us over again. 580 00:37:46,441 --> 00:37:47,940 The Annabelle Bonsard affair is over. 581 00:37:48,045 --> 00:37:49,053 They have an airtight alibi. 582 00:37:49,140 --> 00:37:50,278 Can you understand that? 583 00:37:50,942 --> 00:37:51,880 You set them free. 584 00:37:59,500 --> 00:38:00,949 What's the matter? Would you like a kiss? 585 00:38:04,360 --> 00:38:06,859 The old lady you stuck in the hole for that car trunk thing, 586 00:38:06,942 --> 00:38:07,972 she asks to see you. 587 00:38:08,114 --> 00:38:09,088 I don't give a damn. 588 00:38:09,820 --> 00:38:10,600 I'll bet. 589 00:38:21,340 --> 00:38:22,860 Where is it? 590 00:38:23,060 --> 00:38:23,820 Who is it? 591 00:38:24,020 --> 00:38:25,100 Your man, Eric. 592 00:38:26,140 --> 00:38:27,280 I'm sure he's here. 593 00:38:28,280 --> 00:38:32,620 In my place, in my shower, eating with my TV tray. 594 00:38:33,100 --> 00:38:34,500 Have you been drinking, Fred? 595 00:38:34,700 --> 00:38:35,460 I haven't. 596 00:38:35,660 --> 00:38:36,420 Just thinking. 597 00:38:36,780 --> 00:38:38,358 You always told me to express my feelings. 598 00:38:38,560 --> 00:38:39,460 Now I'm jealous. 599 00:38:40,160 --> 00:38:41,815 I'm going to smash your man's face in. 600 00:38:42,034 --> 00:38:43,189 Cut the crap, Fred. 601 00:38:43,340 --> 00:38:44,100 You're going home. 602 00:38:44,480 --> 00:38:46,486 Home? What do you call home? 603 00:38:46,598 --> 00:38:48,153 Eric didn't take your place. It was free. 604 00:38:48,260 --> 00:38:49,603 I remind you that you're the one who left. 605 00:38:49,766 --> 00:38:50,827 Eric! 606 00:38:51,495 --> 00:38:52,440 Are you all right? 607 00:38:52,716 --> 00:38:54,093 Do you need anything? 608 00:38:54,560 --> 00:38:56,180 Got your slippers, whisky? 609 00:38:56,278 --> 00:38:57,700 Damn it, stop! 610 00:39:04,500 --> 00:39:05,260 He's got two legs. 611 00:39:07,060 --> 00:39:08,100 He must have an empty head. 612 00:39:11,081 --> 00:39:12,911 In the end, your goal isn't to be happy. 613 00:39:13,422 --> 00:39:15,314 It's to be sure that everyone suffers as much as you do. 614 00:39:32,066 --> 00:39:33,380 Why do you stay here? 615 00:39:34,540 --> 00:39:36,420 Why don't you get me a company apartment? 616 00:39:38,500 --> 00:39:39,570 You wouldn't set foot in it. 617 00:39:39,770 --> 00:39:40,530 Jules! 618 00:39:44,980 --> 00:39:46,180 I have something to celebrate. 619 00:39:46,980 --> 00:39:48,820 Until now, I've never known jealousy. 620 00:39:49,040 --> 00:39:49,800 No. 621 00:39:50,000 --> 00:39:50,760 Really? 622 00:39:50,960 --> 00:39:51,720 Okay, not like that. 623 00:39:52,900 --> 00:39:54,720 Now I know you can kill for that. 624 00:39:56,480 --> 00:39:57,660 And it must feel good. 625 00:39:59,180 --> 00:40:01,160 Are you thinking of Sylvie Bruand? 626 00:40:01,360 --> 00:40:02,120 No, are you? 627 00:40:02,320 --> 00:40:03,080 Jules! 628 00:40:03,280 --> 00:40:04,520 She has an alibi, Fred. 629 00:40:05,180 --> 00:40:06,831 But I don't give a damn about her alibi. 630 00:40:07,420 --> 00:40:09,940 We accuse them, and then, as if on cue, she pulls out her 631 00:40:10,140 --> 00:40:10,900 plane tickets. 632 00:40:11,140 --> 00:40:11,900 Fred! 633 00:40:12,100 --> 00:40:14,600 She oozes jealousy, bitterness, resentment. 634 00:40:15,900 --> 00:40:18,640 His best friend is glad to be rid of him. 635 00:40:20,760 --> 00:40:22,820 And as usual, you'll come and apologize to me. 636 00:40:24,780 --> 00:40:25,720 Go to bed, it's late. 637 00:40:34,900 --> 00:40:37,160 Can I come sleep over? 638 00:40:45,805 --> 00:40:49,033 You're taking away my investigation, and I'm not allowed to sleep on your couch? 639 00:40:49,600 --> 00:40:52,205 Last time it was supposed to be for two nights, it lasted two months. 640 00:40:53,280 --> 00:40:54,980 My fiancée at the time ended up leaving. 641 00:40:56,420 --> 00:40:57,864 Because she had a crush on me. 642 00:40:58,760 --> 00:40:59,760 She was afraid of cracking. 643 00:41:01,880 --> 00:41:05,900 You see, everyone's jealous of everyone else in this life. 644 00:41:06,960 --> 00:41:08,300 And that's why we kill ourselves. 645 00:41:30,300 --> 00:41:31,440 What the hell is this? 646 00:41:31,631 --> 00:41:32,886 I didn't dare say it right away. 647 00:41:33,680 --> 00:41:36,420 I know you're not allowed to bury an animal like that in the wild. 648 00:41:37,516 --> 00:41:38,674 It was the neighbor's dog. 649 00:41:38,860 --> 00:41:40,121 He trained it to scare me. 650 00:41:54,031 --> 00:41:55,700 So, what breed is the dog? 651 00:41:55,846 --> 00:41:57,196 Beauceron, about ten years old. 652 00:41:58,280 --> 00:41:59,140 So you knew. 653 00:42:00,020 --> 00:42:01,412 But how did you know? 654 00:42:01,710 --> 00:42:04,090 It couldn't have been human, that moaning in the car. 655 00:42:05,140 --> 00:42:08,160 I hope you've arrested this woman, and I hope she goes to prison for life. 656 00:42:08,760 --> 00:42:10,720 Men should be killed, not animals. 657 00:42:19,700 --> 00:42:26,980 What do you think of the Bonsard case? 658 00:42:32,760 --> 00:42:34,240 The problem is the husband, Paul. 659 00:42:34,990 --> 00:42:36,330 If Sylvie had killed Annabelle, 660 00:42:36,420 --> 00:42:38,150 he'd have every reason to miss his mistress, 661 00:42:38,229 --> 00:42:39,846 to hate his wife, or to be afraid. 662 00:42:40,280 --> 00:42:42,940 But he seems very much in love, he's very thoughtful, very delicate. 663 00:42:46,520 --> 00:42:48,160 Sylvie's not the guilty one. 664 00:42:49,100 --> 00:42:49,940 That's not what I said. 665 00:42:50,600 --> 00:42:54,440 But if I put myself in Paul's shoes, if I live with the murderer from 666 00:42:54,640 --> 00:42:57,200 my mistress, the woman who bears my child... 667 00:42:57,320 --> 00:42:59,126 - Would you like to do it solo? - No, I don't think so. 668 00:43:01,160 --> 00:43:03,488 You've got a nastier idea in mind. 669 00:43:03,989 --> 00:43:06,956 In fact, it's very good that Major Moretti released the Bruands. 670 00:43:07,560 --> 00:43:09,320 They'll get scared, they'll let their guard down. 671 00:43:09,660 --> 00:43:10,420 Of course they will. 672 00:43:11,280 --> 00:43:13,398 You learn a lot in the marine commandos. 673 00:43:14,062 --> 00:43:15,843 Airborne brigade. 674 00:43:16,059 --> 00:43:17,060 All the same. 675 00:43:19,544 --> 00:43:21,756 Thank you for agreeing to see me, Mrs. Bruand. 676 00:43:21,930 --> 00:43:22,928 You're very welcome. 677 00:43:24,970 --> 00:43:26,855 As I said on the phone, 678 00:43:26,977 --> 00:43:29,196 it's not the first time Captain Cain has gone off the rails. 679 00:43:29,440 --> 00:43:32,760 And this time, SRPJ management has decided to open an investigation. 680 00:43:33,240 --> 00:43:37,220 Commander Moretti would really like to have your statement. 681 00:43:39,286 --> 00:43:40,340 What does he risk? 682 00:43:40,700 --> 00:43:44,140 Dismissal, divestment of all pending cases. 683 00:43:44,920 --> 00:43:48,240 And if they persist in using these methods, then it'll be more serious. 684 00:43:49,700 --> 00:43:52,020 Excuse me, do you have a pen? 685 00:44:03,740 --> 00:44:06,034 Silly me, I've got one in my bag. 686 00:44:35,516 --> 00:44:36,699 Thank you for this. 687 00:44:36,810 --> 00:44:37,986 Goodbye, Mrs. Bruand. 688 00:45:08,040 --> 00:45:09,500 Well done, Arsà ̈ne Lapin. 689 00:45:10,240 --> 00:45:12,960 What did I win for this non-procedural seizure? 690 00:45:13,160 --> 00:45:14,716 Another out-of-procedure job. 691 00:45:16,020 --> 00:45:19,420 You're going to check whether the Bruands were really on the flight they used as an alibi. 692 00:45:19,840 --> 00:45:21,850 You saw the plane tickets like I did, didn't you? 693 00:45:22,212 --> 00:45:23,360 I don't give a damn about their tickets. 694 00:45:23,460 --> 00:45:25,892 What I want to know is if they were on the plane during takeoff. 695 00:45:28,960 --> 00:45:30,320 Thursday 7, Cours Julien. 696 00:45:30,660 --> 00:45:32,560 Tuesday 12, esthetics 7, Harmonie. 697 00:45:32,820 --> 00:45:34,120 Friday 15, Dr. Berger. 698 00:45:36,060 --> 00:45:37,460 There's a link to contact here. 699 00:45:40,060 --> 00:45:41,360 Doctor Berger, psychiatrist. 700 00:45:41,560 --> 00:45:44,060 I deal with airplanes. 701 00:45:44,840 --> 00:45:45,980 The shrink is perfect for you. 702 00:45:48,500 --> 00:45:50,600 My mother was so tender with me. 703 00:45:50,800 --> 00:45:54,540 Every morning she would prepare a bowl of gravel for me to eat breakfast. 704 00:45:56,060 --> 00:45:58,900 And once a week, I was allowed to sleep inside the house. 705 00:46:02,220 --> 00:46:03,820 And what else? 706 00:46:06,060 --> 00:46:11,603 What can you tell me about Annabelle Bonsard and her relationship with Sylvie Bruand? 707 00:46:13,180 --> 00:46:14,100 Professional secrecy. 708 00:46:14,680 --> 00:46:16,060 Have you heard of it? 709 00:46:18,360 --> 00:46:20,300 And the night at the niouf? 710 00:46:20,500 --> 00:46:22,060 Sound familiar? 711 00:46:27,140 --> 00:46:29,380 From what my patient told me during these sessions, 712 00:46:29,960 --> 00:46:34,055 her friend Annabelle felt a kind of sick fascination for her. 713 00:46:34,620 --> 00:46:37,580 She copied the way she dressed, did her hair and put on make-up. 714 00:46:39,140 --> 00:46:40,560 At first, Sylvie thought it was funny. 715 00:46:40,760 --> 00:46:42,685 It was even a kind of friendly game between them. 716 00:46:43,133 --> 00:46:45,975 But gradually, she began to find it... 717 00:46:46,212 --> 00:46:47,300 Creepy. 718 00:46:48,793 --> 00:46:50,990 She had the impression that Annabelle didn't just want to look like her, 719 00:46:51,102 --> 00:46:52,455 but to become her. 720 00:46:55,078 --> 00:46:56,198 What's up? 721 00:46:56,539 --> 00:46:59,005 I almost had to break the cabin attendant's fingers, 722 00:46:59,231 --> 00:47:00,841 but he finally spit it out. 723 00:47:01,342 --> 00:47:03,631 Two passengers were missing when the plane took off. 724 00:47:04,560 --> 00:47:05,805 What about you? 725 00:47:06,653 --> 00:47:09,307 Annabelle envied her friend Sylvie to the point of wanting to be like her. 726 00:47:09,440 --> 00:47:10,810 Sylvie regularly talked to her shrink about it. 727 00:47:12,100 --> 00:47:13,030 What do you think? 728 00:47:13,230 --> 00:47:13,990 I don't get it. 729 00:47:14,190 --> 00:47:17,366 Would you want to look like Sylvie Bruand if you were Annabelle Bonsard? 730 00:47:17,857 --> 00:47:18,817 No. 731 00:47:23,165 --> 00:47:24,605 Fred, what's all this about? 732 00:47:24,695 --> 00:47:25,944 The file with Sylvie Bruand... 733 00:47:26,080 --> 00:47:28,860 I want explanations immediately. This could get us into trouble. 734 00:47:29,248 --> 00:47:31,864 You build a case like this on anything without any proof, 735 00:47:32,149 --> 00:47:33,707 you come home immediately. 736 00:47:33,874 --> 00:47:35,405 Ten minutes in the office, see you then. 737 00:47:37,697 --> 00:47:39,662 Sylvie Bruand called SRPJ. 738 00:47:40,300 --> 00:47:41,895 He understood about the fake file. 739 00:47:42,180 --> 00:47:44,187 He's expecting us right away and he looks very upset. 740 00:47:44,306 --> 00:47:45,892 Go on, run. 741 00:47:46,379 --> 00:47:47,391 Aren't you coming? 742 00:47:47,596 --> 00:47:48,800 I have an investigation to finish. 743 00:47:49,015 --> 00:47:50,010 Will you report to me? 744 00:48:11,920 --> 00:48:13,460 - The jewels. - What about the jewels? 745 00:48:13,570 --> 00:48:16,139 During Annabelle Bonsard's autopsy, you found remnants of melted jewelry 746 00:48:16,200 --> 00:48:18,253 on the body. But Annabelle wasn't wearing any. 747 00:48:18,600 --> 00:48:19,640 I looked everywhere for them. 748 00:48:19,780 --> 00:48:21,572 The test results just came in. 749 00:48:21,874 --> 00:48:22,928 Great stuff! 750 00:48:23,040 --> 00:48:25,996 Maybe I can wrap up this survey before I play soccer with my prostate. 751 00:48:26,140 --> 00:48:27,746 Analyzing metals always takes a long time. 752 00:48:27,833 --> 00:48:29,829 - You have to run them through chromatography. - Fascinating! 753 00:48:30,041 --> 00:48:32,080 They weren't jewels, they were keys. 754 00:48:33,057 --> 00:48:34,640 But there were also IUD remnants. 755 00:48:34,840 --> 00:48:37,980 In very poor condition because of the fire, it was very difficult to identify. 756 00:48:38,520 --> 00:48:39,880 An IUD? 757 00:48:44,160 --> 00:48:47,420 Do that again and I'll poke your eyes out with a teaspoon. 758 00:48:47,620 --> 00:48:49,280 Say that again and I'll marry you. 759 00:48:49,613 --> 00:48:50,860 Can you tell me the good news? 760 00:48:51,060 --> 00:48:53,380 Annabelle was undergoing treatment to stimulate her fertility. 761 00:48:53,740 --> 00:48:55,560 Wearing an IUD at the same time doesn't make sense. 762 00:48:55,760 --> 00:48:57,440 Exactly, it doesn't make sense. 763 00:49:12,500 --> 00:49:21,870 Hello Annabelle. 764 00:49:22,070 --> 00:49:23,940 What exactly is your thing, Captain? 765 00:49:24,140 --> 00:49:25,040 Mushrooms? 766 00:49:25,240 --> 00:49:26,360 Pastis? 767 00:49:26,560 --> 00:49:27,900 No, the Cà ́te du Rhà ́ne. 768 00:49:28,640 --> 00:49:29,900 And Moroccan on occasion. 769 00:49:30,220 --> 00:49:31,940 Do you mind? 770 00:49:34,980 --> 00:49:37,420 I admire you Annabelle, I'm a total fan. 771 00:49:38,720 --> 00:49:43,140 You've imitated Sylvie's hairstyle, copied her style of dress, 772 00:49:44,180 --> 00:49:47,180 worked on her voice and won back her dummy husband. 773 00:49:49,340 --> 00:49:53,460 Hard work, a great career awaits you, but in 20 years. 774 00:49:54,280 --> 00:49:55,540 When you get out of jail. 775 00:49:55,900 --> 00:49:56,900 You're out of your mind. 776 00:49:57,520 --> 00:49:59,280 I don't give a shit about your ass. 777 00:49:59,800 --> 00:50:04,060 Where I have a problem is that you didn't just become Sylvie. 778 00:50:05,120 --> 00:50:07,580 But you had to kill her too to take her place. 779 00:50:08,400 --> 00:50:09,800 And that with her husband's complicity. 780 00:50:10,760 --> 00:50:12,520 It's so stupid, this IUD thing. 781 00:50:17,080 --> 00:50:19,720 Sylvie was so traumatized by the idea of getting knocked up that she 782 00:50:19,920 --> 00:50:20,680 wore an IUD. 783 00:50:21,980 --> 00:50:23,740 Too bad you forgot that little detail. 784 00:50:25,140 --> 00:50:27,580 That's how I figured out it was her who was burned. 785 00:50:39,960 --> 00:50:41,420 I don't understand Annabelle. 786 00:50:42,480 --> 00:50:44,800 There are guys everywhere as handsome and tanned as Paul. 787 00:50:45,440 --> 00:50:46,840 It was Annabelle I loved, Captain. 788 00:50:47,040 --> 00:50:48,940 From the beginning, it was her and it will always be her. 789 00:50:49,260 --> 00:50:50,542 I've come to understand that. 790 00:50:50,852 --> 00:50:52,525 But Sylvie didn't want to know. 791 00:50:52,744 --> 00:50:53,968 Besides, it was convenient. 792 00:50:56,000 --> 00:50:58,375 If you rectify Sylvie's truffle, you've got it all. 793 00:50:58,940 --> 00:51:00,280 Her house, the shack. 794 00:51:02,780 --> 00:51:05,360 The child, Annabelle's church and the kiss from the creamer. 795 00:51:07,040 --> 00:51:08,680 I deserved this life. 796 00:51:09,040 --> 00:51:11,320 And no one else I deserved to be happy. 797 00:51:11,580 --> 00:51:14,003 And not that insipid little bourgeois cunt. 798 00:51:14,146 --> 00:51:15,064 Annabelle! 799 00:51:15,460 --> 00:51:16,760 Come on, come on, we're in a hurry. 800 00:51:16,960 --> 00:51:18,920 If I were you, Paul, I'd go alone. 801 00:51:23,220 --> 00:51:24,040 Fucking siege. 802 00:51:26,060 --> 00:51:27,480 She's out of her mind. 803 00:51:29,140 --> 00:51:32,034 Plus, she writes like a fish. 804 00:51:32,142 --> 00:51:33,412 I'm sure she can't cook. 805 00:51:34,963 --> 00:51:36,041 Annabelle is dead. 806 00:51:36,760 --> 00:51:38,980 She's dead, all she thought about was fucking, getting laid. 807 00:51:39,116 --> 00:51:40,434 She had no future, nothing. 808 00:52:02,751 --> 00:52:04,160 What took you so long? 809 00:52:04,278 --> 00:52:06,361 I didn't want to get there before you got slapped around a bit. 810 00:52:08,260 --> 00:52:10,031 Can I come and stay with you? 811 00:52:10,542 --> 00:52:11,993 I love it when you're mean. 812 00:52:33,300 --> 00:52:35,220 Come up with this kind of plan on your own. 813 00:52:36,240 --> 00:52:38,300 SRPJ management will end up... 814 00:52:38,400 --> 00:52:39,377 By laying me off? 815 00:52:39,460 --> 00:52:40,820 I'm definitely going to end up crawling. 816 00:52:40,935 --> 00:52:43,158 No, by lifting the administrative surveillance on you. 817 00:52:43,356 --> 00:52:45,273 When I think you could have been killed. 818 00:52:47,120 --> 00:52:49,617 But you're alive. And it was a nice investigation. 819 00:52:49,947 --> 00:52:51,172 Well done, Fred. 820 00:52:53,100 --> 00:52:56,400 I've never been praised for my service record, and that's not going to start today! 821 00:52:56,560 --> 00:52:57,660 I have my pride! 822 00:52:57,805 --> 00:52:58,740 That is... 823 00:52:58,991 --> 00:53:01,972 to understand that Annabelle Bonsard had taken Sylvie Bruand's place... 824 00:53:02,400 --> 00:53:04,040 I must say, not bad. 825 00:53:04,400 --> 00:53:05,801 I hope I got that right. 826 00:53:06,358 --> 00:53:07,478 What? 827 00:53:07,652 --> 00:53:08,873 You're not sure? 828 00:53:10,653 --> 00:53:11,760 Just kidding. 60879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.