All language subtitles for 02 Dupla personalidade

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,719 --> 00:00:02,719 Obrigado, viu? 2 00:00:03,600 --> 00:00:05,440 Quatro mulheres em três meses. 3 00:00:05,780 --> 00:00:09,300 Quem fez isso é um criminoso organizado, meticuloso. 4 00:00:09,520 --> 00:00:13,440 A mente dele tá aqui. Eu só não consegui entender porque a gente precisa de uma 5 00:00:13,440 --> 00:00:17,100 psicóloga forense num caso onde nem sequer nós temos um suspeito. Talvez por 6 00:00:17,100 --> 00:00:19,560 isso. A mulher tava lá no FBI fazendo curso. 7 00:00:20,000 --> 00:00:20,878 Prazer, senador. 8 00:00:20,880 --> 00:00:22,160 Eu sou um grande admirador seu. 9 00:00:22,400 --> 00:00:27,640 Ele quis que a gente encontrasse só aqui dias. 10 00:00:28,030 --> 00:00:31,410 É importante a família estar juntas nesse coquetel. Chama essa garotinha com 11 00:00:31,410 --> 00:00:32,409 quem você passou a noite. 12 00:00:33,590 --> 00:00:34,529 É ela. 13 00:00:34,530 --> 00:00:38,330 Tem um rapaz aí amando o senador Otos. Entrega para ele os relatórios que eu 14 00:00:38,330 --> 00:00:39,810 deixei separados em cima da minha mesa. 15 00:00:42,790 --> 00:00:44,150 Oi. Oi. 16 00:00:44,690 --> 00:00:45,730 Quer tomar um vinho? 17 00:00:45,990 --> 00:00:46,990 Melhor não. 18 00:00:47,350 --> 00:00:49,970 Enquanto vocês ficarem naquele coquetel, eu vou estar dando a entrada no papel 19 00:00:49,970 --> 00:00:51,850 do divórcio. Aquele cara é tudo de bom. 20 00:00:52,570 --> 00:00:54,270 Delicado. Cuncho aberto. 21 00:00:54,770 --> 00:00:56,330 O que está acontecendo aqui? Polícia. 22 00:00:57,420 --> 00:01:00,200 Você tá achando que fui eu que fiz isso? Eu quero falar com o meu pai. É o cara 23 00:01:00,200 --> 00:01:01,099 do governador. 24 00:01:01,100 --> 00:01:04,620 Foi o ato. A gente precisa levar ele pra delegacia imediatamente. Você não vai 25 00:01:04,620 --> 00:01:06,820 dar um passo antes da gente falar com o governador? 26 00:01:07,020 --> 00:01:09,420 Se ele cometer outro crime, eu vou responsabilizar você. 27 00:01:09,740 --> 00:01:12,480 Quem cotou essa investigação, Vera, ainda sou eu. 28 00:01:13,820 --> 00:01:17,360 O que diferença faz uma pessoa menos no mundo? 29 00:01:43,310 --> 00:01:44,450 Sabe o que vai acontecer com você? 30 00:01:44,770 --> 00:01:45,910 Deixa eu ir embora! 31 00:01:46,890 --> 00:01:47,890 Quer? 32 00:01:48,190 --> 00:01:51,730 Por favor, por favor, me deixa ir embora! 33 00:01:55,190 --> 00:01:58,810 Quietinha. Por favor, deixa eu ir embora. 34 00:01:59,050 --> 00:02:04,270 Deixa eu ir embora. Eu vou me casar antes que venha. Eu vou me casar antes 35 00:02:04,270 --> 00:02:05,270 venha. 36 00:02:27,200 --> 00:02:30,420 Você vai morrer. 37 00:02:31,220 --> 00:02:32,660 Não. Não. Não. 38 00:02:33,540 --> 00:02:36,140 Não. Não. Não. 39 00:02:52,440 --> 00:02:54,480 A minha mulher, a minha namorada, levaram ela agora. 40 00:02:54,680 --> 00:02:57,820 Eu vi, eu vi o cara que levou. Eu vi esse chale dela. 41 00:02:58,240 --> 00:03:00,260 Voou pela janela do carro quando ele arrancou. 42 00:03:00,480 --> 00:03:03,780 Ele tá num carro, num carro escuro, desses bem comuns, médios. 43 00:03:04,200 --> 00:03:05,138 Foi agora. 44 00:03:05,140 --> 00:03:09,480 Eu peguei um táxi e vim direto pra cá. Amigo, aqui não é uma delegacia, aqui é 45 00:03:09,480 --> 00:03:10,439 uma força -tarefa. 46 00:03:10,440 --> 00:03:13,040 Aqui a gente só cuida desses assassinatos aqui, ó. 47 00:03:25,340 --> 00:03:27,960 Foi o nosso que está solto, porém, que pegou minha mulher. 48 00:03:28,220 --> 00:03:30,260 As pessoas estão começando a pirar nesses caras. 49 00:03:34,200 --> 00:03:35,760 Eu vi ela chegando. 50 00:03:36,240 --> 00:03:38,160 Vamos pegar a estrada. 51 00:03:38,360 --> 00:03:39,540 Local, qual o erro? 52 00:03:39,940 --> 00:03:42,820 Um apelão para um barco. Estou descendo. 53 00:03:44,440 --> 00:03:47,180 Tinha um cara atravessando a rua em direção ao carro. 54 00:03:49,720 --> 00:03:51,440 Eu disse sim para abrir a porta. 55 00:04:07,050 --> 00:04:08,050 Isso aqui é esse isqueiro. 56 00:04:08,530 --> 00:04:10,610 Esse isqueiro é a minha mulher. A minha mulher não fuma. 57 00:04:11,330 --> 00:04:13,270 A minha mulher não fuma. Isso aqui só pode ser dele. 58 00:04:13,970 --> 00:04:16,990 Eu peguei com lenço pra não tirar nenhuma marca de digital. 59 00:04:17,209 --> 00:04:19,390 Você tá vendo muito filme policial, amigo. Quem disse que ela não conhecia o 60 00:04:19,390 --> 00:04:22,570 cara? Ninguém desaparece só porque tem meia hora que você não vê. É assim que 61 00:04:22,570 --> 00:04:24,770 funciona a coisa. Olha aqui, a minha mulher sabia que eu tava descendo pra 62 00:04:24,770 --> 00:04:26,350 a porta pra ela. Você escutou o que eu tô falando? 63 00:04:26,590 --> 00:04:27,590 Eu tô escutando. Ela não sabia! 64 00:04:27,850 --> 00:04:32,410 Não, grita. Eu desci pra abrir a porta, ninguém vai ver. Eu tô te entendendo. 65 00:04:32,470 --> 00:04:33,690 Não precisa gritar. Eu vou verificar. 66 00:04:33,950 --> 00:04:34,950 Pode ser? Eu vou verificar. 67 00:04:35,530 --> 00:04:38,290 Já que ele tá aqui? Bom, se a perida tá com tempo pra verificar, vai verificar. 68 00:04:43,050 --> 00:04:44,050 Vem cá, vem, vem. 69 00:04:44,390 --> 00:04:45,990 Esse resultado demora, vai ficar pronto. 70 00:04:46,330 --> 00:04:47,330 Põe na cadeira, por favor. 71 00:04:47,790 --> 00:04:51,110 Vamos sentar, vamos conversar, você me conta devagar, tudo com calma. 72 00:04:51,330 --> 00:04:52,370 Um cafezinho pra ele. 73 00:04:54,890 --> 00:04:58,630 Pelo sim, pelo não, o que é que custa? E se tivesse sido mesmo um sequestro? 74 00:04:59,310 --> 00:05:00,950 Difícil concluir depois de meia hora. 75 00:05:01,190 --> 00:05:04,990 Se for mais esticada, não deu nem tempo de chegarem aos finalmentes. 76 00:05:05,240 --> 00:05:09,160 A gente endurece muito nessa profissão. 77 00:05:52,720 --> 00:05:53,720 Posso te ajudar? 78 00:05:54,160 --> 00:05:55,360 Pode, obrigada. 79 00:06:01,400 --> 00:06:02,400 Obrigada. 80 00:06:36,040 --> 00:06:37,920 Então por quê? Pra quê, Júnior? 81 00:06:38,140 --> 00:06:41,280 Pra me desmoralizar publicamente? Pra jogar no lixo a minha candidatura? Foi 82 00:06:41,280 --> 00:06:44,620 preso com droga? Foi isso, não foi, seu idiota? Vai começar tudo de novo? 83 00:06:45,620 --> 00:06:46,620 Assassinato, Otto. 84 00:06:46,780 --> 00:06:47,780 Assassinato. O quê? 85 00:06:48,440 --> 00:06:49,860 Cachorro, filho da puta. 86 00:06:50,640 --> 00:06:53,160 Senador, olha só, deixa eu te falar uma coisa. Quem matou alguém aqui foi você, 87 00:06:53,220 --> 00:06:54,360 não fui eu, não. Eu o quê? 88 00:06:54,600 --> 00:06:55,600 O que é, Otto? 89 00:06:55,800 --> 00:06:58,480 A moça foi encontrada morta. 90 00:06:59,480 --> 00:07:02,100 A moça? Gente, não adianta esconder de mais ninguém aqui. 91 00:07:02,620 --> 00:07:05,040 A minha mãe já sabe, a polícia já sabe. 92 00:07:05,660 --> 00:07:06,680 Eu já sei, Otto. 93 00:07:07,400 --> 00:07:09,500 É pro seu governo. Eu estou pedindo o divórcio. 94 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 Você sabe o quê? 95 00:07:11,620 --> 00:07:13,420 O que você já sabe? 96 00:07:14,240 --> 00:07:16,820 Silvia! Silvia! Você pode dar licença, por favor? 97 00:07:17,960 --> 00:07:18,960 Obrigado. 98 00:07:27,160 --> 00:07:28,160 Eu não vou abrir. 99 00:07:29,580 --> 00:07:30,580 Pode abrir, mãe. 100 00:07:31,100 --> 00:07:32,100 Sou eu. 101 00:07:38,320 --> 00:07:40,040 Não vale a pena escutar a explicação dele? 102 00:07:41,360 --> 00:07:42,360 Por quê? 103 00:07:42,960 --> 00:07:44,780 Seu pai nunca disse a verdade sobre coisa nenhuma. 104 00:07:45,620 --> 00:07:49,740 Trinta anos de casada, eu nunca vi o Otto dizer uma única frase que não 105 00:07:49,740 --> 00:07:51,620 ser virada do avesso se ele fosse conveniente. 106 00:07:52,460 --> 00:07:55,740 Seu pai é o tipo de homem que pensa uma coisa, diz outra e faz o contrário. 107 00:07:58,160 --> 00:07:59,820 Mano, não era como se eu fosse culpado, não. 108 00:08:00,140 --> 00:08:01,480 Quem escolheu meu pai foi você. 109 00:08:03,620 --> 00:08:04,620 Bom dia. 110 00:08:09,930 --> 00:08:11,030 Bom dia, bom dia 111 00:08:38,890 --> 00:08:42,250 Você acha mesmo que foi uma boa ter ido embora sem esperar o governador, hein? 112 00:08:42,549 --> 00:08:46,690 Dias, eu não tenho estômago pra conchavos. Você se dá conta da situação 113 00:08:46,690 --> 00:08:49,830 poderia ter criado? Por mais que você tentasse ser discreta. 114 00:08:50,070 --> 00:08:53,910 Como é que ele repercutiu pro senador Otto sendo levado pela polícia no meio 115 00:08:53,910 --> 00:08:56,710 daquele coquetel? Ele conseguiu, não conseguiu, não saiu fugido? 116 00:08:57,410 --> 00:09:01,170 É impressionante. Como é que você não consegue dominar os seus ímpetos? 117 00:09:01,530 --> 00:09:05,150 Aliás, você não tem controle, você parece ser uma força da natureza, isso 118 00:09:05,390 --> 00:09:06,390 Dias! 119 00:09:08,550 --> 00:09:10,070 Eu posso saber qual foi a ordem? 120 00:09:10,330 --> 00:09:14,830 A regubinação foi agir com prudência. Prudência? Não vi o senador, mas agir 121 00:09:14,830 --> 00:09:15,830 prudência. 122 00:09:16,290 --> 00:09:18,730 Vera, você é uma mulher sozinha. 123 00:09:18,990 --> 00:09:22,250 A qualquer momento, se ele der na telha, você pega suas malas e volta pro FBI. 124 00:09:22,410 --> 00:09:25,050 Eu não tenho essa liberdade de fazer o que me dá na telha. 125 00:09:25,450 --> 00:09:27,110 Eu tenho uma família pra carregar. 126 00:09:27,390 --> 00:09:31,470 Eu sou obrigado a engolir meus sapos, sim. Eu até sei que você quer ser 127 00:09:31,470 --> 00:09:33,930 secretário de segurança, Dias, mas a esse preço? 128 00:09:35,170 --> 00:09:37,650 Sendo cúmplice desse homem naqueles crimes? 129 00:09:39,319 --> 00:09:40,720 Omissão é cumplicidade. 130 00:09:41,360 --> 00:09:46,380 Eu falei prudência, cautela. A gente pode ouvir o senador sem criar uma 131 00:09:46,380 --> 00:09:50,540 que prejudique o homem, o governador, a campanha. Por enquanto ele é um 132 00:09:50,540 --> 00:09:52,980 suspeito. E suspeito ainda não é culpado. 133 00:09:56,560 --> 00:10:00,300 Por que alguém mataria na véspera de uma eleição praticamente ganha? Me fala. 134 00:10:05,560 --> 00:10:07,480 Talvez ele esteja sendo chantageado. 135 00:10:07,930 --> 00:10:11,050 Ou ele pode se sentir seguro o suficiente para fazer isso. 136 00:10:13,670 --> 00:10:18,470 Psicopatas matam porque se sentem seguros, porque sabem que têm o controle 137 00:10:18,470 --> 00:10:22,850 mãos. Eles gostam de manipular tudo e a todos ao seu redor. Eu só falei porque 138 00:10:22,850 --> 00:10:26,290 me parecia improvável. E por que parecia improvável, Diaz? 139 00:10:27,630 --> 00:10:28,710 Porque ele é um senador? 140 00:10:29,930 --> 00:10:32,090 Ted Bundy era um político promissor. 141 00:10:33,070 --> 00:10:34,630 Um advogado brilhante. 142 00:10:36,130 --> 00:10:37,910 Matou mais de 35 mulheres. 143 00:10:42,670 --> 00:10:47,610 Vici Key era um bom pai, chefe da congregação da igreja. 144 00:10:49,770 --> 00:10:52,330 Aterrorizou nos Estados Unidos por mais de 20 anos. 145 00:10:58,290 --> 00:11:03,650 Gacy, um bom pai, um bom marido, um empresário de sucesso. 146 00:11:04,880 --> 00:11:08,760 Se vestia de palhaço para divertir as crianças enquanto matava adolescentes e 147 00:11:08,760 --> 00:11:10,060 enterrava no próprio porão. 148 00:11:12,860 --> 00:11:14,600 É isso que os protege. 149 00:11:15,440 --> 00:11:17,720 Eles são improváveis. 150 00:11:19,720 --> 00:11:23,880 Eles não se parecem com as pessoas que fazem essas coisas. 151 00:11:30,570 --> 00:11:33,550 Não estou afim de aliviar ninguém, não. Eu só quero fazer as coisas do meu 152 00:11:33,550 --> 00:11:35,450 jeito. Amanhã eu passo aqui para recolher as minhas coisas. 153 00:11:36,090 --> 00:11:40,770 Não precisa de nenhuma justificativa oficial para me mandar embora. E também 154 00:11:40,770 --> 00:11:43,350 me apareça como ofício agradecendo a minha estada por aqui. 155 00:12:13,850 --> 00:12:15,130 Tô feliz. 156 00:12:16,070 --> 00:12:19,450 Mamãe tá muito, muito, muito feliz. 157 00:12:22,750 --> 00:12:28,250 Já tomou café da mamãe? Não. Não, não traz um café na cama pra sua mamãe. 158 00:16:40,880 --> 00:16:42,040 Tem digitais aqui. 159 00:16:42,800 --> 00:16:43,960 E bem nítidas. 160 00:16:45,140 --> 00:16:46,140 Vamos colher. 161 00:16:52,880 --> 00:16:53,900 Desculpa, Helda. 162 00:17:00,020 --> 00:17:03,280 Eu preciso do telefone daquela repórter que vive pedindo informação. 163 00:17:03,820 --> 00:17:06,859 Aquela menina do jornal pequena que fica cercando a gente no corredor até tarde. 164 00:17:07,079 --> 00:17:08,079 Ok. 165 00:17:16,670 --> 00:17:17,670 Aqui doutor. 166 00:17:19,030 --> 00:17:20,089 Eu nunca te pedi isso. 167 00:17:51,679 --> 00:17:53,620 Prontinho. Na digital do seu Ricardo. 168 00:17:55,780 --> 00:17:57,700 Deu cícero pra jogar isso aqui no sistema. 169 00:18:50,020 --> 00:18:51,020 Ele aqui. 170 00:18:54,780 --> 00:18:56,160 Eduardo Bode. 171 00:20:06,320 --> 00:20:09,580 E o que a gente tem sobre esse Eduardo Borges, Cícero? Por enquanto, só os 172 00:20:09,580 --> 00:20:11,340 digitais. O que você quer me enviar de e -mail, celular? 173 00:20:11,920 --> 00:20:13,280 Por enquanto, só quero saber quem ele é. 174 00:20:13,500 --> 00:20:14,500 Só comigo. 175 00:21:17,340 --> 00:21:21,600 Eu só posso dizer isso. Ela passou a noite com o senador Otto Weger. Foi você 176 00:21:21,600 --> 00:21:24,120 que descobriu. Se contar que eu falei, eu desmento. 177 00:21:24,900 --> 00:21:26,620 É, peraí, delegado. 178 00:21:27,180 --> 00:21:28,180 É só isso? 179 00:21:33,080 --> 00:21:36,060 Desculpa eu chegar assim, mas eu só vim aqui te dizer que eu tomei uma 180 00:21:36,060 --> 00:21:37,320 providência ao meu modo. 181 00:21:37,940 --> 00:21:41,860 Fazer a informação para uma jornalista que caso ela fale demais eu tenho como 182 00:21:41,860 --> 00:21:46,460 desmentir. Com isso, Vera, o senador não escapa de seu ouvido. 183 00:21:46,980 --> 00:21:48,740 Você sempre acha uma curva, né, Dias? 184 00:21:49,520 --> 00:21:52,420 Existem maneiras de chegar lá sem necessariamente ter que bater de frente. 185 00:21:53,680 --> 00:21:54,680 Vamos tomar um café? 186 00:21:56,540 --> 00:21:57,540 Vamos, vamos. 187 00:21:58,129 --> 00:22:02,150 Olha, enquanto você saiu da equipe, eu fiz questão de falar com o governador 188 00:22:02,150 --> 00:22:03,790 caso você saísse, eu sairia também. 189 00:22:04,010 --> 00:22:05,650 Você me avaliou muito mal, Vera. 190 00:22:06,130 --> 00:22:08,850 Olha, em momento nenhum, abre mão dos meus princípios. Eu vou até... 191 00:22:08,850 --> 00:22:16,630 Eu 192 00:22:16,630 --> 00:22:17,630 te levo até o quarto. 193 00:22:37,130 --> 00:22:38,170 Pergunta essa, Dias. 194 00:22:39,830 --> 00:22:41,770 Mesmo porque eu não vou nem saber te responder direito. 195 00:22:42,510 --> 00:22:44,490 Ah, você não conhece esse rapaz? 196 00:22:44,850 --> 00:22:46,810 No sentido bíblico, até que conheço bem. 197 00:22:47,050 --> 00:22:50,170 Mas eu tô interessada na reunião com o governador. Pode continuar contando, por 198 00:22:50,170 --> 00:22:51,850 favor. Não, peraí, peraí. Só me diz uma coisa. 199 00:22:52,990 --> 00:22:55,490 Você trouxe mesmo um estranho pra dentro da sua casa? 200 00:22:55,870 --> 00:22:56,870 Trouxe. 201 00:22:58,890 --> 00:23:00,170 Que cara é essa, Dias? 202 00:23:01,170 --> 00:23:03,450 Vai ficar chocado porque viu um homem saindo da minha cama? 203 00:23:04,699 --> 00:23:08,120 Esqueceu o que isso é comum no mundo dos solteiros? Pelo visto esqueceu. Isso é 204 00:23:08,120 --> 00:23:09,240 uma irresponsabilidade total. 205 00:23:09,580 --> 00:23:14,100 Saiba você que foi muito melhor do que ficar aqui, tomar um calmante, fumar dez 206 00:23:14,100 --> 00:23:16,620 cigarros depois da decepção que você me fez ter ontem. 207 00:23:17,640 --> 00:23:18,640 Açúcar ou adoçante? 208 00:23:33,450 --> 00:23:34,450 Você se põe em risco. 209 00:23:37,470 --> 00:23:38,470 O que é pior? 210 00:23:39,670 --> 00:23:42,910 Você parece que não acredita nas suas próprias teorias. Eu acredito em mim, 211 00:23:42,930 --> 00:23:43,930 Dias. 212 00:23:44,650 --> 00:23:45,930 Tem funcionado muito bem. 213 00:23:53,990 --> 00:23:56,250 Não gostei do cinismo de ontem não, viu, Nelson? 214 00:23:56,530 --> 00:23:59,970 Foi o único jeito de entender essa disponibilidade pelo rapaz. 215 00:24:00,899 --> 00:24:03,260 Compaixão, empatia, intuição. Ah, Elda, deleta, vai. 216 00:24:03,700 --> 00:24:04,740 A moça apareceu? 217 00:24:04,960 --> 00:24:05,960 Até o amor atrás, não. 218 00:24:06,680 --> 00:24:10,020 Eu encaminhei o rapaz pra delegacia. Aqui não é lugar de registro, de 219 00:24:10,020 --> 00:24:13,220 desaparecimento. Por mais que você tenha, tu tá interesse nesse cara. 220 00:24:13,500 --> 00:24:15,020 Você não vai acreditar, Elda. 221 00:24:15,740 --> 00:24:20,100 Eduardo Borges se formou em Direito, faz faculdade em Psicologia, é voluntário 222 00:24:20,100 --> 00:24:21,880 do GAV e agora vem a bomba. 223 00:24:22,320 --> 00:24:23,340 Tem antecedentes? 224 00:24:23,560 --> 00:24:25,900 A ficha é limpa, limpíssima, disse bomba. Isso é bombinha. 225 00:24:26,420 --> 00:24:28,420 Solta. Ele é ligado ao senador Otto. 226 00:24:30,209 --> 00:24:31,209 Como é que é? 227 00:24:31,590 --> 00:24:36,810 O Júnior disse pra polícia que eu passei a noite com a garota. Foi isso mesmo, 228 00:24:37,010 --> 00:24:38,010 né? É. 229 00:24:38,030 --> 00:24:43,230 E segundo o Dias, pelo horário que se deu a morte, se vocês passaram a noite 230 00:24:43,230 --> 00:24:44,450 juntos, ela tava com você. 231 00:24:44,710 --> 00:24:46,270 Ela não dormiu lá. Ela foi embora. 232 00:24:46,510 --> 00:24:47,510 Saiu. 233 00:24:47,870 --> 00:24:49,670 Esse menino não sabe o que diz e fala. 234 00:24:51,330 --> 00:24:53,190 Em vez de ficar com a boca fechada, fala. 235 00:24:53,910 --> 00:24:56,470 Vamos considerar que ele não teve outra opção. 236 00:24:57,250 --> 00:24:58,950 Você também acha que eu fiz isso? 237 00:25:00,500 --> 00:25:07,200 Olha só, seja lá o que você consiga provar, a versão de um senador 238 00:25:07,200 --> 00:25:11,780 matando amante, aspirante a modelo durante a campanha é imbatível. 239 00:25:11,980 --> 00:25:14,180 Dá licença, desculpa atrapalhar. 240 00:25:14,760 --> 00:25:18,500 Senador, olha aqui você na internet, que bonito. 241 00:25:21,320 --> 00:25:23,040 Ai, cacete. 242 00:25:23,420 --> 00:25:26,160 Vamos ter que soltar um comunicado já. Coisa nenhuma. 243 00:25:26,460 --> 00:25:27,520 Vou à polícia agora. 244 00:25:28,200 --> 00:25:29,460 Acabo com essa palhaçada já. 245 00:25:29,860 --> 00:25:30,860 Peraí, Otto. 246 00:25:30,960 --> 00:25:34,720 Eles vão vir à tarde pegar o seu depoimento. Não se precipita. 247 00:25:34,940 --> 00:25:36,800 Otto, eu já combinei tudo com o dia. 248 00:25:37,280 --> 00:25:38,280 O que é que é isso? 249 00:26:51,660 --> 00:26:52,660 Obrigado. 250 00:27:23,880 --> 00:27:24,880 E aí 251 00:28:51,530 --> 00:28:52,530 Tensa. 252 00:28:52,790 --> 00:28:56,650 Ainda bem que ele te avisou que vinha. Se ele te pega com aquela camiseta que 253 00:28:56,650 --> 00:28:58,490 você costuma dormir, já é. 254 00:29:00,830 --> 00:29:02,370 Ah, eu quero uma coisa assim, ó. 255 00:29:03,130 --> 00:29:04,870 Que me deixe poderosa. 256 00:29:05,370 --> 00:29:07,670 Mas também que me exiba muito minhas gordurinhas. 257 00:29:08,570 --> 00:29:11,290 Já que você tem gordurinha aí, raiva. Eu tenho. 258 00:29:12,010 --> 00:29:13,110 Não tem, não. 259 00:29:15,050 --> 00:29:16,730 Hum, lindo. 260 00:29:17,070 --> 00:29:18,070 Adorei. 261 00:29:18,830 --> 00:29:19,830 Gostou? 262 00:29:29,870 --> 00:29:30,870 Bate com segurança. 263 00:29:32,010 --> 00:29:36,430 Sabe aquela coisa de não querer, de decepcionar? Foi tudo tão rápido. 264 00:29:36,870 --> 00:29:38,970 Sei lá, quem é que ele está esperando que eu seja? 265 00:29:39,310 --> 00:29:40,630 Seja você, ora. 266 00:29:41,070 --> 00:29:43,790 Você está linda. Está um arraso. 267 00:29:58,440 --> 00:30:03,300 Um mês sem pegar táxi, um mês sem jantar fora, um mês sem comprar nada pra poder 268 00:30:03,300 --> 00:30:04,380 pagar essas lingeries. 269 00:30:04,720 --> 00:30:07,460 Mas falei que a gente podia achar mais barato. 270 00:30:07,680 --> 00:30:09,480 Mais barato não é igual, Dina. 271 00:30:09,740 --> 00:30:12,160 Porra, eu tô suspindo, tô desrequintada. 272 00:30:12,540 --> 00:30:14,780 Pelo menos minhas lingeries têm que ser também. 273 00:30:15,180 --> 00:30:16,800 E se passar no mercado, vamos comigo? 274 00:30:17,140 --> 00:30:20,880 Que mercado que é? Vai deixar isso em casa ou vai direto pro salão? Fazer uma 275 00:30:20,880 --> 00:30:24,020 esconda. Fazer uma esconda. Você é uma idiota! Tá louca! 276 00:30:25,870 --> 00:30:29,410 Ó, tu me ouve. Isso é uma exposição desnecessária. 277 00:30:29,890 --> 00:30:32,630 Exposição é ficar em casa vendo esse bato crescer. 278 00:30:33,210 --> 00:30:35,510 O Dias tá apostando na oposição, é isso? 279 00:30:35,730 --> 00:30:40,670 Ele acha que é a oposição que vai dar a secretaria de segurança pra ele. Ele me 280 00:30:40,670 --> 00:30:42,270 disse que não sabe como isso vazou. 281 00:30:42,650 --> 00:30:44,510 Só falta você me dizer que acredita. 282 00:30:44,870 --> 00:30:46,770 A polícia não afirma nada. 283 00:30:47,010 --> 00:30:48,770 Não temos comprovação de nada. 284 00:30:49,050 --> 00:30:53,830 Nós soubemos dessa notícia como vocês, pelo site do jornal. Nós vamos ouvir o 285 00:30:53,830 --> 00:30:57,980 senador. Vamos apurar os fatos. Ei, ei, ei! Outro briga! 286 00:31:00,400 --> 00:31:02,500 Olha, a imprensa tá aí. Vambora, vambora! Vaza, porra! 287 00:31:02,800 --> 00:31:03,800 Vaza, porra! 288 00:31:04,780 --> 00:31:07,540 Senador! Só o que me faltava. Vambora! 289 00:31:50,670 --> 00:31:52,590 Mãe, Edu, lembra? 290 00:31:52,810 --> 00:31:56,050 Você completamente 291 00:31:56,050 --> 00:32:01,310 louco. Louco, louco. 292 00:32:57,230 --> 00:33:00,070 Esse cara teve que ir ontem para pegar o material do senador Watson. 293 00:33:00,450 --> 00:33:02,170 Tenho quase certeza que é ele. 294 00:33:02,970 --> 00:33:03,909 Coincidência, hein? 295 00:33:03,910 --> 00:33:05,530 Não acredito em coincidência. 296 00:33:05,830 --> 00:33:07,630 Chame esse Eduardo Borges aqui agora. 297 00:33:08,490 --> 00:33:09,650 Localize esse homem e traz. 298 00:33:11,110 --> 00:33:14,010 Nelson, não adianta nada para ele. Quero pegar ele de surpresa. 299 00:34:52,139 --> 00:34:57,100 O rapaz que eu conheci ontem, aquele é tu, foi a única pessoa útil nisso tudo. 300 00:34:57,700 --> 00:35:02,600 Me safou de um escândalo naquele coquetel, porque os outros... Meu filho 301 00:35:02,600 --> 00:35:07,820 detona na polícia. O Dias, que por influência minha, tá nesse cargo, me 302 00:35:07,820 --> 00:35:10,720 pra mostrar serviço porque é um incompetente e não sabe resolver o caso. 303 00:35:11,540 --> 00:35:12,700 Você... Eu o quê? 304 00:35:13,020 --> 00:35:17,320 Você não detectou nada, você não soube avaliar, não soube sentir o cheiro da 305 00:35:17,320 --> 00:35:18,320 armação. 306 00:35:18,520 --> 00:35:19,520 Espera aí, Otto. 307 00:35:19,760 --> 00:35:23,060 Para que eu preciso de um assessor, Cis? Para que eu preciso de um assessor? 308 00:35:23,620 --> 00:35:24,700 Foi o Mendes. 309 00:35:26,200 --> 00:35:29,040 Aurélio Mendes passou essa nota para a imprensa. 310 00:35:29,700 --> 00:35:32,300 Eu procurei ontem para tratarmos do divórcio. 311 00:35:32,960 --> 00:35:33,960 Como é? 312 00:35:35,000 --> 00:35:40,920 Você foi procurar o representante da oposição para me... Só tem abutre à 313 00:35:40,920 --> 00:35:44,060 volta. E quem é que poderia defender os meus interesses? 314 00:35:44,360 --> 00:35:45,920 Algum correligionário seu? 315 00:35:47,240 --> 00:35:51,660 O escritório do Assis que está ajudando você a desviar o patrimônio. Você é uma 316 00:35:51,660 --> 00:35:54,180 histérica, Silvia. Você é uma histérica! 317 00:35:57,380 --> 00:35:58,580 Aqueles terrenos também. 318 00:35:59,380 --> 00:36:01,740 Passa os terrenos por nome do laranja, que eu valho muito. 319 00:36:02,320 --> 00:36:03,600 É dinheiro em caixa. 320 00:36:04,460 --> 00:36:06,940 Isso. Isso. Faz uma venda. 321 00:36:07,600 --> 00:36:09,980 Silvia não vai precisar assinar. Eu tenho a procuração dela. 322 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 Pegue. 323 00:36:15,660 --> 00:36:16,680 O Mendes tem isso? 324 00:36:19,020 --> 00:36:22,080 Eu posso fazer ele desmentir qualquer coisa que ele diga. 325 00:36:23,160 --> 00:36:25,040 Mas eu quero a procuração de volta. 326 00:36:25,640 --> 00:36:28,460 E todos os bens que você desviou do meu nome. 327 00:36:32,760 --> 00:36:34,700 Não foi no salão, cadê a escova? 328 00:36:35,880 --> 00:36:36,880 Opa! 329 00:36:38,600 --> 00:36:43,740 Você acredita que ele estava aqui, escondido na escada, me esperando quando 330 00:36:43,740 --> 00:36:46,330 cheguei? Conta tudo, não me esconde nada. 331 00:36:46,710 --> 00:36:52,970 Parece que a gente se conhece de uma vida toda. 332 00:36:54,210 --> 00:36:57,030 Você sabe aqueles medos que eu tinha? 333 00:36:58,310 --> 00:37:04,790 Inseguranças. Eu nem pensei nelas. Eu não consegui nem lembrar delas. 334 00:37:05,170 --> 00:37:06,810 Ela se emociona, pai. 335 00:37:22,350 --> 00:37:29,170 Isso não foi. Foi feitiço. Foi aquela sensação, assim, que você tá 336 00:37:29,170 --> 00:37:31,230 reencontrando uma pessoa. 337 00:37:31,590 --> 00:37:35,550 Não, você acaba de ver, mas não é que você tá conhecendo, você tá mesmo 338 00:37:35,550 --> 00:37:41,530 reencontrando. Ele sentiu isso também. Ele disse, ele falou que tá 339 00:37:41,530 --> 00:37:44,270 impressionado pelo que ele tá sentindo por mim. 340 00:37:45,410 --> 00:37:50,570 Uau! Ele fez um batom, ele passou na minha boca da cor que ele gosta. 341 00:37:55,520 --> 00:37:57,200 Aliás, eu amo essa cor em você. 342 00:37:59,340 --> 00:38:00,340 Nossa. 343 00:38:01,220 --> 00:38:04,540 Meu filho, eu fiz coisas que nem parecia eu. 344 00:38:06,380 --> 00:38:12,820 Um homem que presta atenção em detalhes, sabe? Que gosta de enfeitar uma mulher, 345 00:38:12,960 --> 00:38:17,540 de fazer ela se sentir uma princesa, se sentir uma rainha. 346 00:38:18,020 --> 00:38:19,820 Ele é assim. 347 00:38:20,260 --> 00:38:21,600 Cadê o batom? Me mostra. 348 00:38:21,940 --> 00:38:24,960 Ele levou o batom, mas ele comprou a pensar em mim. 349 00:38:26,160 --> 00:38:27,380 Pensa na minha boca. 350 00:38:28,360 --> 00:38:29,360 Essa é nova. 351 00:38:30,840 --> 00:38:34,780 Você se sente o centro do mundo, perto do cara. 352 00:38:36,420 --> 00:38:42,080 Ai, eu que não tô acostumada com isso. Tá fazendo bem pro seu amor próprio, 353 00:38:42,240 --> 00:38:45,380 gostei. De noite ele vem jantar. 354 00:38:45,720 --> 00:38:49,560 E ele falou que eu não tenho que preocupar com nada, que quem vai fazer 355 00:38:49,560 --> 00:38:52,780 ele, que ele que vai cozinhar, que ele vai trazer o vinho, que eu não tenho que 356 00:38:52,780 --> 00:38:54,120 fazer nada, que ele que vai fazer tudo. 357 00:38:54,380 --> 00:38:55,460 Vai trazer vinho. 358 00:38:55,800 --> 00:38:59,660 Vai trazer comida, sei lá o que ele vai fazer, se vai cozinhar. Me ajuda aqui. 359 00:38:59,760 --> 00:39:00,760 Me ajuda. 360 00:39:26,120 --> 00:39:27,120 Bom dia, bom dia. 361 00:39:47,740 --> 00:39:51,780 Não, não, não. Se você largar os medicamentos, você vai ficar muito pior. 362 00:39:52,800 --> 00:39:54,100 Claro, você vai se sentir pior. 363 00:39:55,000 --> 00:39:56,820 Esquece essa palavra, meu amigo. Esquece isso. 364 00:39:57,340 --> 00:39:58,340 Então? 365 00:39:58,700 --> 00:39:59,700 Pensa em vida. 366 00:40:01,180 --> 00:40:02,180 Isso, vida. 367 00:40:02,960 --> 00:40:05,800 Pensa que nem tudo na sua vida foi tão ruim quanto parece agora. 368 00:40:07,200 --> 00:40:09,000 Você também teve momentos bons, não teve? 369 00:40:10,040 --> 00:40:12,720 Então, pensa neles. 370 00:40:13,660 --> 00:40:15,220 Você tem um papel e uma caneta aí na mão? 371 00:40:16,740 --> 00:40:17,740 Eu espero. 372 00:40:19,740 --> 00:40:20,740 Aí? 373 00:40:24,140 --> 00:40:27,140 Então, agora eu quero que você anote dez momentos bons que você teve na sua 374 00:40:27,140 --> 00:40:28,140 vida. 375 00:40:28,400 --> 00:40:29,400 Isso, dez. 376 00:40:30,420 --> 00:40:31,420 Como? 377 00:40:32,160 --> 00:40:33,620 Olha aí, você já me disse dois, cara. 378 00:40:35,040 --> 00:40:37,820 Olha, você pode me ligar amanhã, nesse mesmo horário que eu vou estar te 379 00:40:37,820 --> 00:40:38,820 esperando. 380 00:40:39,800 --> 00:40:40,800 Isso. 381 00:40:40,920 --> 00:40:42,720 Eu só quero uma chance pra te ouvir, só isso. 382 00:40:44,420 --> 00:40:46,160 Abraço. Eu entendo. 383 00:40:46,480 --> 00:40:47,480 Nada. 384 00:40:49,000 --> 00:40:50,620 O moço continua o próprio. 385 00:40:52,040 --> 00:40:53,800 Eu admiro a sua paciência, sabia? 386 00:40:54,140 --> 00:40:56,680 Eu já fico exausta. Esse povo é viciado em ligar pra cá. 387 00:40:58,340 --> 00:41:00,640 Eles só querem ser ouvidos, Estela. Só isso. 388 00:41:01,480 --> 00:41:06,220 Você é bem jovem, mas você tem uma tolerância com a fragilidade dos outros, 389 00:41:06,400 --> 00:41:08,020 Você sabe que você é muito bonito? 390 00:41:08,620 --> 00:41:09,740 Bonito e raro. 391 00:41:09,940 --> 00:41:12,380 Eu sou ateimoso, dona Estela. Isso sim. 392 00:41:12,960 --> 00:41:15,480 Não adianta. Eu não consigo desistir das pessoas. É de mim. 393 00:41:16,480 --> 00:41:17,480 Isso não é raro? 394 00:41:18,240 --> 00:41:19,240 Imagina, meu amor. 395 00:41:19,320 --> 00:41:22,140 As pessoas são confinadas ao próprio umbigo, sabia? 396 00:41:22,360 --> 00:41:28,400 Cada um só pensa em si. Eu mesma, eu falo, falo, falo, mas eu... Estela, 397 00:41:28,920 --> 00:41:29,919 Não é verdade. 398 00:41:29,920 --> 00:41:31,740 Por isso que eu vim ser voluntária aqui. 399 00:41:32,460 --> 00:41:36,040 Pra exercitar a minha empatia com o outro. Quer um café? 400 00:41:36,320 --> 00:41:37,400 Não, obrigada, amor. 401 00:41:37,940 --> 00:41:43,620 Você sabia que é muito fácil amar a humanidade, né? O difícil mesmo, 402 00:41:43,620 --> 00:41:44,620 suportar o próximo. 403 00:41:45,820 --> 00:41:50,060 Uma frase de Sarta que eu adoro, ele diz... O inferno são os outros. 404 00:41:52,900 --> 00:41:56,020 Por que essa cara, Edu? Você quer que me sinta mais culpada do que eu já me 405 00:41:56,020 --> 00:41:58,140 sinto? Como que é sentir culpa? 406 00:41:59,380 --> 00:42:02,480 Você não vai fazer piada do meu desabafo, tá? 407 00:42:02,720 --> 00:42:04,500 Não, porque este aqui é sério. 408 00:42:06,060 --> 00:42:07,100 Adoro você, sabia? 409 00:42:09,100 --> 00:42:11,620 Menina, e a história do senador, hein? O que que tem, senador? 410 00:42:11,920 --> 00:42:12,920 Você não viu? 411 00:42:13,020 --> 00:42:16,220 Como é que é? É, tá na internet. 412 00:42:19,620 --> 00:42:20,620 Edu. Oi. 413 00:42:21,080 --> 00:42:22,540 Estão chamando você na portaria. 414 00:42:23,280 --> 00:42:25,240 Eu? É a polícia. 415 00:42:26,780 --> 00:42:27,780 Polícia? 416 00:42:31,800 --> 00:42:33,960 Aurelio Mendes quer atacar a candidatura do Otto. 417 00:42:34,240 --> 00:42:37,640 Eu nunca disse a ele que o Otto dormiu fora de casa. Meu Deus, eu nunca fiz 418 00:42:37,640 --> 00:42:38,940 confidências a esse senhor. 419 00:42:39,300 --> 00:42:43,880 Eu fui ao escritório dele a pedido de uma amiga levar um papel, um documento, 420 00:42:43,880 --> 00:42:44,819 nada mais. 421 00:42:44,820 --> 00:42:47,140 Essa senhora está me atacando por quê? 422 00:42:47,790 --> 00:42:50,850 Não procurei ninguém da imprensa pra falar de Otto Weigand. 423 00:42:52,230 --> 00:42:53,630 E ela disse e disse. 424 00:42:54,770 --> 00:42:58,110 Despejou nessa mesa aqui todos os podres do marido. 425 00:42:58,690 --> 00:43:01,130 Todas as falcatruas de Otto Weigand. 426 00:43:02,490 --> 00:43:04,470 Ó, escuta só essa. 427 00:43:05,510 --> 00:43:07,090 Eu tinha um primo do congresso. 428 00:43:07,570 --> 00:43:11,990 Não teve oportunidade de ter uma negociação com esse Otto Weigand. 429 00:43:12,390 --> 00:43:14,150 Esse homem tinha que estar na cadeia faz tempo. 430 00:43:15,330 --> 00:43:16,330 Crápula. 431 00:43:19,310 --> 00:43:20,310 Perigoso. 432 00:43:20,770 --> 00:43:26,230 Eu fico me perguntando como é que um homem como esse, um representante do 433 00:43:26,230 --> 00:43:32,270 do Rio de Janeiro, um senador da república, age da forma como esse homem 434 00:43:32,270 --> 00:43:35,090 ser punido. Isso é um absurdo! 435 00:43:35,670 --> 00:43:36,670 Cachorro! 436 00:44:30,290 --> 00:44:31,290 Eduardo Borges. 437 00:44:32,610 --> 00:44:33,610 Senta aí, Eduardo. 438 00:44:33,870 --> 00:44:34,870 Com licença. 439 00:44:45,510 --> 00:44:47,170 Você tem ideia do porquê que você tá aqui? 440 00:44:49,370 --> 00:44:51,390 Pra falar a verdade, eu não tenho a mínima ideia. 441 00:45:01,450 --> 00:45:02,450 Meu isqueiro. 442 00:45:03,410 --> 00:45:04,910 Foi assaltado ontem à noite, delegado. 443 00:45:05,110 --> 00:45:06,110 Posso? 444 00:45:09,950 --> 00:45:11,930 Olha, eu até fiz um boletim de ocorrência hoje cedo. 445 00:45:17,370 --> 00:45:21,190 Eu fiz esse boletim não só pela minha carteira, pelos meus documentos, mas por 446 00:45:21,190 --> 00:45:22,910 conta desse isqueiro, que ele é muito importante pra mim. 447 00:45:24,150 --> 00:45:26,130 É um isqueiro de família, presente do meu avô. 448 00:45:27,350 --> 00:45:28,930 Eu pensei que nem fosse reavir. 449 00:45:32,560 --> 00:45:33,560 Tá aqui. 450 00:45:34,140 --> 00:45:35,420 Como é que vocês encontraram ele? 451 00:45:37,820 --> 00:45:41,560 Você acha que seria capaz de fazer um retrato falado desse cara que te roubou? 452 00:45:43,320 --> 00:45:44,320 Era só um? 453 00:45:44,760 --> 00:45:46,780 Eu acredito que alguém devia estar dando cobertura. 454 00:45:47,140 --> 00:45:48,900 Eu tava indo pro meu carro e ele apareceu do nada. 455 00:45:50,580 --> 00:45:52,760 Eu evitei ficar olhando pra ele. Ele tava armado. 456 00:45:53,460 --> 00:45:56,280 Tá achando que a vida é fácil? Fácil pra quem, seu merda? 457 00:45:57,520 --> 00:45:59,320 Prelegado, conte comigo pro que você precisar. 458 00:46:01,160 --> 00:46:02,660 Tudo que você puder lembrar ajuda. 459 00:46:03,060 --> 00:46:04,060 Claro. 460 00:46:04,220 --> 00:46:06,240 Houve um sequestro ontem à noite. 461 00:46:08,400 --> 00:46:09,600 Com essa moça aqui. 462 00:46:12,540 --> 00:46:13,820 Nossa, bonita, coitada. 463 00:46:20,440 --> 00:46:25,920 A gente está preocupado que essa moça possa ter sido mais uma vítima desse 464 00:46:25,920 --> 00:46:26,920 matador de mulheres. 465 00:46:29,100 --> 00:46:30,840 Até agora, nenhum pedido de resgate. 466 00:46:32,000 --> 00:46:34,020 Nada que caracterize um sequestro. 467 00:46:34,960 --> 00:46:38,760 Você tem ideia onde o senador Otto possa ter ido ontem à noite depois que ele 468 00:46:38,760 --> 00:46:39,800 saiu do coquetel, Eduardo? 469 00:46:41,900 --> 00:46:44,380 Infelizmente, em relação a isso, eu não vou poder ajudar o senhor, delegado. 470 00:46:44,780 --> 00:46:45,780 Eu não sei. 471 00:46:46,620 --> 00:46:48,260 Ele falou que precisava ficar sozinho. 472 00:46:49,120 --> 00:46:50,920 E disse também que precisava extravasar. 473 00:46:53,880 --> 00:46:54,880 Extravasar. 474 00:46:55,880 --> 00:46:57,480 Quer dizer que voltamos ao senador? 475 00:46:57,880 --> 00:46:58,880 Tudo em dica. 476 00:46:58,890 --> 00:47:01,130 Inclusive, o Dias está lá dentro, interrogando o tal do Edu. 477 00:47:02,150 --> 00:47:03,049 Você vai lá? 478 00:47:03,050 --> 00:47:06,090 Não vou perder a chance de deixar o Dias me contar essa reviravolta, não. 479 00:47:11,350 --> 00:47:12,890 Não avisaram ainda que você chegou? 480 00:47:17,610 --> 00:47:19,230 Dias, rapaz, está aí. 481 00:47:19,850 --> 00:47:20,850 Manda entrar. 482 00:47:21,710 --> 00:47:23,870 É o namorado da moça que desapareceu. 37098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.