Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,719 --> 00:00:02,719
Obrigado, viu?
2
00:00:03,600 --> 00:00:05,440
Quatro mulheres em três meses.
3
00:00:05,780 --> 00:00:09,300
Quem fez isso é um criminoso organizado,
meticuloso.
4
00:00:09,520 --> 00:00:13,440
A mente dele tá aqui. Eu só não consegui
entender porque a gente precisa de uma
5
00:00:13,440 --> 00:00:17,100
psicóloga forense num caso onde nem
sequer nós temos um suspeito. Talvez por
6
00:00:17,100 --> 00:00:19,560
isso. A mulher tava lá no FBI fazendo
curso.
7
00:00:20,000 --> 00:00:20,878
Prazer, senador.
8
00:00:20,880 --> 00:00:22,160
Eu sou um grande admirador seu.
9
00:00:22,400 --> 00:00:27,640
Ele quis que a gente encontrasse só aqui
dias.
10
00:00:28,030 --> 00:00:31,410
É importante a família estar juntas
nesse coquetel. Chama essa garotinha com
11
00:00:31,410 --> 00:00:32,409
quem você passou a noite.
12
00:00:33,590 --> 00:00:34,529
É ela.
13
00:00:34,530 --> 00:00:38,330
Tem um rapaz aí amando o senador Otos.
Entrega para ele os relatórios que eu
14
00:00:38,330 --> 00:00:39,810
deixei separados em cima da minha mesa.
15
00:00:42,790 --> 00:00:44,150
Oi. Oi.
16
00:00:44,690 --> 00:00:45,730
Quer tomar um vinho?
17
00:00:45,990 --> 00:00:46,990
Melhor não.
18
00:00:47,350 --> 00:00:49,970
Enquanto vocês ficarem naquele coquetel,
eu vou estar dando a entrada no papel
19
00:00:49,970 --> 00:00:51,850
do divórcio. Aquele cara é tudo de bom.
20
00:00:52,570 --> 00:00:54,270
Delicado. Cuncho aberto.
21
00:00:54,770 --> 00:00:56,330
O que está acontecendo aqui? Polícia.
22
00:00:57,420 --> 00:01:00,200
Você tá achando que fui eu que fiz isso?
Eu quero falar com o meu pai. É o cara
23
00:01:00,200 --> 00:01:01,099
do governador.
24
00:01:01,100 --> 00:01:04,620
Foi o ato. A gente precisa levar ele pra
delegacia imediatamente. Você não vai
25
00:01:04,620 --> 00:01:06,820
dar um passo antes da gente falar com o
governador?
26
00:01:07,020 --> 00:01:09,420
Se ele cometer outro crime, eu vou
responsabilizar você.
27
00:01:09,740 --> 00:01:12,480
Quem cotou essa investigação, Vera,
ainda sou eu.
28
00:01:13,820 --> 00:01:17,360
O que diferença faz uma pessoa menos no
mundo?
29
00:01:43,310 --> 00:01:44,450
Sabe o que vai acontecer com você?
30
00:01:44,770 --> 00:01:45,910
Deixa eu ir embora!
31
00:01:46,890 --> 00:01:47,890
Quer?
32
00:01:48,190 --> 00:01:51,730
Por favor, por favor, me deixa ir
embora!
33
00:01:55,190 --> 00:01:58,810
Quietinha. Por favor, deixa eu ir
embora.
34
00:01:59,050 --> 00:02:04,270
Deixa eu ir embora. Eu vou me casar
antes que venha. Eu vou me casar antes
35
00:02:04,270 --> 00:02:05,270
venha.
36
00:02:27,200 --> 00:02:30,420
Você vai morrer.
37
00:02:31,220 --> 00:02:32,660
Não. Não. Não.
38
00:02:33,540 --> 00:02:36,140
Não. Não. Não.
39
00:02:52,440 --> 00:02:54,480
A minha mulher, a minha namorada,
levaram ela agora.
40
00:02:54,680 --> 00:02:57,820
Eu vi, eu vi o cara que levou. Eu vi
esse chale dela.
41
00:02:58,240 --> 00:03:00,260
Voou pela janela do carro quando ele
arrancou.
42
00:03:00,480 --> 00:03:03,780
Ele tá num carro, num carro escuro,
desses bem comuns, médios.
43
00:03:04,200 --> 00:03:05,138
Foi agora.
44
00:03:05,140 --> 00:03:09,480
Eu peguei um táxi e vim direto pra cá.
Amigo, aqui não é uma delegacia, aqui é
45
00:03:09,480 --> 00:03:10,439
uma força -tarefa.
46
00:03:10,440 --> 00:03:13,040
Aqui a gente só cuida desses
assassinatos aqui, ó.
47
00:03:25,340 --> 00:03:27,960
Foi o nosso que está solto, porém, que
pegou minha mulher.
48
00:03:28,220 --> 00:03:30,260
As pessoas estão começando a pirar
nesses caras.
49
00:03:34,200 --> 00:03:35,760
Eu vi ela chegando.
50
00:03:36,240 --> 00:03:38,160
Vamos pegar a estrada.
51
00:03:38,360 --> 00:03:39,540
Local, qual o erro?
52
00:03:39,940 --> 00:03:42,820
Um apelão para um barco. Estou descendo.
53
00:03:44,440 --> 00:03:47,180
Tinha um cara atravessando a rua em
direção ao carro.
54
00:03:49,720 --> 00:03:51,440
Eu disse sim para abrir a porta.
55
00:04:07,050 --> 00:04:08,050
Isso aqui é esse isqueiro.
56
00:04:08,530 --> 00:04:10,610
Esse isqueiro é a minha mulher. A minha
mulher não fuma.
57
00:04:11,330 --> 00:04:13,270
A minha mulher não fuma. Isso aqui só
pode ser dele.
58
00:04:13,970 --> 00:04:16,990
Eu peguei com lenço pra não tirar
nenhuma marca de digital.
59
00:04:17,209 --> 00:04:19,390
Você tá vendo muito filme policial,
amigo. Quem disse que ela não conhecia o
60
00:04:19,390 --> 00:04:22,570
cara? Ninguém desaparece só porque tem
meia hora que você não vê. É assim que
61
00:04:22,570 --> 00:04:24,770
funciona a coisa. Olha aqui, a minha
mulher sabia que eu tava descendo pra
62
00:04:24,770 --> 00:04:26,350
a porta pra ela. Você escutou o que eu
tô falando?
63
00:04:26,590 --> 00:04:27,590
Eu tô escutando. Ela não sabia!
64
00:04:27,850 --> 00:04:32,410
Não, grita. Eu desci pra abrir a porta,
ninguém vai ver. Eu tô te entendendo.
65
00:04:32,470 --> 00:04:33,690
Não precisa gritar. Eu vou verificar.
66
00:04:33,950 --> 00:04:34,950
Pode ser? Eu vou verificar.
67
00:04:35,530 --> 00:04:38,290
Já que ele tá aqui? Bom, se a perida tá
com tempo pra verificar, vai verificar.
68
00:04:43,050 --> 00:04:44,050
Vem cá, vem, vem.
69
00:04:44,390 --> 00:04:45,990
Esse resultado demora, vai ficar pronto.
70
00:04:46,330 --> 00:04:47,330
Põe na cadeira, por favor.
71
00:04:47,790 --> 00:04:51,110
Vamos sentar, vamos conversar, você me
conta devagar, tudo com calma.
72
00:04:51,330 --> 00:04:52,370
Um cafezinho pra ele.
73
00:04:54,890 --> 00:04:58,630
Pelo sim, pelo não, o que é que custa? E
se tivesse sido mesmo um sequestro?
74
00:04:59,310 --> 00:05:00,950
Difícil concluir depois de meia hora.
75
00:05:01,190 --> 00:05:04,990
Se for mais esticada, não deu nem tempo
de chegarem aos finalmentes.
76
00:05:05,240 --> 00:05:09,160
A gente endurece muito nessa profissão.
77
00:05:52,720 --> 00:05:53,720
Posso te ajudar?
78
00:05:54,160 --> 00:05:55,360
Pode, obrigada.
79
00:06:01,400 --> 00:06:02,400
Obrigada.
80
00:06:36,040 --> 00:06:37,920
Então por quê? Pra quê, Júnior?
81
00:06:38,140 --> 00:06:41,280
Pra me desmoralizar publicamente? Pra
jogar no lixo a minha candidatura? Foi
82
00:06:41,280 --> 00:06:44,620
preso com droga? Foi isso, não foi, seu
idiota? Vai começar tudo de novo?
83
00:06:45,620 --> 00:06:46,620
Assassinato, Otto.
84
00:06:46,780 --> 00:06:47,780
Assassinato. O quê?
85
00:06:48,440 --> 00:06:49,860
Cachorro, filho da puta.
86
00:06:50,640 --> 00:06:53,160
Senador, olha só, deixa eu te falar uma
coisa. Quem matou alguém aqui foi você,
87
00:06:53,220 --> 00:06:54,360
não fui eu, não. Eu o quê?
88
00:06:54,600 --> 00:06:55,600
O que é, Otto?
89
00:06:55,800 --> 00:06:58,480
A moça foi encontrada morta.
90
00:06:59,480 --> 00:07:02,100
A moça? Gente, não adianta esconder de
mais ninguém aqui.
91
00:07:02,620 --> 00:07:05,040
A minha mãe já sabe, a polícia já sabe.
92
00:07:05,660 --> 00:07:06,680
Eu já sei, Otto.
93
00:07:07,400 --> 00:07:09,500
É pro seu governo. Eu estou pedindo o
divórcio.
94
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
Você sabe o quê?
95
00:07:11,620 --> 00:07:13,420
O que você já sabe?
96
00:07:14,240 --> 00:07:16,820
Silvia! Silvia! Você pode dar licença,
por favor?
97
00:07:17,960 --> 00:07:18,960
Obrigado.
98
00:07:27,160 --> 00:07:28,160
Eu não vou abrir.
99
00:07:29,580 --> 00:07:30,580
Pode abrir, mãe.
100
00:07:31,100 --> 00:07:32,100
Sou eu.
101
00:07:38,320 --> 00:07:40,040
Não vale a pena escutar a explicação
dele?
102
00:07:41,360 --> 00:07:42,360
Por quê?
103
00:07:42,960 --> 00:07:44,780
Seu pai nunca disse a verdade sobre
coisa nenhuma.
104
00:07:45,620 --> 00:07:49,740
Trinta anos de casada, eu nunca vi o
Otto dizer uma única frase que não
105
00:07:49,740 --> 00:07:51,620
ser virada do avesso se ele fosse
conveniente.
106
00:07:52,460 --> 00:07:55,740
Seu pai é o tipo de homem que pensa uma
coisa, diz outra e faz o contrário.
107
00:07:58,160 --> 00:07:59,820
Mano, não era como se eu fosse culpado,
não.
108
00:08:00,140 --> 00:08:01,480
Quem escolheu meu pai foi você.
109
00:08:03,620 --> 00:08:04,620
Bom dia.
110
00:08:09,930 --> 00:08:11,030
Bom dia, bom dia
111
00:08:38,890 --> 00:08:42,250
Você acha mesmo que foi uma boa ter ido
embora sem esperar o governador, hein?
112
00:08:42,549 --> 00:08:46,690
Dias, eu não tenho estômago pra
conchavos. Você se dá conta da situação
113
00:08:46,690 --> 00:08:49,830
poderia ter criado? Por mais que você
tentasse ser discreta.
114
00:08:50,070 --> 00:08:53,910
Como é que ele repercutiu pro senador
Otto sendo levado pela polícia no meio
115
00:08:53,910 --> 00:08:56,710
daquele coquetel? Ele conseguiu, não
conseguiu, não saiu fugido?
116
00:08:57,410 --> 00:09:01,170
É impressionante. Como é que você não
consegue dominar os seus ímpetos?
117
00:09:01,530 --> 00:09:05,150
Aliás, você não tem controle, você
parece ser uma força da natureza, isso
118
00:09:05,390 --> 00:09:06,390
Dias!
119
00:09:08,550 --> 00:09:10,070
Eu posso saber qual foi a ordem?
120
00:09:10,330 --> 00:09:14,830
A regubinação foi agir com prudência.
Prudência? Não vi o senador, mas agir
121
00:09:14,830 --> 00:09:15,830
prudência.
122
00:09:16,290 --> 00:09:18,730
Vera, você é uma mulher sozinha.
123
00:09:18,990 --> 00:09:22,250
A qualquer momento, se ele der na telha,
você pega suas malas e volta pro FBI.
124
00:09:22,410 --> 00:09:25,050
Eu não tenho essa liberdade de fazer o
que me dá na telha.
125
00:09:25,450 --> 00:09:27,110
Eu tenho uma família pra carregar.
126
00:09:27,390 --> 00:09:31,470
Eu sou obrigado a engolir meus sapos,
sim. Eu até sei que você quer ser
127
00:09:31,470 --> 00:09:33,930
secretário de segurança, Dias, mas a
esse preço?
128
00:09:35,170 --> 00:09:37,650
Sendo cúmplice desse homem naqueles
crimes?
129
00:09:39,319 --> 00:09:40,720
Omissão é cumplicidade.
130
00:09:41,360 --> 00:09:46,380
Eu falei prudência, cautela. A gente
pode ouvir o senador sem criar uma
131
00:09:46,380 --> 00:09:50,540
que prejudique o homem, o governador, a
campanha. Por enquanto ele é um
132
00:09:50,540 --> 00:09:52,980
suspeito. E suspeito ainda não é
culpado.
133
00:09:56,560 --> 00:10:00,300
Por que alguém mataria na véspera de uma
eleição praticamente ganha? Me fala.
134
00:10:05,560 --> 00:10:07,480
Talvez ele esteja sendo chantageado.
135
00:10:07,930 --> 00:10:11,050
Ou ele pode se sentir seguro o
suficiente para fazer isso.
136
00:10:13,670 --> 00:10:18,470
Psicopatas matam porque se sentem
seguros, porque sabem que têm o controle
137
00:10:18,470 --> 00:10:22,850
mãos. Eles gostam de manipular tudo e a
todos ao seu redor. Eu só falei porque
138
00:10:22,850 --> 00:10:26,290
me parecia improvável. E por que parecia
improvável, Diaz?
139
00:10:27,630 --> 00:10:28,710
Porque ele é um senador?
140
00:10:29,930 --> 00:10:32,090
Ted Bundy era um político promissor.
141
00:10:33,070 --> 00:10:34,630
Um advogado brilhante.
142
00:10:36,130 --> 00:10:37,910
Matou mais de 35 mulheres.
143
00:10:42,670 --> 00:10:47,610
Vici Key era um bom pai, chefe da
congregação da igreja.
144
00:10:49,770 --> 00:10:52,330
Aterrorizou nos Estados Unidos por mais
de 20 anos.
145
00:10:58,290 --> 00:11:03,650
Gacy, um bom pai, um bom marido, um
empresário de sucesso.
146
00:11:04,880 --> 00:11:08,760
Se vestia de palhaço para divertir as
crianças enquanto matava adolescentes e
147
00:11:08,760 --> 00:11:10,060
enterrava no próprio porão.
148
00:11:12,860 --> 00:11:14,600
É isso que os protege.
149
00:11:15,440 --> 00:11:17,720
Eles são improváveis.
150
00:11:19,720 --> 00:11:23,880
Eles não se parecem com as pessoas que
fazem essas coisas.
151
00:11:30,570 --> 00:11:33,550
Não estou afim de aliviar ninguém, não.
Eu só quero fazer as coisas do meu
152
00:11:33,550 --> 00:11:35,450
jeito. Amanhã eu passo aqui para
recolher as minhas coisas.
153
00:11:36,090 --> 00:11:40,770
Não precisa de nenhuma justificativa
oficial para me mandar embora. E também
154
00:11:40,770 --> 00:11:43,350
me apareça como ofício agradecendo a
minha estada por aqui.
155
00:12:13,850 --> 00:12:15,130
Tô feliz.
156
00:12:16,070 --> 00:12:19,450
Mamãe tá muito, muito, muito feliz.
157
00:12:22,750 --> 00:12:28,250
Já tomou café da mamãe? Não. Não, não
traz um café na cama pra sua mamãe.
158
00:16:40,880 --> 00:16:42,040
Tem digitais aqui.
159
00:16:42,800 --> 00:16:43,960
E bem nítidas.
160
00:16:45,140 --> 00:16:46,140
Vamos colher.
161
00:16:52,880 --> 00:16:53,900
Desculpa, Helda.
162
00:17:00,020 --> 00:17:03,280
Eu preciso do telefone daquela repórter
que vive pedindo informação.
163
00:17:03,820 --> 00:17:06,859
Aquela menina do jornal pequena que fica
cercando a gente no corredor até tarde.
164
00:17:07,079 --> 00:17:08,079
Ok.
165
00:17:16,670 --> 00:17:17,670
Aqui doutor.
166
00:17:19,030 --> 00:17:20,089
Eu nunca te pedi isso.
167
00:17:51,679 --> 00:17:53,620
Prontinho. Na digital do seu Ricardo.
168
00:17:55,780 --> 00:17:57,700
Deu cícero pra jogar isso aqui no
sistema.
169
00:18:50,020 --> 00:18:51,020
Ele aqui.
170
00:18:54,780 --> 00:18:56,160
Eduardo Bode.
171
00:20:06,320 --> 00:20:09,580
E o que a gente tem sobre esse Eduardo
Borges, Cícero? Por enquanto, só os
172
00:20:09,580 --> 00:20:11,340
digitais. O que você quer me enviar de e
-mail, celular?
173
00:20:11,920 --> 00:20:13,280
Por enquanto, só quero saber quem ele é.
174
00:20:13,500 --> 00:20:14,500
Só comigo.
175
00:21:17,340 --> 00:21:21,600
Eu só posso dizer isso. Ela passou a
noite com o senador Otto Weger. Foi você
176
00:21:21,600 --> 00:21:24,120
que descobriu. Se contar que eu falei,
eu desmento.
177
00:21:24,900 --> 00:21:26,620
É, peraí, delegado.
178
00:21:27,180 --> 00:21:28,180
É só isso?
179
00:21:33,080 --> 00:21:36,060
Desculpa eu chegar assim, mas eu só vim
aqui te dizer que eu tomei uma
180
00:21:36,060 --> 00:21:37,320
providência ao meu modo.
181
00:21:37,940 --> 00:21:41,860
Fazer a informação para uma jornalista
que caso ela fale demais eu tenho como
182
00:21:41,860 --> 00:21:46,460
desmentir. Com isso, Vera, o senador não
escapa de seu ouvido.
183
00:21:46,980 --> 00:21:48,740
Você sempre acha uma curva, né, Dias?
184
00:21:49,520 --> 00:21:52,420
Existem maneiras de chegar lá sem
necessariamente ter que bater de frente.
185
00:21:53,680 --> 00:21:54,680
Vamos tomar um café?
186
00:21:56,540 --> 00:21:57,540
Vamos, vamos.
187
00:21:58,129 --> 00:22:02,150
Olha, enquanto você saiu da equipe, eu
fiz questão de falar com o governador
188
00:22:02,150 --> 00:22:03,790
caso você saísse, eu sairia também.
189
00:22:04,010 --> 00:22:05,650
Você me avaliou muito mal, Vera.
190
00:22:06,130 --> 00:22:08,850
Olha, em momento nenhum, abre mão dos
meus princípios. Eu vou até...
191
00:22:08,850 --> 00:22:16,630
Eu
192
00:22:16,630 --> 00:22:17,630
te levo até o quarto.
193
00:22:37,130 --> 00:22:38,170
Pergunta essa, Dias.
194
00:22:39,830 --> 00:22:41,770
Mesmo porque eu não vou nem saber te
responder direito.
195
00:22:42,510 --> 00:22:44,490
Ah, você não conhece esse rapaz?
196
00:22:44,850 --> 00:22:46,810
No sentido bíblico, até que conheço bem.
197
00:22:47,050 --> 00:22:50,170
Mas eu tô interessada na reunião com o
governador. Pode continuar contando, por
198
00:22:50,170 --> 00:22:51,850
favor. Não, peraí, peraí. Só me diz uma
coisa.
199
00:22:52,990 --> 00:22:55,490
Você trouxe mesmo um estranho pra dentro
da sua casa?
200
00:22:55,870 --> 00:22:56,870
Trouxe.
201
00:22:58,890 --> 00:23:00,170
Que cara é essa, Dias?
202
00:23:01,170 --> 00:23:03,450
Vai ficar chocado porque viu um homem
saindo da minha cama?
203
00:23:04,699 --> 00:23:08,120
Esqueceu o que isso é comum no mundo dos
solteiros? Pelo visto esqueceu. Isso é
204
00:23:08,120 --> 00:23:09,240
uma irresponsabilidade total.
205
00:23:09,580 --> 00:23:14,100
Saiba você que foi muito melhor do que
ficar aqui, tomar um calmante, fumar dez
206
00:23:14,100 --> 00:23:16,620
cigarros depois da decepção que você me
fez ter ontem.
207
00:23:17,640 --> 00:23:18,640
Açúcar ou adoçante?
208
00:23:33,450 --> 00:23:34,450
Você se põe em risco.
209
00:23:37,470 --> 00:23:38,470
O que é pior?
210
00:23:39,670 --> 00:23:42,910
Você parece que não acredita nas suas
próprias teorias. Eu acredito em mim,
211
00:23:42,930 --> 00:23:43,930
Dias.
212
00:23:44,650 --> 00:23:45,930
Tem funcionado muito bem.
213
00:23:53,990 --> 00:23:56,250
Não gostei do cinismo de ontem não, viu,
Nelson?
214
00:23:56,530 --> 00:23:59,970
Foi o único jeito de entender essa
disponibilidade pelo rapaz.
215
00:24:00,899 --> 00:24:03,260
Compaixão, empatia, intuição. Ah, Elda,
deleta, vai.
216
00:24:03,700 --> 00:24:04,740
A moça apareceu?
217
00:24:04,960 --> 00:24:05,960
Até o amor atrás, não.
218
00:24:06,680 --> 00:24:10,020
Eu encaminhei o rapaz pra delegacia.
Aqui não é lugar de registro, de
219
00:24:10,020 --> 00:24:13,220
desaparecimento. Por mais que você
tenha, tu tá interesse nesse cara.
220
00:24:13,500 --> 00:24:15,020
Você não vai acreditar, Elda.
221
00:24:15,740 --> 00:24:20,100
Eduardo Borges se formou em Direito, faz
faculdade em Psicologia, é voluntário
222
00:24:20,100 --> 00:24:21,880
do GAV e agora vem a bomba.
223
00:24:22,320 --> 00:24:23,340
Tem antecedentes?
224
00:24:23,560 --> 00:24:25,900
A ficha é limpa, limpíssima, disse
bomba. Isso é bombinha.
225
00:24:26,420 --> 00:24:28,420
Solta. Ele é ligado ao senador Otto.
226
00:24:30,209 --> 00:24:31,209
Como é que é?
227
00:24:31,590 --> 00:24:36,810
O Júnior disse pra polícia que eu passei
a noite com a garota. Foi isso mesmo,
228
00:24:37,010 --> 00:24:38,010
né? É.
229
00:24:38,030 --> 00:24:43,230
E segundo o Dias, pelo horário que se
deu a morte, se vocês passaram a noite
230
00:24:43,230 --> 00:24:44,450
juntos, ela tava com você.
231
00:24:44,710 --> 00:24:46,270
Ela não dormiu lá. Ela foi embora.
232
00:24:46,510 --> 00:24:47,510
Saiu.
233
00:24:47,870 --> 00:24:49,670
Esse menino não sabe o que diz e fala.
234
00:24:51,330 --> 00:24:53,190
Em vez de ficar com a boca fechada,
fala.
235
00:24:53,910 --> 00:24:56,470
Vamos considerar que ele não teve outra
opção.
236
00:24:57,250 --> 00:24:58,950
Você também acha que eu fiz isso?
237
00:25:00,500 --> 00:25:07,200
Olha só, seja lá o que você consiga
provar, a versão de um senador
238
00:25:07,200 --> 00:25:11,780
matando amante, aspirante a modelo
durante a campanha é imbatível.
239
00:25:11,980 --> 00:25:14,180
Dá licença, desculpa atrapalhar.
240
00:25:14,760 --> 00:25:18,500
Senador, olha aqui você na internet, que
bonito.
241
00:25:21,320 --> 00:25:23,040
Ai, cacete.
242
00:25:23,420 --> 00:25:26,160
Vamos ter que soltar um comunicado já.
Coisa nenhuma.
243
00:25:26,460 --> 00:25:27,520
Vou à polícia agora.
244
00:25:28,200 --> 00:25:29,460
Acabo com essa palhaçada já.
245
00:25:29,860 --> 00:25:30,860
Peraí, Otto.
246
00:25:30,960 --> 00:25:34,720
Eles vão vir à tarde pegar o seu
depoimento. Não se precipita.
247
00:25:34,940 --> 00:25:36,800
Otto, eu já combinei tudo com o dia.
248
00:25:37,280 --> 00:25:38,280
O que é que é isso?
249
00:26:51,660 --> 00:26:52,660
Obrigado.
250
00:27:23,880 --> 00:27:24,880
E aí
251
00:28:51,530 --> 00:28:52,530
Tensa.
252
00:28:52,790 --> 00:28:56,650
Ainda bem que ele te avisou que vinha.
Se ele te pega com aquela camiseta que
253
00:28:56,650 --> 00:28:58,490
você costuma dormir, já é.
254
00:29:00,830 --> 00:29:02,370
Ah, eu quero uma coisa assim, ó.
255
00:29:03,130 --> 00:29:04,870
Que me deixe poderosa.
256
00:29:05,370 --> 00:29:07,670
Mas também que me exiba muito minhas
gordurinhas.
257
00:29:08,570 --> 00:29:11,290
Já que você tem gordurinha aí, raiva. Eu
tenho.
258
00:29:12,010 --> 00:29:13,110
Não tem, não.
259
00:29:15,050 --> 00:29:16,730
Hum, lindo.
260
00:29:17,070 --> 00:29:18,070
Adorei.
261
00:29:18,830 --> 00:29:19,830
Gostou?
262
00:29:29,870 --> 00:29:30,870
Bate com segurança.
263
00:29:32,010 --> 00:29:36,430
Sabe aquela coisa de não querer, de
decepcionar? Foi tudo tão rápido.
264
00:29:36,870 --> 00:29:38,970
Sei lá, quem é que ele está esperando
que eu seja?
265
00:29:39,310 --> 00:29:40,630
Seja você, ora.
266
00:29:41,070 --> 00:29:43,790
Você está linda. Está um arraso.
267
00:29:58,440 --> 00:30:03,300
Um mês sem pegar táxi, um mês sem jantar
fora, um mês sem comprar nada pra poder
268
00:30:03,300 --> 00:30:04,380
pagar essas lingeries.
269
00:30:04,720 --> 00:30:07,460
Mas falei que a gente podia achar mais
barato.
270
00:30:07,680 --> 00:30:09,480
Mais barato não é igual, Dina.
271
00:30:09,740 --> 00:30:12,160
Porra, eu tô suspindo, tô desrequintada.
272
00:30:12,540 --> 00:30:14,780
Pelo menos minhas lingeries têm que ser
também.
273
00:30:15,180 --> 00:30:16,800
E se passar no mercado, vamos comigo?
274
00:30:17,140 --> 00:30:20,880
Que mercado que é? Vai deixar isso em
casa ou vai direto pro salão? Fazer uma
275
00:30:20,880 --> 00:30:24,020
esconda. Fazer uma esconda. Você é uma
idiota! Tá louca!
276
00:30:25,870 --> 00:30:29,410
Ó, tu me ouve. Isso é uma exposição
desnecessária.
277
00:30:29,890 --> 00:30:32,630
Exposição é ficar em casa vendo esse
bato crescer.
278
00:30:33,210 --> 00:30:35,510
O Dias tá apostando na oposição, é isso?
279
00:30:35,730 --> 00:30:40,670
Ele acha que é a oposição que vai dar a
secretaria de segurança pra ele. Ele me
280
00:30:40,670 --> 00:30:42,270
disse que não sabe como isso vazou.
281
00:30:42,650 --> 00:30:44,510
Só falta você me dizer que acredita.
282
00:30:44,870 --> 00:30:46,770
A polícia não afirma nada.
283
00:30:47,010 --> 00:30:48,770
Não temos comprovação de nada.
284
00:30:49,050 --> 00:30:53,830
Nós soubemos dessa notícia como vocês,
pelo site do jornal. Nós vamos ouvir o
285
00:30:53,830 --> 00:30:57,980
senador. Vamos apurar os fatos. Ei, ei,
ei! Outro briga!
286
00:31:00,400 --> 00:31:02,500
Olha, a imprensa tá aí. Vambora,
vambora! Vaza, porra!
287
00:31:02,800 --> 00:31:03,800
Vaza, porra!
288
00:31:04,780 --> 00:31:07,540
Senador! Só o que me faltava. Vambora!
289
00:31:50,670 --> 00:31:52,590
Mãe, Edu, lembra?
290
00:31:52,810 --> 00:31:56,050
Você completamente
291
00:31:56,050 --> 00:32:01,310
louco. Louco, louco.
292
00:32:57,230 --> 00:33:00,070
Esse cara teve que ir ontem para pegar o
material do senador Watson.
293
00:33:00,450 --> 00:33:02,170
Tenho quase certeza que é ele.
294
00:33:02,970 --> 00:33:03,909
Coincidência, hein?
295
00:33:03,910 --> 00:33:05,530
Não acredito em coincidência.
296
00:33:05,830 --> 00:33:07,630
Chame esse Eduardo Borges aqui agora.
297
00:33:08,490 --> 00:33:09,650
Localize esse homem e traz.
298
00:33:11,110 --> 00:33:14,010
Nelson, não adianta nada para ele. Quero
pegar ele de surpresa.
299
00:34:52,139 --> 00:34:57,100
O rapaz que eu conheci ontem, aquele é
tu, foi a única pessoa útil nisso tudo.
300
00:34:57,700 --> 00:35:02,600
Me safou de um escândalo naquele
coquetel, porque os outros... Meu filho
301
00:35:02,600 --> 00:35:07,820
detona na polícia. O Dias, que por
influência minha, tá nesse cargo, me
302
00:35:07,820 --> 00:35:10,720
pra mostrar serviço porque é um
incompetente e não sabe resolver o caso.
303
00:35:11,540 --> 00:35:12,700
Você... Eu o quê?
304
00:35:13,020 --> 00:35:17,320
Você não detectou nada, você não soube
avaliar, não soube sentir o cheiro da
305
00:35:17,320 --> 00:35:18,320
armação.
306
00:35:18,520 --> 00:35:19,520
Espera aí, Otto.
307
00:35:19,760 --> 00:35:23,060
Para que eu preciso de um assessor, Cis?
Para que eu preciso de um assessor?
308
00:35:23,620 --> 00:35:24,700
Foi o Mendes.
309
00:35:26,200 --> 00:35:29,040
Aurélio Mendes passou essa nota para a
imprensa.
310
00:35:29,700 --> 00:35:32,300
Eu procurei ontem para tratarmos do
divórcio.
311
00:35:32,960 --> 00:35:33,960
Como é?
312
00:35:35,000 --> 00:35:40,920
Você foi procurar o representante da
oposição para me... Só tem abutre à
313
00:35:40,920 --> 00:35:44,060
volta. E quem é que poderia defender os
meus interesses?
314
00:35:44,360 --> 00:35:45,920
Algum correligionário seu?
315
00:35:47,240 --> 00:35:51,660
O escritório do Assis que está ajudando
você a desviar o patrimônio. Você é uma
316
00:35:51,660 --> 00:35:54,180
histérica, Silvia. Você é uma histérica!
317
00:35:57,380 --> 00:35:58,580
Aqueles terrenos também.
318
00:35:59,380 --> 00:36:01,740
Passa os terrenos por nome do laranja,
que eu valho muito.
319
00:36:02,320 --> 00:36:03,600
É dinheiro em caixa.
320
00:36:04,460 --> 00:36:06,940
Isso. Isso. Faz uma venda.
321
00:36:07,600 --> 00:36:09,980
Silvia não vai precisar assinar. Eu
tenho a procuração dela.
322
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
Pegue.
323
00:36:15,660 --> 00:36:16,680
O Mendes tem isso?
324
00:36:19,020 --> 00:36:22,080
Eu posso fazer ele desmentir qualquer
coisa que ele diga.
325
00:36:23,160 --> 00:36:25,040
Mas eu quero a procuração de volta.
326
00:36:25,640 --> 00:36:28,460
E todos os bens que você desviou do meu
nome.
327
00:36:32,760 --> 00:36:34,700
Não foi no salão, cadê a escova?
328
00:36:35,880 --> 00:36:36,880
Opa!
329
00:36:38,600 --> 00:36:43,740
Você acredita que ele estava aqui,
escondido na escada, me esperando quando
330
00:36:43,740 --> 00:36:46,330
cheguei? Conta tudo, não me esconde
nada.
331
00:36:46,710 --> 00:36:52,970
Parece que a gente se conhece de uma
vida toda.
332
00:36:54,210 --> 00:36:57,030
Você sabe aqueles medos que eu tinha?
333
00:36:58,310 --> 00:37:04,790
Inseguranças. Eu nem pensei nelas. Eu
não consegui nem lembrar delas.
334
00:37:05,170 --> 00:37:06,810
Ela se emociona, pai.
335
00:37:22,350 --> 00:37:29,170
Isso não foi. Foi feitiço. Foi aquela
sensação, assim, que você tá
336
00:37:29,170 --> 00:37:31,230
reencontrando uma pessoa.
337
00:37:31,590 --> 00:37:35,550
Não, você acaba de ver, mas não é que
você tá conhecendo, você tá mesmo
338
00:37:35,550 --> 00:37:41,530
reencontrando. Ele sentiu isso também.
Ele disse, ele falou que tá
339
00:37:41,530 --> 00:37:44,270
impressionado pelo que ele tá sentindo
por mim.
340
00:37:45,410 --> 00:37:50,570
Uau! Ele fez um batom, ele passou na
minha boca da cor que ele gosta.
341
00:37:55,520 --> 00:37:57,200
Aliás, eu amo essa cor em você.
342
00:37:59,340 --> 00:38:00,340
Nossa.
343
00:38:01,220 --> 00:38:04,540
Meu filho, eu fiz coisas que nem parecia
eu.
344
00:38:06,380 --> 00:38:12,820
Um homem que presta atenção em detalhes,
sabe? Que gosta de enfeitar uma mulher,
345
00:38:12,960 --> 00:38:17,540
de fazer ela se sentir uma princesa, se
sentir uma rainha.
346
00:38:18,020 --> 00:38:19,820
Ele é assim.
347
00:38:20,260 --> 00:38:21,600
Cadê o batom? Me mostra.
348
00:38:21,940 --> 00:38:24,960
Ele levou o batom, mas ele comprou a
pensar em mim.
349
00:38:26,160 --> 00:38:27,380
Pensa na minha boca.
350
00:38:28,360 --> 00:38:29,360
Essa é nova.
351
00:38:30,840 --> 00:38:34,780
Você se sente o centro do mundo, perto
do cara.
352
00:38:36,420 --> 00:38:42,080
Ai, eu que não tô acostumada com isso.
Tá fazendo bem pro seu amor próprio,
353
00:38:42,240 --> 00:38:45,380
gostei. De noite ele vem jantar.
354
00:38:45,720 --> 00:38:49,560
E ele falou que eu não tenho que
preocupar com nada, que quem vai fazer
355
00:38:49,560 --> 00:38:52,780
ele, que ele que vai cozinhar, que ele
vai trazer o vinho, que eu não tenho que
356
00:38:52,780 --> 00:38:54,120
fazer nada, que ele que vai fazer tudo.
357
00:38:54,380 --> 00:38:55,460
Vai trazer vinho.
358
00:38:55,800 --> 00:38:59,660
Vai trazer comida, sei lá o que ele vai
fazer, se vai cozinhar. Me ajuda aqui.
359
00:38:59,760 --> 00:39:00,760
Me ajuda.
360
00:39:26,120 --> 00:39:27,120
Bom dia, bom dia.
361
00:39:47,740 --> 00:39:51,780
Não, não, não. Se você largar os
medicamentos, você vai ficar muito pior.
362
00:39:52,800 --> 00:39:54,100
Claro, você vai se sentir pior.
363
00:39:55,000 --> 00:39:56,820
Esquece essa palavra, meu amigo. Esquece
isso.
364
00:39:57,340 --> 00:39:58,340
Então?
365
00:39:58,700 --> 00:39:59,700
Pensa em vida.
366
00:40:01,180 --> 00:40:02,180
Isso, vida.
367
00:40:02,960 --> 00:40:05,800
Pensa que nem tudo na sua vida foi tão
ruim quanto parece agora.
368
00:40:07,200 --> 00:40:09,000
Você também teve momentos bons, não
teve?
369
00:40:10,040 --> 00:40:12,720
Então, pensa neles.
370
00:40:13,660 --> 00:40:15,220
Você tem um papel e uma caneta aí na
mão?
371
00:40:16,740 --> 00:40:17,740
Eu espero.
372
00:40:19,740 --> 00:40:20,740
Aí?
373
00:40:24,140 --> 00:40:27,140
Então, agora eu quero que você anote dez
momentos bons que você teve na sua
374
00:40:27,140 --> 00:40:28,140
vida.
375
00:40:28,400 --> 00:40:29,400
Isso, dez.
376
00:40:30,420 --> 00:40:31,420
Como?
377
00:40:32,160 --> 00:40:33,620
Olha aí, você já me disse dois, cara.
378
00:40:35,040 --> 00:40:37,820
Olha, você pode me ligar amanhã, nesse
mesmo horário que eu vou estar te
379
00:40:37,820 --> 00:40:38,820
esperando.
380
00:40:39,800 --> 00:40:40,800
Isso.
381
00:40:40,920 --> 00:40:42,720
Eu só quero uma chance pra te ouvir, só
isso.
382
00:40:44,420 --> 00:40:46,160
Abraço. Eu entendo.
383
00:40:46,480 --> 00:40:47,480
Nada.
384
00:40:49,000 --> 00:40:50,620
O moço continua o próprio.
385
00:40:52,040 --> 00:40:53,800
Eu admiro a sua paciência, sabia?
386
00:40:54,140 --> 00:40:56,680
Eu já fico exausta. Esse povo é viciado
em ligar pra cá.
387
00:40:58,340 --> 00:41:00,640
Eles só querem ser ouvidos, Estela. Só
isso.
388
00:41:01,480 --> 00:41:06,220
Você é bem jovem, mas você tem uma
tolerância com a fragilidade dos outros,
389
00:41:06,400 --> 00:41:08,020
Você sabe que você é muito bonito?
390
00:41:08,620 --> 00:41:09,740
Bonito e raro.
391
00:41:09,940 --> 00:41:12,380
Eu sou ateimoso, dona Estela. Isso sim.
392
00:41:12,960 --> 00:41:15,480
Não adianta. Eu não consigo desistir das
pessoas. É de mim.
393
00:41:16,480 --> 00:41:17,480
Isso não é raro?
394
00:41:18,240 --> 00:41:19,240
Imagina, meu amor.
395
00:41:19,320 --> 00:41:22,140
As pessoas são confinadas ao próprio
umbigo, sabia?
396
00:41:22,360 --> 00:41:28,400
Cada um só pensa em si. Eu mesma, eu
falo, falo, falo, mas eu... Estela,
397
00:41:28,920 --> 00:41:29,919
Não é verdade.
398
00:41:29,920 --> 00:41:31,740
Por isso que eu vim ser voluntária aqui.
399
00:41:32,460 --> 00:41:36,040
Pra exercitar a minha empatia com o
outro. Quer um café?
400
00:41:36,320 --> 00:41:37,400
Não, obrigada, amor.
401
00:41:37,940 --> 00:41:43,620
Você sabia que é muito fácil amar a
humanidade, né? O difícil mesmo,
402
00:41:43,620 --> 00:41:44,620
suportar o próximo.
403
00:41:45,820 --> 00:41:50,060
Uma frase de Sarta que eu adoro, ele
diz... O inferno são os outros.
404
00:41:52,900 --> 00:41:56,020
Por que essa cara, Edu? Você quer que me
sinta mais culpada do que eu já me
405
00:41:56,020 --> 00:41:58,140
sinto? Como que é sentir culpa?
406
00:41:59,380 --> 00:42:02,480
Você não vai fazer piada do meu
desabafo, tá?
407
00:42:02,720 --> 00:42:04,500
Não, porque este aqui é sério.
408
00:42:06,060 --> 00:42:07,100
Adoro você, sabia?
409
00:42:09,100 --> 00:42:11,620
Menina, e a história do senador, hein? O
que que tem, senador?
410
00:42:11,920 --> 00:42:12,920
Você não viu?
411
00:42:13,020 --> 00:42:16,220
Como é que é? É, tá na internet.
412
00:42:19,620 --> 00:42:20,620
Edu. Oi.
413
00:42:21,080 --> 00:42:22,540
Estão chamando você na portaria.
414
00:42:23,280 --> 00:42:25,240
Eu? É a polícia.
415
00:42:26,780 --> 00:42:27,780
Polícia?
416
00:42:31,800 --> 00:42:33,960
Aurelio Mendes quer atacar a candidatura
do Otto.
417
00:42:34,240 --> 00:42:37,640
Eu nunca disse a ele que o Otto dormiu
fora de casa. Meu Deus, eu nunca fiz
418
00:42:37,640 --> 00:42:38,940
confidências a esse senhor.
419
00:42:39,300 --> 00:42:43,880
Eu fui ao escritório dele a pedido de
uma amiga levar um papel, um documento,
420
00:42:43,880 --> 00:42:44,819
nada mais.
421
00:42:44,820 --> 00:42:47,140
Essa senhora está me atacando por quê?
422
00:42:47,790 --> 00:42:50,850
Não procurei ninguém da imprensa pra
falar de Otto Weigand.
423
00:42:52,230 --> 00:42:53,630
E ela disse e disse.
424
00:42:54,770 --> 00:42:58,110
Despejou nessa mesa aqui todos os podres
do marido.
425
00:42:58,690 --> 00:43:01,130
Todas as falcatruas de Otto Weigand.
426
00:43:02,490 --> 00:43:04,470
Ó, escuta só essa.
427
00:43:05,510 --> 00:43:07,090
Eu tinha um primo do congresso.
428
00:43:07,570 --> 00:43:11,990
Não teve oportunidade de ter uma
negociação com esse Otto Weigand.
429
00:43:12,390 --> 00:43:14,150
Esse homem tinha que estar na cadeia faz
tempo.
430
00:43:15,330 --> 00:43:16,330
Crápula.
431
00:43:19,310 --> 00:43:20,310
Perigoso.
432
00:43:20,770 --> 00:43:26,230
Eu fico me perguntando como é que um
homem como esse, um representante do
433
00:43:26,230 --> 00:43:32,270
do Rio de Janeiro, um senador da
república, age da forma como esse homem
434
00:43:32,270 --> 00:43:35,090
ser punido. Isso é um absurdo!
435
00:43:35,670 --> 00:43:36,670
Cachorro!
436
00:44:30,290 --> 00:44:31,290
Eduardo Borges.
437
00:44:32,610 --> 00:44:33,610
Senta aí, Eduardo.
438
00:44:33,870 --> 00:44:34,870
Com licença.
439
00:44:45,510 --> 00:44:47,170
Você tem ideia do porquê que você tá
aqui?
440
00:44:49,370 --> 00:44:51,390
Pra falar a verdade, eu não tenho a
mínima ideia.
441
00:45:01,450 --> 00:45:02,450
Meu isqueiro.
442
00:45:03,410 --> 00:45:04,910
Foi assaltado ontem à noite, delegado.
443
00:45:05,110 --> 00:45:06,110
Posso?
444
00:45:09,950 --> 00:45:11,930
Olha, eu até fiz um boletim de
ocorrência hoje cedo.
445
00:45:17,370 --> 00:45:21,190
Eu fiz esse boletim não só pela minha
carteira, pelos meus documentos, mas por
446
00:45:21,190 --> 00:45:22,910
conta desse isqueiro, que ele é muito
importante pra mim.
447
00:45:24,150 --> 00:45:26,130
É um isqueiro de família, presente do
meu avô.
448
00:45:27,350 --> 00:45:28,930
Eu pensei que nem fosse reavir.
449
00:45:32,560 --> 00:45:33,560
Tá aqui.
450
00:45:34,140 --> 00:45:35,420
Como é que vocês encontraram ele?
451
00:45:37,820 --> 00:45:41,560
Você acha que seria capaz de fazer um
retrato falado desse cara que te roubou?
452
00:45:43,320 --> 00:45:44,320
Era só um?
453
00:45:44,760 --> 00:45:46,780
Eu acredito que alguém devia estar dando
cobertura.
454
00:45:47,140 --> 00:45:48,900
Eu tava indo pro meu carro e ele
apareceu do nada.
455
00:45:50,580 --> 00:45:52,760
Eu evitei ficar olhando pra ele. Ele
tava armado.
456
00:45:53,460 --> 00:45:56,280
Tá achando que a vida é fácil? Fácil pra
quem, seu merda?
457
00:45:57,520 --> 00:45:59,320
Prelegado, conte comigo pro que você
precisar.
458
00:46:01,160 --> 00:46:02,660
Tudo que você puder lembrar ajuda.
459
00:46:03,060 --> 00:46:04,060
Claro.
460
00:46:04,220 --> 00:46:06,240
Houve um sequestro ontem à noite.
461
00:46:08,400 --> 00:46:09,600
Com essa moça aqui.
462
00:46:12,540 --> 00:46:13,820
Nossa, bonita, coitada.
463
00:46:20,440 --> 00:46:25,920
A gente está preocupado que essa moça
possa ter sido mais uma vítima desse
464
00:46:25,920 --> 00:46:26,920
matador de mulheres.
465
00:46:29,100 --> 00:46:30,840
Até agora, nenhum pedido de resgate.
466
00:46:32,000 --> 00:46:34,020
Nada que caracterize um sequestro.
467
00:46:34,960 --> 00:46:38,760
Você tem ideia onde o senador Otto possa
ter ido ontem à noite depois que ele
468
00:46:38,760 --> 00:46:39,800
saiu do coquetel, Eduardo?
469
00:46:41,900 --> 00:46:44,380
Infelizmente, em relação a isso, eu não
vou poder ajudar o senhor, delegado.
470
00:46:44,780 --> 00:46:45,780
Eu não sei.
471
00:46:46,620 --> 00:46:48,260
Ele falou que precisava ficar sozinho.
472
00:46:49,120 --> 00:46:50,920
E disse também que precisava extravasar.
473
00:46:53,880 --> 00:46:54,880
Extravasar.
474
00:46:55,880 --> 00:46:57,480
Quer dizer que voltamos ao senador?
475
00:46:57,880 --> 00:46:58,880
Tudo em dica.
476
00:46:58,890 --> 00:47:01,130
Inclusive, o Dias está lá dentro,
interrogando o tal do Edu.
477
00:47:02,150 --> 00:47:03,049
Você vai lá?
478
00:47:03,050 --> 00:47:06,090
Não vou perder a chance de deixar o Dias
me contar essa reviravolta, não.
479
00:47:11,350 --> 00:47:12,890
Não avisaram ainda que você chegou?
480
00:47:17,610 --> 00:47:19,230
Dias, rapaz, está aí.
481
00:47:19,850 --> 00:47:20,850
Manda entrar.
482
00:47:21,710 --> 00:47:23,870
É o namorado da moça que desapareceu.
37098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.