Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,880
Привет в предыдущих сериях запретной
науки.
2
00:00:03,380 --> 00:00:07,700
Ты мыслишь, потому что ты клон. У тебя
есть общая с андроидами.
3
00:00:09,280 --> 00:00:10,280
Видишь это?
4
00:00:10,480 --> 00:00:12,280
Здесь мы вырастили тебя снова.
5
00:00:13,600 --> 00:00:17,680
Пробирка стоит меньше доллара,
ускорители, рост и материалы 600 тысяч
6
00:00:17,680 --> 00:00:22,520
налог, потом инкубация, загрузка памяти,
на круг вышло порядка миллиона. Я хочу,
7
00:00:22,600 --> 00:00:27,340
чтобы Джулия вернулась. Что? Это мое
условие как вице -президента. Я владелец
8
00:00:27,340 --> 00:00:29,640
создатель Форевера. Меня зовут Эдриан.
9
00:00:29,980 --> 00:00:31,160
Эдриан Тернер.
10
00:00:35,220 --> 00:00:39,240
В будущем любимые будут возвращаться к
нам в виде клонов.
11
00:00:40,280 --> 00:00:42,520
Память будет загружаться и продаваться.
12
00:00:42,780 --> 00:00:44,660
Андроиды будут жить среди нас.
13
00:00:45,360 --> 00:00:47,180
Будущее уже на пороге.
14
00:00:50,580 --> 00:00:52,540
В ролях Ванесса Броуз.
15
00:00:55,340 --> 00:00:56,600
Джоан Андерсон.
16
00:01:01,180 --> 00:01:02,340
Леви Фриман.
17
00:01:06,820 --> 00:01:07,860
Остин Болл.
18
00:01:10,180 --> 00:01:11,420
И Ноэль Дюбуа.
19
00:01:13,160 --> 00:01:15,380
Запретная наука. Автор идеи Даг Броуд.
20
00:01:18,420 --> 00:01:22,820
Каждый платит за то, что ему нужно. Я
давно заключил сделку и добился
21
00:01:22,820 --> 00:01:23,820
о чем мечтал.
22
00:01:24,140 --> 00:01:28,540
Иногда цена слишком высока, иногда даже
не знаешь эту цену, пока не приходит
23
00:01:28,540 --> 00:01:29,540
расчет.
24
00:01:30,880 --> 00:01:31,880
Нет! Нет!
25
00:01:34,740 --> 00:01:36,820
За 12 часов до этого.
26
00:01:49,440 --> 00:01:50,440
Таро.
27
00:01:54,040 --> 00:01:55,840
Доктор Хоффман, ваша гостья прибыла.
28
00:01:59,560 --> 00:02:00,800
Доктор ждет вас.
29
00:02:12,340 --> 00:02:14,020
Ты вовремя.
30
00:02:14,340 --> 00:02:15,920
Я всегда вовремя.
31
00:02:17,340 --> 00:02:20,320
Хочешь знать, что готовит тебе будущее?
32
00:02:20,900 --> 00:02:21,900
Да.
33
00:02:22,740 --> 00:02:28,440
Интересно. Ты хотела отправить сообщение
матери. Как ее имя?
34
00:02:29,100 --> 00:02:30,100
Дженни. Денис.
35
00:04:07,079 --> 00:04:10,660
Субтитры создавал DimaTorzok
36
00:06:27,640 --> 00:06:29,000
Стойте! Что вы делаете?
37
00:06:29,440 --> 00:06:30,660
Принимаю срочные меры.
38
00:06:39,740 --> 00:06:43,960
Не уберегла его, хотя знала, что он
может покончить с собой. Я занималась
39
00:06:43,960 --> 00:06:46,140
охранниками. Преодоление пароля займет
время.
40
00:06:47,560 --> 00:06:48,820
Попробуй имя Дженни.
41
00:06:52,700 --> 00:06:54,180
Ничего себе! Как ты узнала?
42
00:06:55,710 --> 00:06:57,790
Люди все рассказывают психоаналитикам.
43
00:06:58,790 --> 00:07:01,950
Может, ты знаешь, что он тебе ввел? Не
знаю.
44
00:07:02,570 --> 00:07:05,610
Странно, в компе этого ученого
информации меньше, чем у школьника.
45
00:07:05,870 --> 00:07:09,810
И она не стерта, ее не было. Ни файлов,
ни резерва, ничего.
46
00:07:24,780 --> 00:07:28,860
Где все данные? Их нет, клянусь. Он был
сумасшедшим.
47
00:07:30,220 --> 00:07:32,700
Боялся, что данные украдут. Где он их
хранил?
48
00:07:33,280 --> 00:07:34,280
В голове.
49
00:07:34,920 --> 00:07:36,060
Он все помнил.
50
00:07:37,100 --> 00:07:39,720
Столько невозможно помнить. Это все, что
я знаю, клянусь.
51
00:07:42,560 --> 00:07:43,560
Я верю тебе.
52
00:07:49,590 --> 00:07:52,370
Нужная нам информация в этом умирающем
мозге.
53
00:07:52,670 --> 00:07:55,650
Он не умирает. Состояние тяжелое, но
стабильное.
54
00:07:55,850 --> 00:08:02,070
Если наступит кома, он может из нее не
выйти. Нам нужен тот, кто его разбудит.
55
00:08:06,590 --> 00:08:07,870
Не понимаю.
56
00:08:08,230 --> 00:08:11,950
Раньше ты говорила, что наши отношения
не те, а теперь, когда они изменились,
57
00:08:11,950 --> 00:08:12,950
опять недовольна.
58
00:08:13,570 --> 00:08:15,850
На свидание не зовут своих бывших.
59
00:08:17,040 --> 00:08:22,040
Я уже говорил, что мои отношения с
сенатором Монгомери окончены. Но эта
60
00:08:22,040 --> 00:08:24,040
была важной. Для кого? Для сенатора?
61
00:08:24,280 --> 00:08:26,660
Для детей, больных раком.
62
00:08:28,760 --> 00:08:31,600
Ты хочешь, чтобы больные дети спасли
тебя?
63
00:08:31,960 --> 00:08:32,960
Я иду на все.
64
00:08:33,280 --> 00:08:34,280
Понимаю.
65
00:08:38,179 --> 00:08:40,280
Смотри, еще кого -то надо спасать.
66
00:08:46,300 --> 00:08:48,440
Композиторы Брэн Баркман, Рус Маккей.
67
00:08:52,920 --> 00:08:53,920
Проблемы?
68
00:08:57,700 --> 00:08:58,700
Проблемы?
69
00:09:05,260 --> 00:09:08,580
Автор сценария Уильям Бурк, Даг Броуд.
70
00:09:09,780 --> 00:09:15,100
Не волнуйся, она скоро очнется. Веди
себя смирно, и вы будете живы.
71
00:09:15,530 --> 00:09:16,530
Пока что.
72
00:09:19,030 --> 00:09:20,270
Вам что -то нужно?
73
00:09:21,990 --> 00:09:22,990
Говорите прямо.
74
00:09:23,490 --> 00:09:24,490
Хорошо.
75
00:09:25,530 --> 00:09:29,490
Познакомьтесь с доктором Джулиусом
Хоффманом, который, несмотря на все
76
00:09:29,530 --> 00:09:35,370
еще жив. И его мозг содержит ценную
информацию. И вы поможете мне извлечь
77
00:09:36,870 --> 00:09:40,910
А если я откажусь, все будет очень
плохо.
78
00:09:42,290 --> 00:09:44,010
Боже мой, вы все слова знаете.
79
00:09:44,830 --> 00:09:47,450
Я жду вас через 24 часа.
80
00:09:51,610 --> 00:09:55,090
Если что -то с Беттани... Да, да,
понимаю.
81
00:09:55,630 --> 00:09:57,350
Мне не сдобровать.
82
00:09:57,830 --> 00:10:00,070
Не только вы знаете слова.
83
00:10:01,710 --> 00:10:02,790
Время пошло.
84
00:10:03,810 --> 00:10:05,830
Вперед, малыш. Смелее.
85
00:10:22,520 --> 00:10:25,960
Вчера тебя не было на вечеринке. Мне
некогда болтать.
86
00:10:26,620 --> 00:10:28,620
Вижу. Что случилось?
87
00:10:29,120 --> 00:10:32,860
Бета не похищена. Если не сделают, что
просят, ее убьют.
88
00:10:33,380 --> 00:10:35,780
Схема не самая оригинальная, но
классическая.
89
00:10:38,980 --> 00:10:40,920
Я других слов ждал.
90
00:10:41,720 --> 00:10:43,120
И что им нужно?
91
00:10:44,720 --> 00:10:47,080
У них ученый Джулиус Хоффман.
92
00:10:47,450 --> 00:10:52,050
Он в состоянии самонаведенной комы, а
они хотят скачать его память. Видимо,
93
00:10:52,050 --> 00:10:53,050
что -то ценное.
94
00:10:53,970 --> 00:10:55,250
Ценное не то слово.
95
00:10:55,590 --> 00:10:59,790
Я долго пытался заманить его к нам. Он
работал в White Enterprises по
96
00:10:59,790 --> 00:11:00,810
нанотехнологиям.
97
00:11:01,770 --> 00:11:06,830
Его открытия могут привести к
глобальному скачку в науке или
98
00:11:06,830 --> 00:11:07,830
за день.
99
00:11:08,490 --> 00:11:11,570
White Enterprises — это же именно так.
100
00:11:11,930 --> 00:11:15,690
Хоффман преподавал в ее колледже, и его
уволили за связь с ней.
101
00:11:16,720 --> 00:11:18,920
Она наняла его через несколько лет.
102
00:11:20,520 --> 00:11:27,120
Представь себе миллиарды
микроскопических самовоспроизводящихся
103
00:11:27,120 --> 00:11:28,120
них одна цель.
104
00:11:28,880 --> 00:11:33,940
Захватить средства мировой коммуникации,
транспорт и даже тело человека под
105
00:11:33,940 --> 00:11:36,120
руководством одной персоны.
106
00:11:37,140 --> 00:11:42,780
И ничто их не остановит. И мы оба знаем
другую персону, которая единственной
107
00:11:42,780 --> 00:11:44,720
может получить доступ к мозгам Хоффмана.
108
00:11:46,730 --> 00:11:48,510
Эдриан, она ненавидит меня.
109
00:11:49,790 --> 00:11:52,230
А где же твой неотразимый шарм?
110
00:11:54,450 --> 00:11:59,610
Не волнуйся. Она сделает это не для
тебя, а для Беттани и Хоффмана.
111
00:12:00,190 --> 00:12:05,490
В конце концов, дружба и любовь –
великие движущие силы.
112
00:12:06,470 --> 00:12:09,930
Если упрется, пригрозишь, что снова
застрелишь ее.
113
00:12:10,410 --> 00:12:12,390
А что с похитителями?
114
00:12:16,330 --> 00:12:17,330
Убей их.
115
00:12:18,310 --> 00:12:21,470
Мы защищаем свое колено.
116
00:12:22,790 --> 00:12:23,790
Всегда.
117
00:12:46,949 --> 00:12:52,170
Подожди, я только... Я же сказала,
118
00:12:53,350 --> 00:12:54,350
не знаю, где Макс.
119
00:12:55,430 --> 00:12:57,250
Я это заслужил.
120
00:12:57,470 --> 00:12:58,750
Как ты нашел меня?
121
00:13:00,050 --> 00:13:04,710
Когда тебя собирали, я вмонтировал
радиомаяк тебе в шею. На всякий случай.
122
00:13:07,790 --> 00:13:12,790
Негодяй. Может быть... Бета не похитили.
123
00:13:13,170 --> 00:13:14,170
Что?
124
00:13:15,150 --> 00:13:16,730
Выкуп необычный.
125
00:13:17,610 --> 00:13:19,910
Только ты можешь ей помочь.
126
00:13:24,570 --> 00:13:25,670
Хорошо.
127
00:13:26,810 --> 00:13:29,590
Но это не значит... Понимаю.
128
00:13:30,050 --> 00:13:31,390
Вот, смотри.
129
00:13:39,990 --> 00:13:43,410
Стефани нравилось это место, и я...
130
00:13:44,860 --> 00:13:45,900
Неважно.
131
00:13:52,840 --> 00:13:58,500
Стефани Уайт, я всегда буду беречь твои
воспоминания.
132
00:14:08,520 --> 00:14:09,560
Пошли.
133
00:14:21,840 --> 00:14:26,160
Ты действительно веришь, что эта
тарабарщина, гадание по картам, может
134
00:14:26,160 --> 00:14:27,200
предсказать будущее?
135
00:14:29,020 --> 00:14:30,400
Ее будущее, да.
136
00:14:33,860 --> 00:14:36,340
Если босс не поможет нам.
137
00:14:36,740 --> 00:14:39,480
У нас цели, мы не отклонимся от нее.
138
00:14:41,320 --> 00:14:43,640
Всегда можно чуток отклониться.
139
00:14:55,980 --> 00:14:59,720
Я не такая, как ты. Меня нанимали не
только за деньги.
140
00:15:02,100 --> 00:15:05,220
Будь откровенна, что обещал тебе хозяин.
141
00:15:05,880 --> 00:15:06,880
Загородный дом?
142
00:15:10,480 --> 00:15:11,480
Вечную жизнь?
143
00:15:22,000 --> 00:15:24,980
Ты хотела чуток отклониться?
144
00:15:25,880 --> 00:15:29,040
Мне нравится вкус твоих губ.
145
00:15:32,300 --> 00:15:34,100
Попробуй и ниже.
146
00:18:33,130 --> 00:18:35,590
Не только хозяева должны обогащаться.
147
00:18:35,870 --> 00:18:37,710
Как тебе заплатят?
148
00:18:38,310 --> 00:18:43,370
Частью стоимости нанотехнологий. Нас
наняли, но мы способны на большее.
149
00:18:44,650 --> 00:18:50,290
Я недооценила тебя, как и наш хозяин. Ты
уже все подсчитала?
150
00:18:50,590 --> 00:18:51,910
Каждая мелочь.
151
00:18:52,430 --> 00:18:56,470
Молодец. Значит, этому не удивишься.
152
00:19:15,790 --> 00:19:19,310
Раздевайтесь оба. Снять часы, кольца и
все, что на вас.
153
00:19:24,790 --> 00:19:25,790
Пошевеливайтесь.
154
00:19:36,130 --> 00:19:37,270
Хорошие часы.
155
00:19:38,950 --> 00:19:39,950
Раздевайтесь.
156
00:19:57,700 --> 00:19:59,820
Джулиус. Что с тобой?
157
00:20:00,700 --> 00:20:01,700
Знаешь его?
158
00:20:19,860 --> 00:20:20,860
Невероятно.
159
00:20:21,640 --> 00:20:24,080
Наноботы охраняют его, создавая защитный
экран.
160
00:20:24,300 --> 00:20:25,440
Впервые вижу такое.
161
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
Наноботы?
162
00:20:29,240 --> 00:20:31,960
Видимо, они были в капсуле. Такой вот
трюк.
163
00:20:32,840 --> 00:20:34,920
Можно ждать и новых трюков.
164
00:20:35,560 --> 00:20:39,300
В общем, может быть еще один подход.
165
00:20:39,800 --> 00:20:41,120
Но он не опробован.
166
00:20:41,780 --> 00:20:44,180
Попробуй. Если не выйдет, вы все умрете.
167
00:20:49,340 --> 00:20:50,340
Кто это?
168
00:20:51,060 --> 00:20:53,360
Стефани Уайт изобрела несколько лет
назад.
169
00:20:53,930 --> 00:20:58,790
Это устройство соединяет два действующих
мозга для прямого обмена информацией.
170
00:21:01,990 --> 00:21:05,470
Если ты даже установишь эту связь, то
что ему скажешь?
171
00:21:05,790 --> 00:21:08,650
Помоги передать опасную технологию
террористам?
172
00:21:08,930 --> 00:21:10,830
Не знаю. Еще не думала.
173
00:21:11,470 --> 00:21:14,470
Прекрасно. Это может плохо кончиться.
174
00:21:29,580 --> 00:21:30,620
Я готова.
175
00:21:31,140 --> 00:21:32,140
Поехали.
176
00:21:37,300 --> 00:21:41,080
Только в уме. Я все пишу от руки.
177
00:21:41,300 --> 00:21:43,640
И все это гружу в память.
178
00:21:45,060 --> 00:21:47,200
Все только в голове.
179
00:21:49,760 --> 00:21:50,980
Да, Стефани.
180
00:21:52,280 --> 00:21:56,480
Мы в опасности, Джулиус. Помните, что
произошло?
181
00:21:58,960 --> 00:22:00,160
Вы в коме.
182
00:22:00,800 --> 00:22:02,280
Вот, послушай меня.
183
00:22:03,460 --> 00:22:10,140
Я хочу, чтобы миллиарды таких устройств
соединялись и производили
184
00:22:10,140 --> 00:22:11,180
бесплатную энергию.
185
00:22:12,300 --> 00:22:15,100
Или пожирали раковые клетки.
186
00:22:16,840 --> 00:22:21,440
Открыли для мира новую эру. К сожалению,
с их помощью можно творить и зло.
187
00:22:22,200 --> 00:22:23,660
Вас похитили.
188
00:22:25,320 --> 00:22:28,280
Вы узник собственного тела.
189
00:22:29,070 --> 00:22:30,310
Это одиночество.
190
00:22:30,690 --> 00:22:31,690
Ужасно.
191
00:22:33,410 --> 00:22:34,750
Так было.
192
00:22:36,050 --> 00:22:37,050
Верно.
193
00:24:38,659 --> 00:24:42,480
Джулия, это совпадение?
194
00:24:44,960 --> 00:24:45,960
Польщен.
195
00:24:46,700 --> 00:24:53,580
Об этом знала только Стефани. Я очень
уважала вас. Она любила
196
00:24:53,580 --> 00:24:54,559
вас.
197
00:24:54,560 --> 00:24:57,140
Я знаю, зачем ты пришла.
198
00:24:57,560 --> 00:24:58,960
Помочь друзьям.
199
00:25:01,200 --> 00:25:04,200
При этом контакте ты ничего не утаишь.
200
00:25:05,820 --> 00:25:07,240
Умирать страшно?
201
00:25:08,590 --> 00:25:09,590
Мне интересно.
202
00:25:10,870 --> 00:25:11,930
Не надо.
203
00:25:12,790 --> 00:25:14,450
Должен быть иной выход.
204
00:25:15,750 --> 00:25:22,490
Если ты приблизилась к этому, значит и
другие смогут. Я не
205
00:25:22,490 --> 00:25:23,490
допущу этого.
206
00:25:26,350 --> 00:25:27,910
Спасибо, что приходила.
207
00:25:28,530 --> 00:25:30,370
Я люблю вас.
208
00:25:30,770 --> 00:25:31,770
Пожалуйста.
209
00:25:33,510 --> 00:25:34,510
Слишком поздно.
210
00:25:35,130 --> 00:25:36,310
Уходи, пока можешь.
211
00:25:39,050 --> 00:25:44,290
Нано -боты исполняют заключительный
протокол. Скоро из золотого чипа будет
212
00:25:44,290 --> 00:25:46,810
нечего брать. Но это не конец.
213
00:25:48,970 --> 00:25:51,150
Впереди у тебя целая жизнь.
214
00:25:54,810 --> 00:25:57,170
Ты многое должна сделать.
215
00:26:17,960 --> 00:26:20,420
Он умирает. Что эта сука сделала?
216
00:26:21,420 --> 00:26:23,200
Взлом системы безопасности.
217
00:26:23,420 --> 00:26:24,780
Взлом? У нас взлом.
218
00:26:25,380 --> 00:26:26,380
Твои люди?
219
00:26:26,540 --> 00:26:27,540
Тише, я ни при чем.
220
00:26:33,680 --> 00:26:34,680
Стойте, не надо.
221
00:27:13,680 --> 00:27:14,680
Помоги мне.
222
00:27:16,720 --> 00:27:17,760
Чего ради?
223
00:27:24,140 --> 00:27:30,260
Ты должна была лишь извлечь работы
Хоффмана. Выполняя эту простую задачу,
224
00:27:30,260 --> 00:27:31,260
стала вредить моим людям.
225
00:27:35,760 --> 00:27:38,400
Твоим? Не понимаю.
226
00:27:39,300 --> 00:27:42,660
Почему? Я защищаю свое.
227
00:27:43,280 --> 00:27:44,280
Всегда.
228
00:27:48,440 --> 00:27:50,520
Отменить протокол сочувствия.
229
00:27:50,940 --> 00:27:55,440
Приказываю, Адриан. 1 -0 -1. Ты
проиграла.
230
00:27:57,040 --> 00:27:58,040
Нет.
231
00:28:00,420 --> 00:28:01,420
Пожалуйста.
232
00:28:03,200 --> 00:28:05,300
Нет. Прошу.
233
00:28:05,520 --> 00:28:06,520
Нет.
234
00:28:24,620 --> 00:28:29,820
Джулиус оказал огромное влияние на
Стефани. Все ее достижения – его
235
00:28:29,880 --> 00:28:32,580
Думаю, что и меня он сильно зарядил.
236
00:28:35,840 --> 00:28:36,840
Возвращаешься?
237
00:28:37,920 --> 00:28:42,940
Временно. Стефани что -то делала с
золотым чипом. Мне нужно с этим
238
00:28:42,980 --> 00:28:43,980
так или иначе.
239
00:28:45,020 --> 00:28:47,380
Кстати, не думаю, что это будет скучно.
240
00:28:50,340 --> 00:28:52,580
Я же говорил, что все получится.
241
00:28:53,390 --> 00:28:57,810
Тера была хорошо оснащена. У нее была
мощная поддержка.
242
00:28:58,790 --> 00:29:00,870
Кто же стоял за ней?
243
00:29:01,210 --> 00:29:02,270
Я выясню.
244
00:29:03,630 --> 00:29:05,550
Каждого можно купить, Колин.
245
00:29:06,070 --> 00:29:07,510
Пора бы это знать.
246
00:29:09,330 --> 00:29:10,330
Да.
247
00:29:11,350 --> 00:29:13,330
Надеюсь, за хорошую цену.
248
00:29:21,720 --> 00:29:24,800
озвучен на производственной базе ТПО
РедМедиа.
22509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.