Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,580
В предыдущих сериях запретной науки.
2
00:00:03,280 --> 00:00:08,700
Меня зовут Лора, помощница Колина.
Бетани Монтрус. У нее особая точка
3
00:00:09,660 --> 00:00:10,820
Дело сложное.
4
00:00:11,160 --> 00:00:12,160
Что это?
5
00:00:13,000 --> 00:00:17,900
Стирает реальную память и заменяет ее
суррогатами. Мы тратим миллиарды на это.
6
00:00:18,180 --> 00:00:20,340
Я говорила так, чтобы никто не
догадался.
7
00:00:23,240 --> 00:00:28,040
Вы вряд ли в курсе, но мы с Лорой этим
занимались.
8
00:00:30,830 --> 00:00:34,050
Вчера я завершил проект и хочу, чтобы
она ничего не помнила об этом.
9
00:00:35,450 --> 00:00:39,310
В будущем любимые будут возвращаться к
нам в виде клонов.
10
00:00:39,970 --> 00:00:42,170
Память будет загружаться и продаваться.
11
00:00:42,730 --> 00:00:44,190
Андроиды будут жить среди нас.
12
00:00:45,250 --> 00:00:46,930
Будущее уже на пороге.
13
00:01:01,640 --> 00:01:02,640
Леви Фриман.
14
00:01:06,580 --> 00:01:07,580
Постин Болл.
15
00:01:10,200 --> 00:01:11,200
Ноэль Дебуа.
16
00:01:12,380 --> 00:01:14,480
Запретная наука. Автор идеи Даг Броуд.
17
00:01:18,620 --> 00:01:22,880
Одинокий. Меня зовут Хэролд. Когда я
выхожу на улицу, меня почти никто не
18
00:01:22,880 --> 00:01:25,260
замечает. Я как бы растворяюсь, сливаясь
с фоном.
19
00:01:26,780 --> 00:01:29,940
Я из тех, кто живет затворнически, живет
мыслями.
20
00:01:30,260 --> 00:01:33,960
Я нахожусь тут уже 221 день.
21
00:01:34,900 --> 00:01:40,420
Все счета за услуги и аренду я оплачиваю
через сеть, хотя у меня нет компьютера.
22
00:01:42,000 --> 00:01:43,180
Он мне не нужен.
23
00:01:43,960 --> 00:01:45,200
Я уже в сети.
24
00:01:46,460 --> 00:01:47,520
Всегда в сети.
25
00:02:20,910 --> 00:02:21,910
До новых встреч!
26
00:03:20,240 --> 00:03:21,240
До свидания.
27
00:04:14,540 --> 00:04:18,620
Это наша третья встреча. Может, не
называть тебя больше одинокий 311?
28
00:04:19,279 --> 00:04:21,240
Правильно. Отбрось 311.
29
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
Мило.
30
00:04:23,960 --> 00:04:29,560
А я месяц одинокая? Нет, только я. Ты
придешь завтра?
31
00:04:30,080 --> 00:04:31,080
Вот как?
32
00:04:32,200 --> 00:04:38,140
Знаешь, мне запрещено давать о себе
личную информацию, но... И не надо.
33
00:04:38,140 --> 00:04:39,500
приходи завтра.
34
00:04:39,840 --> 00:04:41,300
Я всегда тебе рад.
35
00:04:42,820 --> 00:04:43,820
Взаимно.
36
00:04:52,560 --> 00:04:54,520
Виртуально вместе. Одинокий 311.
37
00:05:35,790 --> 00:05:37,170
Не хотела будить меня?
38
00:05:37,510 --> 00:05:38,970
Это было ошибкой.
39
00:05:40,310 --> 00:05:41,310
Ну да.
40
00:05:41,610 --> 00:05:43,910
Не хочу портить жизнь другим.
41
00:05:44,530 --> 00:05:46,450
С Лорой у нас все давно закончилось.
42
00:05:47,010 --> 00:05:48,090
Для тебя, да.
43
00:05:48,350 --> 00:05:51,350
А она, твоя помощница, до сих пор любит
тебя.
44
00:05:51,690 --> 00:05:53,970
Я не хочу тайных связей, Колин.
45
00:05:54,530 --> 00:05:55,530
Да ладно.
46
00:05:56,490 --> 00:05:58,290
Дело не в Лоре, а в Джулии, верно?
47
00:05:59,710 --> 00:06:02,410
Она сперла андроиды на полмиллиарда
долларов.
48
00:06:02,630 --> 00:06:05,090
Хорошо, что не села за решетку.
49
00:06:05,360 --> 00:06:06,560
Я просто скучаю по ней.
50
00:06:08,120 --> 00:06:09,600
Это был ее выбор.
51
00:06:10,720 --> 00:06:11,920
И мы тут ни при чем.
52
00:06:18,620 --> 00:06:20,280
Лора, я занесла ему.
53
00:06:20,640 --> 00:06:21,640
Не надо.
54
00:06:23,180 --> 00:06:24,440
Я на пределе.
55
00:06:27,780 --> 00:06:29,200
Ясно. Может, поговорим позже?
56
00:06:30,100 --> 00:06:32,400
Не надо, я переживу. Правда?
57
00:06:33,480 --> 00:06:34,480
Хорошо.
58
00:06:56,030 --> 00:06:57,430
Тебе с девушкой скучно?
59
00:06:58,190 --> 00:06:59,190
Привет, Пенни.
60
00:06:59,450 --> 00:07:00,450
Что?
61
00:07:01,350 --> 00:07:04,030
Джулия. Да, я привык к тому, что она
рядом.
62
00:07:04,350 --> 00:07:05,249
Я тоже.
63
00:07:05,250 --> 00:07:06,530
Как дела с чипом?
64
00:07:07,330 --> 00:07:13,470
Идут. С Джулией шло быстрее, но ведь как
бы она его разрабатывала.
65
00:07:13,730 --> 00:07:17,090
Если понадобится помощь, то я... Да, да,
спасибо.
66
00:07:18,630 --> 00:07:19,630
Ладно, пошла.
67
00:07:20,570 --> 00:07:22,130
Роботов много, времени мало.
68
00:07:22,370 --> 00:07:24,210
Ладно. Постой, Пенни.
69
00:07:25,100 --> 00:07:27,080
Ты любишь научную фантастику?
70
00:07:27,360 --> 00:07:29,180
Люблю, обожаю, замуж пойду.
71
00:07:29,520 --> 00:07:36,320
Отлично. В субботу будет конференция, я
подумал... Ну, если ты занята,
72
00:07:36,460 --> 00:07:41,880
я пойму, но в принципе я подумал, что
если уж идти, то можно пойти вместе.
73
00:07:43,100 --> 00:07:44,920
Это приглашение на свидание?
74
00:07:45,240 --> 00:07:48,620
Нет, нет, нет, нет, просто... А звучит
как на свидание.
75
00:07:48,880 --> 00:07:49,880
Ну?
76
00:07:50,420 --> 00:07:51,720
Пригласи меня на свидание.
77
00:07:52,320 --> 00:07:54,480
Хорошо, ты... Не сейчас.
78
00:07:54,910 --> 00:07:55,910
Это не считается.
79
00:07:56,110 --> 00:07:57,110
Попробуешь снова.
80
00:07:57,390 --> 00:07:58,570
Удачи. Не волновай.
81
00:08:07,510 --> 00:08:09,030
Привет, Джудит.
82
00:08:10,330 --> 00:08:11,830
Как дела, Лора?
83
00:08:13,190 --> 00:08:16,630
Ты не знаешь, кто живет рядом со мной в
202 -й?
84
00:08:17,210 --> 00:08:18,690
Хэролд. А что, проблемы?
85
00:08:19,030 --> 00:08:20,030
Нет, просто интересно.
86
00:08:20,630 --> 00:08:22,910
Он вроде писателя, живет один.
87
00:08:23,150 --> 00:08:24,150
И Хэролд.
88
00:08:24,560 --> 00:08:25,560
Слепой?
89
00:08:25,840 --> 00:08:26,840
Правда?
90
00:08:27,580 --> 00:08:33,059
Хотел заказать импланты, но ему
отказали. Но это все слухи, и я видела
91
00:08:33,059 --> 00:08:34,059
пару раз.
92
00:08:34,140 --> 00:08:35,140
Ну, пока.
93
00:09:03,920 --> 00:09:04,920
Да.
94
00:09:05,460 --> 00:09:08,480
Привет. Я живу по соседству.
95
00:09:08,980 --> 00:09:13,000
Это не мое дело, но хозяйка сказала, что
вы слепой.
96
00:09:14,980 --> 00:09:21,800
Я работаю в Форевер. Мы протезируем... Я
знаю, что делает Форевер. А что
97
00:09:21,800 --> 00:09:22,800
делаешь ты?
98
00:09:24,560 --> 00:09:28,160
Извините. Не хотела вас беспокоить,
просто поздоровалась.
99
00:09:28,380 --> 00:09:29,840
Так, по -соседски.
100
00:09:30,300 --> 00:09:32,360
Спасибо, Лора, но моя проблема не глаза.
101
00:09:34,630 --> 00:09:35,770
Была рада.
102
00:09:37,630 --> 00:09:39,570
Как узнали мое имя?
103
00:09:39,930 --> 00:09:40,809
Сама сказала.
104
00:09:40,810 --> 00:09:42,210
Что -то не припомню.
105
00:09:42,670 --> 00:09:45,130
Я подслушал его случайно.
106
00:09:45,690 --> 00:09:46,710
Тонкие стены.
107
00:09:47,990 --> 00:09:49,970
Я неважно себя чувствую.
108
00:09:50,850 --> 00:09:53,910
Спасибо за заботу, но мне не нужна
помощь Форевер.
109
00:10:14,500 --> 00:10:16,020
Помнишь наш давний разговор?
110
00:10:17,080 --> 00:10:19,460
Напомни. О должности вице -президента.
111
00:10:19,700 --> 00:10:21,500
Я думала, что тема уже отпала.
112
00:10:21,800 --> 00:10:24,600
Мне нужна твоя помощь, Беттани.
113
00:10:24,860 --> 00:10:28,000
Не знаю, двигать тебя или взять другого
человека.
114
00:10:28,660 --> 00:10:30,160
Речь идет о работе.
115
00:10:31,040 --> 00:10:36,460
Я не мешаю личной жизни с бизнесом. Сама
знаешь, что клиенты бывают разные, и я
116
00:10:36,460 --> 00:10:37,860
не могу все сам охватить.
117
00:10:38,560 --> 00:10:39,840
Ты нужна мне.
118
00:10:41,320 --> 00:10:45,100
Ты правда думаешь, что мы сможем
работать вместе без глупостей?
119
00:10:46,600 --> 00:10:47,600
Конечно.
120
00:10:48,700 --> 00:10:50,220
А ты сможешь?
121
00:10:50,940 --> 00:10:52,920
Железно. Только бизнес.
122
00:10:53,960 --> 00:10:54,960
Гарантия.
123
00:11:02,240 --> 00:11:06,260
Вот тебе и гарантия. У меня как
затмение.
124
00:11:06,460 --> 00:11:09,760
Ты что -то подмешал в вино. Все меры
хороши.
125
00:14:58,830 --> 00:15:00,630
Новый имейл от Одинокого 311.
126
00:15:34,510 --> 00:15:35,510
Ты пришла.
127
00:15:36,110 --> 00:15:37,350
Это же песня.
128
00:15:37,610 --> 00:15:38,730
Как тебя зовут?
129
00:15:38,970 --> 00:15:40,370
Ты уже знаешь.
130
00:15:42,490 --> 00:15:43,490
Хэролд?
131
00:15:43,910 --> 00:15:45,010
Как посмотреть?
132
00:15:45,510 --> 00:15:46,510
В смысле?
133
00:15:47,750 --> 00:15:50,470
Хэролд имя для гусеницы, а я бабочка.
134
00:15:51,130 --> 00:15:53,650
Такой же легкомысленный. Нет, нет.
135
00:15:53,950 --> 00:15:55,810
Сейчас я покажу тебе.
136
00:16:11,100 --> 00:16:14,380
Делай все маски. Это моя реальность.
137
00:16:14,600 --> 00:16:19,200
Все, что здесь мелькает, это имейлы, веб
-сайты, мысли, летящие со скоростью
138
00:16:19,200 --> 00:16:20,680
света.
139
00:16:21,540 --> 00:16:26,460
Весь этот мир, все идеи, все секреты,
все понятия, все здесь.
140
00:16:27,000 --> 00:16:28,480
Я тут живу.
141
00:16:28,820 --> 00:16:29,820
Не понимаю.
142
00:16:33,900 --> 00:16:34,900
Где все?
143
00:16:36,080 --> 00:16:39,700
Это Фоксимили. Мы в главном компьютере.
144
00:16:40,870 --> 00:16:43,050
Я разработал все это пять лет назад.
145
00:16:43,350 --> 00:16:44,530
Работали с Колленом?
146
00:16:44,990 --> 00:16:47,970
Коллен не создавал Форевер. Он никто,
вывеска.
147
00:16:48,630 --> 00:16:51,070
Его задача — открыть главного хозяина.
148
00:16:51,530 --> 00:16:52,530
А вас?
149
00:16:53,530 --> 00:16:54,550
Моего партнера.
150
00:16:55,150 --> 00:16:56,250
Бывшего партнера.
151
00:16:56,670 --> 00:16:57,990
Поэтому ты здесь.
152
00:17:00,330 --> 00:17:03,170
Ты пострадал от них, как и я.
153
00:17:10,160 --> 00:17:11,440
Вы шпионили за мной?
154
00:17:11,980 --> 00:17:16,819
Использовали меня? Зачем? Я мог
проникнуть куда угодно, но Колин хранит
155
00:17:16,819 --> 00:17:17,819
секреты здесь.
156
00:17:18,700 --> 00:17:23,619
Это особая система, защищенная 15
-значным паролем, который меняется
157
00:17:23,619 --> 00:17:27,260
часов. Я не могу туда попасть. Но ты
можешь.
158
00:17:27,880 --> 00:17:29,720
В физическом мире.
159
00:17:30,560 --> 00:17:32,640
Мне нужен код доступа.
160
00:17:33,340 --> 00:17:34,400
Но зачем?
161
00:17:35,200 --> 00:17:37,240
Чтобы выявить правду о Форевер.
162
00:17:37,660 --> 00:17:40,260
О том, что там делают, кто этим всем
заправляет.
163
00:17:40,960 --> 00:17:44,540
Я создал доступ по интернету, который
быстрее любого компьютера, любого
164
00:17:44,540 --> 00:17:51,020
соединения. Я имплантировал чип прямо в
свой мозг. Но когда ситуация ухудшилась,
165
00:17:51,060 --> 00:17:52,280
партнер занял мое место.
166
00:17:52,980 --> 00:17:54,280
Он оттеснил меня.
167
00:17:55,140 --> 00:17:58,720
Что значит «ухудшилось»? Чем дольше я
был в том мире, тем труднее было выйти.
168
00:17:59,180 --> 00:18:01,360
Теперь я возвращаюсь лишь на несколько
часов.
169
00:18:02,380 --> 00:18:04,720
Остальное время я заперт в этом
пространстве.
170
00:18:06,600 --> 00:18:08,060
Так удалите чип.
171
00:18:08,360 --> 00:18:09,520
Думаешь, не пробовал?
172
00:18:10,620 --> 00:18:13,360
Он впаян в мой мозг, и его уже не
вынуть.
173
00:18:13,760 --> 00:18:15,700
Я медленно умираю.
174
00:18:15,940 --> 00:18:16,940
Постепенно.
175
00:18:17,800 --> 00:18:23,000
Я хочу разоблачить партнера, пока не
поздно. И мне нужна твоя помощь. Вы
176
00:18:24,640 --> 00:18:28,760
Колин отшмурнул тебя, когда ты близко
подошла к его секретам. И ты не хочешь
177
00:18:28,760 --> 00:18:30,860
узнать причину, что он скрывает?
178
00:18:31,420 --> 00:18:32,600
Что вы делаете?
179
00:18:51,230 --> 00:18:54,270
Колин, извини, я не хотела. Это моя
вина, Лора.
180
00:18:54,950 --> 00:18:58,790
Прости меня. Не надо, я никому не скажу.
Это лишь дурной сон.
181
00:19:06,470 --> 00:19:07,470
Неужели это было?
182
00:19:08,030 --> 00:19:09,030
Колин.
183
00:19:09,230 --> 00:19:11,150
Он стер твою память.
184
00:19:11,370 --> 00:19:13,630
Нет, это обман. Такого быть не могло.
185
00:19:13,970 --> 00:19:16,430
Я люблю тебя, Лора, гораздо сильнее, чем
Колин.
186
00:19:17,070 --> 00:19:18,550
Ты не должна быть одна.
187
00:19:19,440 --> 00:19:20,980
Отпусти меня, я ухожу.
188
00:19:36,060 --> 00:19:37,640
Не знаю даже.
189
00:19:38,020 --> 00:19:40,320
Вице -президент — это очень
ответственно.
190
00:19:41,200 --> 00:19:45,980
Спасибо. И кофе пить со мной будет уже
гораздо реже. И никакого понебратства
191
00:19:45,980 --> 00:19:48,580
больше. Но хватит.
192
00:19:51,240 --> 00:19:53,920
Ты и я на конференцию в субботу.
193
00:19:55,040 --> 00:19:56,460
Слишком напористо.
194
00:19:57,680 --> 00:19:58,680
Ладно.
195
00:20:02,600 --> 00:20:03,980
Что это?
196
00:20:04,280 --> 00:20:05,600
Бойфренд тренируется.
197
00:20:06,000 --> 00:20:08,080
Бойфренд, я не знала, что вы дружите.
198
00:20:08,640 --> 00:20:10,840
Он идет к этому медленно, наверное.
199
00:20:11,160 --> 00:20:14,180
Ударение на слове «медленно». И ты?
200
00:20:15,320 --> 00:20:16,320
Тренируешь его.
201
00:20:16,480 --> 00:20:19,400
Парней надо сразу дрессировать. Меньше
работы потом.
202
00:20:26,780 --> 00:20:29,760
Войдите. Очень вовремя. Я как раз хотел
принять душ.
203
00:20:31,080 --> 00:20:34,420
Бетани передала бумаги на подпись. Я
хотел поговорить с тобой.
204
00:20:34,860 --> 00:20:35,859
Ни о чем.
205
00:20:35,860 --> 00:20:37,540
Она будет вице -президентом.
206
00:20:37,920 --> 00:20:39,940
Что? Думаешь, не потянет?
207
00:20:41,500 --> 00:20:42,860
Еще не думала об этом.
208
00:20:44,620 --> 00:20:48,480
Я понимаю, что ситуация вокруг нас...
Это не мое дело.
209
00:20:54,640 --> 00:20:55,940
Нам надо поговорить.
210
00:20:58,680 --> 00:21:02,060
Почему ты порвал со мной? На самом деле.
211
00:21:02,640 --> 00:21:05,060
Есть что скрывать от меня?
212
00:21:06,860 --> 00:21:08,100
Что именно?
213
00:21:10,740 --> 00:21:14,560
Ничего. Я всегда была мнительной.
214
00:21:15,180 --> 00:21:18,120
История с Беттани застала меня врасплох.
Забудь.
215
00:21:19,580 --> 00:21:20,580
Нормально.
216
00:21:21,300 --> 00:21:22,360
Это хорошо.
217
00:21:23,080 --> 00:21:25,080
Ты очень много значишь для меня.
218
00:21:25,400 --> 00:21:26,800
Да, и ты для меня.
219
00:21:28,080 --> 00:21:29,420
Мне пора.
220
00:21:30,200 --> 00:21:32,000
Подготовь мне пока материалы по Берку.
221
00:21:32,220 --> 00:21:33,220
Да, конечно.
222
00:22:05,770 --> 00:22:06,770
Подожди.
223
00:22:07,170 --> 00:22:08,170
Привет, Пенни.
224
00:22:08,890 --> 00:22:10,630
Ты вроде бы просил меня о чем -то.
225
00:22:10,850 --> 00:22:14,810
Что? Нет, не думай об этом. Стейси уже
согласилась. Она любит научную
226
00:22:14,810 --> 00:22:15,810
фантастику.
227
00:22:17,710 --> 00:22:19,810
Ясно. Со мной ты идти раздумал?
228
00:22:20,410 --> 00:22:21,490
Тебя я просил уже.
229
00:22:22,230 --> 00:22:23,230
Дважды.
230
00:22:23,530 --> 00:22:25,450
Это все? Ты сдаешься?
231
00:22:26,630 --> 00:22:27,630
Ты не можешь?
232
00:22:28,510 --> 00:22:29,570
Пустяки, уже проехали.
233
00:22:39,959 --> 00:22:42,360
Может, все же пойдем на конференцию?
234
00:22:43,040 --> 00:22:45,280
Да. Встречаемся в восемь.
235
00:22:51,700 --> 00:22:52,700
Неплохой вид, да?
236
00:22:54,560 --> 00:22:56,280
Привыкай, это вид сверху.
237
00:22:58,220 --> 00:23:00,300
Каково быть вице -президентом Форевера?
238
00:23:04,340 --> 00:23:05,680
Зря ты это сделал.
239
00:23:09,080 --> 00:23:13,260
Наоборот. Это будет началом прекрасного
партнерства.
240
00:23:13,520 --> 00:23:17,180
Ух ты, мы уже партнеры? В какой -то
мере.
241
00:23:17,840 --> 00:23:22,400
Это значит, что я получу полный доступ?
242
00:23:23,000 --> 00:23:26,960
Конечно. И ты откроешь мне все?
243
00:23:27,160 --> 00:23:30,200
Все самые заветные секреты своей
компании?
244
00:23:31,320 --> 00:23:33,620
У меня нет секретов.
245
00:24:58,770 --> 00:25:01,570
Субтитры сделал DimaTorzok
246
00:25:39,680 --> 00:25:40,680
Херальд.
247
00:25:43,700 --> 00:25:44,700
Херальд?
248
00:25:52,720 --> 00:25:53,720
Херальд.
249
00:26:03,480 --> 00:26:04,700
Истощение, я думаю.
250
00:26:05,100 --> 00:26:06,100
Вы.
251
00:26:07,480 --> 00:26:09,400
Вы убили его.
252
00:26:09,790 --> 00:26:11,490
У него был чип в голове.
253
00:26:11,690 --> 00:26:14,050
Тело не выдержало столь долгого
напряжения.
254
00:26:19,910 --> 00:26:21,510
Что это?
255
00:26:21,730 --> 00:26:23,310
Код доступа?
256
00:26:23,890 --> 00:26:25,930
Ты зря это сделала.
257
00:26:26,350 --> 00:26:28,310
Я уже видела вас.
258
00:26:34,810 --> 00:26:37,810
Вы были там, в той комнате.
259
00:26:38,250 --> 00:26:40,370
Колин заверил меня, что ты ничего не
помнишь.
260
00:26:40,770 --> 00:26:41,790
Да уж.
261
00:26:42,190 --> 00:26:47,170
Везде бывают сбои. Кто вы? Я владелец и
создатель Форевера.
262
00:26:48,950 --> 00:26:51,570
Один из двух, если говорить честно.
263
00:26:53,550 --> 00:26:56,830
Меня зовут Эдриан. Эдриан Тернер.
264
00:27:12,880 --> 00:27:14,600
Я понял и уже выполняю.
265
00:27:19,060 --> 00:27:20,480
Заявление об увольнении.
266
00:27:32,640 --> 00:27:36,100
Спасибо за все. Прошу удовлетворить мою
просьбу. Лора Лукас.
267
00:27:37,020 --> 00:27:38,020
Колин.
268
00:27:41,620 --> 00:27:44,340
Всегда работаешь так поздно? По
-разному.
269
00:27:45,300 --> 00:27:46,720
Накопилась канцелярщина.
270
00:27:47,800 --> 00:27:50,580
Лора ушла, и теперь все нужно делать
самому.
271
00:27:50,860 --> 00:27:51,860
Что?
272
00:27:54,220 --> 00:27:55,220
Ну да.
273
00:27:56,000 --> 00:27:57,900
Я тебе не сказал, Лора уволилась.
274
00:28:00,320 --> 00:28:01,320
Из -за нас?
275
00:28:01,620 --> 00:28:03,380
Не вини себя, ты ни при чем.
276
00:28:04,160 --> 00:28:06,180
Сначала Джулия, теперь Лора.
277
00:28:07,060 --> 00:28:08,120
Все течет.
278
00:28:08,400 --> 00:28:09,900
Люди приходят и уходят.
279
00:28:10,320 --> 00:28:12,660
Тебе совсем не жаль терять Лору?
280
00:28:13,240 --> 00:28:14,240
Жаль, конечно.
281
00:28:18,040 --> 00:28:21,060
Я хочу, чтобы Джулия вернулась. Что?
282
00:28:21,520 --> 00:28:23,320
Это мои условия как вице -президента.
283
00:28:23,840 --> 00:28:28,720
Я не могу вернуть ее к исследованиям
после всего. Не к исследованиям, а для
284
00:28:28,720 --> 00:28:29,720
работы со мной.
285
00:28:30,040 --> 00:28:32,420
Все имеет свою цену, Колин.
286
00:28:38,540 --> 00:28:40,480
хочешь, чтобы я была рядом?
287
00:29:27,690 --> 00:29:31,490
Фильм переведен и озвучен на
производственной базе ТПО РедМедиа.
25096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.