Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:05,780
В предыдущих сериях запретной науки. Это
полная генетическая копия оригинала. Во
2
00:00:05,780 --> 00:00:07,380
всех отношениях это ваша жена.
3
00:00:07,720 --> 00:00:12,320
Я могла бы прикинуться обычной женщиной,
но я клон, и во мне память другого
4
00:00:12,320 --> 00:00:16,280
человека. Это супераппарат. Четыре
процессора, система поддержки, даже
5
00:00:16,280 --> 00:00:18,180
специальная плата для хранения памяти.
6
00:00:18,600 --> 00:00:24,640
Можно отремонтировать? Пока не знаю. Я
клон, он андроид. Мы оба не люди. Меня
7
00:00:24,640 --> 00:00:26,180
зовут Джулия. Слышишь меня?
8
00:00:26,900 --> 00:00:30,800
Объясните мне, как наша сотрудница
смогла вывести издание андроида
9
00:00:30,800 --> 00:00:32,580
полмиллиарда долларов? За что я плачу
вам деньги?
10
00:00:32,980 --> 00:00:35,320
В общем, помни, ты не одинок.
11
00:00:35,620 --> 00:00:39,880
В будущем любимые будут возвращаться к
нам в виде клонов.
12
00:00:40,260 --> 00:00:42,260
Память будет загружаться и продаваться.
13
00:00:42,600 --> 00:00:44,260
Андроиды будут жить среди нас.
14
00:00:45,480 --> 00:00:47,400
Будущее уже на пороге.
15
00:00:55,760 --> 00:00:56,880
Джоан Андерсон.
16
00:01:01,440 --> 00:01:02,820
Леви Фриман.
17
00:01:06,760 --> 00:01:08,100
Остин Болл.
18
00:01:10,220 --> 00:01:11,640
Ноэль Дюбуа.
19
00:01:12,940 --> 00:01:15,680
Запретная наука. Автор идеи Даг Броуд.
20
00:01:16,640 --> 00:01:21,120
Меня вырисовали в пробирке под номером
117380.
21
00:01:23,310 --> 00:01:28,470
Мне сказали, что меня зовут Стефани
Уайт, и что моя главная миссия –
22
00:01:28,470 --> 00:01:29,990
чью -то погибшую жену.
23
00:01:32,130 --> 00:01:35,290
И я товар, который продают и покупают.
24
00:01:36,710 --> 00:01:39,790
Но я решила сама стать личностью.
25
00:01:41,390 --> 00:01:44,590
Личность – это звучит смешно, понимаете?
26
00:01:46,130 --> 00:01:47,770
Я клон.
27
00:01:48,190 --> 00:01:49,650
Собственность, часть вторая.
28
00:01:50,090 --> 00:01:54,130
Я переименовала себя в Джулию и стала
работать вместе со своими создателями,
29
00:01:54,170 --> 00:01:56,230
воображая, что я равна им.
30
00:02:08,389 --> 00:02:09,389
Нет.
31
00:02:09,850 --> 00:02:11,510
Прости, не было выбора.
32
00:02:12,070 --> 00:02:16,410
Но беда в том, что создатели создания
никогда не станут равными.
33
00:02:19,150 --> 00:02:20,970
За 48 часов до этого.
34
00:02:38,550 --> 00:02:40,950
Порядок. Тут давно никто не жил.
35
00:02:43,390 --> 00:02:44,390
Чей это дом?
36
00:02:44,840 --> 00:02:49,640
Тут жила Стефани после смерти ее мужа и
его родственники.
37
00:02:50,640 --> 00:02:52,360
Так и не продали дом.
38
00:02:52,760 --> 00:02:56,060
Плохо для них, но хорошо для нас.
39
00:02:58,580 --> 00:03:00,280
Но ты ведь тоже Стефани?
40
00:03:00,740 --> 00:03:01,740
Ее клон.
41
00:03:02,880 --> 00:03:04,220
Дом разве не твой?
42
00:03:06,000 --> 00:03:07,480
К сожалению, нет.
43
00:03:08,460 --> 00:03:11,760
Клоны копируют людей, но не наследуют их
права.
44
00:03:17,120 --> 00:03:20,400
И вообще, мой дом был не здесь.
45
00:03:20,640 --> 00:03:22,320
Ты жалеешь о содеянном?
46
00:03:24,080 --> 00:03:27,800
Хочешь вернуть меня в Форевер? Нет. Нет,
конечно.
47
00:03:28,220 --> 00:03:31,040
Они хотели отключить тебя, убить.
48
00:03:35,460 --> 00:03:42,160
Здесь нам будет безопасно пару дней,
пока я решу, что делать
49
00:03:42,160 --> 00:03:43,160
дальше.
50
00:07:18,450 --> 00:07:19,450
Да.
51
00:07:21,260 --> 00:07:22,260
Что?
52
00:07:23,040 --> 00:07:24,260
Держите меня в курсе.
53
00:07:26,480 --> 00:07:27,500
Плохие новости?
54
00:07:27,900 --> 00:07:32,580
Кто -то украл вчера сенаторского
андроида прямо из зданий Форевер.
55
00:07:33,300 --> 00:07:34,440
Другие конкуренты?
56
00:07:35,000 --> 00:07:36,360
Один из их ученых.
57
00:07:37,100 --> 00:07:38,620
Удалось что -нибудь скачать?
58
00:07:39,180 --> 00:07:40,180
Возможно.
59
00:07:41,380 --> 00:07:44,460
Но... Но что?
60
00:07:46,060 --> 00:07:51,600
Это те же воспоминания в кодированной
форме. Его подпрограммы разветвляются,
61
00:07:51,820 --> 00:07:56,380
соединяясь с каждой мыслью и эмоцией. Он
не просто реагирует, но и думает.
62
00:07:56,720 --> 00:08:02,580
Я предупреждал об этом Колина. И он
вручил эту шутку сенатору не без задней
63
00:08:02,580 --> 00:08:03,580
мысли.
64
00:08:04,440 --> 00:08:09,140
Прекрасно. Я хочу знать все, что знает
этот робот. Найди его.
65
00:08:09,460 --> 00:08:11,280
И сделай это раньше Колина.
66
00:08:17,320 --> 00:08:21,940
Один из твоих сотрудников крадет моего
андроида, а ты мне говоришь, мы работаем
67
00:08:21,940 --> 00:08:22,940
над этим?
68
00:08:23,240 --> 00:08:28,060
Расслабься. Ей неинтересны интимные
подробности Макка. А что ей нужно?
69
00:08:28,060 --> 00:08:30,860
хочет его ликвидации, она спасает его.
70
00:08:31,320 --> 00:08:34,100
Сенатор, это Бетани Монтрус, одна из
лучших помощниц.
71
00:08:35,299 --> 00:08:36,460
Не сомневаюсь.
72
00:08:37,720 --> 00:08:40,840
Итак, сердобольная ученая украла мою
собственность?
73
00:08:41,460 --> 00:08:43,799
Я бы не... Да, в принципе.
74
00:08:44,580 --> 00:08:46,280
Я решу вопрос, обещаю.
75
00:08:47,240 --> 00:08:49,420
Прошу вас держать меня в курсе. Конечно.
76
00:08:57,620 --> 00:09:01,720
Я хочу услышать, что у Пенни есть
блестящая идея о том, как найти беглого
77
00:09:01,720 --> 00:09:02,720
андроида.
78
00:09:03,100 --> 00:09:05,080
Она работает над этим.
79
00:09:06,200 --> 00:09:09,160
Джулия твоя подруга, но она украла очень
дорогую машину.
80
00:09:10,020 --> 00:09:11,180
Обращался в полицию?
81
00:09:11,540 --> 00:09:13,660
Нет, пока что это внутреннее дело.
82
00:09:15,570 --> 00:09:16,570
Спасибо.
83
00:09:19,030 --> 00:09:22,490
Гуманные клоны, мыслящие андроиды и
обиженные сенаторы.
84
00:09:23,290 --> 00:09:26,730
Поэтому ты станешь вице -президентом.
Почему?
85
00:09:27,050 --> 00:09:28,550
Чтобы я взял выходной.
86
00:09:36,630 --> 00:09:38,510
Это Бри.
87
00:09:38,790 --> 00:09:42,110
Сенаторша не любит цирк? В сортах не
разбирается.
88
00:09:51,550 --> 00:09:52,870
А какой она была?
89
00:09:53,510 --> 00:09:54,510
Стефани.
90
00:09:56,650 --> 00:09:58,370
Одинокой. Она не была замужем?
91
00:09:59,730 --> 00:10:03,790
Можно иметь кого -то рядом каждую
минуту, каждый день, и быть при этом
92
00:10:03,790 --> 00:10:06,130
совершенно одинокой.
93
00:10:06,410 --> 00:10:07,410
Да.
94
00:10:07,750 --> 00:10:10,010
Я был одинок даже с Синатором.
95
00:10:11,830 --> 00:10:13,410
Тебе вся память Стефани?
96
00:10:15,030 --> 00:10:17,810
Ее память, ее лицо, тело.
97
00:10:19,600 --> 00:10:21,480
11738. Что это?
98
00:10:22,340 --> 00:10:23,980
Мой серийный номер.
99
00:10:25,240 --> 00:10:28,960
У нас больше общего, чем ты думаешь.
100
00:11:00,780 --> 00:11:05,240
Ее тут нет, Максимилиан. Ты спишь. Это
невозможно.
101
00:11:05,460 --> 00:11:07,000
Я не могу спать.
102
00:11:07,780 --> 00:11:10,040
Андроиды не могут спать.
103
00:11:10,720 --> 00:11:13,060
Но ты ведь не андроид, верно?
104
00:11:13,800 --> 00:11:16,440
Мне лучше знать, ведь я тебя создал.
105
00:11:17,200 --> 00:11:18,740
Я знаю это место.
106
00:11:20,300 --> 00:11:22,100
Я был тут раньше.
107
00:11:22,560 --> 00:11:24,320
Ты сломан, сынок.
108
00:11:24,600 --> 00:11:27,520
Эта особая программа поможет тебе
вернуться назад.
109
00:11:28,200 --> 00:11:29,220
Куда назад?
110
00:11:30,120 --> 00:11:31,180
Домой.
111
00:11:49,920 --> 00:11:53,540
Не войдите. Извини, помешало?
112
00:11:53,760 --> 00:11:58,460
Нет. Я отправил наблюдателей к дому
Джулии.
113
00:11:59,860 --> 00:12:05,160
Ей нужно пару дней, чтобы одуматься.
Вряд ли она будет прятать андроида до
114
00:12:05,160 --> 00:12:06,160
своих дней.
115
00:12:06,180 --> 00:12:09,280
Я думаю, там любовь.
116
00:12:10,160 --> 00:12:15,160
Скорее просто симпатия. Она спасает его.
Она женщина. Мы все такие.
117
00:12:15,800 --> 00:12:17,020
Я это учту.
118
00:12:19,060 --> 00:12:22,160
Увы, но выжидательная тактика не
устраивает сенатора.
119
00:12:27,140 --> 00:12:29,020
Подружка закатывает сцены.
120
00:12:30,160 --> 00:12:31,440
Мои просто друзья.
121
00:12:32,440 --> 00:12:33,440
Старые друзья.
122
00:12:34,260 --> 00:12:35,260
Наслышана.
123
00:12:35,840 --> 00:12:38,020
И что о нас болтают сплетники?
124
00:12:39,360 --> 00:12:45,000
У вас была любовь, но она разбила тебе
сердце. И я до сих пор собираю осколки.
125
00:12:45,000 --> 00:12:46,480
разочарую, но это далеко от истины.
126
00:12:48,620 --> 00:12:49,620
Извини.
127
00:12:50,260 --> 00:12:51,660
А что было?
128
00:12:54,940 --> 00:12:57,180
Ее выбрали, и все изменилось.
129
00:12:58,350 --> 00:12:59,930
Бывают такие повороты.
130
00:13:00,350 --> 00:13:01,610
А у тебя?
131
00:13:02,490 --> 00:13:05,170
Билла, тебя жизнь крутила?
132
00:13:06,510 --> 00:13:11,010
У меня был один Эдриан, но я у него не
одна.
133
00:13:12,270 --> 00:13:14,510
Извини, вырвался он. Твой друг?
134
00:13:14,950 --> 00:13:15,950
Вы оба мои друзья.
135
00:13:17,690 --> 00:13:20,750
А у тебя та же дружба, а мы большой.
136
00:13:22,790 --> 00:13:23,790
Да ну.
137
00:13:24,410 --> 00:13:29,890
Не играю в удивление. Честно говоря, ты
лучшая подруга в моей жизни.
138
00:13:30,950 --> 00:13:33,830
Всегда такая близкая и такая далекая.
139
00:13:34,170 --> 00:13:36,210
Но сейчас я недалеко.
140
00:13:37,930 --> 00:13:39,130
Сейчас нет.
141
00:13:43,030 --> 00:13:46,990
Уже поздно. Увидимся утром? Как обычно.
142
00:13:50,290 --> 00:13:51,290
Пока.
143
00:14:00,060 --> 00:14:01,500
Насчет поворотов.
144
00:14:02,780 --> 00:14:05,340
Иногда лучше не поворачивать.
145
00:14:06,680 --> 00:14:09,440
Согласен. Особенно если работаешь
вместе.
146
00:14:10,180 --> 00:14:11,560
Один из двоих – босс.
147
00:14:12,620 --> 00:14:14,800
Это было бы очень неэтично.
148
00:14:16,180 --> 00:14:18,080
Преимуществом у одной из сторон.
149
00:14:22,600 --> 00:14:24,400
Это недопустимо.
150
00:14:29,410 --> 00:14:30,410
Совершенно.
151
00:14:40,070 --> 00:14:41,970
Но без ущерба для работы.
152
00:14:42,190 --> 00:14:43,250
Просто друзья.
153
00:14:44,050 --> 00:14:45,330
Полностью согласен.
154
00:14:46,470 --> 00:14:49,090
Слава Богу. Я думала, что не получится.
155
00:17:39,080 --> 00:17:40,660
Ну что ж, ничего особенного.
156
00:17:41,180 --> 00:17:42,180
Естественно.
157
00:17:42,620 --> 00:17:44,940
Просто хорошо провел вечер.
158
00:17:46,080 --> 00:17:47,080
Ну да.
159
00:17:47,900 --> 00:17:50,180
Старые друзья, много работаем вместе.
160
00:17:50,820 --> 00:17:54,500
Всякое бывает, но мы постараемся, чтобы
это не повторилось.
161
00:17:55,560 --> 00:17:57,300
Ты все правильно поняла.
162
00:18:03,940 --> 00:18:06,480
Помнишь Стефани Уайт?
163
00:18:06,700 --> 00:18:08,640
Основательницу Уайт Интерпрайзед.
164
00:18:08,920 --> 00:18:11,500
Смутно. Вроде бы умерла не так давно.
165
00:18:12,680 --> 00:18:17,440
Это Джулия Уайт. И еще два дня назад она
работала в Forever Innovations.
166
00:18:17,780 --> 00:18:22,640
Джулия Клон Стефани. Точная копия. Она
скачала всю память Стефани с помощью так
167
00:18:22,640 --> 00:18:24,600
называемого золотого чипа.
168
00:18:25,600 --> 00:18:29,740
Золотой чип существует? Все думали, что
этот слух распустила сама Уайт
169
00:18:29,740 --> 00:18:31,560
Интерпрайзи, чтобы поднять свои акции.
170
00:18:32,600 --> 00:18:35,840
Есть ли у Джулии память Стефани? Что это
может дать нам?
171
00:18:37,280 --> 00:18:38,280
Кое -что.
172
00:18:39,210 --> 00:18:41,750
Сейчас она там, где ей безопасно.
173
00:18:47,130 --> 00:18:49,430
Что -то знакомое?
174
00:18:49,690 --> 00:18:52,050
Она не похожа на тебя.
175
00:18:55,110 --> 00:18:56,110
Волосы другие.
176
00:18:56,430 --> 00:18:57,430
Нет.
177
00:18:58,010 --> 00:19:03,950
Глаза. У нее они настороженные,
холодные. У тебя совсем другие.
178
00:19:08,590 --> 00:19:09,750
Мне надо уходить.
179
00:19:10,330 --> 00:19:12,030
Уходить? Не понимаю.
180
00:19:12,530 --> 00:19:13,910
Я сломан.
181
00:19:14,830 --> 00:19:15,990
Мне нужно домой.
182
00:19:16,910 --> 00:19:18,330
Туда, где меня создали.
183
00:19:20,350 --> 00:19:21,850
Это чушь, Макс.
184
00:19:22,770 --> 00:19:26,090
Нас везде ищут, и ты хочешь стать
объектом охоты?
185
00:19:26,790 --> 00:19:27,790
Постой.
186
00:19:28,270 --> 00:19:33,170
Знаешь, я пойду с тобой. Ты и так
натерпелась из -за меня.
187
00:19:34,050 --> 00:19:35,050
Оставайся здесь.
188
00:19:35,320 --> 00:19:38,080
Ну да. И дам тебе ключи от машины.
189
00:19:39,080 --> 00:19:40,880
Мы будем вместе.
190
00:19:44,340 --> 00:19:45,340
Что?
191
00:19:45,940 --> 00:19:49,940
Джоан не смотрела на меня так. А как она
смотрела?
192
00:19:50,280 --> 00:19:51,900
Не смотрела.
193
00:19:52,620 --> 00:19:53,620
Вообще.
194
00:19:54,820 --> 00:19:56,700
А я смотрю.
195
00:19:58,020 --> 00:19:59,980
И что ты видишь?
196
00:20:00,620 --> 00:20:01,620
Мужчину.
197
00:22:36,520 --> 00:22:37,520
Ах!
198
00:23:09,449 --> 00:23:12,330
Сутки прошли. Где мой андроид за
полмиллиарда долларов?
199
00:23:13,530 --> 00:23:15,530
Мы работаете над этим, знаю.
200
00:23:15,930 --> 00:23:20,250
Из него вынули датчик, а другого способа
затечивания мы проверили все.
201
00:23:21,510 --> 00:23:22,510
Минутку.
202
00:23:24,170 --> 00:23:26,050
Я ждал вашего звонка, сэр.
203
00:23:26,890 --> 00:23:32,430
Есть ниточки, но... Не парься. Я
активировал импульс возврата андроида.
204
00:23:32,430 --> 00:23:34,750
вернется к тебе. Куда? Сам подумай.
205
00:23:34,990 --> 00:23:36,230
Мальчик придет домой.
206
00:23:44,590 --> 00:23:45,770
Ничего. То есть?
207
00:23:45,990 --> 00:23:49,330
Ни огней, ни шума моторов, ни голосов.
208
00:23:50,450 --> 00:23:52,330
Может, это не то место?
209
00:23:52,870 --> 00:23:54,650
Отмотрись. Нет.
210
00:23:55,430 --> 00:23:56,930
Я родился здесь.
211
00:24:07,090 --> 00:24:11,890
Я надеюсь, что мои создатели смогут меня
отремонтировать. Хватит, с тобой все
212
00:24:11,890 --> 00:24:12,890
нормально.
213
00:24:13,440 --> 00:24:18,180
У тебя есть мысли, эмоции, выражение
разочарованности на лице. Это не сбой
214
00:24:18,180 --> 00:24:19,740
функций, Макс, это чувства.
215
00:24:20,900 --> 00:24:22,760
Как ты не поймешь этого?
216
00:24:23,260 --> 00:24:27,160
Я понимаю, но мне не нужны чувства. Мне
нужен ремонт.
217
00:24:28,840 --> 00:24:30,580
Только ремонт.
218
00:24:31,100 --> 00:24:36,120
Возвращайся в Форевер. Мне нужен ремонт,
а не разборка. Тогда тебе нужно
219
00:24:36,120 --> 00:24:38,700
научиться жить, испытывая чувства, как
все мы.
220
00:24:41,870 --> 00:24:44,070
Не все эмоции плохие, Макс.
221
00:24:57,230 --> 00:24:58,230
Джулия?
222
00:25:28,490 --> 00:25:29,730
Ты как я.
223
00:25:30,650 --> 00:25:32,070
Я не как ты.
224
00:25:33,730 --> 00:25:35,930
Это бионическая оптимизация.
225
00:25:36,170 --> 00:25:38,550
Но я человек, а ты машина.
226
00:25:45,030 --> 00:25:46,030
Джулия.
227
00:25:47,910 --> 00:25:52,710
Что с тобой? Нет, не трогай меня. Не
трогай меня.
228
00:25:53,970 --> 00:25:56,230
Это какой -то препарат?
229
00:26:00,940 --> 00:26:02,240
Тебя ловят. Беги.
230
00:26:03,900 --> 00:26:04,900
Только вместе.
231
00:26:05,120 --> 00:26:06,400
За нами охотятся.
232
00:26:07,020 --> 00:26:08,360
Нас убьют.
233
00:26:09,380 --> 00:26:11,800
Мы лишь собственность, и не больше.
234
00:26:13,480 --> 00:26:14,960
Что ты говоришь?
235
00:26:15,780 --> 00:26:16,840
Тебя не тронут.
236
00:26:17,240 --> 00:26:19,380
Ты... Убирайся к черту отсюда.
237
00:26:20,200 --> 00:26:21,200
Вали.
238
00:26:22,240 --> 00:26:27,360
Я не люблю тебя. Я не хочу, чтобы ты тут
был. Ты во всем виноват.
239
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
Убирайся.
240
00:26:30,350 --> 00:26:32,290
Живо. Давай.
241
00:26:32,690 --> 00:26:34,010
Прочь.
242
00:26:36,810 --> 00:26:40,930
Прочь. Ты во всем виноват.
243
00:26:43,610 --> 00:26:45,330
Прости, Макс.
244
00:27:06,380 --> 00:27:10,640
Джулия, меня зовут 11738.
245
00:27:11,300 --> 00:27:12,360
Нет.
246
00:27:17,280 --> 00:27:18,340
Нет.
247
00:27:20,220 --> 00:27:22,580
Прости, не было выхода.
248
00:27:39,690 --> 00:27:40,690
Я жива?
249
00:27:41,130 --> 00:27:45,890
Ты мыслишь, потому что ты клон. У тебя
есть общее с андроидами.
250
00:27:50,650 --> 00:27:51,650
Видишь это?
251
00:27:52,870 --> 00:27:54,690
Здесь мы вырастили тебя снова.
252
00:27:55,130 --> 00:27:57,790
Пробирка стоит меньше доллара.
253
00:27:59,490 --> 00:28:02,390
Ускорители, рост и материалы 600 тысяч
плюс налог.
254
00:28:03,390 --> 00:28:08,270
Потом инкубация, загрузка памяти, и на
круг вышло порядка миллиона.
255
00:28:09,520 --> 00:28:10,520
Вот так.
256
00:28:12,020 --> 00:28:18,940
Андроид, его основные компоненты тянет
на 80 миллионов. Это руки, ноги и
257
00:28:18,940 --> 00:28:24,180
прочее. А вот мозг, он по -настоящему
дорог.
258
00:28:24,420 --> 00:28:25,880
300 миллионов.
259
00:28:26,120 --> 00:28:27,120
Серьезно.
260
00:28:28,040 --> 00:28:32,100
Плюсуем сборку и ремонт, выходит около
половины миллиарда долларов.
261
00:28:32,500 --> 00:28:35,680
Хочешь знать разницу между клоном и
андроидом?
262
00:28:36,490 --> 00:28:40,110
Около 499 миллионов долларов.
263
00:28:41,870 --> 00:28:43,270
Вот так.
264
00:28:45,590 --> 00:28:48,710
Меня возродил? Значит, что -то нужно?
265
00:28:49,050 --> 00:28:53,390
Мне нужна моя собственность.
266
00:29:20,360 --> 00:29:24,060
Фильм переведен и озвучен на
производственной базе ТПО РедМедиа.
24012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.