All language subtitles for animevost_192-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,620 --> 00:01:02,580
Субтитры сделал DimaTorzok
2
00:01:18,640 --> 00:01:22,180
Субтитры сделал DimaTorzok
3
00:02:54,320 --> 00:02:58,420
Субтитры создавал DimaTorzok
4
00:03:10,700 --> 00:03:15,700
Это же... Аура Императора Демонов.
5
00:03:16,960 --> 00:03:22,220
Лонг Хао Чень, ты всё ещё слишком
самонадеянный.
6
00:03:33,360 --> 00:03:39,140
Вмиг, когда Лон Хаучин пошел атаковать
колонну, явился император демонов, но
7
00:03:39,140 --> 00:03:40,140
как бог.
8
00:03:49,020 --> 00:03:51,820
Он был единственным богом на этой земле.
9
00:03:52,060 --> 00:03:57,760
Когда он появился, весь мир замер в
тишине.
10
00:04:09,200 --> 00:04:10,360
Это была воля.
11
00:04:12,160 --> 00:04:13,740
Его воля.
12
00:04:17,000 --> 00:04:22,380
И с этого момента все живые существа
начали ему подчиняться,
13
00:04:22,660 --> 00:04:27,800
несмотря на то, что сами они этого не
хотели.
14
00:04:39,270 --> 00:04:44,830
В это самое мгновение в мире больше не
осталось надежды.
15
00:04:45,450 --> 00:04:49,570
И не важно, был ли ты слаб или силен.
16
00:04:57,390 --> 00:05:04,330
С этого момента вся вселенная начала
двигаться только по его
17
00:05:04,330 --> 00:05:06,990
воле. Это не изменить.
18
00:05:08,690 --> 00:05:10,330
Этому не воспротивиться.
19
00:05:11,890 --> 00:05:17,970
Но то, что он хочет убить, находится вне
этой вселенной.
20
00:05:19,610 --> 00:05:23,850
Потому что это небесный днев разрушения.
21
00:05:24,750 --> 00:05:30,330
Он хочет уничтожить само разрушение.
22
00:05:31,230 --> 00:05:35,290
И не важно, получится ли у него этот
мир.
23
00:05:35,890 --> 00:05:37,290
Весь этот мир.
24
00:05:38,320 --> 00:05:40,480
всё равно будет уничтожено.
25
00:06:04,100 --> 00:06:05,660
Но, к счастью,
26
00:06:06,670 --> 00:06:10,790
В момент до его прибытия мир
27
00:06:10,790 --> 00:06:15,950
был остановлен.
28
00:06:19,750 --> 00:06:24,750
И у нас был один, всего один шанс,
29
00:06:24,750 --> 00:06:29,490
чтобы это остановить.
30
00:06:50,700 --> 00:06:53,300
Вы же Бог Творения.
31
00:06:53,760 --> 00:06:56,600
Вот мы снова встретились, Лонг Хао Чень.
32
00:06:57,500 --> 00:06:59,000
Это вы остановили время.
33
00:06:59,860 --> 00:07:06,520
Если вы хотите остановить это и не дать
миру исчезнуть, то это
34
00:07:06,520 --> 00:07:08,700
можешь сделать только ты.
35
00:07:09,960 --> 00:07:11,300
Что я должен сделать?
36
00:07:11,640 --> 00:07:17,800
Сначала послушать мою историю, и уже в
её конце ты найдёшь ответ на твой
37
00:07:20,140 --> 00:07:24,380
Это касается меня и небесного гнева
разрушения.
38
00:07:26,220 --> 00:07:33,060
В самом начале, еще до создания всего
сущего, был только один хаос.
39
00:07:38,000 --> 00:07:42,260
Тогда было невозможно до чего -то
дотронуться.
40
00:07:42,980 --> 00:07:48,760
И внутри этой пустоты, еще даже до
создания самой концепции времени,
41
00:07:51,050 --> 00:07:52,930
Были только я и он.
42
00:07:54,550 --> 00:07:56,870
Проживавший вечность за вечностью.
43
00:07:58,890 --> 00:08:04,350
Он в нашей истории. Это тот небесный
гнев? У него много имен.
44
00:08:05,510 --> 00:08:08,090
Небесный гнев? Бог разрушения.
45
00:08:09,070 --> 00:08:10,750
Остин Гриффин?
46
00:08:12,210 --> 00:08:13,550
А ты?
47
00:08:14,730 --> 00:08:16,970
Дал ему новое имя.
48
00:08:17,570 --> 00:08:19,030
Хао Юэ.
49
00:08:19,850 --> 00:08:20,850
Хао Юэ?
50
00:08:30,450 --> 00:08:37,090
Но ведь... Понимаю твоё недоразумение.
Но я скажу тебе, что
51
00:08:37,090 --> 00:08:39,070
небесный гнев — это Хао Юэ.
52
00:08:39,289 --> 00:08:42,850
Но Хао Юэ — это не он.
53
00:08:49,530 --> 00:08:52,650
Продолжим. После моей истории.
54
00:08:52,990 --> 00:08:54,950
Ты сам всё поймёшь.
55
00:09:00,570 --> 00:09:05,430
Последние мгновения нашего долгого сна.
Когда мы оба открыли глаза.
56
00:09:10,090 --> 00:09:12,210
Вселенная и появилась.
57
00:09:12,430 --> 00:09:17,810
Она была хоть и бескрайней, но очень
монотонно скучной.
58
00:09:18,170 --> 00:09:22,170
Поэтому я решил создать множество миров.
Я создал свет.
59
00:09:24,310 --> 00:09:25,770
И тьму.
60
00:09:29,570 --> 00:09:31,650
Людей и богов.
61
00:09:35,070 --> 00:09:37,330
Жизнь и смерть.
62
00:09:38,890 --> 00:09:40,750
Но этого было мало.
63
00:09:41,370 --> 00:09:46,010
Я хотел превратить цивилизацию в каждую
из кругов этого пламени творения.
64
00:09:46,400 --> 00:09:52,900
чтобы на каждой звезде было цветущее
поле цветов, чтобы в каждом уголке
65
00:09:52,900 --> 00:09:56,940
Вселенной все могло расти без преград.
66
00:09:58,380 --> 00:10:04,560
И это было не только моим идеалом, но и
моей миссией.
67
00:10:05,540 --> 00:10:12,280
Но даже боготворение, когда все это
осуществит, превратится в ничто
68
00:10:12,280 --> 00:10:14,640
и попросту исчезнет.
69
00:10:19,840 --> 00:10:26,100
Поэтому я все еще хочу дать Вселенной
безграничные
70
00:10:26,100 --> 00:10:33,020
возможности. Но моя миссия заканчивается
в конце этого
71
00:10:33,020 --> 00:10:38,420
мира. И именно здесь начинается его
миссия.
72
00:10:41,760 --> 00:10:45,240
Если есть творение, есть и разрушение.
73
00:10:46,700 --> 00:10:50,980
Это мой младший брат, также известный
как
74
00:10:50,980 --> 00:10:54,360
Небесный Гнев.
75
00:10:55,000 --> 00:11:00,600
Он олицетворяет погружение Вселенной в
первобытный хаос и уничтожение всего
76
00:11:00,600 --> 00:11:04,000
сущего. Ничего не может его остановить.
77
00:11:04,560 --> 00:11:06,560
Небесный Гнев все равно наступит.
78
00:11:06,820 --> 00:11:11,120
Будешь ты сопротивляться или нет, твой
мир все равно конец небытия.
79
00:11:12,040 --> 00:11:13,880
Это и есть наша с ним история.
80
00:11:14,220 --> 00:11:17,880
Мы как свет и тьма, две разные стороны
этого мира.
81
00:11:18,480 --> 00:11:24,260
Мы появились вместе и друг друга
уравновешивали, но нам не уничтожить
82
00:11:24,260 --> 00:11:25,260
друга.
83
00:11:25,540 --> 00:11:27,660
Поэтому это сделаешь ты.
84
00:11:29,440 --> 00:11:34,920
Спаси этот мир, который вот -вот будет
уничтожен императором демонов и небесным
85
00:11:34,920 --> 00:11:35,920
гневом.
86
00:11:36,480 --> 00:11:40,620
Лон Хао Чень, тебе не нужно питать
надежд.
87
00:11:41,870 --> 00:11:43,610
И искать ответы на вопросы.
88
00:11:44,350 --> 00:11:46,690
Ты сам и есть надежда.
89
00:11:47,350 --> 00:11:51,630
Ты сам и есть ответ на все это.
90
00:11:53,170 --> 00:11:59,390
Все, что ты пережил, и все, что ты
защищал, дает тебе все
91
00:11:59,390 --> 00:12:06,370
необходимое, чтобы стать Богом. Ведь
92
00:12:06,370 --> 00:12:09,750
только Бог сможет убить другого Бога.
93
00:12:10,830 --> 00:12:14,610
Я уже всё для тебя подготовил.
94
00:12:32,290 --> 00:12:37,030
Получается, 6000 лет назад, Дрон
Вечности и Творение открыл проход на
95
00:12:37,030 --> 00:12:38,030
звёзд.
96
00:12:38,829 --> 00:12:44,730
Именно для этого момента. И сила
законов, которую мы собирали, тоже была
97
00:12:45,490 --> 00:12:47,550
Только для этого момента.
98
00:12:49,730 --> 00:12:50,770
Начнем же.
99
00:12:51,270 --> 00:12:53,590
Это наша последняя миссия.
100
00:12:53,930 --> 00:12:59,910
Давайте объединим нашу силу и превратим
ее еще в ранее невиданную корону шести
101
00:12:59,910 --> 00:13:00,910
звезд.
102
00:13:01,830 --> 00:13:06,790
И восстановим разрушенный путь к
Вознесению.
103
00:13:18,890 --> 00:13:22,930
Лон Хао Чень, ты уже обладаешь тем
светом, что заряет других.
104
00:13:23,430 --> 00:13:30,170
Он, давая им мужество, зависел у менять
свою судьбу, превозмогать любые
105
00:13:30,170 --> 00:13:34,450
трудности. И главное, никогда не
сдаваться.
106
00:13:43,590 --> 00:13:47,450
Твоя корона шести звезд. Все занят.
107
00:13:49,840 --> 00:13:54,720
всеобщей надеждой и ожиданием.
108
00:14:05,300 --> 00:14:10,180
Все люди зажгли свои огни.
109
00:14:19,120 --> 00:14:20,680
И объединили их вместе.
110
00:14:23,820 --> 00:14:25,720
Чтобы спасти этот мир.
111
00:14:52,600 --> 00:14:54,540
Иди, Лонг Хао Чень.
112
00:14:55,940 --> 00:14:59,460
Герои, не беспокойся за нас.
113
00:15:00,340 --> 00:15:04,500
Мир, который мы хотим защитить,
нуждается в тебе.
114
00:15:07,600 --> 00:15:12,060
И еще, это как раз лучший способ вернуть
нас домой.
115
00:15:13,220 --> 00:15:18,060
Используй эту силу на своем пути к
Вознесению, спасти человечество и
116
00:15:18,060 --> 00:15:19,060
императора демонов.
117
00:15:24,010 --> 00:15:26,490
Я не подведу ожидания всего
человечества.
118
00:16:04,520 --> 00:16:10,660
У нее я не позволю никому разрушить этот
мир.
119
00:16:19,500 --> 00:16:24,540
Это... Это же... Небесный гнев.
120
00:16:29,260 --> 00:16:31,220
Ну как он тут оказался?
121
00:16:31,800 --> 00:16:33,820
Нет. И могу.
122
00:17:05,930 --> 00:17:07,550
Ох уж этот творец.
123
00:17:08,250 --> 00:17:13,710
Кто же знал, что даже будучи столько лет
мертвым, ты сможешь так подготовиться?
124
00:17:14,310 --> 00:17:21,310
В таком случае, понаблюдаем, какая из
концовок по итогу и
125
00:17:21,310 --> 00:17:22,310
сыграет.
126
00:17:26,030 --> 00:17:28,610
Неважно, каким богом хочет стать он сам.
127
00:17:31,270 --> 00:17:33,690
Ведь я все равно сделаю его.
128
00:17:35,880 --> 00:17:37,780
Богом небесного гнева.
129
00:17:45,040 --> 00:17:49,980
Шел 6697 год момента пришествия демонов
на эти земли.
130
00:17:50,460 --> 00:17:53,160
История этого мира подходит к концу.
131
00:17:53,780 --> 00:17:57,980
Мир подошел к точке, установленной
самими богами.
132
00:17:58,720 --> 00:18:05,320
Но даже бог не может заставить мою
ученицу снова пролить слезы.
133
00:18:13,140 --> 00:18:16,680
Госпожа, господин Элайка составил вам
последний подарок.
134
00:18:47,950 --> 00:18:52,810
Дорогая моя ученица, этот путь к
вознесению учитель подготовил специально
135
00:18:52,810 --> 00:18:53,810
тебя.
136
00:18:57,990 --> 00:18:59,130
Это что?
137
00:18:59,650 --> 00:19:01,150
Путь к вознесению?
138
00:19:03,930 --> 00:19:08,690
Это господин открыл вам как бы такую
короткую дорогу. Это не совсем путь к
139
00:19:08,690 --> 00:19:15,090
вознесению. Но даже за него господин
заплатил большую цену. Он очень ценит
140
00:19:15,090 --> 00:19:16,130
госпожу и господина.
141
00:19:20,860 --> 00:19:26,120
Госпожа, дальше я не могу вас
сопровождать. Господин Элайка сказал,
142
00:19:26,120 --> 00:19:30,780
эти врата, вам следует идти к реке
смерти, где находится истинный бог
143
00:19:30,780 --> 00:19:33,380
потом, забрав его силу, стать новым
божеством.
144
00:19:38,940 --> 00:19:40,260
Спасибо, учитель.
145
00:19:42,300 --> 00:19:44,700
Но бог смерти отличается от остальных.
146
00:19:45,820 --> 00:19:48,660
Кто получит силу, что управляет самой
смертью?
147
00:19:49,530 --> 00:19:51,550
Придется заплатить небывалую цену.
148
00:19:51,870 --> 00:19:53,010
Будьте осторожны.
149
00:19:56,750 --> 00:19:58,410
Я вернусь вместе с ним.
150
00:19:59,330 --> 00:20:05,530
Хаочень, неважно, с чем я столкнусь,
какую цену заплачу, я все равно получу
151
00:20:05,530 --> 00:20:07,110
силу и буду с тобой.
152
00:20:08,010 --> 00:20:13,110
Даже если рухнет небо и расколется
земля, и исчезнет весь наш мир, я все
153
00:20:13,110 --> 00:20:15,270
буду с тобой, несмотря ни на что.
154
00:20:18,800 --> 00:20:21,900
Отзвучено специально для сайта немовоз
.орг
155
00:20:57,990 --> 00:21:00,750
Субтитры сделал DimaTorzok
156
00:21:31,100 --> 00:21:36,320
Субтитры сделал DimaTorzok
157
00:23:03,660 --> 00:23:04,240
Субтитры создавал
158
00:23:04,240 --> 00:23:10,920
DimaTorzok
159
00:23:36,999 --> 00:23:38,760
У него
160
00:23:38,760 --> 00:23:55,760
нет
161
00:23:55,760 --> 00:23:56,760
вреда.
162
00:23:57,600 --> 00:23:59,400
Вреда есть в тебе.
163
00:24:00,200 --> 00:24:04,620
Шанхай -2, я научу тебя, как быть
богатым.
164
00:24:05,800 --> 00:24:07,640
Ты не подойдешь к смерти.
165
00:24:11,700 --> 00:24:13,540
Я убил его.
166
00:24:13,840 --> 00:24:16,900
Я убил его и убил его.
167
00:24:17,620 --> 00:24:19,600
Я убил всех тех, кого ты убил.
168
00:24:20,420 --> 00:24:23,540
Я буду следить за тобой.
16918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.