All language subtitles for Wolfshead.The.Legend.Of.Robin.Hood.1973.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,520 --> 00:00:34,880 England in 1190 was an unhappy land, its people divided into two distinct 2 00:00:34,880 --> 00:00:41,400 classes, the Saxons, a slave race, and the Normans, the masters who ruled 3 00:00:41,400 --> 00:00:42,400 without justice. 4 00:00:43,460 --> 00:00:47,700 More than a century before, the Saxons had been a free and happy people. 5 00:00:48,380 --> 00:00:54,860 But in 1066, they were defeated at Hastings by Duke William of Normandy, 6 00:00:54,860 --> 00:00:55,860 the Conqueror. 7 00:00:56,360 --> 00:01:01,030 And to preserve their rule, the Normans built their castles and introduced 8 00:01:01,030 --> 00:01:02,750 brutal, repressive laws. 9 00:01:03,490 --> 00:01:06,410 The harshest were the forest laws. 10 00:01:07,210 --> 00:01:12,330 A man could be tortured and hanged for hunting food to feed his starving 11 00:01:12,470 --> 00:01:19,010 or made a wolf's head, an outlaw whose head was worth no more than a wolf's. 12 00:01:20,530 --> 00:01:26,790 This is the story of one man, Robert of Knoxley, a Saxon farmer. 13 00:01:27,420 --> 00:01:33,780 who was to become known as Robin Hood, the outlaw, a wolf's head. 14 00:03:00,720 --> 00:03:01,600 Have you 15 00:03:01,600 --> 00:03:09,880 seen 16 00:03:09,880 --> 00:03:10,880 him? Seen who? 17 00:03:11,340 --> 00:03:12,900 A runaway serpent, all of you here. 18 00:03:14,920 --> 00:03:15,920 No. 19 00:03:16,540 --> 00:03:17,540 Have you much? 20 00:03:18,120 --> 00:03:21,040 No. He came this way, a ringed slave. 21 00:03:21,640 --> 00:03:24,160 You must have seen it. Don't waste time. Sell us the hay. 22 00:04:07,880 --> 00:04:08,880 hang for this. 23 00:04:09,420 --> 00:04:12,660 I'm a free man and you're on my land. 24 00:04:12,960 --> 00:04:16,640 You attacked a knight and a royal game warden. Only to protect myself. 25 00:04:17,480 --> 00:04:18,480 That's the law. 26 00:04:20,760 --> 00:04:22,300 You have no power here. 27 00:04:22,880 --> 00:04:25,740 Take your men and get off my land. 28 00:04:48,910 --> 00:04:50,150 What is your name? 29 00:04:51,570 --> 00:04:52,630 Robert of Locksley. 30 00:04:53,390 --> 00:04:54,690 Then look to yourself. 31 00:04:55,530 --> 00:04:56,630 We'll meet again. 32 00:05:08,050 --> 00:05:09,110 Hey, that was close. 33 00:05:09,650 --> 00:05:10,650 How's your head? 34 00:05:10,930 --> 00:05:12,930 Oh, it's still singing, but on my shoulders. 35 00:05:14,810 --> 00:05:15,810 Thank you, Master. 36 00:05:16,490 --> 00:05:17,490 Who are you? 37 00:05:17,610 --> 00:05:19,650 You're the twineherd from Roger of Dunkster's Land. 38 00:05:19,850 --> 00:05:20,789 The hangman? 39 00:05:20,790 --> 00:05:24,450 Ah, Roger the hangman. That was his brother, Geoffrey. He's hunted me for 40 00:05:24,450 --> 00:05:25,450 days. What have you done? 41 00:05:25,510 --> 00:05:27,250 Only run from the whipmaster, like others. 42 00:05:27,930 --> 00:05:28,930 Well, you're safe here. 43 00:05:29,190 --> 00:05:30,790 And my men don't wear these. 44 00:05:31,690 --> 00:05:32,690 I'll knock out a few. 45 00:05:33,210 --> 00:05:34,630 After I've rested, we'll move on. 46 00:05:34,930 --> 00:05:35,930 We? 47 00:05:36,190 --> 00:05:37,190 My family. 48 00:05:37,270 --> 00:05:38,870 I hid them here while I looked for food. 49 00:06:05,640 --> 00:06:08,020 This is Tom, and that's Abby. 50 00:06:08,980 --> 00:06:10,440 Oh, poor things. 51 00:06:11,220 --> 00:06:12,220 Look, Mother. 52 00:06:12,740 --> 00:06:13,760 I'll get them washed. 53 00:06:14,060 --> 00:06:15,300 We'll feed them first, Alice. 54 00:06:16,040 --> 00:06:17,440 Put some food in their bellies. 55 00:06:21,440 --> 00:06:22,480 Don't be afraid, Abby. 56 00:06:23,800 --> 00:06:25,600 What would you say to a nice piece of pie? 57 00:06:26,400 --> 00:06:27,660 You'd like that, wouldn't you? 58 00:06:56,810 --> 00:06:57,810 Where's my brother? 59 00:07:06,670 --> 00:07:08,090 It's a pigsty. 60 00:07:10,350 --> 00:07:12,310 What do you breed in this hall? 61 00:07:17,750 --> 00:07:19,530 Wine. I'm old. 62 00:07:21,950 --> 00:07:25,510 So, I thought we were going to have some sport tonight. 63 00:07:26,280 --> 00:07:29,600 But no, he was taken from you. And by one man, they say. 64 00:07:30,500 --> 00:07:31,500 A Saxon. 65 00:07:32,300 --> 00:07:33,300 He? 66 00:07:33,900 --> 00:07:36,620 One man against my brother, the brave Chifrey? 67 00:07:39,000 --> 00:07:41,020 And the chief game warden? 68 00:07:42,920 --> 00:07:44,440 What were your foresters doing? 69 00:07:45,600 --> 00:07:48,020 Their leader's a Saxon himself, my lord. 70 00:07:48,320 --> 00:07:50,220 Stokely. We were on free land. 71 00:07:50,540 --> 00:07:51,640 He knew the law. 72 00:07:52,360 --> 00:07:53,360 Stokely. 73 00:07:53,560 --> 00:07:54,800 I've never trusted him. 74 00:07:55,690 --> 00:07:56,690 Have him watched. 75 00:07:56,750 --> 00:07:57,449 I know. 76 00:07:57,450 --> 00:07:58,450 Where was it? 77 00:07:58,790 --> 00:07:59,790 Knoxley. 78 00:08:00,190 --> 00:08:01,190 Who was the man? 79 00:08:01,830 --> 00:08:02,870 Robert the Yeoman. 80 00:08:05,630 --> 00:08:09,070 Isn't he the one who your Lady Marian fancied? 81 00:08:12,430 --> 00:08:13,430 Get out. 82 00:08:14,090 --> 00:08:15,090 Get out! 83 00:08:22,230 --> 00:08:23,410 Was it the same man? 84 00:08:23,930 --> 00:08:24,930 Yes. 85 00:08:25,320 --> 00:08:30,440 Then why didn't you kill him? He took us by surprise. If I had some of my own 86 00:08:30,440 --> 00:08:31,440 men... My men! 87 00:08:36,059 --> 00:08:42,640 You have nothing that 88 00:08:42,640 --> 00:08:43,640 isn't mine. 89 00:08:52,750 --> 00:08:54,330 They ought to be withdraw themselves. 90 00:08:54,930 --> 00:08:58,110 I'm a serf. I show my boy, but I'm not an animal. 91 00:08:58,410 --> 00:08:59,410 Here, drink this. 92 00:08:59,870 --> 00:09:01,730 Oh, this is good iron. I can use this. 93 00:09:06,790 --> 00:09:08,030 So, you're bound for the forest. 94 00:09:08,710 --> 00:09:09,770 What do you think you'd live on? 95 00:09:11,150 --> 00:09:12,670 Roots, berries, hunts, more game. 96 00:09:12,950 --> 00:09:13,950 Break the game laws. 97 00:09:14,110 --> 00:09:15,850 The forest doesn't catch you inside a week. 98 00:09:16,090 --> 00:09:18,590 Aye, then it's out with your eyes or an onion if they take you. 99 00:09:19,110 --> 00:09:21,470 You'll make a wool set if they don't. Wool set? 100 00:09:21,950 --> 00:09:23,110 Aye, an outlaw. 101 00:09:23,410 --> 00:09:26,350 Your head worth no more than a wolf's, dead or alive. 102 00:09:26,870 --> 00:09:28,290 You best stay with us till he's stronger. 103 00:09:29,150 --> 00:09:30,150 Would you like that, boy? 104 00:09:30,490 --> 00:09:31,750 Stay here with us for a while? 105 00:09:36,350 --> 00:09:37,350 Well, would you? 106 00:09:39,050 --> 00:09:40,250 Tom can't speak, Master. 107 00:09:40,450 --> 00:09:43,730 Oh, he used to, but not since they took his mother to Jeffers Hall. 108 00:09:46,010 --> 00:09:47,870 Should have got rid of this Robert long ago. 109 00:09:49,030 --> 00:09:50,730 Because of him, Mario puts me off. 110 00:09:51,770 --> 00:09:55,930 Lord Fitzwater would never let them marry. No, he's a fool, she twists him 111 00:09:55,930 --> 00:09:56,930 her finger. 112 00:09:57,430 --> 00:09:59,250 We could hang this Roxley. 113 00:09:59,450 --> 00:10:02,770 Oh, yes, and have the whole Saxon rattle in our throats. 114 00:10:04,410 --> 00:10:07,290 Now, whatever's done must be done inside the law. 115 00:10:10,050 --> 00:10:11,190 What led you to him? 116 00:10:11,830 --> 00:10:12,830 The third. 117 00:10:13,930 --> 00:10:15,610 He thought he'd given us the slip. 118 00:10:16,650 --> 00:10:18,070 But he was hunting deer. 119 00:10:19,980 --> 00:10:20,980 Hunting deer. 120 00:10:22,600 --> 00:10:23,980 Who's largely with him? 121 00:10:24,340 --> 00:10:26,000 I don't know. Don't think so. 122 00:10:27,500 --> 00:10:32,120 I wonder if the game warden might remember. 123 00:10:53,870 --> 00:10:55,230 Are you going to the Fitzwaters? 124 00:10:56,370 --> 00:10:57,370 Yes. 125 00:10:58,010 --> 00:10:59,010 Is it wise? 126 00:11:00,270 --> 00:11:02,610 Whether it's wise or not, I haven't seen Mary for over a month. 127 00:11:02,990 --> 00:11:04,250 Maybe that's for the best. 128 00:11:05,630 --> 00:11:08,710 You were friends as children, but marriage between you is impossible. 129 00:11:09,090 --> 00:11:10,090 She's a Norman. 130 00:11:10,350 --> 00:11:12,290 This is King Richard's time, not the conquest. 131 00:11:12,610 --> 00:11:13,930 I don't hate Normans. 132 00:11:14,530 --> 00:11:15,750 They'll never permit it. 133 00:11:16,430 --> 00:11:17,730 I'll let her decide that. 134 00:12:04,080 --> 00:12:05,080 Where are you going? 135 00:12:05,540 --> 00:12:06,640 Part of the way with you. 136 00:12:09,160 --> 00:12:10,260 To the prior cell. 137 00:12:13,840 --> 00:12:16,300 They say he takes more than a barrel at one swallow. 138 00:12:16,580 --> 00:12:17,840 That's a wicked thing to say. 139 00:12:21,260 --> 00:12:22,520 How long will you be gone? 140 00:12:23,420 --> 00:12:25,640 It's not more than a day and I won't be stopped another way. 141 00:12:26,160 --> 00:12:27,160 Robert, take care. 142 00:12:27,700 --> 00:12:31,100 If her father and his friends ever found out, you'd make terrible enemies. 143 00:12:32,220 --> 00:12:33,220 I have no enemies. 144 00:12:48,620 --> 00:12:49,620 David Dornan. 145 00:13:00,060 --> 00:13:01,380 Robert of Loxley. 146 00:13:01,600 --> 00:13:02,740 I know him. 147 00:13:03,080 --> 00:13:04,720 He lands on the edge of Barnsdale Forest. 148 00:13:05,260 --> 00:13:07,880 Between yours and the estates of Fitzwalter. 149 00:13:08,160 --> 00:13:09,160 Yes. 150 00:13:09,320 --> 00:13:15,740 When I marry the lady... The lady marries. According to my reports, that 151 00:13:15,740 --> 00:13:17,780 day is still far off. 152 00:13:18,570 --> 00:13:22,530 I have her father's promise. 153 00:13:30,550 --> 00:13:33,550 My Lord, I am your man. 154 00:13:34,530 --> 00:13:38,070 When I have the estates at Fitzvalter, together we shall hold all the power 155 00:13:38,070 --> 00:13:39,490 between Doncaster and York. 156 00:13:39,710 --> 00:13:40,710 Together? 157 00:13:41,310 --> 00:13:42,570 I can go where you cannot. 158 00:13:43,270 --> 00:13:44,650 Move where you cannot, Bethinto. 159 00:13:45,370 --> 00:13:47,290 But I already have a steward. 160 00:13:48,620 --> 00:13:49,900 I meant more than that. 161 00:13:53,760 --> 00:13:58,200 And I'll not be spied on. Then leave. This meeting is over. Not until I have 162 00:13:58,200 --> 00:13:59,200 finished. 163 00:14:01,180 --> 00:14:03,880 With King Richard away on his crusade. 164 00:14:06,420 --> 00:14:08,760 And if he stays away much longer. 165 00:14:12,120 --> 00:14:15,040 Then Prince John will meet powerful friends in the north. 166 00:14:19,690 --> 00:14:21,890 I may have underestimated you, Sir Roger. 167 00:14:23,110 --> 00:14:26,610 The balance of power will indeed be delicate. 168 00:14:27,450 --> 00:14:28,970 But these are dangerous matters. 169 00:14:29,210 --> 00:14:31,070 What have they to do with Robert of Locksley? 170 00:14:31,350 --> 00:14:33,890 With him out of the way, our lands will be joined. 171 00:14:35,810 --> 00:14:38,870 You are a member of the King's Great Council. 172 00:14:40,410 --> 00:14:42,050 I administer justice. 173 00:14:43,090 --> 00:14:47,890 But if this Robert upholds the laws and pays his taxes, we cannot touch him. 174 00:14:48,910 --> 00:14:55,590 But if he had broken the laws, more particularly the forest laws... Oh, that 175 00:14:55,590 --> 00:14:57,170 would be a very different matter. 176 00:14:57,770 --> 00:15:01,970 I have a number of blank warrants signed by the Regent Prince John for just such 177 00:15:01,970 --> 00:15:02,970 an occasion. 178 00:15:05,630 --> 00:15:06,630 Lagos! 179 00:15:08,470 --> 00:15:09,470 Lagos! 180 00:15:13,550 --> 00:15:18,130 My Lord Abbott, this is the Chief Game Warden of Barnsdale Forest. 181 00:15:36,970 --> 00:15:37,970 Rock Slam. 182 00:16:24,620 --> 00:16:25,660 Oui, madame. 183 00:16:25,900 --> 00:16:26,940 Tip le bleu. 184 00:16:58,690 --> 00:16:59,690 They're in. 185 00:17:24,930 --> 00:17:27,510 Come on, don't go too far. 186 00:17:28,240 --> 00:17:29,660 Take care. Bye. 187 00:17:57,550 --> 00:17:58,549 It's been so long. 188 00:17:58,550 --> 00:18:02,030 Every night I've said, let Robin come tomorrow. 189 00:18:04,210 --> 00:18:05,270 Why do you smile? 190 00:18:05,950 --> 00:18:08,130 Because you're the only one who still calls me Robin. 191 00:18:08,390 --> 00:18:09,390 Not even your mother? 192 00:18:10,350 --> 00:18:13,450 It's my father's name for me. She hasn't used it since I was a child. 193 00:18:39,440 --> 00:18:41,160 Must we always have to go on meeting like this and hiding? 194 00:18:41,420 --> 00:18:44,220 Oh, perhaps not always. Until the world changes. 195 00:18:45,680 --> 00:18:47,200 Could you tell your father about us? 196 00:18:51,060 --> 00:18:53,440 This is England. We were born here. 197 00:18:54,220 --> 00:18:56,180 Not Saxons or Normans. We're English. 198 00:18:57,580 --> 00:19:01,260 Why can't we be together like free human beings? You know why. 199 00:19:02,620 --> 00:19:04,560 My father's not a cruel man. 200 00:19:04,900 --> 00:19:06,700 He liked you as they were friends. 201 00:19:07,200 --> 00:19:08,540 And yet you have to marry a Norman. 202 00:19:11,400 --> 00:19:13,480 Robin, I'm his only child. 203 00:19:13,760 --> 00:19:15,620 You have to preserve his estate. 204 00:19:16,820 --> 00:19:18,000 Marry your own kind. 205 00:19:25,820 --> 00:19:27,540 But suppose he orders you to. 206 00:19:29,380 --> 00:19:30,560 He already has. 207 00:19:33,200 --> 00:19:35,140 I'm to choose within a year. 208 00:19:35,840 --> 00:19:36,840 Who? 209 00:19:38,100 --> 00:19:39,860 I could never be happy. 210 00:19:40,410 --> 00:19:41,530 With anyone but you. 211 00:19:41,830 --> 00:19:42,830 What if he makes you? 212 00:19:43,330 --> 00:19:44,330 I'd say no. 213 00:19:45,950 --> 00:19:47,770 Then it's only a way to a convent. 214 00:19:48,330 --> 00:19:49,410 Or to France. 215 00:19:50,450 --> 00:19:52,090 And neither way I'd lose you. 216 00:20:02,170 --> 00:20:03,330 You must go now. 217 00:20:05,250 --> 00:20:06,750 Next time we'll have longer. 218 00:20:10,800 --> 00:20:12,820 earth will miss me. Come with me. 219 00:20:14,600 --> 00:20:15,600 One day. 220 00:20:16,200 --> 00:20:17,200 I promise. 221 00:20:19,860 --> 00:20:21,020 I love you. 222 00:20:22,760 --> 00:20:24,260 Nothing can change that. 223 00:21:35,730 --> 00:21:38,130 Loose the string or you're a dead man. 224 00:21:51,150 --> 00:21:52,670 You're not much of a hunter, boy. 225 00:21:53,350 --> 00:21:56,610 Fry a tuck. You can thank your mother you're still alive. 226 00:21:57,110 --> 00:21:58,730 I thought you were a wolf. A what? 227 00:22:00,210 --> 00:22:04,610 I thought you were a wolf, like all your sort. You'd have killed first and then 228 00:22:04,610 --> 00:22:07,860 looked. It's the way of the forest and the world. 229 00:22:08,660 --> 00:22:11,000 You wonder why I choose to live on my own. 230 00:22:11,460 --> 00:22:12,500 You're pardoned, Father. 231 00:22:13,480 --> 00:22:15,600 You're not so often so far from your cave. 232 00:22:15,880 --> 00:22:18,020 I was gathering herbs. 233 00:22:19,200 --> 00:22:20,200 Medicine. 234 00:22:21,340 --> 00:22:22,380 I'm sorry, Father. 235 00:22:23,360 --> 00:22:25,180 G'day. Have you a good day? 236 00:22:39,020 --> 00:22:40,120 Beauty shouldn't be out here alone. 237 00:22:41,580 --> 00:22:42,640 It's almost supper time. 238 00:22:46,360 --> 00:22:47,360 What is it? 239 00:23:26,330 --> 00:23:29,130 Mother. Mother. 240 00:23:44,050 --> 00:23:45,450 Mother. 241 00:23:47,250 --> 00:23:48,650 Mother. 242 00:25:00,480 --> 00:25:02,480 Alice. They've made me a wolf's head. 243 00:25:02,840 --> 00:25:03,840 What? 244 00:25:04,600 --> 00:25:07,340 My land's been taken by the Ebbets and Marys. 245 00:25:08,840 --> 00:25:11,200 I've been outlawed for killing a stag. 246 00:25:20,540 --> 00:25:21,540 Tom! Tom! 247 00:25:24,840 --> 00:25:25,840 Tom. 248 00:25:26,640 --> 00:25:28,240 Did you see the men that killed your father? 249 00:25:29,620 --> 00:25:30,720 Did you see their shields? 250 00:25:32,480 --> 00:25:33,480 Show me. 251 00:25:42,240 --> 00:25:43,640 Roger of Doncaster. 252 00:25:56,270 --> 00:25:58,830 I'll find them. First there's work to do. 253 00:26:16,770 --> 00:26:18,950 To thy hands, O Lord, we commend thy spirits. 254 00:26:19,790 --> 00:26:20,790 Amen. 255 00:26:21,830 --> 00:26:22,830 Is that all? 256 00:26:22,990 --> 00:26:25,670 There's no time for any more. You have children and wounded. 257 00:26:26,030 --> 00:26:27,030 You must find somewhere safe. 258 00:26:27,290 --> 00:26:29,850 Where? There's a path over the mountains. 259 00:26:30,690 --> 00:26:31,750 I know the track. 260 00:26:32,090 --> 00:26:33,090 Are you strong enough? 261 00:26:37,290 --> 00:26:39,650 I'll bring you some food in the morning. 262 00:26:40,270 --> 00:26:42,630 If it was the hangman, he'll be back before dark. 263 00:26:43,210 --> 00:26:44,210 With more men. 264 00:26:45,890 --> 00:26:48,390 You'll take my mother and the children to the nunnery? Yes. 265 00:26:48,810 --> 00:26:50,630 Even though the abbot will know that you've helped us? 266 00:26:51,330 --> 00:26:54,010 Let him come and tell me he's displeased. 267 00:28:28,810 --> 00:28:29,990 Oh! Oh! 268 00:29:07,080 --> 00:29:08,440 Tom! Tom. 269 00:30:15,370 --> 00:30:16,870 You always said he lived too long. 270 00:30:19,930 --> 00:30:21,130 I brought what I could. 271 00:30:27,170 --> 00:30:28,450 There's guards in the village. 272 00:30:29,450 --> 00:30:30,850 And the hangman? No. 273 00:30:31,370 --> 00:30:32,470 But his brother's been. 274 00:30:32,930 --> 00:30:34,570 He's met one of his own men, Bailey. 275 00:30:36,170 --> 00:30:37,210 What do we do now? 276 00:30:38,350 --> 00:30:39,690 Learn how to live in the forest. 277 00:30:40,790 --> 00:30:41,810 How to stay alive. 278 00:30:43,170 --> 00:30:44,170 What about him? 279 00:30:54,220 --> 00:30:55,240 They're looking for him. 280 00:30:57,640 --> 00:30:59,620 Stay with us until we find him somewhere safer. 281 00:31:02,140 --> 00:31:03,140 I brought this. 282 00:31:03,820 --> 00:31:04,820 What is it? 283 00:31:04,980 --> 00:31:06,840 My father's. It's a Welsh bow. 284 00:31:07,980 --> 00:31:10,980 He said there's a law against carrying them. He always kept it hid. 285 00:31:11,320 --> 00:31:12,600 He said it would stop a bear. 286 00:31:14,660 --> 00:31:16,980 But I could never string it, let alone draw it. 287 00:31:48,019 --> 00:31:50,000 No wonder there's a law. 288 00:31:50,420 --> 00:31:52,400 It'd P .S. play die -in. 289 00:32:00,650 --> 00:32:02,950 They think they're safe in their castles and armour. 290 00:32:04,070 --> 00:32:06,570 Since they've made me a wolf's head, I shall be one. 291 00:32:08,030 --> 00:32:09,030 None of them. 292 00:32:09,450 --> 00:32:13,070 Normans, priests, even their servants shall use a forest rose without fearing 293 00:32:13,070 --> 00:32:14,070 us. 294 00:32:14,490 --> 00:32:15,490 What? 295 00:32:15,870 --> 00:32:16,970 You'll be our eyes and ears. 296 00:32:17,630 --> 00:32:19,110 Tell Lady Merrin that I'm safe. 297 00:32:19,670 --> 00:32:21,890 And if she has a message for me, to leave it with Friar Tuck. 298 00:32:22,870 --> 00:32:23,870 On what? 299 00:32:24,130 --> 00:32:26,750 To be safer. She's to say the message is for Robin. 300 00:32:27,610 --> 00:32:28,610 Robin? 301 00:32:31,889 --> 00:32:32,889 Robbie. 302 00:32:35,710 --> 00:32:37,090 You'd better get back before you're missed. 303 00:32:37,830 --> 00:32:38,830 No. 304 00:32:39,750 --> 00:32:41,330 I'll stay with you if you let me. 305 00:32:42,290 --> 00:32:43,290 It could be forever. 306 00:32:44,190 --> 00:32:45,890 They'll hunt us down like wild beasts. 307 00:32:47,130 --> 00:32:49,150 And we'll live in the sun till we're caged. 308 00:32:51,930 --> 00:32:53,050 We'd better get our things together. 309 00:32:53,390 --> 00:32:56,850 If you follow to see how others can, we must get deeper into the forest. 310 00:33:07,280 --> 00:33:09,420 My lord, a messenger from Sir Roger. 311 00:33:09,860 --> 00:33:12,520 Yes? The matter he spoke of is concluded. 312 00:33:14,700 --> 00:33:16,640 Does that mean the land is ours? 313 00:33:17,160 --> 00:33:18,160 Yes, my lord. 314 00:33:18,360 --> 00:33:19,400 Then why didn't you say so? 315 00:33:20,920 --> 00:33:23,740 Without too much unpleasantness, I hope. 316 00:33:24,540 --> 00:33:26,840 It would appear not. The people are quiet. 317 00:33:27,200 --> 00:33:29,580 Sir Roger has appointed a bailiff in your name. 318 00:33:29,820 --> 00:33:31,220 Good. Good. 319 00:33:57,130 --> 00:34:00,250 I had always heard that the Doncasters were simple bullies. 320 00:34:00,750 --> 00:34:03,510 They may turn out to be quite useful, after all. 321 00:34:04,610 --> 00:34:07,030 What of the outlaw Robert? Was he taken? 322 00:34:07,350 --> 00:34:09,250 No, my lord. We may presume he's dead. 323 00:34:09,610 --> 00:34:10,610 May we? 324 00:34:11,290 --> 00:34:13,469 All these people need is a leader. 325 00:34:13,870 --> 00:34:16,110 If he's not dead, he could be dangerous. 326 00:34:16,570 --> 00:34:18,449 We must know for sure. 327 00:34:19,730 --> 00:34:21,909 Go to Loxley and see the priest. 328 00:34:22,570 --> 00:34:24,050 And send for the Roger. 329 00:34:24,750 --> 00:34:29,290 Tell him I don't want reports from messengers, but from him in person. 330 00:34:35,010 --> 00:34:38,889 Did you find him? We found where he'd been, and then we lost him. 331 00:34:40,389 --> 00:34:41,730 You lost him? 332 00:34:44,210 --> 00:34:47,489 Your men are supposed to be the best hunters in England. 333 00:34:48,330 --> 00:34:52,780 How could they possibly lose him? He's learning to cover his tracks. He's made 334 00:34:52,780 --> 00:34:54,420 for the deep woods. Then get after him. 335 00:34:55,060 --> 00:34:58,380 I don't want you back here without his hide. And you, 336 00:35:03,760 --> 00:35:06,720 my dear brother, can go with him. 337 00:35:07,460 --> 00:35:08,460 What? 338 00:35:08,580 --> 00:35:10,220 I want you there when they flush him out. 339 00:35:11,640 --> 00:35:16,160 We need his head for the apt. The fat fool has the land already. That's all he 340 00:35:16,160 --> 00:35:18,680 wants. The fat fool could squash us like flies. 341 00:35:19,880 --> 00:35:21,360 We promised him Loxley. 342 00:35:21,880 --> 00:35:25,980 Unless we keep the bargain, he has the land and we have nothing. We don't need 343 00:35:25,980 --> 00:35:26,899 his favor. 344 00:35:26,900 --> 00:35:28,440 Oh, but we do. 345 00:35:29,900 --> 00:35:32,100 To get the favor of Prince John. 346 00:35:33,380 --> 00:35:36,580 After that, things may be different. 347 00:35:39,000 --> 00:35:43,520 Take all the men you can, cover the crossroads and every way out of the box. 348 00:35:43,740 --> 00:35:45,100 You think he might come back to the village? 349 00:35:45,520 --> 00:35:46,520 He might. 350 00:35:46,540 --> 00:35:49,140 But wherever he is, he can't be far. The boy will hold him up. 351 00:36:53,320 --> 00:36:54,320 There it is. 352 00:36:55,720 --> 00:36:56,720 Weyland's ditch. 353 00:36:59,020 --> 00:37:00,480 There's caves and shelter on the outside. 354 00:37:03,220 --> 00:37:07,840 But... Everyone knows there's strange things on the other side. 355 00:37:08,900 --> 00:37:10,660 Meaning the foresters don't go there. 356 00:37:11,520 --> 00:37:12,520 That's why we will. 357 00:37:13,940 --> 00:37:14,940 You two stay here. 358 00:37:15,880 --> 00:37:17,520 I'll go and find somewhere where we can cross. 359 00:37:47,950 --> 00:37:49,170 You don't cross here. 360 00:37:50,610 --> 00:37:52,010 I cross where I choose. 361 00:37:52,630 --> 00:37:53,730 It is my land. 362 00:37:54,770 --> 00:37:57,630 Nobody crosses without my leave. What makes it yours? 363 00:37:58,670 --> 00:37:59,670 This? 364 00:39:17,900 --> 00:39:19,160 You're the first man to hit me. 365 00:39:19,600 --> 00:39:21,160 The first one has beaten me. 366 00:39:21,800 --> 00:39:22,800 What did they call you? 367 00:39:23,780 --> 00:39:25,660 John Little of Cumberland. 368 00:39:26,160 --> 00:39:27,180 Why do you live here? 369 00:39:27,440 --> 00:39:32,060 Well, they tried to put me in the stocks, so I broke them over the bait of 370 00:39:32,060 --> 00:39:32,959 head. 371 00:39:32,960 --> 00:39:35,920 That's why I took to the healthy, open air life. 372 00:39:36,480 --> 00:39:38,180 I'm not ahead of the sheriff's men. 373 00:39:38,640 --> 00:39:42,180 The forest can be a dangerous place. I've got a friend behind me, that's 374 00:39:42,740 --> 00:39:44,220 Robin! Robin! 375 00:39:51,440 --> 00:39:52,440 into the water. 376 00:39:53,540 --> 00:39:55,300 Oh, fighting cops, eh? 377 00:39:56,340 --> 00:39:57,340 Much. 378 00:39:58,240 --> 00:39:59,240 Tom. 379 00:39:59,720 --> 00:40:00,720 John Little. 380 00:40:03,800 --> 00:40:04,800 Much and little. 381 00:40:06,220 --> 00:40:07,440 I think he might join us. 382 00:40:08,480 --> 00:40:10,440 Well, you're gaming up. Why not? 383 00:40:11,600 --> 00:40:12,600 John Little? 384 00:40:13,500 --> 00:40:16,420 Hey, he's so tiny we should call him Little John. 385 00:40:36,910 --> 00:40:42,230 The priest at Loxley tells me there are two graves and neither of them for this 386 00:40:42,230 --> 00:40:43,230 wolf's head. 387 00:40:43,750 --> 00:40:44,850 Is he dead? 388 00:40:50,730 --> 00:40:51,870 Well, is he? 389 00:40:54,330 --> 00:40:59,410 It's only a matter of time, my lord. It was to be done at once, quickly and 390 00:40:59,410 --> 00:41:01,230 quietly. You had his land? 391 00:41:01,530 --> 00:41:03,630 A few acres and a burnt -out farm. 392 00:41:03,850 --> 00:41:06,030 Not worth the risk of a local rising. 393 00:41:06,400 --> 00:41:08,080 These people are cattle, my lord. 394 00:41:08,300 --> 00:41:09,560 They know their masters. 395 00:41:09,880 --> 00:41:11,840 Let us hope so, Sir Roger. 396 00:41:13,620 --> 00:41:15,440 And what of this other business? 397 00:41:15,840 --> 00:41:18,020 Your marriage to the Lady Maria? 398 00:41:19,380 --> 00:41:20,960 She'll not refuse, my lord. 399 00:41:23,860 --> 00:41:25,160 When she knows he's dead? 400 00:41:25,920 --> 00:41:28,220 They call you the hangman, don't they? 401 00:41:28,980 --> 00:41:31,980 At first you must catch your man before you hang him. 402 00:41:32,200 --> 00:41:33,200 He's one man. 403 00:41:33,380 --> 00:41:34,920 Without friends, without weapons. 404 00:41:35,850 --> 00:41:40,050 The foresters will track him down. Well, you better send for more men in case he 405 00:41:40,050 --> 00:41:41,050 escapes again. 406 00:41:47,130 --> 00:41:49,110 He'll not escape, my lord. 407 00:41:49,450 --> 00:41:50,450 No? 408 00:41:51,470 --> 00:41:56,710 For your sake, Sir Roger, make sure he doesn't. 409 00:41:58,010 --> 00:41:59,610 Robin! Robin! 410 00:42:00,090 --> 00:42:03,070 It's a squire and two riders. An escort for a lady. 411 00:42:05,100 --> 00:42:06,100 A lady? 412 00:42:08,860 --> 00:42:10,020 This one's mine. 413 00:42:30,420 --> 00:42:31,460 Out of my way. 414 00:42:32,100 --> 00:42:33,480 Just a word, master. 415 00:42:52,080 --> 00:42:53,820 Be thankful I didn't break your neck. 416 00:42:55,780 --> 00:42:56,780 No. 417 00:43:04,040 --> 00:43:05,040 Right on. 418 00:43:09,480 --> 00:43:10,480 Wrench. 419 00:43:15,800 --> 00:43:16,800 Who was she? 420 00:43:17,100 --> 00:43:18,100 I don't know. 421 00:43:18,200 --> 00:43:19,240 She had some spirit. 422 00:43:19,460 --> 00:43:20,720 The devil in women. 423 00:43:21,360 --> 00:43:24,780 Give either a little courtesy and I'll get you a crack on that head. What have 424 00:43:24,780 --> 00:43:25,419 you got? 425 00:43:25,420 --> 00:43:26,420 A letter. 426 00:43:26,500 --> 00:43:27,500 What's that? 427 00:43:30,220 --> 00:43:31,220 Ringing for money. 428 00:43:35,360 --> 00:43:36,940 That was the hangman's squire. 429 00:43:45,640 --> 00:43:47,960 And then? They would have killed me. 430 00:43:48,500 --> 00:43:49,500 Oh? 431 00:43:50,220 --> 00:43:51,800 You were to protect my sister. 432 00:43:52,380 --> 00:43:54,820 You didn't think that's worth risking your life? I tried. 433 00:43:55,480 --> 00:43:57,180 There are about a dozen of them. 434 00:43:58,380 --> 00:44:00,800 The exact cream. 435 00:44:04,900 --> 00:44:06,560 Three men and a boy. 436 00:44:07,500 --> 00:44:08,500 A boy? 437 00:44:09,280 --> 00:44:10,280 What were they like? 438 00:44:11,000 --> 00:44:12,000 One was nothing. 439 00:44:12,340 --> 00:44:14,420 The other who beat that lily was bearded. 440 00:44:14,800 --> 00:44:15,960 Huge, like an ox. 441 00:44:17,460 --> 00:44:18,460 And the third? 442 00:44:19,160 --> 00:44:20,160 Hmm. 443 00:44:22,100 --> 00:44:23,240 He was interesting. 444 00:44:26,300 --> 00:44:27,300 Strong, too. 445 00:44:28,540 --> 00:44:31,080 And handsome for a country fellow. Honestly. 446 00:44:31,500 --> 00:44:36,680 The man you're hunting. If it was, my dear Adele, be sure he won't live to 447 00:44:36,680 --> 00:44:37,680 insult you again. 448 00:44:39,040 --> 00:44:40,040 Pity. 449 00:44:42,240 --> 00:44:46,160 When you catch him, let me have him first. 450 00:44:58,670 --> 00:45:03,250 Get the names of every man and woman who might know where he's hiding. 451 00:45:04,450 --> 00:45:07,750 We can begin with a Saxon forester, Stookley. 452 00:45:08,290 --> 00:45:09,290 It's true. 453 00:45:09,350 --> 00:45:12,150 We have all the evidence we need. The chief game warden swears to it. 454 00:45:13,110 --> 00:45:14,110 Stealing it, dear? 455 00:45:14,330 --> 00:45:15,790 You know the forest laws, my lady. 456 00:45:16,590 --> 00:45:17,590 Where is he? 457 00:45:17,650 --> 00:45:19,070 Hiding. In the forest. 458 00:45:19,530 --> 00:45:20,750 Oh, then he's safe. 459 00:45:20,970 --> 00:45:22,130 They'll never find him there. 460 00:45:22,390 --> 00:45:23,570 He's a farmer, my lady. 461 00:45:24,010 --> 00:45:27,030 I covered his tracks as much as I could, but sooner or later they're bound to 462 00:45:27,030 --> 00:45:27,769 catch him. 463 00:45:27,770 --> 00:45:28,770 I must leave while I can. 464 00:45:29,450 --> 00:45:30,850 Why are you telling me all this? 465 00:45:31,170 --> 00:45:32,170 Can you get a message to him? 466 00:45:33,710 --> 00:45:34,710 Yes, I think so. 467 00:45:34,910 --> 00:45:37,690 Tell him he has no chance if he stays near the village. They're sending to 468 00:45:37,690 --> 00:45:38,690 and York for more men. 469 00:45:38,870 --> 00:45:39,870 Why? 470 00:45:40,510 --> 00:45:43,390 For some reason it's not enough he's been outlawed. They must have him dead. 471 00:45:43,990 --> 00:45:44,990 Who? 472 00:45:46,290 --> 00:45:47,290 I must go, my lady. 473 00:45:47,510 --> 00:45:49,510 More than my life to be found here. Send him away. 474 00:45:49,810 --> 00:45:51,210 But who wants him dead? 475 00:45:52,690 --> 00:45:54,670 For that you must ask Roger of Doncaster. 476 00:46:17,650 --> 00:46:19,350 Move. Come on, move. 477 00:46:20,170 --> 00:46:20,710 What 478 00:46:20,710 --> 00:46:33,730 did 479 00:46:33,730 --> 00:46:34,730 you say? 480 00:46:35,190 --> 00:46:38,830 You could make any of these people talk. They're not people. They're animals. 481 00:46:40,650 --> 00:46:44,550 I can't help thinking that if this Robert can command such loyalty without 482 00:46:44,550 --> 00:46:45,550 asking for it. 483 00:46:48,460 --> 00:46:50,080 How many will follow him when he does? 484 00:47:04,980 --> 00:47:09,680 Come in! 485 00:47:11,120 --> 00:47:12,260 They've captured what? 486 00:47:12,500 --> 00:47:14,100 They've taken him to the whipping post! 487 00:47:25,120 --> 00:47:26,180 Robert of Locksley. 488 00:47:26,880 --> 00:47:27,880 Where is he? 489 00:47:29,200 --> 00:47:30,660 You're his man. Where is he? 490 00:47:39,480 --> 00:47:41,200 You'll tell us before we're done. 491 00:47:42,820 --> 00:47:43,820 Where is he? 492 00:47:54,320 --> 00:47:55,320 Bye. Bye. 493 00:48:31,210 --> 00:48:32,210 Negros! 494 00:48:51,090 --> 00:48:54,630 I was on my way back to you. The friar had a message from Lady Marian. 495 00:48:55,100 --> 00:48:57,360 Will Stookley came to see her. Oh, the forester? Yes. 496 00:48:57,660 --> 00:49:00,100 He told her to warn you the abbot's men are coming in the forest. 497 00:49:00,540 --> 00:49:02,220 But Stookley was spied on and caught. 498 00:49:02,660 --> 00:49:03,660 What have they done with him? 499 00:49:03,760 --> 00:49:04,820 To be made an example. 500 00:49:05,680 --> 00:49:08,220 Geoffrey, the hangman's father, is to take him to Doncaster for execution. 501 00:49:08,700 --> 00:49:10,300 Where is he now? At the hangman's castle. 502 00:49:12,720 --> 00:49:14,440 You two go back and get the forester's hoods. 503 00:49:41,379 --> 00:49:43,180 There'll be about 20 of them and only four of us. 504 00:49:44,280 --> 00:49:45,440 Our one chance is surprise. 505 00:49:45,940 --> 00:49:48,860 And we wear these hoods? Yes. I learned it from the Foresters. 506 00:49:49,320 --> 00:49:50,340 They'll help to conceal it. 507 00:50:37,339 --> 00:50:39,000 Get up after them! 508 00:53:12,020 --> 00:53:13,340 Robin? Robin! 509 00:53:56,080 --> 00:53:57,080 Got that guy. 510 00:54:13,100 --> 00:54:14,100 Almost took it. 511 00:54:15,980 --> 00:54:16,980 I know. 512 00:54:17,260 --> 00:54:18,260 You saved my life. 513 00:54:19,760 --> 00:54:20,760 You saved mine. 514 00:54:21,460 --> 00:54:22,460 Twice. 515 00:54:23,400 --> 00:54:24,400 Why? 516 00:54:25,620 --> 00:54:26,840 I was born a serf. 517 00:54:27,320 --> 00:54:29,000 And your father made me a free man. 518 00:54:32,440 --> 00:54:33,640 I became a soldier. 519 00:54:34,460 --> 00:54:35,480 And then a forester. 520 00:54:36,820 --> 00:54:38,600 And now a wolf's head like you. 521 00:54:40,940 --> 00:54:42,240 You mean to stay a night long? 522 00:54:43,900 --> 00:54:44,920 A free man. 523 00:54:45,600 --> 00:54:46,700 And fight for Norman. 524 00:54:47,900 --> 00:54:49,420 As long as he fights me. 525 00:54:55,200 --> 00:54:56,400 Then I'm your man. 526 00:54:57,560 --> 00:54:59,320 And I take you for my captain. 527 00:55:04,540 --> 00:55:05,540 And me. 528 00:55:08,560 --> 00:55:14,420 And me. 529 00:55:23,080 --> 00:55:29,500 and me Robin Robin Hood 34955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.