All language subtitles for Un Gato, Un Chino y Mi Padre (Paco R Baños)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,300 --> 00:01:25,560
Ya sé que es jueves.
2
00:01:26,480 --> 00:01:27,640
No voy a salir.
3
00:01:28,660 --> 00:01:29,660
Fernando.
4
00:01:47,860 --> 00:01:48,860
George.
5
00:01:54,080 --> 00:01:55,100
Soy yo, Mauricio.
6
00:01:58,800 --> 00:02:02,120
Ya sé que es jueves, pero... ¿Podríamos
vernos hoy?
7
00:02:02,920 --> 00:02:03,920
¿Ahora?
8
00:02:09,300 --> 00:02:10,479
No es viernes.
9
00:02:12,500 --> 00:02:13,700
Lo entiendo, no pasa nada.
10
00:02:14,400 --> 00:02:15,400
Hasta mañana.
11
00:03:00,750 --> 00:03:04,150
para que se llene de gente que está
corriendo. Sí, ya lo sé.
12
00:03:18,030 --> 00:03:21,310
Apúntamelo. A este gato se tiene el
mundo mimado.
13
00:04:00,520 --> 00:04:01,520
Ya es viernes.
14
00:04:02,840 --> 00:04:04,300
Tienes un paquete abajo, en los buzones.
15
00:04:05,940 --> 00:04:06,960
Lleva ahí más de una semana.
16
00:04:35,080 --> 00:04:36,080
Hay que respetar mis horarios.
17
00:04:39,980 --> 00:04:40,980
No me caigo bien.
18
00:04:43,600 --> 00:04:45,120
Se supone que cuida de mí.
19
00:04:48,420 --> 00:04:49,780
Quiere que cumpla mis rutinas.
20
00:04:52,180 --> 00:04:53,980
Aparte de los viernes, podemos quedar
otro día.
21
00:04:56,920 --> 00:04:57,920
Vivo arriba.
22
00:04:58,480 --> 00:05:00,600
Soy tu vecino. Prefiero echarte de
menos.
23
00:05:00,900 --> 00:05:03,960
La saudad, la tristeza portuguesa. Lo
que me queda es Portugal.
24
00:05:09,040 --> 00:05:10,040
¿Viene de allí?
25
00:05:22,220 --> 00:05:23,220
¿Tu explosión?
26
00:05:24,060 --> 00:05:26,140
El único cuadro que pintaste en todo el
taller.
27
00:05:34,640 --> 00:05:36,960
Podríamos ir al cine, echar una comedia
en el Cervantes.
28
00:05:40,880 --> 00:05:44,020
El otro cine tenía una medida perfecta,
98 pasos.
29
00:06:10,120 --> 00:06:11,420
Sí, ya no tenemos viernes.
30
00:07:31,150 --> 00:07:32,250
¿Han dejado de traerla?
31
00:07:33,330 --> 00:07:36,610
No me avisaste. Nadie me avisó. No se
puede acabar así. Tienes que pedirla.
32
00:07:36,950 --> 00:07:40,450
Hija, lleva más que tres semanas sin
venir. Es mi colección y es la colección
33
00:07:40,450 --> 00:07:41,690
que yo colecciono. ¿Entiendes?
34
00:07:42,290 --> 00:07:44,150
Tú también tendrás tus rutinas, ¿no?
35
00:07:47,250 --> 00:07:48,250
¿Qué?
36
00:07:49,210 --> 00:07:51,350
Un día me gustaría volver a mi casa.
37
00:07:51,710 --> 00:07:52,710
A mi país.
38
00:07:54,030 --> 00:07:55,009
¿Para qué?
39
00:07:55,010 --> 00:07:58,710
Para que me entiendan el frío, el orden.
40
00:08:00,179 --> 00:08:01,260
El silencio.
41
00:08:02,120 --> 00:08:03,360
Mamacut burlar.
42
00:08:04,380 --> 00:08:05,460
¿Lo que tú has dicho?
43
00:08:05,660 --> 00:08:07,320
Mis rutinas. Toma.
44
00:08:08,080 --> 00:08:12,260
En el primer número se regalan dos
huesos de aquí en la cabeza.
45
00:08:13,980 --> 00:08:15,900
Occipital y... Variedad.
46
00:08:16,140 --> 00:08:18,100
Ah, eso, sí. Muy buen hueso.
47
00:08:40,920 --> 00:08:41,920
Nunca te he dado a ti, ¿verdad?
48
00:09:16,450 --> 00:09:17,670
¿Conseguiste escapar de casa?
49
00:09:18,090 --> 00:09:19,590
Pagaron mi fianza por un rato.
50
00:09:26,250 --> 00:09:27,710
Demasiado cine oriental de golpe.
51
00:09:28,090 --> 00:09:29,890
Me acabo acostumbrando, no te preocupes.
52
00:09:32,470 --> 00:09:33,810
¿Todavía no has conseguido venderla?
53
00:09:39,670 --> 00:09:41,550
En el fondo sé que no quieres venderla.
54
00:09:44,610 --> 00:09:45,730
Es una aspiradora.
55
00:09:47,060 --> 00:09:49,420
Dentro están las instrucciones
especialmente traducidas para ti.
56
00:09:49,980 --> 00:09:50,980
Coge lo que quieras.
57
00:09:59,480 --> 00:10:00,580
¿Han salido en tu busca?
58
00:10:02,280 --> 00:10:03,380
¿Qué haces, Fernando?
59
00:10:03,720 --> 00:10:06,620
¿Te empeñas a hacerme salir de casa y ir
encima? ¿Quieres ser mi guardaespaldas?
60
00:10:11,120 --> 00:10:12,620
Deberías sustituirlo por uno de estos.
61
00:10:14,400 --> 00:10:15,400
Son más obedientes.
62
00:10:21,360 --> 00:10:23,100
Pero regalo, cortesía de la casa.
63
00:10:23,620 --> 00:10:25,000
Cada vez tienes menos cosas.
64
00:10:25,400 --> 00:10:26,400
¿Estoy liquidando?
65
00:10:26,600 --> 00:10:28,280
Pues llevas liquidando mucho tiempo.
66
00:10:28,840 --> 00:10:29,840
Pasa como a ti.
67
00:10:29,960 --> 00:10:31,120
No puedo escapar.
68
00:10:32,740 --> 00:10:34,020
¿Y a qué esperas para hacerlo?
69
00:10:34,360 --> 00:10:35,360
¿A la de la foto?
70
00:10:36,240 --> 00:10:38,020
Ese tiempo me tenéis que haber ido de
aquí.
71
00:10:40,380 --> 00:10:41,380
No es chido.
72
00:11:53,070 --> 00:11:54,070
Gracias.
73
00:12:25,640 --> 00:12:27,000
El perímetro ha vuelto a menguar.
74
00:12:30,060 --> 00:12:31,060
522 pasos.
75
00:12:33,160 --> 00:12:34,160
¿Sigue la rutina?
76
00:12:37,140 --> 00:12:38,140
¿Tu rutina?
77
00:12:41,700 --> 00:12:47,020
A ver, solo crees estar cómoda en tu
mundo, ¿no? Rodeada de tus cosas.
78
00:12:47,820 --> 00:12:49,800
Pero puedes estar segura en muchos
sitios.
79
00:12:50,500 --> 00:12:54,000
O sea, abrir la mente para después abrir
el espacio.
80
00:12:55,479 --> 00:12:56,479
¿Cuándo es tu cumpleaños?
81
00:12:57,560 --> 00:12:58,560
Hace tres semanas.
82
00:12:58,700 --> 00:12:59,700
Perfecto, aprovéchalo.
83
00:12:59,900 --> 00:13:01,580
O sea, la gente va a los cumpleaños y te
invita.
84
00:13:02,320 --> 00:13:03,320
Te regalan cosas.
85
00:13:07,140 --> 00:13:09,020
La próxima vez espero verte en mi
consulta.
86
00:13:09,920 --> 00:13:12,020
Y recuerda, los autobuses no se comen a
nadie.
87
00:13:13,820 --> 00:13:15,180
Me voy y tengo que sacar al perro.
88
00:14:17,870 --> 00:14:19,110
Bienvenido a sustituirte.
89
00:16:27,850 --> 00:16:28,850
¿Qué piensas hacer?
90
00:16:33,030 --> 00:16:34,850
¿O a ti al que se le ocurre incinerarlo?
91
00:16:44,650 --> 00:16:46,050
Debería llevarlo allí con ella.
92
00:16:48,010 --> 00:16:49,150
Se lo prometí.
93
00:16:50,410 --> 00:16:52,310
Con la abuela Georgina Rosselli.
94
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
El mundo se ha vuelto pequeño.
95
00:17:45,610 --> 00:17:47,370
Al final acabo sustituyéndote.
96
00:19:12,010 --> 00:19:13,010
¡Vamos a salir de casa!
97
00:19:14,130 --> 00:19:16,150
He montado un asiento para ti y otro
para Fernando.
98
00:19:17,350 --> 00:19:18,630
Seguro que este trato es fiable.
99
00:19:19,730 --> 00:19:21,210
Estuve a punto de ir a un lugar una vez.
100
00:19:22,590 --> 00:19:23,590
Aprovechate de mi día libre.
101
00:19:25,750 --> 00:19:27,310
Acaba yo hecho. No le mires el diente.
102
00:19:31,210 --> 00:19:33,310
No sé si va a funcionar. Estarás como en
casa.
103
00:20:51,240 --> 00:20:52,240
¡Un momento!
104
00:20:53,060 --> 00:20:54,060
¡Siéntate!
105
00:20:54,380 --> 00:20:55,380
¡Suéltame!
106
00:20:55,660 --> 00:20:57,340
¡Suéltame, por favor! ¡Suéltame!
107
00:20:59,060 --> 00:21:00,060
¡Siéntate, por favor!
108
00:21:02,160 --> 00:21:03,160
¡Suéltame!
109
00:21:06,780 --> 00:21:07,780
¡Suéltame!
110
00:21:08,720 --> 00:21:09,860
¡Estás como en casa!
111
00:21:10,120 --> 00:21:11,120
¡Vaya! ¡Vaya!
112
00:21:23,650 --> 00:21:24,650
¿Estás bien?
113
00:21:55,020 --> 00:21:56,020
¿Quieres volver?
114
00:22:07,260 --> 00:22:09,900
Si me vuelvo a dar una crisis, usa esto.
115
00:22:11,240 --> 00:22:13,440
Es un autoinyectable, me tranquilizará.
116
00:23:11,530 --> 00:23:12,810
Procura algún familiar.
117
00:23:13,410 --> 00:23:15,590
No hay ninguno con la rejación y forma
de barco.
118
00:23:17,150 --> 00:23:18,150
¿Era aquí?
119
00:23:18,550 --> 00:23:24,050
Si el tiempo del aluguer expira y si
ningún familiar, sea hermano, sea hijo,
120
00:23:24,050 --> 00:23:27,230
quien sea, nadie reclama los restos, van
para otra área.
121
00:23:27,430 --> 00:23:33,610
Y si ese plazo acaba y no los reclaman,
deitanse al mar. A veces acontece.
122
00:23:34,130 --> 00:23:35,130
Al mar.
123
00:23:35,850 --> 00:23:37,010
El interior es pequeño.
124
00:23:37,450 --> 00:23:39,430
Hay autofundos que no quedan aquí mucho
tiempo.
125
00:23:39,650 --> 00:23:40,650
No cabían.
126
00:23:41,320 --> 00:23:43,340
Es una tradición antiguísima aquí.
127
00:23:43,660 --> 00:23:44,680
No vino nadie.
128
00:23:45,060 --> 00:23:46,060
No mismo nadie.
129
00:23:52,220 --> 00:23:53,700
No es de aquí, pues no.
130
00:23:55,200 --> 00:23:59,720
En el fondo, la alma y el mar son la
misma cosa.
131
00:24:04,980 --> 00:24:07,360
Como si no hubiéramos tenido suficiente
madre en la familia.
132
00:24:43,600 --> 00:24:47,560
Siempre andábamos juntas, haciendo
cosas.
133
00:24:49,920 --> 00:24:52,000
Por la noche siempre se le lavan los
pies.
134
00:24:52,580 --> 00:24:55,020
Se los frotaba conmigo para quedarse
dormida.
135
00:25:14,160 --> 00:25:15,360
No importa, te pones dentro.
136
00:25:22,060 --> 00:25:23,180
Me llamaba George.
137
00:25:23,860 --> 00:25:25,140
Georgina. Muy bien.
138
00:25:29,120 --> 00:25:30,120
¿Qué hacemos?
139
00:25:33,420 --> 00:25:34,420
Está haciendo tarde.
140
00:25:35,400 --> 00:25:36,400
¿Volvemos a casa?
141
00:25:40,980 --> 00:25:43,380
Solo había un sitio que hacía salir a mi
abuela fuera de casa.
142
00:25:46,920 --> 00:25:47,920
Casa de castaño.
143
00:25:53,540 --> 00:25:54,540
George.
144
00:25:56,400 --> 00:25:59,780
Curioso. ¿Sabes que tu padre recomienda
este título de su libro?
145
00:26:00,120 --> 00:26:02,800
El patrón comercial, señor del libro,
estuvo aquí.
146
00:26:03,020 --> 00:26:04,020
Es su hija.
147
00:26:04,420 --> 00:26:05,420
La cuenta.
148
00:26:06,620 --> 00:26:08,740
Tiene que ser interesante tener un padre
escritor.
149
00:26:10,560 --> 00:26:14,320
Y antes más de 15 años de pescador. No
es escritor, solo escribe guías.
150
00:26:14,620 --> 00:26:15,620
Señorita.
151
00:26:36,350 --> 00:26:42,990
Es que es curioso que tu padre no pare
de viajar y tú no puedes salir ni del
152
00:26:42,990 --> 00:26:45,170
barrio. Hablo yo de las chinas que
faltan en la tienda de chino.
153
00:26:45,530 --> 00:26:47,370
Del japonés que se hace pasar por chino.
154
00:26:47,990 --> 00:26:49,150
Fui chino por un tiempo.
155
00:26:49,450 --> 00:26:50,650
Y yo portuguesa al rato.
156
00:26:53,250 --> 00:26:55,050
Deja de hablar de mi padre y de mi vida.
157
00:26:59,270 --> 00:27:01,130
No es tan complicado de aceptar.
158
00:27:01,430 --> 00:27:04,770
Los japoneses tenemos los ojos más
redondos, menos rasgados.
159
00:27:05,170 --> 00:27:06,610
Los párpados hacia abajo.
160
00:27:06,930 --> 00:27:08,550
Chinos, párpados hacia arriba.
161
00:27:09,630 --> 00:27:11,150
La nariz también es más pequeña.
162
00:27:11,430 --> 00:27:13,370
Somos más bajos. Bueno, algunos.
163
00:27:16,240 --> 00:27:17,960
Los chinos tienen la cara aplastada.
164
00:27:19,600 --> 00:27:20,600
¿Qué haces?
165
00:27:20,640 --> 00:27:22,720
Es tarde, tenemos prisa, hay que volver
a casa.
166
00:27:23,080 --> 00:27:24,320
No puedo conducir de noche.
167
00:27:24,600 --> 00:27:26,580
No pretenderás que pasemos la noche
aquí, ¿verdad?
168
00:27:26,880 --> 00:27:28,000
No tengo vista de noche.
169
00:27:28,380 --> 00:27:29,560
No distingo bien las luces.
170
00:27:29,840 --> 00:27:32,460
Además, mañana podemos encontrar un
sitio para Fernando.
171
00:27:34,420 --> 00:27:35,800
Me pareció bien lo de tu abuela.
172
00:27:36,640 --> 00:27:37,740
Lo necesitabas.
173
00:27:38,280 --> 00:27:39,280
Comer donde ella comía.
174
00:27:43,340 --> 00:27:44,340
Buenas noches, George.
175
00:29:09,870 --> 00:29:10,870
Buenos días, George.
176
00:29:18,650 --> 00:29:19,650
¿Qué dirás?
177
00:29:20,250 --> 00:29:21,250
¿Dónde vamos?
178
00:29:21,810 --> 00:29:22,810
¿Dónde está?
179
00:29:24,250 --> 00:29:25,250
¿Dónde está Fernando?
180
00:29:26,290 --> 00:29:27,430
Un bote, sí.
181
00:29:28,050 --> 00:29:29,050
Lindo, pequeño.
182
00:29:29,410 --> 00:29:32,350
De 8 o 9 años estaba a brincar con un
bote igual.
183
00:29:32,990 --> 00:29:34,430
Muy loiro, muy loiro.
184
00:29:53,389 --> 00:29:56,950
Era el gato de mi abuela.
185
00:29:57,310 --> 00:29:59,550
He pasado la mitad de mi vida con él,
¿entiendes?
186
00:30:00,430 --> 00:30:01,430
Se lo prometí.
187
00:30:18,380 --> 00:30:20,020
Lo que queda es un ferry de vuelta a las
5.
188
00:30:20,880 --> 00:30:21,880
Imagino que vamos a esperar.
189
00:30:22,440 --> 00:30:23,440
Voy a poner algo de comer.
190
00:30:23,640 --> 00:30:25,300
He visto una tienda de chinos por ahí
cerca.
191
00:30:31,860 --> 00:30:32,860
¿Estarás bien?
192
00:32:10,780 --> 00:32:11,780
Antonia.
193
00:32:14,400 --> 00:32:17,200
Yo sé, no me tengo pinta de pescadora.
194
00:32:17,640 --> 00:32:18,880
Ni de portuguesa.
195
00:32:19,740 --> 00:32:20,740
Tú también no.
196
00:32:29,260 --> 00:32:32,120
Yo no te voy a dejar escapar. Tú
trajiste un motor.
197
00:32:32,460 --> 00:32:33,460
¡Todo bien!
198
00:32:33,500 --> 00:32:34,600
¡Tenemos que pescar juntos!
199
00:32:34,940 --> 00:32:35,940
¡Dos! ¡Lo he visto!
200
00:32:36,300 --> 00:32:37,340
¡Estaban en la tienda!
201
00:32:37,540 --> 00:32:39,420
¡Todos rubios en un coche granate
alemán!
202
00:32:40,000 --> 00:32:41,000
Tienen que ser ellos.
203
00:32:41,200 --> 00:32:45,180
Y he encontrado mercancía autóctona. El
yin yang portugués. Ya sabes, rosa buen
204
00:32:45,180 --> 00:32:48,280
tiempo, azul que llueve, verde buena
suerte, rojo mara. Sí, sí, yo lo sé.
205
00:32:48,500 --> 00:32:49,720
El símbolo de Portugal.
206
00:32:50,380 --> 00:32:51,680
Vamos ya que se van a escapar.
207
00:32:53,400 --> 00:32:54,400
¿Qué hacías ahí fuera?
208
00:32:57,860 --> 00:32:58,860
Odiar el mar.
209
00:33:55,690 --> 00:33:58,050
¿Alguna vez has tenido en tus manos un
pez de más de 20 kilos?
210
00:33:59,630 --> 00:34:00,750
¿Hace más grande que tú?
211
00:34:06,370 --> 00:34:07,370
Son ellos.
212
00:34:10,030 --> 00:34:11,469
El rayo nos ha traído suerte.
213
00:34:31,639 --> 00:34:33,260
¡Suscríbete al
214
00:34:33,260 --> 00:34:46,980
canal!
215
00:34:58,730 --> 00:35:01,790
¡No entiendo nada!
216
00:35:30,100 --> 00:35:31,100
¿Estás bien?
217
00:36:17,390 --> 00:36:21,070
Unos alemanes también han tenido una
avería un poco más allá.
218
00:36:41,500 --> 00:36:42,900
Fernando.
219
00:36:44,680 --> 00:36:46,580
Fernando. Fernando.
220
00:36:46,820 --> 00:36:48,220
Fernando.
221
00:36:56,840 --> 00:36:59,480
Tenemos que arreglar las cenizas. ¿Sabes
quién es Fernando?
222
00:36:59,980 --> 00:37:03,400
Ya se lo he dicho, era mi gato. Tengo
que volver a casa, ¿entiendes?
223
00:37:03,800 --> 00:37:05,260
No están presos.
224
00:37:05,780 --> 00:37:07,640
Pero no puedes abandonar la villa.
225
00:37:09,020 --> 00:37:12,320
Pero pueden aprovechar para conocer
casas de fados.
226
00:37:12,620 --> 00:37:14,820
Es la atracción turística, ¡saudade!
227
00:37:15,160 --> 00:37:17,760
La ciudad triste, sin chão.
228
00:37:20,260 --> 00:37:21,540
Estranje este tipo, ¿no?
229
00:37:21,960 --> 00:37:22,960
Estranje.
230
00:37:33,130 --> 00:37:34,790
Siento haberte metido en todo este lío.
231
00:37:39,530 --> 00:37:40,530
Ella está aquí.
232
00:37:42,170 --> 00:37:43,170
En Portugal.
233
00:37:45,890 --> 00:37:46,890
¿Yan?
234
00:37:48,050 --> 00:37:51,050
¿Yan, la china que falta en la tienda de
chinos?
235
00:37:53,230 --> 00:37:54,650
Se fue en esta furgoneta.
236
00:37:56,590 --> 00:37:58,250
La encontraron abandonada.
237
00:37:58,990 --> 00:37:59,990
Sin gasolina.
238
00:38:08,210 --> 00:38:09,350
Tenía que quedarme con ella.
239
00:38:11,270 --> 00:38:15,130
Ya sabes, la vida son los objetos que te
vas quedando.
240
00:38:19,310 --> 00:38:20,750
Me llegó una postara a los meses.
241
00:38:24,110 --> 00:38:25,110
La quemé.
242
00:38:27,390 --> 00:38:28,550
No sé de dónde venía.
243
00:38:30,130 --> 00:38:31,990
Ahora solo seré que es Portugal.
244
00:38:37,670 --> 00:38:38,670
Es Lagos.
245
00:38:40,830 --> 00:38:41,830
¿Cómo lo sabes?
246
00:38:42,030 --> 00:38:43,770
Fue la primera vez que me bañé en el
mar.
247
00:39:02,590 --> 00:39:04,170
¿A cuántos pasos estará?
248
00:39:08,580 --> 00:39:15,560
María, guarda bien en tu sentido, que
aquí te
249
00:39:15,560 --> 00:39:18,100
paso una jura.
250
00:39:21,280 --> 00:39:27,960
Te llevo a Sacristía, o fue Dios
251
00:39:27,960 --> 00:39:34,140
que fue servido para darme en el mar
sabiduría.
252
00:39:51,880 --> 00:39:53,000
Disculpa, perdón, mina.
253
00:39:54,400 --> 00:39:55,400
¿Puedo?
254
00:40:00,380 --> 00:40:03,040
Hace más de 20 años juntos.
255
00:40:03,680 --> 00:40:08,160
Tengo a seguir por medio mundo. Aún me
sorprende que el padre provoque estos
256
00:40:08,160 --> 00:40:09,160
sentimientos.
257
00:40:11,760 --> 00:40:16,060
que estando triste cantaba...
258
00:40:59,960 --> 00:41:02,760
No somos.
259
00:41:06,500 --> 00:41:08,080
No somos.
260
00:41:10,000 --> 00:41:13,440
No somos.
261
00:41:13,940 --> 00:41:14,940
No somos.
262
00:41:56,080 --> 00:42:00,060
Ve que a Caetano y a la señora les
embebezaron bien a la noche.
263
00:42:12,130 --> 00:42:13,130
¿Dónde?
264
00:42:26,010 --> 00:42:27,010
Lagos.
265
00:42:27,950 --> 00:42:30,350
Lagos. Sí, Lagos.
266
00:42:31,010 --> 00:42:32,790
Es muy bonito Lagos.
267
00:42:53,840 --> 00:42:54,840
¡Ya me estoy dando el freno!
268
00:42:55,340 --> 00:42:56,340
¡Tú estás loca!
269
00:42:56,480 --> 00:42:57,479
¡No, señor David!
270
00:42:57,480 --> 00:42:58,480
¡Joder, George!
271
00:42:58,620 --> 00:42:59,620
¿Tú qué quieres, matarnos?
272
00:42:59,880 --> 00:43:00,759
¡No puedo!
273
00:43:00,760 --> 00:43:01,760
Era vos esta, Fernando.
274
00:43:01,960 --> 00:43:03,340
Lo que te queda de Portugal, ¿recuerdas?
275
00:43:03,760 --> 00:43:06,780
Allí se quedaron muchas cosas. No hay
necesidad de volver. Ya no hay nada.
276
00:43:07,320 --> 00:43:08,400
Dice que me escapa de nuevo.
277
00:43:08,660 --> 00:43:10,380
Ni siquiera sabes que está allí. Es solo
un trozo de postal.
278
00:43:15,160 --> 00:43:17,040
¿Te quieres quitar esa camiseta,
ridícula?
279
00:43:19,020 --> 00:43:20,700
Hasta el gallo se está poniendo rojo.
280
00:43:21,780 --> 00:43:22,780
Luego me lo va a pasar.
281
00:43:24,490 --> 00:43:25,870
Es la leyenda del héroe rojo.
282
00:43:26,650 --> 00:43:30,390
Todos los amantes estamos unidos por un
héroe rojo que une nuestros dedos
283
00:43:30,390 --> 00:43:31,390
meñiques.
284
00:43:31,730 --> 00:43:32,730
Acá y tú.
285
00:43:33,650 --> 00:43:34,650
Invisible.
286
00:43:34,910 --> 00:43:39,050
Se puede estirar y enredar, pero no
romper. Los orientales estáis todos
287
00:43:39,050 --> 00:43:40,050
colgados.
288
00:43:41,350 --> 00:43:43,510
Ella se fue, se escapó. Igual que tu
padre.
289
00:43:43,810 --> 00:43:45,390
O quienquiera que fuera que se fue
también.
290
00:43:51,050 --> 00:43:53,270
Tu casa está en la furgoneta, pero irá
donde yo vaya.
291
00:43:54,470 --> 00:43:55,470
¿Vale? Vete.
292
00:43:55,630 --> 00:43:59,070
Vete con tu furgoneta. Yo no cuento. El
perimetro tampoco cuenta. ¡Que me jodan!
293
00:44:02,630 --> 00:44:03,830
No necesito tu casa.
294
00:44:15,470 --> 00:44:16,470
Venga, George.
295
00:44:24,660 --> 00:44:26,100
Sube. No seas niña.
296
00:46:03,510 --> 00:46:05,210
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué?
297
00:46:13,730 --> 00:46:14,930
¿Qué?
298
00:48:38,640 --> 00:48:40,060
Me has hecho venir para nada, ¿es eso?
299
00:48:42,380 --> 00:48:43,380
La encontré.
300
00:48:46,400 --> 00:48:48,200
En realidad no esperaba encontrármela.
301
00:48:49,880 --> 00:48:50,880
Fue un momento.
302
00:48:53,040 --> 00:48:54,520
Nos miramos Isari corriendo.
303
00:48:57,080 --> 00:48:58,080
Tenía razón.
304
00:49:19,210 --> 00:49:20,930
Yo también lo busqué durante un tiempo.
305
00:49:34,430 --> 00:49:35,430
¿Podemos ir esta noche?
306
00:49:43,510 --> 00:49:44,510
Por tu cumpleaños.
307
00:49:50,440 --> 00:49:51,440
Muchas gracias.
308
00:51:18,440 --> 00:51:19,439
¿Qué hora es?
309
00:51:19,440 --> 00:51:20,580
Ya es casi mediodía.
310
00:51:28,160 --> 00:51:29,160
¿Cuándo se ha ido?
311
00:51:29,400 --> 00:51:31,420
¿Quién? Autocaravana que había ahí.
312
00:51:40,700 --> 00:51:41,700
Tengo una cita.
313
00:51:42,800 --> 00:51:44,200
La he dejado ahí esta mañana.
314
00:51:46,060 --> 00:51:47,580
Hemos quedado a la hora del partido.
315
00:51:51,089 --> 00:51:52,089
¿Qué tal estoy?
316
00:51:54,190 --> 00:51:55,190
Tan guapo.
317
00:52:15,730 --> 00:52:19,870
Es el partido del que habla tu padre en
el libro.
318
00:52:34,210 --> 00:52:35,210
Me voy, George.
319
00:54:12,080 --> 00:54:13,080
¿Estás bien?
320
00:54:13,400 --> 00:54:14,400
¿Estás bien?
321
00:54:47,060 --> 00:54:48,060
Mejor?
322
00:55:05,520 --> 00:55:08,660
Conseguiste escapar un rato de ese sitio
que nunca es quemado.
323
00:55:13,480 --> 00:55:14,720
Sí, un bicho extraño.
324
00:55:15,500 --> 00:55:17,840
Te acabarás convirtiendo en calabaza.
325
00:55:21,220 --> 00:55:23,220
Más bien en el demonio de Taumani.
326
00:55:25,420 --> 00:55:27,040
Como el de los dibujos.
327
00:55:42,700 --> 00:55:43,700
¿Y tú?
328
00:55:45,100 --> 00:55:46,100
¿Qué piensas tengo?
329
00:55:50,320 --> 00:55:53,540
La de músico que quiere caerle bien a
todo el mundo.
330
00:55:54,820 --> 00:55:58,320
Que recorre kilómetros entre bares y
hoteles para rellenar su ego.
331
00:56:00,120 --> 00:56:03,240
¿Cuánto es el aforo por concierto? ¿10,
20, 30 personas?
332
00:56:05,560 --> 00:56:07,500
Lo veo que has salido al bicho raro.
333
00:56:16,330 --> 00:56:17,330
Un placer.
334
00:56:19,710 --> 00:56:20,710
Disculpa.
335
00:56:37,670 --> 00:56:39,530
Tus amigos preguntaban por ti.
336
00:56:41,310 --> 00:56:43,110
Ya me despedí de ellos.
337
00:56:43,590 --> 00:56:45,650
Pues me han preguntado por ti, yo qué
sé.
338
00:56:46,280 --> 00:56:48,580
No, déjalo, no me interesa la
conversación.
339
00:56:49,340 --> 00:56:52,180
Mañana tengo un largo recorrido de
varios hoteles.
340
00:56:52,940 --> 00:56:56,600
Ego en muchos kilómetros hasta el fin
del mundo.
341
00:57:00,580 --> 00:57:02,440
No sé lo que haces aquí.
342
00:57:03,040 --> 00:57:04,860
Debes haberte perdido.
343
00:57:10,720 --> 00:57:14,300
Ok, no fui muy amable contigo, disculpa.
344
00:57:14,680 --> 00:57:15,538
¿Puedes parar?
345
00:57:15,540 --> 00:57:16,540
Estoy muy lejos.
346
00:57:17,320 --> 00:57:20,340
Está bien, perdóname. Estamos en paz.
347
00:57:27,620 --> 00:57:29,840
Ya te puedes retirar a tu mundo ideal.
348
00:57:30,900 --> 00:57:34,780
A mirar de una ventana y a formular
teorías de cómo debería de ser todo.
349
00:57:35,860 --> 00:57:39,040
Este otro mundo va de gente real, de
carne y hueso.
350
00:57:40,280 --> 00:57:43,260
Pasa por los sitios para dejar que le
pasen cuotas.
351
00:58:26,280 --> 00:58:29,160
¿Cuándo será? ¿Cuándo te voltearás?
352
00:59:27,500 --> 00:59:29,380
Pues mi, puedes disfrutar lo que
quieras.
353
00:59:29,920 --> 00:59:31,480
Te voy a pasar una noche aquí.
354
01:00:08,750 --> 01:00:11,070
No te preocupes, no te voy a cansar con
preguntas.
355
01:00:11,550 --> 01:00:13,370
Ya sé lo que haces en Portugal.
356
01:00:16,590 --> 01:00:17,590
Sigue.
357
01:01:10,190 --> 01:01:11,470
No, camina mucho.
358
01:01:13,190 --> 01:01:16,510
No es máximo, es 522 pasos.
359
01:01:16,750 --> 01:01:19,030
No, hoy debes de haber caminado un poco
más.
360
01:01:21,770 --> 01:01:24,750
Ayer no pude ni cruzar una punta de 10
metros.
361
01:01:25,830 --> 01:01:27,850
¿Estás a experimentar de hacerlo sin
botas?
362
01:01:28,190 --> 01:01:32,690
A veces es necesario hacer las cosas
diferentes para que las cosas funcionen.
363
01:01:36,560 --> 01:01:38,680
No me gusta estar sin las minas botas.
364
01:01:39,500 --> 01:01:40,720
Tengo tres padres.
365
01:01:40,940 --> 01:01:44,420
Son un bicho... extraño.
366
01:02:07,470 --> 01:02:09,590
Hace mucho tiempo que no duermo fuera de
casa.
367
01:02:27,630 --> 01:02:28,630
¿Puedo comenzar ahora?
368
01:07:36,110 --> 01:07:38,310
Estaba llevando mi casa a cuesta. ¿Tú no
debes ser mal?
369
01:07:38,950 --> 01:07:39,950
¿Y el perro?
370
01:07:42,470 --> 01:07:44,330
Venga, vamos, sube. Ahí tienes tus
botas. ¿Qué pasa?
371
01:07:48,050 --> 01:07:49,050
¿Qué hace aquí?
372
01:07:53,730 --> 01:07:55,490
¿Qué le ha hecho? Está loco. ¿Qué está
pasando?
373
01:07:56,590 --> 01:07:58,010
Dios, siéntate, por favor.
374
01:07:58,230 --> 01:07:59,230
¿Qué me pasa?
375
01:08:03,470 --> 01:08:04,470
¿Qué se le ocurre a ella?
376
01:08:04,810 --> 01:08:06,830
Quedarse dormida y despertarse en un
sitio adecuado.
377
01:08:07,250 --> 01:08:08,490
Sigue la mafia china, ¿verdad?
378
01:08:08,690 --> 01:08:10,470
No contará lo que dijo como en la
película.
379
01:08:10,790 --> 01:08:14,350
Ella tendrá su vida. Sí, pero el destino
nos ha vuelto a juntar. No entendiste.
380
01:08:14,510 --> 01:08:17,590
El pasado se tiene que quedar en el
fado, no en el corazón. En el fado.
381
01:08:21,229 --> 01:08:22,649
No tienes nada que decir, ¿verdad?
382
01:08:24,870 --> 01:08:25,769
¿Y Fernando?
383
01:08:25,770 --> 01:08:26,770
Yo le cogí esta mañana.
384
01:08:43,390 --> 01:08:44,550
¿Dónde estamos yendo?
385
01:08:45,390 --> 01:08:47,270
No sé.
386
01:08:49,569 --> 01:08:51,210
Estamos casi en el fin del mundo.
387
01:08:52,050 --> 01:08:54,270
Y sin gasolina. ¿Con esto?
388
01:09:08,939 --> 01:09:10,960
Una vez que nos quedamos sin gasolina en
la moto.
389
01:09:15,600 --> 01:09:18,200
Al final de la carretera debería de
haber una gasolinera.
390
01:09:31,580 --> 01:09:32,580
¿Fernanda?
391
01:09:34,020 --> 01:09:35,020
¿Tú por aquí?
392
01:09:35,220 --> 01:09:36,819
No puedo acreditar.
393
01:09:37,120 --> 01:09:38,140
¿Hace cuánto tiempo?
394
01:09:38,979 --> 01:09:41,260
¿Continúas con el cabello corto?
395
01:09:42,000 --> 01:09:44,120
¿Vas a casa de tu padre?
396
01:09:45,700 --> 01:09:48,760
No, no, yo vengo con él, con el chino,
que nos hemos perdido.
397
01:09:49,840 --> 01:09:51,620
Debería de comprar un mapa.
398
01:09:52,220 --> 01:09:53,118
¿Un mapa?
399
01:09:53,120 --> 01:09:56,860
Mira, allí tienes un mapa muy bueno de
la región.
400
01:09:58,280 --> 01:09:59,600
¿Cuándo vas a nombrar a alguien?
401
01:10:00,160 --> 01:10:01,360
¿Una nombrada mía?
402
01:10:19,080 --> 01:10:24,100
Hubiera sido increíble si fueras tú y me
hubieras visto aquí, ahora, así, en el
403
01:10:24,100 --> 01:10:26,520
mismo sitio que andaba Madremoto.
404
01:10:29,020 --> 01:10:30,840
Iba a viajar mucho.
405
01:10:31,560 --> 01:10:33,240
Iba a ir a muchos sitios.
406
01:10:36,860 --> 01:10:43,520
No es como yo, que después de tantos
años no me aparté más de 10 kilómetros.
407
01:10:44,220 --> 01:10:48,160
Paso la vida del parque de campismo de
mi padre aquí.
408
01:11:03,190 --> 01:11:04,710
¿Qué pasa?
409
01:11:18,990 --> 01:11:20,190
¿No lo has visto?
410
01:11:20,410 --> 01:11:21,410
¿Dónde?
411
01:11:34,770 --> 01:11:36,290
Siempre ha tenido un buen despertar.
412
01:12:16,930 --> 01:12:18,450
¡Gracias por ver el video!
413
01:12:25,390 --> 01:12:32,010
Coge el camino de tierra a la izquierda.
414
01:13:28,430 --> 01:13:29,430
Gracias.
415
01:14:39,240 --> 01:14:44,160
Podéis quedar aquí lo tiempo que
queráis, que hay siempre cabañas que
416
01:14:44,160 --> 01:14:45,160
libres.
417
01:14:45,500 --> 01:14:47,800
No hago, cuate nada ya.
418
01:14:48,700 --> 01:14:51,340
Si la pesca, como tú podres.
419
01:14:53,180 --> 01:14:55,180
Ni me acordaba que pescaba.
420
01:15:00,740 --> 01:15:02,560
Y de repente le he morido.
421
01:15:03,780 --> 01:15:06,020
Es tú quien me haces recordar.
422
01:15:10,610 --> 01:15:12,530
Tú tenías un gato, no tenías.
423
01:15:13,910 --> 01:15:15,530
Nadie te podía separar de él.
424
01:15:42,150 --> 01:15:45,990
Francisco no sabía qué quería hacer para
llamar tu atención.
425
01:15:47,730 --> 01:15:54,630
Ellos fueron... Tú y mis dos chicos
andábamos un tiempo por
426
01:15:54,630 --> 01:15:56,690
ahí con la bendita moto.
427
01:16:01,290 --> 01:16:02,590
Y el padre tenía una igual.
428
01:16:17,130 --> 01:16:18,130
¿Qué hace?
429
01:16:24,710 --> 01:16:25,990
Escribe viajes, imagino.
430
01:16:28,070 --> 01:16:31,030
No me dejaba conducirlo a pesar de que
ya tenía seis años.
431
01:16:33,150 --> 01:16:36,070
Cuando la madre se fue y se fue, ya no
la vi.
432
01:16:38,650 --> 01:16:40,430
¿Qué les hacía recordar a su madre?
433
01:16:44,870 --> 01:16:45,870
Cuando se fue y se fue,
434
01:16:46,600 --> 01:16:48,180
Nunca más quisiste saber de mi hija.
435
01:16:50,280 --> 01:16:53,600
La buscó, fue a muchos sitios, fue a tu
madre.
436
01:16:54,960 --> 01:16:56,960
No se fue, se dejó escapar.
437
01:16:59,160 --> 01:17:00,940
Después dejaste a tú escapar a él.
438
01:17:02,080 --> 01:17:03,840
Ya era tarde, como siempre.
439
01:17:04,180 --> 01:17:07,520
La gente cansada de esperar, no debemos
obligarnos a gustar de alguien.
440
01:17:15,530 --> 01:17:16,850
Tu madre le gustaba a él.
441
01:17:17,250 --> 01:17:18,250
Claro que le gustaba.
442
01:17:19,970 --> 01:17:21,090
Y a ti también.
443
01:17:21,770 --> 01:17:23,030
Y a tu padre, por supuesto.
444
01:17:25,290 --> 01:17:26,690
Pero no era su lugar.
445
01:17:31,250 --> 01:17:32,830
Tengo mi lugar con mi abuelo.
446
01:17:35,590 --> 01:17:37,070
Los tres se escaparon de aquí.
447
01:17:37,590 --> 01:17:40,290
Se escaparon unos de los otros, cada uno
a su manera.
448
01:20:15,390 --> 01:20:16,390
¿A dónde vamos?
449
01:20:20,070 --> 01:20:21,070
Al fin del mundo.
450
01:22:36,500 --> 01:22:38,160
Preguntas de toda esta viación.
451
01:24:44,660 --> 01:24:46,060
Gracias por
452
01:24:46,060 --> 01:24:56,200
ver
453
01:24:56,200 --> 01:24:57,200
el video.
454
01:25:22,610 --> 01:25:24,870
¡Suscríbete al canal!
455
01:25:46,570 --> 01:25:47,570
¡Gracias!
30389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.