All language subtitles for To.My.Beloved.Thief.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,464 --> 00:00:48,673 MARRIAGE PROPOSAL 2 00:00:51,843 --> 00:00:52,719 I'm a widow. 3 00:00:52,802 --> 00:00:53,636 I know. 4 00:00:53,720 --> 00:00:55,013 And you're the Grand Prince. 5 00:00:55,096 --> 00:00:55,930 Who cares? 6 00:00:56,014 --> 00:00:59,392 People will call it immoral and mock us. 7 00:00:59,476 --> 00:01:00,351 Let them. 8 00:01:11,946 --> 00:01:12,989 Let's go. 9 00:01:19,746 --> 00:01:22,082 {\an8}Don't take that hand. 10 00:01:28,046 --> 00:01:29,214 {\an8}You're not allowed to leave. 11 00:01:29,297 --> 00:01:30,632 {\an8}You can't leave this house 12 00:01:32,675 --> 00:01:33,551 {\an8}until you die. 13 00:01:35,470 --> 00:01:36,638 {\an8}Move. 14 00:01:37,847 --> 00:01:40,016 {\an8}Unlike the noble Grand Prince, 15 00:01:40,099 --> 00:01:42,352 {\an8}I can become petty very easily. 16 00:01:42,435 --> 00:01:44,103 {\an8}She belongs to this family, 17 00:01:44,187 --> 00:01:47,148 {\an8}so she can't leave this house until she dies. 18 00:01:49,359 --> 00:01:50,777 {\an8}If I were to be petty, 19 00:01:50,860 --> 00:01:52,237 {\an8}everyone in this house, 20 00:01:52,320 --> 00:01:55,406 {\an8}except Hong Eun-jo, would leave dead. 21 00:01:57,200 --> 00:01:58,868 Dae-chu, my sword. 22 00:02:03,123 --> 00:02:04,124 Bring it on. 23 00:02:04,541 --> 00:02:05,625 Drop the titles. 24 00:02:05,708 --> 00:02:06,835 Drop the ranks. 25 00:02:06,918 --> 00:02:07,836 Drop the honorifics. 26 00:02:10,588 --> 00:02:12,507 - You know how to fight? - You're still talking? 27 00:02:12,590 --> 00:02:14,884 What are you doing? Let's just go. 28 00:02:14,968 --> 00:02:17,470 I never turn down a challenge. 29 00:02:24,727 --> 00:02:26,146 I like that. 30 00:02:26,229 --> 00:02:28,773 Officer Seo, are you just going to stand there and watch? 31 00:02:28,857 --> 00:02:31,317 Boys grow up fighting. 32 00:02:31,651 --> 00:02:34,904 If I win, Hong Eun-jo will die a natural death in this house. 33 00:02:35,697 --> 00:02:37,198 And if I win, 34 00:02:37,282 --> 00:02:39,284 she will live a long, healthy life in my house. 35 00:02:39,868 --> 00:02:41,161 You're acting like children. 36 00:02:41,244 --> 00:02:42,078 Look, both of you, 37 00:02:42,162 --> 00:02:44,622 I decide where I die! 38 00:02:45,582 --> 00:02:46,583 Agreed? 39 00:02:48,126 --> 00:02:49,335 - Agreed. - What? 40 00:02:49,419 --> 00:02:51,713 If either of you can actually wield a sword-- 41 00:03:03,558 --> 00:03:04,767 You're good with a sword. 42 00:03:04,851 --> 00:03:06,394 And you've got some strength. 43 00:03:08,688 --> 00:03:09,731 What are you doing? 44 00:03:12,942 --> 00:03:13,776 My lord. 45 00:03:14,777 --> 00:03:15,987 How did you... 46 00:03:20,491 --> 00:03:22,160 Eun-jo, follow me. 47 00:03:26,623 --> 00:03:28,249 Oh, dear. 48 00:03:29,250 --> 00:03:30,710 What do I do? 49 00:03:31,794 --> 00:03:32,921 What's this sound? 50 00:03:33,004 --> 00:03:34,047 Did you say Father's back? 51 00:03:34,130 --> 00:03:37,217 Could you go and stop him? Please. 52 00:03:43,932 --> 00:03:44,933 Father! 53 00:03:45,016 --> 00:03:46,684 Father! 54 00:03:48,937 --> 00:03:50,021 You... 55 00:03:50,104 --> 00:03:51,272 I knew you would do this. 56 00:03:51,856 --> 00:03:53,608 You really made Father... 57 00:03:55,109 --> 00:03:56,611 No, Father! 58 00:03:57,987 --> 00:04:00,114 Please! Enough already! 59 00:04:00,198 --> 00:04:01,783 As her father, this is my fault. 60 00:04:03,117 --> 00:04:04,285 Her father? 61 00:04:04,786 --> 00:04:07,330 You keep saying that to a concubine's daughter. 62 00:04:07,413 --> 00:04:09,874 That's why she thinks she can get her way in everything! 63 00:04:09,958 --> 00:04:12,752 She lied to all of us about her marriage! 64 00:04:12,835 --> 00:04:14,295 But it's not too late. 65 00:04:14,379 --> 00:04:16,631 I will discipline her properly. 66 00:04:17,257 --> 00:04:18,508 As a slave. 67 00:04:20,635 --> 00:04:21,886 You, come out. 68 00:04:23,096 --> 00:04:24,514 Come out! 69 00:04:50,790 --> 00:04:52,208 You think I can't do it, right? 70 00:05:02,552 --> 00:05:03,678 Move. 71 00:05:08,474 --> 00:05:09,684 How pathetic. 72 00:05:09,767 --> 00:05:11,144 I'm sick of this! 73 00:05:46,345 --> 00:05:47,847 How long have you been here? 74 00:05:47,930 --> 00:05:49,057 The whole time. 75 00:05:50,058 --> 00:05:51,142 Leave. 76 00:05:51,225 --> 00:05:52,435 I don't want us to look close. 77 00:05:53,102 --> 00:05:54,187 Same here. 78 00:05:55,063 --> 00:05:56,105 Leave, will you? 79 00:05:56,189 --> 00:05:57,523 This is where I live. 80 00:05:57,607 --> 00:06:00,276 Think about for whom it would make more sense 81 00:06:00,359 --> 00:06:01,944 to stand here by this wall. 82 00:06:02,320 --> 00:06:05,573 Think about who would look cooler 83 00:06:05,656 --> 00:06:06,657 standing by this wall. 84 00:06:09,077 --> 00:06:10,119 The battle isn't over yet. 85 00:06:11,120 --> 00:06:13,122 The judge will decide the winner, not the sword. 86 00:06:13,206 --> 00:06:14,707 You picked the wrong opponent. 87 00:06:14,791 --> 00:06:17,376 I don't think so. My skills never fail me. 88 00:06:17,460 --> 00:06:19,712 And I never give up. 89 00:06:20,588 --> 00:06:22,799 Sorry to interrupt you in the middle of a fight, 90 00:06:23,216 --> 00:06:26,302 but you're not just going to stand there until one of you leaves, right? 91 00:06:26,385 --> 00:06:29,263 This isn't about your ego, right? 92 00:06:29,347 --> 00:06:30,181 Not at all. 93 00:06:30,264 --> 00:06:31,474 Never. 94 00:06:31,557 --> 00:06:34,268 You've been standing like that over an hour. Your leg must be numb. 95 00:06:35,853 --> 00:06:37,105 Your back must hurt. 96 00:06:40,733 --> 00:06:42,235 All right. How about this? 97 00:06:42,735 --> 00:06:45,738 I'll count to three, and then you'll go your separate ways. 98 00:06:46,781 --> 00:06:48,658 All right. One. 99 00:06:49,534 --> 00:06:50,660 Two. 100 00:06:50,743 --> 00:06:51,911 Three! 101 00:06:51,994 --> 00:06:53,287 Three and a half! 102 00:06:53,788 --> 00:06:54,789 Four! 103 00:06:57,208 --> 00:07:00,419 Wow, you had to go on four so you wouldn't lose. 104 00:07:01,295 --> 00:07:03,339 When it comes to childishness, you two are tied. 105 00:07:03,673 --> 00:07:04,590 My arm hurts. 106 00:07:06,342 --> 00:07:09,595 I found out everything the day before the wedding, and still let her go. 107 00:07:11,305 --> 00:07:12,682 You should blame me. 108 00:07:14,142 --> 00:07:15,601 Where is Eun-jo? 109 00:07:18,896 --> 00:07:20,481 I told her to get some air. 110 00:07:23,526 --> 00:07:27,530 I told her to go outside and cool down. 111 00:08:10,865 --> 00:08:12,325 Hello! 112 00:08:13,326 --> 00:08:15,077 Come and take a look at our ornaments. 113 00:08:15,161 --> 00:08:16,454 Come on, Lady. 114 00:08:17,413 --> 00:08:18,498 Come here. 115 00:08:19,248 --> 00:08:20,374 Oh, my. 116 00:08:20,458 --> 00:08:21,667 How about something like this? 117 00:08:21,751 --> 00:08:23,669 Let's just see how it looks on you. 118 00:08:24,754 --> 00:08:26,005 Oh, my. 119 00:08:26,088 --> 00:08:29,175 It really brings out your features. This is perfect for you. 120 00:08:31,385 --> 00:08:32,762 How pretty. 121 00:08:33,179 --> 00:08:35,473 Your face is glowing. 122 00:08:36,140 --> 00:08:38,976 It's out-of-this-world beauty. 123 00:08:55,409 --> 00:08:56,536 Do you want to try it? 124 00:08:56,827 --> 00:08:58,538 Swing high 125 00:08:58,621 --> 00:09:02,124 and leave all your worries in the sky. 126 00:09:02,959 --> 00:09:04,544 I don't want to. 127 00:10:01,392 --> 00:10:03,227 Hong-si seems fine. 128 00:10:03,936 --> 00:10:05,146 She probably isn't. 129 00:10:05,605 --> 00:10:06,981 It's because you buried everything 130 00:10:07,481 --> 00:10:09,859 beneath the words "I'm fine." 131 00:10:09,942 --> 00:10:11,319 You buried your heart. 132 00:10:11,986 --> 00:10:13,904 She must be hiding her feelings again, 133 00:10:14,447 --> 00:10:16,407 behind her calm face, 134 00:10:16,991 --> 00:10:18,075 burying them all. 135 00:10:36,969 --> 00:10:38,638 - Let's check out other places too. - Sure. 136 00:10:56,656 --> 00:10:58,032 Why are you following me around? 137 00:11:03,371 --> 00:11:04,372 Well... 138 00:11:04,747 --> 00:11:06,123 So I could pull you out 139 00:11:06,207 --> 00:11:08,167 if you get lost in thought and fall into a ditch, 140 00:11:08,250 --> 00:11:10,961 pour you another drink if you feel like one, 141 00:11:11,045 --> 00:11:13,964 and pat your shoulder if you cry. 142 00:11:24,100 --> 00:11:25,434 When did you notice? 143 00:11:28,604 --> 00:11:30,731 It's hard to miss someone that tall. 144 00:11:31,982 --> 00:11:33,901 I tried my best not to stand out, 145 00:11:33,984 --> 00:11:34,902 but you got me. 146 00:11:37,655 --> 00:11:41,450 The reason I sent the letter to Lord Hong was... 147 00:11:45,121 --> 00:11:45,955 What was the reason? 148 00:11:47,957 --> 00:11:49,458 As the Grand Prince of this kingdom, 149 00:11:50,167 --> 00:11:51,961 I meant to set right the wrongful marriage 150 00:11:52,044 --> 00:11:54,630 and correct misguided customs. 151 00:11:54,713 --> 00:11:56,173 I see. 152 00:11:56,799 --> 00:11:59,301 And someone like that sent a letter in my name. 153 00:12:01,053 --> 00:12:02,054 I did? 154 00:12:02,138 --> 00:12:05,224 I was in your body when I wrote the letter. 155 00:12:06,058 --> 00:12:07,810 I must have written your name by accident. 156 00:12:07,893 --> 00:12:09,103 I see. 157 00:12:09,603 --> 00:12:11,522 My name was written by my hand. 158 00:12:13,691 --> 00:12:14,733 I know. 159 00:12:15,234 --> 00:12:16,235 I was being rash again. 160 00:12:17,278 --> 00:12:19,530 Hit me. I can take a hit. 161 00:12:20,197 --> 00:12:21,157 Be gentle. 162 00:12:23,242 --> 00:12:24,368 I'm not doing that. 163 00:12:26,871 --> 00:12:28,330 I understand. 164 00:12:28,414 --> 00:12:31,625 You were about to live as a widow, not knowing when it would end. 165 00:12:31,709 --> 00:12:34,503 Of course you wanted to find a way to escape that family. 166 00:12:38,215 --> 00:12:40,092 It had to happen at some point. 167 00:12:41,051 --> 00:12:42,678 I'm relieved we switched back 168 00:12:42,761 --> 00:12:43,929 before it was too late. 169 00:12:46,724 --> 00:12:48,058 Are you all right? 170 00:12:55,065 --> 00:12:56,317 Then it's fine. 171 00:12:58,777 --> 00:12:59,862 This is 172 00:13:00,446 --> 00:13:01,363 my proposal. 173 00:13:01,447 --> 00:13:02,781 MARRIAGE PROPOSAL 174 00:13:07,328 --> 00:13:08,370 And... 175 00:13:08,454 --> 00:13:09,538 You said you're all right. 176 00:13:09,997 --> 00:13:11,665 That's all I need to hear today. 177 00:13:21,258 --> 00:13:24,220 I'm sorry I couldn't be of help. 178 00:13:25,012 --> 00:13:27,515 I'm the one who should apologize for asking such a big favor. 179 00:13:35,397 --> 00:13:37,024 Look here, Min-jik. 180 00:13:39,860 --> 00:13:41,820 Why, if it isn't my cousin! 181 00:13:45,241 --> 00:13:47,743 I was actually thinking about visiting you after work. 182 00:13:48,827 --> 00:13:50,329 Funny running into you here. 183 00:14:00,673 --> 00:14:02,466 I should be on my way, or I'll be late. 184 00:14:05,844 --> 00:14:07,346 I'm truly grateful. 185 00:14:07,888 --> 00:14:11,016 As I said, it's because he saved my life on the battlefield. 186 00:14:15,771 --> 00:14:17,106 You must be Eun-jo. 187 00:14:17,940 --> 00:14:18,774 Yes, sir. 188 00:14:20,276 --> 00:14:21,777 Don't trouble yourself to see me out. 189 00:14:22,361 --> 00:14:25,614 Please tell Min-jik that I enjoyed my visit. 190 00:14:25,698 --> 00:14:26,574 Yes, sir. 191 00:14:33,497 --> 00:14:34,748 Eun-jo, 192 00:14:36,125 --> 00:14:37,918 it's over now. 193 00:14:39,503 --> 00:14:41,213 What do you mean? 194 00:14:41,755 --> 00:14:43,090 As Your Highness commanded, 195 00:14:43,173 --> 00:14:46,760 I said that it was easy money from selling the land. 196 00:14:49,513 --> 00:14:50,848 Let's keep this between us. 197 00:14:51,557 --> 00:14:53,517 May I ask why? 198 00:14:56,186 --> 00:14:58,397 I just hope it will make things a little easier. 199 00:14:59,315 --> 00:15:00,274 Pardon? 200 00:15:01,901 --> 00:15:03,360 I heard that in the Gyeongo Year, 201 00:15:03,444 --> 00:15:07,406 Lord Hong Min-jik had all his property confiscated by the royal court. 202 00:15:08,574 --> 00:15:10,409 Consider this its return. 203 00:15:24,757 --> 00:15:25,925 My lord, 204 00:15:27,134 --> 00:15:29,803 where are you coming from? 205 00:15:35,017 --> 00:15:36,477 I'm sorry. 206 00:15:37,144 --> 00:15:38,437 Did you... 207 00:15:39,939 --> 00:15:42,650 Did you give all the land we received from the lord from Naju 208 00:15:42,733 --> 00:15:45,611 to the Chief Secretary's family? 209 00:15:50,240 --> 00:15:51,659 Please take it back. 210 00:15:51,742 --> 00:15:53,035 That marriage was my choice-- 211 00:15:53,118 --> 00:15:54,536 It was neither your choice 212 00:15:55,329 --> 00:15:56,914 nor your responsibility 213 00:15:58,082 --> 00:15:59,166 nor 214 00:15:59,708 --> 00:16:01,627 your marriage. 215 00:16:02,544 --> 00:16:04,505 It was my mistake. 216 00:16:07,466 --> 00:16:10,052 With that land, we could live the rest of our lives comfortably-- 217 00:16:10,135 --> 00:16:11,220 Enough. 218 00:16:11,303 --> 00:16:15,057 Do not disgrace yourself anymore. I have never treated you that way. 219 00:16:16,934 --> 00:16:18,227 If you 220 00:16:18,310 --> 00:16:20,521 truly wish to do good to me, 221 00:16:21,689 --> 00:16:23,232 treat yourself with respect. 222 00:16:28,320 --> 00:16:30,197 Whatever happened in that family, 223 00:16:31,991 --> 00:16:33,117 forget it all. 224 00:16:37,830 --> 00:16:39,248 And please forgive 225 00:16:40,582 --> 00:16:42,251 your foolish father. 226 00:16:53,929 --> 00:16:55,222 As you wished, 227 00:16:56,015 --> 00:16:57,808 I've left it all behind me. 228 00:17:02,813 --> 00:17:03,647 You must be hungry. 229 00:17:04,648 --> 00:17:06,817 I will help my mother and prepare the meal. 230 00:17:38,348 --> 00:17:40,392 MARRIAGE PROPOSAL 231 00:17:50,903 --> 00:17:52,029 My Grand Prince Dowol is a grown-up now, but has no spouse. 232 00:17:52,112 --> 00:17:53,280 Thus, a formal marriage proposal is made according to tradition. Please accept. 233 00:17:57,785 --> 00:17:59,244 "Grand Prince Dowol"? 234 00:18:04,750 --> 00:18:07,795 It was Your Highness who sent for Lord Hong? 235 00:18:08,253 --> 00:18:10,214 He was the Minister of War of this kingdom. 236 00:18:10,547 --> 00:18:14,259 I hear he led countless battles to victory in the north. 237 00:18:14,885 --> 00:18:17,513 As a man of virtue living upon the land he has protected, 238 00:18:17,596 --> 00:18:19,139 it is only right to wish him well, 239 00:18:19,598 --> 00:18:21,600 and for his family 240 00:18:22,184 --> 00:18:23,352 to live comfortably. 241 00:18:23,936 --> 00:18:25,479 Are you sure it wasn't for Hong-si? 242 00:18:26,647 --> 00:18:29,983 She only happens to be the daughter of the man I wish well. 243 00:18:30,067 --> 00:18:33,195 So it was for Physician Hong. 244 00:18:33,737 --> 00:18:35,280 What? What's wrong? 245 00:18:35,364 --> 00:18:37,074 Lord Hong Min-jik 246 00:18:37,157 --> 00:18:39,618 was dismissed by His Majesty in the Gyeongo Year. 247 00:18:39,701 --> 00:18:42,871 The royal family is practically the enemy of his family. 248 00:18:53,715 --> 00:18:55,217 HYEMINSEO 249 00:18:59,847 --> 00:19:00,848 Thank you. 250 00:19:04,309 --> 00:19:05,477 You came back just in time. 251 00:19:05,561 --> 00:19:06,520 Go back to work. 252 00:19:07,146 --> 00:19:08,313 Yes, sir. 253 00:19:11,567 --> 00:19:14,862 I'm so glad that stupid marriage fell through! 254 00:19:14,945 --> 00:19:19,032 I can finally enjoy a drink when I'm on night duty. 255 00:19:19,116 --> 00:19:21,118 That's what you're happy about? 256 00:19:21,201 --> 00:19:22,870 I was going to drink with you too, dear. 257 00:19:22,953 --> 00:19:24,121 What? "Dear"? 258 00:19:24,204 --> 00:19:25,873 What, you boor? 259 00:19:25,956 --> 00:19:27,124 - Dear? - Boor? 260 00:19:27,207 --> 00:19:28,667 - Dear? - Boor? 261 00:19:28,750 --> 00:19:29,877 - Dear? - Boor? 262 00:19:29,960 --> 00:19:30,794 - Dear? - Boor? 263 00:19:30,878 --> 00:19:32,087 Be quiet! 264 00:19:33,714 --> 00:19:36,341 Eun-jo, I'm so happy for you. 265 00:19:39,678 --> 00:19:42,014 Have you two already seen a physician? 266 00:19:42,723 --> 00:19:43,724 Yes. 267 00:19:44,558 --> 00:19:48,645 My stomach's been aching a little, so I came to see if it was the plague. 268 00:19:48,729 --> 00:19:50,856 But it turns out it was only constipation. 269 00:19:50,939 --> 00:19:54,902 My head was spinning, so I thought it was the plague... 270 00:19:54,985 --> 00:19:56,820 You're just hung over. 271 00:19:57,446 --> 00:19:58,363 You saw it too, right? 272 00:19:58,447 --> 00:20:01,116 These days, half the patients are like this. 273 00:20:01,200 --> 00:20:03,368 I blame the false rumors spreading through the capital. 274 00:20:04,995 --> 00:20:08,040 I'm worried about the people outside the capital. 275 00:20:08,498 --> 00:20:09,833 I can't believe there's a plague. 276 00:20:16,089 --> 00:20:19,468 If the plague spreads into the capital, it will unsettle the people. 277 00:20:19,968 --> 00:20:22,554 Plague comes every year. 278 00:20:22,638 --> 00:20:25,557 If we let it be, it will die down on its own. 279 00:20:26,850 --> 00:20:30,312 My concern is that whenever His Majesty goes hunting to Onyang, 280 00:20:30,395 --> 00:20:32,773 the court is left unattended for too long. 281 00:20:33,607 --> 00:20:37,361 Perhaps we should establish a hunting ground closer to the capital. 282 00:20:38,820 --> 00:20:41,657 There are people's dwellings and farmlands around the capital. 283 00:20:41,740 --> 00:20:43,200 That will not be allowed. 284 00:20:46,495 --> 00:20:48,372 You should have made an appointment. 285 00:20:48,455 --> 00:20:50,415 His Highness is out of the palace at the moment. 286 00:20:52,459 --> 00:20:55,879 Please inform him that I wish to see him regarding my daughter. 287 00:21:01,551 --> 00:21:03,512 I can't stop coughing today. 288 00:21:04,304 --> 00:21:05,764 You should go to the Royal Pharmacy. 289 00:21:07,266 --> 00:21:10,394 My physician has left to accompany His Majesty on his hunting trip. 290 00:21:11,103 --> 00:21:14,022 I've had asthma since I was young. 291 00:21:16,275 --> 00:21:18,860 I've lived in your body, 292 00:21:18,944 --> 00:21:20,362 and there was no lingering illness. 293 00:21:20,445 --> 00:21:22,197 You have a perfectly healthy body. 294 00:21:22,698 --> 00:21:23,865 It started a few days ago. 295 00:21:30,622 --> 00:21:32,624 Did you get hurt in the fight the other day? 296 00:21:32,708 --> 00:21:34,209 - Let me see. - I'm not hurt. 297 00:21:34,293 --> 00:21:35,377 It merely tickles. 298 00:21:35,460 --> 00:21:37,004 I'm more worried about him. 299 00:21:37,087 --> 00:21:39,006 If I have a small injury like this, 300 00:21:39,089 --> 00:21:41,258 he must have nearly died. 301 00:21:42,050 --> 00:21:43,510 Why did you even fight? 302 00:21:43,593 --> 00:21:45,679 The only way to deal with those bent on bullying you 303 00:21:45,762 --> 00:21:47,264 is to ignore them. 304 00:21:48,265 --> 00:21:51,059 He's so twisted. I almost feel sorry for him. 305 00:21:51,810 --> 00:21:54,229 Do you think that's why he didn't let you go? 306 00:21:56,189 --> 00:21:57,107 What else could it be? 307 00:21:57,190 --> 00:21:58,775 You don't want to know. 308 00:21:59,401 --> 00:22:00,652 Shall we go eat? 309 00:22:01,570 --> 00:22:03,155 All of a sudden? 310 00:22:03,238 --> 00:22:04,573 You've been working all day. 311 00:22:04,906 --> 00:22:07,326 You have no patients, no family, 312 00:22:08,869 --> 00:22:10,037 and no husband. 313 00:22:10,120 --> 00:22:12,164 I'm sure you have nothing in your stomach either. 314 00:22:12,622 --> 00:22:14,458 He knows that my marriage fell through. 315 00:22:18,128 --> 00:22:19,338 By any chance... 316 00:22:19,421 --> 00:22:20,672 Your Highness? 317 00:22:23,050 --> 00:22:24,301 It's really you. 318 00:22:25,385 --> 00:22:26,887 What an unexpected place to meet you. 319 00:22:28,055 --> 00:22:30,557 How many other women were you seeing while you were in my body? 320 00:22:31,600 --> 00:22:32,559 It wasn't me. 321 00:22:34,561 --> 00:22:36,146 I knew you wouldn't remember me. 322 00:22:36,229 --> 00:22:39,274 I'm Chief State Councilor Han Seung-rok's daughter, Ji-yeon. 323 00:22:40,734 --> 00:22:43,111 Right, we've met before, at the palace. 324 00:22:44,237 --> 00:22:45,113 Yes, Your Highness. 325 00:22:45,197 --> 00:22:46,656 I've heard that 326 00:22:46,740 --> 00:22:50,077 Your Highness has rejected every lady in the capital. 327 00:22:53,872 --> 00:22:54,748 What brings you here? 328 00:22:55,582 --> 00:22:57,375 There's a plague going around. 329 00:22:57,459 --> 00:23:01,046 My father sent me to deliver some medicinal herbs to the Hyeminseo. 330 00:23:02,589 --> 00:23:03,882 That's typical of him. 331 00:23:04,883 --> 00:23:05,967 Please give him my regards. 332 00:23:07,052 --> 00:23:08,345 Yes, Your Highness. 333 00:23:16,645 --> 00:23:18,313 This thing is full. What's inside? 334 00:23:19,231 --> 00:23:20,649 Give it back. 335 00:23:21,817 --> 00:23:22,776 Come on. 336 00:23:24,569 --> 00:23:26,071 We're going in the same direction. 337 00:23:26,655 --> 00:23:29,241 Maybe I should ask her to cook the broody hen today. 338 00:23:29,908 --> 00:23:30,951 What? 339 00:23:31,993 --> 00:23:34,830 Are you going to see my mother? 340 00:23:34,913 --> 00:23:36,039 Right. 341 00:23:36,123 --> 00:23:38,291 I called her "Mother" for a while, 342 00:23:38,375 --> 00:23:39,501 in a way, she's my mother. 343 00:23:41,211 --> 00:23:42,546 About your marriage proposal-- 344 00:23:42,629 --> 00:23:44,047 This isn't the place for that talk. 345 00:23:44,131 --> 00:23:45,298 Later. 346 00:23:45,882 --> 00:23:47,175 Let's eat first. 347 00:23:47,717 --> 00:23:48,969 No. 348 00:23:49,052 --> 00:23:49,886 Listen to me. 349 00:23:52,055 --> 00:23:54,808 You should be with someone who befits your title as Grand Prince. 350 00:23:54,891 --> 00:23:56,768 Why should I, when I have you? 351 00:23:57,686 --> 00:23:59,020 Someone who? 352 00:23:59,688 --> 00:24:01,773 Don't act like you don't understand me. 353 00:24:02,399 --> 00:24:05,068 Someone like the Chief State Councilor's daughter. 354 00:24:05,986 --> 00:24:07,195 Are you jealous? 355 00:24:07,279 --> 00:24:08,113 No, I'm not. 356 00:24:08,196 --> 00:24:11,158 My mother forced me to meet her. 357 00:24:11,241 --> 00:24:12,200 And it was only once. 358 00:24:13,994 --> 00:24:15,203 I didn't ask. 359 00:24:15,287 --> 00:24:17,289 Could you at least pretend to be curious? 360 00:24:19,040 --> 00:24:20,959 I'm saying this for your sake. 361 00:24:21,418 --> 00:24:23,128 If you really want what's good for me, 362 00:24:23,795 --> 00:24:24,880 cook the broody hen for me. 363 00:24:26,131 --> 00:24:28,925 Why don't you ask the Chief Royal Cook? 364 00:24:29,926 --> 00:24:31,261 Wait, where are you going? 365 00:24:31,761 --> 00:24:33,221 You forgot this. 366 00:24:34,890 --> 00:24:36,516 Keep up this bickering 367 00:24:36,600 --> 00:24:39,436 and your families won't just be enemies, they'll be archenemies. 368 00:24:40,812 --> 00:24:43,773 Well, I guess most people in love end up enemies. 369 00:24:43,857 --> 00:24:45,233 That's very natural. 370 00:24:45,901 --> 00:24:47,861 Is that what you're hoping for? 371 00:24:49,946 --> 00:24:51,323 Jealous? 372 00:24:51,406 --> 00:24:53,450 That's nonsense. 373 00:24:54,784 --> 00:24:56,912 If this is about the broody hen again, go away. 374 00:24:58,163 --> 00:24:59,039 I really... 375 00:24:59,122 --> 00:25:00,165 Goodness gracious! 376 00:25:00,665 --> 00:25:01,958 Physician Hong, it's me. 377 00:25:02,042 --> 00:25:03,835 It's you. You scared me. 378 00:25:03,919 --> 00:25:07,422 I needed the headscarf to get into the capital. 379 00:25:07,505 --> 00:25:09,674 If anyone recognizes me, I'll be in trouble. 380 00:25:13,762 --> 00:25:14,971 Who are you? 381 00:25:16,723 --> 00:25:18,433 He's someone I know. 382 00:25:19,309 --> 00:25:20,727 Why are you dressed like a woman? 383 00:25:21,937 --> 00:25:23,563 Something happened at the leper camp, 384 00:25:24,606 --> 00:25:27,234 so I came to ask Physician Hong for help. 385 00:25:29,986 --> 00:25:31,196 Leper camp? 386 00:25:33,990 --> 00:25:36,618 So, the plague started at the leper camp? 387 00:25:36,701 --> 00:25:37,535 Plague? 388 00:25:37,619 --> 00:25:39,996 That's what the physician from Hwalinseo said 389 00:25:40,080 --> 00:25:41,331 when he came by yesterday. 390 00:25:41,414 --> 00:25:44,626 Some have been vomiting and also running high fevers. 391 00:25:44,709 --> 00:25:45,835 What's the diagnosis? 392 00:25:46,586 --> 00:25:47,587 We don't know. 393 00:25:48,171 --> 00:25:50,548 So they haven't even been properly examined. 394 00:25:50,632 --> 00:25:53,760 The Hwalinseo was established to deal with plagues and provide relief. 395 00:25:55,387 --> 00:25:57,639 Most people avoid the leper camp, even physicians. 396 00:25:58,181 --> 00:26:00,350 And I'm no different, even though I have to live there 397 00:26:00,433 --> 00:26:02,352 because of my ill family. 398 00:26:03,019 --> 00:26:06,356 Physician Hong is the only one willing to help us. 399 00:26:07,857 --> 00:26:09,234 Shall we hurry? 400 00:26:13,571 --> 00:26:15,573 Wait, give us a moment. 401 00:26:21,496 --> 00:26:22,497 What's the matter? 402 00:26:24,124 --> 00:26:27,085 This is where we treat patients. There's a risk of infection. 403 00:26:27,168 --> 00:26:29,337 I'm a physician who treats people, 404 00:26:29,421 --> 00:26:31,965 and it's my responsibility to control who enters this place. 405 00:26:33,341 --> 00:26:34,759 Please follow her advice. 406 00:26:39,264 --> 00:26:40,098 I'll get going. 407 00:26:48,356 --> 00:26:49,566 Dae-chu, 408 00:26:49,649 --> 00:26:52,986 go and find out which physician came by the leper camp. 409 00:26:53,069 --> 00:26:54,070 Yes, Your Highness. 410 00:26:58,366 --> 00:27:01,953 We grouped those with the same symptoms together. 411 00:27:02,454 --> 00:27:04,331 Let me take a look. 412 00:27:12,922 --> 00:27:13,757 It's tasty. 413 00:27:15,383 --> 00:27:16,801 Stop. 414 00:27:17,218 --> 00:27:18,386 It's dirty. 415 00:27:19,012 --> 00:27:20,013 Spit it out. 416 00:27:22,140 --> 00:27:23,683 It's our food. 417 00:27:25,143 --> 00:27:26,269 Are you hungry too? 418 00:27:26,978 --> 00:27:28,146 Do you want some? 419 00:27:37,530 --> 00:27:38,740 I... 420 00:28:07,060 --> 00:28:09,562 I saw the man you came with on that hill over there. 421 00:28:12,065 --> 00:28:13,066 Thank you. 422 00:28:29,582 --> 00:28:30,667 To the right. 423 00:28:31,334 --> 00:28:32,919 - To the right? - Yes. 424 00:28:33,294 --> 00:28:34,129 There. 425 00:28:34,212 --> 00:28:35,880 There are so many here. 426 00:28:35,964 --> 00:28:37,132 Good. 427 00:29:13,168 --> 00:29:15,003 Geum-dol, come down. 428 00:29:19,340 --> 00:29:20,383 How did it go? 429 00:29:20,467 --> 00:29:21,760 I'll explain on the way. 430 00:29:22,302 --> 00:29:23,428 I'll be right back. 431 00:29:24,596 --> 00:29:26,389 Brother, are you coming back too? 432 00:29:26,473 --> 00:29:27,390 Yes. 433 00:29:28,475 --> 00:29:29,476 "Brother"? 434 00:29:32,437 --> 00:29:34,731 So, the water they drew from the valley went bad? 435 00:29:34,814 --> 00:29:36,357 They drank it without knowing, 436 00:29:36,441 --> 00:29:38,985 and now they've all come down with dysentery. 437 00:29:39,068 --> 00:29:40,737 It'll take a while to notify the Hyeminseo 438 00:29:40,820 --> 00:29:42,155 and secure the necessary herbs. 439 00:29:45,658 --> 00:29:46,868 My lord. 440 00:29:49,746 --> 00:29:51,748 It seems you have urgent business at the Hyeminseo. 441 00:29:51,831 --> 00:29:53,750 Eun-jo, go ahead. 442 00:29:54,334 --> 00:29:55,710 In the meantime, 443 00:29:55,794 --> 00:29:58,296 I'll have a word with this gentleman. 444 00:30:02,509 --> 00:30:03,718 I won't cause any trouble. 445 00:30:04,135 --> 00:30:05,762 There are patients waiting for you. 446 00:30:07,847 --> 00:30:08,973 I'll go ahead then. 447 00:30:21,611 --> 00:30:23,696 I thought I might land a post at court 448 00:30:23,780 --> 00:30:25,615 through your brother's connections, 449 00:30:25,698 --> 00:30:27,951 but my father messed it up. 450 00:30:28,576 --> 00:30:32,497 I can't believe he broke off her marriage and let her work at the Hyeminseo again. 451 00:30:32,997 --> 00:30:34,082 She works at the Hyeminseo? 452 00:30:34,165 --> 00:30:37,836 She must be getting nosy again, playing physician and all. 453 00:30:37,919 --> 00:30:40,839 She'd better worry about me rather than some random people. 454 00:30:41,756 --> 00:30:43,091 What a wench. 455 00:30:44,676 --> 00:30:45,593 Isn't it a good thing? 456 00:30:47,470 --> 00:30:48,513 What? 457 00:30:49,639 --> 00:30:51,307 Worrying about others. 458 00:31:04,737 --> 00:31:06,239 My lord, you're back. 459 00:31:07,532 --> 00:31:08,616 Yes. 460 00:31:08,700 --> 00:31:10,410 Could you prepare some tea? 461 00:31:10,493 --> 00:31:11,536 Yes, my lord. 462 00:31:16,666 --> 00:31:18,209 It'll be ready shortly. 463 00:31:20,044 --> 00:31:21,421 I failed to recognize 464 00:31:22,338 --> 00:31:25,592 Your Highness the other day, now that you are fully grown. 465 00:31:26,050 --> 00:31:27,969 Please forgive my discourtesy. 466 00:31:29,304 --> 00:31:30,805 You may speak freely. 467 00:31:40,773 --> 00:31:42,775 MARRIAGE PROPOSAL 468 00:31:43,401 --> 00:31:46,446 Please stop visiting Eun-jo. 469 00:31:49,282 --> 00:31:50,575 If it's because of His Majesty-- 470 00:31:50,658 --> 00:31:52,577 Do not try to persuade me. 471 00:31:52,660 --> 00:31:54,871 I apologize for what happened with His Majesty. 472 00:31:54,954 --> 00:31:57,749 - I've been nothing but sincere-- - That's exactly what I don't like. 473 00:31:58,291 --> 00:32:01,502 Whoever you're with will be at His Majesty's mercy. 474 00:32:01,586 --> 00:32:03,254 Your sincerity is 475 00:32:03,338 --> 00:32:06,299 exactly what makes her useful to His Majesty. 476 00:32:07,175 --> 00:32:08,384 I will not send Eun-jo 477 00:32:08,927 --> 00:32:11,888 to the palace where nothing but death awaits her. 478 00:32:11,971 --> 00:32:13,890 And especially not 479 00:32:14,807 --> 00:32:16,059 through marriage. 480 00:32:17,977 --> 00:32:19,270 If that's the reason, 481 00:32:19,896 --> 00:32:21,522 I can leave the palace to protect her-- 482 00:32:21,606 --> 00:32:22,815 No. 483 00:32:22,899 --> 00:32:24,651 Please do nothing. 484 00:32:25,193 --> 00:32:27,278 That is the only way 485 00:32:27,362 --> 00:32:28,529 to protect Eun-jo. 486 00:32:34,369 --> 00:32:35,662 What if I must do it anyway? 487 00:32:38,164 --> 00:32:40,375 What if I push for it despite everything? 488 00:32:40,458 --> 00:32:42,377 If you persist, despite everything, 489 00:32:42,460 --> 00:32:44,837 I will tell Eun-jo 490 00:32:45,588 --> 00:32:46,923 her marriage would mean my death. 491 00:32:47,966 --> 00:32:50,593 And if you go so far as to actually carry out this marriage, 492 00:32:50,677 --> 00:32:52,887 I will truly take my own life 493 00:32:53,763 --> 00:32:55,139 to stop it. 494 00:32:59,310 --> 00:33:03,898 I don't want to hurt Eun-jo either. 495 00:33:05,441 --> 00:33:06,901 Please, I humbly ask for your help. 496 00:33:27,755 --> 00:33:29,257 You're still here. 497 00:33:35,471 --> 00:33:36,806 How was it at the leper camp? 498 00:33:37,515 --> 00:33:39,225 I took care of the urgent cases. 499 00:33:39,308 --> 00:33:42,061 The Hyeminseo was kind enough to supply me with plenty of herbs. 500 00:33:42,145 --> 00:33:43,354 That's great to hear. 501 00:33:44,188 --> 00:33:45,273 The Superintendent said 502 00:33:45,857 --> 00:33:49,861 the herbs were bestowed by the Grand Prince, 503 00:33:49,944 --> 00:33:53,197 and that I should thank the royal court. 504 00:33:54,115 --> 00:33:55,241 Thank you. 505 00:34:02,248 --> 00:34:03,374 By the way, 506 00:34:04,500 --> 00:34:07,754 what did you talk about with my lord? 507 00:34:11,340 --> 00:34:12,341 Just exchanged greetings. 508 00:34:12,425 --> 00:34:14,260 He saw me at the palace when I was young, 509 00:34:14,343 --> 00:34:15,678 although I don't remember it. 510 00:34:16,637 --> 00:34:18,931 So he knows you're the Grand Prince? 511 00:34:21,434 --> 00:34:22,518 He knew. 512 00:34:23,811 --> 00:34:25,897 I see. 513 00:34:27,607 --> 00:34:28,775 Right. 514 00:34:28,858 --> 00:34:31,277 Geum-dol was looking for you, calling you "brother." 515 00:34:31,360 --> 00:34:32,987 What did you do to him? 516 00:34:35,031 --> 00:34:36,991 I guess my charm slipped out. 517 00:34:38,910 --> 00:34:41,412 Do you always leave your charm everywhere you go? 518 00:34:41,496 --> 00:34:43,498 Yes, just so you can pick it up. 519 00:34:44,415 --> 00:34:46,292 Why don't you pick it up yourself? 520 00:34:46,375 --> 00:34:47,919 You're the one who left it behind. 521 00:34:48,002 --> 00:34:49,337 I'm not sure if I could. 522 00:34:49,420 --> 00:34:50,755 There's just too much charm. 523 00:34:53,758 --> 00:34:56,177 Where does your confidence come from? 524 00:34:56,260 --> 00:34:58,930 I learned it. It's part of the royal education. 525 00:35:00,306 --> 00:35:01,808 So that self-praise is learned. 526 00:35:03,976 --> 00:35:04,811 Why are you smiling? 527 00:35:06,896 --> 00:35:08,606 Why do you keep smiling? 528 00:35:08,689 --> 00:35:09,816 Nothing. 529 00:35:09,899 --> 00:35:11,776 I just want to keep smiling with you. 530 00:35:13,903 --> 00:35:15,822 Today, I'll do it as much as I can. 531 00:35:37,927 --> 00:35:40,179 Young Master, you're here again. 532 00:35:44,350 --> 00:35:45,268 What is it? 533 00:35:46,769 --> 00:35:50,064 The First Young Master ordered me to burn everything in this room. 534 00:35:52,275 --> 00:35:53,276 Leave it. 535 00:35:55,153 --> 00:35:56,195 It's still 536 00:35:57,530 --> 00:35:59,115 warm in there. 537 00:36:00,158 --> 00:36:01,159 Yes, Young Master. 538 00:36:33,149 --> 00:36:35,067 What? The marriage proposal... 539 00:36:42,533 --> 00:36:44,285 Where did I drop it? 540 00:36:44,368 --> 00:36:46,454 I'm so clumsy. 541 00:36:50,374 --> 00:36:52,251 Did you lose something? 542 00:36:53,586 --> 00:36:54,795 No, my lord. 543 00:36:56,339 --> 00:36:57,590 I heard that 544 00:36:57,673 --> 00:37:00,968 you met the Grand Prince at the Hyeminseo. 545 00:37:03,179 --> 00:37:05,223 His Highness has a kind heart, 546 00:37:05,306 --> 00:37:07,350 and has helped me on several occasions. 547 00:37:07,433 --> 00:37:10,978 He's only fulfilling his duties as a member of the royal family. 548 00:37:13,481 --> 00:37:14,482 Yes, my lord. 549 00:37:15,858 --> 00:37:18,194 Do you remember what you said? 550 00:37:18,277 --> 00:37:22,323 I wish to live here with you and Mother for the rest of my life. 551 00:37:23,241 --> 00:37:25,159 I have never wanted a woman's life. 552 00:37:26,035 --> 00:37:27,703 Do you still feel that way? 553 00:37:34,627 --> 00:37:35,795 Yes, my lord. 554 00:37:38,464 --> 00:37:39,715 Then do that. 555 00:37:58,484 --> 00:38:00,027 My lady, I'm coming in. 556 00:38:03,030 --> 00:38:04,740 A letter from the palace? 557 00:38:05,241 --> 00:38:06,701 Is it Her Majesty the Queen Consort? 558 00:38:13,582 --> 00:38:14,542 What? 559 00:38:15,501 --> 00:38:18,045 The Queen Dowager wishes to see me. 560 00:38:22,091 --> 00:38:23,092 Where's the Grand Prince? 561 00:38:23,175 --> 00:38:26,095 We sent a man to his residence, so he'll soon... 562 00:38:26,679 --> 00:38:28,723 His Highness is here. 563 00:38:37,565 --> 00:38:38,858 What is it you wish to say? 564 00:38:42,987 --> 00:38:45,031 You look well put together. 565 00:38:45,114 --> 00:38:46,741 This will suffice. 566 00:38:49,368 --> 00:38:50,369 Are we expecting someone? 567 00:38:52,788 --> 00:38:55,207 I'm not in the mood to meet anyone today. 568 00:38:55,291 --> 00:38:56,876 It's not just anyone. 569 00:38:57,626 --> 00:39:00,755 It's your impetuous companion from the other day. 570 00:39:01,505 --> 00:39:03,966 Lady Hae-rim of the Shin family is here. 571 00:39:04,633 --> 00:39:05,968 From now on, remember that name. 572 00:39:06,052 --> 00:39:09,347 It's the name of the woman you had a night's fun with. 573 00:39:13,267 --> 00:39:16,187 Hae-rim of the Shin family is present, Her Majesty. 574 00:39:17,438 --> 00:39:19,815 I believe I don't need to introduce my son to you. 575 00:39:20,483 --> 00:39:21,484 Yes, Your Majesty. 576 00:39:22,902 --> 00:39:24,070 Have a seat. 577 00:39:32,078 --> 00:39:33,704 I apologize for what I'm about to say. 578 00:39:34,538 --> 00:39:36,665 Your Majesty, there was a misunderstanding. 579 00:39:37,291 --> 00:39:39,085 I hear you're the Queen Consort's niece. 580 00:39:41,253 --> 00:39:42,797 We're in-laws? 581 00:39:45,758 --> 00:39:46,967 I though Your Highness knew. 582 00:39:48,552 --> 00:39:49,720 Kids, mind yourselves. 583 00:39:53,474 --> 00:39:55,351 I heard your engagement fell through recently. 584 00:39:56,060 --> 00:39:59,563 Was it perhaps because of the Grand Prince? 585 00:40:02,400 --> 00:40:04,235 - Pardon? - No need to answer that. 586 00:40:05,861 --> 00:40:07,655 That is an improper question. 587 00:40:07,738 --> 00:40:09,782 Even words of comfort could be too much for her now. 588 00:40:09,865 --> 00:40:11,283 How could you ask her that? 589 00:40:11,617 --> 00:40:13,994 What I said the other day was nothing but a bluff. 590 00:40:16,288 --> 00:40:18,124 I'm afraid I have dishonored you. 591 00:40:18,207 --> 00:40:20,251 I will explain in private. Please stand up. 592 00:40:24,130 --> 00:40:25,089 Yes, Your Highness. 593 00:40:26,048 --> 00:40:27,174 Sit down. 594 00:40:27,258 --> 00:40:28,342 Yes, Your Majesty. 595 00:40:29,718 --> 00:40:31,220 I'll keep it short. 596 00:40:31,303 --> 00:40:33,222 You both enjoyed what you were doing, 597 00:40:33,305 --> 00:40:35,182 so no need to talk about who is to blame. 598 00:40:35,266 --> 00:40:36,100 Just get married. 599 00:40:37,393 --> 00:40:40,396 It makes us double in-laws, a great blessing for the royal family. 600 00:40:45,776 --> 00:40:47,278 I'm saying this now 601 00:40:48,070 --> 00:40:50,698 only because I don't want you to persist 602 00:40:51,782 --> 00:40:53,868 in troubling this lady of the Queen Consort's family. 603 00:40:55,119 --> 00:40:55,995 I have 604 00:40:56,579 --> 00:40:58,205 someone I hold dear. 605 00:41:04,295 --> 00:41:06,088 Forget her and move on. 606 00:41:06,922 --> 00:41:08,215 I can never forget her. 607 00:41:10,176 --> 00:41:12,136 That is my answer. 608 00:41:26,442 --> 00:41:29,236 Find out when Hong-si comes back from sick leave. 609 00:41:29,320 --> 00:41:31,655 If she's recovered, send her to me at once. 610 00:41:39,997 --> 00:41:43,334 When you said you stained my name the other day, 611 00:41:45,211 --> 00:41:46,712 is this what you meant? 612 00:41:47,338 --> 00:41:48,464 Probably. 613 00:41:51,175 --> 00:41:52,092 What happened that day 614 00:41:53,052 --> 00:41:54,428 and today are my fault. 615 00:41:54,803 --> 00:41:55,638 I apologize. 616 00:42:00,684 --> 00:42:03,229 His eyes are on another woman. 617 00:42:04,396 --> 00:42:05,731 I wonder who she is. 618 00:42:06,482 --> 00:42:08,234 Who is the woman 619 00:42:08,317 --> 00:42:10,402 reflected in his shining eyes? 620 00:42:21,956 --> 00:42:23,541 I'm seeing improvements. 621 00:42:24,917 --> 00:42:26,210 That's wonderful. 622 00:42:26,293 --> 00:42:27,711 Thank you for your help. 623 00:42:29,338 --> 00:42:30,422 Eun-jo! 624 00:42:33,592 --> 00:42:35,553 What is it? 625 00:42:36,720 --> 00:42:38,597 Over there! 626 00:42:40,349 --> 00:42:41,559 What's there? 627 00:42:42,142 --> 00:42:43,310 What's that? 628 00:42:49,191 --> 00:42:52,778 The rice grew on our food tree. 629 00:42:56,156 --> 00:42:58,117 This is enough to feed us for a whole year. 630 00:42:58,200 --> 00:43:00,077 Who gave us precious rice? 631 00:43:01,912 --> 00:43:04,206 FILL THE LEPER CAMP'S GRANARY WITH THIS 632 00:43:05,457 --> 00:43:07,126 Was it the Grand Prince? 633 00:43:07,543 --> 00:43:09,962 I'm not sure if we can really take it. 634 00:43:11,213 --> 00:43:12,965 You need to eat well to regain strength. 635 00:43:13,048 --> 00:43:14,925 That must be what whoever sent this hoped for. 636 00:43:15,009 --> 00:43:16,927 Gil-dong! 637 00:43:17,011 --> 00:43:18,971 What? Gil-dong? 638 00:43:19,555 --> 00:43:20,681 It must be him. 639 00:43:20,764 --> 00:43:23,559 It seems like Gil-dong is looking after us as well. 640 00:43:24,435 --> 00:43:27,521 They said he stole thousands of rice sacks, and it was true. 641 00:43:27,605 --> 00:43:28,897 It was true. 642 00:43:28,981 --> 00:43:33,360 No, you're all completely mistaken. 643 00:43:33,444 --> 00:43:36,614 Gil-dong was a petty thief who stole small things. 644 00:43:38,157 --> 00:43:39,908 And Gil-dong is dead already. 645 00:43:40,951 --> 00:43:42,536 Hello? 646 00:43:42,620 --> 00:43:44,747 Can you hear me? 647 00:43:47,291 --> 00:43:50,878 Eun-jo, did Gil-dong come back to life? 648 00:43:53,297 --> 00:43:54,798 I'm a physician, and I'm telling you, 649 00:43:54,882 --> 00:43:56,842 once you're dead, it's over. You can't come back. 650 00:43:56,925 --> 00:43:59,928 No, Gil-dong never dies. 651 00:44:01,221 --> 00:44:03,057 Now he's immortal? 652 00:44:04,099 --> 00:44:05,434 Oh, dear. 653 00:44:06,018 --> 00:44:07,645 Is this going to start another rumor? 654 00:44:07,728 --> 00:44:08,979 I thought 655 00:44:09,980 --> 00:44:12,566 everyone in this world wanted us dead. 656 00:44:12,650 --> 00:44:14,860 But it seems this person wants us to keep living. 657 00:44:16,070 --> 00:44:17,571 Just like you, Physician Hong. 658 00:44:17,655 --> 00:44:18,656 What? 659 00:44:19,239 --> 00:44:20,491 I didn't do anything. 660 00:44:34,088 --> 00:44:35,047 Leper camp? 661 00:44:35,923 --> 00:44:37,549 If we move this leper camp here, 662 00:44:37,633 --> 00:44:41,053 and make this entire area a hunting ground, including the forest, 663 00:44:41,136 --> 00:44:42,763 hardly any homes will be affected. 664 00:44:43,222 --> 00:44:44,139 I agree. 665 00:44:44,223 --> 00:44:46,183 Does the king really need a new hunting ground? 666 00:44:47,101 --> 00:44:48,811 Every time he goes hunting, 667 00:44:48,894 --> 00:44:51,522 Father has to accompany him to the Onyang Royal Villa. 668 00:44:51,605 --> 00:44:52,564 And it's a hassle. 669 00:44:54,024 --> 00:44:56,276 Because it makes it harder for you to manage the court. 670 00:44:57,611 --> 00:44:59,530 Look at you, all grown up. 671 00:45:01,865 --> 00:45:04,451 By the way, why did Hong Min-jik have to appear 672 00:45:04,535 --> 00:45:07,079 and cause trouble when Father is away? 673 00:45:09,415 --> 00:45:12,292 He cleared the debt with land. Where did he get it from? 674 00:45:12,376 --> 00:45:13,335 It's his cousin's land. 675 00:45:15,254 --> 00:45:17,548 That lowly girl should have stayed with our family. 676 00:45:18,382 --> 00:45:19,550 Why is that? 677 00:45:20,592 --> 00:45:22,511 Father is keeping an eye on Hong Min-jik. 678 00:45:23,303 --> 00:45:25,431 That girl would've made a hostage, in a way. 679 00:45:27,141 --> 00:45:29,101 If it's not our grandfather, it should be fine. 680 00:45:30,811 --> 00:45:32,020 What do you mean? 681 00:45:33,522 --> 00:45:35,232 We can give her what she was expecting. 682 00:45:36,400 --> 00:45:37,359 What was she expecting? 683 00:45:39,111 --> 00:45:41,488 That vile girl as my concubine? Are you crazy? 684 00:45:45,701 --> 00:45:46,743 Wait. 685 00:45:47,870 --> 00:45:49,163 If not me, 686 00:45:50,372 --> 00:45:51,665 what about you? 687 00:45:55,419 --> 00:45:57,588 You won't be able to see His Highness for a while. 688 00:45:57,671 --> 00:45:59,965 He can't leave the palace because of the Royal School. 689 00:46:00,716 --> 00:46:03,302 I see. 690 00:46:05,053 --> 00:46:07,639 His Highness sent rice to the leper camp, right? 691 00:46:10,684 --> 00:46:13,520 I came to offer my thanks. Please pass them along. 692 00:46:14,188 --> 00:46:15,481 Did you hear that? 693 00:46:15,564 --> 00:46:18,150 Gil-dong came back to life! 694 00:46:18,233 --> 00:46:20,194 Did he really come back from the dead? 695 00:46:20,277 --> 00:46:21,778 He's immortal! 696 00:46:22,362 --> 00:46:23,530 Wait. 697 00:46:23,614 --> 00:46:24,907 - Is that rumor true? - What? 698 00:46:24,990 --> 00:46:27,034 That he took rice to the leper camp. 699 00:46:28,118 --> 00:46:31,538 Leper camp? Eun-jo's been going there a lot lately. 700 00:46:31,622 --> 00:46:33,081 I wonder if she saw Gil-dong. 701 00:46:33,165 --> 00:46:34,666 I told you. 702 00:46:34,750 --> 00:46:36,668 There is nowhere in Joseon 703 00:46:36,752 --> 00:46:40,005 that Gil-dong's hands cannot reach! 704 00:46:40,714 --> 00:46:43,926 Gil-dong is incredible! 705 00:47:26,885 --> 00:47:28,554 I see you came to offer your prayers. 706 00:47:32,224 --> 00:47:36,270 The lord returned safely, so I came to offer my prayers of thanks. 707 00:47:37,354 --> 00:47:40,774 This is my daughter whom you've always wanted to see. 708 00:47:44,611 --> 00:47:45,904 I'm Hong Eun-jo. 709 00:47:48,657 --> 00:47:51,618 Could you give me the names of your family members? 710 00:47:51,702 --> 00:47:53,328 I would like to offer prayers for them. 711 00:47:55,664 --> 00:47:57,958 That is so generous of you. 712 00:48:05,173 --> 00:48:07,092 HONG MIN-JIK, HONG DAE-IL HONG EUN-JO, CHUN-SEOM 713 00:48:15,851 --> 00:48:18,353 I appreciate your kindness. 714 00:48:19,396 --> 00:48:20,606 They say, before Gyeongo Year, 715 00:48:20,689 --> 00:48:24,401 Lord Hong's benevolence reached everyone in the capital. 716 00:48:24,484 --> 00:48:26,278 I was one of them. 717 00:48:31,033 --> 00:48:32,284 Do you know 718 00:48:32,367 --> 00:48:35,787 what kind of person the current king is? 719 00:48:39,207 --> 00:48:40,500 I do not know much 720 00:48:40,584 --> 00:48:44,504 about the affairs of those in high places. 721 00:48:45,088 --> 00:48:47,424 I'm a mere commoner, struggling to get by every day. 722 00:48:48,008 --> 00:48:48,884 You should know. 723 00:48:49,760 --> 00:48:53,096 That man held a blade 724 00:48:53,180 --> 00:48:54,848 to Lord Hong's throat. 725 00:48:56,725 --> 00:48:58,143 A blade? 726 00:48:59,770 --> 00:49:00,937 That was in the Gyeongo Year, 727 00:49:02,064 --> 00:49:03,899 the bloody year. 728 00:49:04,608 --> 00:49:07,069 Punishing them based solely on the appeal 729 00:49:07,152 --> 00:49:09,946 would bring great misfortune upon Your Majesty in the future. 730 00:49:10,781 --> 00:49:14,826 Lord Hong nearly lost his life for offering frank counsel. 731 00:49:15,327 --> 00:49:17,996 Punishing immoral writings 732 00:49:18,622 --> 00:49:20,165 is right and necessary. 733 00:49:20,916 --> 00:49:23,210 And Im Sa-hyeong, who was a mere censor at the time, 734 00:49:23,293 --> 00:49:24,961 saved his life with honeyed words. 735 00:49:26,213 --> 00:49:28,131 Encouraged by those honeyed words, 736 00:49:29,216 --> 00:49:31,885 the king ruthlessly purged all officials 737 00:49:31,968 --> 00:49:33,887 who would not bend to him, 738 00:49:35,889 --> 00:49:39,226 and oppressed the late king's concubines and his own half-brother 739 00:49:39,559 --> 00:49:43,188 under the pretext that they threatened the throne. 740 00:49:43,271 --> 00:49:45,524 I will not live in disgrace like this! 741 00:49:49,111 --> 00:49:50,278 Mother! 742 00:49:55,659 --> 00:49:56,702 That year, 743 00:49:56,785 --> 00:49:58,995 the king stained the court with blood 744 00:49:59,996 --> 00:50:02,249 and filled the court with his puppet Im Sa-hyeong 745 00:50:03,500 --> 00:50:07,421 and officials who were his extensions. 746 00:50:07,504 --> 00:50:10,757 And now, he's leading Joseon toward its doom. 747 00:50:13,135 --> 00:50:14,428 I knew that 748 00:50:14,511 --> 00:50:17,097 his frank words had angered His Majesty, 749 00:50:18,306 --> 00:50:20,726 but I didn't know he went through all that in the palace. 750 00:50:21,393 --> 00:50:22,769 There's no way you could've known. 751 00:50:23,812 --> 00:50:26,314 The royal family and the court officials covered it up. 752 00:50:27,858 --> 00:50:30,527 And my lord also... 753 00:50:39,202 --> 00:50:42,164 Why are you telling me this? 754 00:50:43,123 --> 00:50:45,041 A child must know 755 00:50:45,584 --> 00:50:47,377 their father's history. 756 00:50:53,842 --> 00:50:56,136 Now, Lord Hong is at peace, 757 00:50:56,219 --> 00:50:58,388 after enduring that ordeal. 758 00:50:58,472 --> 00:51:01,141 So I'm telling you this story out of joy and respect. 759 00:51:04,394 --> 00:51:05,437 I see. 760 00:51:25,707 --> 00:51:27,626 I met Gil-dong myself. 761 00:51:29,544 --> 00:51:31,421 CATCH GIL-DONG 762 00:51:40,055 --> 00:51:41,598 Word is spreading among the people 763 00:51:41,681 --> 00:51:44,184 that Gil-dong has come back to life. 764 00:51:49,314 --> 00:51:50,273 HONG EUN-JO 765 00:51:50,357 --> 00:51:52,484 A godlike hero. 766 00:51:52,567 --> 00:51:54,069 Perhaps... 767 00:51:55,904 --> 00:51:57,572 we could use a god. 768 00:51:59,991 --> 00:52:03,286 Bring me every rumor about Gil-dong. 769 00:52:10,836 --> 00:52:14,881 It may not be wise to ask the lord about the Gyeongo Year. 770 00:52:23,348 --> 00:52:24,391 Let's eat. 771 00:52:28,687 --> 00:52:29,771 Chicken soup? 772 00:52:30,355 --> 00:52:33,483 You said you wanted to eat the broody hen I cook. 773 00:52:33,567 --> 00:52:34,693 What? 774 00:52:35,610 --> 00:52:37,237 You scared me. 775 00:52:38,196 --> 00:52:39,281 What's wrong? 776 00:52:39,364 --> 00:52:41,575 Because you got only half after the lord was served? 777 00:52:44,244 --> 00:52:45,996 It's the broody hen again. 778 00:52:46,079 --> 00:52:50,041 When did I ask you to cook the broody hen for me? 779 00:52:50,917 --> 00:52:53,295 Last time. 780 00:52:53,378 --> 00:52:55,213 You're talking like a different person. 781 00:52:55,797 --> 00:52:56,965 It was a different... 782 00:52:59,342 --> 00:53:00,427 Never mind. 783 00:53:02,637 --> 00:53:05,307 You've been looking upset. 784 00:53:05,390 --> 00:53:06,808 Is everything all right? 785 00:53:08,184 --> 00:53:10,770 I'm fine. Don't worry. 786 00:53:11,897 --> 00:53:14,065 I know. I won't. 787 00:53:14,149 --> 00:53:15,650 You told me 788 00:53:15,734 --> 00:53:17,611 not to worry about you at all. 789 00:53:18,403 --> 00:53:20,530 Did that person say that? Not to worry? 790 00:53:21,114 --> 00:53:22,532 What else did you hear? 791 00:53:23,366 --> 00:53:24,451 That person is you. 792 00:53:25,368 --> 00:53:26,661 Did you forget? 793 00:53:28,580 --> 00:53:31,333 You promised that you would never lift a finger. 794 00:53:31,416 --> 00:53:33,001 You promised that yourself. 795 00:53:34,085 --> 00:53:36,338 Did you accept that promise? 796 00:53:42,344 --> 00:53:44,971 Why are you sitting on the roof every night these days? 797 00:53:45,472 --> 00:53:46,848 Because I keep hoping 798 00:53:47,557 --> 00:53:48,975 it will look smaller from here. 799 00:53:49,059 --> 00:53:51,853 Why did you lie about the Royal School just to turn Hong-si away? 800 00:53:55,148 --> 00:53:56,775 Please do nothing. 801 00:53:56,858 --> 00:53:58,860 That is the only way 802 00:53:58,944 --> 00:53:59,778 to protect Eun-jo. 803 00:53:59,861 --> 00:54:01,321 Do nothing. 804 00:54:01,404 --> 00:54:03,531 You must protect your mother. 805 00:54:03,615 --> 00:54:04,908 MARRIAGE 806 00:54:04,991 --> 00:54:08,787 I forgot my place for a moment. 807 00:54:10,372 --> 00:54:12,624 Are you not going to visit the leper camp? 808 00:54:18,463 --> 00:54:21,925 I heard that you saw plague spreading in the leper camp. 809 00:54:22,008 --> 00:54:23,593 - Is that true? - Yes. 810 00:54:24,844 --> 00:54:28,223 So the plague spreading outside started in the leper camp? 811 00:54:28,306 --> 00:54:30,850 No, it is hard to say. 812 00:54:31,226 --> 00:54:32,310 I'm the one to decide. 813 00:54:35,689 --> 00:54:37,232 A plague. 814 00:54:38,066 --> 00:54:40,402 It's a good pretext. 815 00:54:46,408 --> 00:54:48,618 He said I would never have to lift a finger? 816 00:54:49,411 --> 00:54:50,412 As if. 817 00:54:50,495 --> 00:54:52,622 He put all kinds of words in my mouth. 818 00:55:16,938 --> 00:55:18,106 Eun-jo. 819 00:55:21,484 --> 00:55:23,028 Did you forget something? 820 00:55:23,111 --> 00:55:25,905 I thought you should know... 821 00:55:28,616 --> 00:55:29,534 Well, 822 00:55:29,617 --> 00:55:32,912 I overheard something while I was drinking with Hwalinseo's slaves. 823 00:55:33,580 --> 00:55:34,789 Overheard what? 824 00:55:36,332 --> 00:55:38,835 They're shutting down the leper camp tonight. 825 00:55:39,627 --> 00:55:42,172 The order was to pull it all down and burn it. 826 00:55:42,714 --> 00:55:44,132 I feel so bad. 827 00:55:51,848 --> 00:55:52,682 Physician Hong? 828 00:55:52,766 --> 00:55:54,184 She said if I asked you for help, 829 00:55:54,267 --> 00:55:56,853 you would know who to go to. 830 00:55:57,729 --> 00:55:58,772 All right. 831 00:56:02,984 --> 00:56:04,611 Everyone, wake up! 832 00:56:04,694 --> 00:56:06,404 Wake up. Hurry. 833 00:56:06,488 --> 00:56:07,739 Physician Hong? 834 00:56:08,198 --> 00:56:10,450 We must get all the patients out now. 835 00:56:10,533 --> 00:56:13,703 Geum-dol, go outside and wake everyone up. Tell them they must all leave. 836 00:56:26,299 --> 00:56:27,801 Should we really do this? 837 00:56:29,844 --> 00:56:31,554 I'm an animal. Animals don't judge. 838 00:56:31,930 --> 00:56:33,264 They only follow orders. 839 00:56:33,932 --> 00:56:35,642 Do you think you can move? 840 00:56:35,725 --> 00:56:36,893 Come with me. 841 00:56:36,976 --> 00:56:38,394 What is going on? 842 00:56:38,478 --> 00:56:40,897 I'll explain later. We must get the patients... 843 00:56:41,689 --> 00:56:43,441 Sir, your leg... 844 00:56:43,525 --> 00:56:45,276 I got injured while hunting yesterday. 845 00:56:45,360 --> 00:56:46,319 It's all right. 846 00:56:50,323 --> 00:56:51,741 The soldiers are here already. 847 00:56:51,825 --> 00:56:52,659 Wait here. 848 00:57:00,792 --> 00:57:01,626 What's going on? 849 00:57:01,709 --> 00:57:05,296 They've given the order to kill all the sick here and shut the place down. 850 00:57:07,757 --> 00:57:09,050 Run! 851 00:57:21,479 --> 00:57:23,064 Run to the gate in the back! 852 00:57:41,416 --> 00:57:42,500 Sun-dol! 853 00:57:42,876 --> 00:57:44,377 Sun-dol! 854 00:57:48,214 --> 00:57:49,799 - Wait there. - It's too dangerous! 855 00:58:00,685 --> 00:58:01,895 Finish it. 856 00:58:29,714 --> 00:58:31,508 - Hold my hand. - Go! 857 00:58:31,591 --> 00:58:32,800 Just let my boy live. 858 00:58:32,884 --> 00:58:33,968 Hold my hand now! 859 00:58:34,052 --> 00:58:35,803 We could all die! 860 00:58:36,387 --> 00:58:37,889 Please just go. 861 00:58:38,973 --> 00:58:40,808 I'll come back. Wait here. 862 00:59:10,004 --> 00:59:11,464 Physician Hong! 863 00:59:44,747 --> 00:59:45,999 Hong Eun-jo. 864 01:00:44,557 --> 01:00:45,391 {\an8}Is this funny? 865 01:00:45,475 --> 01:00:49,187 {\an8}So many people nearly died, all because of your family's greed. 866 01:00:49,270 --> 01:00:51,189 {\an8}You know where we are. 867 01:00:51,272 --> 01:00:52,774 {\an8}How could you do this? 868 01:00:52,857 --> 01:00:54,192 {\an8}I can't help it. 869 01:00:54,275 --> 01:00:56,778 {\an8}When I'm with you, I become fearless. 870 01:00:56,861 --> 01:00:58,863 {\an8}Gil-dong is alive. 871 01:00:58,946 --> 01:01:01,115 {\an8}You go to such lengths to protect him. 872 01:01:01,199 --> 01:01:04,077 {\an8}Gil-dong must be someone dear to you. 873 01:01:04,160 --> 01:01:06,621 {\an8}Make sure nothing about Gil-dong is spoken of. 874 01:01:06,704 --> 01:01:08,206 {\an8}Please take care of it. 875 01:01:08,289 --> 01:01:09,374 {\an8}What about Your Highness? 876 01:01:09,457 --> 01:01:10,458 {\an8}Leave? 877 01:01:10,541 --> 01:01:11,876 Where? 878 01:01:12,710 --> 01:01:14,712 Subtitle translation by: Sunyoung Baek 60716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.