Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,883 --> 00:00:16,817
"Os acontecimentos
seguintes s�o baseados
2
00:00:16,819 --> 00:00:18,819
em eventos ocorridos
durante a 2� Guerra Mundial,
3
00:00:18,887 --> 00:00:20,821
quando 61.000 prisioneiros
aliados foram obrigados...
4
00:00:20,889 --> 00:00:22,880
a construir
a Ferrovia Tail�ndia-Birm�nia".
5
00:01:11,106 --> 00:01:13,233
Como eu sinto falta da Esc�cia...
6
00:01:13,308 --> 00:01:16,641
E o mar... o mar.
7
00:01:16,711 --> 00:01:20,112
N�o h� nada igual em toda a Terra...
8
00:01:20,181 --> 00:01:23,241
o sal em seu rosto,
o vento em suas costas...
9
00:01:23,318 --> 00:01:25,684
e todo o mundo diante de voc�.
10
00:01:25,754 --> 00:01:29,815
E voc� � mais livre que um p�ssaro no ar
ou um peixe no oceano.
11
00:01:29,891 --> 00:01:31,654
Para ser livre.
12
00:01:32,727 --> 00:01:36,993
Eu participei da Segunda
Guerra para acabar com todas as guerras.
13
00:01:46,908 --> 00:01:49,008
Eu estava na
universidade estudando
14
00:01:49,009 --> 00:01:51,208
para ser um professor
quando a convoca��o ocorreu.
15
00:01:51,279 --> 00:01:55,238
Eu estava muito ansioso para colocar
de lado meus estudos para a gl�ria da a��o.
16
00:01:55,317 --> 00:01:58,013
Eu parei de ler a hist�ria...
17
00:01:58,086 --> 00:02:00,247
...e tornei-me parte dela!
18
00:02:00,322 --> 00:02:03,849
Eu me juntei aos soldados da
Argyll & Sutherland das Terras Altas...
19
00:02:03,925 --> 00:02:06,826
e me tornei o Capit�o Ernest Gordon.
20
00:02:08,596 --> 00:02:12,726
Meu oficial comandante era o
Tenente Coronel Stuart McLean...
21
00:02:12,801 --> 00:02:16,259
o melhor comandante que
o 93� Batalh�o jamais teve,
22
00:02:16,338 --> 00:02:19,603
um homem de profunda lealdade
ao seu pa�s...
23
00:02:19,674 --> 00:02:23,110
ao seu dever e aos seus homens,
24
00:02:23,178 --> 00:02:27,114
uma lealdade que em pouco tempo era
comparada ao segundo em comando,
25
00:02:27,182 --> 00:02:29,173
Major Ian Campbell...
26
00:02:29,250 --> 00:02:33,744
um homem com apaixonada devo��o
ao coronel, assim como � causa
27
00:02:36,358 --> 00:02:40,385
E nossa lealdade eventualmente
era testada
28
00:02:40,462 --> 00:02:44,592
Os Argylls tiveram o legado
de serem a �ltima linha de defesa,
29
00:02:46,234 --> 00:02:49,635
e n�s ir�amos provar aquele legado
mais uma vez...
30
00:02:50,538 --> 00:02:52,563
diante da derrota...
31
00:02:52,640 --> 00:02:54,801
e capturados pelo inimigo.
32
00:03:25,206 --> 00:03:30,166
COSTA DA TAIL�NDIA - AP�S A CA�DA
DE SINGAPURA - 17 DE FEVEREIRO DE 1942
33
00:03:54,702 --> 00:03:56,397
Voc� est� bem, senhor?
34
00:03:56,471 --> 00:04:00,601
Voc�s parecem o diabo de cara
com o orgulho, rapazes!
35
00:04:02,177 --> 00:04:04,839
E tentem n�o cagar em seus kilts.
36
00:04:17,058 --> 00:04:19,185
Os desgra�ados est�o apenas
brincando com nossas mentes.
37
00:05:30,064 --> 00:05:32,464
quando voc� se rende na guerra...
38
00:05:32,534 --> 00:05:35,162
voc� � estripado da sua dignidade
como soldado.
39
00:05:35,236 --> 00:05:38,501
Tudo que lhe resta s�o seus
companheiros camaradas,
40
00:05:38,573 --> 00:05:41,667
muitos dos quais voc� acabou
de conhecer.
41
00:05:41,743 --> 00:05:44,576
O Tenente Jim Reardon,
marinha mercante,
42
00:05:44,646 --> 00:05:46,773
era um dos poucos americanos na �rea.
43
00:05:46,848 --> 00:05:50,443
Juntou-se sozinho aos Argylls
durante a rendi��o dos Aliados.
44
00:05:50,518 --> 00:05:54,079
N�s o cham�vamos de "Yanker,"
pois ele era ao mesmo tempo um americano...
45
00:05:54,155 --> 00:05:56,316
e um pouco estrangeiro.
46
00:06:39,133 --> 00:06:42,694
CAMPO KANCHANABURI, TAIL�NDIA
47
00:07:05,593 --> 00:07:08,562
Forma��o, alto!
48
00:07:13,768 --> 00:07:15,759
Que fedor � este?
49
00:07:17,505 --> 00:07:19,496
� a morte, major!
50
00:07:26,447 --> 00:07:28,039
Senhor!
51
00:07:51,706 --> 00:07:55,267
Forma��o, convers�o � direita!
52
00:07:59,714 --> 00:08:02,148
Forma��o, alto!
53
00:08:03,217 --> 00:08:05,651
Flanco esquerdo!
54
00:08:07,221 --> 00:08:09,416
Descansar!
55
00:08:14,162 --> 00:08:15,754
Descansem.
56
00:08:25,973 --> 00:08:28,874
Que diabos significa "tenko"?
57
00:08:28,943 --> 00:08:31,104
Deve ser a chamada.
58
00:08:37,385 --> 00:08:41,082
Hoje, voc�s ir�o contar em Ingl�s.
59
00:08:41,155 --> 00:08:45,023
Mas amanh� e para sempre,
em Japon�s.
60
00:09:07,882 --> 00:09:11,215
Comecem a contar!
- Um!
61
00:09:11,285 --> 00:09:13,412
- Dois!
- Tr�s!
62
00:09:13,488 --> 00:09:15,353
- Quatro!
- Cinco!
63
00:09:15,423 --> 00:09:17,220
- Seis!
japa Orelhudo!
64
00:09:21,796 --> 00:09:24,458
Desgra�ado!
65
00:09:37,645 --> 00:09:41,672
� uma cultura vergonhosa. Voc� os encara,
voc� pagar�. Fique parado.
66
00:09:44,252 --> 00:09:46,880
Isto � uma atrocidade!
67
00:09:47,755 --> 00:09:49,689
Sou um oficial de alto escal�o...
68
00:09:49,757 --> 00:09:53,488
e n�o tolerarei este comportamento
b�rbaro!
69
00:09:54,195 --> 00:09:56,322
Este homem tem direitos!
70
00:10:00,372 --> 00:10:02,169
Levem este merda desrespeitador daqui.
71
00:10:03,166 --> 00:10:05,134
Voc� ir� respeitar a hierarquia.
72
00:10:09,343 --> 00:10:10,901
Sujo...
73
00:10:39,040 --> 00:10:42,669
Aten��o, prisioneiros.
Voc�s agora s�o cativos...
74
00:10:42,743 --> 00:10:46,110
de Sua Majestade Imperial, o Imperador.
75
00:10:55,656 --> 00:11:00,593
Vejam. O castigo extremo para
os que tentarem escapar.
76
00:11:24,752 --> 00:11:27,050
Isto � para o seu pr�prio bem.
77
00:11:28,322 --> 00:11:33,055
Voc�s assinar�o estes pap�is
prometendo que n�o escapar�o.
78
00:11:39,166 --> 00:11:43,193
- N�o escapar, meu rabo Yankee!
- Isto � contra a Conven��o de Genebra.
79
00:11:43,271 --> 00:11:46,138
Eles n�o d�o a m�nima
para a Conven��o de Genebra.
80
00:11:46,207 --> 00:11:48,402
Amanh�...
81
00:11:48,476 --> 00:11:51,877
voc�s trar�o estes documentos
assinados por todos os prisioneiros.
82
00:11:53,281 --> 00:11:55,613
Voc�s est�o dispensados.
83
00:12:40,795 --> 00:12:43,320
V�o! V�o!
84
00:13:11,392 --> 00:13:14,657
- O que voc� disse?
- Eu disse a ele que voc� era est�pido.
85
00:13:15,963 --> 00:13:19,160
N�o sei se te agrade�o ou
se te chuto o rabo.
86
00:13:19,233 --> 00:13:21,463
Ian Campbell.
87
00:13:21,535 --> 00:13:23,696
Dusty Miller.
88
00:13:23,771 --> 00:13:26,103
Onde voc� aprendeu a falar japon�s?
89
00:13:27,441 --> 00:13:29,705
E o Coronel?
90
00:13:29,777 --> 00:13:31,711
Voc� quer o seu Coronel de volta?
91
00:13:32,780 --> 00:13:34,941
Eu devo a ele minha vida.
92
00:13:36,117 --> 00:13:39,814
- Mais cabelos, mais piolhos.
- Ai.
93
00:13:40,554 --> 00:13:44,650
Um conselho:
mantenham-se perto dos seus companheiros.
94
00:13:44,725 --> 00:13:48,252
No final, a coisa se reduz
� lei do mais forte.
95
00:13:48,329 --> 00:13:50,160
Cada um por si.
96
00:13:50,231 --> 00:13:54,065
Permuta � o nome do jogo, senhores.
97
00:13:54,135 --> 00:13:58,902
Eles chamam o hospital de "Casa da Morte".
N�o queiram acabar aqui.
98
00:14:00,541 --> 00:14:02,975
Saboreiem sua sa�de agora, senhores.
99
00:14:03,044 --> 00:14:05,842
� a �ltima vez que a ver�o.
100
00:14:05,913 --> 00:14:10,509
Existem milhares de prisioneiros
em campos � beira do rio.
101
00:14:10,584 --> 00:14:13,917
N�o teremos muita informa��o do exterior.
102
00:14:13,988 --> 00:14:16,218
Os japoneses nos mant�m no escuro.
103
00:14:16,290 --> 00:14:18,281
Sem r�dios.
104
00:14:18,359 --> 00:14:21,123
Eles descobrem um, eles o matam.
105
00:14:23,264 --> 00:14:27,325
Oficiais, tentem manter sua camisa vestida.
106
00:14:27,401 --> 00:14:30,268
Ela o distinguir� dos soldados,
e � a �nica coisa...
107
00:14:30,337 --> 00:14:34,706
que impedir� de nos degenerarmos
em uma maldita anarquia.
108
00:14:41,282 --> 00:14:42,909
Merda!
109
00:15:03,571 --> 00:15:05,664
Ernie, onde voc� vai?
110
00:15:05,739 --> 00:15:08,469
Descobrir algo sobre o coronel.
111
00:15:08,542 --> 00:15:11,306
Voc� est� procurando problemas!
112
00:15:36,604 --> 00:15:38,538
- Doutor.
- Traga-o aqui.
113
00:15:44,278 --> 00:15:47,008
- Vamos.
- Calma. Calma.
114
00:15:47,081 --> 00:15:49,879
S�o minhas costas.
Minhas costas. Minhas costas.
115
00:15:52,086 --> 00:15:54,020
Que diabos aconteceu?
116
00:15:54,088 --> 00:15:56,989
- Parece que voc� n�o fez rever�ncia.
- O qu�?
117
00:15:57,057 --> 00:16:01,391
Sempre fa�a rever�ncia diante
de um guarda, coreano ou japon�s.
118
00:16:01,462 --> 00:16:04,124
Nunca olhe nos olhos deles quando
eles passarem por voc�.
119
00:16:04,198 --> 00:16:07,190
� simplesmente desafi�-los. Sempre olhe
para os lados. S�o as regras do Bushido.
120
00:16:07,268 --> 00:16:09,736
- Bushido?
- � um tipo de cavalheirismo.
121
00:16:09,803 --> 00:16:12,966
Respeito e obriga��o.
122
00:16:13,040 --> 00:16:15,975
Se voc� n�o os respeita, eles
se sentem obrigados a golpe�-lo.
123
00:16:16,043 --> 00:16:19,911
- N�o � nada pessoal.
- Bem, se parece algo bastante pessoal.
124
00:16:19,980 --> 00:16:24,212
Sim, bom, funciona dos dois lados:
Eles fazem o mesmo com eles pr�prios.
125
00:16:24,285 --> 00:16:27,379
- Isto � um conforto.
- Agora escutem:
126
00:16:27,454 --> 00:16:29,979
Voc�s devem entender, estes monstros...
127
00:16:30,057 --> 00:16:33,083
realmente acreditam que n�s somos uma
ra�a inferior, menos que seres humanos.
128
00:16:33,160 --> 00:16:37,756
Para eles, bater num prisioneiro � como
bater num cachorro desobediente...
129
00:16:37,831 --> 00:16:42,165
e quanto mais violento � o golpe,
maior � a sua dedica��o ao Imperador.
130
00:16:43,504 --> 00:16:45,495
Voc� ficar� bem, filho.
131
00:16:47,841 --> 00:16:50,002
Abram espa�o para o coronel.
132
00:16:51,579 --> 00:16:54,241
Voc�s gostam de um castigo,
todos voc�s.
133
00:17:03,958 --> 00:17:06,426
Voc� deveria t�-los
deixado me levar, senhor!
134
00:17:09,163 --> 00:17:11,757
Podemos fazer algo pelo senhor, coronel?
135
00:17:11,832 --> 00:17:14,858
Ah. Comecem a se preparar.
136
00:17:14,935 --> 00:17:17,495
Nos preparar para qu�?
137
00:17:17,571 --> 00:17:21,530
Para escapar.
Para qu� mais, seu Yanke loiro?
138
00:17:27,581 --> 00:17:28,878
Obrigado.
139
00:17:36,357 --> 00:17:40,157
Coronel, eu tenho
observado esses japoneses...
140
00:17:40,227 --> 00:17:43,287
Nunca h� mais que um punhado deles
guardando o per�metro em qualquer hor�rio,
141
00:17:43,364 --> 00:17:45,298
e n�o o vigiam rigorosamente.
142
00:17:45,366 --> 00:17:48,597
- N�o me parece l�gico, a menos que...
- A menos que o qu�?
143
00:17:48,669 --> 00:17:50,660
A menos que todos os prisioneiros foram
144
00:17:50,738 --> 00:17:53,969
capturados ou mortos em milhares
de kil�metros da selva hostil.
145
00:17:54,041 --> 00:17:58,535
A menos que os camponeses entreguem
um prisioneiro por um punhado de arroz.
146
00:17:58,612 --> 00:18:01,809
A menos...
Escapar � imposs�vel.
147
00:18:03,050 --> 00:18:04,677
Excelente.
148
00:18:05,753 --> 00:18:07,243
Yanker.
149
00:18:08,322 --> 00:18:11,382
Encontre a melhor rota para escapar, ok?
150
00:18:11,383 --> 00:18:12,383
- Ian?
151
00:18:12,760 --> 00:18:14,887
- Sim, senhor.
- Comece a conseguir...
152
00:18:14,962 --> 00:18:17,556
equipamento para sobreviv�ncia, ok?
153
00:18:18,599 --> 00:18:22,262
Ernest, organize as coisas.
154
00:18:22,336 --> 00:18:25,499
- N�s podemos fazer trocas com os locais.
- Sim, senhor.
155
00:18:25,572 --> 00:18:29,338
Assim que eu estiver melhor,
n�s partiremos.
156
00:18:29,410 --> 00:18:32,072
- Sim, senhor. - Ok?
- Sim, senhor!
157
00:18:32,146 --> 00:18:33,613
- Bom.
- Senhor.
158
00:18:33,681 --> 00:18:35,273
Bons garotos.
159
00:18:36,950 --> 00:18:38,212
Eles s�o bons garotos.
160
00:18:38,285 --> 00:18:40,276
S�o os meus garotos.
161
00:19:00,040 --> 00:19:03,441
Ei, que tal algum extra para o meu coronel?
162
00:19:03,510 --> 00:19:05,375
Ele est� na "Casa da Morte".
163
00:19:05,446 --> 00:19:07,812
Se seu coronel n�o p�de vir,
� por que ele n�o pode trabalhar.
164
00:19:07,881 --> 00:19:10,907
Se n�o pode trabalhar, n�o pode comer.
Regras nip�nicas. Mova-se.
165
00:19:11,985 --> 00:19:14,112
Vamos l�, amigo.
Estarei em d�vida com voc�.
166
00:19:14,188 --> 00:19:16,247
Ei, voc� ouviu.
Ele disse para voc� se mover!
167
00:19:18,359 --> 00:19:21,328
Voc� parece um montanh�s
trepando com uma ovelha.
168
00:19:21,395 --> 00:19:23,124
Vamos l�!
169
00:19:32,373 --> 00:19:33,965
- Sim!
- Fa�a!
170
00:19:35,676 --> 00:19:39,806
- O que � voc�? Uma maldita galinha?
- Vou te dar uma surra!
171
00:19:39,880 --> 00:19:43,407
Vamos, seu ingl�s fodido!
172
00:19:46,286 --> 00:19:48,447
Bem, venha, ent�o, ot�rio!
173
00:19:51,024 --> 00:19:53,288
Venha!
174
00:19:56,563 --> 00:19:58,963
J� basta.
175
00:19:59,032 --> 00:20:01,796
O que � necess�rio para que um homem
perca a sua dignidade?
176
00:20:07,074 --> 00:20:09,338
Anda, ingl�s viado!
177
00:20:09,410 --> 00:20:14,143
Qu�o baixo se pode cair para pagar
o pre�o da sobreviv�ncia?
178
00:20:37,671 --> 00:20:39,866
Dusty construiu um santu�rio
fora do campo...
179
00:20:39,940 --> 00:20:42,841
Chamado "Igreja Sem Muros".
180
00:20:42,910 --> 00:20:45,572
N�s t�nhamos permiss�o para
visit�-la livremente.
181
00:20:45,646 --> 00:20:47,944
Sabiam que n�o t�nhamos para onde ir.
182
00:20:50,250 --> 00:20:51,979
EM MINHA MEM�RIA
183
00:21:09,136 --> 00:21:13,072
Vou lhe dizer o que eu farei
assim que voltar para Glasgow.
184
00:21:13,140 --> 00:21:15,404
Farei uma visita ao meu pub favorito.
185
00:21:16,477 --> 00:21:20,436
Beberei... 14 whiskies e 7 cervejas.
186
00:21:25,052 --> 00:21:28,579
E passarei a noite nos bra�os de
minha doce e amada esposa.
187
00:21:28,655 --> 00:21:29,983
- Voc� � casado, senhor?
188
00:21:29,984 --> 00:21:31,783
- N�o, mas se voc� tem uma irm�,
estou dispon�vel.
189
00:21:34,361 --> 00:21:37,057
E voc�, Ernie?
190
00:21:38,532 --> 00:21:40,523
Provavelmente ensinar.
191
00:21:43,136 --> 00:21:45,127
Sempre gostei de ensinar.
192
00:21:47,941 --> 00:21:50,273
Pensei em primeiro ver o mundo.
193
00:21:50,344 --> 00:21:54,007
- Seu desejo lhe foi concedido.
- Sim.
194
00:21:56,617 --> 00:21:58,312
Quando eu sair daqui...
195
00:21:58,385 --> 00:22:01,320
Montarei um neg�cio e ficarei
muito rico.
196
00:22:01,388 --> 00:22:03,822
Que tipo de neg�cio?
197
00:22:03,891 --> 00:22:06,451
Mercado negro. Prostitui��o.
198
00:22:06,527 --> 00:22:10,429
N�o ganhar� muito dinheiro como
prostituto, isso eu te asseguro.
199
00:22:12,733 --> 00:22:14,724
E voc�, senhor?
200
00:22:16,837 --> 00:22:19,067
O que voc� far� depois da guerra?
201
00:22:20,874 --> 00:22:23,570
Come�ar a me preparar para
a pr�xima guerra.
202
00:22:48,802 --> 00:22:52,033
No c�digo do Bushido,
a Na��o � tudo.
203
00:22:52,105 --> 00:22:54,096
O indiv�duo n�o � nada.
204
00:22:54,174 --> 00:22:57,337
Conformismo � como eles conquistam
seu senso de prop�sito...
205
00:22:57,411 --> 00:23:00,141
e eles esperam que n�s acatemos
esta filosofia.
206
00:23:14,895 --> 00:23:17,056
O que estamos dizendo, Dusty?
207
00:23:17,130 --> 00:23:20,395
Lealdade, cortesia, frugalidade.
O dever do soldado.
208
00:23:21,902 --> 00:23:24,166
Bem, isto n�o � magn�fico?
209
00:23:56,503 --> 00:23:58,835
Leve-os, sargento-major.
210
00:23:58,905 --> 00:24:01,965
Forma��o! Sentido!
211
00:24:03,210 --> 00:24:05,269
Meia-volta!
212
00:24:44,317 --> 00:24:48,913
Todos mostrem respeito ao honor�vel
tenente-coronel Nagatomo...
213
00:24:48,989 --> 00:24:51,890
chefe da Administra��o de
Prisioneiros da Tail�ndia.
214
00:25:10,310 --> 00:25:12,471
Acho que ele gostou de mim.
215
00:25:23,256 --> 00:25:26,692
� um grande prazer para mim...
216
00:25:26,760 --> 00:25:28,921
v�-los neste lugar.
217
00:25:30,831 --> 00:25:33,265
Voc�s s�o os poucos esqueletos
que restaram...
218
00:25:33,333 --> 00:25:37,133
da nossa vit�ria e
de nossa lastimosa v�tima.
219
00:25:37,204 --> 00:25:40,332
Voc�s deveriam chorar
de agradecimento...
220
00:25:40,407 --> 00:25:44,366
ante Sua Majestade Imperial,
o Imperador...
221
00:25:44,444 --> 00:25:47,208
que tem miseric�rdia de voc�s
por serem covardes.
222
00:25:49,449 --> 00:25:52,577
- O que eles sabem sobre covardes?
- As regras do Bushido.
223
00:25:52,652 --> 00:25:56,315
Acreditam que os perdedores
deveriam se matar.
224
00:25:56,389 --> 00:25:59,552
Voc�s me dar�o grande prazer...
225
00:25:59,626 --> 00:26:02,527
de construir uma ferrovia...
226
00:26:02,596 --> 00:26:07,033
atrav�s da selva
pela gl�ria de Sua Majestade Imperial...
227
00:26:07,100 --> 00:26:09,261
o Imperador...
228
00:26:09,336 --> 00:26:12,237
Salvador do Jap�o!
229
00:26:12,305 --> 00:26:14,296
Salvador da �sia!
230
00:26:16,276 --> 00:26:20,178
Construiremos esta ferrovia...
231
00:26:20,247 --> 00:26:23,216
mesmo que precisemos faz�-lo...
232
00:26:23,283 --> 00:26:25,478
sobre o cad�ver do homem branco.
233
00:26:27,754 --> 00:26:31,087
Isto ser� a sua purifica��o!
234
00:27:08,028 --> 00:27:12,294
A ferrovia ter� 420 kil�metros...
235
00:27:12,365 --> 00:27:15,300
desde o acampamento base
de Chungkai at�...
236
00:27:15,368 --> 00:27:17,359
Thanbyuzayat, ao norte.
237
00:27:26,446 --> 00:27:29,279
Voc�s construir�o a ferrovia
em 18 meses.
238
00:27:29,349 --> 00:27:31,340
Dezoito meses?
239
00:27:32,786 --> 00:27:37,382
Como meus homens far�o isso
com as ra��es que voc�s lhes d�o?
240
00:27:44,264 --> 00:27:46,596
Os oficiais tamb�m trabalhar�o.
241
00:27:54,007 --> 00:27:57,272
O engenheiro real supervisionar�
a constru��o.
242
00:28:04,618 --> 00:28:07,086
Onde est�o os documentos assinados?
243
00:28:08,788 --> 00:28:10,779
Cavalheiros...
244
00:28:11,958 --> 00:28:15,917
como voc�s violaram a
Conven��o de Genebra...
245
00:28:16,997 --> 00:28:19,659
a Conven��o de Haya...
246
00:28:19,733 --> 00:28:25,000
e todo direito humano para a adequada
supervis�o de prisioneiros de guerra...
247
00:28:25,071 --> 00:28:27,505
eu devo respeitosamente recomendar...
248
00:28:27,574 --> 00:28:29,667
que voc�s...
249
00:28:29,743 --> 00:28:33,076
e seus macacos fascistas...
250
00:28:33,146 --> 00:28:35,671
enfiem suas cabe�a nos seus traseiros!
251
00:28:35,749 --> 00:28:40,618
Porque n�s n�o assinaremos
seus malditos documentos!
252
00:28:40,687 --> 00:28:43,383
Agora traduza isto!
253
00:28:49,963 --> 00:28:53,057
Eu estou farto dessas besteiras!
254
00:28:57,203 --> 00:28:59,194
- Cavalheiros.
- Senhor.
255
00:29:17,057 --> 00:29:19,048
Cuide dos meus garotos, Ian.
256
00:29:23,930 --> 00:29:26,558
� lament�vel, mas...
257
00:29:26,633 --> 00:29:30,501
pegaremos cada um de voc�s
e atiraremos em um por um!
258
00:29:30,570 --> 00:29:33,539
- Por favor.
- Senhor!
259
00:29:33,606 --> 00:29:37,042
At� que respeitem o Imperador!
260
00:29:37,110 --> 00:29:39,203
Andem. Fora daqui.
Fora daqui!
261
00:29:39,279 --> 00:29:41,577
- Foda-se! Foda-se ele!
- Vamos! Vamos, cara! Vamos!
262
00:29:41,648 --> 00:29:44,412
- Merda!
- Vamos, cara! Fora daqui!
263
00:29:44,484 --> 00:29:47,180
- Desgra�ado! Maldito desgra�ado!
- Fora daqui!
264
00:29:52,325 --> 00:29:54,725
- Merda...
- Vamos.
265
00:29:54,794 --> 00:29:58,230
- Major, o que aconteceu? O que aconteceu?
- O maldito atirou!
266
00:29:58,298 --> 00:30:01,392
- Onde est�...
- Porra... o maldito atirou!
267
00:30:02,435 --> 00:30:05,302
� o sangue do coronel.
� o sangue do coronel!
268
00:30:08,842 --> 00:30:10,639
O desgra�ado atirou!
269
00:30:10,710 --> 00:30:12,871
- O filho da puta!
- Major.
270
00:30:12,946 --> 00:30:15,176
Major, o coronel...
271
00:31:10,670 --> 00:31:14,037
Seus olhos-puxados filhos-da-puta...
272
00:31:14,107 --> 00:31:16,541
N�o o deixem ir!
Campbell!
273
00:31:17,677 --> 00:31:20,145
N�o seja outra v�tima!
J� chega! J� chega!
274
00:31:25,518 --> 00:31:27,645
Fodido filho-da-puta!
275
00:31:53,713 --> 00:31:56,181
N�o h� nada que voc� possa fazer.
N�o h� nada que voc� possa fazer.
276
00:31:56,249 --> 00:31:58,240
Como ele p�de morrer?
277
00:31:59,719 --> 00:32:01,812
- O que n�s faremos?
- Est� tudo bem.
278
00:32:01,888 --> 00:32:04,322
- Que merda n�s faremos agora?
- Shhh!
279
00:32:04,390 --> 00:32:06,381
Que merda n�s faremos agora?
280
00:32:07,660 --> 00:32:09,389
Apenas fique deitado, major.
281
00:32:11,764 --> 00:32:14,130
"Verdadeiramente, verdadeiramente
eu lhes digo...
282
00:32:16,302 --> 00:32:19,396
exceto um gr�o de trigo
que cai na terra e morre...
283
00:32:20,673 --> 00:32:22,664
cair� sozinho.
284
00:32:23,743 --> 00:32:25,734
Mas se ele morre...
285
00:32:25,812 --> 00:32:28,440
produzir� muitos frutos".
286
00:32:34,921 --> 00:32:37,116
H� o sofrimento antes da gl�ria.
287
00:32:41,427 --> 00:32:43,793
H� uma cruz...
288
00:32:43,863 --> 00:32:46,058
antes da coroa.
289
00:33:03,149 --> 00:33:05,811
Em forma��o!
290
00:33:08,922 --> 00:33:11,755
Devagar... marchem!
291
00:33:58,972 --> 00:34:01,736
- Sauda��es.
- Eu n�o estou indo.
292
00:34:05,278 --> 00:34:06,973
O qu�?
293
00:34:08,047 --> 00:34:10,811
Eu disse que n�o irei.
294
00:34:10,883 --> 00:34:12,874
E o nosso plano?
295
00:34:15,355 --> 00:34:17,687
Eu devia ao coronel a minha vida!
296
00:34:19,492 --> 00:34:21,426
E eu o vi morrer na minha frente...
297
00:34:21,494 --> 00:34:24,190
e eu fiquei l� parado sem fazer nada.
298
00:34:25,365 --> 00:34:28,425
Voc� acha que � o �nico
que est� sofrendo aqui?
299
00:34:28,501 --> 00:34:31,061
- Voc� acha que � o �nico...
- Agora acordem!
300
00:34:32,272 --> 00:34:34,604
H� um motivo pelo qual toda fuga falhou...
301
00:34:34,674 --> 00:34:38,542
E existe uma raz�o pela qual os japoneses
n�o d�o a m�nima para a seguran�a.
302
00:34:41,514 --> 00:34:44,278
N�s fomos tolos em pensar que
pelo menos ter�amos uma chance.
303
00:34:48,254 --> 00:34:50,484
Agora eu tenho meus pr�prios planos.
304
00:34:53,926 --> 00:34:56,759
Voc� � um ego�sta desgra�ado!
305
00:34:59,098 --> 00:35:01,032
Vamos, Ernie.
306
00:35:04,942 --> 00:35:05,942
Ernie!
307
00:35:11,711 --> 00:35:13,702
Tudo bem!
308
00:35:13,780 --> 00:35:16,442
Yanker, espere um pouco!
309
00:35:17,450 --> 00:35:19,384
Yanker, espere!
310
00:35:19,452 --> 00:35:22,387
Voc� nunca o far� sozinho naquela selva.
� suic�dio!
311
00:35:22,455 --> 00:35:26,516
D� uma olhada em volta de voc�.
Olhe nos olhos desses homens.
312
00:35:26,592 --> 00:35:28,890
Me diga o que voc� v�.
313
00:35:28,961 --> 00:35:31,293
� isso mesmo, Ernie.
Eles j� est�o mortos.
314
00:35:31,364 --> 00:35:33,696
Voc� sabe disso, e eu sei disso.
315
00:35:33,766 --> 00:35:35,028
Todo mundo l� dentro sabe tamb�m,
316
00:35:35,029 --> 00:35:36,428
exceto que eles
t�m medo de admitir o �bvio,
317
00:35:36,502 --> 00:35:39,767
E isso me faz morrer de medo!
318
00:35:39,839 --> 00:35:42,307
Porque ao menos com a fuga...
319
00:35:42,375 --> 00:35:46,778
n�s ganharemos uma coisa: esperan�a.
320
00:35:46,846 --> 00:35:50,543
Esperan�a, Ernie. Porque sem isso,
poderemos ficar sentados aqui...
321
00:35:50,616 --> 00:35:52,982
com nossos polegares enfiados nas bundas
esperando o fim chegar.
322
00:35:53,052 --> 00:35:55,020
� isso que voc� quer?
323
00:35:57,090 --> 00:35:59,820
Deixe-me contar algo sobre mim.
324
00:35:59,892 --> 00:36:03,123
Eu n�o sou um homem est�pido...
325
00:36:03,196 --> 00:36:05,460
e n�o sou um kamikaze.
326
00:36:06,532 --> 00:36:10,229
Se eu n�o posso escapar,
eu farei o melhor que me resta.
327
00:36:10,303 --> 00:36:12,430
Eu cuidarei de mim mesmo.
328
00:36:12,505 --> 00:36:15,269
E isso � exatamente o que
eu planejo fazer.
329
00:36:15,341 --> 00:36:19,437
Yanker, n�s estamos todos nessa!
Todos n�s, juntos!
330
00:36:19,512 --> 00:36:23,141
Claro, garoto. Cada um de n�s.
331
00:36:30,923 --> 00:36:35,860
28 DE OUTUBRO DE 1942 - IN�CIO
DA CONSTRU��O DA FERROVIA
332
00:36:42,235 --> 00:36:45,466
Os japoneses est�o se preparando
para invadir a �ndia.
333
00:36:45,538 --> 00:36:47,597
A ferrovia seria a sua linha
de abastecimento.
334
00:36:48,674 --> 00:36:50,665
N�s ser�amos o meio para este fim.
335
00:37:08,361 --> 00:37:11,728
Quando se vive para morrer,
cada minuto � uma eternidade.
336
00:37:13,266 --> 00:37:15,291
Os dias se perdem.
337
00:37:15,368 --> 00:37:17,836
Os meses se fundem entre si.
338
00:37:17,904 --> 00:37:20,771
E a �nica realidade que voc� conhece
� a do momento...
339
00:37:21,941 --> 00:37:25,104
E o momento p�ra sobre voc�
como a morte
340
00:37:25,178 --> 00:37:27,271
� dif�cil descrever como � viver...
341
00:37:27,346 --> 00:37:29,814
com a fome permanente em sua barriga...
342
00:37:29,882 --> 00:37:34,012
E o fedor da enfermidade e da morte em
volta de voc�, cada vez que voc� respira.
343
00:37:34,086 --> 00:37:36,919
A mal�ria, a difteria...
344
00:37:36,989 --> 00:37:39,617
A pelagra, a disenteria...
345
00:37:39,692 --> 00:37:43,025
sugam cada gota de flu�do do seu corpo.
346
00:37:43,095 --> 00:37:46,997
Seus m�sculos t�m c�imbras, e
sua circula��o entra em colapso.
347
00:37:47,066 --> 00:37:50,661
Major! Ele est� queimando...
348
00:37:59,078 --> 00:38:01,740
Eu n�o conhe�o nada que pode
sobreviver a isso.
349
00:38:11,357 --> 00:38:13,348
Oh, Ernie, filho.
350
00:38:15,962 --> 00:38:18,123
Voc� � um bom soldado...
351
00:38:19,866 --> 00:38:21,857
e um bom amigo.
352
00:38:36,382 --> 00:38:38,475
Ent�o, esta � a morte.
353
00:38:39,852 --> 00:38:41,217
Escura.
354
00:38:42,755 --> 00:38:46,418
Fria. Solit�ria.
355
00:38:48,995 --> 00:38:51,657
Sem mais raz�o para lutar...
356
00:38:51,731 --> 00:38:54,393
ent�o eles desistem de voc�.
357
00:38:54,467 --> 00:38:57,561
Na morte n�o existem segunda chance.
358
00:38:58,838 --> 00:39:01,807
� isso que voc� pensa
quando est� morrendo...
359
00:39:01,874 --> 00:39:05,970
o valor real de tudo o que
voc� com a sua vida...
360
00:39:06,045 --> 00:39:08,013
e tudo o que voc� poderia ter feito...
361
00:39:09,081 --> 00:39:11,572
se voc� tivesse uma segunda chance.
362
00:39:54,560 --> 00:39:59,361
Droga de inferno! Estes japas desgra�ados
comem como o Pr�ncipe de Gales!
363
00:40:05,705 --> 00:40:08,196
A vida n�o espera pelo indiv�duo...
364
00:40:08,274 --> 00:40:10,708
especialmente a vida como
prisioneiro de guerra.
365
00:40:15,481 --> 00:40:19,281
Se voc� quer sobreviver,
voc� precisa de um pouco de sorte...
366
00:40:19,352 --> 00:40:23,413
algum talento e um colega
que te levante quando voc� cai.
367
00:40:35,234 --> 00:40:36,997
Onde estou?
368
00:40:37,069 --> 00:40:39,435
Voc� esteve inconsciente por dias.
369
00:40:43,175 --> 00:40:46,110
Pensei se eu poderia tir�-lo da
"Casa da Morte" para tomar ar fresco,
370
00:40:46,178 --> 00:40:48,408
voc� teria melhores chances
de sobreviv�ncia.
371
00:40:48,481 --> 00:40:51,507
Bem, eu n�o sei se eu
quero mais sobreviver.
372
00:40:55,821 --> 00:40:57,516
Abra!
373
00:40:58,591 --> 00:41:00,786
Como conseguiu a comida na fila?
374
00:41:00,860 --> 00:41:03,624
Eu tenho contatos.
Vamos. Abra!
375
00:41:03,696 --> 00:41:05,857
Porqu� voc� est� fazendo isto?
376
00:41:15,675 --> 00:41:16,937
Ol�, Ernie.
377
00:41:22,314 --> 00:41:26,080
Ei, eu e meus parceiros est�vamos
meditando...
378
00:41:27,086 --> 00:41:29,987
e, bem, come�amos a pensar.
379
00:41:32,425 --> 00:41:34,655
Qual � o prop�sito para que temos sofrido?
380
00:41:35,895 --> 00:41:37,886
Quero dizer, onde est� a justi�a em...
381
00:41:37,963 --> 00:41:41,057
os japoneses nos baterem
e nos fazerem trabalhar at� morrer?
382
00:41:41,133 --> 00:41:44,899
E o que � pior, n�s estamos nos matando
para salvar nossas pr�prias peles.
383
00:41:46,238 --> 00:41:48,763
O qu� exatamente voc� est� me
perguntando?
384
00:41:48,841 --> 00:41:51,503
Voc� disse que gostaria de ser professor.
385
00:41:51,577 --> 00:41:53,738
Sim.
386
00:41:53,813 --> 00:41:57,909
N�s pensamos que voc� talvez
tenha algumas respostas, senhor.
387
00:41:57,983 --> 00:42:01,146
Voc� gostaria que eu...
388
00:42:01,220 --> 00:42:03,586
desse um discurso sobre
o significado da vida?
389
00:42:03,656 --> 00:42:07,183
Uma id�ia maravilhosa, senhor.
390
00:42:09,395 --> 00:42:11,056
Por favor...
391
00:42:13,132 --> 00:42:15,123
apenas me deixem em paz.
392
00:42:16,769 --> 00:42:18,999
Foi o que pensei.
393
00:42:29,615 --> 00:42:30,881
Sabe, um homem suporta
394
00:42:30,882 --> 00:42:33,381
uma grande quantidade de
sofrimento se tiver esperan�a.
395
00:42:36,555 --> 00:42:38,716
Quando ele perde a esperan�a...
396
00:42:40,392 --> 00:42:42,383
� quando ele morre.
397
00:42:54,306 --> 00:42:59,710
REGI�O DE TARSAU
FERROVIA: 132 KIL�METROS
398
00:43:01,213 --> 00:43:03,545
Muito bem.
399
00:43:03,616 --> 00:43:05,777
Merda, eu tenho que cagar.
400
00:43:15,327 --> 00:43:16,919
Vamos.
401
00:43:18,264 --> 00:43:21,256
Reardon conseguiu um contato no
mercado negro tailand�s.
402
00:43:21,333 --> 00:43:24,200
- Deixe-me ver. D� o fora daqui!
Ele n�o compartilhava com os demais...
403
00:43:24,270 --> 00:43:26,397
com medo de ser
descoberto pelos japas.
404
00:43:26,472 --> 00:43:29,441
Pelo menos, foi o que ele nos disse.
405
00:43:39,585 --> 00:43:42,782
Bom Deus, Yanker, isto est� fedendo!
406
00:43:42,855 --> 00:43:45,380
Bem aqui, major Campbell...
407
00:43:45,457 --> 00:43:47,618
est� o aroma da felicidade.
408
00:43:47,693 --> 00:43:51,754
N�ctar dos deuses.
Nosso passe para o atordoamento.
409
00:43:53,232 --> 00:43:57,532
�lcool de arroz fermentado.
Este � por conta da casa.
410
00:44:12,885 --> 00:44:14,477
Desgra�ado.
411
00:44:16,856 --> 00:44:18,448
Ele o fez.
412
00:44:18,524 --> 00:44:20,549
� claro que eu o fiz.
413
00:44:21,727 --> 00:44:23,558
Oh, �timo, Yanker.
Vamos dar um trago.
414
00:44:23,629 --> 00:44:25,654
Opa opa, senhores.
415
00:44:25,731 --> 00:44:28,564
Se querem caridade,
v�o a uma igreja.
416
00:44:28,634 --> 00:44:30,727
Da minha parte, tenho barganhado
o meu caminho para a felicidade.
417
00:44:30,803 --> 00:44:33,135
Portanto, d�em-me alguma coisa.
Qualquer coisa que tenham.
418
00:44:33,205 --> 00:44:35,867
N�o sejam t�midos.
A fila come�a bem aqui.
419
00:44:37,209 --> 00:44:38,767
Dois cigarros.
420
00:44:44,550 --> 00:44:47,678
Voc� deve sair desta chuva.
421
00:44:47,753 --> 00:44:49,744
Vamos. Ande!
422
00:44:50,656 --> 00:44:52,248
Ernie, seu desgra�ado.
423
00:44:52,324 --> 00:44:54,792
- Voc� continua vivo.
- Ol�, Lazarus.
424
00:44:54,860 --> 00:44:57,852
- Voltou dos mortos, meu filho.
- Bem, eu desejaria ter ficado l�, senhor.
425
00:44:57,930 --> 00:45:00,956
Besteira, soldado.
N�s precisamos de voc� vivo. Ei...
426
00:45:02,167 --> 00:45:04,499
- Vamos.
- O que est� errado?
427
00:45:05,604 --> 00:45:07,595
Ele n�o tem comido.
428
00:45:09,875 --> 00:45:12,275
Ele estava conseguindo
algumas ra��es extras.
429
00:45:12,344 --> 00:45:16,371
Ele nunca conseguiu ra��es extras,
Ernie. Ele estava lhe dando as dele.
430
00:45:16,448 --> 00:45:18,678
Ajude-me com suas pernas.
431
00:45:40,472 --> 00:45:43,839
Eu percebi que enquanto Dusty
estava cuidando de mim...
432
00:45:43,909 --> 00:45:46,673
o major preparava seus pr�prios planos.
433
00:45:46,745 --> 00:45:48,940
Quais eram?
434
00:45:49,014 --> 00:45:51,005
Eu n�o poderia dizer.
435
00:46:19,011 --> 00:46:21,479
Onde voc� conseguiu a comida?
436
00:46:21,547 --> 00:46:23,811
De v�rios doadores an�nimos.
437
00:46:23,882 --> 00:46:25,474
Coma.
438
00:46:37,696 --> 00:46:40,722
Eu resolvi abrir a escola
para o pessoal.
439
00:46:42,167 --> 00:46:44,158
Uma universidade na selva.
440
00:46:45,537 --> 00:46:48,131
Eu j� fiz o meu pr�prio quadro-negro.
441
00:46:48,207 --> 00:46:50,903
Yanker roubou para mim um
livro de texto...
442
00:46:50,976 --> 00:46:53,137
por um pre�o nada barato.
443
00:46:53,212 --> 00:46:56,010
A primeira aula � esta noite.
444
00:46:56,081 --> 00:46:58,311
J� tenho seis alunos.
445
00:46:59,651 --> 00:47:01,744
Eu sei que � pouco, mas...
446
00:47:03,322 --> 00:47:04,812
� um come�o.
447
00:47:07,526 --> 00:47:09,858
Eu n�o quero ser ecl�tico aqui, Ernie...
448
00:47:09,928 --> 00:47:13,489
mas como diabos voc� espera
ter um grupo ativo...
449
00:47:13,565 --> 00:47:15,556
sem que os japas te vejam?
450
00:47:15,634 --> 00:47:20,401
No �nico lugar em que os japas
nunca chegam perto.
451
00:47:30,749 --> 00:47:34,685
- Este fedor � intoler�vel.
- Cale sua boca!
452
00:47:34,753 --> 00:47:37,916
N�s estamos fazendo o melhor que podemos.
Se acostume com isso!
453
00:47:37,990 --> 00:47:41,357
Certo, senhoras.
Sintam-se confort�veis o quanto puderem...
454
00:47:42,861 --> 00:47:45,329
e vamos come�ar, ok?
455
00:47:49,902 --> 00:47:52,530
Eu gostaria de falar com voc�s
a respeito de Plat�o.
456
00:47:55,874 --> 00:47:57,933
Muito bem.
457
00:47:58,010 --> 00:47:59,841
O que...
458
00:48:03,148 --> 00:48:04,513
�...
459
00:48:04,583 --> 00:48:06,778
a justi�a?
460
00:48:10,155 --> 00:48:15,149
PASSAGEM DO FOGO ETERNO
FERROVIA: 148 KIL�METROS
461
00:48:29,541 --> 00:48:31,702
Com licen�a, senhor. Senhor.
462
00:48:33,479 --> 00:48:36,642
- � verdade que voc� est� dando aulas?
- Humm...
463
00:48:36,715 --> 00:48:38,774
N�s gostar�amos de ajud�-lo a ensinar.
464
00:48:40,152 --> 00:48:42,245
Bem, qual � a sua hist�ria?
465
00:48:42,321 --> 00:48:45,017
Sou Roger Primrose,
treinado em belas artes.
466
00:48:45,090 --> 00:48:48,082
O tenente Foxworth aqui costumava
ensinar Shakespeare em Cambridge.
467
00:48:48,160 --> 00:48:50,492
Sou o sargento de seu pelot�o.
468
00:48:50,562 --> 00:48:54,396
O pobre homem est� perdido
sem seus livros e seu poeta.
469
00:48:55,901 --> 00:48:58,335
Suponho que se eu o mantiver
ocupado por bastante tempo...
470
00:48:58,403 --> 00:49:00,769
ele n�o acabar� suicidando-se.
471
00:49:02,808 --> 00:49:06,437
Eu... n�o estou brincando, senhor.
472
00:49:06,512 --> 00:49:09,743
Bem, infelizmente, n�s n�o
temos nenhum Shakespeare.
473
00:49:11,583 --> 00:49:14,609
"Morrer, dormir...
474
00:49:14,686 --> 00:49:16,620
n�o mais.
475
00:49:16,688 --> 00:49:19,714
E num sono n�s acabamos
com os desgostos...
476
00:49:19,791 --> 00:49:23,249
e as in�meras dores
que lhe cortam a carne.
477
00:49:23,328 --> 00:49:26,491
Esta � uma consuma��o que
dever�amos desejar.
478
00:49:26,565 --> 00:49:29,932
Morrer, dormir...
479
00:49:30,002 --> 00:49:32,903
dormir, possivelmente sonhar.
480
00:49:32,971 --> 00:49:35,963
Ai, a� est� o obst�culo;
para naquele sono da morte...
481
00:49:36,041 --> 00:49:40,944
que sonhos poder�o vir quando n�s
tivermos trocado este anel mortal...
482
00:49:41,947 --> 00:49:44,415
deve nos dar uma pausa,
483
00:49:44,483 --> 00:49:48,544
A� est� o respeito que faz a
calamidade de t�o longa vida.
484
00:49:49,621 --> 00:49:53,717
Por quem devemos usar o chicote
e o esc�rnio do tempo.
485
00:49:53,792 --> 00:49:57,455
O erro dos opressores,
o desprezo dos homens orgulhosos...
486
00:49:57,529 --> 00:50:00,089
o sofrimento de um amor desprezado,
487
00:50:00,165 --> 00:50:04,295
a lentid�o da lei,
a insol�ncia dos empregados...".
488
00:50:06,038 --> 00:50:08,336
Humm, parece que n�s temos o velho
Shakespeare depois de tudo, senhor.
489
00:50:08,407 --> 00:50:11,308
- Parece que sim.
- N�s iremos us�-lo.
490
00:50:12,778 --> 00:50:14,769
Vamos, Foxworth.
491
00:50:22,621 --> 00:50:26,523
"O erro dos opressores,
o desprezo dos homens orgulhosos...
492
00:50:26,592 --> 00:50:31,120
o sofrimento de um amor desprezado,
a lentid�o da lei...
493
00:50:31,196 --> 00:50:33,528
a insol�ncia dos empregados,
e o menosprezo...
494
00:50:33,599 --> 00:50:36,534
o m�rito daquele paciente
que n�o tem valor...
495
00:50:36,602 --> 00:50:41,301
quando poderia ele mesmo evit�-lo
e procurar a quietude com um punhal?
496
00:50:41,373 --> 00:50:43,967
- Muito bom, David.
- "Quem poderia tolerar tal opress�o...
497
00:50:44,042 --> 00:50:48,035
gemendo, suando, cansado da vida...
498
00:50:48,113 --> 00:50:50,047
se n�o fora pelo temor...
499
00:50:50,115 --> 00:50:53,380
de que existe algo depois da morte...
um pa�s desconhecido...
500
00:50:53,452 --> 00:50:56,353
de cujos limites
nenhum viajante retorna,
501
00:50:56,421 --> 00:51:00,357
estarrece-nos, e nos faz sofrer
dos males que n�s temos...
502
00:51:00,425 --> 00:51:04,953
ent�o voar pros outros dos quais
n�o temos conhecimento?".
503
00:51:08,333 --> 00:51:10,767
No segundo livro da Rep�blica...
504
00:51:12,104 --> 00:51:16,006
Plat�o disse:
"O que ir� acontecer ao homem justo...
505
00:51:16,074 --> 00:51:19,771
que entrar neste mundo?"
506
00:51:19,845 --> 00:51:22,837
Bem, o homem justo
ser� espancado...
507
00:51:22,914 --> 00:51:26,509
contestado, proibido.
508
00:51:26,585 --> 00:51:29,213
Ent�o depois de todo tipo de mis�ria,
509
00:51:31,423 --> 00:51:35,587
ele ser� crucificado num poste
para que todos o vejam.
510
00:51:37,663 --> 00:51:39,654
Alguma pergunta?
511
00:51:47,572 --> 00:51:49,597
Eu tenho uma pergunta.
512
00:51:52,978 --> 00:51:55,105
- Me permite?
- Claro.
513
00:51:58,016 --> 00:52:00,007
Minha pergunta:
514
00:52:00,085 --> 00:52:02,349
Se o homem justo...
515
00:52:02,421 --> 00:52:04,582
� tratado como voc� disse...
516
00:52:06,191 --> 00:52:08,887
ent�o, onde est� a resposta justa?
517
00:52:11,463 --> 00:52:14,193
Dar a volta e deixar que
o mal fa�a a seu modo?
518
00:52:15,267 --> 00:52:18,100
Bem, o que voc� recomendaria, major?
519
00:52:18,170 --> 00:52:20,570
Oh, eu recomendaria o desafio.
520
00:52:20,639 --> 00:52:22,630
Justi�a para os captores.
521
00:52:22,708 --> 00:52:26,644
- Olho por olho.
- Qual � o pre�o da miseric�rdia?
522
00:52:30,215 --> 00:52:32,683
Sim, miseric�rdia.
523
00:52:32,751 --> 00:52:35,117
O �ltimo baluarte dos
traidores e covardes.
524
00:52:37,456 --> 00:52:39,450
Ent�o, voc� pegaria um homem
525
00:52:39,452 --> 00:52:41,950
e o crucificaria num poste
para que todos o vissem?
526
00:52:44,262 --> 00:52:45,991
Eu buscaria justi�a.
527
00:52:51,036 --> 00:52:53,027
Algum de voc�s?
528
00:53:11,022 --> 00:53:13,013
Sargento-major.
529
00:53:36,448 --> 00:53:38,109
Puxem!
530
00:53:47,058 --> 00:53:50,357
O major Campbell era um l�der
natural entre os homens.
531
00:53:50,429 --> 00:53:54,525
Ele parecia atrai-los de todas as
naturalidades e grupos,
532
00:53:54,599 --> 00:53:57,762
e ele tinha uma maneira de un�-los
numa causa comum.
533
00:53:57,836 --> 00:53:59,497
Sua causa comum.
534
00:54:00,505 --> 00:54:03,030
Melhor levar mais dois de n�s.
535
00:54:15,821 --> 00:54:18,949
A guarda muda entre 5:00 e 5:30
todos os dias,
536
00:54:19,024 --> 00:54:21,857
ent�o teremos que estar aqui.
- Desculpe, major.
537
00:54:21,927 --> 00:54:25,590
Estamos interrompendo
um servi�o da igreja?
538
00:54:33,305 --> 00:54:36,103
Ent�o, qual � a est�ria?
539
00:54:36,174 --> 00:54:38,972
Major, digamos que seu plano
funcione, certo?
540
00:54:40,912 --> 00:54:45,246
Voc�s confiscam as armas,
capturem os guardas,
541
00:54:45,317 --> 00:54:47,649
e dominam o campo inteiro.
542
00:54:49,154 --> 00:54:51,520
E depois?
543
00:54:51,590 --> 00:54:54,650
Continuar�o n�o tendo para onde ir.
544
00:54:55,660 --> 00:54:57,958
E quando os japas descobrirem,
545
00:54:59,097 --> 00:55:01,565
n�s teremos um regimento
de mil fortes...
546
00:55:01,633 --> 00:55:03,931
atacando-nos com vingan�a.
547
00:55:05,904 --> 00:55:08,873
Voc�s n�o podem ter
esperan�a de sobreviv�ncia.
548
00:55:08,940 --> 00:55:11,909
Quem est� falando de sobreviv�ncia?
549
00:55:13,345 --> 00:55:16,212
Ent�o, � disso que se trata,
uma miss�o suicida.
550
00:55:18,550 --> 00:55:21,110
Venha c�. Venha c�.
551
00:55:21,186 --> 00:55:25,020
Ent�o, o que voc� vai fazer, h�?
O que voc� vai fazer?
552
00:55:25,090 --> 00:55:28,389
Vai entregar a si mesmo
� merc� do Bushido?
553
00:55:30,028 --> 00:55:32,121
Isto sim seria um suic�dio.
554
00:55:32,197 --> 00:55:35,166
Poupe-nos dessas besteiras, major.
555
00:55:36,701 --> 00:55:38,896
Quanto te pagam, Yanker?
556
00:55:41,172 --> 00:55:43,663
Hein?
557
00:55:43,742 --> 00:55:45,903
Oh, ele n�o te disse, n�o �?
558
00:55:49,548 --> 00:55:52,483
Algumas de suas melhores barganhas
s�o com os japoneses.
559
00:55:55,220 --> 00:55:58,212
Bem, como voc� acha que ele
consegue t�o bons rem�dios?
560
00:55:59,457 --> 00:56:01,550
N�o est� certo, Yanker?
561
00:56:01,626 --> 00:56:04,254
Diga a eles, Yanker, h�?
562
00:56:06,898 --> 00:56:10,766
Voc� est� colocando em perigo a vida
de cada homem deste campo.
563
00:56:10,835 --> 00:56:13,269
Eu n�o acho que eles concordem
com a sua id�ia de justi�a.
564
00:56:13,338 --> 00:56:16,307
Bem, ent�o, voc� agora � a voz
do povo, h�?
565
00:56:18,843 --> 00:56:22,006
Ou voc� talvez esteja simplesmente
agradando aos japoneses.
566
00:56:31,556 --> 00:56:34,286
N�s, da Argyll, temos que
permanecer unidos.
567
00:56:36,494 --> 00:56:39,190
E voc� sabe que seria isso
que o coronel diria.
568
00:56:45,236 --> 00:56:46,567
Bom garoto.
569
00:56:51,009 --> 00:56:53,739
O maior amor que um
homem pode mostrar...
570
00:56:55,180 --> 00:56:59,549
� o homem que d� a vida
por seus amigos.
571
00:56:59,618 --> 00:57:02,280
Voc� ouviu o que foi dito,
572
00:57:02,354 --> 00:57:04,879
que voc� deve amar o seu pr�ximo...
573
00:57:04,956 --> 00:57:07,686
e odiar seu inimigo.
574
00:57:09,761 --> 00:57:14,095
Mas eu digo a voc�,
ame o seu inimigo,
575
00:57:15,333 --> 00:57:18,427
e reze por aqueles que o perseguem.
576
00:57:20,839 --> 00:57:24,707
De que serve ao homem
ganhar o mundo inteiro...
577
00:57:27,122 --> 00:57:29,113
...se ele perde sua alma?
578
00:57:34,563 --> 00:57:38,659
O que dar� um homem
em troca da sua alma?
579
00:57:50,212 --> 00:57:52,772
Voc� est� cometendo um terr�vel engano.
Eu posso lhe dar tudo o que voc� quiser.
580
00:57:52,847 --> 00:57:55,042
Chocolate americano, whisky,
cigarros. Que tal um rel�gio?
581
00:57:55,116 --> 00:57:57,846
O major pensou em Reardon
como uma amea�a.
582
00:57:57,919 --> 00:58:00,387
Para ele, um homem
sem senso de dever,
583
00:58:00,455 --> 00:58:02,719
leal a ningu�m sen�o a si pr�prio,
584
00:58:02,791 --> 00:58:05,316
j� � um traidor.
- Merda.
585
00:58:31,453 --> 00:58:34,013
Tragam estes livros.
586
00:58:36,224 --> 00:58:38,556
Levem-no!
587
00:58:52,407 --> 00:58:55,035
N�o, por favor. Por favor.
588
00:58:55,110 --> 00:58:59,308
� a minha escola.
� a minha escola!
589
00:59:06,955 --> 00:59:10,618
Major Campbell fez um
trato com os japoneses.
590
00:59:10,692 --> 00:59:13,024
Eu seria deixado em paz.
591
00:59:13,094 --> 00:59:16,530
Em sua mente, isto n�o
seria considerada trai��o.
592
00:59:16,598 --> 00:59:19,499
A escola havia atrasado seus planos.
593
00:59:19,567 --> 00:59:23,731
Os homens estavam mudando de opini�o.
E Dusty tinha sido o catalisador.
594
00:59:51,599 --> 00:59:52,861
B�BLIA
595
00:59:59,374 --> 01:00:01,774
Este livro...
596
01:00:01,844 --> 01:00:05,041
ensina a dar a outra face.
597
01:00:07,382 --> 01:00:10,078
N�s lemos estes livros,
598
01:00:11,320 --> 01:00:14,551
e nos tornamos melhores escravos
para o Imperador.
599
01:01:04,773 --> 01:01:07,071
Ele disse que o livro � supersti��o.
600
01:01:23,926 --> 01:01:28,659
O capit�o Noguchi disse que o
progresso da rodovia � muito lento.
601
01:01:28,730 --> 01:01:31,426
Ele recebeu ordens do
quartel-general...
602
01:01:31,500 --> 01:01:35,402
mandando-nos terminar seis meses antes
do que estava programado.
603
01:01:37,739 --> 01:01:40,207
Honor�vel senhor, isto �...
604
01:01:49,751 --> 01:01:51,946
Voc� est� dispensado.
605
01:02:03,065 --> 01:02:05,363
Supersti��o.
606
01:02:17,746 --> 01:02:21,409
Sou um yanke.
607
01:02:23,285 --> 01:02:25,845
Yanke fa�a ou morra.
608
01:02:26,922 --> 01:02:30,517
Um sobrinho digno do Tio Sam...
609
01:02:31,727 --> 01:02:34,855
nascido em quatro de julho.
610
01:02:35,931 --> 01:02:39,594
Eu tenho uma linda garota yanke
611
01:02:40,969 --> 01:02:44,200
Ela � minha yanke
612
01:02:44,272 --> 01:02:47,070
O yanke veio a Londres
613
01:02:47,142 --> 01:02:50,009
S� para montar os p�neis
614
01:02:50,078 --> 01:02:53,570
Eu sou aquele garoto yanke.
615
01:02:53,648 --> 01:02:55,946
Eu ainda estou vivo,
seus malditos japas!
616
01:02:57,419 --> 01:03:00,081
Voc�s podem entender isto,
n�o podem?
617
01:03:49,738 --> 01:03:52,036
Eles podem ter tirado de n�s
nossos livros e aulas...
618
01:03:52,107 --> 01:03:53,836
mas est�vamos decididos
que eles n�o nos tirariam...
619
01:03:53,909 --> 01:03:56,673
o que hav�amos aprendido
em nossas universidades.
620
01:03:56,745 --> 01:03:59,176
Dusty tirou alguns homens
da "Casa da Morte"
621
01:03:59,178 --> 01:04:00,476
para ajudar a drenar a �gua.
622
01:04:00,549 --> 01:04:04,815
Seu exemplo de que n�s est�vamos aprendendo
nos inspirou a trabalhar como nunca.
623
01:04:09,077 --> 01:04:11,739
PASSO DAS TR�S PAGODAS
FERROVIA: 305 KIL�METROS
624
01:04:12,761 --> 01:04:15,195
E nossos captores notaram.
625
01:04:23,305 --> 01:04:27,207
E quanto ao major,
nos recus�vamos a peg�-lo...
626
01:04:27,275 --> 01:04:31,041
e pagarmos com a mesma moeda.
627
01:04:31,113 --> 01:04:33,445
E isso come�ou a corro�-lo.
628
01:05:56,031 --> 01:05:59,558
O capit�o Noguchi disse
que lhes devolveria seus livros...
629
01:05:59,634 --> 01:06:01,761
para voc�s continuarem aprendendo.
630
01:06:20,855 --> 01:06:24,120
O capit�o Noguchi graciosamente
lhes mandou estes presentes...
631
01:06:24,192 --> 01:06:26,786
por estarem sendo bons trabalhadores.
632
01:06:31,566 --> 01:06:33,295
O que � isto?
633
01:06:59,894 --> 01:07:01,862
N�s estamos de volta
aos neg�cios, garotas!
634
01:07:07,535 --> 01:07:11,027
- S�o de tr�s anos atr�s.
- As leis de importa��o japonesas.
635
01:07:11,106 --> 01:07:15,133
- Tem correspond�ncia aqui!
- Ah, vamos ver.
636
01:07:39,868 --> 01:07:43,167
Deste dia em diante,
Yanker nunca mais falou muito.
637
01:07:43,238 --> 01:07:45,502
Algo havia mudado em seu interior.
638
01:07:46,675 --> 01:07:51,078
Era dif�cil dizer
se tinha ficado melhor...
639
01:07:51,146 --> 01:07:52,738
ou pior.
640
01:08:11,199 --> 01:08:14,600
Espalhem-se, cambada.
A cerim�nia de gradua��o est� chegando.
641
01:08:14,669 --> 01:08:18,935
Eu quero performance de ponta
de todos voc�s.
642
01:08:19,007 --> 01:08:20,668
Continuem.
643
01:08:34,589 --> 01:08:36,420
Senhores...
644
01:08:36,491 --> 01:08:38,083
vamos continuar.
645
01:08:44,199 --> 01:08:46,929
Se estamos fadados a morrer,
estamos prontos a faz�-lo pela p�tria.
646
01:08:47,001 --> 01:08:51,370
E se temos que viver, quanto menos
homens formos, maior ser� a honra.
647
01:08:51,439 --> 01:08:54,169
Aquele que deve viver
e chegar � velha idade...
648
01:08:54,242 --> 01:08:57,643
arrega�ar� suas mangas e mostrar�
suas cicatrizes, e dir�:
649
01:08:57,712 --> 01:09:00,442
'Estas feridas eu ganhei
no dia de S�o Crispin'
650
01:09:01,516 --> 01:09:03,916
Homens velhos esquecem,
651
01:09:03,985 --> 01:09:06,385
tudo que deve ser esquecido
652
01:09:13,061 --> 01:09:16,155
Carne! Carne!
653
01:09:31,946 --> 01:09:33,607
Bife!
654
01:09:44,125 --> 01:09:48,061
A OPINI�O DE PLAT�O
SOBRE A JUSTI�A
655
01:09:50,565 --> 01:09:52,965
Yanker decidiu se juntar a n�s...
656
01:09:53,034 --> 01:09:56,834
um pouco tarde para a classe,
mas ansioso por participar.
657
01:10:12,420 --> 01:10:14,411
Voc� � um bom professor.
658
01:10:16,991 --> 01:10:18,583
Como se chama?
659
01:10:19,594 --> 01:10:24,054
Sou Nagase. Takashi Nagase.
660
01:10:24,132 --> 01:10:26,259
Ol�, Takashi.
661
01:10:27,802 --> 01:10:29,531
Sou Ernest.
662
01:10:30,839 --> 01:10:33,364
Eu tenho me perguntado...
663
01:10:34,442 --> 01:10:38,003
onde aprendeu um ingl�s
t�o excelente.
664
01:10:39,047 --> 01:10:41,174
Eu estudei em Cambridge.
665
01:10:42,250 --> 01:10:44,377
Para ser um bom tradutor,
666
01:10:45,587 --> 01:10:48,920
pensei que deveria entender
a cultura.
667
01:10:50,425 --> 01:10:52,450
Ent�o, o que voc� acha dos brit�nicos?
668
01:10:52,527 --> 01:10:55,928
Eu acho que h� muito o que
aprender sobre eles.
669
01:11:01,102 --> 01:11:03,832
Posso te perguntar,
honor�vel Takashi...
670
01:11:05,106 --> 01:11:07,370
o que voc� est� fazendo
aqui neste campo?
671
01:11:10,111 --> 01:11:13,638
Eu fui classificado como
baixa forma f�sica.
672
01:11:16,885 --> 01:11:18,748
Um campo de prisioneiros de guerra
673
01:11:18,749 --> 01:11:21,049
n�o � um lugar honor�vel
para o soldado japon�s.
674
01:11:22,257 --> 01:11:24,555
� como um castigo.
675
01:11:26,794 --> 01:11:30,321
Uma vergonha para toda a sua fam�lia.
676
01:11:30,398 --> 01:11:33,162
Bem, e o que me diz...
677
01:11:33,234 --> 01:11:36,067
do sargento Ito?
678
01:11:36,137 --> 01:11:38,799
Sem d�vida � um soldado realizado.
679
01:11:40,441 --> 01:11:44,241
Assumiu a culpa pela m� decis�o
que tomou o seu superior.
680
01:11:45,313 --> 01:11:47,804
Isto resultou na morte
de quase todo o seu pelot�o.
681
01:11:49,817 --> 01:11:53,184
- Claro. Por isso ele � t�o amargo.
- N�o.
682
01:11:53,254 --> 01:11:58,988
No Bushido, � uma honra ser
castigado no lugar de seu superior.
683
01:12:00,228 --> 01:12:03,459
De acordo com nosso Decreto Imperial...
684
01:12:03,531 --> 01:12:06,557
no ex�rcito do Imperador...
685
01:12:06,634 --> 01:12:10,627
Uma �nica vida pesa menos
do que uma pena.
686
01:12:18,012 --> 01:12:20,503
N�o importa quantas coisas boas
fa�amos...
687
01:12:20,582 --> 01:12:22,516
n�s seremos sempre escravos
construindo uma ferrovia...
688
01:12:23,318 --> 01:12:25,809
estando morrendo de fome.
689
01:12:25,887 --> 01:12:28,879
Milhares de n�s em uma d�zia de
outros campos de prisioneiros.
690
01:12:32,594 --> 01:12:34,858
E como se n�o fosse suficiente,
691
01:12:34,929 --> 01:12:39,332
o major e seu plano perigoso pareciam
prestes a explodir a qualquer momento.
692
01:13:12,433 --> 01:13:14,628
Nos pusemos a pensar
e nos demos conta de que...
693
01:13:14,702 --> 01:13:18,001
n�o �ramos os �nicos escravos
usados em nome do Imperador.
694
01:13:18,072 --> 01:13:20,905
Eles a chamam
"mulheres consoladoras".
695
01:13:20,975 --> 01:13:23,773
O despojo da conquista japonesa.
696
01:13:46,067 --> 01:13:50,731
Uma conquista cuja inten��o original
era purificar o esp�rito...
697
01:13:50,805 --> 01:13:54,969
onde o verdadeiro guerreiro considera
a sua espada a alma do Bushido...
698
01:13:56,044 --> 01:13:58,512
a chave do c�u e do inferno.
699
01:13:58,579 --> 01:14:01,412
Um s�mbolo do que ele carrega
em seu cora��o...
700
01:14:01,482 --> 01:14:03,746
lealdade e honra.
701
01:14:15,496 --> 01:14:18,624
16 DE OUTUBRO DE 1943 - CERIM�NIA
DA FINALIZA��O DA FERROVIA
702
01:14:39,554 --> 01:14:43,650
N�s terminamos a ferrovia
em outubro de 1943...
703
01:14:43,725 --> 01:14:47,092
seis meses antes do programado.
704
01:14:47,161 --> 01:14:49,595
Uma verdadeira raz�o para comemorar.
705
01:14:50,865 --> 01:14:53,857
Como nos disseram bem no princ�pio...
706
01:14:53,935 --> 01:14:57,200
eles a constru�ram sobre o cad�ver
do homem branco.
707
01:14:57,271 --> 01:14:59,831
Esses malditos amarelos,
mongol�ides japas.
708
01:14:59,907 --> 01:15:02,171
Agem como se eles a
tivessem constru�do.
709
01:15:04,245 --> 01:15:06,713
Maldita ferrovia da morte.
710
01:15:08,216 --> 01:15:10,207
Esta � a menor de nossas preocupa��es.
711
01:15:13,187 --> 01:15:15,178
O que quer dizer?
712
01:15:17,291 --> 01:15:19,225
Constru�mos a ferrovia.
713
01:15:20,294 --> 01:15:22,854
J� n�o precisam mais de n�s.
714
01:16:07,508 --> 01:16:10,944
Aqueles de voc�s que est�o � minha direita
ser�o transferidos imediatamente...
715
01:16:11,012 --> 01:16:13,446
para outro campo.
716
01:16:15,783 --> 01:16:20,186
Aquilo parecia o obst�culo final
para o plano do major.
717
01:16:20,254 --> 01:16:24,691
Metade dos seus homens foram
separados naquele dia. Nunca mais os veria.
718
01:16:55,590 --> 01:16:58,388
Aten��o, prisioneiros...
719
01:16:58,459 --> 01:17:01,656
Est� faltando uma p�
no almoxarifado.
720
01:17:02,830 --> 01:17:06,493
Aquele que a pegou deve
devolv�-la agora.
721
01:17:21,749 --> 01:17:23,842
Se n�o devolverem a p�...
722
01:17:23,918 --> 01:17:26,819
a companhia inteira sofrer� um castigo.
723
01:17:26,888 --> 01:17:29,686
Voc�s v�o nos respeitar.
724
01:19:25,773 --> 01:19:28,139
A p� foi encontrada.
725
01:19:31,145 --> 01:19:32,806
Houve um erro na contagem.
726
01:19:32,880 --> 01:19:35,110
Simplesmente erraram na contagem.
727
01:20:07,048 --> 01:20:08,913
Voc�s est�o dispensados.
728
01:20:16,390 --> 01:20:20,451
O que for�aria um homem,
um homem t�o ego�sta...
729
01:20:20,528 --> 01:20:22,462
a sacrificar-se pelos demais?
730
01:20:22,530 --> 01:20:26,125
Rapazes, eu n�o sinto minhas pernas.
731
01:20:27,334 --> 01:20:29,325
N�o sinto minhas pernas.
732
01:20:37,978 --> 01:20:40,310
Esta noite � a cerim�nia de gradua��o.
733
01:20:42,783 --> 01:20:45,274
Os japoneses foram todos convidados.
734
01:20:47,021 --> 01:20:50,149
Isto significa que n�o h� chance
de ningu�m ficar no quartel.
735
01:20:50,224 --> 01:20:53,216
Major, voc� ainda n�o planeja
levar isto adiante, n�o �?
736
01:20:53,294 --> 01:20:56,024
S� existem seis de n�s.
737
01:20:56,097 --> 01:20:58,190
N�s perdemos seis homens.
738
01:20:58,265 --> 01:21:00,199
Eu j� achava imposs�vel com doze.
739
01:21:00,267 --> 01:21:03,703
Deus do c�u sabe que n�s n�o
temos uma chance com apenas seis.
740
01:21:03,771 --> 01:21:06,365
Ent�o, voc� tem conhecimento
do que sabe Deus do c�u?
741
01:21:06,440 --> 01:21:07,998
N�o, mas...
742
01:21:08,075 --> 01:21:10,703
Eu n�o tolerarei duvidosos.
743
01:21:15,416 --> 01:21:17,008
Eu continuarei.
744
01:21:23,591 --> 01:21:25,923
Bem, assim somos cinco.
745
01:21:41,108 --> 01:21:42,871
N�o se preocupem, rapazes.
746
01:21:42,943 --> 01:21:45,673
N�o se preocupem,
rapazes.
747
01:21:46,747 --> 01:21:48,942
Teremos nossa justi�a.
748
01:21:56,924 --> 01:21:59,893
Major Charlie Fraser, Idiomas.
749
01:22:03,330 --> 01:22:07,892
Sargento Bingo Johnson, Filosofia.
750
01:22:13,474 --> 01:22:15,806
E por �ltimo,
por�m n�o menos importante...
751
01:22:15,876 --> 01:22:19,039
soldado Wallace Hamilton, �tica.
752
01:22:24,185 --> 01:22:26,653
Senhores...
753
01:22:26,720 --> 01:22:28,950
os graduados...
754
01:22:29,023 --> 01:22:32,322
de nossa universidade da selva.
755
01:22:53,814 --> 01:22:56,908
Bem, que comecem as celebra��es.
756
01:23:08,095 --> 01:23:11,963
A m�sica que ouvimos esta noite
foi menos que perfeita.
757
01:23:13,033 --> 01:23:15,058
Na verdade, foi terr�vel.
758
01:23:16,237 --> 01:23:18,004
Mas n�s n�o nos import�vamos.
759
01:23:18,005 --> 01:23:21,004
Em nossos cora��es,
ouv�amos o que deveria ser.
760
01:23:21,075 --> 01:23:24,772
Ouvimos o verdadeiro esp�rito
da m�sica, e aquilo foi pura liberdade.
761
01:24:46,794 --> 01:24:52,528
Se estamos fadados a morrer,
estamos prontos a faz�-lo pela p�tria.
762
01:24:57,771 --> 01:25:00,740
- Vamos l�. Fa�a-o.
- Guarda. Abaixe-se. Abaixe-se.
763
01:25:06,347 --> 01:25:08,542
Andando. Andando.
764
01:25:09,550 --> 01:25:11,245
Fico feliz por voc� ter conseguido.
765
01:25:11,318 --> 01:25:13,286
Bem, a m�sica era horr�vel.
766
01:25:13,354 --> 01:25:18,257
Aquele que viver este dia
e viver a velhice...
767
01:25:18,325 --> 01:25:22,056
se elevar� em gl�ria quando
este dia for nomeado.
768
01:25:22,129 --> 01:25:25,792
Ent�o arrega�ar� suas mangas e
mostrar� suas cicatrizes,
769
01:25:25,866 --> 01:25:27,299
e dir�...".
770
01:25:31,538 --> 01:25:34,132
- N�o h� muni��o nesta coisa.
- Encontrem-nas!
771
01:25:35,876 --> 01:25:40,279
"Homens velhos esquecem.
Todos ser�o esquecidos".
772
01:25:46,387 --> 01:25:50,346
- � um B-24. Vindo nos libertar.
- Como voc� tem certeza?
773
01:25:50,424 --> 01:25:52,654
� inconfund�vel, cara.
774
01:25:52,726 --> 01:25:55,991
M�sica suave, homens.
V�o nos libertar!
775
01:25:56,063 --> 01:25:58,190
Avi�es aliados.
776
01:25:58,265 --> 01:26:01,393
Eles n�o nos podiam ver,
777
01:26:01,468 --> 01:26:03,493
por�m n�s pod�amos ouv�-los.
778
01:26:03,570 --> 01:26:05,868
E n�s sab�amos que a guerra
estava virando.
779
01:26:27,194 --> 01:26:29,162
R�pido. R�pido.
780
01:26:29,229 --> 01:26:31,663
R�pido, minhas n�degas!
781
01:27:29,089 --> 01:27:31,216
Aten��o, prisioneiros.
782
01:27:31,291 --> 01:27:34,260
Estes homens s�o culpados
de assassinar dois guardas...
783
01:27:34,328 --> 01:27:36,728
representantes do Ex�rcito Imperial...
784
01:27:36,797 --> 01:27:39,630
e de conspirar para cometer insurrei��o.
785
01:27:39,700 --> 01:27:43,796
Eles violaram a miseric�rdia do Imperador
e de seus benevolentes s�ditos.
786
01:27:43,871 --> 01:27:47,398
Esta deplor�vel conduta deve
ser punida.
787
01:27:47,474 --> 01:27:49,772
O honor�vel sargento Ito administrar�...
788
01:27:49,843 --> 01:27:52,641
o prescrito e justo castigo.
789
01:28:37,391 --> 01:28:40,326
- Major?
- Am�m.
790
01:28:48,168 --> 01:28:49,760
Deus!
791
01:29:18,865 --> 01:29:20,457
Filho da puta!
792
01:29:48,295 --> 01:29:52,254
O que voc� disse?
O que voc� disse?
793
01:30:00,440 --> 01:30:02,635
Levem estes homens aos seus lugares.
794
01:30:02,709 --> 01:30:05,041
Ao cemit�rio.
795
01:30:22,835 --> 01:30:25,895
Voc� est� livre.
796
01:30:32,706 --> 01:30:34,799
Meu garoto.
797
01:30:38,378 --> 01:30:42,041
Major?
Major, o que ele disse?
798
01:30:42,115 --> 01:30:44,640
Major, por favor,
o que Dusty disse?
799
01:30:45,652 --> 01:30:47,176
Major!
800
01:30:50,657 --> 01:30:54,252
Meus garotos, eu lamento.
801
01:30:59,833 --> 01:31:01,562
Eu lamento.
802
01:31:52,519 --> 01:31:55,215
Supersti��o.
803
01:32:03,296 --> 01:32:04,763
Fa�a!
804
01:34:37,984 --> 01:34:40,077
Quando Dusty Miller morreu,
algo no cora��o...
805
01:34:40,153 --> 01:34:42,519
e na mente de cada homem
morreu com ele.
806
01:34:43,690 --> 01:34:48,059
O que n�s t�nhamos de alguma forma
conseguido em anos de sobreviv�ncia...
807
01:34:48,128 --> 01:34:50,995
agora parecia n�o ter sentido,
808
01:34:51,064 --> 01:34:54,864
como se o pr�prio Deus estivesse
jogando um jogo cruel com todos n�s,
809
01:34:57,337 --> 01:35:01,797
At� hoje eu me lembro das palavras
de Dusty h� muito tempo atr�s:
810
01:35:01,875 --> 01:35:06,039
"Exceto um gr�o de trigo
que cai na terra e morre...
811
01:35:06,112 --> 01:35:08,774
cair� sozinho.
812
01:35:08,848 --> 01:35:10,975
Mas se ele morre...
813
01:35:11,051 --> 01:35:13,815
produzir� muitos frutos''.
814
01:36:14,614 --> 01:36:18,072
Eu nunca descobri o que Dusty
disse � Ito naquele dia,
815
01:36:18,151 --> 01:36:21,951
mas soube que havia testemunhado
o poder do perd�o.
816
01:36:37,570 --> 01:36:39,037
Aten��o.
817
01:36:39,105 --> 01:36:42,302
Em breve, todas as ra�as inferiores
se inclinar�o...
818
01:36:42,375 --> 01:36:46,505
diante da majestade do Imperador
e dos cavaleiros do Bushido.
819
01:36:49,315 --> 01:36:51,249
Quando ouvimos novamente os avi�es,
820
01:36:51,317 --> 01:36:54,218
ach�vamos que nossa liberta��o
finalmente havia chegado.
821
01:37:02,028 --> 01:37:03,859
Ent�o aconteceu.
822
01:37:03,930 --> 01:37:07,229
Viva os cavaleiros do "bullshitdo"!
823
01:37:07,300 --> 01:37:10,758
Nossos aliados acharam que
n�s �ramos o inimigo.
824
01:37:15,675 --> 01:37:18,109
Me ajude!
825
01:37:47,307 --> 01:37:50,470
V�o! Eu estou bem!
Ajudem os outros!
826
01:37:56,049 --> 01:37:59,075
Depressa. Me ajude!
Me ajude, Ernie!
827
01:37:59,152 --> 01:38:02,781
Apenas n�o olhe para ela, cara.
N�o olhe!
828
01:38:02,856 --> 01:38:05,848
Acharam que f�ssemos japoneses, Ernie.
829
01:38:05,925 --> 01:38:10,123
Eu quase consegui. Eu fui morto pelos
meus pr�prios companheiros, Ernie!
830
01:38:10,196 --> 01:38:12,357
N�o te mataram.
Voc� est� comigo, cara.
831
01:38:12,432 --> 01:38:14,798
- Acharam que f�ssemos japoneses!
- Calma. Calma.
832
01:38:14,868 --> 01:38:17,666
N�o me deixe, cara.
833
01:38:17,737 --> 01:38:21,332
N�o me deixe, cara.
N�o me deixe, cara!
834
01:38:21,407 --> 01:38:26,674
Fique comigo, cara. Fique comigo, cara!
Fique comigo, cara! N�o!
835
01:38:42,729 --> 01:38:45,027
Levantem-se. Levantem-se, merda!
836
01:39:07,687 --> 01:39:10,383
Um alvo inimigo tamb�m foi
alvejado ali perto.
837
01:39:10,456 --> 01:39:13,823
Os feridos abandonaram seus postos
em busca de ajuda.
838
01:39:13,893 --> 01:39:17,829
Sua chegada ao nosso campo
nos for�ou a tomar...
839
01:39:17,897 --> 01:39:19,865
a decis�o mais importante
de nossas vidas.
840
01:39:19,933 --> 01:39:23,232
Uma decis�o que desafiaria
o c�digo do Bushido...
841
01:39:23,303 --> 01:39:25,362
de honra e vergonha.
842
01:39:28,678 --> 01:39:30,111
N�o deixem o caminh�o entrar.
843
01:39:45,658 --> 01:39:47,250
Devem ir embora agora.
844
01:39:49,079 --> 01:39:50,569
N�o tragam estes cachorros aqui.
845
01:39:51,531 --> 01:39:54,557
Movam o caminh�o.
846
01:40:07,680 --> 01:40:09,511
Tirem este caminh�o daqui.
847
01:40:43,216 --> 01:40:46,708
N�o valem nada. N�o valem nada!
848
01:40:59,966 --> 01:41:03,868
Capit�o Gordon, eu o pro�bo de
cooperar com o inimigo.
849
01:41:06,272 --> 01:41:08,240
Major...
850
01:41:08,308 --> 01:41:11,175
Eles... s�o seres humanos...
851
01:41:11,244 --> 01:41:13,235
seres humanos moribundos.
852
01:41:16,416 --> 01:41:18,748
N�o nos causar�o danos.
853
01:41:20,486 --> 01:41:23,250
Ernie, volte para os seus homens.
854
01:41:45,845 --> 01:41:48,040
Algu�m poderia me trazer
�gua, por favor?
855
01:41:51,517 --> 01:41:54,577
Algu�m poderia me trazer
�gua, por favor?
856
01:43:48,301 --> 01:43:52,431
N�s fomos deixados sozinhos pelos nossos
captores. N�o t�nhamos para onde ir.
857
01:43:52,505 --> 01:43:54,871
N�o t�nhamos nada para fazer.
858
01:43:54,941 --> 01:43:57,273
Um futuro incerto,
859
01:43:57,343 --> 01:43:59,740
com apenas um r�dio
provis�rio deixado para tr�s,
860
01:43:59,742 --> 01:44:02,440
esperando por qualquer
palavra de fora,
861
01:44:31,010 --> 01:44:33,205
"A todos os prisioneiros aliados.
862
01:44:33,279 --> 01:44:36,715
As for�as japonesas se
renderam incondicionalmente...
863
01:44:38,117 --> 01:44:40,312
E a guerra acabou".
864
01:45:01,107 --> 01:45:04,338
"Para aqueles que hoje derramaram
seu sangue comigo...
865
01:45:04,410 --> 01:45:06,674
ser� meu irm�o.
866
01:45:10,483 --> 01:45:13,111
Por mais vil que seja...
867
01:45:13,185 --> 01:45:15,779
este dia ser� pac�fico...
868
01:45:20,126 --> 01:45:23,721
desde hoje at� o fim do mundo.
869
01:45:23,796 --> 01:45:28,199
Mas n�s seremos lembrados,
poucos de n�s...
870
01:45:28,267 --> 01:45:30,735
felizes poucos de n�s...
871
01:45:30,803 --> 01:45:33,328
um grupo de irm�os".
872
01:46:06,872 --> 01:46:12,174
15 DE AGOSTO DE 1945
O DIA DA LIBERDADE
873
01:46:28,461 --> 01:46:30,725
Aonde est�o os guardas?
874
01:46:32,398 --> 01:46:34,628
Eles... eles se foram.
875
01:46:34,700 --> 01:46:38,158
Fugiram para a selva... de n�s.
876
01:46:39,739 --> 01:46:41,900
Em qual dire��o?
877
01:46:44,377 --> 01:46:46,675
N�o fa�o id�ia.
878
01:47:11,237 --> 01:47:15,799
Voc� � um homem de verdadeiros
princ�pios e devo��o.
879
01:47:17,076 --> 01:47:19,135
E sabe...
880
01:47:20,546 --> 01:47:23,276
eu quero ser igual voc�.
Igual a voc�.
881
01:47:45,438 --> 01:47:47,770
Major Campbell?
882
01:47:50,242 --> 01:47:52,005
Ernie!
Voc� chegou a tempo.
883
01:47:53,846 --> 01:47:56,110
Voc� est� cometendo um erro.
884
01:47:59,719 --> 01:48:01,653
Eu estou fazendo justi�a, cara.
885
01:48:02,788 --> 01:48:05,348
Fazendo justi�a.
886
01:48:07,493 --> 01:48:10,758
Voc� acha que eu quero isso?
887
01:48:16,569 --> 01:48:20,903
Todos n�s merecemos v�-lo sofrer,
888
01:48:20,973 --> 01:48:23,339
mas isto n�o est� certo.
889
01:48:36,188 --> 01:48:37,587
Certo.
890
01:48:42,461 --> 01:48:44,122
Porra!
891
01:48:45,197 --> 01:48:48,860
Seu est�pido... garoto est�pido!
892
01:48:49,969 --> 01:48:51,960
Garoto est�pido!
893
01:49:02,348 --> 01:49:04,543
Deus me perdoe.
894
01:49:07,586 --> 01:49:09,679
Oh, Deus, perdoe-me!
895
01:49:10,990 --> 01:49:13,151
Oh, Deus, perdoe-me, garoto!
896
01:49:15,861 --> 01:49:17,954
Perdoe-me, garoto!
897
01:49:43,122 --> 01:49:47,218
Qual � a conseq��ncia de uma simples vida
pesar menos que uma pena?
898
01:49:52,498 --> 01:49:56,161
Desgra�ado! Desgra�ado!
899
01:49:59,471 --> 01:50:02,634
Qual � o objetivo do �dio?
900
01:50:16,822 --> 01:50:19,222
Quando voc� olha nos olhos do inimigo...
901
01:50:19,291 --> 01:50:21,521
e voc� v� a si mesmo...
902
01:50:27,199 --> 01:50:28,791
Venha c�.
903
01:50:32,037 --> 01:50:34,835
Qual � o pre�o da miseric�rdia?
904
01:50:50,456 --> 01:50:53,289
Quem � o meu pr�ximo?
905
01:50:53,359 --> 01:50:56,328
Quantas vezes eu devo
perdoar meu irm�o?
906
01:50:56,395 --> 01:50:59,296
O que significa amar os
inimigos?
907
01:51:00,532 --> 01:51:03,968
O que um homem pode dar
em troca de sua alma?
908
01:51:05,905 --> 01:51:09,170
Estas s�o as perguntas com as quais
me deparei no meu campo de prisioneiros.
909
01:51:11,377 --> 01:51:13,743
As respostas...
910
01:51:13,812 --> 01:51:16,280
mudaram minha vida para sempre.
911
01:51:16,348 --> 01:51:18,282
CEMIT�RIO DE GUERRA DE KANCHANABURI
912
01:51:18,350 --> 01:51:21,046
"55 anos ap�s a guerra,
o capit�o Ernest Gordon...
913
01:51:21,120 --> 01:51:24,055
e o tradutor imperial reformado
Takashi Nagase...
914
01:51:24,123 --> 01:51:27,183
se encontraram no Cemit�rio da
Ferrovia da Morte, na Tail�ndia".
915
01:52:04,943 --> 01:52:07,377
"Ernest Gordon veio
a se tornar reitor...
916
01:52:07,378 --> 01:52:09,127
da Universidade de Princeton,
durante 26 anos".
917
01:52:09,201 --> 01:52:12,898
"Takashi Nagase se converteu
em sacerdote budista".
918
01:52:53,779 --> 01:52:57,510
"Sobreviventes da divis�o 93
dos soldados da Argyll & Sutherland".
919
01:56:37,569 --> 01:56:38,691
"Em mem�ria de Ernest Gordon.
920
01:56:38,692 --> 01:56:40,561
31 de maio de 1916 -
16 de janeiro de 2002".
72252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.