All language subtitles for To.End.All.Wars.2001.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM] -Brazilian-portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,883 --> 00:00:16,817 "Os acontecimentos seguintes s�o baseados 2 00:00:16,819 --> 00:00:18,819 em eventos ocorridos durante a 2� Guerra Mundial, 3 00:00:18,887 --> 00:00:20,821 quando 61.000 prisioneiros aliados foram obrigados... 4 00:00:20,889 --> 00:00:22,880 a construir a Ferrovia Tail�ndia-Birm�nia". 5 00:01:11,106 --> 00:01:13,233 Como eu sinto falta da Esc�cia... 6 00:01:13,308 --> 00:01:16,641 E o mar... o mar. 7 00:01:16,711 --> 00:01:20,112 N�o h� nada igual em toda a Terra... 8 00:01:20,181 --> 00:01:23,241 o sal em seu rosto, o vento em suas costas... 9 00:01:23,318 --> 00:01:25,684 e todo o mundo diante de voc�. 10 00:01:25,754 --> 00:01:29,815 E voc� � mais livre que um p�ssaro no ar ou um peixe no oceano. 11 00:01:29,891 --> 00:01:31,654 Para ser livre. 12 00:01:32,727 --> 00:01:36,993 Eu participei da Segunda Guerra para acabar com todas as guerras. 13 00:01:46,908 --> 00:01:49,008 Eu estava na universidade estudando 14 00:01:49,009 --> 00:01:51,208 para ser um professor quando a convoca��o ocorreu. 15 00:01:51,279 --> 00:01:55,238 Eu estava muito ansioso para colocar de lado meus estudos para a gl�ria da a��o. 16 00:01:55,317 --> 00:01:58,013 Eu parei de ler a hist�ria... 17 00:01:58,086 --> 00:02:00,247 ...e tornei-me parte dela! 18 00:02:00,322 --> 00:02:03,849 Eu me juntei aos soldados da Argyll & Sutherland das Terras Altas... 19 00:02:03,925 --> 00:02:06,826 e me tornei o Capit�o Ernest Gordon. 20 00:02:08,596 --> 00:02:12,726 Meu oficial comandante era o Tenente Coronel Stuart McLean... 21 00:02:12,801 --> 00:02:16,259 o melhor comandante que o 93� Batalh�o jamais teve, 22 00:02:16,338 --> 00:02:19,603 um homem de profunda lealdade ao seu pa�s... 23 00:02:19,674 --> 00:02:23,110 ao seu dever e aos seus homens, 24 00:02:23,178 --> 00:02:27,114 uma lealdade que em pouco tempo era comparada ao segundo em comando, 25 00:02:27,182 --> 00:02:29,173 Major Ian Campbell... 26 00:02:29,250 --> 00:02:33,744 um homem com apaixonada devo��o ao coronel, assim como � causa 27 00:02:36,358 --> 00:02:40,385 E nossa lealdade eventualmente era testada 28 00:02:40,462 --> 00:02:44,592 Os Argylls tiveram o legado de serem a �ltima linha de defesa, 29 00:02:46,234 --> 00:02:49,635 e n�s ir�amos provar aquele legado mais uma vez... 30 00:02:50,538 --> 00:02:52,563 diante da derrota... 31 00:02:52,640 --> 00:02:54,801 e capturados pelo inimigo. 32 00:03:25,206 --> 00:03:30,166 COSTA DA TAIL�NDIA - AP�S A CA�DA DE SINGAPURA - 17 DE FEVEREIRO DE 1942 33 00:03:54,702 --> 00:03:56,397 Voc� est� bem, senhor? 34 00:03:56,471 --> 00:04:00,601 Voc�s parecem o diabo de cara com o orgulho, rapazes! 35 00:04:02,177 --> 00:04:04,839 E tentem n�o cagar em seus kilts. 36 00:04:17,058 --> 00:04:19,185 Os desgra�ados est�o apenas brincando com nossas mentes. 37 00:05:30,064 --> 00:05:32,464 quando voc� se rende na guerra... 38 00:05:32,534 --> 00:05:35,162 voc� � estripado da sua dignidade como soldado. 39 00:05:35,236 --> 00:05:38,501 Tudo que lhe resta s�o seus companheiros camaradas, 40 00:05:38,573 --> 00:05:41,667 muitos dos quais voc� acabou de conhecer. 41 00:05:41,743 --> 00:05:44,576 O Tenente Jim Reardon, marinha mercante, 42 00:05:44,646 --> 00:05:46,773 era um dos poucos americanos na �rea. 43 00:05:46,848 --> 00:05:50,443 Juntou-se sozinho aos Argylls durante a rendi��o dos Aliados. 44 00:05:50,518 --> 00:05:54,079 N�s o cham�vamos de "Yanker," pois ele era ao mesmo tempo um americano... 45 00:05:54,155 --> 00:05:56,316 e um pouco estrangeiro. 46 00:06:39,133 --> 00:06:42,694 CAMPO KANCHANABURI, TAIL�NDIA 47 00:07:05,593 --> 00:07:08,562 Forma��o, alto! 48 00:07:13,768 --> 00:07:15,759 Que fedor � este? 49 00:07:17,505 --> 00:07:19,496 � a morte, major! 50 00:07:26,447 --> 00:07:28,039 Senhor! 51 00:07:51,706 --> 00:07:55,267 Forma��o, convers�o � direita! 52 00:07:59,714 --> 00:08:02,148 Forma��o, alto! 53 00:08:03,217 --> 00:08:05,651 Flanco esquerdo! 54 00:08:07,221 --> 00:08:09,416 Descansar! 55 00:08:14,162 --> 00:08:15,754 Descansem. 56 00:08:25,973 --> 00:08:28,874 Que diabos significa "tenko"? 57 00:08:28,943 --> 00:08:31,104 Deve ser a chamada. 58 00:08:37,385 --> 00:08:41,082 Hoje, voc�s ir�o contar em Ingl�s. 59 00:08:41,155 --> 00:08:45,023 Mas amanh� e para sempre, em Japon�s. 60 00:09:07,882 --> 00:09:11,215 Comecem a contar! - Um! 61 00:09:11,285 --> 00:09:13,412 - Dois! - Tr�s! 62 00:09:13,488 --> 00:09:15,353 - Quatro! - Cinco! 63 00:09:15,423 --> 00:09:17,220 - Seis! japa Orelhudo! 64 00:09:21,796 --> 00:09:24,458 Desgra�ado! 65 00:09:37,645 --> 00:09:41,672 � uma cultura vergonhosa. Voc� os encara, voc� pagar�. Fique parado. 66 00:09:44,252 --> 00:09:46,880 Isto � uma atrocidade! 67 00:09:47,755 --> 00:09:49,689 Sou um oficial de alto escal�o... 68 00:09:49,757 --> 00:09:53,488 e n�o tolerarei este comportamento b�rbaro! 69 00:09:54,195 --> 00:09:56,322 Este homem tem direitos! 70 00:10:00,372 --> 00:10:02,169 Levem este merda desrespeitador daqui. 71 00:10:03,166 --> 00:10:05,134 Voc� ir� respeitar a hierarquia. 72 00:10:09,343 --> 00:10:10,901 Sujo... 73 00:10:39,040 --> 00:10:42,669 Aten��o, prisioneiros. Voc�s agora s�o cativos... 74 00:10:42,743 --> 00:10:46,110 de Sua Majestade Imperial, o Imperador. 75 00:10:55,656 --> 00:11:00,593 Vejam. O castigo extremo para os que tentarem escapar. 76 00:11:24,752 --> 00:11:27,050 Isto � para o seu pr�prio bem. 77 00:11:28,322 --> 00:11:33,055 Voc�s assinar�o estes pap�is prometendo que n�o escapar�o. 78 00:11:39,166 --> 00:11:43,193 - N�o escapar, meu rabo Yankee! - Isto � contra a Conven��o de Genebra. 79 00:11:43,271 --> 00:11:46,138 Eles n�o d�o a m�nima para a Conven��o de Genebra. 80 00:11:46,207 --> 00:11:48,402 Amanh�... 81 00:11:48,476 --> 00:11:51,877 voc�s trar�o estes documentos assinados por todos os prisioneiros. 82 00:11:53,281 --> 00:11:55,613 Voc�s est�o dispensados. 83 00:12:40,795 --> 00:12:43,320 V�o! V�o! 84 00:13:11,392 --> 00:13:14,657 - O que voc� disse? - Eu disse a ele que voc� era est�pido. 85 00:13:15,963 --> 00:13:19,160 N�o sei se te agrade�o ou se te chuto o rabo. 86 00:13:19,233 --> 00:13:21,463 Ian Campbell. 87 00:13:21,535 --> 00:13:23,696 Dusty Miller. 88 00:13:23,771 --> 00:13:26,103 Onde voc� aprendeu a falar japon�s? 89 00:13:27,441 --> 00:13:29,705 E o Coronel? 90 00:13:29,777 --> 00:13:31,711 Voc� quer o seu Coronel de volta? 91 00:13:32,780 --> 00:13:34,941 Eu devo a ele minha vida. 92 00:13:36,117 --> 00:13:39,814 - Mais cabelos, mais piolhos. - Ai. 93 00:13:40,554 --> 00:13:44,650 Um conselho: mantenham-se perto dos seus companheiros. 94 00:13:44,725 --> 00:13:48,252 No final, a coisa se reduz � lei do mais forte. 95 00:13:48,329 --> 00:13:50,160 Cada um por si. 96 00:13:50,231 --> 00:13:54,065 Permuta � o nome do jogo, senhores. 97 00:13:54,135 --> 00:13:58,902 Eles chamam o hospital de "Casa da Morte". N�o queiram acabar aqui. 98 00:14:00,541 --> 00:14:02,975 Saboreiem sua sa�de agora, senhores. 99 00:14:03,044 --> 00:14:05,842 � a �ltima vez que a ver�o. 100 00:14:05,913 --> 00:14:10,509 Existem milhares de prisioneiros em campos � beira do rio. 101 00:14:10,584 --> 00:14:13,917 N�o teremos muita informa��o do exterior. 102 00:14:13,988 --> 00:14:16,218 Os japoneses nos mant�m no escuro. 103 00:14:16,290 --> 00:14:18,281 Sem r�dios. 104 00:14:18,359 --> 00:14:21,123 Eles descobrem um, eles o matam. 105 00:14:23,264 --> 00:14:27,325 Oficiais, tentem manter sua camisa vestida. 106 00:14:27,401 --> 00:14:30,268 Ela o distinguir� dos soldados, e � a �nica coisa... 107 00:14:30,337 --> 00:14:34,706 que impedir� de nos degenerarmos em uma maldita anarquia. 108 00:14:41,282 --> 00:14:42,909 Merda! 109 00:15:03,571 --> 00:15:05,664 Ernie, onde voc� vai? 110 00:15:05,739 --> 00:15:08,469 Descobrir algo sobre o coronel. 111 00:15:08,542 --> 00:15:11,306 Voc� est� procurando problemas! 112 00:15:36,604 --> 00:15:38,538 - Doutor. - Traga-o aqui. 113 00:15:44,278 --> 00:15:47,008 - Vamos. - Calma. Calma. 114 00:15:47,081 --> 00:15:49,879 S�o minhas costas. Minhas costas. Minhas costas. 115 00:15:52,086 --> 00:15:54,020 Que diabos aconteceu? 116 00:15:54,088 --> 00:15:56,989 - Parece que voc� n�o fez rever�ncia. - O qu�? 117 00:15:57,057 --> 00:16:01,391 Sempre fa�a rever�ncia diante de um guarda, coreano ou japon�s. 118 00:16:01,462 --> 00:16:04,124 Nunca olhe nos olhos deles quando eles passarem por voc�. 119 00:16:04,198 --> 00:16:07,190 � simplesmente desafi�-los. Sempre olhe para os lados. S�o as regras do Bushido. 120 00:16:07,268 --> 00:16:09,736 - Bushido? - � um tipo de cavalheirismo. 121 00:16:09,803 --> 00:16:12,966 Respeito e obriga��o. 122 00:16:13,040 --> 00:16:15,975 Se voc� n�o os respeita, eles se sentem obrigados a golpe�-lo. 123 00:16:16,043 --> 00:16:19,911 - N�o � nada pessoal. - Bem, se parece algo bastante pessoal. 124 00:16:19,980 --> 00:16:24,212 Sim, bom, funciona dos dois lados: Eles fazem o mesmo com eles pr�prios. 125 00:16:24,285 --> 00:16:27,379 - Isto � um conforto. - Agora escutem: 126 00:16:27,454 --> 00:16:29,979 Voc�s devem entender, estes monstros... 127 00:16:30,057 --> 00:16:33,083 realmente acreditam que n�s somos uma ra�a inferior, menos que seres humanos. 128 00:16:33,160 --> 00:16:37,756 Para eles, bater num prisioneiro � como bater num cachorro desobediente... 129 00:16:37,831 --> 00:16:42,165 e quanto mais violento � o golpe, maior � a sua dedica��o ao Imperador. 130 00:16:43,504 --> 00:16:45,495 Voc� ficar� bem, filho. 131 00:16:47,841 --> 00:16:50,002 Abram espa�o para o coronel. 132 00:16:51,579 --> 00:16:54,241 Voc�s gostam de um castigo, todos voc�s. 133 00:17:03,958 --> 00:17:06,426 Voc� deveria t�-los deixado me levar, senhor! 134 00:17:09,163 --> 00:17:11,757 Podemos fazer algo pelo senhor, coronel? 135 00:17:11,832 --> 00:17:14,858 Ah. Comecem a se preparar. 136 00:17:14,935 --> 00:17:17,495 Nos preparar para qu�? 137 00:17:17,571 --> 00:17:21,530 Para escapar. Para qu� mais, seu Yanke loiro? 138 00:17:27,581 --> 00:17:28,878 Obrigado. 139 00:17:36,357 --> 00:17:40,157 Coronel, eu tenho observado esses japoneses... 140 00:17:40,227 --> 00:17:43,287 Nunca h� mais que um punhado deles guardando o per�metro em qualquer hor�rio, 141 00:17:43,364 --> 00:17:45,298 e n�o o vigiam rigorosamente. 142 00:17:45,366 --> 00:17:48,597 - N�o me parece l�gico, a menos que... - A menos que o qu�? 143 00:17:48,669 --> 00:17:50,660 A menos que todos os prisioneiros foram 144 00:17:50,738 --> 00:17:53,969 capturados ou mortos em milhares de kil�metros da selva hostil. 145 00:17:54,041 --> 00:17:58,535 A menos que os camponeses entreguem um prisioneiro por um punhado de arroz. 146 00:17:58,612 --> 00:18:01,809 A menos... Escapar � imposs�vel. 147 00:18:03,050 --> 00:18:04,677 Excelente. 148 00:18:05,753 --> 00:18:07,243 Yanker. 149 00:18:08,322 --> 00:18:11,382 Encontre a melhor rota para escapar, ok? 150 00:18:11,383 --> 00:18:12,383 - Ian? 151 00:18:12,760 --> 00:18:14,887 - Sim, senhor. - Comece a conseguir... 152 00:18:14,962 --> 00:18:17,556 equipamento para sobreviv�ncia, ok? 153 00:18:18,599 --> 00:18:22,262 Ernest, organize as coisas. 154 00:18:22,336 --> 00:18:25,499 - N�s podemos fazer trocas com os locais. - Sim, senhor. 155 00:18:25,572 --> 00:18:29,338 Assim que eu estiver melhor, n�s partiremos. 156 00:18:29,410 --> 00:18:32,072 - Sim, senhor. - Ok? - Sim, senhor! 157 00:18:32,146 --> 00:18:33,613 - Bom. - Senhor. 158 00:18:33,681 --> 00:18:35,273 Bons garotos. 159 00:18:36,950 --> 00:18:38,212 Eles s�o bons garotos. 160 00:18:38,285 --> 00:18:40,276 S�o os meus garotos. 161 00:19:00,040 --> 00:19:03,441 Ei, que tal algum extra para o meu coronel? 162 00:19:03,510 --> 00:19:05,375 Ele est� na "Casa da Morte". 163 00:19:05,446 --> 00:19:07,812 Se seu coronel n�o p�de vir, � por que ele n�o pode trabalhar. 164 00:19:07,881 --> 00:19:10,907 Se n�o pode trabalhar, n�o pode comer. Regras nip�nicas. Mova-se. 165 00:19:11,985 --> 00:19:14,112 Vamos l�, amigo. Estarei em d�vida com voc�. 166 00:19:14,188 --> 00:19:16,247 Ei, voc� ouviu. Ele disse para voc� se mover! 167 00:19:18,359 --> 00:19:21,328 Voc� parece um montanh�s trepando com uma ovelha. 168 00:19:21,395 --> 00:19:23,124 Vamos l�! 169 00:19:32,373 --> 00:19:33,965 - Sim! - Fa�a! 170 00:19:35,676 --> 00:19:39,806 - O que � voc�? Uma maldita galinha? - Vou te dar uma surra! 171 00:19:39,880 --> 00:19:43,407 Vamos, seu ingl�s fodido! 172 00:19:46,286 --> 00:19:48,447 Bem, venha, ent�o, ot�rio! 173 00:19:51,024 --> 00:19:53,288 Venha! 174 00:19:56,563 --> 00:19:58,963 J� basta. 175 00:19:59,032 --> 00:20:01,796 O que � necess�rio para que um homem perca a sua dignidade? 176 00:20:07,074 --> 00:20:09,338 Anda, ingl�s viado! 177 00:20:09,410 --> 00:20:14,143 Qu�o baixo se pode cair para pagar o pre�o da sobreviv�ncia? 178 00:20:37,671 --> 00:20:39,866 Dusty construiu um santu�rio fora do campo... 179 00:20:39,940 --> 00:20:42,841 Chamado "Igreja Sem Muros". 180 00:20:42,910 --> 00:20:45,572 N�s t�nhamos permiss�o para visit�-la livremente. 181 00:20:45,646 --> 00:20:47,944 Sabiam que n�o t�nhamos para onde ir. 182 00:20:50,250 --> 00:20:51,979 EM MINHA MEM�RIA 183 00:21:09,136 --> 00:21:13,072 Vou lhe dizer o que eu farei assim que voltar para Glasgow. 184 00:21:13,140 --> 00:21:15,404 Farei uma visita ao meu pub favorito. 185 00:21:16,477 --> 00:21:20,436 Beberei... 14 whiskies e 7 cervejas. 186 00:21:25,052 --> 00:21:28,579 E passarei a noite nos bra�os de minha doce e amada esposa. 187 00:21:28,655 --> 00:21:29,983 - Voc� � casado, senhor? 188 00:21:29,984 --> 00:21:31,783 - N�o, mas se voc� tem uma irm�, estou dispon�vel. 189 00:21:34,361 --> 00:21:37,057 E voc�, Ernie? 190 00:21:38,532 --> 00:21:40,523 Provavelmente ensinar. 191 00:21:43,136 --> 00:21:45,127 Sempre gostei de ensinar. 192 00:21:47,941 --> 00:21:50,273 Pensei em primeiro ver o mundo. 193 00:21:50,344 --> 00:21:54,007 - Seu desejo lhe foi concedido. - Sim. 194 00:21:56,617 --> 00:21:58,312 Quando eu sair daqui... 195 00:21:58,385 --> 00:22:01,320 Montarei um neg�cio e ficarei muito rico. 196 00:22:01,388 --> 00:22:03,822 Que tipo de neg�cio? 197 00:22:03,891 --> 00:22:06,451 Mercado negro. Prostitui��o. 198 00:22:06,527 --> 00:22:10,429 N�o ganhar� muito dinheiro como prostituto, isso eu te asseguro. 199 00:22:12,733 --> 00:22:14,724 E voc�, senhor? 200 00:22:16,837 --> 00:22:19,067 O que voc� far� depois da guerra? 201 00:22:20,874 --> 00:22:23,570 Come�ar a me preparar para a pr�xima guerra. 202 00:22:48,802 --> 00:22:52,033 No c�digo do Bushido, a Na��o � tudo. 203 00:22:52,105 --> 00:22:54,096 O indiv�duo n�o � nada. 204 00:22:54,174 --> 00:22:57,337 Conformismo � como eles conquistam seu senso de prop�sito... 205 00:22:57,411 --> 00:23:00,141 e eles esperam que n�s acatemos esta filosofia. 206 00:23:14,895 --> 00:23:17,056 O que estamos dizendo, Dusty? 207 00:23:17,130 --> 00:23:20,395 Lealdade, cortesia, frugalidade. O dever do soldado. 208 00:23:21,902 --> 00:23:24,166 Bem, isto n�o � magn�fico? 209 00:23:56,503 --> 00:23:58,835 Leve-os, sargento-major. 210 00:23:58,905 --> 00:24:01,965 Forma��o! Sentido! 211 00:24:03,210 --> 00:24:05,269 Meia-volta! 212 00:24:44,317 --> 00:24:48,913 Todos mostrem respeito ao honor�vel tenente-coronel Nagatomo... 213 00:24:48,989 --> 00:24:51,890 chefe da Administra��o de Prisioneiros da Tail�ndia. 214 00:25:10,310 --> 00:25:12,471 Acho que ele gostou de mim. 215 00:25:23,256 --> 00:25:26,692 � um grande prazer para mim... 216 00:25:26,760 --> 00:25:28,921 v�-los neste lugar. 217 00:25:30,831 --> 00:25:33,265 Voc�s s�o os poucos esqueletos que restaram... 218 00:25:33,333 --> 00:25:37,133 da nossa vit�ria e de nossa lastimosa v�tima. 219 00:25:37,204 --> 00:25:40,332 Voc�s deveriam chorar de agradecimento... 220 00:25:40,407 --> 00:25:44,366 ante Sua Majestade Imperial, o Imperador... 221 00:25:44,444 --> 00:25:47,208 que tem miseric�rdia de voc�s por serem covardes. 222 00:25:49,449 --> 00:25:52,577 - O que eles sabem sobre covardes? - As regras do Bushido. 223 00:25:52,652 --> 00:25:56,315 Acreditam que os perdedores deveriam se matar. 224 00:25:56,389 --> 00:25:59,552 Voc�s me dar�o grande prazer... 225 00:25:59,626 --> 00:26:02,527 de construir uma ferrovia... 226 00:26:02,596 --> 00:26:07,033 atrav�s da selva pela gl�ria de Sua Majestade Imperial... 227 00:26:07,100 --> 00:26:09,261 o Imperador... 228 00:26:09,336 --> 00:26:12,237 Salvador do Jap�o! 229 00:26:12,305 --> 00:26:14,296 Salvador da �sia! 230 00:26:16,276 --> 00:26:20,178 Construiremos esta ferrovia... 231 00:26:20,247 --> 00:26:23,216 mesmo que precisemos faz�-lo... 232 00:26:23,283 --> 00:26:25,478 sobre o cad�ver do homem branco. 233 00:26:27,754 --> 00:26:31,087 Isto ser� a sua purifica��o! 234 00:27:08,028 --> 00:27:12,294 A ferrovia ter� 420 kil�metros... 235 00:27:12,365 --> 00:27:15,300 desde o acampamento base de Chungkai at�... 236 00:27:15,368 --> 00:27:17,359 Thanbyuzayat, ao norte. 237 00:27:26,446 --> 00:27:29,279 Voc�s construir�o a ferrovia em 18 meses. 238 00:27:29,349 --> 00:27:31,340 Dezoito meses? 239 00:27:32,786 --> 00:27:37,382 Como meus homens far�o isso com as ra��es que voc�s lhes d�o? 240 00:27:44,264 --> 00:27:46,596 Os oficiais tamb�m trabalhar�o. 241 00:27:54,007 --> 00:27:57,272 O engenheiro real supervisionar� a constru��o. 242 00:28:04,618 --> 00:28:07,086 Onde est�o os documentos assinados? 243 00:28:08,788 --> 00:28:10,779 Cavalheiros... 244 00:28:11,958 --> 00:28:15,917 como voc�s violaram a Conven��o de Genebra... 245 00:28:16,997 --> 00:28:19,659 a Conven��o de Haya... 246 00:28:19,733 --> 00:28:25,000 e todo direito humano para a adequada supervis�o de prisioneiros de guerra... 247 00:28:25,071 --> 00:28:27,505 eu devo respeitosamente recomendar... 248 00:28:27,574 --> 00:28:29,667 que voc�s... 249 00:28:29,743 --> 00:28:33,076 e seus macacos fascistas... 250 00:28:33,146 --> 00:28:35,671 enfiem suas cabe�a nos seus traseiros! 251 00:28:35,749 --> 00:28:40,618 Porque n�s n�o assinaremos seus malditos documentos! 252 00:28:40,687 --> 00:28:43,383 Agora traduza isto! 253 00:28:49,963 --> 00:28:53,057 Eu estou farto dessas besteiras! 254 00:28:57,203 --> 00:28:59,194 - Cavalheiros. - Senhor. 255 00:29:17,057 --> 00:29:19,048 Cuide dos meus garotos, Ian. 256 00:29:23,930 --> 00:29:26,558 � lament�vel, mas... 257 00:29:26,633 --> 00:29:30,501 pegaremos cada um de voc�s e atiraremos em um por um! 258 00:29:30,570 --> 00:29:33,539 - Por favor. - Senhor! 259 00:29:33,606 --> 00:29:37,042 At� que respeitem o Imperador! 260 00:29:37,110 --> 00:29:39,203 Andem. Fora daqui. Fora daqui! 261 00:29:39,279 --> 00:29:41,577 - Foda-se! Foda-se ele! - Vamos! Vamos, cara! Vamos! 262 00:29:41,648 --> 00:29:44,412 - Merda! - Vamos, cara! Fora daqui! 263 00:29:44,484 --> 00:29:47,180 - Desgra�ado! Maldito desgra�ado! - Fora daqui! 264 00:29:52,325 --> 00:29:54,725 - Merda... - Vamos. 265 00:29:54,794 --> 00:29:58,230 - Major, o que aconteceu? O que aconteceu? - O maldito atirou! 266 00:29:58,298 --> 00:30:01,392 - Onde est�... - Porra... o maldito atirou! 267 00:30:02,435 --> 00:30:05,302 � o sangue do coronel. � o sangue do coronel! 268 00:30:08,842 --> 00:30:10,639 O desgra�ado atirou! 269 00:30:10,710 --> 00:30:12,871 - O filho da puta! - Major. 270 00:30:12,946 --> 00:30:15,176 Major, o coronel... 271 00:31:10,670 --> 00:31:14,037 Seus olhos-puxados filhos-da-puta... 272 00:31:14,107 --> 00:31:16,541 N�o o deixem ir! Campbell! 273 00:31:17,677 --> 00:31:20,145 N�o seja outra v�tima! J� chega! J� chega! 274 00:31:25,518 --> 00:31:27,645 Fodido filho-da-puta! 275 00:31:53,713 --> 00:31:56,181 N�o h� nada que voc� possa fazer. N�o h� nada que voc� possa fazer. 276 00:31:56,249 --> 00:31:58,240 Como ele p�de morrer? 277 00:31:59,719 --> 00:32:01,812 - O que n�s faremos? - Est� tudo bem. 278 00:32:01,888 --> 00:32:04,322 - Que merda n�s faremos agora? - Shhh! 279 00:32:04,390 --> 00:32:06,381 Que merda n�s faremos agora? 280 00:32:07,660 --> 00:32:09,389 Apenas fique deitado, major. 281 00:32:11,764 --> 00:32:14,130 "Verdadeiramente, verdadeiramente eu lhes digo... 282 00:32:16,302 --> 00:32:19,396 exceto um gr�o de trigo que cai na terra e morre... 283 00:32:20,673 --> 00:32:22,664 cair� sozinho. 284 00:32:23,743 --> 00:32:25,734 Mas se ele morre... 285 00:32:25,812 --> 00:32:28,440 produzir� muitos frutos". 286 00:32:34,921 --> 00:32:37,116 H� o sofrimento antes da gl�ria. 287 00:32:41,427 --> 00:32:43,793 H� uma cruz... 288 00:32:43,863 --> 00:32:46,058 antes da coroa. 289 00:33:03,149 --> 00:33:05,811 Em forma��o! 290 00:33:08,922 --> 00:33:11,755 Devagar... marchem! 291 00:33:58,972 --> 00:34:01,736 - Sauda��es. - Eu n�o estou indo. 292 00:34:05,278 --> 00:34:06,973 O qu�? 293 00:34:08,047 --> 00:34:10,811 Eu disse que n�o irei. 294 00:34:10,883 --> 00:34:12,874 E o nosso plano? 295 00:34:15,355 --> 00:34:17,687 Eu devia ao coronel a minha vida! 296 00:34:19,492 --> 00:34:21,426 E eu o vi morrer na minha frente... 297 00:34:21,494 --> 00:34:24,190 e eu fiquei l� parado sem fazer nada. 298 00:34:25,365 --> 00:34:28,425 Voc� acha que � o �nico que est� sofrendo aqui? 299 00:34:28,501 --> 00:34:31,061 - Voc� acha que � o �nico... - Agora acordem! 300 00:34:32,272 --> 00:34:34,604 H� um motivo pelo qual toda fuga falhou... 301 00:34:34,674 --> 00:34:38,542 E existe uma raz�o pela qual os japoneses n�o d�o a m�nima para a seguran�a. 302 00:34:41,514 --> 00:34:44,278 N�s fomos tolos em pensar que pelo menos ter�amos uma chance. 303 00:34:48,254 --> 00:34:50,484 Agora eu tenho meus pr�prios planos. 304 00:34:53,926 --> 00:34:56,759 Voc� � um ego�sta desgra�ado! 305 00:34:59,098 --> 00:35:01,032 Vamos, Ernie. 306 00:35:04,942 --> 00:35:05,942 Ernie! 307 00:35:11,711 --> 00:35:13,702 Tudo bem! 308 00:35:13,780 --> 00:35:16,442 Yanker, espere um pouco! 309 00:35:17,450 --> 00:35:19,384 Yanker, espere! 310 00:35:19,452 --> 00:35:22,387 Voc� nunca o far� sozinho naquela selva. � suic�dio! 311 00:35:22,455 --> 00:35:26,516 D� uma olhada em volta de voc�. Olhe nos olhos desses homens. 312 00:35:26,592 --> 00:35:28,890 Me diga o que voc� v�. 313 00:35:28,961 --> 00:35:31,293 � isso mesmo, Ernie. Eles j� est�o mortos. 314 00:35:31,364 --> 00:35:33,696 Voc� sabe disso, e eu sei disso. 315 00:35:33,766 --> 00:35:35,028 Todo mundo l� dentro sabe tamb�m, 316 00:35:35,029 --> 00:35:36,428 exceto que eles t�m medo de admitir o �bvio, 317 00:35:36,502 --> 00:35:39,767 E isso me faz morrer de medo! 318 00:35:39,839 --> 00:35:42,307 Porque ao menos com a fuga... 319 00:35:42,375 --> 00:35:46,778 n�s ganharemos uma coisa: esperan�a. 320 00:35:46,846 --> 00:35:50,543 Esperan�a, Ernie. Porque sem isso, poderemos ficar sentados aqui... 321 00:35:50,616 --> 00:35:52,982 com nossos polegares enfiados nas bundas esperando o fim chegar. 322 00:35:53,052 --> 00:35:55,020 � isso que voc� quer? 323 00:35:57,090 --> 00:35:59,820 Deixe-me contar algo sobre mim. 324 00:35:59,892 --> 00:36:03,123 Eu n�o sou um homem est�pido... 325 00:36:03,196 --> 00:36:05,460 e n�o sou um kamikaze. 326 00:36:06,532 --> 00:36:10,229 Se eu n�o posso escapar, eu farei o melhor que me resta. 327 00:36:10,303 --> 00:36:12,430 Eu cuidarei de mim mesmo. 328 00:36:12,505 --> 00:36:15,269 E isso � exatamente o que eu planejo fazer. 329 00:36:15,341 --> 00:36:19,437 Yanker, n�s estamos todos nessa! Todos n�s, juntos! 330 00:36:19,512 --> 00:36:23,141 Claro, garoto. Cada um de n�s. 331 00:36:30,923 --> 00:36:35,860 28 DE OUTUBRO DE 1942 - IN�CIO DA CONSTRU��O DA FERROVIA 332 00:36:42,235 --> 00:36:45,466 Os japoneses est�o se preparando para invadir a �ndia. 333 00:36:45,538 --> 00:36:47,597 A ferrovia seria a sua linha de abastecimento. 334 00:36:48,674 --> 00:36:50,665 N�s ser�amos o meio para este fim. 335 00:37:08,361 --> 00:37:11,728 Quando se vive para morrer, cada minuto � uma eternidade. 336 00:37:13,266 --> 00:37:15,291 Os dias se perdem. 337 00:37:15,368 --> 00:37:17,836 Os meses se fundem entre si. 338 00:37:17,904 --> 00:37:20,771 E a �nica realidade que voc� conhece � a do momento... 339 00:37:21,941 --> 00:37:25,104 E o momento p�ra sobre voc� como a morte 340 00:37:25,178 --> 00:37:27,271 � dif�cil descrever como � viver... 341 00:37:27,346 --> 00:37:29,814 com a fome permanente em sua barriga... 342 00:37:29,882 --> 00:37:34,012 E o fedor da enfermidade e da morte em volta de voc�, cada vez que voc� respira. 343 00:37:34,086 --> 00:37:36,919 A mal�ria, a difteria... 344 00:37:36,989 --> 00:37:39,617 A pelagra, a disenteria... 345 00:37:39,692 --> 00:37:43,025 sugam cada gota de flu�do do seu corpo. 346 00:37:43,095 --> 00:37:46,997 Seus m�sculos t�m c�imbras, e sua circula��o entra em colapso. 347 00:37:47,066 --> 00:37:50,661 Major! Ele est� queimando... 348 00:37:59,078 --> 00:38:01,740 Eu n�o conhe�o nada que pode sobreviver a isso. 349 00:38:11,357 --> 00:38:13,348 Oh, Ernie, filho. 350 00:38:15,962 --> 00:38:18,123 Voc� � um bom soldado... 351 00:38:19,866 --> 00:38:21,857 e um bom amigo. 352 00:38:36,382 --> 00:38:38,475 Ent�o, esta � a morte. 353 00:38:39,852 --> 00:38:41,217 Escura. 354 00:38:42,755 --> 00:38:46,418 Fria. Solit�ria. 355 00:38:48,995 --> 00:38:51,657 Sem mais raz�o para lutar... 356 00:38:51,731 --> 00:38:54,393 ent�o eles desistem de voc�. 357 00:38:54,467 --> 00:38:57,561 Na morte n�o existem segunda chance. 358 00:38:58,838 --> 00:39:01,807 � isso que voc� pensa quando est� morrendo... 359 00:39:01,874 --> 00:39:05,970 o valor real de tudo o que voc� com a sua vida... 360 00:39:06,045 --> 00:39:08,013 e tudo o que voc� poderia ter feito... 361 00:39:09,081 --> 00:39:11,572 se voc� tivesse uma segunda chance. 362 00:39:54,560 --> 00:39:59,361 Droga de inferno! Estes japas desgra�ados comem como o Pr�ncipe de Gales! 363 00:40:05,705 --> 00:40:08,196 A vida n�o espera pelo indiv�duo... 364 00:40:08,274 --> 00:40:10,708 especialmente a vida como prisioneiro de guerra. 365 00:40:15,481 --> 00:40:19,281 Se voc� quer sobreviver, voc� precisa de um pouco de sorte... 366 00:40:19,352 --> 00:40:23,413 algum talento e um colega que te levante quando voc� cai. 367 00:40:35,234 --> 00:40:36,997 Onde estou? 368 00:40:37,069 --> 00:40:39,435 Voc� esteve inconsciente por dias. 369 00:40:43,175 --> 00:40:46,110 Pensei se eu poderia tir�-lo da "Casa da Morte" para tomar ar fresco, 370 00:40:46,178 --> 00:40:48,408 voc� teria melhores chances de sobreviv�ncia. 371 00:40:48,481 --> 00:40:51,507 Bem, eu n�o sei se eu quero mais sobreviver. 372 00:40:55,821 --> 00:40:57,516 Abra! 373 00:40:58,591 --> 00:41:00,786 Como conseguiu a comida na fila? 374 00:41:00,860 --> 00:41:03,624 Eu tenho contatos. Vamos. Abra! 375 00:41:03,696 --> 00:41:05,857 Porqu� voc� est� fazendo isto? 376 00:41:15,675 --> 00:41:16,937 Ol�, Ernie. 377 00:41:22,314 --> 00:41:26,080 Ei, eu e meus parceiros est�vamos meditando... 378 00:41:27,086 --> 00:41:29,987 e, bem, come�amos a pensar. 379 00:41:32,425 --> 00:41:34,655 Qual � o prop�sito para que temos sofrido? 380 00:41:35,895 --> 00:41:37,886 Quero dizer, onde est� a justi�a em... 381 00:41:37,963 --> 00:41:41,057 os japoneses nos baterem e nos fazerem trabalhar at� morrer? 382 00:41:41,133 --> 00:41:44,899 E o que � pior, n�s estamos nos matando para salvar nossas pr�prias peles. 383 00:41:46,238 --> 00:41:48,763 O qu� exatamente voc� est� me perguntando? 384 00:41:48,841 --> 00:41:51,503 Voc� disse que gostaria de ser professor. 385 00:41:51,577 --> 00:41:53,738 Sim. 386 00:41:53,813 --> 00:41:57,909 N�s pensamos que voc� talvez tenha algumas respostas, senhor. 387 00:41:57,983 --> 00:42:01,146 Voc� gostaria que eu... 388 00:42:01,220 --> 00:42:03,586 desse um discurso sobre o significado da vida? 389 00:42:03,656 --> 00:42:07,183 Uma id�ia maravilhosa, senhor. 390 00:42:09,395 --> 00:42:11,056 Por favor... 391 00:42:13,132 --> 00:42:15,123 apenas me deixem em paz. 392 00:42:16,769 --> 00:42:18,999 Foi o que pensei. 393 00:42:29,615 --> 00:42:30,881 Sabe, um homem suporta 394 00:42:30,882 --> 00:42:33,381 uma grande quantidade de sofrimento se tiver esperan�a. 395 00:42:36,555 --> 00:42:38,716 Quando ele perde a esperan�a... 396 00:42:40,392 --> 00:42:42,383 � quando ele morre. 397 00:42:54,306 --> 00:42:59,710 REGI�O DE TARSAU FERROVIA: 132 KIL�METROS 398 00:43:01,213 --> 00:43:03,545 Muito bem. 399 00:43:03,616 --> 00:43:05,777 Merda, eu tenho que cagar. 400 00:43:15,327 --> 00:43:16,919 Vamos. 401 00:43:18,264 --> 00:43:21,256 Reardon conseguiu um contato no mercado negro tailand�s. 402 00:43:21,333 --> 00:43:24,200 - Deixe-me ver. D� o fora daqui! Ele n�o compartilhava com os demais... 403 00:43:24,270 --> 00:43:26,397 com medo de ser descoberto pelos japas. 404 00:43:26,472 --> 00:43:29,441 Pelo menos, foi o que ele nos disse. 405 00:43:39,585 --> 00:43:42,782 Bom Deus, Yanker, isto est� fedendo! 406 00:43:42,855 --> 00:43:45,380 Bem aqui, major Campbell... 407 00:43:45,457 --> 00:43:47,618 est� o aroma da felicidade. 408 00:43:47,693 --> 00:43:51,754 N�ctar dos deuses. Nosso passe para o atordoamento. 409 00:43:53,232 --> 00:43:57,532 �lcool de arroz fermentado. Este � por conta da casa. 410 00:44:12,885 --> 00:44:14,477 Desgra�ado. 411 00:44:16,856 --> 00:44:18,448 Ele o fez. 412 00:44:18,524 --> 00:44:20,549 � claro que eu o fiz. 413 00:44:21,727 --> 00:44:23,558 Oh, �timo, Yanker. Vamos dar um trago. 414 00:44:23,629 --> 00:44:25,654 Opa opa, senhores. 415 00:44:25,731 --> 00:44:28,564 Se querem caridade, v�o a uma igreja. 416 00:44:28,634 --> 00:44:30,727 Da minha parte, tenho barganhado o meu caminho para a felicidade. 417 00:44:30,803 --> 00:44:33,135 Portanto, d�em-me alguma coisa. Qualquer coisa que tenham. 418 00:44:33,205 --> 00:44:35,867 N�o sejam t�midos. A fila come�a bem aqui. 419 00:44:37,209 --> 00:44:38,767 Dois cigarros. 420 00:44:44,550 --> 00:44:47,678 Voc� deve sair desta chuva. 421 00:44:47,753 --> 00:44:49,744 Vamos. Ande! 422 00:44:50,656 --> 00:44:52,248 Ernie, seu desgra�ado. 423 00:44:52,324 --> 00:44:54,792 - Voc� continua vivo. - Ol�, Lazarus. 424 00:44:54,860 --> 00:44:57,852 - Voltou dos mortos, meu filho. - Bem, eu desejaria ter ficado l�, senhor. 425 00:44:57,930 --> 00:45:00,956 Besteira, soldado. N�s precisamos de voc� vivo. Ei... 426 00:45:02,167 --> 00:45:04,499 - Vamos. - O que est� errado? 427 00:45:05,604 --> 00:45:07,595 Ele n�o tem comido. 428 00:45:09,875 --> 00:45:12,275 Ele estava conseguindo algumas ra��es extras. 429 00:45:12,344 --> 00:45:16,371 Ele nunca conseguiu ra��es extras, Ernie. Ele estava lhe dando as dele. 430 00:45:16,448 --> 00:45:18,678 Ajude-me com suas pernas. 431 00:45:40,472 --> 00:45:43,839 Eu percebi que enquanto Dusty estava cuidando de mim... 432 00:45:43,909 --> 00:45:46,673 o major preparava seus pr�prios planos. 433 00:45:46,745 --> 00:45:48,940 Quais eram? 434 00:45:49,014 --> 00:45:51,005 Eu n�o poderia dizer. 435 00:46:19,011 --> 00:46:21,479 Onde voc� conseguiu a comida? 436 00:46:21,547 --> 00:46:23,811 De v�rios doadores an�nimos. 437 00:46:23,882 --> 00:46:25,474 Coma. 438 00:46:37,696 --> 00:46:40,722 Eu resolvi abrir a escola para o pessoal. 439 00:46:42,167 --> 00:46:44,158 Uma universidade na selva. 440 00:46:45,537 --> 00:46:48,131 Eu j� fiz o meu pr�prio quadro-negro. 441 00:46:48,207 --> 00:46:50,903 Yanker roubou para mim um livro de texto... 442 00:46:50,976 --> 00:46:53,137 por um pre�o nada barato. 443 00:46:53,212 --> 00:46:56,010 A primeira aula � esta noite. 444 00:46:56,081 --> 00:46:58,311 J� tenho seis alunos. 445 00:46:59,651 --> 00:47:01,744 Eu sei que � pouco, mas... 446 00:47:03,322 --> 00:47:04,812 � um come�o. 447 00:47:07,526 --> 00:47:09,858 Eu n�o quero ser ecl�tico aqui, Ernie... 448 00:47:09,928 --> 00:47:13,489 mas como diabos voc� espera ter um grupo ativo... 449 00:47:13,565 --> 00:47:15,556 sem que os japas te vejam? 450 00:47:15,634 --> 00:47:20,401 No �nico lugar em que os japas nunca chegam perto. 451 00:47:30,749 --> 00:47:34,685 - Este fedor � intoler�vel. - Cale sua boca! 452 00:47:34,753 --> 00:47:37,916 N�s estamos fazendo o melhor que podemos. Se acostume com isso! 453 00:47:37,990 --> 00:47:41,357 Certo, senhoras. Sintam-se confort�veis o quanto puderem... 454 00:47:42,861 --> 00:47:45,329 e vamos come�ar, ok? 455 00:47:49,902 --> 00:47:52,530 Eu gostaria de falar com voc�s a respeito de Plat�o. 456 00:47:55,874 --> 00:47:57,933 Muito bem. 457 00:47:58,010 --> 00:47:59,841 O que... 458 00:48:03,148 --> 00:48:04,513 �... 459 00:48:04,583 --> 00:48:06,778 a justi�a? 460 00:48:10,155 --> 00:48:15,149 PASSAGEM DO FOGO ETERNO FERROVIA: 148 KIL�METROS 461 00:48:29,541 --> 00:48:31,702 Com licen�a, senhor. Senhor. 462 00:48:33,479 --> 00:48:36,642 - � verdade que voc� est� dando aulas? - Humm... 463 00:48:36,715 --> 00:48:38,774 N�s gostar�amos de ajud�-lo a ensinar. 464 00:48:40,152 --> 00:48:42,245 Bem, qual � a sua hist�ria? 465 00:48:42,321 --> 00:48:45,017 Sou Roger Primrose, treinado em belas artes. 466 00:48:45,090 --> 00:48:48,082 O tenente Foxworth aqui costumava ensinar Shakespeare em Cambridge. 467 00:48:48,160 --> 00:48:50,492 Sou o sargento de seu pelot�o. 468 00:48:50,562 --> 00:48:54,396 O pobre homem est� perdido sem seus livros e seu poeta. 469 00:48:55,901 --> 00:48:58,335 Suponho que se eu o mantiver ocupado por bastante tempo... 470 00:48:58,403 --> 00:49:00,769 ele n�o acabar� suicidando-se. 471 00:49:02,808 --> 00:49:06,437 Eu... n�o estou brincando, senhor. 472 00:49:06,512 --> 00:49:09,743 Bem, infelizmente, n�s n�o temos nenhum Shakespeare. 473 00:49:11,583 --> 00:49:14,609 "Morrer, dormir... 474 00:49:14,686 --> 00:49:16,620 n�o mais. 475 00:49:16,688 --> 00:49:19,714 E num sono n�s acabamos com os desgostos... 476 00:49:19,791 --> 00:49:23,249 e as in�meras dores que lhe cortam a carne. 477 00:49:23,328 --> 00:49:26,491 Esta � uma consuma��o que dever�amos desejar. 478 00:49:26,565 --> 00:49:29,932 Morrer, dormir... 479 00:49:30,002 --> 00:49:32,903 dormir, possivelmente sonhar. 480 00:49:32,971 --> 00:49:35,963 Ai, a� est� o obst�culo; para naquele sono da morte... 481 00:49:36,041 --> 00:49:40,944 que sonhos poder�o vir quando n�s tivermos trocado este anel mortal... 482 00:49:41,947 --> 00:49:44,415 deve nos dar uma pausa, 483 00:49:44,483 --> 00:49:48,544 A� est� o respeito que faz a calamidade de t�o longa vida. 484 00:49:49,621 --> 00:49:53,717 Por quem devemos usar o chicote e o esc�rnio do tempo. 485 00:49:53,792 --> 00:49:57,455 O erro dos opressores, o desprezo dos homens orgulhosos... 486 00:49:57,529 --> 00:50:00,089 o sofrimento de um amor desprezado, 487 00:50:00,165 --> 00:50:04,295 a lentid�o da lei, a insol�ncia dos empregados...". 488 00:50:06,038 --> 00:50:08,336 Humm, parece que n�s temos o velho Shakespeare depois de tudo, senhor. 489 00:50:08,407 --> 00:50:11,308 - Parece que sim. - N�s iremos us�-lo. 490 00:50:12,778 --> 00:50:14,769 Vamos, Foxworth. 491 00:50:22,621 --> 00:50:26,523 "O erro dos opressores, o desprezo dos homens orgulhosos... 492 00:50:26,592 --> 00:50:31,120 o sofrimento de um amor desprezado, a lentid�o da lei... 493 00:50:31,196 --> 00:50:33,528 a insol�ncia dos empregados, e o menosprezo... 494 00:50:33,599 --> 00:50:36,534 o m�rito daquele paciente que n�o tem valor... 495 00:50:36,602 --> 00:50:41,301 quando poderia ele mesmo evit�-lo e procurar a quietude com um punhal? 496 00:50:41,373 --> 00:50:43,967 - Muito bom, David. - "Quem poderia tolerar tal opress�o... 497 00:50:44,042 --> 00:50:48,035 gemendo, suando, cansado da vida... 498 00:50:48,113 --> 00:50:50,047 se n�o fora pelo temor... 499 00:50:50,115 --> 00:50:53,380 de que existe algo depois da morte... um pa�s desconhecido... 500 00:50:53,452 --> 00:50:56,353 de cujos limites nenhum viajante retorna, 501 00:50:56,421 --> 00:51:00,357 estarrece-nos, e nos faz sofrer dos males que n�s temos... 502 00:51:00,425 --> 00:51:04,953 ent�o voar pros outros dos quais n�o temos conhecimento?". 503 00:51:08,333 --> 00:51:10,767 No segundo livro da Rep�blica... 504 00:51:12,104 --> 00:51:16,006 Plat�o disse: "O que ir� acontecer ao homem justo... 505 00:51:16,074 --> 00:51:19,771 que entrar neste mundo?" 506 00:51:19,845 --> 00:51:22,837 Bem, o homem justo ser� espancado... 507 00:51:22,914 --> 00:51:26,509 contestado, proibido. 508 00:51:26,585 --> 00:51:29,213 Ent�o depois de todo tipo de mis�ria, 509 00:51:31,423 --> 00:51:35,587 ele ser� crucificado num poste para que todos o vejam. 510 00:51:37,663 --> 00:51:39,654 Alguma pergunta? 511 00:51:47,572 --> 00:51:49,597 Eu tenho uma pergunta. 512 00:51:52,978 --> 00:51:55,105 - Me permite? - Claro. 513 00:51:58,016 --> 00:52:00,007 Minha pergunta: 514 00:52:00,085 --> 00:52:02,349 Se o homem justo... 515 00:52:02,421 --> 00:52:04,582 � tratado como voc� disse... 516 00:52:06,191 --> 00:52:08,887 ent�o, onde est� a resposta justa? 517 00:52:11,463 --> 00:52:14,193 Dar a volta e deixar que o mal fa�a a seu modo? 518 00:52:15,267 --> 00:52:18,100 Bem, o que voc� recomendaria, major? 519 00:52:18,170 --> 00:52:20,570 Oh, eu recomendaria o desafio. 520 00:52:20,639 --> 00:52:22,630 Justi�a para os captores. 521 00:52:22,708 --> 00:52:26,644 - Olho por olho. - Qual � o pre�o da miseric�rdia? 522 00:52:30,215 --> 00:52:32,683 Sim, miseric�rdia. 523 00:52:32,751 --> 00:52:35,117 O �ltimo baluarte dos traidores e covardes. 524 00:52:37,456 --> 00:52:39,450 Ent�o, voc� pegaria um homem 525 00:52:39,452 --> 00:52:41,950 e o crucificaria num poste para que todos o vissem? 526 00:52:44,262 --> 00:52:45,991 Eu buscaria justi�a. 527 00:52:51,036 --> 00:52:53,027 Algum de voc�s? 528 00:53:11,022 --> 00:53:13,013 Sargento-major. 529 00:53:36,448 --> 00:53:38,109 Puxem! 530 00:53:47,058 --> 00:53:50,357 O major Campbell era um l�der natural entre os homens. 531 00:53:50,429 --> 00:53:54,525 Ele parecia atrai-los de todas as naturalidades e grupos, 532 00:53:54,599 --> 00:53:57,762 e ele tinha uma maneira de un�-los numa causa comum. 533 00:53:57,836 --> 00:53:59,497 Sua causa comum. 534 00:54:00,505 --> 00:54:03,030 Melhor levar mais dois de n�s. 535 00:54:15,821 --> 00:54:18,949 A guarda muda entre 5:00 e 5:30 todos os dias, 536 00:54:19,024 --> 00:54:21,857 ent�o teremos que estar aqui. - Desculpe, major. 537 00:54:21,927 --> 00:54:25,590 Estamos interrompendo um servi�o da igreja? 538 00:54:33,305 --> 00:54:36,103 Ent�o, qual � a est�ria? 539 00:54:36,174 --> 00:54:38,972 Major, digamos que seu plano funcione, certo? 540 00:54:40,912 --> 00:54:45,246 Voc�s confiscam as armas, capturem os guardas, 541 00:54:45,317 --> 00:54:47,649 e dominam o campo inteiro. 542 00:54:49,154 --> 00:54:51,520 E depois? 543 00:54:51,590 --> 00:54:54,650 Continuar�o n�o tendo para onde ir. 544 00:54:55,660 --> 00:54:57,958 E quando os japas descobrirem, 545 00:54:59,097 --> 00:55:01,565 n�s teremos um regimento de mil fortes... 546 00:55:01,633 --> 00:55:03,931 atacando-nos com vingan�a. 547 00:55:05,904 --> 00:55:08,873 Voc�s n�o podem ter esperan�a de sobreviv�ncia. 548 00:55:08,940 --> 00:55:11,909 Quem est� falando de sobreviv�ncia? 549 00:55:13,345 --> 00:55:16,212 Ent�o, � disso que se trata, uma miss�o suicida. 550 00:55:18,550 --> 00:55:21,110 Venha c�. Venha c�. 551 00:55:21,186 --> 00:55:25,020 Ent�o, o que voc� vai fazer, h�? O que voc� vai fazer? 552 00:55:25,090 --> 00:55:28,389 Vai entregar a si mesmo � merc� do Bushido? 553 00:55:30,028 --> 00:55:32,121 Isto sim seria um suic�dio. 554 00:55:32,197 --> 00:55:35,166 Poupe-nos dessas besteiras, major. 555 00:55:36,701 --> 00:55:38,896 Quanto te pagam, Yanker? 556 00:55:41,172 --> 00:55:43,663 Hein? 557 00:55:43,742 --> 00:55:45,903 Oh, ele n�o te disse, n�o �? 558 00:55:49,548 --> 00:55:52,483 Algumas de suas melhores barganhas s�o com os japoneses. 559 00:55:55,220 --> 00:55:58,212 Bem, como voc� acha que ele consegue t�o bons rem�dios? 560 00:55:59,457 --> 00:56:01,550 N�o est� certo, Yanker? 561 00:56:01,626 --> 00:56:04,254 Diga a eles, Yanker, h�? 562 00:56:06,898 --> 00:56:10,766 Voc� est� colocando em perigo a vida de cada homem deste campo. 563 00:56:10,835 --> 00:56:13,269 Eu n�o acho que eles concordem com a sua id�ia de justi�a. 564 00:56:13,338 --> 00:56:16,307 Bem, ent�o, voc� agora � a voz do povo, h�? 565 00:56:18,843 --> 00:56:22,006 Ou voc� talvez esteja simplesmente agradando aos japoneses. 566 00:56:31,556 --> 00:56:34,286 N�s, da Argyll, temos que permanecer unidos. 567 00:56:36,494 --> 00:56:39,190 E voc� sabe que seria isso que o coronel diria. 568 00:56:45,236 --> 00:56:46,567 Bom garoto. 569 00:56:51,009 --> 00:56:53,739 O maior amor que um homem pode mostrar... 570 00:56:55,180 --> 00:56:59,549 � o homem que d� a vida por seus amigos. 571 00:56:59,618 --> 00:57:02,280 Voc� ouviu o que foi dito, 572 00:57:02,354 --> 00:57:04,879 que voc� deve amar o seu pr�ximo... 573 00:57:04,956 --> 00:57:07,686 e odiar seu inimigo. 574 00:57:09,761 --> 00:57:14,095 Mas eu digo a voc�, ame o seu inimigo, 575 00:57:15,333 --> 00:57:18,427 e reze por aqueles que o perseguem. 576 00:57:20,839 --> 00:57:24,707 De que serve ao homem ganhar o mundo inteiro... 577 00:57:27,122 --> 00:57:29,113 ...se ele perde sua alma? 578 00:57:34,563 --> 00:57:38,659 O que dar� um homem em troca da sua alma? 579 00:57:50,212 --> 00:57:52,772 Voc� est� cometendo um terr�vel engano. Eu posso lhe dar tudo o que voc� quiser. 580 00:57:52,847 --> 00:57:55,042 Chocolate americano, whisky, cigarros. Que tal um rel�gio? 581 00:57:55,116 --> 00:57:57,846 O major pensou em Reardon como uma amea�a. 582 00:57:57,919 --> 00:58:00,387 Para ele, um homem sem senso de dever, 583 00:58:00,455 --> 00:58:02,719 leal a ningu�m sen�o a si pr�prio, 584 00:58:02,791 --> 00:58:05,316 j� � um traidor. - Merda. 585 00:58:31,453 --> 00:58:34,013 Tragam estes livros. 586 00:58:36,224 --> 00:58:38,556 Levem-no! 587 00:58:52,407 --> 00:58:55,035 N�o, por favor. Por favor. 588 00:58:55,110 --> 00:58:59,308 � a minha escola. � a minha escola! 589 00:59:06,955 --> 00:59:10,618 Major Campbell fez um trato com os japoneses. 590 00:59:10,692 --> 00:59:13,024 Eu seria deixado em paz. 591 00:59:13,094 --> 00:59:16,530 Em sua mente, isto n�o seria considerada trai��o. 592 00:59:16,598 --> 00:59:19,499 A escola havia atrasado seus planos. 593 00:59:19,567 --> 00:59:23,731 Os homens estavam mudando de opini�o. E Dusty tinha sido o catalisador. 594 00:59:51,599 --> 00:59:52,861 B�BLIA 595 00:59:59,374 --> 01:00:01,774 Este livro... 596 01:00:01,844 --> 01:00:05,041 ensina a dar a outra face. 597 01:00:07,382 --> 01:00:10,078 N�s lemos estes livros, 598 01:00:11,320 --> 01:00:14,551 e nos tornamos melhores escravos para o Imperador. 599 01:01:04,773 --> 01:01:07,071 Ele disse que o livro � supersti��o. 600 01:01:23,926 --> 01:01:28,659 O capit�o Noguchi disse que o progresso da rodovia � muito lento. 601 01:01:28,730 --> 01:01:31,426 Ele recebeu ordens do quartel-general... 602 01:01:31,500 --> 01:01:35,402 mandando-nos terminar seis meses antes do que estava programado. 603 01:01:37,739 --> 01:01:40,207 Honor�vel senhor, isto �... 604 01:01:49,751 --> 01:01:51,946 Voc� est� dispensado. 605 01:02:03,065 --> 01:02:05,363 Supersti��o. 606 01:02:17,746 --> 01:02:21,409 Sou um yanke. 607 01:02:23,285 --> 01:02:25,845 Yanke fa�a ou morra. 608 01:02:26,922 --> 01:02:30,517 Um sobrinho digno do Tio Sam... 609 01:02:31,727 --> 01:02:34,855 nascido em quatro de julho. 610 01:02:35,931 --> 01:02:39,594 Eu tenho uma linda garota yanke 611 01:02:40,969 --> 01:02:44,200 Ela � minha yanke 612 01:02:44,272 --> 01:02:47,070 O yanke veio a Londres 613 01:02:47,142 --> 01:02:50,009 S� para montar os p�neis 614 01:02:50,078 --> 01:02:53,570 Eu sou aquele garoto yanke. 615 01:02:53,648 --> 01:02:55,946 Eu ainda estou vivo, seus malditos japas! 616 01:02:57,419 --> 01:03:00,081 Voc�s podem entender isto, n�o podem? 617 01:03:49,738 --> 01:03:52,036 Eles podem ter tirado de n�s nossos livros e aulas... 618 01:03:52,107 --> 01:03:53,836 mas est�vamos decididos que eles n�o nos tirariam... 619 01:03:53,909 --> 01:03:56,673 o que hav�amos aprendido em nossas universidades. 620 01:03:56,745 --> 01:03:59,176 Dusty tirou alguns homens da "Casa da Morte" 621 01:03:59,178 --> 01:04:00,476 para ajudar a drenar a �gua. 622 01:04:00,549 --> 01:04:04,815 Seu exemplo de que n�s est�vamos aprendendo nos inspirou a trabalhar como nunca. 623 01:04:09,077 --> 01:04:11,739 PASSO DAS TR�S PAGODAS FERROVIA: 305 KIL�METROS 624 01:04:12,761 --> 01:04:15,195 E nossos captores notaram. 625 01:04:23,305 --> 01:04:27,207 E quanto ao major, nos recus�vamos a peg�-lo... 626 01:04:27,275 --> 01:04:31,041 e pagarmos com a mesma moeda. 627 01:04:31,113 --> 01:04:33,445 E isso come�ou a corro�-lo. 628 01:05:56,031 --> 01:05:59,558 O capit�o Noguchi disse que lhes devolveria seus livros... 629 01:05:59,634 --> 01:06:01,761 para voc�s continuarem aprendendo. 630 01:06:20,855 --> 01:06:24,120 O capit�o Noguchi graciosamente lhes mandou estes presentes... 631 01:06:24,192 --> 01:06:26,786 por estarem sendo bons trabalhadores. 632 01:06:31,566 --> 01:06:33,295 O que � isto? 633 01:06:59,894 --> 01:07:01,862 N�s estamos de volta aos neg�cios, garotas! 634 01:07:07,535 --> 01:07:11,027 - S�o de tr�s anos atr�s. - As leis de importa��o japonesas. 635 01:07:11,106 --> 01:07:15,133 - Tem correspond�ncia aqui! - Ah, vamos ver. 636 01:07:39,868 --> 01:07:43,167 Deste dia em diante, Yanker nunca mais falou muito. 637 01:07:43,238 --> 01:07:45,502 Algo havia mudado em seu interior. 638 01:07:46,675 --> 01:07:51,078 Era dif�cil dizer se tinha ficado melhor... 639 01:07:51,146 --> 01:07:52,738 ou pior. 640 01:08:11,199 --> 01:08:14,600 Espalhem-se, cambada. A cerim�nia de gradua��o est� chegando. 641 01:08:14,669 --> 01:08:18,935 Eu quero performance de ponta de todos voc�s. 642 01:08:19,007 --> 01:08:20,668 Continuem. 643 01:08:34,589 --> 01:08:36,420 Senhores... 644 01:08:36,491 --> 01:08:38,083 vamos continuar. 645 01:08:44,199 --> 01:08:46,929 Se estamos fadados a morrer, estamos prontos a faz�-lo pela p�tria. 646 01:08:47,001 --> 01:08:51,370 E se temos que viver, quanto menos homens formos, maior ser� a honra. 647 01:08:51,439 --> 01:08:54,169 Aquele que deve viver e chegar � velha idade... 648 01:08:54,242 --> 01:08:57,643 arrega�ar� suas mangas e mostrar� suas cicatrizes, e dir�: 649 01:08:57,712 --> 01:09:00,442 'Estas feridas eu ganhei no dia de S�o Crispin' 650 01:09:01,516 --> 01:09:03,916 Homens velhos esquecem, 651 01:09:03,985 --> 01:09:06,385 tudo que deve ser esquecido 652 01:09:13,061 --> 01:09:16,155 Carne! Carne! 653 01:09:31,946 --> 01:09:33,607 Bife! 654 01:09:44,125 --> 01:09:48,061 A OPINI�O DE PLAT�O SOBRE A JUSTI�A 655 01:09:50,565 --> 01:09:52,965 Yanker decidiu se juntar a n�s... 656 01:09:53,034 --> 01:09:56,834 um pouco tarde para a classe, mas ansioso por participar. 657 01:10:12,420 --> 01:10:14,411 Voc� � um bom professor. 658 01:10:16,991 --> 01:10:18,583 Como se chama? 659 01:10:19,594 --> 01:10:24,054 Sou Nagase. Takashi Nagase. 660 01:10:24,132 --> 01:10:26,259 Ol�, Takashi. 661 01:10:27,802 --> 01:10:29,531 Sou Ernest. 662 01:10:30,839 --> 01:10:33,364 Eu tenho me perguntado... 663 01:10:34,442 --> 01:10:38,003 onde aprendeu um ingl�s t�o excelente. 664 01:10:39,047 --> 01:10:41,174 Eu estudei em Cambridge. 665 01:10:42,250 --> 01:10:44,377 Para ser um bom tradutor, 666 01:10:45,587 --> 01:10:48,920 pensei que deveria entender a cultura. 667 01:10:50,425 --> 01:10:52,450 Ent�o, o que voc� acha dos brit�nicos? 668 01:10:52,527 --> 01:10:55,928 Eu acho que h� muito o que aprender sobre eles. 669 01:11:01,102 --> 01:11:03,832 Posso te perguntar, honor�vel Takashi... 670 01:11:05,106 --> 01:11:07,370 o que voc� est� fazendo aqui neste campo? 671 01:11:10,111 --> 01:11:13,638 Eu fui classificado como baixa forma f�sica. 672 01:11:16,885 --> 01:11:18,748 Um campo de prisioneiros de guerra 673 01:11:18,749 --> 01:11:21,049 n�o � um lugar honor�vel para o soldado japon�s. 674 01:11:22,257 --> 01:11:24,555 � como um castigo. 675 01:11:26,794 --> 01:11:30,321 Uma vergonha para toda a sua fam�lia. 676 01:11:30,398 --> 01:11:33,162 Bem, e o que me diz... 677 01:11:33,234 --> 01:11:36,067 do sargento Ito? 678 01:11:36,137 --> 01:11:38,799 Sem d�vida � um soldado realizado. 679 01:11:40,441 --> 01:11:44,241 Assumiu a culpa pela m� decis�o que tomou o seu superior. 680 01:11:45,313 --> 01:11:47,804 Isto resultou na morte de quase todo o seu pelot�o. 681 01:11:49,817 --> 01:11:53,184 - Claro. Por isso ele � t�o amargo. - N�o. 682 01:11:53,254 --> 01:11:58,988 No Bushido, � uma honra ser castigado no lugar de seu superior. 683 01:12:00,228 --> 01:12:03,459 De acordo com nosso Decreto Imperial... 684 01:12:03,531 --> 01:12:06,557 no ex�rcito do Imperador... 685 01:12:06,634 --> 01:12:10,627 Uma �nica vida pesa menos do que uma pena. 686 01:12:18,012 --> 01:12:20,503 N�o importa quantas coisas boas fa�amos... 687 01:12:20,582 --> 01:12:22,516 n�s seremos sempre escravos construindo uma ferrovia... 688 01:12:23,318 --> 01:12:25,809 estando morrendo de fome. 689 01:12:25,887 --> 01:12:28,879 Milhares de n�s em uma d�zia de outros campos de prisioneiros. 690 01:12:32,594 --> 01:12:34,858 E como se n�o fosse suficiente, 691 01:12:34,929 --> 01:12:39,332 o major e seu plano perigoso pareciam prestes a explodir a qualquer momento. 692 01:13:12,433 --> 01:13:14,628 Nos pusemos a pensar e nos demos conta de que... 693 01:13:14,702 --> 01:13:18,001 n�o �ramos os �nicos escravos usados em nome do Imperador. 694 01:13:18,072 --> 01:13:20,905 Eles a chamam "mulheres consoladoras". 695 01:13:20,975 --> 01:13:23,773 O despojo da conquista japonesa. 696 01:13:46,067 --> 01:13:50,731 Uma conquista cuja inten��o original era purificar o esp�rito... 697 01:13:50,805 --> 01:13:54,969 onde o verdadeiro guerreiro considera a sua espada a alma do Bushido... 698 01:13:56,044 --> 01:13:58,512 a chave do c�u e do inferno. 699 01:13:58,579 --> 01:14:01,412 Um s�mbolo do que ele carrega em seu cora��o... 700 01:14:01,482 --> 01:14:03,746 lealdade e honra. 701 01:14:15,496 --> 01:14:18,624 16 DE OUTUBRO DE 1943 - CERIM�NIA DA FINALIZA��O DA FERROVIA 702 01:14:39,554 --> 01:14:43,650 N�s terminamos a ferrovia em outubro de 1943... 703 01:14:43,725 --> 01:14:47,092 seis meses antes do programado. 704 01:14:47,161 --> 01:14:49,595 Uma verdadeira raz�o para comemorar. 705 01:14:50,865 --> 01:14:53,857 Como nos disseram bem no princ�pio... 706 01:14:53,935 --> 01:14:57,200 eles a constru�ram sobre o cad�ver do homem branco. 707 01:14:57,271 --> 01:14:59,831 Esses malditos amarelos, mongol�ides japas. 708 01:14:59,907 --> 01:15:02,171 Agem como se eles a tivessem constru�do. 709 01:15:04,245 --> 01:15:06,713 Maldita ferrovia da morte. 710 01:15:08,216 --> 01:15:10,207 Esta � a menor de nossas preocupa��es. 711 01:15:13,187 --> 01:15:15,178 O que quer dizer? 712 01:15:17,291 --> 01:15:19,225 Constru�mos a ferrovia. 713 01:15:20,294 --> 01:15:22,854 J� n�o precisam mais de n�s. 714 01:16:07,508 --> 01:16:10,944 Aqueles de voc�s que est�o � minha direita ser�o transferidos imediatamente... 715 01:16:11,012 --> 01:16:13,446 para outro campo. 716 01:16:15,783 --> 01:16:20,186 Aquilo parecia o obst�culo final para o plano do major. 717 01:16:20,254 --> 01:16:24,691 Metade dos seus homens foram separados naquele dia. Nunca mais os veria. 718 01:16:55,590 --> 01:16:58,388 Aten��o, prisioneiros... 719 01:16:58,459 --> 01:17:01,656 Est� faltando uma p� no almoxarifado. 720 01:17:02,830 --> 01:17:06,493 Aquele que a pegou deve devolv�-la agora. 721 01:17:21,749 --> 01:17:23,842 Se n�o devolverem a p�... 722 01:17:23,918 --> 01:17:26,819 a companhia inteira sofrer� um castigo. 723 01:17:26,888 --> 01:17:29,686 Voc�s v�o nos respeitar. 724 01:19:25,773 --> 01:19:28,139 A p� foi encontrada. 725 01:19:31,145 --> 01:19:32,806 Houve um erro na contagem. 726 01:19:32,880 --> 01:19:35,110 Simplesmente erraram na contagem. 727 01:20:07,048 --> 01:20:08,913 Voc�s est�o dispensados. 728 01:20:16,390 --> 01:20:20,451 O que for�aria um homem, um homem t�o ego�sta... 729 01:20:20,528 --> 01:20:22,462 a sacrificar-se pelos demais? 730 01:20:22,530 --> 01:20:26,125 Rapazes, eu n�o sinto minhas pernas. 731 01:20:27,334 --> 01:20:29,325 N�o sinto minhas pernas. 732 01:20:37,978 --> 01:20:40,310 Esta noite � a cerim�nia de gradua��o. 733 01:20:42,783 --> 01:20:45,274 Os japoneses foram todos convidados. 734 01:20:47,021 --> 01:20:50,149 Isto significa que n�o h� chance de ningu�m ficar no quartel. 735 01:20:50,224 --> 01:20:53,216 Major, voc� ainda n�o planeja levar isto adiante, n�o �? 736 01:20:53,294 --> 01:20:56,024 S� existem seis de n�s. 737 01:20:56,097 --> 01:20:58,190 N�s perdemos seis homens. 738 01:20:58,265 --> 01:21:00,199 Eu j� achava imposs�vel com doze. 739 01:21:00,267 --> 01:21:03,703 Deus do c�u sabe que n�s n�o temos uma chance com apenas seis. 740 01:21:03,771 --> 01:21:06,365 Ent�o, voc� tem conhecimento do que sabe Deus do c�u? 741 01:21:06,440 --> 01:21:07,998 N�o, mas... 742 01:21:08,075 --> 01:21:10,703 Eu n�o tolerarei duvidosos. 743 01:21:15,416 --> 01:21:17,008 Eu continuarei. 744 01:21:23,591 --> 01:21:25,923 Bem, assim somos cinco. 745 01:21:41,108 --> 01:21:42,871 N�o se preocupem, rapazes. 746 01:21:42,943 --> 01:21:45,673 N�o se preocupem, rapazes. 747 01:21:46,747 --> 01:21:48,942 Teremos nossa justi�a. 748 01:21:56,924 --> 01:21:59,893 Major Charlie Fraser, Idiomas. 749 01:22:03,330 --> 01:22:07,892 Sargento Bingo Johnson, Filosofia. 750 01:22:13,474 --> 01:22:15,806 E por �ltimo, por�m n�o menos importante... 751 01:22:15,876 --> 01:22:19,039 soldado Wallace Hamilton, �tica. 752 01:22:24,185 --> 01:22:26,653 Senhores... 753 01:22:26,720 --> 01:22:28,950 os graduados... 754 01:22:29,023 --> 01:22:32,322 de nossa universidade da selva. 755 01:22:53,814 --> 01:22:56,908 Bem, que comecem as celebra��es. 756 01:23:08,095 --> 01:23:11,963 A m�sica que ouvimos esta noite foi menos que perfeita. 757 01:23:13,033 --> 01:23:15,058 Na verdade, foi terr�vel. 758 01:23:16,237 --> 01:23:18,004 Mas n�s n�o nos import�vamos. 759 01:23:18,005 --> 01:23:21,004 Em nossos cora��es, ouv�amos o que deveria ser. 760 01:23:21,075 --> 01:23:24,772 Ouvimos o verdadeiro esp�rito da m�sica, e aquilo foi pura liberdade. 761 01:24:46,794 --> 01:24:52,528 Se estamos fadados a morrer, estamos prontos a faz�-lo pela p�tria. 762 01:24:57,771 --> 01:25:00,740 - Vamos l�. Fa�a-o. - Guarda. Abaixe-se. Abaixe-se. 763 01:25:06,347 --> 01:25:08,542 Andando. Andando. 764 01:25:09,550 --> 01:25:11,245 Fico feliz por voc� ter conseguido. 765 01:25:11,318 --> 01:25:13,286 Bem, a m�sica era horr�vel. 766 01:25:13,354 --> 01:25:18,257 Aquele que viver este dia e viver a velhice... 767 01:25:18,325 --> 01:25:22,056 se elevar� em gl�ria quando este dia for nomeado. 768 01:25:22,129 --> 01:25:25,792 Ent�o arrega�ar� suas mangas e mostrar� suas cicatrizes, 769 01:25:25,866 --> 01:25:27,299 e dir�...". 770 01:25:31,538 --> 01:25:34,132 - N�o h� muni��o nesta coisa. - Encontrem-nas! 771 01:25:35,876 --> 01:25:40,279 "Homens velhos esquecem. Todos ser�o esquecidos". 772 01:25:46,387 --> 01:25:50,346 - � um B-24. Vindo nos libertar. - Como voc� tem certeza? 773 01:25:50,424 --> 01:25:52,654 � inconfund�vel, cara. 774 01:25:52,726 --> 01:25:55,991 M�sica suave, homens. V�o nos libertar! 775 01:25:56,063 --> 01:25:58,190 Avi�es aliados. 776 01:25:58,265 --> 01:26:01,393 Eles n�o nos podiam ver, 777 01:26:01,468 --> 01:26:03,493 por�m n�s pod�amos ouv�-los. 778 01:26:03,570 --> 01:26:05,868 E n�s sab�amos que a guerra estava virando. 779 01:26:27,194 --> 01:26:29,162 R�pido. R�pido. 780 01:26:29,229 --> 01:26:31,663 R�pido, minhas n�degas! 781 01:27:29,089 --> 01:27:31,216 Aten��o, prisioneiros. 782 01:27:31,291 --> 01:27:34,260 Estes homens s�o culpados de assassinar dois guardas... 783 01:27:34,328 --> 01:27:36,728 representantes do Ex�rcito Imperial... 784 01:27:36,797 --> 01:27:39,630 e de conspirar para cometer insurrei��o. 785 01:27:39,700 --> 01:27:43,796 Eles violaram a miseric�rdia do Imperador e de seus benevolentes s�ditos. 786 01:27:43,871 --> 01:27:47,398 Esta deplor�vel conduta deve ser punida. 787 01:27:47,474 --> 01:27:49,772 O honor�vel sargento Ito administrar�... 788 01:27:49,843 --> 01:27:52,641 o prescrito e justo castigo. 789 01:28:37,391 --> 01:28:40,326 - Major? - Am�m. 790 01:28:48,168 --> 01:28:49,760 Deus! 791 01:29:18,865 --> 01:29:20,457 Filho da puta! 792 01:29:48,295 --> 01:29:52,254 O que voc� disse? O que voc� disse? 793 01:30:00,440 --> 01:30:02,635 Levem estes homens aos seus lugares. 794 01:30:02,709 --> 01:30:05,041 Ao cemit�rio. 795 01:30:22,835 --> 01:30:25,895 Voc� est� livre. 796 01:30:32,706 --> 01:30:34,799 Meu garoto. 797 01:30:38,378 --> 01:30:42,041 Major? Major, o que ele disse? 798 01:30:42,115 --> 01:30:44,640 Major, por favor, o que Dusty disse? 799 01:30:45,652 --> 01:30:47,176 Major! 800 01:30:50,657 --> 01:30:54,252 Meus garotos, eu lamento. 801 01:30:59,833 --> 01:31:01,562 Eu lamento. 802 01:31:52,519 --> 01:31:55,215 Supersti��o. 803 01:32:03,296 --> 01:32:04,763 Fa�a! 804 01:34:37,984 --> 01:34:40,077 Quando Dusty Miller morreu, algo no cora��o... 805 01:34:40,153 --> 01:34:42,519 e na mente de cada homem morreu com ele. 806 01:34:43,690 --> 01:34:48,059 O que n�s t�nhamos de alguma forma conseguido em anos de sobreviv�ncia... 807 01:34:48,128 --> 01:34:50,995 agora parecia n�o ter sentido, 808 01:34:51,064 --> 01:34:54,864 como se o pr�prio Deus estivesse jogando um jogo cruel com todos n�s, 809 01:34:57,337 --> 01:35:01,797 At� hoje eu me lembro das palavras de Dusty h� muito tempo atr�s: 810 01:35:01,875 --> 01:35:06,039 "Exceto um gr�o de trigo que cai na terra e morre... 811 01:35:06,112 --> 01:35:08,774 cair� sozinho. 812 01:35:08,848 --> 01:35:10,975 Mas se ele morre... 813 01:35:11,051 --> 01:35:13,815 produzir� muitos frutos''. 814 01:36:14,614 --> 01:36:18,072 Eu nunca descobri o que Dusty disse � Ito naquele dia, 815 01:36:18,151 --> 01:36:21,951 mas soube que havia testemunhado o poder do perd�o. 816 01:36:37,570 --> 01:36:39,037 Aten��o. 817 01:36:39,105 --> 01:36:42,302 Em breve, todas as ra�as inferiores se inclinar�o... 818 01:36:42,375 --> 01:36:46,505 diante da majestade do Imperador e dos cavaleiros do Bushido. 819 01:36:49,315 --> 01:36:51,249 Quando ouvimos novamente os avi�es, 820 01:36:51,317 --> 01:36:54,218 ach�vamos que nossa liberta��o finalmente havia chegado. 821 01:37:02,028 --> 01:37:03,859 Ent�o aconteceu. 822 01:37:03,930 --> 01:37:07,229 Viva os cavaleiros do "bullshitdo"! 823 01:37:07,300 --> 01:37:10,758 Nossos aliados acharam que n�s �ramos o inimigo. 824 01:37:15,675 --> 01:37:18,109 Me ajude! 825 01:37:47,307 --> 01:37:50,470 V�o! Eu estou bem! Ajudem os outros! 826 01:37:56,049 --> 01:37:59,075 Depressa. Me ajude! Me ajude, Ernie! 827 01:37:59,152 --> 01:38:02,781 Apenas n�o olhe para ela, cara. N�o olhe! 828 01:38:02,856 --> 01:38:05,848 Acharam que f�ssemos japoneses, Ernie. 829 01:38:05,925 --> 01:38:10,123 Eu quase consegui. Eu fui morto pelos meus pr�prios companheiros, Ernie! 830 01:38:10,196 --> 01:38:12,357 N�o te mataram. Voc� est� comigo, cara. 831 01:38:12,432 --> 01:38:14,798 - Acharam que f�ssemos japoneses! - Calma. Calma. 832 01:38:14,868 --> 01:38:17,666 N�o me deixe, cara. 833 01:38:17,737 --> 01:38:21,332 N�o me deixe, cara. N�o me deixe, cara! 834 01:38:21,407 --> 01:38:26,674 Fique comigo, cara. Fique comigo, cara! Fique comigo, cara! N�o! 835 01:38:42,729 --> 01:38:45,027 Levantem-se. Levantem-se, merda! 836 01:39:07,687 --> 01:39:10,383 Um alvo inimigo tamb�m foi alvejado ali perto. 837 01:39:10,456 --> 01:39:13,823 Os feridos abandonaram seus postos em busca de ajuda. 838 01:39:13,893 --> 01:39:17,829 Sua chegada ao nosso campo nos for�ou a tomar... 839 01:39:17,897 --> 01:39:19,865 a decis�o mais importante de nossas vidas. 840 01:39:19,933 --> 01:39:23,232 Uma decis�o que desafiaria o c�digo do Bushido... 841 01:39:23,303 --> 01:39:25,362 de honra e vergonha. 842 01:39:28,678 --> 01:39:30,111 N�o deixem o caminh�o entrar. 843 01:39:45,658 --> 01:39:47,250 Devem ir embora agora. 844 01:39:49,079 --> 01:39:50,569 N�o tragam estes cachorros aqui. 845 01:39:51,531 --> 01:39:54,557 Movam o caminh�o. 846 01:40:07,680 --> 01:40:09,511 Tirem este caminh�o daqui. 847 01:40:43,216 --> 01:40:46,708 N�o valem nada. N�o valem nada! 848 01:40:59,966 --> 01:41:03,868 Capit�o Gordon, eu o pro�bo de cooperar com o inimigo. 849 01:41:06,272 --> 01:41:08,240 Major... 850 01:41:08,308 --> 01:41:11,175 Eles... s�o seres humanos... 851 01:41:11,244 --> 01:41:13,235 seres humanos moribundos. 852 01:41:16,416 --> 01:41:18,748 N�o nos causar�o danos. 853 01:41:20,486 --> 01:41:23,250 Ernie, volte para os seus homens. 854 01:41:45,845 --> 01:41:48,040 Algu�m poderia me trazer �gua, por favor? 855 01:41:51,517 --> 01:41:54,577 Algu�m poderia me trazer �gua, por favor? 856 01:43:48,301 --> 01:43:52,431 N�s fomos deixados sozinhos pelos nossos captores. N�o t�nhamos para onde ir. 857 01:43:52,505 --> 01:43:54,871 N�o t�nhamos nada para fazer. 858 01:43:54,941 --> 01:43:57,273 Um futuro incerto, 859 01:43:57,343 --> 01:43:59,740 com apenas um r�dio provis�rio deixado para tr�s, 860 01:43:59,742 --> 01:44:02,440 esperando por qualquer palavra de fora, 861 01:44:31,010 --> 01:44:33,205 "A todos os prisioneiros aliados. 862 01:44:33,279 --> 01:44:36,715 As for�as japonesas se renderam incondicionalmente... 863 01:44:38,117 --> 01:44:40,312 E a guerra acabou". 864 01:45:01,107 --> 01:45:04,338 "Para aqueles que hoje derramaram seu sangue comigo... 865 01:45:04,410 --> 01:45:06,674 ser� meu irm�o. 866 01:45:10,483 --> 01:45:13,111 Por mais vil que seja... 867 01:45:13,185 --> 01:45:15,779 este dia ser� pac�fico... 868 01:45:20,126 --> 01:45:23,721 desde hoje at� o fim do mundo. 869 01:45:23,796 --> 01:45:28,199 Mas n�s seremos lembrados, poucos de n�s... 870 01:45:28,267 --> 01:45:30,735 felizes poucos de n�s... 871 01:45:30,803 --> 01:45:33,328 um grupo de irm�os". 872 01:46:06,872 --> 01:46:12,174 15 DE AGOSTO DE 1945 O DIA DA LIBERDADE 873 01:46:28,461 --> 01:46:30,725 Aonde est�o os guardas? 874 01:46:32,398 --> 01:46:34,628 Eles... eles se foram. 875 01:46:34,700 --> 01:46:38,158 Fugiram para a selva... de n�s. 876 01:46:39,739 --> 01:46:41,900 Em qual dire��o? 877 01:46:44,377 --> 01:46:46,675 N�o fa�o id�ia. 878 01:47:11,237 --> 01:47:15,799 Voc� � um homem de verdadeiros princ�pios e devo��o. 879 01:47:17,076 --> 01:47:19,135 E sabe... 880 01:47:20,546 --> 01:47:23,276 eu quero ser igual voc�. Igual a voc�. 881 01:47:45,438 --> 01:47:47,770 Major Campbell? 882 01:47:50,242 --> 01:47:52,005 Ernie! Voc� chegou a tempo. 883 01:47:53,846 --> 01:47:56,110 Voc� est� cometendo um erro. 884 01:47:59,719 --> 01:48:01,653 Eu estou fazendo justi�a, cara. 885 01:48:02,788 --> 01:48:05,348 Fazendo justi�a. 886 01:48:07,493 --> 01:48:10,758 Voc� acha que eu quero isso? 887 01:48:16,569 --> 01:48:20,903 Todos n�s merecemos v�-lo sofrer, 888 01:48:20,973 --> 01:48:23,339 mas isto n�o est� certo. 889 01:48:36,188 --> 01:48:37,587 Certo. 890 01:48:42,461 --> 01:48:44,122 Porra! 891 01:48:45,197 --> 01:48:48,860 Seu est�pido... garoto est�pido! 892 01:48:49,969 --> 01:48:51,960 Garoto est�pido! 893 01:49:02,348 --> 01:49:04,543 Deus me perdoe. 894 01:49:07,586 --> 01:49:09,679 Oh, Deus, perdoe-me! 895 01:49:10,990 --> 01:49:13,151 Oh, Deus, perdoe-me, garoto! 896 01:49:15,861 --> 01:49:17,954 Perdoe-me, garoto! 897 01:49:43,122 --> 01:49:47,218 Qual � a conseq��ncia de uma simples vida pesar menos que uma pena? 898 01:49:52,498 --> 01:49:56,161 Desgra�ado! Desgra�ado! 899 01:49:59,471 --> 01:50:02,634 Qual � o objetivo do �dio? 900 01:50:16,822 --> 01:50:19,222 Quando voc� olha nos olhos do inimigo... 901 01:50:19,291 --> 01:50:21,521 e voc� v� a si mesmo... 902 01:50:27,199 --> 01:50:28,791 Venha c�. 903 01:50:32,037 --> 01:50:34,835 Qual � o pre�o da miseric�rdia? 904 01:50:50,456 --> 01:50:53,289 Quem � o meu pr�ximo? 905 01:50:53,359 --> 01:50:56,328 Quantas vezes eu devo perdoar meu irm�o? 906 01:50:56,395 --> 01:50:59,296 O que significa amar os inimigos? 907 01:51:00,532 --> 01:51:03,968 O que um homem pode dar em troca de sua alma? 908 01:51:05,905 --> 01:51:09,170 Estas s�o as perguntas com as quais me deparei no meu campo de prisioneiros. 909 01:51:11,377 --> 01:51:13,743 As respostas... 910 01:51:13,812 --> 01:51:16,280 mudaram minha vida para sempre. 911 01:51:16,348 --> 01:51:18,282 CEMIT�RIO DE GUERRA DE KANCHANABURI 912 01:51:18,350 --> 01:51:21,046 "55 anos ap�s a guerra, o capit�o Ernest Gordon... 913 01:51:21,120 --> 01:51:24,055 e o tradutor imperial reformado Takashi Nagase... 914 01:51:24,123 --> 01:51:27,183 se encontraram no Cemit�rio da Ferrovia da Morte, na Tail�ndia". 915 01:52:04,943 --> 01:52:07,377 "Ernest Gordon veio a se tornar reitor... 916 01:52:07,378 --> 01:52:09,127 da Universidade de Princeton, durante 26 anos". 917 01:52:09,201 --> 01:52:12,898 "Takashi Nagase se converteu em sacerdote budista". 918 01:52:53,779 --> 01:52:57,510 "Sobreviventes da divis�o 93 dos soldados da Argyll & Sutherland". 919 01:56:37,569 --> 01:56:38,691 "Em mem�ria de Ernest Gordon. 920 01:56:38,692 --> 01:56:40,561 31 de maio de 1916 - 16 de janeiro de 2002". 72252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.