Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,035 --> 00:00:36,286
On Monday morning,
2
00:00:36,370 --> 00:00:38,872
a patient named Guernsey,
male, middle 70s,
3
00:00:38,956 --> 00:00:41,875
was admitted to the hospital
complaining of chest pains.
4
00:00:42,668 --> 00:00:44,670
He had been referred
by a nursing home
5
00:00:44,836 --> 00:00:48,799
where the doctor had diagnosed
his condition as Angina pectoris.
6
00:00:50,008 --> 00:00:51,802
Now, it is axiomatic
7
00:00:51,885 --> 00:00:54,721
that nursing-home doctors
are always wrong.
8
00:00:55,639 --> 00:00:58,016
The intern who admitted
Mr. Guernsey,
9
00:00:58,100 --> 00:01:01,103
however, accepted the diagnosis
and prescribed morphine,
10
00:01:01,186 --> 00:01:03,021
a drug suitable for angina,
11
00:01:03,105 --> 00:01:05,274
but not at all suitable
for emphysema,
12
00:01:05,357 --> 00:01:08,694
which is unfortunately
what the old man actually had.
13
00:01:08,819 --> 00:01:11,905
Within an hour, the patient became
unresponsive and diaphoretic,
14
00:01:12,030 --> 00:01:13,824
and was raced up
to Intensive Care,
15
00:01:13,907 --> 00:01:15,659
with an irregular pulse of 150,
16
00:01:15,742 --> 00:01:19,329
blood pressure 90 over 60,
respiration rapid and shallow.
17
00:01:20,038 --> 00:01:22,040
The resident on
duty in Intensive Care
18
00:01:22,165 --> 00:01:24,334
now compounded the blunder
by treating the old man
19
00:01:24,418 --> 00:01:25,877
for pulmonary edema.
20
00:01:25,961 --> 00:01:28,839
He gave him digitalis,
diuretics and oxygen.
21
00:01:29,673 --> 00:01:31,341
This restored
the old man's color,
22
00:01:31,425 --> 00:01:33,844
and he was sent to his room
in the Holly Pavilion,
23
00:01:33,927 --> 00:01:36,555
ruddy-complected
and peacefully asleep.
24
00:01:45,022 --> 00:01:46,690
In point of fact,
the patient was in
25
00:01:46,773 --> 00:01:49,651
C.O.2 narcosis and died
at 7:30 that evening.
26
00:01:49,985 --> 00:01:51,903
I mention all
this only to explain
27
00:01:51,987 --> 00:01:54,740
how the bed in Room
806 became available.
28
00:01:57,534 --> 00:01:59,161
The intern involved
29
00:01:59,244 --> 00:02:01,496
was a prickly young buck
named Schaefer,
30
00:02:01,580 --> 00:02:03,332
who had a good thing
going for him
31
00:02:03,415 --> 00:02:06,126
with a technician in
the Hematology Lab.
32
00:02:06,293 --> 00:02:09,087
In the haphazard fashion
of hospital romances,
33
00:02:09,171 --> 00:02:11,465
Dr. Schaefer had been
zapping this girl
34
00:02:11,548 --> 00:02:14,551
on wheelchairs, stretchers,
pantry shelves,
35
00:02:14,968 --> 00:02:16,637
in the kitchen, in the morgue,
36
00:02:16,720 --> 00:02:18,472
in the dark corners
of corridors,
37
00:02:18,555 --> 00:02:20,557
standing up, sitting down...
38
00:02:21,183 --> 00:02:22,309
So you can imagine
39
00:02:22,392 --> 00:02:25,187
what an available bed
meant to him.
40
00:02:26,521 --> 00:02:29,316
Hey, Sheila,
this is Howard, Sheila.
41
00:02:29,524 --> 00:02:31,443
Hey, listen, I got a bed
for us, for tonight.
42
00:02:31,568 --> 00:02:33,612
A real, honest-to-God bed.
43
00:04:01,491 --> 00:04:02,993
Dr. Schaefer.
44
00:04:18,258 --> 00:04:19,718
Dr. Schaefer.
45
00:04:47,621 --> 00:04:49,998
Listen, did you know that Dr. Schaefer
was in Room 806
46
00:04:50,165 --> 00:04:51,208
because he's dead?
47
00:04:51,333 --> 00:04:52,334
What?
48
00:04:52,417 --> 00:04:55,420
I'm just telling you that
Dr. Schaefer is dead.
49
00:04:59,716 --> 00:05:01,051
What do you want, Perez?
50
00:05:01,134 --> 00:05:02,803
I don't know what the hell
this is about,
51
00:05:02,886 --> 00:05:04,387
but Dr. Schaefer
is in Room 806
52
00:05:04,471 --> 00:05:06,014
with an I.V. running,
and he's dead.
53
00:05:06,097 --> 00:05:07,849
I didn't even know he was sick.
54
00:05:07,933 --> 00:05:10,268
Perez, what the hell
are you talking about?
55
00:05:10,352 --> 00:05:11,978
Do you know what
she's talking about?
56
00:05:12,062 --> 00:05:13,104
No.
57
00:05:13,188 --> 00:05:15,315
Maybe I'm going crazy.
I don't know.
58
00:05:15,440 --> 00:05:17,734
Isn't Room 806
the patient Guernsey?
59
00:05:17,901 --> 00:05:20,320
Did something happen that
maybe I didn't know about?
60
00:05:20,445 --> 00:05:22,781
Perez, I don't know what
you're talking about.
61
00:05:22,864 --> 00:05:24,741
This is the nuttiest thing
I ever saw.
62
00:05:24,825 --> 00:05:26,660
Dr. Schaefer is
in Room 806, dead.
63
00:05:26,743 --> 00:05:28,787
What Dr. Schaefer?
Our Dr. Schaefer?
64
00:05:28,870 --> 00:05:29,871
Our Dr. Schaefer.
65
00:05:29,955 --> 00:05:31,957
The one who's always
grabbing everybody's ass.
66
00:05:32,040 --> 00:05:33,542
Do you know what
she's talking about?
67
00:05:33,625 --> 00:05:34,626
No.
68
00:05:34,709 --> 00:05:36,628
I don't know what
you're talking about.
69
00:05:36,711 --> 00:05:39,089
What do you mean,
"Dr. Schaefer's in Room 806, dead"?
70
00:05:39,339 --> 00:05:41,132
I mean that he's lying
on the far bed,
71
00:05:41,216 --> 00:05:42,968
stone dead
and with an I.V.
72
00:05:43,051 --> 00:05:44,177
If you don't believe me,
73
00:05:44,261 --> 00:05:47,722
maybe you ought to just get up
and go look for yourself.
74
00:06:01,987 --> 00:06:04,614
All right,
maybe you'd better call Mrs. Christie.
75
00:06:37,606 --> 00:06:38,857
Dr. Bock.
76
00:06:41,359 --> 00:06:43,320
Yes, Mrs. Christie,
what is it?
77
00:06:46,239 --> 00:06:47,532
No, no, it's all right.
78
00:06:47,616 --> 00:06:49,951
I'd have to be getting up
any minute, anyway.
79
00:06:52,954 --> 00:06:54,164
Miss, uh,
80
00:06:54,289 --> 00:06:56,291
sorry, I missed that, uh.
81
00:06:56,374 --> 00:06:58,668
Would you say it again, please?
82
00:07:00,837 --> 00:07:02,213
Yes, I know.
83
00:07:03,340 --> 00:07:04,674
Yes, uh...
84
00:07:05,884 --> 00:07:08,803
Uh, Schaefer,
the stud with the glasses,
85
00:07:08,887 --> 00:07:10,221
fancies all the nurses.
86
00:07:14,517 --> 00:07:16,061
I'm afraid I don't understand.
87
00:07:16,144 --> 00:07:17,854
What do you...
what do you mean?
88
00:07:22,233 --> 00:07:23,652
Was he sick?
89
00:07:26,780 --> 00:07:28,114
I mean, was...
90
00:07:32,369 --> 00:07:35,997
Uh, w-what... what was
the cause of death?
91
00:07:39,376 --> 00:07:41,753
Uh, well, was he being treated?
92
00:07:42,003 --> 00:07:44,089
I mean,
I don't understand, uh...
93
00:07:45,340 --> 00:07:46,341
Uh...
94
00:07:47,258 --> 00:07:48,551
What was he doing in the bed?
95
00:07:48,635 --> 00:07:50,512
I mean, you did say...
96
00:07:54,015 --> 00:07:56,351
Uh, well,
Mrs. Christie, uh,
97
00:07:57,060 --> 00:07:59,020
did you call the office?
98
00:08:00,522 --> 00:08:02,232
Good, I'll... I'll...
99
00:08:03,149 --> 00:08:05,860
No, no, no, no, it's all right.
I, uh...
100
00:08:07,195 --> 00:08:10,407
I'd be getting my wake-up call
any minute, anyway.
101
00:08:14,077 --> 00:08:15,245
{\an8}People!
102
00:08:21,793 --> 00:08:23,086
{\an8}Hey, man, there he goes.
103
00:08:23,169 --> 00:08:24,170
Let's go and get him!
104
00:08:24,254 --> 00:08:25,255
Yeah!
105
00:08:27,674 --> 00:08:28,675
Hey!
106
00:08:44,858 --> 00:08:46,317
We're the hope.
107
00:08:46,401 --> 00:08:47,902
What do you say, Sundstrom?
108
00:08:47,986 --> 00:08:50,280
Just how much longer do you
think your monopolistic,
109
00:08:50,363 --> 00:08:52,699
exclusionary,
racist policies will work?
110
00:08:56,244 --> 00:08:57,787
We're the hope!
111
00:08:58,496 --> 00:08:59,956
Now, hold it.
112
00:09:01,958 --> 00:09:02,959
Herb!
113
00:09:03,877 --> 00:09:05,503
I'm glad I caught up with you.
114
00:09:06,337 --> 00:09:07,881
How's it going?
115
00:09:08,089 --> 00:09:10,050
One of my interns
dropped dead this morning.
116
00:09:10,133 --> 00:09:12,010
Oh, really?
I'm sorry to hear that.
117
00:09:12,510 --> 00:09:14,596
I understand
you moved out to a hotel.
118
00:09:14,721 --> 00:09:15,722
Yes.
119
00:09:16,056 --> 00:09:18,016
Things got that
bad with Phyllis?
120
00:09:18,433 --> 00:09:20,226
It's been that bad for 24 years.
121
00:09:20,310 --> 00:09:21,811
You gonna be solicitous?
122
00:09:21,978 --> 00:09:22,979
Yeah.
123
00:09:23,063 --> 00:09:24,064
Ooh, God.
124
00:09:24,230 --> 00:09:25,398
Herb, listen, I'm the guy
125
00:09:25,482 --> 00:09:27,025
that brought you
into this hospital
126
00:09:27,108 --> 00:09:29,778
so I think I can skip
the diplomatic overtures.
127
00:09:30,070 --> 00:09:31,738
Marty stopped me
in the hall yesterday,
128
00:09:31,821 --> 00:09:32,822
very upset.
129
00:09:32,906 --> 00:09:34,146
He had just had lunch with you,
130
00:09:34,199 --> 00:09:35,992
said you sounded suicidal.
131
00:09:36,409 --> 00:09:38,495
Now, Marty tends
to be extravagant,
132
00:09:38,578 --> 00:09:40,163
but he's not the only one.
133
00:09:40,246 --> 00:09:41,831
Jack Singer mentioned,
the other day,
134
00:09:41,915 --> 00:09:43,458
that you were
boozing it up a lot.
135
00:09:43,541 --> 00:09:46,044
Let's face it,
you have been sloughing off.
136
00:09:46,127 --> 00:09:48,463
I understand you haven't even
been doing rounds.
137
00:09:48,546 --> 00:09:50,423
I'm going to do rounds today.
138
00:09:54,719 --> 00:09:56,846
Herb, do you want to take
a couple of days off?
139
00:09:56,930 --> 00:09:57,972
No.
140
00:09:58,056 --> 00:09:59,307
Go down to Montego Bay,
141
00:09:59,390 --> 00:10:01,142
get drunk, get laid,
get a little sun?
142
00:10:01,226 --> 00:10:03,144
For God's sake, John,
I'm 53 years old,
143
00:10:03,228 --> 00:10:04,395
with all the attendant fears.
144
00:10:04,479 --> 00:10:06,189
I just left my wife,
after 24 years.
145
00:10:06,272 --> 00:10:08,525
A standard case of
menopausal melancholy.
146
00:10:08,691 --> 00:10:10,151
Maybe you wanna talk
to Joe Einhorn.
147
00:10:10,235 --> 00:10:12,570
I don't wanna see a psychiatrist,
stop worrying about me.
148
00:10:12,654 --> 00:10:14,465
All I gotta do is get back to work,
I'll be fine.
149
00:10:14,489 --> 00:10:15,674
I'm sorry
if I caused you concern.
150
00:10:15,698 --> 00:10:16,741
Yeah?
151
00:10:16,825 --> 00:10:18,159
Sid just called
from St. Luke's.
152
00:10:18,243 --> 00:10:19,661
He heard the demonstrators
up there
153
00:10:19,744 --> 00:10:21,746
are planning a march
to join a bunch down here.
154
00:10:21,830 --> 00:10:23,123
Oh, God.
Did you call the cops?
155
00:10:23,248 --> 00:10:24,290
Sure.
156
00:10:36,469 --> 00:10:38,263
They're all in 806, Doctor.
157
00:10:38,346 --> 00:10:39,597
What happened?
158
00:10:39,681 --> 00:10:43,017
I think I'll just let Mrs. Christie
tell you about it.
159
00:10:57,615 --> 00:10:58,658
Oh, boy.
160
00:10:58,741 --> 00:10:59,784
What happened?
161
00:10:59,868 --> 00:11:02,537
I've seen some pretty good SNAFUs.
But this one...
162
00:11:02,620 --> 00:11:04,581
There's a certain
splendor to this one.
163
00:11:04,664 --> 00:11:07,625
One of the night nurses, a per diem,
thought Schaefer was a patient
164
00:11:07,709 --> 00:11:10,253
and plugged an I.V. into him.
He was a diabetic, you know.
165
00:11:10,336 --> 00:11:12,380
What do you mean
she plugged an I.V. into him?
166
00:11:12,463 --> 00:11:14,591
It's a really screwed-up
story. What happened was
167
00:11:14,674 --> 00:11:16,968
we had an old man in that bed who died
last night.
168
00:11:17,051 --> 00:11:18,386
So the bed was available.
169
00:11:18,469 --> 00:11:20,597
You know Schaefer.
He's Sammy Stud.
170
00:11:20,680 --> 00:11:22,974
He talked a nurse
into zapping him on the bed?
171
00:11:23,057 --> 00:11:25,560
A girl from Hematology
he's been running around with.
172
00:11:25,643 --> 00:11:26,895
God, it's a Roman farce!
173
00:11:26,978 --> 00:11:29,022
I thought I heard you
out here, Doctor.
174
00:11:30,607 --> 00:11:31,649
Nancy!
175
00:11:31,733 --> 00:11:33,526
I suggest you do that right now.
176
00:11:33,610 --> 00:11:35,904
Dr. Bock, I'm so
terribly sorry. I...
177
00:11:41,451 --> 00:11:42,994
As I understand it,
178
00:11:43,077 --> 00:11:45,205
one of the nurses inadvertently
administered an I.V.
179
00:11:45,288 --> 00:11:47,290
To Schaefer. How the hell
could that happen?
180
00:11:47,373 --> 00:11:49,334
We ought to straighten
this out somewhere else.
181
00:11:49,417 --> 00:11:51,211
Yes. Very good idea.
182
00:11:52,879 --> 00:11:54,797
Oh, God, what a mess!
183
00:12:05,433 --> 00:12:07,352
Well, these things happen,
of course.
184
00:12:07,435 --> 00:12:09,520
I suppose, I'd better call
the Medical Examiner.
185
00:12:09,604 --> 00:12:11,189
I still don't understand
what happened.
186
00:12:11,272 --> 00:12:13,775
It took us about an hour
to get it sorted out.
187
00:12:13,983 --> 00:12:15,360
It seems a patient
named Guernsey
188
00:12:15,443 --> 00:12:16,819
died last night, in 806.
189
00:12:16,903 --> 00:12:19,072
But that information wasn't given
to the night nurses.
190
00:12:19,155 --> 00:12:21,074
Uh, these things happen.
191
00:12:21,950 --> 00:12:24,160
At any rate,
according to the cardex,
192
00:12:24,244 --> 00:12:28,039
the patient, Guernsey, was down
for 25 m.g. of Sparine at q. 6h.
193
00:12:28,122 --> 00:12:31,626
And Mrs. Reardon sent Nurse Perez
to give him his 12:00 shot.
194
00:12:31,709 --> 00:12:32,961
In the meantime, it seems
195
00:12:33,044 --> 00:12:34,921
Dr. Schaefer usurped
that particular bed
196
00:12:35,004 --> 00:12:36,506
for his own purposes.
197
00:12:36,714 --> 00:12:39,008
Dr. Brubaker suggests
it was for a love tryst
198
00:12:39,092 --> 00:12:41,052
and some weight is
given that hypothesis
199
00:12:41,135 --> 00:12:42,845
by the fact that
Dr. Schaefer was naked.
200
00:12:42,929 --> 00:12:44,514
I got the drift,
Mrs. Christine.
201
00:12:44,597 --> 00:12:46,099
In other words,
Nurse Perez went in
202
00:12:46,182 --> 00:12:47,517
and sedated Dr. Schaefer,
203
00:12:47,600 --> 00:12:49,102
thinking it was
the patient, Guernsey.
204
00:12:49,185 --> 00:12:50,561
My God! What I don't
understand...
205
00:12:50,645 --> 00:12:52,063
May I finish, please, Doctor?
206
00:12:52,146 --> 00:12:53,773
After Perez gave him his shot,
207
00:12:53,856 --> 00:12:56,317
she noticed the I.V. was
pinched off on the bed.
208
00:12:56,985 --> 00:12:59,028
So, she reported this
back to Mrs. Reardon
209
00:12:59,112 --> 00:13:02,490
who then assigned Nurse Rivers
to restart the I.V.
210
00:13:02,657 --> 00:13:03,908
Now, Rivers was a float.
211
00:13:03,992 --> 00:13:06,327
She didn't even know the staff people
on the floor.
212
00:13:06,411 --> 00:13:08,746
Nobody knew what the patient Guernsey
looked like anyway,
213
00:13:08,830 --> 00:13:10,999
since he'd only been
admitted that morning.
214
00:13:11,833 --> 00:13:13,418
So she plugged
an I.V. into him.
215
00:13:13,501 --> 00:13:14,752
Yes.
216
00:13:15,461 --> 00:13:16,504
How much?
217
00:13:16,629 --> 00:13:17,630
A liter.
218
00:13:19,090 --> 00:13:22,010
Five percent glucose solution
won't kill anybody.
219
00:13:23,761 --> 00:13:25,013
Wasn't dehydrated, was he?
220
00:13:25,096 --> 00:13:26,889
Did he have any other
ancillary conditions?
221
00:13:26,973 --> 00:13:29,767
Didn't anybody bother to go check on him
during the night?
222
00:13:29,851 --> 00:13:32,895
Even under the impression
that he was merely a patient?
223
00:13:32,979 --> 00:13:35,064
Was he hyperosmolar?
Did he have a bad heart?
224
00:13:35,148 --> 00:13:37,483
He must have had
some sort of thrombosis.
225
00:13:40,403 --> 00:13:43,031
I want the p-post done here,
Mr. Hitchcock.
226
00:13:43,614 --> 00:13:45,658
You and I better have a little chat,
Mrs. Christie,
227
00:13:45,742 --> 00:13:47,452
about your excessive
use of float nurses.
228
00:13:47,535 --> 00:13:49,620
I've got nearly a 1,000
nurses in this hospital...
229
00:13:49,704 --> 00:13:51,539
And every time one
of them has her period,
230
00:13:51,622 --> 00:13:53,458
she disappears for three days.
231
00:13:53,541 --> 00:13:54,709
My doctors complain regularly
232
00:13:54,792 --> 00:13:56,836
they can't find the same nurse
on the same floor
233
00:13:56,919 --> 00:13:57,920
two days in a row.
234
00:13:58,004 --> 00:14:00,715
Now, what am I gonna tell
this boy, Schaefer's parents?
235
00:14:01,049 --> 00:14:03,301
That a substitute
nurse assassinated him
236
00:14:03,384 --> 00:14:04,927
because she couldn't
tell the doctors
237
00:14:05,011 --> 00:14:06,429
from the patients on the floor?
238
00:14:06,512 --> 00:14:07,722
My God!
239
00:14:08,056 --> 00:14:10,975
The incompetence here
is absolutely radiant!
240
00:14:14,604 --> 00:14:16,439
two separate nurses
walk into a room
241
00:14:16,522 --> 00:14:17,562
and stick needles in a man
242
00:14:17,607 --> 00:14:19,317
and one of those is
a Number 18 Jelco,
243
00:14:19,400 --> 00:14:20,985
tourniquet the poor
son of a bitch,
244
00:14:21,069 --> 00:14:23,488
anchor the poor son of a bitch's arm
with adhesive tape,
245
00:14:23,571 --> 00:14:26,199
and it's the wrong
poor son of a bitch!
246
00:14:26,491 --> 00:14:27,909
My God! I mean,
247
00:14:27,992 --> 00:14:30,286
where do you train
your nurses, Mrs. Christie?
248
00:14:30,370 --> 00:14:31,579
Dachau?
249
00:14:36,000 --> 00:14:37,335
All right.
250
00:14:39,379 --> 00:14:41,631
Wrap him up and get him
down to Pathology.
251
00:14:41,714 --> 00:14:44,092
I'm especially interested
in his blood sugar.
252
00:14:44,175 --> 00:14:46,010
A liter of glucose
never killed anybody.
253
00:14:46,094 --> 00:14:48,930
Your ladies must have
done something else to him.
254
00:14:49,514 --> 00:14:51,641
Will there be
anything else, Doctor?
255
00:14:51,724 --> 00:14:52,767
No.
256
00:14:54,519 --> 00:14:56,104
Before you call
the family, Doctor,
257
00:14:56,187 --> 00:14:58,189
I wish you'd speak to
Mr. Mead about this.
258
00:14:58,272 --> 00:15:00,733
We'd like, naturally,
to avoid litigation.
259
00:15:17,792 --> 00:15:19,460
A few things
have been piling up.
260
00:15:19,627 --> 00:15:21,295
Would you like to go into them?
261
00:15:27,760 --> 00:15:28,845
A quickie.
262
00:15:29,470 --> 00:15:32,390
Dr. Esterhazy wants to start hiring
temporary people
263
00:15:32,473 --> 00:15:34,350
to cover the summer vacations.
264
00:15:34,434 --> 00:15:36,811
He says, last year,
some of the replacement people
265
00:15:36,894 --> 00:15:39,605
didn't receive their checks
until they waited six months.
266
00:15:39,689 --> 00:15:41,441
He wonders whether you
could do something
267
00:15:41,524 --> 00:15:43,818
about getting these
people paid more promptly.
268
00:15:45,236 --> 00:15:46,779
Ms. Aronovici complains
269
00:15:46,863 --> 00:15:49,615
the lab reports are coming
in slow into the E.R.
270
00:15:49,991 --> 00:15:51,784
I called Dr. Immelman
about that,
271
00:15:51,868 --> 00:15:54,495
and she says three microscopes
have been stolen out of her lab
272
00:15:54,579 --> 00:15:56,247
in the last two months.
273
00:15:56,497 --> 00:15:59,500
Charlie Walters also
complains about pilferage.
274
00:15:59,834 --> 00:16:02,170
I've clumped all these
together for you.
275
00:16:03,337 --> 00:16:05,131
Now, as you know, Doctor,
276
00:16:05,214 --> 00:16:07,884
we've agreed to take over
the local ambulance cases
277
00:16:07,967 --> 00:16:10,011
as part of
the hospital's commitment
278
00:16:10,094 --> 00:16:11,512
to the community,
279
00:16:11,846 --> 00:16:14,682
and it's created
a serious overload in E.R.
280
00:16:15,475 --> 00:16:17,393
I don't know why
this was dumped in our lap,
281
00:16:17,477 --> 00:16:18,978
but they seem to think...
282
00:16:19,061 --> 00:16:21,230
Find out if Dr. Einhorn
is in his office.
283
00:16:21,814 --> 00:16:23,483
Which Dr. Einhorn?
284
00:16:23,691 --> 00:16:25,276
Ophthalmology or Psychiatry?
285
00:16:25,359 --> 00:16:27,987
Psychiatry. Never mind.
I'll look in, myself.
286
00:16:46,339 --> 00:16:47,590
Is he in?
287
00:16:47,673 --> 00:16:48,674
Uh-huh.
288
00:16:49,467 --> 00:16:50,801
Can I have a minute, Joe?
289
00:16:50,885 --> 00:16:52,136
Of course.
290
00:16:56,766 --> 00:16:59,977
I've been having periods
of acute depression, recently.
291
00:17:01,729 --> 00:17:03,356
Apparently, it's becoming
noticeable.
292
00:17:03,439 --> 00:17:05,900
A number of people
have remarked about it.
293
00:17:07,360 --> 00:17:09,862
Anyway, uh, John Sundstrom
thought it might be a good idea
294
00:17:09,946 --> 00:17:11,864
if I spoke to you about it.
295
00:17:11,948 --> 00:17:13,324
Do you want to sit down, Herb?
296
00:17:13,407 --> 00:17:16,077
No. I'm not good
at confessional.
297
00:17:20,081 --> 00:17:21,874
Well, what can I tell you?
298
00:17:24,460 --> 00:17:26,212
The last year, two, three...
299
00:17:26,337 --> 00:17:27,588
it goes way back, I suppose.
300
00:17:27,672 --> 00:17:29,590
I can remember entertaining
suicidal thoughts
301
00:17:29,674 --> 00:17:31,259
as a college student.
302
00:17:32,009 --> 00:17:33,511
At any rate,
303
00:17:34,554 --> 00:17:37,640
I've always found
life demanding.
304
00:17:40,142 --> 00:17:43,229
I'm an only child of
a lower-middle-class people.
305
00:17:44,564 --> 00:17:46,315
I was the glory of my parents.
306
00:17:46,399 --> 00:17:48,484
"My son, the doctor."
You know.
307
00:17:48,734 --> 00:17:50,194
I was always top of my class.
308
00:17:50,278 --> 00:17:53,281
Scholarship to Harvard.
The boy genius. The...
309
00:17:54,115 --> 00:17:55,408
Brilliant eccentric.
310
00:17:57,535 --> 00:17:59,036
Terrified of women,
311
00:18:00,454 --> 00:18:01,956
clumsy at sports.
312
00:18:03,624 --> 00:18:06,127
God, Joe, how do I
go about this?
313
00:18:06,502 --> 00:18:09,338
I understand you just
separated from your wife.
314
00:18:09,463 --> 00:18:11,674
I left her a dozen times.
315
00:18:11,757 --> 00:18:13,801
She left me a dozen times.
316
00:18:14,594 --> 00:18:16,721
We stayed together through a process
of attrition.
317
00:18:16,804 --> 00:18:19,724
Obviously,
sadomasochistic dependency.
318
00:18:21,475 --> 00:18:22,893
My home is hell.
319
00:18:23,561 --> 00:18:25,229
We've got a 23-year-old boy.
320
00:18:25,313 --> 00:18:27,857
I threw him out of
the house last year.
321
00:18:28,649 --> 00:18:30,985
A shaggy-haired Maoist.
322
00:18:31,652 --> 00:18:33,487
I don't know where he is.
323
00:18:33,988 --> 00:18:35,906
Presumably, building bombs
in basements
324
00:18:35,990 --> 00:18:38,784
as an expression of his
universal brotherhood.
325
00:18:40,161 --> 00:18:41,662
I've got a 17-year-old daughter
326
00:18:41,746 --> 00:18:43,831
who's had two abortions
in two years,
327
00:18:45,124 --> 00:18:47,043
got arrested last week
at a rock festival,
328
00:18:47,126 --> 00:18:48,586
for pushing drugs.
329
00:18:49,378 --> 00:18:51,005
They let her go.
330
00:18:52,757 --> 00:18:55,134
The typical
affluent American family.
331
00:18:58,471 --> 00:19:00,765
I don't mean to be
facile about this.
332
00:19:02,767 --> 00:19:05,478
I blame myself for
those two useless young people.
333
00:19:06,562 --> 00:19:08,356
I never exercised
parental authority.
334
00:19:08,439 --> 00:19:10,191
I'm no good at that.
335
00:19:11,525 --> 00:19:13,861
Oh, God, I'm no good
at this, either, Joe.
336
00:19:13,986 --> 00:19:15,363
Let's just forget
the whole thing.
337
00:19:15,446 --> 00:19:17,198
I'm sorry I bothered you.
338
00:19:17,365 --> 00:19:20,576
How serious are your
suicidal speculations, Herb?
339
00:19:23,204 --> 00:19:25,623
Well, I amuse myself with different ways
of killing myself
340
00:19:25,706 --> 00:19:27,500
that don't look like suicide.
341
00:19:27,583 --> 00:19:29,919
I wouldn't want to do my family
out of the insurance.
342
00:19:30,002 --> 00:19:32,838
Well, digitalis will give you
an arrhythmia.
343
00:19:33,881 --> 00:19:36,050
A good toxologist
would find traces.
344
00:19:37,009 --> 00:19:38,302
Potassium's much better.
345
00:19:38,386 --> 00:19:40,763
60 milli-equivalent.
Instantaneous.
346
00:19:41,055 --> 00:19:43,974
Of course, then you're stuck with how
to get rid of the hypodermic.
347
00:19:44,058 --> 00:19:45,518
40 milli-equivalent.
348
00:19:45,601 --> 00:19:47,978
Gives you time
to dispose of the evidence.
349
00:19:48,062 --> 00:19:50,898
You seem to have given considerable
thought to the matter.
350
00:19:50,981 --> 00:19:51,982
Hmm.
351
00:19:52,108 --> 00:19:53,109
You ought to know
352
00:19:53,275 --> 00:19:55,820
that a man who talks about it
all the time never does it.
353
00:19:55,903 --> 00:19:57,238
I don't know.
354
00:19:57,571 --> 00:19:59,198
I see a man exhausted,
355
00:19:59,573 --> 00:20:01,075
emotionally drained,
356
00:20:01,742 --> 00:20:03,244
riddled with guilt,
357
00:20:03,994 --> 00:20:06,789
has been systematically
stripping himself of wife,
358
00:20:06,872 --> 00:20:07,957
children, friends,
359
00:20:08,040 --> 00:20:10,084
isolating himself
from the world.
360
00:20:11,210 --> 00:20:12,753
Are you impotent?
361
00:20:13,546 --> 00:20:14,797
Intermittently.
362
00:20:15,089 --> 00:20:16,132
What does that mean?
363
00:20:16,215 --> 00:20:19,260
Means I haven't tried
in so long, I don't know.
364
00:20:21,887 --> 00:20:23,431
Let's just drop
the whole thing, Joe.
365
00:20:23,514 --> 00:20:25,975
I feel humiliated
and stupid. I...
366
00:20:26,600 --> 00:20:28,310
Just got to pull myself together
367
00:20:28,394 --> 00:20:30,020
and get back into my work.
368
00:20:30,104 --> 00:20:31,355
I'm sorry I troubled you.
369
00:20:31,439 --> 00:20:33,607
Take care of yourself.
I'll see you later.
370
00:20:37,236 --> 00:20:39,196
Ten-four, save our homes.
371
00:20:39,280 --> 00:20:41,073
two-four, we the poor.
372
00:20:41,157 --> 00:20:43,075
Don't go 'round.
Don't tear us down.
373
00:20:43,159 --> 00:20:45,035
Ten-four, save our homes.
374
00:20:45,119 --> 00:20:46,954
Two-four, we the poor.
375
00:20:47,037 --> 00:20:48,831
Don't go 'round.
Don't tear us down.
376
00:20:48,914 --> 00:20:50,791
Ten-four, save our homes.
377
00:20:50,875 --> 00:20:52,710
Two-four, we the poor.
378
00:20:52,793 --> 00:20:53,961
Don't go 'round.
Don't tear...
379
00:21:47,348 --> 00:21:50,810
Dr. Taffy, Dr. Taffy, Dr. Lewis Taffy.
380
00:21:50,893 --> 00:21:53,145
Dr. Rashid, Dr. Rashid.
381
00:21:53,229 --> 00:21:54,772
- All set?
- Yes, sir.
382
00:22:02,613 --> 00:22:04,198
Who was that exotic group?
383
00:22:04,281 --> 00:22:06,575
You got me. They've been here
about an hour.
384
00:22:06,659 --> 00:22:09,370
I think they're with
the old man in, uh, 806, sir.
385
00:22:09,578 --> 00:22:13,082
Dr. Perry said he picked the tuberculosis
and liver nodes for today, right?
386
00:22:13,165 --> 00:22:14,166
Yes, sir.
387
00:22:14,250 --> 00:22:15,960
Good, because that's
the one I studied up.
388
00:22:16,043 --> 00:22:17,044
A hell of a case.
389
00:22:17,127 --> 00:22:18,128
Yes, sir.
390
00:22:28,347 --> 00:22:29,515
All right, who's presenting?
391
00:22:29,598 --> 00:22:31,308
I am, sir. Should I start?
392
00:22:32,476 --> 00:22:33,894
Mr. Hemmings?
393
00:22:34,854 --> 00:22:36,355
Mr. Hemmings!
394
00:22:37,940 --> 00:22:41,151
Is there anybody seated who
hasn't been to see me first?
395
00:22:41,235 --> 00:22:43,028
Is there anybody here
who has not given me
396
00:22:43,112 --> 00:22:44,613
their health-insurance number?
397
00:22:49,368 --> 00:22:50,870
Emergency Room.
398
00:22:52,371 --> 00:22:54,582
I don't know, Sybil.
What's his name?
399
00:22:54,707 --> 00:22:56,041
Would you wait a moment, please?
400
00:22:56,125 --> 00:22:57,167
I'm on the phone.
401
00:22:57,251 --> 00:22:59,211
Can't you see I'm on the phone?
402
00:22:59,503 --> 00:23:01,338
I am, Sybil.
I'm looking.
403
00:23:01,422 --> 00:23:02,423
Just...
404
00:23:03,924 --> 00:23:06,051
Of course not.
Do they ever?
405
00:23:09,346 --> 00:23:11,056
Would you mind, please?
Excuse me.
406
00:23:11,599 --> 00:23:12,683
32?
407
00:23:13,100 --> 00:23:15,978
Telescope sights.
They follow me everywhere.
408
00:23:16,061 --> 00:23:17,563
Three big black men.
409
00:23:17,646 --> 00:23:20,065
Naked, completely exposed,
right in the street.
410
00:23:20,399 --> 00:23:22,610
Hanging down to their knees.
It's disgusting.
411
00:23:24,570 --> 00:23:26,238
Did you call upstairs
and tell them
412
00:23:26,322 --> 00:23:27,948
to admit a patient
named Mitgang?
413
00:23:28,032 --> 00:23:29,450
Is that the concussion?
414
00:23:29,533 --> 00:23:30,576
I don't know.
415
00:23:30,659 --> 00:23:32,244
They said you didn't
fill out the chart.
416
00:23:32,328 --> 00:23:33,829
Where do you come
off sending anyone
417
00:23:33,913 --> 00:23:35,581
up to Admitting, without my ok?
418
00:23:35,706 --> 00:23:38,292
Sally, would you get
the hell out of here?
419
00:23:38,834 --> 00:23:40,252
The patient's in
the holding room.
420
00:23:40,336 --> 00:23:41,754
You want his Blue Cross number,
421
00:23:41,837 --> 00:23:43,923
you go in and you get
his Blue Cross number.
422
00:23:45,132 --> 00:23:46,383
Dr. Spezio,
423
00:23:46,467 --> 00:23:49,511
may I see you for a moment, Doctor,
if you don't mind?
424
00:23:49,970 --> 00:23:52,222
Doctor,
is this your handwriting,
425
00:23:52,306 --> 00:23:54,016
if you don't mind?
426
00:23:54,433 --> 00:23:56,435
Am I supposed to read this?
427
00:23:57,561 --> 00:23:59,980
Was that a sprain?
Was that a broken wrist?
428
00:24:00,064 --> 00:24:01,941
I can't read that scribbling.
429
00:24:02,066 --> 00:24:03,859
I mean,
I have to bill these people.
430
00:24:03,943 --> 00:24:05,986
I know you doctors
are the ministering angels,
431
00:24:06,070 --> 00:24:08,113
and I'm the bitch from
the accounting department,
432
00:24:08,197 --> 00:24:09,531
but I have my job to do, too.
433
00:24:09,615 --> 00:24:11,367
I mean,
if you don't mind, Doctor.
434
00:24:11,450 --> 00:24:14,203
The kid had a colly fracture,
we had him in the O.R.,
435
00:24:14,286 --> 00:24:16,497
we reduced it, and
we gave him a small cast.
436
00:24:16,580 --> 00:24:18,582
But did you give him a sling?
437
00:24:18,666 --> 00:24:20,668
You must've taken X-rays.
438
00:24:21,085 --> 00:24:23,879
How am I supposed
to make out the charges?
439
00:24:24,588 --> 00:24:27,383
Dr. Kurt, Dr. Sean Kurt.
440
00:24:28,801 --> 00:24:31,470
Dr. Hardeck, Dr. Hardeck.
441
00:24:32,554 --> 00:24:33,973
Are you Mitgang?
442
00:24:34,264 --> 00:24:36,725
Uh, I'm Mitgang.
443
00:24:36,809 --> 00:24:38,227
I'm Mitgang.
444
00:24:41,021 --> 00:24:43,482
Do you carry
Blue Cross, Blue Shield,
445
00:24:43,565 --> 00:24:45,317
Mr. Mitgang,
if you don't mind?
446
00:24:47,528 --> 00:24:49,363
Do you have your card with you?
447
00:24:49,488 --> 00:24:50,489
Oh!
448
00:24:50,739 --> 00:24:52,700
Do you know your number?
449
00:24:52,825 --> 00:24:53,826
Uh!
450
00:24:53,993 --> 00:24:55,911
Mr. Mitgang,
you are not leaving this room
451
00:24:55,995 --> 00:24:57,287
until I have this information.
452
00:24:57,371 --> 00:24:58,622
Will you leave that man alone?
453
00:25:00,416 --> 00:25:04,545
Do you mind if I at least ask this
gentleman to fill out his chart?
454
00:25:05,045 --> 00:25:07,172
Let me have a C.C. of adrenalin...
455
00:25:12,594 --> 00:25:15,556
May I have your A.H.S.
policy number, sir?
456
00:25:17,641 --> 00:25:19,518
Do you carry Blue Cross?
457
00:25:19,727 --> 00:25:21,145
Blue Shield?
458
00:25:21,270 --> 00:25:22,563
...Mrs. Ferguson.
459
00:25:22,646 --> 00:25:24,356
Yes, Doctor.
460
00:25:27,401 --> 00:25:28,777
Dr. Spezio!
461
00:25:29,695 --> 00:25:32,906
I think one of your patients in here
is dead, Dr. Spezio.
462
00:25:33,032 --> 00:25:35,075
Why do you say that,
Mrs. Cushing?
463
00:25:35,200 --> 00:25:38,996
Because he wouldn't give me
his Blue Cross number, Dr. Spezio.
464
00:25:49,798 --> 00:25:51,008
Christ!
465
00:25:51,675 --> 00:25:53,969
How the hell long has
this man been lying here?
466
00:25:54,053 --> 00:25:56,138
Isn't this the doctor
that came in around 9:00?
467
00:25:56,597 --> 00:25:58,891
"For Pete's sake,"
I said, "this is a hospital.
468
00:25:59,058 --> 00:26:01,310
One of our feed
lines just blew."
469
00:26:01,477 --> 00:26:03,687
I mean, we're lucky
to trace it in time.
470
00:26:03,854 --> 00:26:05,689
Have we covered
just about everything?
471
00:26:05,773 --> 00:26:09,151
Dr. Kish has been driving me nuts
about the O.R. schedule.
472
00:26:09,234 --> 00:26:11,653
He's supposed to
see me about that.
473
00:26:12,571 --> 00:26:13,989
This is the Emergency Room.
474
00:26:14,073 --> 00:26:16,158
One of the doctors
just died of a heart attack.
475
00:26:16,241 --> 00:26:17,284
One of our staff?
476
00:26:17,367 --> 00:26:18,744
I think so.
477
00:26:21,371 --> 00:26:23,874
Tom, you want to go down
to the Emergency Room?
478
00:26:23,957 --> 00:26:25,125
One of our doctors just died.
479
00:26:25,209 --> 00:26:26,376
What, another one?
480
00:26:26,460 --> 00:26:27,586
Yeah.
See what that's about.
481
00:26:27,669 --> 00:26:29,505
I'll be on Holly 8,
and I'll be right back.
482
00:26:29,797 --> 00:26:31,673
It's no longer pilferage, Milton,
483
00:26:31,757 --> 00:26:34,051
it's reached
the point of piracy.
484
00:26:34,218 --> 00:26:35,969
That's the third
microscope this month.
485
00:26:36,053 --> 00:26:38,514
Why can't we get together on this
sometime this afternoon?
486
00:26:38,597 --> 00:26:39,598
How about 1:00?
487
00:26:39,681 --> 00:26:40,682
1:00 will be fine.
488
00:26:40,891 --> 00:26:42,476
Your brother's in his room,
Mr. Mead.
489
00:26:42,559 --> 00:26:43,602
What one is it?
490
00:26:43,685 --> 00:26:44,728
806.
491
00:26:44,812 --> 00:26:47,314
Dr. George Marasco.
492
00:26:47,397 --> 00:26:50,109
Dr. Joseph Sheen,
Dr. Joseph Sheen.
493
00:26:52,236 --> 00:26:53,362
For heaven's sake, Willie,
494
00:26:53,445 --> 00:26:55,447
you're gonna be in the hospital
for two lousy days.
495
00:26:55,531 --> 00:26:57,032
What're you making
such a fuss about?
496
00:26:57,116 --> 00:26:59,034
You're supposed to be
such a big wheel here.
497
00:26:59,118 --> 00:27:00,661
There are no
private rooms available.
498
00:27:00,744 --> 00:27:02,871
If they brought in Jesus Christ
fresh off the cross,
499
00:27:02,955 --> 00:27:04,373
I couldn't get him
a private room.
500
00:27:04,456 --> 00:27:06,583
Well, I'm not staying in a room
with a dying man.
501
00:27:06,667 --> 00:27:07,960
He's not dying.
502
00:27:08,043 --> 00:27:10,587
They'll screen him off.
You won't even know he's here.
503
00:27:10,671 --> 00:27:12,381
If you want a private room,
go on home.
504
00:27:12,464 --> 00:27:14,341
And I'll call you
the first one that comes up.
505
00:27:14,424 --> 00:27:16,760
But you phoned me in a panic,
you're going on a vacation.
506
00:27:16,844 --> 00:27:19,304
For heaven's sake,
they'll cut this polyp out tomorrow,
507
00:27:19,388 --> 00:27:21,640
you'll be home Thursday,
you'll be in Miami Friday.
508
00:27:21,723 --> 00:27:23,851
Marilyn, will you talk
some sense into this lunatic?
509
00:27:23,934 --> 00:27:25,561
You said it.
He's a lunatic.
510
00:27:26,019 --> 00:27:27,187
Big wheel!
511
00:27:27,271 --> 00:27:29,189
Can't even get me
a private room.
512
00:27:29,398 --> 00:27:30,899
I'll get you a tranquilizer.
513
00:27:31,316 --> 00:27:33,485
{\an8}"5. A full
514
00:27:35,362 --> 00:27:36,613
{\an8}abdomen..."
515
00:27:38,490 --> 00:27:40,659
{\an8}Contrasted with
wasting elsewhere.
516
00:27:40,951 --> 00:27:42,828
"6. Ascites..."
517
00:27:44,454 --> 00:27:46,832
With a protein
content above 4 grams.
518
00:27:47,082 --> 00:27:49,376
Unexplained anemia, leukopenia.
519
00:27:49,918 --> 00:27:52,880
Unexplained elevation of the serum
gamma globulin level.
520
00:27:52,963 --> 00:27:55,591
Especially
abnormal flocculation tests,
521
00:27:55,799 --> 00:27:57,259
and of course,
a positive P.P.D.
522
00:27:57,342 --> 00:27:59,386
Now, all of these findings,
523
00:27:59,761 --> 00:28:01,972
um, assume special
significance in negroes.
524
00:28:02,347 --> 00:28:03,348
Ahem.
525
00:28:03,432 --> 00:28:05,684
Well, this has been
a very commendable workup.
526
00:28:05,767 --> 00:28:09,021
It's as commendable a workup of an F.U.O.
as I can remember.
527
00:28:09,146 --> 00:28:11,982
The staff on this floor
is to be applauded.
528
00:28:12,441 --> 00:28:14,776
All right, let's go
take a look at the girl.
529
00:28:14,860 --> 00:28:17,154
It's a reportable case,
Brubaker. I'd write it up.
530
00:28:17,237 --> 00:28:18,238
Thank you, sir.
531
00:28:20,365 --> 00:28:21,533
Nurse.
532
00:28:22,075 --> 00:28:24,494
Uh, nurse, who's the senior
resident on this floor?
533
00:28:24,620 --> 00:28:26,288
That would be
Dr. Brubaker.
534
00:28:26,371 --> 00:28:29,541
Oh, but I'm afraid he's at Chief
of Service rounds right now.
535
00:28:29,625 --> 00:28:30,751
That's this way?
536
00:28:30,834 --> 00:28:31,960
Mmm-hmm.
537
00:28:34,171 --> 00:28:36,465
I wonder if there might not be
some correlation between
538
00:28:36,548 --> 00:28:39,134
hepatic tuberculosis
and drug addiction.
539
00:28:39,259 --> 00:28:42,262
Presumably, there was an early
consideration of S.B.E.?
540
00:28:42,346 --> 00:28:44,431
Yes, sir. We discounted
it after, uh,
541
00:28:44,514 --> 00:28:46,141
repeated blood cultures
were negative.
542
00:28:46,225 --> 00:28:47,809
You, Ambler.
Is that right, "Ambler"?
543
00:28:47,893 --> 00:28:48,894
Yes, sir.
544
00:28:48,977 --> 00:28:51,230
What else do you look for
in Bacterial Endocarditis?
545
00:28:53,106 --> 00:28:55,609
Dr. Gary Hardman.
546
00:28:56,777 --> 00:28:59,905
Dr. Brubaker,
can I see you for a minute, please?
547
00:28:59,988 --> 00:29:02,241
Mrs. Christie,
Angela Christie.
548
00:29:06,286 --> 00:29:08,830
Still a little icteric.
Who's got an ophthalmoscope?
549
00:29:14,711 --> 00:29:16,797
Did anyone note Roth spots?
550
00:29:19,216 --> 00:29:20,884
Don't worry about it.
There aren't any.
551
00:29:22,261 --> 00:29:25,430
Ambler, you're our big man
on S.B.E.,
552
00:29:25,514 --> 00:29:27,015
what was the latex fixation?
553
00:29:27,099 --> 00:29:28,684
It wasn't done, sir.
554
00:29:28,767 --> 00:29:29,810
No?
555
00:29:32,271 --> 00:29:34,189
Well, don't you think
that's an important test
556
00:29:34,273 --> 00:29:36,358
to differentiate S.B.E.
From miliary T.B.?
557
00:29:36,441 --> 00:29:38,193
Not you, Biegelman. Ambler.
558
00:29:38,694 --> 00:29:40,737
Well, there's about
a 70 percent incidence
559
00:29:40,821 --> 00:29:42,614
of false-positive latex
in S.B.E.
560
00:29:43,198 --> 00:29:44,950
Well, you have been reading up.
561
00:29:45,075 --> 00:29:47,035
If the diagnosis
were S.B.E.,
562
00:29:47,160 --> 00:29:49,871
would a positive latex
indicate anything in the therapy?
563
00:29:49,997 --> 00:29:51,832
We'd expect the latex
to become negative.
564
00:29:51,915 --> 00:29:52,958
If?
565
00:29:53,041 --> 00:29:55,460
If the antibiotic
therapy were successful.
566
00:29:55,711 --> 00:29:57,587
Are you applying for
your internship here?
567
00:29:57,671 --> 00:29:59,131
I'm not sure.
568
00:29:59,214 --> 00:30:00,299
Come and see me.
569
00:30:00,382 --> 00:30:02,384
Would you sit up, please, miss?
570
00:30:15,188 --> 00:30:17,816
We've got a little
thing here, Doctor.
571
00:30:19,985 --> 00:30:22,863
The girl over there is the daughter
of the patient in 806.
572
00:30:22,988 --> 00:30:24,531
He is at the moment comatose,
573
00:30:24,656 --> 00:30:26,950
and requires intravenous
feeding and meds.
574
00:30:27,034 --> 00:30:29,244
The thing is, the daughter wants
to take the father
575
00:30:29,328 --> 00:30:32,122
out of the hospital and back to Mexico,
where they live.
576
00:30:32,205 --> 00:30:33,582
The patient's name is Drummond.
577
00:30:33,665 --> 00:30:35,375
He's apparently
a Methodist missionary.
578
00:30:35,459 --> 00:30:37,169
And he and his daughter
run some kind of
579
00:30:37,252 --> 00:30:39,504
religious mission
among the Apache Indians.
580
00:30:40,088 --> 00:30:42,007
The daughter claims
to be a licensed nurse,
581
00:30:42,090 --> 00:30:44,384
so she can give the necessary
I.V.s and treatment.
582
00:30:44,509 --> 00:30:47,012
I certainly don't think
he should be let out of the hospital.
583
00:30:47,179 --> 00:30:49,556
The attending, that's the guy in brown
over there, concurs.
584
00:30:49,639 --> 00:30:51,975
Wait, let me
have all that again.
585
00:30:52,517 --> 00:30:54,853
As a matter of fact,
doctor, this is Dr. Biegelman's case.
586
00:30:54,936 --> 00:30:57,689
Well, never mind the professional ethics.
What happened?
587
00:30:58,940 --> 00:31:00,275
I don't know why I'm covering up
588
00:31:00,359 --> 00:31:03,195
for that son of a bitch
in Farkis Pavilion anyway.
589
00:31:03,570 --> 00:31:04,905
The patient, a man of 56,
590
00:31:04,988 --> 00:31:07,741
was admitted to the hospital
10 days ago in good health,
591
00:31:07,824 --> 00:31:09,826
for a checkup.
No visible distress.
592
00:31:09,910 --> 00:31:11,703
We did the mandatory
workup on him.
593
00:31:11,787 --> 00:31:14,706
Blood cultures, stool, L.E. preps,
chest E.K.G., all negative.
594
00:31:14,873 --> 00:31:17,751
However, there was some evidence
of protein in his urine.
595
00:31:17,876 --> 00:31:20,796
I don't know how that guy in Farkis
Pavilion found out about it.
596
00:31:20,879 --> 00:31:23,715
Maybe he had one of...
a deal with one of the girls in the lab,
597
00:31:23,799 --> 00:31:25,384
anyway,
he turned up the next day,
598
00:31:25,467 --> 00:31:28,428
conned the patient into signing
an authorization for a biopsy.
599
00:31:28,512 --> 00:31:30,222
What son of a bitch
in parkis pavillion?
600
00:31:30,305 --> 00:31:31,890
Some postgrad fellow named Ives.
601
00:31:31,973 --> 00:31:33,433
An Elroy Ives.
I never met him.
602
00:31:33,558 --> 00:31:35,644
He's on one of the immunology
research programs.
603
00:31:35,727 --> 00:31:38,522
Some postgrad came up here,
did a biopsy on the patient?
604
00:31:38,605 --> 00:31:40,816
Yes, sir. He conned Biegelman
with that story...
605
00:31:40,899 --> 00:31:42,567
Protein in the urine?
606
00:31:42,651 --> 00:31:43,902
And he biopsied the man?
607
00:31:43,985 --> 00:31:45,320
And he nicked a vessel in it.
608
00:31:45,404 --> 00:31:47,322
At 2:00 in the morning,
they woke up Biegelman,
609
00:31:47,406 --> 00:31:49,199
because the nurse found
the patient in shock.
610
00:31:49,282 --> 00:31:51,451
He called the kidney people
for a consult right away.
611
00:31:51,535 --> 00:31:54,579
But what was there to see?
The patient was sour and bleeding.
612
00:31:54,704 --> 00:31:56,206
Spoke to this fellow, Sutcliff.
613
00:31:56,289 --> 00:31:58,375
He referred us to
a surgeon named Welbeck.
614
00:31:58,500 --> 00:31:59,584
Welbeck!
That barber?
615
00:31:59,668 --> 00:32:00,836
You ain't heard nothing yet.
616
00:32:00,919 --> 00:32:03,130
We finally got Welbeck
around 4:00 in the morning.
617
00:32:03,213 --> 00:32:05,674
He said, go ahead.
So they laid on the surgery for 8:00.
618
00:32:05,757 --> 00:32:07,175
Welbeck turned up half-stoned,
619
00:32:07,259 --> 00:32:09,219
orders an I.V.P.,
clears him for allergies...
620
00:32:09,302 --> 00:32:10,613
- Without actually testing?
- Right.
621
00:32:10,637 --> 00:32:11,972
And the patient went into shock.
622
00:32:12,055 --> 00:32:13,348
And tubular necrosis.
623
00:32:13,432 --> 00:32:14,933
They lopped out
the bleeding kidney,
624
00:32:15,016 --> 00:32:17,352
ran him back to the room,
we sat around waiting for urine.
625
00:32:17,436 --> 00:32:19,521
Fever began spiking
like hell, uremia,
626
00:32:19,604 --> 00:32:21,690
vomiting.
So we arranged hemodialysis.
627
00:32:21,773 --> 00:32:23,859
He's putting out good water now,
628
00:32:23,942 --> 00:32:26,027
but some nurse goofed
on his last treatment.
629
00:32:26,111 --> 00:32:27,863
A shunt separated, something.
630
00:32:27,946 --> 00:32:28,989
Blood pressure plunged.
631
00:32:29,072 --> 00:32:30,282
They ran him up to I.C.U.,
632
00:32:30,365 --> 00:32:31,700
gave him two units
of whole blood.
633
00:32:31,783 --> 00:32:34,202
All vital signs are normal now,
except he's comatose.
634
00:32:34,286 --> 00:32:35,495
That was two days ago.
635
00:32:35,579 --> 00:32:36,788
In short...
636
00:32:37,289 --> 00:32:40,417
A man comes into this hospital
in perfect health,
637
00:32:40,667 --> 00:32:43,920
and in the space of one week,
we chop out one kidney,
638
00:32:44,004 --> 00:32:47,090
damage another, reduce him to coma,
and damn near kill him.
639
00:32:47,174 --> 00:32:48,258
Yes, sir.
640
00:32:49,968 --> 00:32:51,761
You know, Brubaker,
641
00:32:52,804 --> 00:32:54,806
last night I sat
in my hotel room,
642
00:32:54,890 --> 00:32:57,267
reviewing the shambles
of my life
643
00:32:57,517 --> 00:32:59,561
and contemplating suicide.
644
00:33:00,479 --> 00:33:02,647
I said, "No, Bock, don't do it.
645
00:33:02,731 --> 00:33:05,150
"You're a doctor,
you're a healer.
646
00:33:05,442 --> 00:33:08,904
"You're the Chief of Medicine at one
of the great hospitals of the world.
647
00:33:08,987 --> 00:33:12,365
You are a necessary person.
Your life is meaningful."
648
00:33:13,283 --> 00:33:15,327
Then I walk in here today,
649
00:33:15,619 --> 00:33:17,245
and I find out that
one of my doctors
650
00:33:17,329 --> 00:33:18,872
was killed by a couple of nurses
651
00:33:18,955 --> 00:33:20,415
who mistook him for a patient
652
00:33:20,499 --> 00:33:23,043
because he screwed a technician
from the Nephrology Lab.
653
00:33:23,126 --> 00:33:24,169
Hematology...
654
00:33:24,252 --> 00:33:25,253
And now, you come to me
655
00:33:25,337 --> 00:33:27,422
with this gothic
horror story in which
656
00:33:27,506 --> 00:33:29,591
the entire machinery
of modern medicine
657
00:33:29,841 --> 00:33:33,303
has apparently conspired
to destroy one lousy patient.
658
00:33:34,596 --> 00:33:37,265
Now, how am I to sustain
my feeling
659
00:33:37,349 --> 00:33:39,976
of meaningfulness
in the face of this?
660
00:33:40,727 --> 00:33:42,812
I'll tell you something,
Brubaker.
661
00:33:44,439 --> 00:33:46,858
If there were
an oven around here,
662
00:33:47,734 --> 00:33:49,694
I'd stick my head in it.
663
00:33:50,362 --> 00:33:53,782
Now, what was the name of that son
of a bitch from Farkis Pavilion, again?
664
00:33:53,865 --> 00:33:55,951
Ives, sir.
Elroy Ives.
665
00:33:56,034 --> 00:33:57,452
Somebody ought to ream his ass.
666
00:33:57,577 --> 00:33:59,037
I'm going to ream his ass.
667
00:33:59,120 --> 00:34:00,789
I'm gonna break
that Welbeck's back.
668
00:34:00,914 --> 00:34:02,624
I'll defrock
those two cannibals.
669
00:34:02,707 --> 00:34:04,668
They will never again
practice in this hospital.
670
00:34:04,751 --> 00:34:06,086
I'll tell you that.
671
00:34:06,294 --> 00:34:07,462
What'll I tell the girl, sir?
672
00:34:07,546 --> 00:34:08,797
She says we have no legal right
673
00:34:08,880 --> 00:34:10,549
to stop her from
taking her father out.
674
00:34:10,632 --> 00:34:12,759
She's willing to
sign an A.O.R. form.
675
00:34:13,009 --> 00:34:14,469
Let him go...
676
00:34:15,554 --> 00:34:17,264
Before we kill him.
677
00:34:20,767 --> 00:34:21,810
Oh, uh, Herb.
678
00:34:21,893 --> 00:34:23,895
Get me Dr. Gilley.
I want to talk to him right now.
679
00:34:23,979 --> 00:34:25,313
Put him on page if you have to.
680
00:34:25,397 --> 00:34:26,648
I don't care if he's operating.
681
00:34:26,731 --> 00:34:28,567
And you get me some
monkey named Ives.
682
00:34:28,650 --> 00:34:30,777
Ives, I-V-E-S.
First name, Elroy.
683
00:34:31,152 --> 00:34:32,487
He's in the Farkis Pavilion.
684
00:34:32,571 --> 00:34:35,574
I want to talk to you, Joe.
Come in my office, please.
685
00:34:35,949 --> 00:34:39,160
You got some punk rotating
in your department, named Ives?
686
00:34:39,369 --> 00:34:42,122
Also, I want to ask you what kind
of dialysis room you're running.
687
00:34:43,582 --> 00:34:44,916
Excuse me.
688
00:34:45,542 --> 00:34:47,419
Yeah.
Gilley? Bock.
689
00:34:48,295 --> 00:34:50,505
Listen, didn't you tell me
a couple of months ago,
690
00:34:50,589 --> 00:34:53,800
you were gonna cut off all privileges
for that assassin, Welbeck?
691
00:34:53,925 --> 00:34:54,926
Welbeck, yes!
692
00:34:55,010 --> 00:34:57,429
He just butchered
another one of my patients!
693
00:34:57,679 --> 00:34:59,472
Oh, come on, Harry,
the man's a buccaneer.
694
00:34:59,556 --> 00:35:02,142
I want him brought up before the Medical
Executive Committee.
695
00:35:02,434 --> 00:35:04,477
Well, he's in your department,
Harry, not mine.
696
00:35:04,561 --> 00:35:06,605
He's putatively a surgeon!
697
00:35:07,230 --> 00:35:08,523
I'll be here.
698
00:35:09,107 --> 00:35:10,108
Listen, Joe,
699
00:35:10,191 --> 00:35:12,861
I think you should know you've got some
research guy named Ives
700
00:35:12,944 --> 00:35:15,530
in your department who's doing some
dubious biopsies.
701
00:35:15,614 --> 00:35:17,657
Now, we're having enough problems
squeezing grants
702
00:35:17,741 --> 00:35:19,075
out of the Nixon
Administration...
703
00:35:19,159 --> 00:35:21,119
Ives is dead, Herb.
That's why I'm here.
704
00:35:22,954 --> 00:35:24,247
What do you mean Ives is dead?
705
00:35:24,331 --> 00:35:25,332
I mean he's dead.
706
00:35:25,415 --> 00:35:28,293
He had a heart attack
in the Emergency Room.
707
00:35:28,627 --> 00:35:30,587
He had a heart attack
in the Emergency Room?
708
00:35:30,670 --> 00:35:31,796
Yeah.
709
00:35:32,297 --> 00:35:34,841
What in the hell is this, some kind
of plague? Where is he now?
710
00:35:34,924 --> 00:35:36,843
They were just taking him
down to Pathology.
711
00:35:37,469 --> 00:35:39,971
And the next thing anybody knew,
about three hours later,
712
00:35:40,055 --> 00:35:43,141
Mrs. Cushing came in and said there was
a dead man in the holding room.
713
00:35:43,224 --> 00:35:46,561
You don't find anything a little grotesque
about all this?
714
00:35:46,645 --> 00:35:48,271
What do you mean?
715
00:35:48,396 --> 00:35:50,023
I mean,
that at 8:30 this morning
716
00:35:50,106 --> 00:35:52,651
we meet over a doctor
who's killed intravenously,
717
00:35:52,734 --> 00:35:55,570
and now here we are again four hours later,
with another doctor
718
00:35:55,654 --> 00:35:58,156
who's died of a heart attack
in the Emergency Room.
719
00:35:58,239 --> 00:36:00,075
Well, what are you
suggesting, Doctor?
720
00:36:00,158 --> 00:36:03,244
You think we have a mad killer stalking
the halls of the hospital?
721
00:36:03,328 --> 00:36:05,288
Presumably, Dr. Ives
died of a heart attack,
722
00:36:05,372 --> 00:36:07,082
and Schaefer in a diabetic coma.
723
00:36:07,165 --> 00:36:09,209
People do die of these things.
724
00:36:09,376 --> 00:36:10,669
It's all, perhaps coincidental,
725
00:36:10,752 --> 00:36:12,462
but I don't think
I'd call it grotesque.
726
00:36:12,545 --> 00:36:15,173
How long are they
gonna be on Schaefer's post?
727
00:36:22,764 --> 00:36:25,016
I don't suppose you'd like
to call next-of-kin?
728
00:36:25,100 --> 00:36:26,476
No, thanks.
729
00:36:27,852 --> 00:36:29,646
God, I need a drink.
730
00:37:14,774 --> 00:37:15,859
Mead.
731
00:37:33,752 --> 00:37:35,003
Mr. Mead?
732
00:37:37,130 --> 00:37:39,716
Mr. Mead,
I have an injection for you.
733
00:38:04,616 --> 00:38:06,701
What the hell is
going on in there?
734
00:38:06,785 --> 00:38:08,119
Shh.
735
00:38:53,331 --> 00:38:56,584
Well, honey, we got
a witch doctor in 806,
736
00:38:56,793 --> 00:38:58,586
and you better go in there.
737
00:38:58,795 --> 00:39:01,005
You know that Indian
that was sitting in 806 all night?
738
00:39:01,089 --> 00:39:02,465
He's still there.
739
00:39:02,549 --> 00:39:04,300
And the girl's there,
740
00:39:04,425 --> 00:39:06,469
and they're doing
some voodoo in there.
741
00:39:06,594 --> 00:39:08,096
And I ain't kiddin'!
742
00:39:08,596 --> 00:39:10,098
What're you talking about?
743
00:39:10,640 --> 00:39:12,892
I mean, that Indian's in there,
744
00:39:12,976 --> 00:39:15,186
half-naked,
going psst, psst, psst.
745
00:39:15,270 --> 00:39:16,646
With a little bag.
746
00:39:16,813 --> 00:39:19,566
You just better get
in there, Mrs. Dunne.
747
00:39:35,707 --> 00:39:37,208
You wanna see Somethin', baby?
748
00:39:37,292 --> 00:39:38,751
You just come here.
749
00:39:40,879 --> 00:39:43,590
Look, it's a perfectly
harmless ceremony.
750
00:39:43,673 --> 00:39:45,091
It's nothing to
get excited about.
751
00:39:45,174 --> 00:39:47,135
It'll be over in
a few minutes, anyway.
752
00:39:47,218 --> 00:39:49,095
Mr. Blacktree is a shaman
753
00:39:49,178 --> 00:39:51,014
who gets his power
from the thunder,
754
00:39:51,097 --> 00:39:53,141
and it's imperative
he conclude his ritual
755
00:39:53,224 --> 00:39:55,143
while the storm
is still going on.
756
00:39:55,310 --> 00:39:57,937
Visiting hours
were over at 9:00, miss.
757
00:39:58,187 --> 00:39:59,856
All that's going on
in there, Doctor,
758
00:39:59,939 --> 00:40:01,065
is a simple Apache prayer
759
00:40:01,149 --> 00:40:03,151
for my father's recovery.
760
00:40:37,852 --> 00:40:41,147
The, uh, markings he's made
on my father's arms
761
00:40:41,230 --> 00:40:43,066
are from the pollen
of the tule plant.
762
00:40:43,149 --> 00:40:44,859
The twigs have no significance,
763
00:40:44,943 --> 00:40:46,778
other than they've been
struck by lightning
764
00:40:46,861 --> 00:40:49,781
and are consequently appeals
to the spirit of lightning.
765
00:40:49,864 --> 00:40:51,783
It's all entirely harmless,
Doctor.
766
00:40:51,866 --> 00:40:54,202
A religious ceremony,
not a medical one.
767
00:40:54,369 --> 00:40:55,453
You don't seriously believe
768
00:40:55,536 --> 00:40:58,164
all that mumbo-jumbo's
gonna cure him?
769
00:40:58,289 --> 00:41:00,875
On the other hand,
it won't kill him, Doctor.
770
00:41:01,125 --> 00:41:02,126
Ok. Go ahead.
771
00:41:02,210 --> 00:41:03,252
Thanks.
772
00:41:03,336 --> 00:41:05,230
You still gonna take your father out,
Miss Drummond?
773
00:41:05,254 --> 00:41:07,006
Yeah, I have to
arrange an ambulance.
774
00:41:07,090 --> 00:41:08,508
Is there a phone
here I could use?
775
00:41:08,591 --> 00:41:09,884
Use my office.
776
00:41:09,968 --> 00:41:11,302
Thank you.
777
00:43:00,661 --> 00:43:02,955
Hello, I'd like to
arrange an ambulance.
778
00:43:03,122 --> 00:43:05,249
Yeah, I'd like to arrange an ambulance
at 1:30,
779
00:43:05,333 --> 00:43:06,667
tomorrow afternoon.
780
00:43:06,834 --> 00:43:08,586
Drummond.
First name, Barbara.
781
00:43:08,669 --> 00:43:10,171
I'll pay cash.
782
00:43:11,339 --> 00:43:14,634
No, you're to pick up my father,
Drummond, Edward,
783
00:43:15,134 --> 00:43:17,095
at the Manhattan Medical Center,
784
00:43:17,178 --> 00:43:19,430
Holly Pavilion, Room 806.
785
00:43:20,515 --> 00:43:24,185
It's a stretcher case.
I presume you provide the stretcher.
786
00:43:24,602 --> 00:43:25,728
Yeah.
787
00:43:26,145 --> 00:43:29,107
Uh, no, he's to be taken to
American Airlines,
788
00:43:29,190 --> 00:43:30,233
Kennedy Airport,
789
00:43:30,358 --> 00:43:32,902
Flight 729 to Yuma, Arizona.
790
00:43:33,861 --> 00:43:36,364
I'll accompany the patient.
Yeah, thank you.
791
00:43:47,875 --> 00:43:50,211
You believe in witchcraft,
Miss Drummond?
792
00:43:50,419 --> 00:43:52,713
I believe in everything, Doctor.
793
00:43:55,258 --> 00:43:56,634
You like a drink?
794
00:43:56,717 --> 00:43:57,844
Yeah.
795
00:44:04,976 --> 00:44:06,435
My father, you should know,
796
00:44:06,519 --> 00:44:09,188
was a very successful
doctor in Boston.
797
00:44:09,856 --> 00:44:12,567
A member of the Harvard
Medical Faculty.
798
00:44:12,942 --> 00:44:15,153
He was a widower,
and I was his only child.
799
00:44:15,236 --> 00:44:17,155
He was not an especially
religious man,
800
00:44:17,238 --> 00:44:18,906
a sober Methodist.
801
00:44:19,031 --> 00:44:21,075
One evening, about seven years ago,
he attended
802
00:44:21,200 --> 00:44:23,703
a Pentecostal meeting
in the commons rooms at Harvard
803
00:44:23,828 --> 00:44:25,913
and suddenly found himself
speaking in tongues.
804
00:44:26,038 --> 00:44:27,957
That is to say,
he sank to his knees
805
00:44:28,040 --> 00:44:30,334
at the back of the room
and began to talk fluently
806
00:44:30,418 --> 00:44:32,920
in a language which no one
had ever heard before.
807
00:44:33,004 --> 00:44:36,007
This sort of thing happens frequently
at Pentecostal meetings,
808
00:44:36,090 --> 00:44:38,467
and began happening
regularly to my father.
809
00:44:38,593 --> 00:44:40,553
It was not unusual
to walk into our home
810
00:44:40,636 --> 00:44:42,555
and find my father
sitting in his office,
811
00:44:42,638 --> 00:44:44,098
utterly serene,
812
00:44:44,223 --> 00:44:45,683
happily speaking to the air
813
00:44:45,766 --> 00:44:47,935
in this strange, foreign tongue.
814
00:44:48,519 --> 00:44:50,855
I was, at that time,
20 years old
815
00:44:51,022 --> 00:44:53,524
having my obligatory affair
with a minority group.
816
00:44:53,608 --> 00:44:55,151
In my case, a Hopi Indian,
817
00:44:55,318 --> 00:44:57,361
a postgraduate fellow at Harvard
818
00:44:57,445 --> 00:45:00,907
doing his doctorate in aboriginal
languages of the Southwest.
819
00:45:01,032 --> 00:45:04,327
One day,
I brought the Indian boy home
820
00:45:04,452 --> 00:45:06,370
just as my father was
sinking to his knees
821
00:45:06,454 --> 00:45:09,040
in the entrance foyer
in one of his trances.
822
00:45:09,207 --> 00:45:10,708
The Indian wheeled
in his tracks,
823
00:45:10,791 --> 00:45:14,128
and he said,
"Well, I'll be a son of a bitch!"
824
00:45:14,879 --> 00:45:18,049
You see, my father
was speaking an Apache dialect,
825
00:45:18,299 --> 00:45:20,134
an obscure dialect, at that,
826
00:45:20,343 --> 00:45:23,804
spoken only by a ragged band
of unreconstructed Indians
827
00:45:23,930 --> 00:45:25,765
who had rejected
the reservation,
828
00:45:25,848 --> 00:45:27,725
and gone to live
in total isolation
829
00:45:27,808 --> 00:45:30,228
in the Sierra Madre Mountains
in Northern Mexico.
830
00:45:30,311 --> 00:45:32,063
Well, what do you
say to that, Dr. Bock?
831
00:45:33,564 --> 00:45:35,983
What the hell am I supposed to say
to that, Miss Drummond?
832
00:45:38,069 --> 00:45:40,780
I'm sitting here boozing,
and you come in and tell me
833
00:45:40,863 --> 00:45:44,033
some demented story about your father's
religious conversion.
834
00:45:44,158 --> 00:45:45,660
Oh, no,
you miss the point, Doctor.
835
00:45:45,785 --> 00:45:48,162
Not my father's
conversion, mine.
836
00:45:48,246 --> 00:45:49,413
You see, I'd been
837
00:45:49,497 --> 00:45:52,041
hitting the acid pretty
regularly at that time.
838
00:45:52,166 --> 00:45:54,794
I had achieved a few
minor sensory deformities,
839
00:45:54,877 --> 00:45:56,545
some suicidal despairs,
840
00:45:56,671 --> 00:46:00,341
but nothing as wild
as fluency in an obscure Apache dialect.
841
00:46:00,508 --> 00:46:02,343
I mean, like, "Wow, man!"
842
00:46:02,510 --> 00:46:05,513
Here was living afflatus
right before my eyes!
843
00:46:05,763 --> 00:46:09,141
Within a week, my father had closed
his Beacon Hill practice
844
00:46:09,308 --> 00:46:11,978
and set out to start a mission
in the Mexican Mountains.
845
00:46:12,103 --> 00:46:14,480
I turned in my S.D.S. card
and my crash helmet,
846
00:46:14,563 --> 00:46:16,065
and I followed him.
847
00:46:16,274 --> 00:46:18,693
It was a disaster,
at least for me.
848
00:46:18,859 --> 00:46:21,779
My father had received
the revelation, not I.
849
00:46:22,071 --> 00:46:23,781
He stood gaunt
on a mountain slope
850
00:46:23,864 --> 00:46:25,116
and preached the Apocalypse
851
00:46:25,199 --> 00:46:27,201
to solemnly amused Indians.
852
00:46:27,326 --> 00:46:28,703
I masturbated a great deal.
853
00:46:28,786 --> 00:46:29,954
We lived in a grass wickiup,
854
00:46:30,037 --> 00:46:33,207
ate raw rabbit and crushed piñon nuts.
It was hideous.
855
00:46:33,791 --> 00:46:35,710
Within two months,
I was back in Boston.
856
00:46:35,793 --> 00:46:36,919
A hollow shell,
857
00:46:37,128 --> 00:46:40,464
disenchanted with everything,
and dizzy with dengue.
858
00:46:40,881 --> 00:46:42,717
I turned to austerity,
859
00:46:42,800 --> 00:46:44,760
combed my hair tight,
entered nursing school.
860
00:46:44,969 --> 00:46:47,054
I became haggard, driven,
861
00:46:47,596 --> 00:46:50,891
had shamelessly incestuous
dreams about my father.
862
00:46:51,726 --> 00:46:53,978
I took up with some
of the senior staff at the hospital.
863
00:46:54,061 --> 00:46:56,480
One of them,
a portly psychiatrist,
864
00:46:56,564 --> 00:47:00,443
explained I was generated by an unresolved
lust, for my father.
865
00:47:01,235 --> 00:47:02,570
I cracked up.
866
00:47:02,695 --> 00:47:04,989
One day, they found me
walking to work naked,
867
00:47:05,072 --> 00:47:07,158
and screaming obscenities.
868
00:47:07,908 --> 00:47:09,910
There was talk of
institutionalizing me.
869
00:47:10,077 --> 00:47:12,204
So I packed a bag
and went back to
870
00:47:12,288 --> 00:47:14,832
join my father in
the Sierra Madre Mountains.
871
00:47:14,999 --> 00:47:17,835
I've been there ever since.
That's three years.
872
00:47:18,002 --> 00:47:20,921
My father is, of course,
as mad as a hatter.
873
00:47:21,130 --> 00:47:24,383
I watch over him, and
have been curiously content.
874
00:47:26,218 --> 00:47:28,929
You see, Doctor,
I believe in everything.
875
00:47:31,265 --> 00:47:33,934
What was that all about,
Miss Drummond?
876
00:47:34,310 --> 00:47:36,604
I thought I was obvious as hell.
877
00:47:36,937 --> 00:47:40,441
I'm trying to tell you,
I have a thing about middle-aged men.
878
00:47:40,608 --> 00:47:42,443
I admire your candor.
879
00:47:43,277 --> 00:47:46,113
You've been admiring
a lot more than that.
880
00:47:49,450 --> 00:47:51,452
You're wasting your time.
881
00:47:52,286 --> 00:47:54,455
I've been impotent for years.
882
00:47:55,748 --> 00:47:56,957
Rubbish.
883
00:47:57,792 --> 00:48:00,628
What the hell is
wrong with being impotent?
884
00:48:03,422 --> 00:48:06,592
Kids are more hung up on sex
than the victorians.
885
00:48:07,843 --> 00:48:09,428
I got a son, 23 years old.
886
00:48:09,512 --> 00:48:11,138
I threw him out
of the house last year.
887
00:48:11,222 --> 00:48:13,182
Pietistic little humbug.
888
00:48:14,600 --> 00:48:17,978
He preached universal love,
and he despised everyone.
889
00:48:18,854 --> 00:48:20,981
Had a blanket contempt
for the middle class,
890
00:48:21,065 --> 00:48:22,400
even its decencies.
891
00:48:22,983 --> 00:48:24,985
Detested my mother
because she had
892
00:48:25,361 --> 00:48:28,489
a petit bourgeois pride
in her son, the doctor.
893
00:48:30,032 --> 00:48:32,284
I cannot tell you how
894
00:48:32,493 --> 00:48:34,829
brutishly he ignored
that rather good lady.
895
00:48:36,914 --> 00:48:37,915
When she died,
896
00:48:37,998 --> 00:48:40,334
he didn't even come
to the funeral.
897
00:48:40,584 --> 00:48:43,838
He felt the, uh, chapel service
was an hypocrisy.
898
00:48:46,257 --> 00:48:48,717
He told me his generation
didn't live with lies.
899
00:48:48,843 --> 00:48:52,596
I said, "Listen,
everybody lives with lies."
900
00:48:56,225 --> 00:48:58,477
I grabbed him by his poncho,
901
00:48:59,645 --> 00:49:01,897
and I dragged him the length
902
00:49:02,398 --> 00:49:05,025
of our seven-room,
despicably affluent
903
00:49:05,109 --> 00:49:08,821
middle-class apartment,
and I flung him out.
904
00:49:14,368 --> 00:49:16,370
I haven't seen him since.
905
00:49:19,623 --> 00:49:21,792
You know what he said to me?
906
00:49:23,377 --> 00:49:24,962
He's standing there
on the landing,
907
00:49:25,045 --> 00:49:26,964
on the verge of tears.
908
00:49:28,382 --> 00:49:30,050
He shrieked at me:
909
00:49:32,344 --> 00:49:33,846
"You old fink.
910
00:49:36,182 --> 00:49:38,559
You can't even
get it up anymore."
911
00:49:41,145 --> 00:49:42,938
That was it, you see.
912
00:49:43,814 --> 00:49:45,941
That was his real revolution.
913
00:49:47,610 --> 00:49:49,236
It wasn't racism,
914
00:49:50,070 --> 00:49:53,073
the oppressed poor,
or the war in Vietnam.
915
00:49:56,243 --> 00:49:57,953
No, the ultimate
916
00:49:58,037 --> 00:50:00,372
American societal sickness
917
00:50:00,706 --> 00:50:02,666
was a limp dingus.
918
00:50:04,376 --> 00:50:05,586
My God.
919
00:50:08,797 --> 00:50:10,508
If there is a despised,
920
00:50:10,591 --> 00:50:12,968
misunderstood minority
in this country,
921
00:50:13,052 --> 00:50:15,054
it is us poor,
impotent bastards.
922
00:50:15,179 --> 00:50:17,473
Well, I'm impotent,
and I'm proud of it.
923
00:50:17,598 --> 00:50:20,267
Impotence is beautiful, baby!
924
00:50:21,310 --> 00:50:23,687
Power to the impotent!
Right on, baby!
925
00:50:23,771 --> 00:50:25,105
Right on!
926
00:50:27,358 --> 00:50:28,651
You know,
927
00:50:30,778 --> 00:50:32,530
When I say impotent,
928
00:50:33,280 --> 00:50:35,282
I don't mean merely limp.
929
00:50:36,742 --> 00:50:38,911
Disagreeable as it
may be for a woman,
930
00:50:39,036 --> 00:50:41,455
a man may lust
for other things...
931
00:50:43,374 --> 00:50:46,669
Something a little less
transient than an erection.
932
00:50:47,044 --> 00:50:49,880
A sense of permanent worth.
933
00:50:49,964 --> 00:50:51,966
That's what medicine was to me,
934
00:50:52,091 --> 00:50:53,634
my reason for being.
935
00:50:53,717 --> 00:50:55,010
You know,
936
00:50:55,636 --> 00:50:57,179
Miss Drummond,
937
00:50:58,764 --> 00:51:00,266
When I was 34,
938
00:51:01,308 --> 00:51:03,060
I presented a paper
939
00:51:03,310 --> 00:51:04,770
before the annual convention
940
00:51:04,853 --> 00:51:06,897
of the Society
of Clinical Investigation
941
00:51:06,981 --> 00:51:09,733
that pioneered the whole goddamn field
of Immunology.
942
00:51:09,817 --> 00:51:11,318
A breakthrough.
943
00:51:11,485 --> 00:51:13,487
I'm in all the textbooks.
944
00:51:14,113 --> 00:51:17,032
I happen to be an eminent man,
Miss Drummond.
945
00:51:18,117 --> 00:51:20,703
You know something else,
Miss Drummond?
946
00:51:20,828 --> 00:51:22,746
I don't give a goddamn.
947
00:51:25,207 --> 00:51:27,001
When I say impotent,
948
00:51:29,086 --> 00:51:32,298
I mean I've lost
even my desire to work.
949
00:51:34,341 --> 00:51:37,678
That's a hell of a lot more
primal passion than sex.
950
00:51:38,762 --> 00:51:40,973
I've lost my reason for being.
951
00:51:41,390 --> 00:51:42,766
My purpose.
952
00:51:45,185 --> 00:51:47,605
The only thing
I ever truly loved.
953
00:51:51,984 --> 00:51:53,110
Well,
954
00:51:54,403 --> 00:51:56,530
it is all rubbish, isn't it?
955
00:51:58,449 --> 00:51:59,700
I mean,
956
00:52:00,367 --> 00:52:01,785
transplants,
957
00:52:02,661 --> 00:52:04,246
antibodies,
958
00:52:06,415 --> 00:52:08,334
we manufacture genes.
959
00:52:09,335 --> 00:52:11,920
We can produce
birth ectogenetically.
960
00:52:12,838 --> 00:52:15,883
We can practically
clone people like carrots,
961
00:52:16,842 --> 00:52:18,427
and half the kids in this ghetto
962
00:52:18,510 --> 00:52:21,180
haven't even been
inoculated for polio!
963
00:52:22,389 --> 00:52:26,477
We have established
the most enormous
964
00:52:28,562 --> 00:52:31,732
medical entity ever conceived,
965
00:52:31,899 --> 00:52:34,193
and people are sicker than ever!
966
00:52:35,569 --> 00:52:37,488
We cure nothing!
967
00:52:38,697 --> 00:52:40,908
We heal nothing!
968
00:52:43,911 --> 00:52:47,247
The whole goddamn
wretched world...
969
00:52:51,251 --> 00:52:53,879
Strangulating in
front of our eyes.
970
00:52:58,258 --> 00:53:00,928
That's what I mean
when I say impotent.
971
00:53:03,472 --> 00:53:06,266
You don't know what the hell
I'm talking about, do you?
972
00:53:06,433 --> 00:53:08,394
Of course I do.
973
00:53:09,603 --> 00:53:10,938
Ah, I'm tired.
974
00:53:11,063 --> 00:53:13,273
I'm very tired, Miss Drummond.
975
00:53:14,942 --> 00:53:16,276
And I hurt.
976
00:53:17,736 --> 00:53:19,571
And I've got nothing
going for me anymore.
977
00:53:19,655 --> 00:53:21,281
Can you understand that?
978
00:53:21,573 --> 00:53:23,117
Yes, of course.
979
00:53:23,909 --> 00:53:25,953
Can you also understand...
980
00:53:26,995 --> 00:53:29,998
That the only admissible
matter left is death?
981
00:53:33,168 --> 00:53:36,422
Sounds to me like a familiar case
of morbid menopause.
982
00:53:36,588 --> 00:53:37,965
Oh, Christ.
983
00:53:38,465 --> 00:53:41,093
It's hard for me to take your despair
very seriously, Doctor.
984
00:53:41,176 --> 00:53:42,761
You obviously enjoy it so much.
985
00:53:42,845 --> 00:53:44,430
Ah, bugger off!
986
00:53:45,806 --> 00:53:48,142
That's all I need now,
is clinical insight.
987
00:53:48,225 --> 00:53:51,061
Some cockamamie
25-year-old acidhead
988
00:53:51,145 --> 00:53:54,064
is gonna reassure me
about the menopause now!
989
00:53:57,443 --> 00:54:00,612
I'd... I'd like to be alone.
Why don't you just beat it?
990
00:54:02,364 --> 00:54:05,159
Close the door and turn off the lights
on your way out.
991
00:54:13,333 --> 00:54:16,128
Mr. Blacktree disapproves
of my miniskirt,
992
00:54:16,211 --> 00:54:19,256
but it was the only thing I had
to come to the city with.
993
00:54:20,090 --> 00:54:22,843
Back at the tribe,
I wear ankle-length buckskin.
994
00:54:23,177 --> 00:54:24,344
Swell.
995
00:54:25,596 --> 00:54:27,931
Close the door
and turn off the lights.
996
00:56:22,421 --> 00:56:24,214
What're you shooting, doc?
997
00:56:29,344 --> 00:56:30,888
Leave me alone.
998
00:56:38,228 --> 00:56:39,563
Potassium.
999
00:56:40,314 --> 00:56:43,317
You take enough of this stuff, doc,
it'll kill you.
1000
00:56:43,483 --> 00:56:45,485
It occurred to me I might
have read you wrong,
1001
00:56:45,569 --> 00:56:48,196
and that you really
were suicidal, so I came back.
1002
00:56:49,656 --> 00:56:51,158
Who asked you?
1003
00:56:57,664 --> 00:57:00,667
Leave me alone!
Why can't you leave me alone?
1004
00:57:05,714 --> 00:57:07,090
Leave me alone.
1005
00:57:10,260 --> 00:57:12,387
Why didn't you let me do it?
1006
00:57:46,880 --> 00:57:48,590
Well, I'll see you.
1007
00:58:24,418 --> 00:58:26,586
Do you have a match, Doctor?
1008
00:58:54,364 --> 00:58:56,116
You wouldn't be awake?
1009
00:58:57,075 --> 00:58:58,160
What time is it?
1010
00:58:58,243 --> 00:58:59,536
Almost 7:00.
1011
00:59:00,328 --> 00:59:01,580
I, uh...
1012
00:59:02,539 --> 00:59:05,834
Swiped this for you out of
the nurses' locker room.
1013
00:59:06,043 --> 00:59:07,919
I'll make good on your dress.
1014
00:59:08,003 --> 00:59:09,796
I'm afraid it was
torn beyond repair.
1015
00:59:09,880 --> 00:59:11,089
I'll buy you a new one,
1016
00:59:11,173 --> 00:59:13,842
or if you like, give me the size
and I'll send it on to you.
1017
00:59:14,259 --> 00:59:16,511
Uh, anyway, I wanna talk
to you about that.
1018
00:59:16,595 --> 00:59:18,138
Talk to me about what?
1019
00:59:18,764 --> 00:59:20,223
Your father.
1020
00:59:21,433 --> 00:59:24,311
You really shouldn't take him out of here
in his condition.
1021
00:59:24,394 --> 00:59:25,896
I've just been
looking at his chart.
1022
00:59:25,979 --> 00:59:28,106
There's no reason
to presume brain damage.
1023
00:59:28,190 --> 00:59:31,693
You know as well as I, you can't predict
anything in these instances, but, uh,
1024
00:59:31,777 --> 00:59:34,154
he could very well come out of that coma
at any time.
1025
00:59:34,237 --> 00:59:35,739
I think you
should leave him here.
1026
00:59:35,822 --> 00:59:37,407
I'll personally look after him.
1027
00:59:37,949 --> 00:59:39,326
Is this your way of saying
1028
00:59:39,409 --> 00:59:41,703
you'd like me to stay
in town a few more days?
1029
00:59:42,662 --> 00:59:44,623
Well, that would be nice, too.
1030
00:59:45,540 --> 00:59:47,667
What do you say, Miss Drummond?
1031
00:59:47,751 --> 00:59:49,628
I expect you can
call me Barbara,
1032
00:59:49,711 --> 00:59:52,380
considering you ravished me
three times last night.
1033
00:59:52,464 --> 00:59:53,465
Three times?
1034
00:59:53,548 --> 00:59:56,301
Uh-huh. Look at him
pretending he didn't count.
1035
00:59:56,510 --> 00:59:59,054
You were as puffed
up as a toad about it.
1036
00:59:59,137 --> 01:00:00,972
Punched a couple of
holes in your crusade
1037
01:00:01,056 --> 01:00:02,849
for universal impotence,
didn't it?
1038
01:00:02,933 --> 01:00:06,186
I think we're on first-name basis now.
I'll call you Herb.
1039
01:00:07,562 --> 01:00:10,232
Let's give your father a week, Barbara.
What do you say?
1040
01:00:10,315 --> 01:00:11,316
Well...
1041
01:00:11,942 --> 01:00:14,694
I don't want my father
in this hospital.
1042
01:00:15,320 --> 01:00:17,781
I had a dream
about this hospital.
1043
01:00:18,115 --> 01:00:19,908
I dreamt this enormous
1044
01:00:19,991 --> 01:00:23,912
starched, white-tile building suddenly
erupted like a volcano...
1045
01:00:24,955 --> 01:00:28,291
And all the patients, doctors, nurses,
attendants, orderlies,
1046
01:00:28,375 --> 01:00:32,295
the whole line-staff, food-service people,
the aged, the lame,
1047
01:00:32,379 --> 01:00:34,631
and you, right in the middle, were...
1048
01:00:34,798 --> 01:00:38,593
Stampeding in one hideous, screaming,
suicidal mass into the sea.
1049
01:00:41,429 --> 01:00:44,975
I'm taking my father out of here,
and as quickly as I can.
1050
01:00:49,146 --> 01:00:51,648
You're really
a fruitcake, you know?
1051
01:00:51,773 --> 01:00:52,774
Well...
1052
01:00:53,650 --> 01:00:55,819
Let me put it this way, Herb.
1053
01:00:55,902 --> 01:00:57,279
I love you.
1054
01:00:57,946 --> 01:01:00,240
I fancied you from
the first moment you came
1055
01:01:00,323 --> 01:01:02,576
lumbering down
that hallway, upstairs.
1056
01:01:03,535 --> 01:01:04,953
I said to
Mr. Blacktree,
1057
01:01:05,036 --> 01:01:07,289
"Who's that hulking bear
of a man?"
1058
01:01:08,832 --> 01:01:11,501
The Apaches are
reverential about bears.
1059
01:01:11,585 --> 01:01:14,171
Won't eat bear meat,
never skin bears.
1060
01:01:14,254 --> 01:01:16,965
Bears are thought
of as both benign and evil,
1061
01:01:17,048 --> 01:01:19,050
very strong power.
1062
01:01:19,176 --> 01:01:21,219
Men with bear power
are highly respected.
1063
01:01:21,303 --> 01:01:23,513
Frequently said
to be great healers.
1064
01:01:23,763 --> 01:01:27,058
"That man," I said,
"gets his power from the bear."
1065
01:01:27,934 --> 01:01:30,020
Swell. Now, look.
1066
01:01:31,188 --> 01:01:32,647
You haven't got a hotel room
1067
01:01:32,731 --> 01:01:34,900
or some sort of accommodations
where you can stay...
1068
01:01:34,983 --> 01:01:37,235
All right, let me
put it this way, Herb.
1069
01:01:38,069 --> 01:01:40,697
My father and I accept
the implacability of death.
1070
01:01:40,780 --> 01:01:42,532
If he dies, he dies.
1071
01:01:43,408 --> 01:01:45,535
I'm getting him out of here
and back to Mexico
1072
01:01:45,619 --> 01:01:47,579
at 1:00, this afternoon.
1073
01:01:47,746 --> 01:01:49,789
I want you to come with us,
because
1074
01:01:49,956 --> 01:01:51,791
I love you and want children.
1075
01:01:54,920 --> 01:01:58,048
I'm afraid Mexico
is a little too remote for me.
1076
01:01:58,465 --> 01:02:00,759
Oh, we could really use you
down there, you know.
1077
01:02:00,842 --> 01:02:03,220
There's a curiously
high incidence of T.B.
1078
01:02:03,553 --> 01:02:05,513
You'd be a doctor again, Herb.
1079
01:02:05,889 --> 01:02:07,891
You'd be necessary again.
1080
01:02:08,516 --> 01:02:11,144
If you love me,
I don't see what other choice you have.
1081
01:02:11,228 --> 01:02:12,854
What do you mean, if I love you?
1082
01:02:12,938 --> 01:02:14,564
I raped you in a suicidal rage.
1083
01:02:14,648 --> 01:02:16,816
How did we get to love and children
all of a sudden?
1084
01:02:16,900 --> 01:02:19,236
Heaven's sake, I ought to know
if a man loves me or not.
1085
01:02:19,319 --> 01:02:22,489
I mean, you must've told me
half a 100 times last night you loved me.
1086
01:02:22,572 --> 01:02:24,032
You murmured it, shouted it.
1087
01:02:24,115 --> 01:02:27,619
One time, you opened the window
and bellowed it out into the street.
1088
01:02:27,702 --> 01:02:30,497
Well, I think those were
more expressions of gratitude than love.
1089
01:02:30,580 --> 01:02:31,998
Gratitude for what?
1090
01:02:32,082 --> 01:02:35,502
Oh, my God, for resurrecting
feelings of life in me I thought dead.
1091
01:02:35,585 --> 01:02:37,420
Oh, my God,
what do you think love is?
1092
01:02:37,504 --> 01:02:40,382
All right, I love you!
You love me!
1093
01:02:42,092 --> 01:02:45,428
I'm not about to argue
with so relentless a romantic.
1094
01:02:46,846 --> 01:02:50,225
Since we have this
great passion going for us,
1095
01:02:50,684 --> 01:02:51,935
I don't see why you don't
1096
01:02:52,018 --> 01:02:54,145
stay around New York
for a week or 10 days?
1097
01:02:54,271 --> 01:02:55,772
It's up to 10 days now.
1098
01:02:55,855 --> 01:02:58,358
Just as long as it takes your
father's condition to improve.
1099
01:02:58,441 --> 01:02:59,734
No.
1100
01:02:59,818 --> 01:03:02,570
I've had these
prophetic dreams for seven nights.
1101
01:03:02,654 --> 01:03:04,531
Seven is a sinister number.
1102
01:03:04,614 --> 01:03:07,075
The meaning of
these dreams is very clear,
1103
01:03:07,158 --> 01:03:08,994
Seven times as clear.
1104
01:03:09,077 --> 01:03:11,371
I'm to get you
and my father out of here
1105
01:03:11,454 --> 01:03:13,206
before we're all destroyed.
1106
01:03:13,873 --> 01:03:15,625
You're certifiable.
1107
01:03:15,750 --> 01:03:18,461
Half the time, you're a perfectly
intelligent young woman.
1108
01:03:18,545 --> 01:03:21,381
Then all of a sudden, you turn into
some kind of goddamn Cabalist
1109
01:03:21,464 --> 01:03:24,551
who believes in dreams
and witchcraft and bear power.
1110
01:03:24,634 --> 01:03:27,762
I don't like the way you dismiss my whole
life as unnecessary, you know.
1111
01:03:27,846 --> 01:03:29,723
I do a lot of healing right here
in Manhattan.
1112
01:03:29,806 --> 01:03:31,433
I don't have to go
to Mexico to do it.
1113
01:03:31,516 --> 01:03:33,226
I also teach.
1114
01:03:33,310 --> 01:03:36,354
I send out 80 doctors
a year into the world,
1115
01:03:36,521 --> 01:03:39,149
often inspirited,
at least competent.
1116
01:03:39,649 --> 01:03:42,861
I've built up one of the best damn
departments of medicine in the world.
1117
01:03:42,944 --> 01:03:44,821
We have a hell of a heart unit,
1118
01:03:44,946 --> 01:03:46,781
we have a hell
of a kidney group.
1119
01:03:46,865 --> 01:03:48,867
You know, a lot of people
come into this place
1120
01:03:48,950 --> 01:03:50,160
in big trouble, Miss Drummond.
1121
01:03:50,243 --> 01:03:52,162
They go out a lot better
for the experience,
1122
01:03:52,245 --> 01:03:53,830
so don't tell me
how unnecessary I am.
1123
01:03:53,913 --> 01:03:54,914
- Yeah?
- Yeah.
1124
01:03:54,998 --> 01:03:57,417
So how come eight hours ago,
you were trying to kill yourself
1125
01:03:57,500 --> 01:03:59,336
with an overdose of potassium?
1126
01:03:59,419 --> 01:04:00,503
Where are you going now?
1127
01:04:00,587 --> 01:04:02,380
My hotel.
I have to check out.
1128
01:04:02,464 --> 01:04:04,924
Mr. Blacktree
doesn't speak any English.
1129
01:04:05,008 --> 01:04:06,676
Well, you're coming back,
of course?
1130
01:04:06,760 --> 01:04:10,013
Of course. I have to settle the bill,
pack my father.
1131
01:04:10,847 --> 01:04:14,351
I think you need a few hours
alone to make your decisions.
1132
01:04:14,434 --> 01:04:15,977
What decision?
1133
01:04:16,186 --> 01:04:18,688
You're a very tired,
very damaged man.
1134
01:04:18,772 --> 01:04:20,190
You've had a hideous marriage,
1135
01:04:20,273 --> 01:04:22,442
I assume a few tacky affairs
along the way.
1136
01:04:22,525 --> 01:04:23,943
You're understandably reluctant
1137
01:04:24,027 --> 01:04:25,362
to get involved again.
1138
01:04:25,695 --> 01:04:28,323
On top of that, here I am
with this preposterous idea
1139
01:04:28,406 --> 01:04:30,325
you throw everything up
and go off with me
1140
01:04:30,408 --> 01:04:32,494
to some barren mountains
in Mexico.
1141
01:04:33,036 --> 01:04:34,829
Utterly mad, I know.
1142
01:04:35,163 --> 01:04:36,498
On the other hand,
1143
01:04:37,207 --> 01:04:39,542
you obviously find this world
as desolate as I do.
1144
01:04:39,626 --> 01:04:41,961
You did try to kill yourself
last night.
1145
01:04:42,545 --> 01:04:44,047
So that's it, Herb.
1146
01:04:44,464 --> 01:04:48,009
Either me and the mountains,
or the bottle of potassium.
1147
01:04:49,052 --> 01:04:52,764
I'll be back in an hour or so.
I'll be in my father's room.
1148
01:05:21,376 --> 01:05:23,169
All right, I love you!
1149
01:05:24,754 --> 01:05:25,964
My God!
1150
01:05:31,636 --> 01:05:35,515
I repeat, I'm asking you
to come out peacefully.
1151
01:05:36,891 --> 01:05:40,645
These buildings are condemned
and unfit for habitation.
1152
01:05:41,479 --> 01:05:44,941
You people are possessing
this building illegally
1153
01:05:45,650 --> 01:05:47,777
and in violation of the law.
1154
01:05:48,278 --> 01:05:50,780
I'm asking you
to come out peacefully.
1155
01:05:52,073 --> 01:05:54,701
So the hospital has assumed
the responsibility
1156
01:05:54,784 --> 01:05:58,329
for finding 400 housing units
in good buildings.
1157
01:05:58,830 --> 01:06:01,207
The hospital wishes to point out
1158
01:06:01,291 --> 01:06:03,877
that this particular row
of buildings on First Avenue
1159
01:06:03,960 --> 01:06:05,420
was condemned by the city
1160
01:06:05,503 --> 01:06:07,881
before the hospital
acquired ownership
1161
01:06:07,964 --> 01:06:10,508
and even then, only after
1162
01:06:10,925 --> 01:06:13,678
responsible leaders
in the community
1163
01:06:13,845 --> 01:06:15,138
approved the building
1164
01:06:15,221 --> 01:06:17,307
of our new
drug-rehabilitation center.
1165
01:06:17,640 --> 01:06:19,058
Now, Goddamn it, Barry,
1166
01:06:19,142 --> 01:06:21,936
I've got a dozen community leaders
waiting for me in the library.
1167
01:06:22,020 --> 01:06:23,396
Now, we're trying to work out
1168
01:06:23,480 --> 01:06:25,899
some kind of negotiable
formula for two years,
1169
01:06:25,982 --> 01:06:27,692
with no help from you people
1170
01:06:27,775 --> 01:06:29,903
in the urban affairs division,
I might add.
1171
01:06:29,986 --> 01:06:31,112
No, that...
1172
01:06:31,779 --> 01:06:34,824
No, no, I am not going to throw
all that down the drain
1173
01:06:34,908 --> 01:06:37,243
because some cockamamie
activist group
1174
01:06:37,327 --> 01:06:40,121
is showboating for
the television cameras.
1175
01:06:40,788 --> 01:06:42,999
Now, you get those people
out of those buildings
1176
01:06:43,082 --> 01:06:46,002
before a wall collapses
or a fire breaks out
1177
01:06:46,252 --> 01:06:48,671
and we've got a riot
on our hands.
1178
01:06:49,672 --> 01:06:50,715
Ok.
1179
01:06:54,969 --> 01:06:56,638
Having your troubles, eh?
1180
01:06:56,888 --> 01:06:58,681
Well, I won't take
much of your time.
1181
01:06:58,765 --> 01:07:00,141
My name is Welbeck.
1182
01:07:00,433 --> 01:07:03,603
I've been associated
with this hospital for six years
1183
01:07:03,686 --> 01:07:06,523
and yesterday afternoon,
Dr. Gilley called me
1184
01:07:06,606 --> 01:07:09,442
to tell me he was cutting off
my privileges with the hospital.
1185
01:07:09,526 --> 01:07:11,152
Do you know anything about that?
1186
01:07:11,236 --> 01:07:12,695
That's news to me.
1187
01:07:12,779 --> 01:07:14,364
He said he sent the report on.
1188
01:07:14,447 --> 01:07:16,574
Well, I'll probably get
the report tomorrow.
1189
01:07:16,658 --> 01:07:17,784
I assume...
1190
01:07:17,867 --> 01:07:19,661
A report about what?
1191
01:07:20,036 --> 01:07:22,372
I'm not sure myself.
1192
01:07:23,289 --> 01:07:26,042
I did a nephrectomy
on a man about seven days ago.
1193
01:07:26,125 --> 01:07:28,253
Emergency called in at 4:00
in the morning
1194
01:07:28,336 --> 01:07:30,296
and the man was hemorrhaging.
He'd gone sour.
1195
01:07:30,380 --> 01:07:33,299
Well, look, I'm really sorry, Welbeck.
I do have a meeting to go to.
1196
01:07:33,383 --> 01:07:35,635
And in any event,
there's nothing I can do about it.
1197
01:07:35,718 --> 01:07:37,053
If Gilley, uh, oh...
1198
01:07:37,136 --> 01:07:38,471
I'll be in the library.
1199
01:07:38,555 --> 01:07:41,015
If Gilley wants to
cut your privileges,
1200
01:07:41,266 --> 01:07:43,935
he's Chief of Surgery,
it's within his province.
1201
01:07:44,018 --> 01:07:45,687
You'll have to have the hearing.
1202
01:07:45,770 --> 01:07:47,814
Well, I have a laparotomy
laid on for this morning.
1203
01:07:47,897 --> 01:07:49,983
I assume I'll be able
to go through with that.
1204
01:07:50,066 --> 01:07:52,819
I've been connected
with this hospital for six years.
1205
01:07:52,902 --> 01:07:56,322
Yeah, now, now, well, it seems to me
I've had your name down here before
1206
01:07:56,406 --> 01:07:58,116
for something. Welbeck,
1207
01:07:58,575 --> 01:08:00,076
wait a minute.
1208
01:08:00,201 --> 01:08:02,287
You're the fellow
with the, uh...
1209
01:08:02,620 --> 01:08:05,456
You're the fellow with the
Medicaid collecting business
1210
01:08:05,540 --> 01:08:07,917
who incorporated
and went public, right?
1211
01:08:08,001 --> 01:08:09,377
I mean, something like that?
1212
01:08:09,460 --> 01:08:11,629
Yeah, Milton Mead
was telling me about you.
1213
01:08:11,713 --> 01:08:13,756
Why, you're a whole
medical conglomerate.
1214
01:08:13,840 --> 01:08:15,675
You've got a factoring service,
1215
01:08:15,758 --> 01:08:17,510
a computerized billing company,
1216
01:08:17,594 --> 01:08:20,763
a few proprietary hospitals,
a few nursing homes.
1217
01:08:20,930 --> 01:08:23,391
Good heavens, Welbeck,
you shouldn't be brought up
1218
01:08:23,474 --> 01:08:25,268
before a committee
of mere doctors.
1219
01:08:25,351 --> 01:08:28,438
You ought to be investigated by the
Securities and Exchange Commission.
1220
01:08:28,521 --> 01:08:30,356
You'll have to go through
with the hearing.
1221
01:08:30,440 --> 01:08:32,275
I... I can't do anything
about that.
1222
01:08:34,694 --> 01:08:36,529
...imperializing
the Black community.
1223
01:08:36,613 --> 01:08:38,031
We reject the bourgeois,
1224
01:08:38,114 --> 01:08:40,283
middle-class Black traitors
and flunkies
1225
01:08:40,366 --> 01:08:42,660
who are selling out
the Black proletarian masses
1226
01:08:42,744 --> 01:08:44,537
to the expansionist,
racist policies...
1227
01:08:44,621 --> 01:08:46,873
Let's get back
to the abortion issue.
1228
01:08:46,956 --> 01:08:49,292
What the hell does
the male establishment
1229
01:08:49,375 --> 01:08:50,960
know about abortion?
1230
01:08:51,044 --> 01:08:53,796
Who the hell raised
the issue of birth control?
1231
01:08:54,088 --> 01:08:56,841
The issue at hand is
the control of drug addiction
1232
01:08:56,924 --> 01:08:59,385
in this community
and in the ghetto, personally.
1233
01:08:59,469 --> 01:09:01,679
We don't want no
goddamn abortion.
1234
01:09:01,763 --> 01:09:03,931
Let's get to the core
of this matter.
1235
01:09:04,098 --> 01:09:06,726
The point is that this hospital
1236
01:09:06,809 --> 01:09:08,853
is the landlord
for those buildings
1237
01:09:08,936 --> 01:09:10,730
and instead of tearing them down
1238
01:09:10,813 --> 01:09:13,024
and building some
imperialistic extensions
1239
01:09:13,107 --> 01:09:14,567
of the medical establishment,
1240
01:09:14,651 --> 01:09:17,320
this hospital ought to be
rebuilding those tenements!
1241
01:09:17,403 --> 01:09:18,738
Give those people
decent housing!
1242
01:09:18,821 --> 01:09:19,822
Please, please, please!
1243
01:09:23,618 --> 01:09:26,829
You know, I... I hallucinated
last night.
1244
01:09:28,539 --> 01:09:31,084
I hallucinated
there was an Indian
1245
01:09:31,167 --> 01:09:33,169
doing a war dance in here.
1246
01:09:34,003 --> 01:09:36,506
You weren't hallucinating,
Mr. Mead.
1247
01:09:36,673 --> 01:09:38,591
There was an Indian
in here last night.
1248
01:09:38,675 --> 01:09:40,009
There was?
1249
01:09:40,885 --> 01:09:43,137
Ok. Down to the
Operating Room.
1250
01:09:45,848 --> 01:09:47,433
Dr. Rickie.
1251
01:09:47,517 --> 01:09:48,768
Dr. Rickie.
1252
01:09:48,851 --> 01:09:50,645
Dr. Lionel Rickie.
1253
01:09:54,816 --> 01:09:56,734
Dr. Norris said
about half an hour.
1254
01:09:56,818 --> 01:09:58,194
Ok. That's fine.
1255
01:09:58,277 --> 01:09:59,779
Half an hour.
1256
01:09:59,862 --> 01:10:01,364
Hold him right there.
1257
01:10:01,447 --> 01:10:02,573
Miss Shirley,
1258
01:10:02,657 --> 01:10:04,867
it's just
an ovarian cyst, honey.
1259
01:10:05,201 --> 01:10:08,246
Ok, Jerry, go up to Holly 6.
1260
01:10:08,830 --> 01:10:11,416
On the double. Holly 6. Go.
1261
01:10:12,417 --> 01:10:15,211
Who is that?
Is that Mangafranni?
1262
01:10:15,795 --> 01:10:17,505
Yeah. Number 3, Marty.
1263
01:10:18,840 --> 01:10:20,633
Good morning, Doctor.
1264
01:10:25,096 --> 01:10:28,057
It's legal for a doctor to incorporate
in New York, isn't it, Doctor?
1265
01:10:28,141 --> 01:10:29,434
Since last September.
1266
01:10:29,517 --> 01:10:31,144
If they'd had that
when I was your age,
1267
01:10:31,227 --> 01:10:33,229
I'd have put away
a couple of million by now.
1268
01:10:33,312 --> 01:10:35,732
It gives you a variety
of deferral devices.
1269
01:10:35,815 --> 01:10:37,900
Profit sharing, for example.
1270
01:10:38,151 --> 01:10:41,237
Let's say you pick yourself
an October 31 fiscal.
1271
01:10:41,738 --> 01:10:44,157
You declare a bonus
payable in '71.
1272
01:10:44,991 --> 01:10:46,325
An accrued item payable
1273
01:10:46,409 --> 01:10:48,578
to a principal shareholder
must be paid
1274
01:10:48,661 --> 01:10:50,997
within two and a half months
after the close of the year
1275
01:10:51,080 --> 01:10:53,040
to get the deduction
in the prior year.
1276
01:10:53,124 --> 01:10:55,793
But your corporation
doesn't pay that tax,
1277
01:10:55,877 --> 01:10:59,505
because we've eliminated
the taxable income with the bonus.
1278
01:10:59,589 --> 01:11:01,007
With two taxable entities,
1279
01:11:01,090 --> 01:11:02,842
you can bury a hell
of a lot of expenses.
1280
01:11:02,925 --> 01:11:05,261
Hello, this is Welbeck.
Any messages for me?
1281
01:11:06,345 --> 01:11:07,805
Well, I'm at the hospital.
1282
01:11:07,889 --> 01:11:09,974
I gotta cut open some guy
in a couple of minutes.
1283
01:11:10,057 --> 01:11:12,018
I'll try to make it
as fast as I can.
1284
01:11:12,101 --> 01:11:14,270
How urgent did he say it was?
1285
01:11:15,438 --> 01:11:18,691
Doctor Hogan made those arrangements
with the underwriters.
1286
01:11:18,775 --> 01:11:21,152
The registration statement
was filed with the S.E.C.
1287
01:11:21,235 --> 01:11:22,612
Well over a year ago.
1288
01:11:23,988 --> 01:11:26,115
Well, if he calls again,
have me paged here.
1289
01:11:35,750 --> 01:11:36,918
Mangafranni, right?
1290
01:11:37,001 --> 01:11:38,169
Right.
1291
01:11:38,377 --> 01:11:39,587
What do you say, huh?
1292
01:11:39,670 --> 01:11:42,131
We're not gonna hang it
in the Louvre, you know.
1293
01:11:42,715 --> 01:11:44,467
There's no pulse, Doctor.
1294
01:11:44,550 --> 01:11:45,760
What's the pressure?
1295
01:11:45,843 --> 01:11:47,595
There's no blood pressure,
Doctor.
1296
01:11:47,678 --> 01:11:49,972
No pulse.
Get the tube and E.K.G.
1297
01:11:55,812 --> 01:11:57,063
What's the matter?
1298
01:11:57,146 --> 01:11:58,648
I can't feel a thing here.
1299
01:11:58,731 --> 01:11:59,941
What the hell happened?
1300
01:12:00,024 --> 01:12:01,624
- What the hell happened?
- I don't know.
1301
01:12:04,821 --> 01:12:06,906
I don't know, she must have
thrown an embolus.
1302
01:12:06,989 --> 01:12:08,908
She was doing fine up to now.
1303
01:12:09,742 --> 01:12:10,952
Did you check the gases?
1304
01:12:11,327 --> 01:12:12,495
I did, Doctor.
1305
01:12:12,995 --> 01:12:15,373
'Cause the only time I saw
anyone conk out like this,
1306
01:12:15,456 --> 01:12:18,459
some jerk switched the nitrous oxide
and the gas lines.
1307
01:12:18,543 --> 01:12:20,336
Get the damn leads on.
1308
01:12:20,419 --> 01:12:23,089
For Christ's sake,
what the hell is this?
1309
01:12:23,172 --> 01:12:26,092
She's just a young woman, sir.
Do you think we should open the chest?
1310
01:12:26,175 --> 01:12:28,177
She's 53, you button-head.
1311
01:12:28,261 --> 01:12:29,720
Bicarb.
1312
01:12:33,432 --> 01:12:35,977
Jesus H. Christ!
1313
01:12:39,188 --> 01:12:41,065
Ok, stop for a minute.
1314
01:12:42,233 --> 01:12:43,651
V-fib, Doctor.
1315
01:12:43,776 --> 01:12:45,194
Get me the paddles.
1316
01:12:51,993 --> 01:12:53,286
I may be crazy, Doctor,
1317
01:12:53,369 --> 01:12:55,496
but I don't think
this is your patient.
1318
01:12:57,874 --> 01:13:00,376
What the hell
are you talking about?
1319
01:13:09,343 --> 01:13:12,054
I don't want to get into an intestine
hassle, Mrs. Christie.
1320
01:13:12,138 --> 01:13:13,973
The malpractice here
is monumental.
1321
01:13:14,056 --> 01:13:17,184
As you can see, Dr. Schaefer's
blood sugar was 23.
1322
01:13:17,268 --> 01:13:19,186
Now, no glucose solution
is going to do that.
1323
01:13:19,270 --> 01:13:20,980
The only thing
that possibly could do it
1324
01:13:21,063 --> 01:13:23,691
is at least 50 units
of insulin, probably more.
1325
01:13:23,774 --> 01:13:26,152
Our only presumption is one
of the two nurses on that floor
1326
01:13:26,235 --> 01:13:28,696
shot 50 units of insulin
into Schaefer's bloodstream.
1327
01:13:28,779 --> 01:13:30,281
Either by injection or I.V.,
1328
01:13:30,364 --> 01:13:31,490
although how in God's name,
1329
01:13:31,574 --> 01:13:33,159
A thing like that...
1330
01:13:33,242 --> 01:13:35,161
I'm very sorry, Doctor.
May I use your phone?
1331
01:13:35,244 --> 01:13:36,412
Certainly.
1332
01:13:38,372 --> 01:13:39,415
Yes.
1333
01:13:39,498 --> 01:13:41,709
Doctor, did you ask the
head nurse from 8th floor
1334
01:13:41,792 --> 01:13:43,592
to let you know when
a Miss Drummond got here?
1335
01:13:43,628 --> 01:13:44,670
Yes.
1336
01:13:44,754 --> 01:13:45,755
Well, she just got there.
1337
01:13:45,838 --> 01:13:47,715
I better get down there directly.
1338
01:13:47,798 --> 01:13:49,258
Have you called
the O.O.D.?
1339
01:13:49,425 --> 01:13:51,010
Oh, you better call
Dr. Gilley.
1340
01:13:51,093 --> 01:13:52,720
And you better call
Mr. Sloan.
1341
01:13:53,429 --> 01:13:55,139
Yes, I-I'll be right down.
1342
01:13:55,932 --> 01:13:57,308
I'm very sorry, Doctor.
1343
01:13:57,391 --> 01:13:59,518
There's a very nasty one
in the O.R.
1344
01:13:59,602 --> 01:14:02,438
They've just operated
on the wrong patient.
1345
01:14:06,442 --> 01:14:09,111
Well, I don't understand.
Is she back in her room?
1346
01:14:09,195 --> 01:14:11,030
When did she get
back in her room?
1347
01:14:11,113 --> 01:14:12,657
Who brought her back?
1348
01:14:12,907 --> 01:14:14,200
She's back in her room.
1349
01:14:14,283 --> 01:14:15,284
Who?
1350
01:14:15,368 --> 01:14:16,410
Mrs. Mangafranni,
1351
01:14:16,494 --> 01:14:18,746
the woman who was supposed
to have been operated on.
1352
01:14:18,829 --> 01:14:21,207
Hey, are they still
working on that woman in 3?
1353
01:14:21,290 --> 01:14:22,333
Yeah.
1354
01:14:22,416 --> 01:14:25,086
I'm sorry, Mrs. Fried,
could you say that again?
1355
01:14:26,045 --> 01:14:28,297
Well, nobody in this office
sent her back up.
1356
01:14:28,381 --> 01:14:29,966
Dr. Donovan.
1357
01:14:30,049 --> 01:14:33,135
All right, Mrs. Fried.
I'll have to call you back.
1358
01:14:35,262 --> 01:14:38,474
Did any of you take
a woman patient named Mangafranni
1359
01:14:38,557 --> 01:14:41,852
out of the holding room,
back up to Holly 5, around 10:00?
1360
01:14:42,311 --> 01:14:43,437
What happened?
1361
01:14:43,521 --> 01:14:45,106
I don't know what happened.
1362
01:14:45,189 --> 01:14:47,108
A patient named Mangafranni
1363
01:14:47,191 --> 01:14:48,901
was scheduled to have
a hysterectomy
1364
01:14:48,985 --> 01:14:50,820
at 10:00., Dr. Mallory.
1365
01:14:50,903 --> 01:14:53,030
I talked to Sylvia,
in the holding room,
1366
01:14:53,155 --> 01:14:55,324
who admitted her,
so she was here.
1367
01:14:55,408 --> 01:14:59,161
And now I just spoke to, uh,
Mrs. Fried on Holly 5
1368
01:14:59,495 --> 01:15:01,998
and she says an orderly
brought Mrs. Mangafranni
1369
01:15:02,081 --> 01:15:04,417
back to her room
about 20 minutes ago.
1370
01:15:04,917 --> 01:15:07,420
And now Mrs. Mangafranni
is in her room, sleeping.
1371
01:15:07,503 --> 01:15:09,463
Well, who's the woman
in the Operating Room?
1372
01:15:09,547 --> 01:15:10,589
I don't know.
1373
01:15:10,673 --> 01:15:11,757
Is she dead?
1374
01:15:11,841 --> 01:15:14,802
Well, they had to open her up,
and that's not good.
1375
01:15:18,514 --> 01:15:20,349
I better get
Mr. Mead.
1376
01:15:20,641 --> 01:15:23,894
Now, we can rectify
the injustices
1377
01:15:23,978 --> 01:15:26,647
of the world tomorrow,
but right now,
1378
01:15:26,731 --> 01:15:30,276
could we get those people
out of those buildings?
1379
01:15:30,860 --> 01:15:34,196
Will you please listen to me?
Will you shut up?
1380
01:15:35,531 --> 01:15:38,367
Will you please shut up
and listen to me?
1381
01:15:38,534 --> 01:15:40,536
Now let's call a halt to this
1382
01:15:40,619 --> 01:15:43,289
participatory democracy
1383
01:15:43,372 --> 01:15:46,208
and address ourselves
to the immediate problem!
1384
01:15:46,292 --> 01:15:47,501
How long ago did this happen?
1385
01:15:47,585 --> 01:15:48,627
About half an hour.
1386
01:15:48,711 --> 01:15:50,272
- Called the Medical Examiner?
- Not yet.
1387
01:15:50,296 --> 01:15:53,716
You'd better do that now. You better call
the precinct station house as well.
1388
01:15:54,216 --> 01:15:56,177
Jesus. H.
1389
01:15:56,677 --> 01:15:57,803
Good morning.
1390
01:15:57,887 --> 01:15:59,055
Good morning, Doctor.
1391
01:15:59,138 --> 01:16:00,890
Well, this is really
something, isn't it?
1392
01:16:00,973 --> 01:16:03,642
I thought she looked a little different
when they brought her in.
1393
01:16:03,726 --> 01:16:05,144
I said to one of the nurses,
1394
01:16:05,227 --> 01:16:07,229
"She looks younger
without her dentures."
1395
01:16:07,313 --> 01:16:09,440
I had only talked to her
half an hour before.
1396
01:16:09,523 --> 01:16:12,276
Does anyone know who she is?
What's her chart say?
1397
01:16:12,359 --> 01:16:13,986
Her chart says "Mangafranni",
1398
01:16:14,070 --> 01:16:16,030
her bracelet says
"Mangafranni."
1399
01:16:16,322 --> 01:16:19,575
The only thing that isn't
Mangafranni is the woman.
1400
01:16:19,742 --> 01:16:22,244
Jesus H. Christ!
1401
01:16:24,080 --> 01:16:27,291
I've been chopping out
three uteruses a day for 30 years,
1402
01:16:27,374 --> 01:16:29,877
and is it too much to expect
for you people to bring in
1403
01:16:29,960 --> 01:16:33,339
the right goddamn
Jesus Christ uterus?
1404
01:16:34,090 --> 01:16:36,342
I had just been talking to her
in the holding room.
1405
01:16:36,425 --> 01:16:38,928
She was perfectly fine.
A little drowsy.
1406
01:16:39,011 --> 01:16:41,222
I thought it was funny
that when they brought her in,
1407
01:16:41,305 --> 01:16:42,973
she was out cold.
1408
01:16:43,099 --> 01:16:45,142
Jesus. H. Christ.
1409
01:16:45,434 --> 01:16:47,686
Well, we're just gonna have
to stay here till Mr. Mead
1410
01:16:47,770 --> 01:16:49,980
or someone from
the O.O.D. Comes back.
1411
01:16:50,064 --> 01:16:52,233
Yeah, well, I'm not taking
the rap for this.
1412
01:16:52,316 --> 01:16:54,401
I've already got one
malpractice suit pending
1413
01:16:54,485 --> 01:16:56,362
and I'm not taking
the rap for this one.
1414
01:17:02,284 --> 01:17:04,036
You're not leaving.
1415
01:17:05,037 --> 01:17:07,790
I love you, and I'm not
gonna let you go.
1416
01:17:07,915 --> 01:17:10,543
Come on, now, let's start
putting your father's things back.
1417
01:17:10,626 --> 01:17:12,336
He's staying here.
1418
01:17:12,586 --> 01:17:14,213
I'll find you
an apartment somewhere.
1419
01:17:14,296 --> 01:17:16,423
I'm staying in
a filthy little hotel room,
1420
01:17:16,507 --> 01:17:17,633
we can't use that.
1421
01:17:17,716 --> 01:17:20,136
I can't make it
up here, Herb. I'll crack up.
1422
01:17:20,219 --> 01:17:23,305
I can retain my sanity
only in a simple society.
1423
01:17:23,806 --> 01:17:25,766
Barbara, you can't
really expect me
1424
01:17:25,850 --> 01:17:28,394
to live in a grass shack
and hunt jackrabbit for dinner.
1425
01:17:28,477 --> 01:17:29,895
Be sensible, for God's sake.
1426
01:17:29,979 --> 01:17:31,313
I am being sensible.
1427
01:17:31,397 --> 01:17:33,607
What is it you're so afraid
of leaving here?
1428
01:17:33,691 --> 01:17:36,068
Your plastic home?
Your conditioned air?
1429
01:17:36,152 --> 01:17:38,487
Your synthetic clothes?
Your instant food?
1430
01:17:38,571 --> 01:17:41,407
I'm offering you
green silence, and solitude.
1431
01:17:41,490 --> 01:17:43,617
The natural order of things.
1432
01:17:43,909 --> 01:17:45,703
Mostly, I'm offering me.
1433
01:17:45,995 --> 01:17:47,663
I think we're beautiful, Herb.
1434
01:17:49,582 --> 01:17:52,001
You make it sound
almost plausible.
1435
01:17:52,334 --> 01:17:54,378
I don't know
why you even hesitate.
1436
01:17:54,670 --> 01:17:56,630
What's holding you here?
1437
01:17:56,839 --> 01:17:58,465
Is it your wife?
1438
01:17:59,842 --> 01:18:00,843
No.
1439
01:18:01,177 --> 01:18:02,761
That's all over.
1440
01:18:03,137 --> 01:18:05,890
I suppose if I'm married to
anything, it's this hospital.
1441
01:18:05,973 --> 01:18:07,683
It's been my whole life.
1442
01:18:07,975 --> 01:18:10,686
I just can't walk out on it
as though it never mattered.
1443
01:18:10,769 --> 01:18:12,771
I'm, uh, middle class.
1444
01:18:12,855 --> 01:18:16,275
And among us middle class,
love doesn't triumph over all,
1445
01:18:16,483 --> 01:18:18,235
responsibility does.
1446
01:18:18,444 --> 01:18:20,696
Herb, don't ask me
to stay up here with you,
1447
01:18:20,779 --> 01:18:22,740
because I love you, and I will.
1448
01:18:22,865 --> 01:18:24,992
And we'll both be destroyed.
1449
01:18:28,579 --> 01:18:31,707
I have the bill
here to pay, yet.
1450
01:18:32,458 --> 01:18:34,210
I'll come with you.
1451
01:18:36,378 --> 01:18:37,421
Herb,
1452
01:18:37,504 --> 01:18:40,883
listen, Joe lagerman says you wanted
to know the name of that dialysis nurse?
1453
01:18:40,966 --> 01:18:41,967
What dialysis nurse?
1454
01:18:42,051 --> 01:18:45,137
The one who... the one who
goofed on your patient, Drummond.
1455
01:18:45,221 --> 01:18:47,514
Well, her name is
Teresa Campanella.
1456
01:18:47,598 --> 01:18:49,141
You're not
gonna believe this, Herb.
1457
01:18:49,225 --> 01:18:52,436
She died on the operating table
of O.R. 3 about an hour ago.
1458
01:18:52,519 --> 01:18:53,812
What're you talking about?
1459
01:18:53,896 --> 01:18:55,940
Well, you heard about
the screw up in O.R. 3.
1460
01:18:56,023 --> 01:18:57,063
You mean, she was the one?
1461
01:18:57,107 --> 01:18:58,734
That's the one.
I just identified her.
1462
01:18:58,817 --> 01:18:59,878
What is going on around here?
1463
01:18:59,902 --> 01:19:01,987
Every time I try to find
somebody in this hospital,
1464
01:19:02,071 --> 01:19:04,114
they either died of a heart attack
in an emergency,
1465
01:19:04,198 --> 01:19:05,824
or anesthesia shock
in an Operating Room.
1466
01:19:05,908 --> 01:19:07,534
Listen, I just came
from the O.R.
1467
01:19:07,618 --> 01:19:09,370
They're trying to find
a Dr. Schaefer.
1468
01:19:09,453 --> 01:19:11,497
Don't you have a kid named
Schaefer in your service?
1469
01:19:11,580 --> 01:19:14,166
I had a schaeffer. He died yesterday
of an overdose of insulin.
1470
01:19:14,250 --> 01:19:15,530
What do they want schaeffer for?
1471
01:19:15,584 --> 01:19:17,962
Well, the holding room nurse
says there's a Dr. Schaefer
1472
01:19:18,045 --> 01:19:19,546
hanging around the holding room.
1473
01:19:19,630 --> 01:19:21,382
Wouldn't have been
your Schaefer anyway.
1474
01:19:21,465 --> 01:19:23,676
Nurse says it was
senior staff, middle-aged man.
1475
01:19:23,759 --> 01:19:26,011
There's no senior staff
named Schaefer in this hospital.
1476
01:19:26,095 --> 01:19:28,097
I told them that,
I said, "I don't know
1477
01:19:28,180 --> 01:19:30,307
any senior staff
around here named Schaefer."
1478
01:19:30,391 --> 01:19:32,518
They've got detectives
down there. Everything.
1479
01:19:32,601 --> 01:19:33,811
A whole big investigation.
1480
01:19:33,894 --> 01:19:35,688
How'd the nurse know
his name was Schaefer?
1481
01:19:35,771 --> 01:19:37,273
Uh, his nameplate.
1482
01:20:41,003 --> 01:20:42,755
I am the fool for Christ,
1483
01:20:42,838 --> 01:20:44,673
and Paraclete of Caborca.
1484
01:20:45,966 --> 01:20:47,843
Oh, for heaven's sakes, dad.
1485
01:20:48,260 --> 01:20:49,970
What the hell's going on?
1486
01:20:50,054 --> 01:20:51,972
We all thought
you were at death's door.
1487
01:20:52,056 --> 01:20:53,599
What are you doing out of bed?
1488
01:20:53,682 --> 01:20:54,892
What happened?
1489
01:20:54,975 --> 01:20:58,437
What's he going at you for?
Did he... did he say anything?
1490
01:20:59,188 --> 01:21:00,939
As a matter of fact,
1491
01:21:01,023 --> 01:21:03,192
he said, "I am the fool
for Christ
1492
01:21:03,275 --> 01:21:05,277
and the Paraclete
of Caborca."
1493
01:21:05,361 --> 01:21:08,572
You better shut that door, because if
he tells everybody who walks in here
1494
01:21:08,655 --> 01:21:11,241
that he's the fool for Christ
and the Paraclete of Caborca,
1495
01:21:11,325 --> 01:21:12,576
they're gonna put us all away.
1496
01:21:12,659 --> 01:21:14,453
He's already killed
two doctors and a nurse.
1497
01:21:14,536 --> 01:21:15,996
I am the wrath of the lamb,
1498
01:21:16,080 --> 01:21:17,790
and the angel
of the bottomless pit.
1499
01:21:17,873 --> 01:21:19,953
What do you mean he's killed
two doctors and a nurse?
1500
01:21:20,000 --> 01:21:22,711
I mean, he's killed
two doctors and a nurse.
1501
01:21:23,170 --> 01:21:25,172
He just tried to kill me.
1502
01:21:25,255 --> 01:21:27,591
He has something
against doctors.
1503
01:21:28,467 --> 01:21:30,803
Somehow, he got a hold
of some insulin and put it
1504
01:21:30,886 --> 01:21:33,055
in Dr. Schaefer's
intravenous solution.
1505
01:21:33,430 --> 01:21:36,183
And somehow, he got Dr. Ives
to die of a heart attack
1506
01:21:36,266 --> 01:21:38,268
in the middle
of the Emergency Room.
1507
01:21:38,352 --> 01:21:40,646
And somehow, he got
a dialysis nurse, named Campanella
1508
01:21:40,729 --> 01:21:43,482
to die of anesthesia shock
on an operating table.
1509
01:21:43,565 --> 01:21:45,442
He's been running
all over the hospital,
1510
01:21:45,526 --> 01:21:47,820
dressed up in
Dr. Schaefer's uniform.
1511
01:21:47,903 --> 01:21:49,905
Right now, they're looking
all over the place
1512
01:21:49,988 --> 01:21:51,907
for the mysterious
Dr. Schaefer.
1513
01:21:51,990 --> 01:21:53,409
This maybe incredible
to us both,
1514
01:21:53,492 --> 01:21:54,701
but you can see for yourself,
1515
01:21:54,785 --> 01:21:56,785
your father's not the helpless comatose
we thought.
1516
01:21:56,829 --> 01:21:58,914
Well, don't look at me
like I'm the one who's crazy.
1517
01:21:58,997 --> 01:22:00,374
Ask your crazy father.
1518
01:22:00,833 --> 01:22:03,252
I was merely
an instrument of God.
1519
01:22:03,335 --> 01:22:04,837
I killed no one.
1520
01:22:05,421 --> 01:22:07,881
They all three died
by their own hands.
1521
01:22:08,382 --> 01:22:11,260
Ritual victims
of their own institutions,
1522
01:22:11,760 --> 01:22:13,429
murdered by irony.
1523
01:22:14,638 --> 01:22:16,432
"An eye for an eye."
1524
01:22:18,058 --> 01:22:19,852
Biblical retribution.
1525
01:22:20,769 --> 01:22:23,772
Schaefer was first, because
you see, he killed God.
1526
01:22:24,773 --> 01:22:27,609
God was admitted to this
hospital last Monday
1527
01:22:27,734 --> 01:22:29,528
under the name of Guernsey.
1528
01:22:30,070 --> 01:22:32,906
I was instantly aware
of a divine presence.
1529
01:22:33,157 --> 01:22:35,534
I was convinced
this porcelain old man
1530
01:22:35,617 --> 01:22:37,453
was in fact an angel
of the Lord,
1531
01:22:37,786 --> 01:22:39,955
perhaps even Christ himself.
1532
01:22:40,789 --> 01:22:43,750
Our savior was, it seems,
suffering from emphysema.
1533
01:22:44,543 --> 01:22:47,713
He was relentlessly subjected
to the benefits of modern medicine
1534
01:22:47,796 --> 01:22:50,048
and died at 7:30
that evening.
1535
01:22:50,466 --> 01:22:53,844
A few hours later, he appeared
to me in a revelation.
1536
01:22:54,887 --> 01:22:57,014
Rise up, Drummond.
1537
01:22:58,307 --> 01:23:01,477
You are dead,
now you are restored.
1538
01:23:02,978 --> 01:23:06,523
Those who killed you,
and those who killed me
1539
01:23:06,607 --> 01:23:08,567
will die in our place.
1540
01:23:10,694 --> 01:23:13,322
You are the Paraclete
of Caborca.
1541
01:23:14,615 --> 01:23:16,492
The wrath of the lamb.
1542
01:23:18,243 --> 01:23:19,661
The angel
1543
01:23:20,245 --> 01:23:23,415
of the bottomless pit.
1544
01:23:27,419 --> 01:23:28,545
Well,
1545
01:23:28,629 --> 01:23:31,089
not quite the
burning bush, perhaps,
1546
01:23:31,173 --> 01:23:33,300
but prodigal enough for me.
1547
01:23:33,717 --> 01:23:37,429
I was to avenge the death of God,
and my own brutalization.
1548
01:23:37,513 --> 01:23:41,141
I was to kill doctors Schaefer,
Ives, and Welbeck,
1549
01:23:41,433 --> 01:23:43,894
and the dialysis nurse,
Miss Campanella,
1550
01:23:43,977 --> 01:23:46,396
whose negligence caused my coma.
1551
01:23:46,605 --> 01:23:48,565
I awaited
a further sign from God,
1552
01:23:48,690 --> 01:23:50,692
which was given
to me later that evening.
1553
01:23:50,817 --> 01:23:54,112
Dr. Schaefer, it seems, had
arranged an assignation
1554
01:23:54,196 --> 01:23:57,366
with a girl from the Hematology Lab,
named Sheila.
1555
01:23:59,034 --> 01:24:01,411
Boy, I sure hope
nobody walks in.
1556
01:24:05,040 --> 01:24:06,124
What about him?
1557
01:24:06,250 --> 01:24:07,376
He's zonked out.
1558
01:24:08,210 --> 01:24:09,294
So what's new?
1559
01:24:09,419 --> 01:24:10,546
Nothing.
1560
01:24:17,803 --> 01:24:18,845
What's this?
1561
01:24:18,929 --> 01:24:19,972
Oh, it's my insulin.
1562
01:24:20,055 --> 01:24:21,473
I forgot to put it back.
1563
01:24:21,557 --> 01:24:22,641
Insulin?
1564
01:24:22,724 --> 01:24:25,561
What's the insulin for?
I didn't know you were a diabetic.
1565
01:24:25,644 --> 01:24:28,063
It ain't contagious,
don't worry.
1566
01:24:28,397 --> 01:24:30,190
So, you took the insulin
1567
01:24:30,274 --> 01:24:32,317
from Dr. Schaefer's pocket
and put it in the I.V.
1568
01:24:32,401 --> 01:24:33,402
Yes.
1569
01:24:33,610 --> 01:24:35,404
And then a nurse came,
1570
01:24:35,487 --> 01:24:38,365
and plugged the IV jar
into... into Schaefer.
1571
01:24:39,908 --> 01:24:42,828
God clearly intended
a measure of irony here.
1572
01:24:43,870 --> 01:24:46,456
The hospital was to do
all the killing for me.
1573
01:24:46,540 --> 01:24:48,792
All I need do is
arrange for the doctors
1574
01:24:48,917 --> 01:24:51,253
to become patients
in their own hospital.
1575
01:24:52,462 --> 01:24:56,758
Accordingly the next morning,
I pinched some digoxin from the pharmacy,
1576
01:24:57,551 --> 01:25:00,095
and a sandbag
from a utility cart,
1577
01:25:00,762 --> 01:25:03,557
and found my way
to Dr. Ives' laboratory.
1578
01:25:04,474 --> 01:25:07,519
I crushed him with the sandbag
1579
01:25:08,228 --> 01:25:11,064
and gave him a massive shot
of the digoxin.
1580
01:25:11,607 --> 01:25:15,319
This, you see, brought on an instant
condition of cardiac arrhythmia.
1581
01:25:15,944 --> 01:25:18,113
I waited for him to come to, and
1582
01:25:19,281 --> 01:25:22,117
then I brought him down
to the Emergency Room.
1583
01:25:22,200 --> 01:25:24,786
He had, at that time,
perhaps an hour to live.
1584
01:25:25,162 --> 01:25:26,830
Prompt treatment
would've saved his life.
1585
01:25:26,913 --> 01:25:30,292
He was suddenly taken ill. I thought
I'd better get him over here right away.
1586
01:25:30,375 --> 01:25:33,587
As a staff doctor,
he was seen without preliminaries.
1587
01:25:33,670 --> 01:25:36,882
His vital signs were taken.
An electrocardiogram
1588
01:25:36,965 --> 01:25:40,761
which revealed occasional
ventricular premature contractions.
1589
01:25:41,261 --> 01:25:44,640
An intern took his history,
and then he was
1590
01:25:44,806 --> 01:25:46,933
promptly, simply...
1591
01:25:47,976 --> 01:25:49,686
Forgotten to death.
1592
01:25:50,562 --> 01:25:52,105
Simply mislaid.
1593
01:25:52,939 --> 01:25:55,275
Mislaid among the broken wrists,
1594
01:25:55,359 --> 01:25:58,528
the chest pains,
the scalp lacerations,
1595
01:25:58,987 --> 01:26:02,240
the man whose fingers
were crushed in a taxi door,
1596
01:26:02,324 --> 01:26:06,745
the infant with a skin rash,
the child swiped by a car,
1597
01:26:07,496 --> 01:26:09,414
the old lady
mugged in the subway,
1598
01:26:09,498 --> 01:26:11,500
the derelict beaten by sailors,
1599
01:26:12,501 --> 01:26:15,921
the teenage suicide,
the paranoids,
1600
01:26:16,004 --> 01:26:19,800
drunks, asthmatics, the rapes,
the septic abortions,
1601
01:26:19,883 --> 01:26:21,635
the overdosed addicts,
1602
01:26:21,718 --> 01:26:24,054
the fractures,
infarcts, hemorrhages,
1603
01:26:24,179 --> 01:26:26,556
concussions, boils, abrasions,
1604
01:26:26,807 --> 01:26:29,685
the colonic cancers,
the cardiac arrests,
1605
01:26:30,352 --> 01:26:34,189
the whole wounded
madhouse of our times.
1606
01:26:41,613 --> 01:26:45,617
Who's number 7680202-S?
1607
01:26:45,992 --> 01:26:48,662
Is there anybody here
who is that number?
1608
01:26:49,538 --> 01:26:51,707
Who's number 7680202...
1609
01:26:51,790 --> 01:26:53,291
In this way, you see,
1610
01:26:53,667 --> 01:26:57,379
was it revealed to me
the manner of Nurse Campanella's death.
1611
01:26:58,088 --> 01:27:01,007
She was to die
of the great American plague:
1612
01:27:01,675 --> 01:27:03,385
Vestigial identity.
1613
01:27:04,344 --> 01:27:08,306
So, last night, I crushed Miss Campanella
with a sandbag,
1614
01:27:09,266 --> 01:27:12,728
sedated her with Thorazine,
shaved her, prepped her,
1615
01:27:13,311 --> 01:27:16,648
and parked her in a corridor of the X-ray
department for five hours.
1616
01:27:16,732 --> 01:27:17,899
Why X-ray?
1617
01:27:18,066 --> 01:27:19,192
Well, at X-ray,
1618
01:27:19,276 --> 01:27:23,405
a sedated body lying around unattended
for five hours wouldn't seem unusual.
1619
01:27:23,488 --> 01:27:24,489
Of course.
1620
01:27:24,573 --> 01:27:26,908
Her operation, that is to say,
1621
01:27:27,242 --> 01:27:31,747
Mrs. Mangafranni's operation,
was not scheduled till 9:30.
1622
01:27:32,372 --> 01:27:35,333
So at 9:15 this morning,
I rang for my nurse.
1623
01:27:35,584 --> 01:27:36,835
Rang for your nurse?
1624
01:27:36,918 --> 01:27:39,921
To insure one full hour
of uninterrupted privacy.
1625
01:27:40,088 --> 01:27:41,256
Of course.
1626
01:27:41,339 --> 01:27:46,094
I got up, wheeled Miss Campanella
off to the Operating Rooms,
1627
01:27:47,012 --> 01:27:50,599
I exchanged Mrs. Mangafranni's bed
with hers.
1628
01:27:51,266 --> 01:27:54,770
I transferred the charts
and identity bracelets.
1629
01:27:55,228 --> 01:27:57,939
She died officially
of anesthesia shock.
1630
01:27:59,274 --> 01:28:03,278
In point of fact, she died because she was
wearing another woman's identity.
1631
01:28:03,361 --> 01:28:05,030
God, what do we do now?
1632
01:28:07,073 --> 01:28:08,992
Let me take him
back to Mexico, Herb.
1633
01:28:09,075 --> 01:28:11,536
It's a simple world there.
He functions there.
1634
01:28:11,620 --> 01:28:12,788
If you turn him in,
1635
01:28:12,871 --> 01:28:16,750
they'll just cage him in the Rockland
State Hospital for the criminally insane.
1636
01:28:16,833 --> 01:28:18,168
Let me take him back.
1637
01:28:18,960 --> 01:28:20,378
Are you kidding?
1638
01:28:21,463 --> 01:28:24,049
We'll both take him.
I'm going with you.
1639
01:28:24,841 --> 01:28:25,884
Let's get him dressed.
1640
01:28:25,967 --> 01:28:29,137
We're getting out of here before
the police put us all in Rockland State.
1641
01:28:29,221 --> 01:28:31,181
I haven't finished my work here.
1642
01:28:31,264 --> 01:28:33,266
I have this
Welbeck to dispose of.
1643
01:28:34,100 --> 01:28:36,353
I'm the angel
of the bottomless pit,
1644
01:28:36,603 --> 01:28:38,438
and the wrath of the lamb.
1645
01:28:39,731 --> 01:28:40,857
God!
1646
01:28:43,276 --> 01:28:45,570
Oh, dear, he's having
another revelation.
1647
01:28:46,613 --> 01:28:47,948
Look, um,
1648
01:28:48,949 --> 01:28:50,575
that ambulance
must be there by now.
1649
01:28:50,659 --> 01:28:52,160
You go and get 'em.
1650
01:28:52,327 --> 01:28:54,579
I'll, uh, give him a shot of something
to knock him out.
1651
01:28:54,663 --> 01:28:56,873
We'll take him to the airport
in the ambulance.
1652
01:29:05,715 --> 01:29:07,843
You're hallucinating again.
1653
01:29:15,433 --> 01:29:16,434
Uh...
1654
01:29:18,812 --> 01:29:21,606
Dr. Stanford, Dr. Robert...
1655
01:29:21,690 --> 01:29:23,483
Powell never showed up.
1656
01:29:23,567 --> 01:29:26,278
I'm short-staffed as hell.
It's just me and Alice.
1657
01:29:26,361 --> 01:29:29,614
It's like a Sunday.
Nobody's here.
1658
01:29:29,698 --> 01:29:30,991
I'll be in with the bleeder.
1659
01:29:31,074 --> 01:29:32,784
Yeah, you gotta
send me somebody.
1660
01:29:32,868 --> 01:29:34,578
Well, oh, yeah.
1661
01:29:34,661 --> 01:29:36,246
We'll be in 806.
1662
01:29:38,748 --> 01:29:39,749
Then what did she say?
1663
01:29:39,833 --> 01:29:42,919
I'm Dr. Welbeck. I have a patient
on this floor named Drummond.
1664
01:29:43,003 --> 01:29:44,754
I'd like to see his chart.
1665
01:29:45,380 --> 01:29:48,300
Dr. Bock, can I have a few minutes
of your time, sir?
1666
01:29:48,383 --> 01:29:52,554
Dr. Gilley tells me you are the one who
initiated these proceedings against me.
1667
01:29:52,637 --> 01:29:53,680
I'm busy, Welbeck.
1668
01:29:53,763 --> 01:29:56,308
I'd like to know what is it you have
against me, Doctor.
1669
01:29:58,059 --> 01:30:00,353
Eight days ago,
you showed up half-stoned
1670
01:30:00,437 --> 01:30:01,855
for a simple nephrectomy,
1671
01:30:01,938 --> 01:30:05,025
botched it, put the patient in failure,
and damn near killed him.
1672
01:30:05,108 --> 01:30:07,068
Then, pausing only
to send in your bill,
1673
01:30:07,152 --> 01:30:08,695
you flew off on the wings of Man
1674
01:30:08,778 --> 01:30:11,031
to an island
of sun in Montego Bay.
1675
01:30:11,114 --> 01:30:12,824
This is the third time
in two years
1676
01:30:12,908 --> 01:30:14,618
we've had to patch up
your patients.
1677
01:30:14,701 --> 01:30:16,244
The other two died.
1678
01:30:16,328 --> 01:30:19,331
You're greedy, unfeeling,
inept, indifferent,
1679
01:30:19,497 --> 01:30:22,250
self-inflating,
and unconscionably profitable.
1680
01:30:22,334 --> 01:30:24,461
Aside from that,
I have nothing against you.
1681
01:30:24,544 --> 01:30:28,089
I'm sure you play a hell of a game
of golf. What else do you want to know?
1682
01:30:28,173 --> 01:30:30,300
How much do you
make a year, Bock?
1683
01:30:30,550 --> 01:30:33,553
For a guy who makes
a lousy 40-50 grand...
1684
01:30:41,102 --> 01:30:43,647
This is Dr. Welbeck.
Were you paging me?
1685
01:30:44,147 --> 01:30:47,108
Yes, Arthur, I understand you've been
trying to reach me all morning.
1686
01:30:47,567 --> 01:30:49,819
I tell you, Milton, he pulls out the wires
and the tubes,
1687
01:30:49,903 --> 01:30:52,530
he gets up and he puts on
a doctor's uniform and he goes out,
1688
01:30:52,614 --> 01:30:54,074
and he murders doctors.
1689
01:30:54,157 --> 01:30:56,785
He just went out
10 seconds before you came in here.
1690
01:30:56,952 --> 01:30:59,329
I'll tell you something else
about this crazy place.
1691
01:30:59,412 --> 01:31:02,248
There was a naked Indian in here last
night doing a war dance.
1692
01:31:02,332 --> 01:31:04,793
That's the kind of crazy place
you're running here, Milton.
1693
01:31:04,876 --> 01:31:06,461
You gotta get me
out of here, Milton.
1694
01:31:06,544 --> 01:31:08,046
Milton, this is a crazy place.
1695
01:31:08,129 --> 01:31:09,381
Milton, listen to me, listen.
1696
01:31:09,464 --> 01:31:11,675
I wake up last night
and there was an Indian in here,
1697
01:31:11,800 --> 01:31:13,218
a naked Indian!
1698
01:31:13,301 --> 01:31:14,844
What kind of a hospital is this?
1699
01:31:14,928 --> 01:31:16,429
This is Mr. Mead.
Are you paging me?
1700
01:31:16,513 --> 01:31:19,349
A couple of hours later, the guy in that
bed there is getting out.
1701
01:31:19,432 --> 01:31:21,601
Are the police still in the building?
Get them up here.
1702
01:31:21,685 --> 01:31:23,478
All day long
he lays there like he's dead.
1703
01:31:23,561 --> 01:31:26,815
In the middle of the night, he gets out
of bed! Thought I was going crazy!
1704
01:31:26,898 --> 01:31:29,609
You know what he says to me? He says,
"You're hallucinating."
1705
01:31:29,734 --> 01:31:32,696
I just... listen, I saw a naked Indian,
now I'm seeing a ghost.
1706
01:31:32,779 --> 01:31:34,781
I figure he's right,
I'm hallucinating, right?
1707
01:31:34,864 --> 01:31:36,032
I'll be down directly.
1708
01:31:36,116 --> 01:31:37,367
It never rains, but it pours.
1709
01:31:37,450 --> 01:31:39,703
A fire just broke out
in one of the condemned buildings.
1710
01:31:39,786 --> 01:31:42,372
The squatters came out.
The police tried to arrest them.
1711
01:31:42,455 --> 01:31:44,332
Now the situation has
erupted into a riot.
1712
01:31:44,416 --> 01:31:45,500
Milton...
1713
01:31:45,583 --> 01:31:47,478
I'm sure you're wondering
what this is about, Herb.
1714
01:31:47,502 --> 01:31:49,062
You're not gonna leave
me alone in here.
1715
01:31:49,087 --> 01:31:50,463
Mr. Hitchcock will
stay with you.
1716
01:31:50,547 --> 01:31:51,756
Better call the cops, Tom.
1717
01:31:51,840 --> 01:31:53,008
Milton, Milton, Milton!
1718
01:31:53,717 --> 01:31:55,093
I haven't time now.
1719
01:31:55,176 --> 01:31:58,930
I'm not gonna try to tell you this crazy
story my brother just told me.
1720
01:31:59,014 --> 01:32:01,057
I'll fill you in on it
at lunch sometime.
1721
01:32:01,141 --> 01:32:02,183
Hold it!
1722
01:32:02,350 --> 01:32:03,435
The ambulance is here.
1723
01:32:03,518 --> 01:32:06,312
But your father isn't.
Disappeared.
1724
01:32:06,396 --> 01:32:09,441
He put on Schaefer's uniform,
and took off to do God's work,
1725
01:32:09,524 --> 01:32:11,568
presumably the murder
of Dr. Welbeck.
1726
01:32:11,651 --> 01:32:13,570
The guy on the phone
over there is Dr. Welbeck.
1727
01:32:13,653 --> 01:32:16,031
Oh, my God, Arthur,
what are you talking about?
1728
01:32:16,114 --> 01:32:18,867
On top of everything else,
the other patient in your father's room
1729
01:32:18,950 --> 01:32:20,618
just overheard
the whole confession
1730
01:32:20,702 --> 01:32:23,663
and he told the Chief Administrator.
They're sending for the cops.
1731
01:32:23,747 --> 01:32:26,041
Oh, my God, Arthur.
Well, who held title?
1732
01:32:28,043 --> 01:32:30,754
Do the underwriters
know about this yet?
1733
01:32:31,546 --> 01:32:33,590
Oh, my God, Arthur,
what are you waiting for?
1734
01:32:33,673 --> 01:32:35,842
Arrest the son of a bitch.
Turn him in.
1735
01:32:36,760 --> 01:32:37,969
Oh, my God! When?
1736
01:32:39,763 --> 01:32:41,765
Well, of course, Arthur,
and call me right back.
1737
01:32:41,848 --> 01:32:44,309
I'm at the Holly Pavilion,
8th floor. Hurry, please.
1738
01:32:44,392 --> 01:32:45,560
Are you all right, Welbeck?
1739
01:32:45,727 --> 01:32:46,895
Am I all right?
1740
01:32:47,020 --> 01:32:50,106
That son of a bitch
is trying to wipe me out. My partner.
1741
01:32:50,190 --> 01:32:52,859
The eminent orthopedic surgeon,
Dr. Noel Hogan
1742
01:32:52,942 --> 01:32:55,570
is a miserable thief,
and he's trying to wipe me out.
1743
01:32:56,279 --> 01:32:57,447
Mr. Drummond's chart.
1744
01:32:57,530 --> 01:32:58,865
What?
Oh, what room is it?
1745
01:32:58,948 --> 01:32:59,949
806.
1746
01:33:00,033 --> 01:33:03,119
I'm expecting a phone call. Put it
straight through to me in that room.
1747
01:33:04,704 --> 01:33:06,998
The son of a bitch
has been draining the company
1748
01:33:07,082 --> 01:33:09,751
with phony purchase orders
on another company,
1749
01:33:09,834 --> 01:33:13,630
of which, it now turns out,
his wife is the principal stockholder.
1750
01:33:13,880 --> 01:33:15,298
Transparent fraud.
1751
01:33:15,381 --> 01:33:17,217
I'll send him up for 20 years.
1752
01:33:18,760 --> 01:33:21,930
Well, Drummond, you don't seem
that much the worse for wear.
1753
01:33:22,472 --> 01:33:25,683
Would you mind using some other phone?
I'm expecting an important call.
1754
01:33:25,767 --> 01:33:26,810
Who is this guy?
1755
01:33:26,893 --> 01:33:28,478
I'll be at the nurses' desk,
Sergeant.
1756
01:33:28,561 --> 01:33:29,955
You've got a bit
of a fever, Drummond,
1757
01:33:29,979 --> 01:33:31,564
but you're coming along
very well.
1758
01:33:31,648 --> 01:33:33,566
I'm not Drummond!
Drummond's the other bed.
1759
01:33:34,734 --> 01:33:35,860
That's mine.
1760
01:33:36,111 --> 01:33:38,530
Hello, it's Welbeck here.
Yes, Arthur, go ahead.
1761
01:33:38,613 --> 01:33:39,989
I'm getting out
of this nuthouse.
1762
01:33:40,073 --> 01:33:41,449
Just take it easy, Mr. Mead.
1763
01:33:41,574 --> 01:33:43,701
I came in here to get
a lousy polyp cut out.
1764
01:33:43,785 --> 01:33:47,497
My God! What do you mean?
How many transactions were there?
1765
01:33:48,456 --> 01:33:51,292
But, Arthur, I... I borrowed
against that stock.
1766
01:33:51,376 --> 01:33:54,045
I'm a sick man.
I'm supposed to have peace and quiet!
1767
01:33:54,129 --> 01:33:56,131
What do you mean, Brazil?
1768
01:33:58,299 --> 01:34:01,344
I talked to Hogan's office yesterday,
and they just told
1769
01:34:02,137 --> 01:34:03,638
I'm wiped out.
1770
01:34:03,972 --> 01:34:06,850
The S.E.C has suspended
trading in my stock.
1771
01:34:10,937 --> 01:34:11,938
Welbeck.
1772
01:34:19,404 --> 01:34:21,239
Cardiac arrest. Holly 8.
1773
01:34:22,490 --> 01:34:24,534
We have an emergency here.
1774
01:34:24,826 --> 01:34:26,703
C.A.C., Holly 8.
1775
01:34:26,786 --> 01:34:28,621
Please clear all corridors.
1776
01:34:31,332 --> 01:34:33,501
C.A.C on Holly 8,
1777
01:34:33,668 --> 01:34:35,753
please clear all corridors.
1778
01:34:35,837 --> 01:34:37,213
Breathe him.
1779
01:34:41,634 --> 01:34:42,760
Where's Chandler?
1780
01:34:42,844 --> 01:34:43,928
He went to lunch.
1781
01:34:44,012 --> 01:34:45,763
Get that bed out of here.
1782
01:34:48,349 --> 01:34:50,268
Give me an Ambu-bag
and an airway.
1783
01:34:50,351 --> 01:34:52,604
What's been happening?
1784
01:35:10,121 --> 01:35:11,581
- In here?
- Yeah.
1785
01:35:11,664 --> 01:35:13,249
Dr. Robert Stanford.
1786
01:35:13,333 --> 01:35:14,375
Who is it?
1787
01:35:14,459 --> 01:35:16,377
One of the patients
had a cardiac arrest.
1788
01:35:17,420 --> 01:35:19,214
Total cardiac arrest.
1789
01:35:19,297 --> 01:35:20,757
Dr. Rickie.
1790
01:35:20,840 --> 01:35:22,008
Dr. Rickie.
1791
01:35:22,425 --> 01:35:24,219
Dr. Lionel Rickie.
1792
01:35:24,886 --> 01:35:26,126
How long has he been like this?
1793
01:35:26,179 --> 01:35:27,305
A minute old.
1794
01:35:27,388 --> 01:35:29,307
No pulse, no heartbeat, no respiration.
1795
01:35:29,390 --> 01:35:30,433
I'll take over.
1796
01:35:30,516 --> 01:35:31,796
We have another
emergency in 823.
1797
01:35:31,851 --> 01:35:33,228
Endotracheal tube.
1798
01:35:33,436 --> 01:35:34,896
Listen, was it Drummond?
1799
01:35:35,021 --> 01:35:36,481
Who else would it be?
1800
01:35:41,653 --> 01:35:43,196
All right, who is this patient?
1801
01:35:43,279 --> 01:35:45,156
What's the story
on this patient?
1802
01:35:45,949 --> 01:35:49,244
This his chart, Dr. Bock?
What's his name? Drummond?
1803
01:35:50,745 --> 01:35:53,414
Yes, his name is Drummond.
That's his chart.
1804
01:35:54,249 --> 01:35:55,667
Christ.
The poor son of a bitch
1805
01:35:55,750 --> 01:35:57,502
just had
a nephrectomy a week ago.
1806
01:36:06,302 --> 01:36:07,971
Hook him up to the monitor.
1807
01:36:08,554 --> 01:36:10,181
Stop the massage.
1808
01:36:15,311 --> 01:36:17,647
Ventricular fibrillation.
Get me the paddles.
1809
01:36:17,730 --> 01:36:19,816
Push another amp of bicarb.
1810
01:36:20,358 --> 01:36:21,901
Set it for 200.
1811
01:36:24,654 --> 01:36:25,780
Set, 200.
1812
01:36:25,863 --> 01:36:28,783
Everybody back away. One, two, three.
1813
01:36:30,243 --> 01:36:33,288
Didn't convert.
He's still fibrillating.
1814
01:36:33,788 --> 01:36:35,373
Let's go to 400.
1815
01:36:37,959 --> 01:36:38,960
Everybody back.
1816
01:36:39,127 --> 01:36:40,128
Set, 400.
1817
01:36:40,461 --> 01:36:41,838
One, two, three.
1818
01:36:43,256 --> 01:36:45,008
That didn't work, either.
Let me have
1819
01:36:45,091 --> 01:36:47,302
a cc of adrenalin,
and an intercardiac needle.
1820
01:36:52,140 --> 01:36:53,641
Stop the massage.
1821
01:36:53,933 --> 01:36:56,978
It's ventricular fibrillation.
Push another amp of bicarb.
1822
01:37:01,065 --> 01:37:02,317
200.
1823
01:37:05,236 --> 01:37:06,612
Set, 200.
1824
01:37:14,329 --> 01:37:15,663
Is he dead?
1825
01:37:16,039 --> 01:37:18,875
They can't get him out of fib.
I don't think he'll make it.
1826
01:37:18,958 --> 01:37:20,293
Thank God.
1827
01:37:21,336 --> 01:37:22,337
Well,
1828
01:37:22,587 --> 01:37:24,589
that should close
the case, Sergeant.
1829
01:37:27,383 --> 01:37:30,219
Nobody's gonna get hurt.
We just want the Director.
1830
01:37:47,362 --> 01:37:48,821
Now I've had it up to here.
1831
01:37:48,905 --> 01:37:51,824
I am not dealing with
this kind of cheap...
1832
01:37:51,908 --> 01:37:53,659
Now, look, man,
1833
01:37:54,077 --> 01:37:55,995
we're looking for a hostage!
1834
01:37:56,079 --> 01:37:57,455
14 people got arrested for...
1835
01:37:57,538 --> 01:37:59,040
Where's the
damn T.V. camera?
1836
01:37:59,123 --> 01:38:01,167
Would you be cool, man?
1837
01:38:01,250 --> 01:38:04,629
14 people got arrested for doing nothin'
but living in their homes,
1838
01:38:04,712 --> 01:38:06,089
which you people
threw them out of.
1839
01:38:06,172 --> 01:38:07,465
Right on.
1840
01:38:07,548 --> 01:38:09,300
Now we are gonna arrest you.
1841
01:38:09,384 --> 01:38:12,345
We gonna hold you hostage,
and we ain't letting you go.
1842
01:38:14,806 --> 01:38:18,017
We, the members of the doctors'
liberation committee,
1843
01:38:18,101 --> 01:38:20,353
indict this hospital
for the criminal neglect
1844
01:38:20,478 --> 01:38:22,730
of the community in
which it is situated.
1845
01:38:22,814 --> 01:38:25,983
We demand an immediate dissolution of
the governing and executive boards...
1846
01:38:26,067 --> 01:38:29,070
What are you gonna do
about those 14 ghetto people?
1847
01:38:29,570 --> 01:38:33,866
I am not going to do
anything about anything.
1848
01:38:34,033 --> 01:38:35,159
Yes, you are.
1849
01:38:35,243 --> 01:38:38,579
If you want to take over this hospital,
you take it over.
1850
01:38:38,663 --> 01:38:39,664
We will!
1851
01:38:39,747 --> 01:38:40,748
You run it!
1852
01:38:40,832 --> 01:38:43,167
I am finished. I quit.
1853
01:38:43,960 --> 01:38:46,504
You run it.
You pay the bills!
1854
01:38:47,004 --> 01:38:48,589
- You fight the city.
- We will.
1855
01:38:48,673 --> 01:38:51,342
You fight the state.
You fight the unions.
1856
01:38:51,426 --> 01:38:53,261
You fight the community.
1857
01:38:53,553 --> 01:38:56,514
You think you can do
a better job, you do it.
1858
01:38:56,681 --> 01:38:58,724
Now, I am finished!
I quit!
1859
01:38:59,267 --> 01:39:00,810
It's all yours.
1860
01:39:22,790 --> 01:39:26,752
Let those who are in Judea
flee to the mountains!
1861
01:39:27,086 --> 01:39:29,297
The age is closed!
1862
01:39:29,464 --> 01:39:33,801
The season
of the seventh seal is at hand!
1863
01:39:34,135 --> 01:39:37,221
The age is closed.
1864
01:39:37,305 --> 01:39:38,598
The season of...
1865
01:39:38,681 --> 01:39:41,142
Dr. Welbeck is dead.
They thought he was you.
1866
01:39:41,225 --> 01:39:42,435
Yes, I know.
1867
01:39:42,643 --> 01:39:45,771
We must arrange to have his body shipped
to my Apache village,
1868
01:39:45,855 --> 01:39:47,899
where we'll bury him
with full tribal rites.
1869
01:39:47,982 --> 01:39:49,108
We got to hurry.
1870
01:39:49,192 --> 01:39:50,526
In a day or two,
someone will ask,
1871
01:39:50,610 --> 01:39:52,528
"Whatever
happened to Dr. Welbeck?"
1872
01:39:52,612 --> 01:39:55,615
It'll be assumed he absconded to Brazil
to join his partner,
1873
01:39:55,698 --> 01:39:58,993
the eminent orthopedic surgeon,
Dr. Noel Hogan.
1874
01:39:59,202 --> 01:40:01,662
Welbeck, too, was mislaid,
1875
01:40:01,996 --> 01:40:05,041
overlooked, forgotten to death.
1876
01:40:06,834 --> 01:40:08,336
I'm not going.
1877
01:40:09,003 --> 01:40:10,588
The hospital's coming apart.
1878
01:40:10,671 --> 01:40:13,341
I can't walk out on it
when it's coming apart.
1879
01:40:13,883 --> 01:40:16,093
Someone has
to be responsible, Barbara.
1880
01:40:17,261 --> 01:40:20,848
Everybody's hitting the road,
1881
01:40:21,682 --> 01:40:24,185
running away,
running to the hills.
1882
01:40:25,645 --> 01:40:28,523
Someone's got to be responsible.
1883
01:40:36,364 --> 01:40:39,534
Kennedy Airport.
You've got a 2:30 flight to make.
1884
01:40:57,260 --> 01:40:58,886
You going back in?
1885
01:40:59,720 --> 01:41:00,721
Yep.
1886
01:41:01,681 --> 01:41:04,267
It's like pissing
in the wind, right, Herb?
144219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.