Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,523 --> 00:00:02,139
Se Sua Majestade me permite...
2
00:00:02,140 --> 00:00:03,856
� uma excelente ideia, senhor.
3
00:00:04,541 --> 00:00:07,679
Isto trar� mais for�a e brilho
ao nosso filme.
4
00:00:08,610 --> 00:00:10,914
Obrigado por seus conselhos
valiosos.
5
00:00:11,698 --> 00:00:13,218
� encantador.
6
00:00:15,669 --> 00:00:18,708
N�s �ramos t�o jovens!
T�o cheios de vida!
7
00:00:20,422 --> 00:00:23,070
"Onde est�o as neves do
ano passado?"
8
00:00:24,491 --> 00:00:26,844
Jovem? Onde eles est�o?
9
00:00:28,804 --> 00:00:29,980
Quantos anos tem?
10
00:00:30,618 --> 00:00:32,138
- 25.
- Quantos anos?
11
00:00:32,382 --> 00:00:34,048
- 19.
- 19...
12
00:00:34,981 --> 00:00:37,381
A idade dos grandes
come�os...
13
00:00:38,608 --> 00:00:41,058
- � seu filho, Leon?
- Meu filho, senhor?
14
00:00:41,254 --> 00:00:44,145
Na verdade, sou eu quem est�
fazendo o filme.
15
00:00:45,469 --> 00:00:47,773
Ent�o voc� � o c�mera...
16
00:00:48,264 --> 00:00:51,057
N�o. Ele � o c�mera.
17
00:00:51,597 --> 00:00:54,537
- Eu sou o diretor.
- O diretor?
18
00:00:55,027 --> 00:00:58,066
A pessoa que prepara a cena.
19
00:00:58,508 --> 00:01:01,155
- O que � isso?
- Quem organiza a cena, Senhor.
20
00:01:01,595 --> 00:01:03,458
Quem faz o filme!
21
00:01:03,801 --> 00:01:05,713
Leon, pensei que voc� estivesse
fazendo o filme!
22
00:01:06,007 --> 00:01:07,918
Claro, Senhor,
meu dinheiro est� fazendo o filme.
23
00:01:08,164 --> 00:01:09,928
Ent�o, o que �?
24
00:01:10,320 --> 00:01:11,678
Todas essas coisas pr�ticas...
25
00:01:11,678 --> 00:01:13,163
Algu�m tem que ser
respons�vel.
26
00:01:13,555 --> 00:01:15,536
Uma esp�cie de organizador,
Senhor.
27
00:01:15,537 --> 00:01:17,036
Como um administrador.
28
00:01:17,477 --> 00:01:19,536
Algo entre Secret�rio e
chefe de protocolo.
29
00:01:19,634 --> 00:01:20,598
Um contador.
30
00:01:20,599 --> 00:01:22,672
Algu�m tem que fazer esse
trabalho, tamb�m...
31
00:01:23,112 --> 00:01:25,270
Que trabalho,
pelo amor de Deus?
32
00:01:29,681 --> 00:01:31,190
Leon est� aqui
colocando o dinheiro,
33
00:01:31,191 --> 00:01:33,161
os atores est�o
desempenhando seus pap�is,...
34
00:01:33,749 --> 00:01:36,395
...este homem fotografa
todo o circo...
35
00:01:36,935 --> 00:01:39,877
O que resta para este
rapaz fazer?
36
00:01:41,934 --> 00:01:43,651
Reinar, Senhor.
37
00:02:00,266 --> 00:02:02,962
Com quem pensou que
estava falando?
38
00:02:03,257 --> 00:02:05,267
Como se atreve a falar assim
com Sua Majestade?
39
00:02:05,510 --> 00:02:06,923
N�o me dir�o o que fazer!
40
00:02:06,924 --> 00:02:08,843
� o meu filme,
tomo as decis�es!
41
00:02:09,236 --> 00:02:11,148
Suponho que eu esteja aqui
para fazer suas unhas!
42
00:02:11,343 --> 00:02:13,255
Est� aqui para proteger
o filme!
43
00:02:13,452 --> 00:02:15,657
Protejo melhor o filme
do que voc� pensa!
44
00:02:16,048 --> 00:02:18,794
O protejo de idiotas como voc�!
Escute bem:
45
00:02:19,382 --> 00:02:22,225
Tony interpretar� o rei e lhe
daremos novas cenas!
46
00:02:22,421 --> 00:02:25,362
Nunca! � um filme sobre a guerra,
n�o sobre o rei!
47
00:02:25,656 --> 00:02:28,008
Se n�o concordar,
est� aqui a decis�o que tomar�:
48
00:02:28,205 --> 00:02:30,735
Pe�a a seu pai para te encontrar
um novo trabalho,
49
00:02:30,736 --> 00:02:32,224
porque o manicure te demitiu!
50
00:03:05,505 --> 00:03:07,075
Terminou o filme?
51
00:03:07,465 --> 00:03:09,966
Bem... N�o,
n�o terminou ainda.
52
00:03:10,504 --> 00:03:12,220
Gosta do meu beb�?
53
00:03:16,925 --> 00:03:18,299
� muito bonita.
54
00:03:20,210 --> 00:03:22,612
- Parece com voc�.
- Parece com o pai dele.
55
00:03:22,954 --> 00:03:25,503
Saiu para um passeio?
Caminhemos um pouco.
56
00:03:34,718 --> 00:03:37,560
Est� cuidando?
N�o � dif�cil demais?
57
00:03:38,836 --> 00:03:41,041
�s vezes � dif�cil,
mas sou boa com as crian�as.
58
00:03:42,610 --> 00:03:44,914
Viu o que acontece se gosta
demais de �gua fria?
59
00:03:45,355 --> 00:03:46,384
O que quer dizer?
60
00:03:47,120 --> 00:03:50,256
Significa que se tirar a roupa
t�o facilmente...
61
00:03:52,315 --> 00:03:53,433
N�o � meu, bobo!
62
00:03:53,434 --> 00:03:56,089
Sou a bab� dos filhos
de um oficial.
63
00:03:57,707 --> 00:03:59,617
- S�rio?
- O que estava pensando?
64
00:04:00,451 --> 00:04:01,873
Eu n�o sei...
65
00:04:02,413 --> 00:04:06,382
� modelo para pintores,
bab� para militares...
66
00:04:06,921 --> 00:04:09,078
� porque preciso de dinheiro
para pagar a escola.
67
00:04:09,273 --> 00:04:10,647
Uma estudante, tamb�m...
68
00:04:12,361 --> 00:04:15,106
- O que mais �?
- Atriz no seu filme...
69
00:04:18,439 --> 00:04:20,401
Que vergonha!
O beb� fez pipi!
70
00:04:21,527 --> 00:04:23,413
Linda, traga sua princesa
71
00:04:23,414 --> 00:04:25,449
e deixe-me ver sua sorte!
72
00:04:26,135 --> 00:04:27,802
Conchas, gr�os ou
quiromancia?
73
00:04:28,243 --> 00:04:29,566
Desculpe, n�o temos tempo.
74
00:04:31,379 --> 00:04:33,095
Vamos l�, olhos grandes!
75
00:04:33,487 --> 00:04:35,682
Antes de trocar as
fraldas do beb�
76
00:04:35,683 --> 00:04:37,555
lhe contarei sua vida toda.
77
00:04:38,095 --> 00:04:40,251
- Deixe ler a sua sorte.
- Sopre aqui, bonit�o.
78
00:04:41,771 --> 00:04:43,241
Voc� tamb�m, querida.
79
00:04:45,642 --> 00:04:46,722
Vamos ver...
80
00:04:46,919 --> 00:04:47,962
Anos atr�s me disseram
81
00:04:47,963 --> 00:04:49,760
que um dia eu viria a Bucareste,
e aqui estou.
82
00:04:51,181 --> 00:04:52,750
Espere um segundo.
83
00:04:53,339 --> 00:04:56,099
Ondas do mar, sol,
gr�o de areia,
84
00:04:56,100 --> 00:04:58,191
venha prever sua sorte!
85
00:04:58,436 --> 00:04:59,466
Ou�a!
86
00:04:59,661 --> 00:05:02,750
Envelhecer�o juntos e viver�o
at� os 80 anos.
87
00:05:03,534 --> 00:05:05,984
Esta pequena lhes dar�
tr�s netos...
88
00:05:06,963 --> 00:05:10,249
e ter� uma filha que se casar�
com um pr�ncipe.
89
00:05:10,935 --> 00:05:13,288
Est� mentindo!
N�o � nem nossa filha...
90
00:05:13,581 --> 00:05:15,247
...� de um oficial do ex�rcito.
91
00:05:15,786 --> 00:05:17,747
Talvez n�o seja seu, bonit�o.
92
00:05:18,138 --> 00:05:19,905
- � dela com certeza.
- Vamos.
93
00:05:20,442 --> 00:05:23,383
� uma vigarista.
N�o ver� nem um leu.
94
00:05:24,757 --> 00:05:28,677
Nunca desfrutar� do dinheiro
que n�o me deu!
95
00:05:33,628 --> 00:05:35,735
- J� s�o cinco horas?
- Sim.
96
00:05:36,667 --> 00:05:38,627
Tenho que correr!
Eu j� deveria estar de volta!
97
00:05:38,872 --> 00:05:39,903
Posso te ver de novo?
98
00:05:40,097 --> 00:05:41,763
Venha me buscar no
Conservat�rio.
99
00:05:41,862 --> 00:05:44,116
- Fique mais...
- N�o posso. O oficial vai me matar!
100
00:05:44,264 --> 00:05:45,784
N�o se meta com o ex�rcito!
101
00:06:15,045 --> 00:06:16,270
Sou o Major Bujor.
102
00:06:16,417 --> 00:06:17,425
Os batalh�es 1, 2 e 3,
103
00:06:17,426 --> 00:06:19,114
do Nono Regimento da
Primeira Divis�o...
104
00:06:19,359 --> 00:06:21,185
...foram mobilizados para
uma simula��o
105
00:06:21,186 --> 00:06:22,544
especial da tomada de Vidin.
106
00:06:23,035 --> 00:06:25,927
- Entendo que voc� seja a pessoa do filme.
- Sim.
107
00:06:26,858 --> 00:06:28,114
Todos os soldados est�o a�?
108
00:06:28,114 --> 00:06:29,456
Todos. Desde �s 4 da tarde.
109
00:06:29,652 --> 00:06:31,809
Bom. Algum problema
com os uniformes?
110
00:06:32,200 --> 00:06:34,995
N�o. N�s seguimos as ordens
do General Bradescu:
111
00:06:35,338 --> 00:06:36,690
Os feios se vestem
de turcos
112
00:06:36,691 --> 00:06:38,572
e os atraentes usam
nossos uniformes.
113
00:06:41,464 --> 00:06:43,916
- Voc� falou com os generais?
- Que generais?
114
00:06:53,767 --> 00:06:54,943
Generais!
115
00:06:55,777 --> 00:06:57,785
Esta � a pessoa do filme.
116
00:06:58,766 --> 00:06:59,818
Sou o General Suru,
117
00:06:59,819 --> 00:07:01,757
Comandante de Divis�o
aposentado.
118
00:07:02,345 --> 00:07:03,629
Estes s�o o General Mocanu,
119
00:07:03,630 --> 00:07:05,628
General Daschievici,
General Pavlopol...
120
00:07:06,021 --> 00:07:07,099
...todos aposentados.
121
00:07:07,443 --> 00:07:09,942
Prazer. Sou Grigore Ursache,
quem faz o filme.
122
00:07:10,333 --> 00:07:11,349
N�o percamos tempo:
123
00:07:11,350 --> 00:07:13,324
posso assumir o comando
das tropas?
124
00:07:13,569 --> 00:07:15,089
Calma, jovem...
125
00:07:15,530 --> 00:07:16,733
Essas coisas s�o complicadas,
126
00:07:16,734 --> 00:07:18,225
mesmo para um oficial
de carreira.
127
00:07:18,666 --> 00:07:21,020
Que experi�ncia militar tem?
Nenhuma.
128
00:07:21,411 --> 00:07:23,274
Enquanto est�vamos no front!
129
00:07:23,862 --> 00:07:26,019
- Que batalha deseja simular?
- Vidin.
130
00:07:27,391 --> 00:07:29,842
- Est� bem. Mostramos a de Vidin.
- Prefiro...
131
00:07:30,137 --> 00:07:31,165
Jovem...
132
00:07:31,264 --> 00:07:32,820
...fomos contratados pelo
Sr. Negrescu
133
00:07:32,821 --> 00:07:34,253
para simular as cenas
de batalha.
134
00:07:34,695 --> 00:07:37,095
Ele as quer o mais pr�ximo
poss�vel da realidade.
135
00:07:37,782 --> 00:07:38,810
Este � o nosso trabalho,
136
00:07:38,811 --> 00:07:40,479
j� que somos os �nicos
sobreviventes.
137
00:07:40,969 --> 00:07:42,978
Fique longe e assista.
138
00:07:43,860 --> 00:07:46,213
Senhores! Fa�amos Vidin!
139
00:08:11,064 --> 00:08:12,387
Por que n�o come�amos?
140
00:08:12,582 --> 00:08:13,864
Pergunte aos generais!
141
00:08:13,865 --> 00:08:16,308
Est�o debatendo sobre o mapa
h� 3 horas.
142
00:08:24,690 --> 00:08:26,405
O que h� com eles?
143
00:08:29,688 --> 00:08:31,404
Diferindo em suas mem�rias.
144
00:08:32,124 --> 00:08:33,087
O reduto estava l�!
145
00:08:33,088 --> 00:08:34,885
Est�vamos atacando
com a infantaria!
146
00:08:35,278 --> 00:08:37,237
O 5 � Batalh�o estava
esperando aqui!
147
00:08:37,679 --> 00:08:39,932
O 5 � Batalh�o chegou
no dia seguinte!
148
00:08:40,522 --> 00:08:41,992
Houve uma primeira tropa
de cavalaria!
149
00:08:42,531 --> 00:08:44,737
Est� louco?
Os batalh�es 9 e 10 da infantaria...
150
00:08:45,129 --> 00:08:46,281
...come�aram antes
do amanhecer
151
00:08:46,282 --> 00:08:47,358
com um ataque de
baionetas!
152
00:08:47,359 --> 00:08:48,510
A cavalaria chegou mais tarde!
153
00:08:48,854 --> 00:08:51,649
- Isso foi em Plevna, idiota!
- N�o me chame de idiota!
154
00:08:52,040 --> 00:08:53,338
Estamos falando de Vidin aqui!
155
00:08:53,339 --> 00:08:55,373
Em Vidin, atacamos o flanco
com a infantaria!
156
00:08:55,766 --> 00:08:57,431
Tire seu dedo sujo
de meu mapa!
157
00:08:57,431 --> 00:08:59,196
Coloco meu dedo onde
eu quiser!
158
00:08:59,441 --> 00:09:01,256
N�o pode me dizer onde colocar
o meu dedo!
159
00:09:01,499 --> 00:09:03,705
Veja meu dedo no seu mapa!
V� o meu dedo?
160
00:09:04,588 --> 00:09:05,862
Senhores...
161
00:09:06,646 --> 00:09:08,314
...tamb�m podemos ir para casa.
162
00:09:08,656 --> 00:09:10,765
Simplesmente tomemos o controle
e fa�amos algo!
163
00:09:11,009 --> 00:09:12,970
N�o podemos.
O ex�rcito n�o vai obedecer.
164
00:09:13,361 --> 00:09:15,028
Leon deu carta branca
aos generais...
165
00:09:15,273 --> 00:09:17,086
...e agora est�o arruinando
o meu filme!
166
00:09:17,382 --> 00:09:20,126
N�o percebe no que se
tornou o filme?
167
00:09:20,420 --> 00:09:22,282
Batalh�es, aten��o!
168
00:09:22,527 --> 00:09:23,950
V�o formar dois ex�rcitos!
169
00:09:24,244 --> 00:09:25,861
- O que � isso?
- N�o sei.
170
00:09:30,125 --> 00:09:31,841
Come�aram sem n�s!
171
00:09:43,948 --> 00:09:46,985
Todo mundo se re�na na linha
de fogo da cavalaria!
172
00:09:47,378 --> 00:09:50,075
Mexam seus traseiros
ou vou estourar seus miolos!
173
00:09:55,515 --> 00:09:56,936
Peguem os manequins!
174
00:10:31,149 --> 00:10:32,913
Onde devo colocar
a c�mera?
175
00:10:33,109 --> 00:10:35,755
Em lugar nenhum.
Ficamos e assistimos ao show.
176
00:10:36,541 --> 00:10:38,599
- Isso n�o resolve nada.
- Ent�o o que posso fazer?
177
00:10:40,167 --> 00:10:42,667
S� posso me bater por ter
come�ado esse filme,...
178
00:10:44,186 --> 00:10:45,675
...em vez de me sentar
em um terra�o
179
00:10:45,676 --> 00:10:46,833
com uma cerveja gelada,...
180
00:10:47,226 --> 00:10:49,578
...e n�o dar a m�nima
para o General Bradescu
181
00:10:49,579 --> 00:10:50,754
e sua divis�o inteira!
182
00:10:51,833 --> 00:10:53,273
Vou te dizer uma coisa...
183
00:10:53,274 --> 00:10:55,116
Deve haver mensageiros
na cidade.
184
00:10:55,706 --> 00:10:57,911
Chame Leon e pe�a-lhe que venha
aqui imediatamente.
185
00:11:15,310 --> 00:11:17,467
Parece que temos um
pequeno problema.
186
00:11:18,103 --> 00:11:19,232
Qual � o problema?
187
00:11:19,623 --> 00:11:22,271
Tudo est� bem,
mas n�o h� inimigo.
188
00:11:22,761 --> 00:11:24,427
Ningu�m est� trabalhando
com os turcos.
189
00:11:28,446 --> 00:11:30,602
Algu�m deve trabalhar com
os turcos, tamb�m.
190
00:11:32,465 --> 00:11:34,720
- N�o podemos dar ordens aos turcos.
- Por que n�o?
191
00:11:35,015 --> 00:11:36,876
Porque n�o lutamos
para os turcos!
192
00:11:37,221 --> 00:11:39,033
N�o temos seus
planos de defesa.
193
00:11:39,474 --> 00:11:42,024
Para simular com os turcos,
tragam oficiais turcos!
194
00:11:46,678 --> 00:11:50,160
Ou�a... Quando os soldados
chegarem �s �rvores...
195
00:11:51,091 --> 00:11:53,689
...envie seus homens e
finjam atac�-los...
196
00:11:55,403 --> 00:11:56,385
Certo.
197
00:12:11,285 --> 00:12:13,392
Certo, rapazes!
Massacrem-nos!
198
00:12:14,374 --> 00:12:16,920
- Cortem-nos em peda�os!
- Malditos pag�os!
199
00:12:27,461 --> 00:12:31,185
N�o fujam idiotas!
Este espa�o � vazio!
200
00:12:32,166 --> 00:12:34,616
Minha nossa,
nos deram um espa�o vazio!
201
00:12:42,703 --> 00:12:44,664
- Covardes!
- Que vergonha!
202
00:12:45,008 --> 00:12:46,379
Envie a cavalaria!
203
00:13:07,065 --> 00:13:09,417
General! Est�o aposentados!
204
00:14:10,637 --> 00:14:11,910
Atirem!
205
00:14:19,605 --> 00:14:21,125
Peguem-nos!
206
00:14:23,528 --> 00:14:24,802
Vit�ria!
207
00:15:06,759 --> 00:15:08,916
"Estudantes do Primeiro Ano."
208
00:15:09,994 --> 00:15:11,218
"Mulheres".
209
00:15:19,062 --> 00:15:21,594
Ap�s cada tiro alguns
caiam no ch�o
210
00:15:21,595 --> 00:15:23,620
e finjam que est�o
mortos!
211
00:15:24,208 --> 00:15:25,875
Prontos...
Vamos!
212
00:16:02,929 --> 00:16:06,313
N�o quero que caiam todos!
S� alguns!
213
00:16:06,753 --> 00:16:08,713
Prontos? Fogo!
214
00:16:19,742 --> 00:16:21,556
Voc� conhece esta mo�a?
215
00:16:33,124 --> 00:16:34,692
N�o a conhe�o!
216
00:16:35,476 --> 00:16:37,791
Aqueles cujos nomes come�am
com A e B,
217
00:16:37,792 --> 00:16:39,740
caiam mortos no primeiro tiro!
218
00:16:40,181 --> 00:16:41,676
Os nomes que come�am
com C e D,
219
00:16:41,677 --> 00:16:43,171
caiam mortos no segundo tiro!
220
00:16:43,466 --> 00:16:45,033
O resto continua lutando!
221
00:16:45,327 --> 00:16:46,603
Prontos?
222
00:17:33,262 --> 00:17:35,812
Grig, est� b�bado?
Ningu�m disse "pour voir".
223
00:17:42,429 --> 00:17:45,173
Boa noite.
Lembre-se de mim?
224
00:17:46,546 --> 00:17:49,096
- N�o.
- Ah, sim, voc� se lembra!
225
00:17:49,831 --> 00:17:53,164
Um dia me fez uma
oferta generosa.
226
00:17:53,654 --> 00:17:55,958
Foi apenas uma oferta.
Neg�cio � neg�cio.
227
00:17:56,251 --> 00:17:59,486
Parece que seu neg�cio n�o vai
muito bem ultimamente.
228
00:18:00,418 --> 00:18:01,545
Estou errado?
229
00:18:01,789 --> 00:18:03,702
Temos altos e baixos
como todo mundo.
230
00:18:04,143 --> 00:18:06,349
Desculpe, estou esperando
uns amigos.
231
00:18:06,790 --> 00:18:08,260
Aqui est�o...
232
00:18:12,329 --> 00:18:13,358
At� que enfim!
233
00:18:13,701 --> 00:18:15,939
Raymond, deixe-me
apresentar-lhe
234
00:18:15,940 --> 00:18:18,651
uma encantadora criatura:
Senhorita Emilia.
235
00:18:32,376 --> 00:18:33,894
- Gar�om!
- J� vou!
236
00:18:35,562 --> 00:18:37,620
Quantos anos tem,
Srta Emilia?
237
00:18:38,062 --> 00:18:40,169
- Quer saber sua idade.
- 22.
238
00:18:40,610 --> 00:18:42,668
- Ela tem 22 anos.
- Aparenta 40.
239
00:18:43,061 --> 00:18:44,335
Que encantadora.
240
00:18:45,658 --> 00:18:48,257
E voc�, rapaz?
Qual � seu campo de batalha?
241
00:18:48,992 --> 00:18:51,393
O front b�lgaro.
Reduto de Plevna.
242
00:18:52,129 --> 00:18:54,678
Quero dizer,
o que faz na vida?
243
00:18:55,117 --> 00:18:56,571
Est� no cinema,
como eu.
244
00:18:56,572 --> 00:18:58,207
Um jovem muito talentoso.
245
00:18:58,648 --> 00:19:02,372
Not�vel! Na verdade,
a Senhorita Em�lia � atriz...
246
00:19:02,666 --> 00:19:04,284
e tamb�m est� interessada
em cinema.
247
00:19:04,481 --> 00:19:05,786
Uma estudante brilhante.
248
00:19:05,787 --> 00:19:07,960
O encanto da
Escola de Arte Dram�tica!
249
00:19:08,451 --> 00:19:10,245
Talvez possa fazer algo
por ela.
250
00:19:10,246 --> 00:19:11,881
Tenho certeza que
ele pode.
251
00:19:13,254 --> 00:19:16,538
Perd�o. Madame Aristizza
quer falar com voc�.
252
00:19:16,930 --> 00:19:19,724
- Est� jantando na sala privada.
- Sra. Aristizza?
253
00:19:20,558 --> 00:19:22,887
Tem certeza de que sou eu
quem quer ver?
254
00:19:22,888 --> 00:19:24,674
Assim que tiver um
tempinho...
255
00:19:27,616 --> 00:19:30,997
Est� certo, Raymond.
Seu amigo � talentoso!
256
00:19:31,438 --> 00:19:33,235
Nossa grande atriz
dram�tica
257
00:19:33,236 --> 00:19:34,967
quer v�-lo em particular!
258
00:19:36,047 --> 00:19:37,613
� assim t�o famosa?
259
00:19:37,909 --> 00:19:39,998
Um exemplo... Bernard Gauthier,
260
00:19:39,999 --> 00:19:41,682
ex-c�nsul da Fran�a,...
261
00:19:42,124 --> 00:19:43,986
...lhe prop�s casamento.
Ela se recusou.
262
00:19:44,379 --> 00:19:46,879
Ele se enforcou no
Consulado.
263
00:19:47,270 --> 00:19:49,526
Quase se tornou um
esc�ndalo diplom�tico.
264
00:19:49,966 --> 00:19:51,488
Nunca ouvi falar disso.
265
00:19:51,489 --> 00:19:53,740
N�o � de admirar.
Foi h� 40 anos!
266
00:19:55,701 --> 00:19:58,544
V�, meu jovem?
A vida est� cheia de paradoxos.
267
00:19:59,328 --> 00:20:01,184
N�s, os velhos,
somos atra�dos
268
00:20:01,185 --> 00:20:03,103
pelo frescor e a inoc�ncia...
269
00:20:03,643 --> 00:20:05,232
...enquanto voc�s, os jovens,
270
00:20:05,233 --> 00:20:07,808
seguem em busca da
sabedoria dos mais velhos.
271
00:20:08,053 --> 00:20:11,288
Claro que sim.
� sabedoria o que ela procura.
272
00:20:15,846 --> 00:20:17,856
Boa noite.
O que desejam?
273
00:20:18,346 --> 00:20:19,572
Senhorita Emilia?
274
00:20:20,551 --> 00:20:21,530
Eu?
275
00:20:22,659 --> 00:20:23,877
Apenas um copo de �gua.
276
00:20:23,878 --> 00:20:25,943
Est� t�o quente que tenho
muita sede.
277
00:20:38,197 --> 00:20:42,509
E agora se me desculpam,
me esperam em outros lugares.
278
00:20:57,982 --> 00:20:59,355
Boa noite.
279
00:21:01,461 --> 00:21:03,568
Disse que queria me ver.
280
00:21:04,939 --> 00:21:06,361
Se aproxime!
281
00:21:16,259 --> 00:21:20,570
Ent�o voc� � quem faz
sombras animadas...
282
00:21:21,600 --> 00:21:24,001
Sim, senhora.
Se chama "cinema".
283
00:21:24,196 --> 00:21:25,376
Sei como se chama.
284
00:21:25,378 --> 00:21:27,382
N�o se fa�a de inteligente
comigo.
285
00:21:28,508 --> 00:21:30,567
Pegam as pessoas em
carne e osso...
286
00:21:31,449 --> 00:21:34,094
...e as transformam em
sombras na parede...
287
00:21:35,613 --> 00:21:38,259
Quase. � mais complicado.
288
00:21:38,652 --> 00:21:41,199
E imaginou que eu...
289
00:21:41,934 --> 00:21:46,394
...poderia considerar seriamente
esta oferta?
290
00:21:47,128 --> 00:21:49,039
- Que oferta?
- A sua.
291
00:21:50,951 --> 00:21:53,302
Desculpe, deve haver
um mal-entendido...
292
00:21:53,547 --> 00:21:55,605
� melhor que seja.
Sente-se!
293
00:21:57,858 --> 00:21:59,623
Tem garra, meu jovem.
294
00:22:03,543 --> 00:22:06,973
Apesar de tudo, eu aceitaria
um papel no filme.
295
00:22:08,835 --> 00:22:10,060
Qual papel?
296
00:22:10,844 --> 00:22:12,119
Qualquer um.
297
00:22:14,421 --> 00:22:18,241
- Voc� est� brincando?
- Nunca fa�o piadas.
298
00:22:18,243 --> 00:22:20,252
Por isso que posso
interpretar trag�dias.
299
00:22:22,946 --> 00:22:24,194
N�o entendo.
300
00:22:24,195 --> 00:22:27,063
Com sua fama, n�o
precisa aparecer no filme!
301
00:22:27,798 --> 00:22:29,268
Concorda?
302
00:22:30,738 --> 00:22:32,404
Ou�a, jovem...
303
00:22:34,021 --> 00:22:36,275
O grande teatro n�o
existe mais.
304
00:22:37,205 --> 00:22:39,165
N�o existe mais...
305
00:22:39,605 --> 00:22:42,007
O que se v� hoje
s�o imita��es.
306
00:22:44,849 --> 00:22:46,808
Os grandes artistas
j� se foram.
307
00:22:47,984 --> 00:22:50,239
Voc� � jovem demais
para se lembrar.
308
00:22:50,729 --> 00:22:52,394
Eu conhecia todos eles:
309
00:22:52,688 --> 00:22:55,775
Millo, Pascally, Manolescu...
310
00:22:56,853 --> 00:22:59,058
N�s criamos o teatro romeno...
311
00:23:00,479 --> 00:23:02,733
...o constru�mos desde
o alicerce!
312
00:23:03,371 --> 00:23:05,690
E quando est�vamos
no palco,
313
00:23:05,691 --> 00:23:07,927
�ramos mais que atores...
314
00:23:10,622 --> 00:23:12,387
�ramos deuses vivos!
315
00:23:14,836 --> 00:23:16,405
Deuses vivos...
316
00:23:18,560 --> 00:23:20,034
Todos est�o mortos agora,
317
00:23:20,035 --> 00:23:22,038
mas as pessoas ainda
se lembram.
318
00:23:22,627 --> 00:23:26,009
Depois de todos esses anos!
N�o se esqueceram.
319
00:23:29,094 --> 00:23:32,721
No entanto, seus filhos
v�o esquecer!
320
00:23:33,504 --> 00:23:35,888
Como poder�o se lembrar
de um ator
321
00:23:35,890 --> 00:23:37,572
que nunca viu o rosto?
322
00:23:41,246 --> 00:23:42,913
Entende o que quero dizer?
323
00:23:43,402 --> 00:23:44,677
Claro...
324
00:23:48,645 --> 00:23:50,801
O cinema � de mau gosto.
325
00:23:51,929 --> 00:23:54,987
No entanto, uma grande atriz
� uma grande atriz,
326
00:23:54,988 --> 00:23:56,485
mesmo em um papel ruim.
327
00:23:57,221 --> 00:23:59,033
E eu sou a maior.
328
00:23:59,622 --> 00:24:02,758
Claro!
Por isso a quero em meu filme!
329
00:24:03,640 --> 00:24:04,816
Aceito.
330
00:24:05,452 --> 00:24:08,147
Se as gera��es futuras perder�o
minha Fedra,...
331
00:24:08,981 --> 00:24:10,745
...ter�o ao menos isto:
332
00:24:11,480 --> 00:24:13,048
...minha sombra animada.
333
00:24:14,125 --> 00:24:15,595
E eles recordar�o!
334
00:24:30,688 --> 00:24:32,893
Senhora! N�o fique a�.
Venha para dentro!
335
00:24:33,235 --> 00:24:35,132
N�o. Estou me concentrando.
336
00:24:35,133 --> 00:24:37,450
Estou preparando a
minha parte.
337
00:24:37,840 --> 00:24:40,635
- Sob a chuva?
- Preciso estar sozinha.
338
00:24:41,124 --> 00:24:43,356
Vai adoecer.
� muito arriscado!
339
00:24:43,358 --> 00:24:45,779
Nunca adoe�o quando
trabalho.
340
00:24:46,318 --> 00:24:48,719
E se formos para casa
e voltemos amanh�?
341
00:24:48,964 --> 00:24:51,072
N�o. N�o se pode parar.
342
00:24:51,855 --> 00:24:54,648
- Pelo menos pegue meu guarda-chuva!
- Obrigada.
343
00:24:56,314 --> 00:24:58,568
Eu poderia lhe fazer companhia
um tempo.
344
00:24:59,597 --> 00:25:02,733
N�o. Eu prefiro...
estar sozinha.
345
00:25:09,495 --> 00:25:11,650
O que est� fazendo ali?
A dan�a da chuva?
346
00:25:11,994 --> 00:25:14,493
- Est� preparando a parte dela.
- Est� brincando?
347
00:25:14,738 --> 00:25:16,648
N�o acredita em mim,
v� perguntar a ela!
348
00:25:17,384 --> 00:25:18,749
Est� preparando a
parte dela!
349
00:25:18,750 --> 00:25:20,422
Qual parte?
N�o tem nenhuma parte!
350
00:25:20,814 --> 00:25:23,704
Se despede dos rapazes
que v�o para guerra.
351
00:25:23,901 --> 00:25:25,616
� uma m�e do grupo.
352
00:25:25,909 --> 00:25:27,157
N�o haver� sol hoje.
353
00:25:27,158 --> 00:25:29,340
Vamos pra casa
e voltamos amanh�.
354
00:25:29,633 --> 00:25:31,936
A velha n�o quer.
Diz que n�o vai parar.
355
00:25:32,475 --> 00:25:34,240
Quanto tempo isso vai
continuar?
356
00:25:34,778 --> 00:25:36,493
N�o teve o suficiente?
357
00:25:37,718 --> 00:25:39,482
N�o h� sinais de estiagem.
358
00:25:40,806 --> 00:25:43,452
Muito bem.
Rodemos na chuva!
359
00:25:43,795 --> 00:25:45,510
- O qu�?
- Esque�a, Junior...
360
00:25:45,804 --> 00:25:48,498
Pode ter chovido nesse dia, sabia?
361
00:25:48,890 --> 00:25:52,713
- Ningu�m filma na chuva.
- Vai sair cinza e feio.
362
00:25:54,085 --> 00:25:57,759
Vai ser triste! E da�?
� uma cena triste!
363
00:25:58,739 --> 00:26:00,699
E n�s n�o temos op��o,
de qualquer maneira.
364
00:26:02,757 --> 00:26:05,110
Preciso de um guarda-chuva
para a c�mera.
365
00:26:09,568 --> 00:26:11,087
Venha e terminemos
de uma vez!
366
00:26:15,791 --> 00:26:17,849
- O qu�?
- A c�mera atolou.
367
00:26:18,290 --> 00:26:19,553
Por qu�?
368
00:26:19,907 --> 00:26:22,113
Tem �gua dentro dela.
As bobinas n�o giram.
369
00:26:22,799 --> 00:26:25,003
Agora n�o! Por favor,
fa�a alguma coisa!
370
00:26:25,199 --> 00:26:26,574
N�o h� nada que eu
possa fazer aqui.
371
00:26:26,575 --> 00:26:27,796
Temos que retornar
pra cidade.
372
00:26:32,744 --> 00:26:35,391
- Ent�o n�o podemos filmar nada?
- Acho que n�o.
373
00:26:35,831 --> 00:26:38,967
- Certo. Vamos pra casa.
- Diga isso � Aristizza!
374
00:26:44,553 --> 00:26:46,465
Quem tem a coragem de
dizer a ela?
375
00:26:47,641 --> 00:26:49,013
Eu tenho uma id�ia.
376
00:26:49,356 --> 00:26:52,198
Grite "A��o" e comece
a girar a manivela.
377
00:26:52,884 --> 00:26:54,108
E da�?
378
00:26:54,354 --> 00:26:55,616
Quer dizer simularmos rodar,
379
00:26:55,617 --> 00:26:57,000
enquanto finge girar
a manivela?
380
00:26:57,195 --> 00:27:00,135
Voltamos outro dia e
rodamos � dist�ncia.
381
00:27:00,331 --> 00:27:02,635
� uma cena de grupo,
todas est�o vestidos iguais.
382
00:27:02,879 --> 00:27:05,231
Ela vai jurar que estava
na cena!
383
00:27:05,428 --> 00:27:07,436
� o truque mais sujo
que j� ouvi!
384
00:27:07,779 --> 00:27:10,229
Tony, a senhora est� louca.
Todos n�s sabemos!
385
00:27:11,062 --> 00:27:13,071
N�o h� possibilidade de
fazer algo assim?
386
00:27:13,316 --> 00:27:16,306
Teria que abri-la.
Se eu abrir, adeus filme.
387
00:27:18,804 --> 00:27:20,666
Perfeito!
Podemos come�ar agora!
388
00:27:22,479 --> 00:27:24,930
Ao meu sinal,
todas come�am a chorar...
389
00:27:25,273 --> 00:27:27,526
...e se despe�am naquela
dire��o.
390
00:27:28,311 --> 00:27:29,506
Prontas?
391
00:27:30,956 --> 00:27:32,279
Rodando...
392
00:27:45,461 --> 00:27:46,832
Bom Deus...
393
00:27:47,617 --> 00:27:50,361
...por que arrebata
meu menino?
394
00:27:51,438 --> 00:27:54,574
Ele � muito jovem
para ir � guerra!
395
00:27:57,171 --> 00:27:59,768
Poderia ter dado a ele
mais um ano!
396
00:28:00,649 --> 00:28:03,786
Senhor, tenha piedade
de meu filho!
397
00:28:05,353 --> 00:28:09,176
Minha �nica alegria
neste mundo!
398
00:28:12,115 --> 00:28:15,251
Tome cuidado, meu amor!
399
00:28:15,937 --> 00:28:19,025
Mam�e te quer de volta
com vida...
400
00:28:20,298 --> 00:28:23,435
...e saud�vel e vitorioso.
401
00:28:24,855 --> 00:28:28,088
Mam�e quer se sentir
orgulhosa de voc�!
402
00:28:29,167 --> 00:28:31,470
N�o deixe que os pag�os
coloquem um s� p�...
403
00:28:32,057 --> 00:28:36,124
...nesta terra aben�oada!
404
00:28:37,790 --> 00:28:41,318
V� e lute!
Que Deus esteja com voc�!
405
00:28:42,593 --> 00:28:46,463
E tenha coragem, meu anjo!
406
00:28:57,195 --> 00:28:59,546
Tomem cuidado no laborat�rio.
N�o quero acidentes.
407
00:29:00,428 --> 00:29:02,878
Ap�s a edi��o do negativo,
me enviem c�pias...
408
00:29:03,271 --> 00:29:05,524
...para come�ar a procurar
compradores.
409
00:29:06,828 --> 00:29:08,111
E trabalhem duro.
410
00:29:08,112 --> 00:29:10,227
N�o gastem meu dinheiro
em Place Pigalle!
411
00:29:12,433 --> 00:29:14,638
- Voc� ouviu Junior?
- Eu ouvi.
412
00:29:15,863 --> 00:29:17,529
Cuidem do rapaz.
413
00:29:18,166 --> 00:29:21,350
A primeira vez em Paris...
sei como �.
414
00:29:23,310 --> 00:29:25,516
- Tem dinheiro suficiente?
- Sim.
415
00:29:27,524 --> 00:29:29,190
O suficiente para come�ar...
416
00:29:34,041 --> 00:29:35,708
O sult�o � generoso!
417
00:29:36,296 --> 00:29:39,040
Isto n�o � um presente.
� investimento.
418
00:29:51,191 --> 00:29:53,152
Isto � apenas o come�o,
meus filhos!
419
00:29:54,376 --> 00:29:56,924
Conquistaremos o mundo
com os nossos filmes!
420
00:29:58,835 --> 00:30:00,746
Conquistaremos o mundo!
421
00:30:10,693 --> 00:30:11,968
J� foram?
422
00:30:12,311 --> 00:30:14,810
Bem... O Expresso
n�o espera.
423
00:30:15,299 --> 00:30:18,022
Droga! Estava uma loucura
nas ruas,
424
00:30:18,024 --> 00:30:19,268
vindo para c�!
425
00:30:21,473 --> 00:30:22,747
Uma bebida?
426
00:30:23,776 --> 00:30:25,540
O espet�culo terminou
tarde hoje.
427
00:30:25,933 --> 00:30:28,775
� sempre o mesmo:
muitas chamadas ao palco...
428
00:32:23,678 --> 00:32:25,393
Isso � ultrajante!
429
00:32:26,030 --> 00:32:28,186
Um filme de duas horas!
430
00:32:29,068 --> 00:32:30,831
Quem pode suportar
tamanha tortura?
431
00:32:31,273 --> 00:32:33,576
As pessoas no teatro
tem necessidades b�sicas...
432
00:32:33,821 --> 00:32:36,320
...como ir ao banheiro de
vez em quando!
433
00:32:37,054 --> 00:32:39,064
O que fazer?
Gritar para o projecionista...
434
00:32:39,309 --> 00:32:41,808
"Ei, pare tudo, enquanto mijo"?
435
00:32:42,984 --> 00:32:46,266
Quem me compraria um elefante
de duas horas?
436
00:32:52,294 --> 00:32:53,960
- Eu vou compr�-lo!
- Eu tamb�m!
437
00:32:54,204 --> 00:32:55,625
Bom trabalho!
438
00:32:57,879 --> 00:32:59,692
Sr. Negrescu...
439
00:33:00,526 --> 00:33:02,339
...quanto tempo dura este
�ltimo filme?
440
00:33:02,779 --> 00:33:06,700
N�o o ter�, mesmo me pagando
em ouro. Fora!
441
00:33:07,042 --> 00:33:09,835
Acho que � hora de abrir
o champanhe.
442
00:33:10,424 --> 00:33:11,991
Parab�ns!
443
00:33:12,824 --> 00:33:14,760
...por mais que tentasse,
444
00:33:14,761 --> 00:33:17,871
as negocia��es foram
um fiasco.
445
00:33:18,851 --> 00:33:21,938
Ningu�m quer comprar um
filme de duas horas.
446
00:33:22,575 --> 00:33:24,576
Vamos nos dar bem
em casa
447
00:33:24,577 --> 00:33:27,378
porque � uma hist�ria
patri�tica.
448
00:33:29,680 --> 00:33:32,571
De resto, tudo est�
muito confuso.
449
00:33:33,601 --> 00:33:35,578
Aconte�a o que acontecer,
450
00:33:35,579 --> 00:33:38,108
estou decidido a ir
em frente.
451
00:33:39,824 --> 00:33:41,400
No lado financeiro,
452
00:33:41,401 --> 00:33:44,968
a situa��o � extremamente
delicada.
453
00:33:45,556 --> 00:33:47,522
Ou se comprometem
a continuar
454
00:33:47,523 --> 00:33:49,623
independentemente do risco...
455
00:33:50,162 --> 00:33:53,249
... j� que n�o posso garantir
nada no momento,
456
00:33:53,690 --> 00:33:55,763
...ou podem vender
suas a��es
457
00:33:55,764 --> 00:33:58,051
para se livrarem do
contrato.
458
00:33:58,639 --> 00:34:00,900
De qualquer maneira,
me sinto culpado
459
00:34:00,902 --> 00:34:03,784
por ter arrastado voc�s
para esta aventura,
460
00:34:04,420 --> 00:34:09,909
...e estou disposto a oferecer
15.000 lei por a��o.
461
00:34:10,742 --> 00:34:14,513
Porque se algu�m deve pagar,
sou eu.
462
00:34:15,249 --> 00:34:17,748
Aqueles de voc�s que
optarem vender,...
463
00:34:18,188 --> 00:34:21,238
...me enviem uma declara��o
por escrito,
464
00:34:21,239 --> 00:34:22,991
o mais cedo poss�vel.
465
00:34:23,725 --> 00:34:26,235
Para os demais,
confio que o Senhor
466
00:34:26,236 --> 00:34:28,086
me mostre o caminho.
467
00:34:28,968 --> 00:34:34,162
Atenciosamente,
Leon Negrescu de Ialomitza.
468
00:34:36,906 --> 00:34:38,132
Grande coisa!
469
00:34:39,651 --> 00:34:41,512
N�o � o fim do mundo!
470
00:34:41,954 --> 00:34:43,962
Uma batalha n�o faz
a guerra!
471
00:34:44,403 --> 00:34:46,559
E acho que ele estava b�bado
quando escreveu isso.
472
00:34:54,057 --> 00:34:56,751
Ao menos o pobre Belcea
pode descansar em paz...
473
00:34:58,564 --> 00:35:00,034
N�s fizemos o filme.
474
00:35:06,403 --> 00:35:07,874
O qu�?
475
00:35:08,168 --> 00:35:09,468
Eu digo que apostemos!
476
00:35:09,470 --> 00:35:11,598
Com esse filme n�o
podemos perder!
477
00:35:12,283 --> 00:35:14,275
Receio que o jogo acabou,
Junior.
478
00:35:14,276 --> 00:35:15,811
Esperarmos mais um m�s?
479
00:35:16,547 --> 00:35:18,409
- O qu�?
- N�o sei.
480
00:35:18,899 --> 00:35:21,691
Vou sair.
Tenho problemas de dinheiro.
481
00:35:21,986 --> 00:35:24,533
- Tony?
- O que posso dizer?
482
00:35:24,681 --> 00:35:27,376
15.000 � um trocado,
mas pelo menos � dinheiro.
483
00:35:27,866 --> 00:35:30,169
Estou cansado.
Farei qualquer outra coisa.
484
00:35:30,365 --> 00:35:31,540
Como o qu�?
485
00:35:32,227 --> 00:35:34,774
- Interpretar Hamlet...
- L� vem outra vez!
486
00:35:35,216 --> 00:35:37,322
Voc� sabe,
depois do Rei da Rom�nia,
487
00:35:37,812 --> 00:35:39,547
interpretar o pr�ncipe
da Dinamarca,
488
00:35:39,549 --> 00:35:40,753
� um passeio no parque.
489
00:35:41,096 --> 00:35:42,794
Se me perguntarem, digo
que continuemos
490
00:35:42,795 --> 00:35:44,231
contra todos os
progn�sticos.
491
00:35:56,334 --> 00:35:57,657
Outra, senhor.
492
00:35:59,176 --> 00:36:01,234
- Quem?
- Anton Volbura.
493
00:36:02,410 --> 00:36:04,322
Perfeito. Deixe-me ver.
494
00:36:06,918 --> 00:36:08,829
Com isto terminamos,
n�o � senhor?
495
00:36:09,859 --> 00:36:12,015
N�o. O rapaz ainda est�.
496
00:36:13,092 --> 00:36:15,640
Ele � o �nico acionista
remanescente.
497
00:36:23,871 --> 00:36:25,473
Deus Todo-Poderoso,
498
00:36:25,475 --> 00:36:28,086
agora est� tudo em
suas m�os.
499
00:36:28,870 --> 00:36:30,683
N�o o deixe assinar!
500
00:36:31,613 --> 00:36:34,015
Por favor, Deus,
n�o deixe que assine...
501
00:36:39,209 --> 00:36:41,267
Incr�vel! Que idiota!
502
00:36:43,667 --> 00:36:44,746
Senhor, voc�...
503
00:36:46,411 --> 00:36:48,714
Senhora de azul...
e voc�, senhorita.
504
00:36:49,547 --> 00:36:51,801
De resto,
n�o h� nada hoje.
505
00:37:00,817 --> 00:37:03,268
O chefe estava muito chateado
esta manh�...
506
00:37:05,326 --> 00:37:08,118
N�o � poss�vel!
Duas produ��es falidas!
507
00:37:09,392 --> 00:37:10,764
Me desculpe, senhor...
508
00:37:11,500 --> 00:37:13,215
Sua cabe�a est� em jogo!
509
00:37:15,224 --> 00:37:18,065
Olhe isso!
Que mundo pequeno!
510
00:37:18,605 --> 00:37:20,809
Sr. Duffin!
O que faz em Paris?
511
00:37:21,398 --> 00:37:23,700
Me chamaram de volta
para a sede.
512
00:37:23,945 --> 00:37:26,885
O que faz aqui?
Figura��o para a Gaumond?
513
00:37:27,571 --> 00:37:29,727
Deveria estar em casa,
apreciando seu sucesso.
514
00:37:29,923 --> 00:37:31,098
Claro!
515
00:37:31,099 --> 00:37:33,304
Sou o primeiro a admitir, jovem,
voc� venceu.
516
00:37:33,500 --> 00:37:34,921
Parab�ns!
517
00:37:35,264 --> 00:37:37,910
N�o posso guardar rancor:
neg�cios s�o neg�cios.
518
00:37:38,547 --> 00:37:41,193
- De que est� falando?
- Seu filme, � claro.
519
00:37:41,782 --> 00:37:43,691
Pelo menos conseguimos
termin�-lo!
520
00:37:43,938 --> 00:37:46,044
E vend�-lo em todos as partes!
N�o foi ruim!
521
00:37:49,229 --> 00:37:51,532
Senhor... O que disse?
522
00:37:52,218 --> 00:37:53,477
Para um iniciante,
523
00:37:53,478 --> 00:37:56,088
conseguir 8 mercados �
um �timo trabalho!
524
00:37:56,481 --> 00:37:58,049
Quem te disse que
vendemos o filme?
525
00:37:58,293 --> 00:38:00,891
Quem me disse?
N�o preciso que me digam!
526
00:38:01,284 --> 00:38:02,637
N�o achei que aconteceria.
527
00:38:02,638 --> 00:38:04,615
Meus chefes ficaram
com muita raiva.
528
00:38:04,909 --> 00:38:07,660
Me chamaram de volta a Paris
por incompet�ncia.
529
00:38:07,661 --> 00:38:08,947
Fui rebaixado.
530
00:38:09,564 --> 00:38:12,308
Veja, tem raz�o para ter
orgulho de si mesmo!
531
00:38:12,749 --> 00:38:14,219
Qual � a pressa?
532
00:38:14,464 --> 00:38:15,836
Arrumar minha bagagem!
533
00:38:42,737 --> 00:38:44,010
Fogo!
534
00:39:09,784 --> 00:39:11,271
Leon Negrescu apresenta,
535
00:39:11,272 --> 00:39:13,067
"A Guerra da Independ�ncia"
536
00:39:40,654 --> 00:39:43,055
O que foi?
Viramos um cabar�?
537
00:39:43,398 --> 00:39:45,994
Veja quem est� a� e
chute o traseiro dele.
538
00:39:48,199 --> 00:39:50,552
N�o pode entrar!
O boiardo est� dormindo!
539
00:39:56,088 --> 00:39:57,264
Junior?
540
00:40:03,045 --> 00:40:04,271
Deixe-me entrar!
541
00:40:07,896 --> 00:40:09,219
Comovedor!
542
00:40:18,627 --> 00:40:20,882
Est� de volta, malandrinho!
543
00:40:22,351 --> 00:40:24,606
Bom garoto! Valente!
544
00:40:26,173 --> 00:40:28,450
N�o mijou nas cal�as
como os demais,
545
00:40:28,451 --> 00:40:30,093
na primeira nuvem negra.
546
00:40:31,662 --> 00:40:33,719
N�o se jogou sobre
as migalhas!
547
00:40:35,042 --> 00:40:37,492
Esperou o grande jogo.
548
00:40:38,668 --> 00:40:41,363
Agora ser� recompensado!
549
00:40:43,323 --> 00:40:45,968
Leon querido!
Onde voc� est�?
550
00:40:54,643 --> 00:40:57,238
Volte para o seu quarto!
Volto j�.
551
00:40:58,218 --> 00:41:00,669
Olha! Todos se retiraram!
552
00:41:02,727 --> 00:41:05,422
Fugiram como os turcos
em Plevna!
553
00:41:06,402 --> 00:41:10,860
Conseguimos, meu filho!
Voc� e eu! E ent�o?
554
00:41:24,629 --> 00:41:25,952
Tem certeza?
555
00:41:27,324 --> 00:41:29,676
S� para continuar
com os outros?
556
00:41:32,126 --> 00:41:34,429
Ent�o voc� � mais bobo
do que eu pensava.
557
00:41:34,674 --> 00:41:36,139
Amizade � boa para
as festas,
558
00:41:36,140 --> 00:41:38,006
para ficar b�bado e
beijar na boca.
559
00:41:38,398 --> 00:41:40,064
Isto � um neg�cio.
560
00:41:41,632 --> 00:41:42,876
M�sica!
561
00:42:15,295 --> 00:42:17,352
Senhor! Quer um ingresso?
562
00:42:20,293 --> 00:42:23,331
- Tem troco pra isso?
- Sem troco, boiardo...
563
00:42:55,082 --> 00:42:56,861
Senhoras e senhores...
564
00:42:56,863 --> 00:42:59,934
Esta noite, sou o seu
humilde servo.
565
00:43:01,599 --> 00:43:04,588
Um momento glorioso
de nossa hist�ria...
566
00:43:05,813 --> 00:43:09,194
...foi recriado em uma obra
de arte imortal.
567
00:43:11,106 --> 00:43:14,486
Este evento inesquec�vel
n�o seria poss�vel...
568
00:43:15,956 --> 00:43:18,553
...sem o sangue de
nossos her�is...
569
00:43:19,142 --> 00:43:22,546
...que ainda abonam as terras
de Plevna,
570
00:43:22,547 --> 00:43:23,992
Rahova e Vidin!
571
00:43:26,981 --> 00:43:30,705
Mas... este levou gente viva...
572
00:43:31,440 --> 00:43:34,527
...a come�ar e terminar
esta aventura...
573
00:43:34,919 --> 00:43:37,957
...e Deus sabe que n�o estive s�
nesta longa jornada.
574
00:43:38,691 --> 00:43:41,213
Tenho a honra de prestar
homenagem
575
00:43:41,214 --> 00:43:44,327
� contribui��o do nosso
bravo ex�rcito!
576
00:43:45,503 --> 00:43:47,871
E cumprimentos ao
General Bradescu,
577
00:43:47,872 --> 00:43:49,766
comandante da 1 � Divis�o!
578
00:43:53,931 --> 00:43:58,340
Tamb�m me inclino ante o
talento e a dedica��o...
579
00:43:59,027 --> 00:44:02,457
...mostrado pelos grandes atores
do Teatro Nacional!
580
00:44:03,339 --> 00:44:04,956
Infelizmente...
581
00:44:08,050 --> 00:44:10,040
Infelizmente, esta
noite tem
582
00:44:10,042 --> 00:44:12,033
importantes obriga��es,...
583
00:44:12,034 --> 00:44:15,854
...pelo que s� ver�o
na tela.
584
00:44:18,024 --> 00:44:21,446
E agora, senhoras
e senhores...
585
00:44:22,716 --> 00:44:24,377
...35 anos depois...
586
00:44:25,306 --> 00:44:27,750
...A Guerra da Independ�ncia...
587
00:44:28,238 --> 00:44:31,220
...revive diante de seus olhos...
588
00:44:32,197 --> 00:44:35,325
...mais real que a pr�pria
realidade.
589
00:44:38,014 --> 00:44:42,313
Cuidado! Ver�o o que nunca
viram antes.
590
00:45:00,798 --> 00:45:03,485
- Desculpe, senhor. Tarde demais.
- N�o h� mais lugares.
591
00:45:04,169 --> 00:45:05,753
N�o importa os lugares,
deixem-me entrar!
592
00:45:05,754 --> 00:45:06,810
Tenho meu ingresso, paguei.
593
00:45:07,005 --> 00:45:08,423
De nada serve empurrar,
senhor...
594
00:45:08,617 --> 00:45:10,963
Vamos! Este � um
caso especial.
595
00:45:11,158 --> 00:45:13,554
Meu filho fez esse filme,
droga!
596
00:45:31,692 --> 00:45:34,415
Esses s�o os nossos
rapazes!
597
00:46:51,205 --> 00:46:52,599
"5 cinco anos mais tarde,
598
00:46:52,600 --> 00:46:54,439
Bucareste sob ocupa��o alem�. "
599
00:47:24,047 --> 00:47:25,075
Pr�ximo!
600
00:47:28,212 --> 00:47:29,340
Aten��o...
601
00:47:30,465 --> 00:47:31,987
Aten��o com o piano!
602
00:47:33,066 --> 00:47:35,125
Vamos! Sem pressa...
603
00:47:39,242 --> 00:47:42,279
Cuidem das pernas.
Cuidado com a cadeira!
604
00:47:43,458 --> 00:47:45,173
- Desculpe-me.
- Sim.
605
00:47:45,466 --> 00:47:47,574
N�o risque a madeira ou
lhe fa�o pagar!
606
00:47:47,917 --> 00:47:49,731
- Desculpe...
- O qu�?
607
00:47:51,102 --> 00:47:53,505
Quer vender uma das telas?
608
00:47:54,535 --> 00:47:58,358
- Por qu�? Voc� gosta?
- Eu gostaria desta.
609
00:48:00,857 --> 00:48:02,279
O que posso dizer?
610
00:48:02,967 --> 00:48:05,713
H� muito tempo parei de tentar
vender meus quadros.
611
00:48:06,986 --> 00:48:09,099
Desde a guerra,
estive no setor t�xtil.
612
00:48:09,100 --> 00:48:10,562
Vendo roupas aos alem�es.
613
00:48:10,954 --> 00:48:13,504
Mas tamb�m tenho algumas
telas finas inglesas...
614
00:48:14,531 --> 00:48:17,425
Tudo isso � velho.
Se gosta do nu, pode pegar.
615
00:48:17,622 --> 00:48:21,101
- S�rio? Muito obrigado...
- Ei, voc� dormiu?
616
00:48:21,443 --> 00:48:23,506
Pegue a esquerda
e empurre!
617
00:48:23,945 --> 00:48:26,396
E n�o quero ver
nenhum arranh�o!
618
00:48:34,384 --> 00:48:35,758
N�o. Mais tarde...
619
00:48:37,669 --> 00:48:38,895
Aristizza.
620
00:48:39,287 --> 00:48:40,703
Quem � ela? Uma conhecida?
621
00:48:40,704 --> 00:48:42,524
N�o. Uma grande atriz
dram�tica.
622
00:48:42,965 --> 00:48:44,338
No palco. Muito famosa.
623
00:48:44,533 --> 00:48:45,807
Enorme talento.
624
00:48:55,168 --> 00:48:57,374
� triste quando uma bela
mulher morre.
625
00:49:17,178 --> 00:49:20,169
Examinei as suas contas.
V�o mal.
626
00:49:20,658 --> 00:49:23,599
Com o que deve agora,
n�o h� como sair.
627
00:49:24,285 --> 00:49:27,569
� s� um golpe de m� sorte.
Os dados podem mudar!
628
00:49:28,011 --> 00:49:29,939
N�o pra voc�!
Desculpe dizer,
629
00:49:29,940 --> 00:49:31,737
mas perdeu seus sentidos!
630
00:49:32,177 --> 00:49:35,267
Olhe este teatro:
dinheiro jogado pela janela!
631
00:49:35,658 --> 00:49:37,820
Em tempos de guerra,
pessoas inteligentes
632
00:49:37,821 --> 00:49:39,724
compram armas ou trigo,
n�o teatros!
633
00:49:41,883 --> 00:49:44,823
Eu queria torn�-lo num
grande cinema...
634
00:49:45,265 --> 00:49:46,882
Volte � terra, senhor...
635
00:49:47,226 --> 00:49:49,697
Digo isso como
consultor financeiro
636
00:49:49,698 --> 00:49:51,391
e como amigo: vai mal!
637
00:50:11,882 --> 00:50:13,547
Boa noite, chefe.
638
00:50:49,577 --> 00:50:51,439
"Amor de Pistacho. "
639
00:50:54,480 --> 00:50:55,850
"Tesouro Roubado. "
640
00:52:26,531 --> 00:52:28,443
J� terminamos por hoje,
chefe?
641
00:52:29,863 --> 00:52:32,020
Deus, estou cansado!
642
00:52:34,520 --> 00:52:36,235
Dormiria por mil anos...
643
00:52:36,578 --> 00:52:38,306
V� descansar um pouco,
chefe.
644
00:52:38,307 --> 00:52:39,914
Seu carro est� esperando.
645
00:53:44,226 --> 00:53:45,842
Fogo sob o palco!
646
00:53:50,939 --> 00:53:52,067
Mami!
647
00:54:18,094 --> 00:54:19,224
�gua!
648
00:54:22,703 --> 00:54:23,830
�gua!
649
00:54:25,299 --> 00:54:26,478
�gua!
650
00:54:35,790 --> 00:54:36,916
Senhores!
651
00:54:37,555 --> 00:54:40,497
Uma jovem atriz morre
atrozmente...
652
00:54:40,935 --> 00:54:42,259
...e um edif�cio importante
653
00:54:42,260 --> 00:54:43,976
de nossa capital est�
danificado.
654
00:54:44,908 --> 00:54:47,213
Mas isto � apenas a ponta
do iceberg.
655
00:54:48,093 --> 00:54:50,665
A den�ncia partiu do
Quartel General
656
00:54:50,666 --> 00:54:52,308
do Ex�rcito Alem�o...
657
00:54:52,848 --> 00:54:56,671
...em termos de
"tentativa de sabotagem. "
658
00:54:57,848 --> 00:55:02,309
Se a teoria do recorrente
resulta fundada...
659
00:55:02,849 --> 00:55:05,104
...e, de fato, estamos frente
a uma a��o violenta...
660
00:55:05,493 --> 00:55:07,426
...contra os oficiais alem�es
de alto escal�o
661
00:55:07,427 --> 00:55:08,435
presentes ao teatro,...
662
00:55:08,778 --> 00:55:11,820
...este caso se levar� � autoridade
da corte marcial.
663
00:55:13,437 --> 00:55:14,489
N�o se preocupe.
664
00:55:14,489 --> 00:55:16,720
S� temos que obter o
reconhecimento m�dico.
665
00:55:17,064 --> 00:55:19,496
Vamos te colocar em um sanat�rio
um m�s ou dois,
666
00:55:19,497 --> 00:55:20,886
at� as coisas se acalmarem.
667
00:55:28,975 --> 00:55:32,405
Vossa Excel�ncia,
senhoras e senhores,...
668
00:55:33,728 --> 00:55:35,426
...permitam-me ler um
documento
669
00:55:35,427 --> 00:55:37,013
assinado pelo requerido,...
670
00:55:37,455 --> 00:55:40,004
...sua pr�pria explica��o para
suas a��es.
671
00:55:41,376 --> 00:55:42,748
� uma carta...
672
00:55:43,777 --> 00:55:45,580
...que o senhor Negrescu
enviou
673
00:55:45,581 --> 00:55:47,208
a seu contador pessoal,...
674
00:55:49,022 --> 00:55:52,355
...apenas 24 horas antes
do inc�ndio.
675
00:55:54,266 --> 00:55:55,394
Abre aspas:
676
00:55:56,131 --> 00:55:58,234
"Descobri que o filme
fotogr�fico
677
00:55:58,235 --> 00:56:00,787
consiste em um suporte
de celul�ide...
678
00:56:01,327 --> 00:56:03,384
...e uma emuls�o
fotossens�vel...
679
00:56:03,876 --> 00:56:08,333
...composto de bilh�es de part�culas
microsc�picas de prata.
680
00:56:09,512 --> 00:56:12,601
Imagino que queimando
o filme...
681
00:56:13,337 --> 00:56:18,041
...se pode recuperar a prata
em sua forma natural.
682
00:56:19,072 --> 00:56:21,470
No passado,
fiz muitos filmes...
683
00:56:21,863 --> 00:56:24,510
Mas apenas um deles
me trouxe lucros.
684
00:56:24,903 --> 00:56:26,962
Acho que se armazena
suficiente...
685
00:56:28,140 --> 00:56:29,952
...prata nos outros...
686
00:56:30,443 --> 00:56:34,558
...para pagar todas as
minhas d�vidas. "
687
00:56:36,571 --> 00:56:39,754
Interessante processo de racioc�nio,
n�o �, senhores?
688
00:56:41,519 --> 00:56:44,461
O promotor passou tempo
e eloq��ncia...
689
00:56:45,443 --> 00:56:46,760
...tentando nos convencer
690
00:56:46,762 --> 00:56:48,922
de que o inc�ndio n�o
foi um acidente.
691
00:56:49,412 --> 00:56:51,716
Eu concordo totalmente
com ele.
692
00:56:52,793 --> 00:56:55,195
Estamos falando de um
ato deliberado!
693
00:56:56,959 --> 00:57:01,741
Mas podemos colocar a
marca da culpa
694
00:57:01,742 --> 00:57:07,451
sobre uma pessoa com
transtornos mentais?
695
00:57:13,430 --> 00:57:17,204
Merit�ssimo, chamo uma
testemunha,...
696
00:57:17,989 --> 00:57:20,734
...algu�m que trabalhou
com o meu cliente...
697
00:57:21,078 --> 00:57:23,285
...e que est� definitivamente
autorizado...
698
00:57:23,577 --> 00:57:25,822
...para falar sobre as...
699
00:57:25,823 --> 00:57:28,968
excentricidades de
Leon Negrescu.
700
00:57:29,901 --> 00:57:33,918
Chamo o Sr. Grigore Ursache.
701
00:57:55,880 --> 00:57:57,056
Eu juro.
702
00:58:01,858 --> 00:58:04,211
Qual � a sua ocupa��o atual?
703
00:58:06,073 --> 00:58:08,918
Cuido do figurino
no Teatro Nacional.
704
00:58:09,407 --> 00:58:11,515
Quando se encontrou pela 1� vez
com o Sr. Negrescu?
705
00:58:13,034 --> 00:58:14,406
Cinco anos atr�s.
706
00:58:14,946 --> 00:58:16,663
Em que circunst�ncias?
707
00:58:17,740 --> 00:58:19,065
Naquele momento...
708
00:58:26,761 --> 00:58:29,997
Em que circunst�ncias
conheceu o acusado?
709
00:58:30,190 --> 00:58:33,132
Por favor. S� posso fazer
uma afirma��o.
710
00:58:34,504 --> 00:58:37,200
Leon Negrescu de Ialomitza era,
pelo que sei...
711
00:58:37,543 --> 00:58:39,437
...um homem completamente
saud�vel,
712
00:58:39,437 --> 00:58:40,681
l�cido e respons�vel.
713
00:58:41,318 --> 00:58:43,645
Eu o conheci assim e
n�o posso ver
714
00:58:43,646 --> 00:58:45,631
o que poderia ter mudado...
715
00:58:45,828 --> 00:58:48,132
Cristo, o est� enviando
ao pared�o!
716
00:58:48,327 --> 00:58:50,819
Ent�o acho que estava
completamente consciente
717
00:58:50,820 --> 00:58:53,291
quando fez...
...o que fez.
718
00:58:53,292 --> 00:58:55,141
Isso � tudo o que tenho
para dizer.
719
00:59:27,443 --> 00:59:29,306
Oh, morro, Hor�cio!
720
00:59:30,335 --> 00:59:32,787
O veneno me domina j� quase
todo o esp�rito.
721
00:59:33,275 --> 00:59:35,972
N�o posso viver para saber o que
nos chega da Inglaterra.
722
00:59:36,805 --> 00:59:40,530
Contudo, profetizo que h� de ser
escolhido Fortimbras.
723
00:59:41,217 --> 00:59:43,326
Meu voto moribundo �
tamb�m dele.
724
00:59:45,040 --> 00:59:46,559
Dize-lhe isso...
725
00:59:47,981 --> 00:59:50,188
e lhe conta...
726
00:59:50,922 --> 00:59:52,983
...mais ou menos,...
727
00:59:53,668 --> 00:59:55,384
...quanto ora aconteceu...
728
00:59:57,394 --> 00:59:58,815
O resto...
729
01:00:00,137 --> 01:00:01,609
...� sil�ncio.
730
01:00:09,401 --> 01:00:12,541
Grig morreu de tuberculose
v�rios anos depois.
731
01:00:13,030 --> 01:00:15,921
Leon terminou sua vida
em um manic�mio.
732
01:00:17,980 --> 01:00:21,705
O filme sobreviveu.
733
01:00:46,506 --> 01:00:49,506
Legenda: Postmaster
734
01:00:49,607 --> 01:00:53,503
http://postmaster-br.blogspot.com
735
01:00:53,504 --> 01:00:55,504
Pernambuco - 2011
54330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.