All language subtitles for The Rest Is Silence Restul e tacere (2007)b

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,523 --> 00:00:02,139 Se Sua Majestade me permite... 2 00:00:02,140 --> 00:00:03,856 � uma excelente ideia, senhor. 3 00:00:04,541 --> 00:00:07,679 Isto trar� mais for�a e brilho ao nosso filme. 4 00:00:08,610 --> 00:00:10,914 Obrigado por seus conselhos valiosos. 5 00:00:11,698 --> 00:00:13,218 � encantador. 6 00:00:15,669 --> 00:00:18,708 N�s �ramos t�o jovens! T�o cheios de vida! 7 00:00:20,422 --> 00:00:23,070 "Onde est�o as neves do ano passado?" 8 00:00:24,491 --> 00:00:26,844 Jovem? Onde eles est�o? 9 00:00:28,804 --> 00:00:29,980 Quantos anos tem? 10 00:00:30,618 --> 00:00:32,138 - 25. - Quantos anos? 11 00:00:32,382 --> 00:00:34,048 - 19. - 19... 12 00:00:34,981 --> 00:00:37,381 A idade dos grandes come�os... 13 00:00:38,608 --> 00:00:41,058 - � seu filho, Leon? - Meu filho, senhor? 14 00:00:41,254 --> 00:00:44,145 Na verdade, sou eu quem est� fazendo o filme. 15 00:00:45,469 --> 00:00:47,773 Ent�o voc� � o c�mera... 16 00:00:48,264 --> 00:00:51,057 N�o. Ele � o c�mera. 17 00:00:51,597 --> 00:00:54,537 - Eu sou o diretor. - O diretor? 18 00:00:55,027 --> 00:00:58,066 A pessoa que prepara a cena. 19 00:00:58,508 --> 00:01:01,155 - O que � isso? - Quem organiza a cena, Senhor. 20 00:01:01,595 --> 00:01:03,458 Quem faz o filme! 21 00:01:03,801 --> 00:01:05,713 Leon, pensei que voc� estivesse fazendo o filme! 22 00:01:06,007 --> 00:01:07,918 Claro, Senhor, meu dinheiro est� fazendo o filme. 23 00:01:08,164 --> 00:01:09,928 Ent�o, o que �? 24 00:01:10,320 --> 00:01:11,678 Todas essas coisas pr�ticas... 25 00:01:11,678 --> 00:01:13,163 Algu�m tem que ser respons�vel. 26 00:01:13,555 --> 00:01:15,536 Uma esp�cie de organizador, Senhor. 27 00:01:15,537 --> 00:01:17,036 Como um administrador. 28 00:01:17,477 --> 00:01:19,536 Algo entre Secret�rio e chefe de protocolo. 29 00:01:19,634 --> 00:01:20,598 Um contador. 30 00:01:20,599 --> 00:01:22,672 Algu�m tem que fazer esse trabalho, tamb�m... 31 00:01:23,112 --> 00:01:25,270 Que trabalho, pelo amor de Deus? 32 00:01:29,681 --> 00:01:31,190 Leon est� aqui colocando o dinheiro, 33 00:01:31,191 --> 00:01:33,161 os atores est�o desempenhando seus pap�is,... 34 00:01:33,749 --> 00:01:36,395 ...este homem fotografa todo o circo... 35 00:01:36,935 --> 00:01:39,877 O que resta para este rapaz fazer? 36 00:01:41,934 --> 00:01:43,651 Reinar, Senhor. 37 00:02:00,266 --> 00:02:02,962 Com quem pensou que estava falando? 38 00:02:03,257 --> 00:02:05,267 Como se atreve a falar assim com Sua Majestade? 39 00:02:05,510 --> 00:02:06,923 N�o me dir�o o que fazer! 40 00:02:06,924 --> 00:02:08,843 � o meu filme, tomo as decis�es! 41 00:02:09,236 --> 00:02:11,148 Suponho que eu esteja aqui para fazer suas unhas! 42 00:02:11,343 --> 00:02:13,255 Est� aqui para proteger o filme! 43 00:02:13,452 --> 00:02:15,657 Protejo melhor o filme do que voc� pensa! 44 00:02:16,048 --> 00:02:18,794 O protejo de idiotas como voc�! Escute bem: 45 00:02:19,382 --> 00:02:22,225 Tony interpretar� o rei e lhe daremos novas cenas! 46 00:02:22,421 --> 00:02:25,362 Nunca! � um filme sobre a guerra, n�o sobre o rei! 47 00:02:25,656 --> 00:02:28,008 Se n�o concordar, est� aqui a decis�o que tomar�: 48 00:02:28,205 --> 00:02:30,735 Pe�a a seu pai para te encontrar um novo trabalho, 49 00:02:30,736 --> 00:02:32,224 porque o manicure te demitiu! 50 00:03:05,505 --> 00:03:07,075 Terminou o filme? 51 00:03:07,465 --> 00:03:09,966 Bem... N�o, n�o terminou ainda. 52 00:03:10,504 --> 00:03:12,220 Gosta do meu beb�? 53 00:03:16,925 --> 00:03:18,299 � muito bonita. 54 00:03:20,210 --> 00:03:22,612 - Parece com voc�. - Parece com o pai dele. 55 00:03:22,954 --> 00:03:25,503 Saiu para um passeio? Caminhemos um pouco. 56 00:03:34,718 --> 00:03:37,560 Est� cuidando? N�o � dif�cil demais? 57 00:03:38,836 --> 00:03:41,041 �s vezes � dif�cil, mas sou boa com as crian�as. 58 00:03:42,610 --> 00:03:44,914 Viu o que acontece se gosta demais de �gua fria? 59 00:03:45,355 --> 00:03:46,384 O que quer dizer? 60 00:03:47,120 --> 00:03:50,256 Significa que se tirar a roupa t�o facilmente... 61 00:03:52,315 --> 00:03:53,433 N�o � meu, bobo! 62 00:03:53,434 --> 00:03:56,089 Sou a bab� dos filhos de um oficial. 63 00:03:57,707 --> 00:03:59,617 - S�rio? - O que estava pensando? 64 00:04:00,451 --> 00:04:01,873 Eu n�o sei... 65 00:04:02,413 --> 00:04:06,382 � modelo para pintores, bab� para militares... 66 00:04:06,921 --> 00:04:09,078 � porque preciso de dinheiro para pagar a escola. 67 00:04:09,273 --> 00:04:10,647 Uma estudante, tamb�m... 68 00:04:12,361 --> 00:04:15,106 - O que mais �? - Atriz no seu filme... 69 00:04:18,439 --> 00:04:20,401 Que vergonha! O beb� fez pipi! 70 00:04:21,527 --> 00:04:23,413 Linda, traga sua princesa 71 00:04:23,414 --> 00:04:25,449 e deixe-me ver sua sorte! 72 00:04:26,135 --> 00:04:27,802 Conchas, gr�os ou quiromancia? 73 00:04:28,243 --> 00:04:29,566 Desculpe, n�o temos tempo. 74 00:04:31,379 --> 00:04:33,095 Vamos l�, olhos grandes! 75 00:04:33,487 --> 00:04:35,682 Antes de trocar as fraldas do beb� 76 00:04:35,683 --> 00:04:37,555 lhe contarei sua vida toda. 77 00:04:38,095 --> 00:04:40,251 - Deixe ler a sua sorte. - Sopre aqui, bonit�o. 78 00:04:41,771 --> 00:04:43,241 Voc� tamb�m, querida. 79 00:04:45,642 --> 00:04:46,722 Vamos ver... 80 00:04:46,919 --> 00:04:47,962 Anos atr�s me disseram 81 00:04:47,963 --> 00:04:49,760 que um dia eu viria a Bucareste, e aqui estou. 82 00:04:51,181 --> 00:04:52,750 Espere um segundo. 83 00:04:53,339 --> 00:04:56,099 Ondas do mar, sol, gr�o de areia, 84 00:04:56,100 --> 00:04:58,191 venha prever sua sorte! 85 00:04:58,436 --> 00:04:59,466 Ou�a! 86 00:04:59,661 --> 00:05:02,750 Envelhecer�o juntos e viver�o at� os 80 anos. 87 00:05:03,534 --> 00:05:05,984 Esta pequena lhes dar� tr�s netos... 88 00:05:06,963 --> 00:05:10,249 e ter� uma filha que se casar� com um pr�ncipe. 89 00:05:10,935 --> 00:05:13,288 Est� mentindo! N�o � nem nossa filha... 90 00:05:13,581 --> 00:05:15,247 ...� de um oficial do ex�rcito. 91 00:05:15,786 --> 00:05:17,747 Talvez n�o seja seu, bonit�o. 92 00:05:18,138 --> 00:05:19,905 - � dela com certeza. - Vamos. 93 00:05:20,442 --> 00:05:23,383 � uma vigarista. N�o ver� nem um leu. 94 00:05:24,757 --> 00:05:28,677 Nunca desfrutar� do dinheiro que n�o me deu! 95 00:05:33,628 --> 00:05:35,735 - J� s�o cinco horas? - Sim. 96 00:05:36,667 --> 00:05:38,627 Tenho que correr! Eu j� deveria estar de volta! 97 00:05:38,872 --> 00:05:39,903 Posso te ver de novo? 98 00:05:40,097 --> 00:05:41,763 Venha me buscar no Conservat�rio. 99 00:05:41,862 --> 00:05:44,116 - Fique mais... - N�o posso. O oficial vai me matar! 100 00:05:44,264 --> 00:05:45,784 N�o se meta com o ex�rcito! 101 00:06:15,045 --> 00:06:16,270 Sou o Major Bujor. 102 00:06:16,417 --> 00:06:17,425 Os batalh�es 1, 2 e 3, 103 00:06:17,426 --> 00:06:19,114 do Nono Regimento da Primeira Divis�o... 104 00:06:19,359 --> 00:06:21,185 ...foram mobilizados para uma simula��o 105 00:06:21,186 --> 00:06:22,544 especial da tomada de Vidin. 106 00:06:23,035 --> 00:06:25,927 - Entendo que voc� seja a pessoa do filme. - Sim. 107 00:06:26,858 --> 00:06:28,114 Todos os soldados est�o a�? 108 00:06:28,114 --> 00:06:29,456 Todos. Desde �s 4 da tarde. 109 00:06:29,652 --> 00:06:31,809 Bom. Algum problema com os uniformes? 110 00:06:32,200 --> 00:06:34,995 N�o. N�s seguimos as ordens do General Bradescu: 111 00:06:35,338 --> 00:06:36,690 Os feios se vestem de turcos 112 00:06:36,691 --> 00:06:38,572 e os atraentes usam nossos uniformes. 113 00:06:41,464 --> 00:06:43,916 - Voc� falou com os generais? - Que generais? 114 00:06:53,767 --> 00:06:54,943 Generais! 115 00:06:55,777 --> 00:06:57,785 Esta � a pessoa do filme. 116 00:06:58,766 --> 00:06:59,818 Sou o General Suru, 117 00:06:59,819 --> 00:07:01,757 Comandante de Divis�o aposentado. 118 00:07:02,345 --> 00:07:03,629 Estes s�o o General Mocanu, 119 00:07:03,630 --> 00:07:05,628 General Daschievici, General Pavlopol... 120 00:07:06,021 --> 00:07:07,099 ...todos aposentados. 121 00:07:07,443 --> 00:07:09,942 Prazer. Sou Grigore Ursache, quem faz o filme. 122 00:07:10,333 --> 00:07:11,349 N�o percamos tempo: 123 00:07:11,350 --> 00:07:13,324 posso assumir o comando das tropas? 124 00:07:13,569 --> 00:07:15,089 Calma, jovem... 125 00:07:15,530 --> 00:07:16,733 Essas coisas s�o complicadas, 126 00:07:16,734 --> 00:07:18,225 mesmo para um oficial de carreira. 127 00:07:18,666 --> 00:07:21,020 Que experi�ncia militar tem? Nenhuma. 128 00:07:21,411 --> 00:07:23,274 Enquanto est�vamos no front! 129 00:07:23,862 --> 00:07:26,019 - Que batalha deseja simular? - Vidin. 130 00:07:27,391 --> 00:07:29,842 - Est� bem. Mostramos a de Vidin. - Prefiro... 131 00:07:30,137 --> 00:07:31,165 Jovem... 132 00:07:31,264 --> 00:07:32,820 ...fomos contratados pelo Sr. Negrescu 133 00:07:32,821 --> 00:07:34,253 para simular as cenas de batalha. 134 00:07:34,695 --> 00:07:37,095 Ele as quer o mais pr�ximo poss�vel da realidade. 135 00:07:37,782 --> 00:07:38,810 Este � o nosso trabalho, 136 00:07:38,811 --> 00:07:40,479 j� que somos os �nicos sobreviventes. 137 00:07:40,969 --> 00:07:42,978 Fique longe e assista. 138 00:07:43,860 --> 00:07:46,213 Senhores! Fa�amos Vidin! 139 00:08:11,064 --> 00:08:12,387 Por que n�o come�amos? 140 00:08:12,582 --> 00:08:13,864 Pergunte aos generais! 141 00:08:13,865 --> 00:08:16,308 Est�o debatendo sobre o mapa h� 3 horas. 142 00:08:24,690 --> 00:08:26,405 O que h� com eles? 143 00:08:29,688 --> 00:08:31,404 Diferindo em suas mem�rias. 144 00:08:32,124 --> 00:08:33,087 O reduto estava l�! 145 00:08:33,088 --> 00:08:34,885 Est�vamos atacando com a infantaria! 146 00:08:35,278 --> 00:08:37,237 O 5 � Batalh�o estava esperando aqui! 147 00:08:37,679 --> 00:08:39,932 O 5 � Batalh�o chegou no dia seguinte! 148 00:08:40,522 --> 00:08:41,992 Houve uma primeira tropa de cavalaria! 149 00:08:42,531 --> 00:08:44,737 Est� louco? Os batalh�es 9 e 10 da infantaria... 150 00:08:45,129 --> 00:08:46,281 ...come�aram antes do amanhecer 151 00:08:46,282 --> 00:08:47,358 com um ataque de baionetas! 152 00:08:47,359 --> 00:08:48,510 A cavalaria chegou mais tarde! 153 00:08:48,854 --> 00:08:51,649 - Isso foi em Plevna, idiota! - N�o me chame de idiota! 154 00:08:52,040 --> 00:08:53,338 Estamos falando de Vidin aqui! 155 00:08:53,339 --> 00:08:55,373 Em Vidin, atacamos o flanco com a infantaria! 156 00:08:55,766 --> 00:08:57,431 Tire seu dedo sujo de meu mapa! 157 00:08:57,431 --> 00:08:59,196 Coloco meu dedo onde eu quiser! 158 00:08:59,441 --> 00:09:01,256 N�o pode me dizer onde colocar o meu dedo! 159 00:09:01,499 --> 00:09:03,705 Veja meu dedo no seu mapa! V� o meu dedo? 160 00:09:04,588 --> 00:09:05,862 Senhores... 161 00:09:06,646 --> 00:09:08,314 ...tamb�m podemos ir para casa. 162 00:09:08,656 --> 00:09:10,765 Simplesmente tomemos o controle e fa�amos algo! 163 00:09:11,009 --> 00:09:12,970 N�o podemos. O ex�rcito n�o vai obedecer. 164 00:09:13,361 --> 00:09:15,028 Leon deu carta branca aos generais... 165 00:09:15,273 --> 00:09:17,086 ...e agora est�o arruinando o meu filme! 166 00:09:17,382 --> 00:09:20,126 N�o percebe no que se tornou o filme? 167 00:09:20,420 --> 00:09:22,282 Batalh�es, aten��o! 168 00:09:22,527 --> 00:09:23,950 V�o formar dois ex�rcitos! 169 00:09:24,244 --> 00:09:25,861 - O que � isso? - N�o sei. 170 00:09:30,125 --> 00:09:31,841 Come�aram sem n�s! 171 00:09:43,948 --> 00:09:46,985 Todo mundo se re�na na linha de fogo da cavalaria! 172 00:09:47,378 --> 00:09:50,075 Mexam seus traseiros ou vou estourar seus miolos! 173 00:09:55,515 --> 00:09:56,936 Peguem os manequins! 174 00:10:31,149 --> 00:10:32,913 Onde devo colocar a c�mera? 175 00:10:33,109 --> 00:10:35,755 Em lugar nenhum. Ficamos e assistimos ao show. 176 00:10:36,541 --> 00:10:38,599 - Isso n�o resolve nada. - Ent�o o que posso fazer? 177 00:10:40,167 --> 00:10:42,667 S� posso me bater por ter come�ado esse filme,... 178 00:10:44,186 --> 00:10:45,675 ...em vez de me sentar em um terra�o 179 00:10:45,676 --> 00:10:46,833 com uma cerveja gelada,... 180 00:10:47,226 --> 00:10:49,578 ...e n�o dar a m�nima para o General Bradescu 181 00:10:49,579 --> 00:10:50,754 e sua divis�o inteira! 182 00:10:51,833 --> 00:10:53,273 Vou te dizer uma coisa... 183 00:10:53,274 --> 00:10:55,116 Deve haver mensageiros na cidade. 184 00:10:55,706 --> 00:10:57,911 Chame Leon e pe�a-lhe que venha aqui imediatamente. 185 00:11:15,310 --> 00:11:17,467 Parece que temos um pequeno problema. 186 00:11:18,103 --> 00:11:19,232 Qual � o problema? 187 00:11:19,623 --> 00:11:22,271 Tudo est� bem, mas n�o h� inimigo. 188 00:11:22,761 --> 00:11:24,427 Ningu�m est� trabalhando com os turcos. 189 00:11:28,446 --> 00:11:30,602 Algu�m deve trabalhar com os turcos, tamb�m. 190 00:11:32,465 --> 00:11:34,720 - N�o podemos dar ordens aos turcos. - Por que n�o? 191 00:11:35,015 --> 00:11:36,876 Porque n�o lutamos para os turcos! 192 00:11:37,221 --> 00:11:39,033 N�o temos seus planos de defesa. 193 00:11:39,474 --> 00:11:42,024 Para simular com os turcos, tragam oficiais turcos! 194 00:11:46,678 --> 00:11:50,160 Ou�a... Quando os soldados chegarem �s �rvores... 195 00:11:51,091 --> 00:11:53,689 ...envie seus homens e finjam atac�-los... 196 00:11:55,403 --> 00:11:56,385 Certo. 197 00:12:11,285 --> 00:12:13,392 Certo, rapazes! Massacrem-nos! 198 00:12:14,374 --> 00:12:16,920 - Cortem-nos em peda�os! - Malditos pag�os! 199 00:12:27,461 --> 00:12:31,185 N�o fujam idiotas! Este espa�o � vazio! 200 00:12:32,166 --> 00:12:34,616 Minha nossa, nos deram um espa�o vazio! 201 00:12:42,703 --> 00:12:44,664 - Covardes! - Que vergonha! 202 00:12:45,008 --> 00:12:46,379 Envie a cavalaria! 203 00:13:07,065 --> 00:13:09,417 General! Est�o aposentados! 204 00:14:10,637 --> 00:14:11,910 Atirem! 205 00:14:19,605 --> 00:14:21,125 Peguem-nos! 206 00:14:23,528 --> 00:14:24,802 Vit�ria! 207 00:15:06,759 --> 00:15:08,916 "Estudantes do Primeiro Ano." 208 00:15:09,994 --> 00:15:11,218 "Mulheres". 209 00:15:19,062 --> 00:15:21,594 Ap�s cada tiro alguns caiam no ch�o 210 00:15:21,595 --> 00:15:23,620 e finjam que est�o mortos! 211 00:15:24,208 --> 00:15:25,875 Prontos... Vamos! 212 00:16:02,929 --> 00:16:06,313 N�o quero que caiam todos! S� alguns! 213 00:16:06,753 --> 00:16:08,713 Prontos? Fogo! 214 00:16:19,742 --> 00:16:21,556 Voc� conhece esta mo�a? 215 00:16:33,124 --> 00:16:34,692 N�o a conhe�o! 216 00:16:35,476 --> 00:16:37,791 Aqueles cujos nomes come�am com A e B, 217 00:16:37,792 --> 00:16:39,740 caiam mortos no primeiro tiro! 218 00:16:40,181 --> 00:16:41,676 Os nomes que come�am com C e D, 219 00:16:41,677 --> 00:16:43,171 caiam mortos no segundo tiro! 220 00:16:43,466 --> 00:16:45,033 O resto continua lutando! 221 00:16:45,327 --> 00:16:46,603 Prontos? 222 00:17:33,262 --> 00:17:35,812 Grig, est� b�bado? Ningu�m disse "pour voir". 223 00:17:42,429 --> 00:17:45,173 Boa noite. Lembre-se de mim? 224 00:17:46,546 --> 00:17:49,096 - N�o. - Ah, sim, voc� se lembra! 225 00:17:49,831 --> 00:17:53,164 Um dia me fez uma oferta generosa. 226 00:17:53,654 --> 00:17:55,958 Foi apenas uma oferta. Neg�cio � neg�cio. 227 00:17:56,251 --> 00:17:59,486 Parece que seu neg�cio n�o vai muito bem ultimamente. 228 00:18:00,418 --> 00:18:01,545 Estou errado? 229 00:18:01,789 --> 00:18:03,702 Temos altos e baixos como todo mundo. 230 00:18:04,143 --> 00:18:06,349 Desculpe, estou esperando uns amigos. 231 00:18:06,790 --> 00:18:08,260 Aqui est�o... 232 00:18:12,329 --> 00:18:13,358 At� que enfim! 233 00:18:13,701 --> 00:18:15,939 Raymond, deixe-me apresentar-lhe 234 00:18:15,940 --> 00:18:18,651 uma encantadora criatura: Senhorita Emilia. 235 00:18:32,376 --> 00:18:33,894 - Gar�om! - J� vou! 236 00:18:35,562 --> 00:18:37,620 Quantos anos tem, Srta Emilia? 237 00:18:38,062 --> 00:18:40,169 - Quer saber sua idade. - 22. 238 00:18:40,610 --> 00:18:42,668 - Ela tem 22 anos. - Aparenta 40. 239 00:18:43,061 --> 00:18:44,335 Que encantadora. 240 00:18:45,658 --> 00:18:48,257 E voc�, rapaz? Qual � seu campo de batalha? 241 00:18:48,992 --> 00:18:51,393 O front b�lgaro. Reduto de Plevna. 242 00:18:52,129 --> 00:18:54,678 Quero dizer, o que faz na vida? 243 00:18:55,117 --> 00:18:56,571 Est� no cinema, como eu. 244 00:18:56,572 --> 00:18:58,207 Um jovem muito talentoso. 245 00:18:58,648 --> 00:19:02,372 Not�vel! Na verdade, a Senhorita Em�lia � atriz... 246 00:19:02,666 --> 00:19:04,284 e tamb�m est� interessada em cinema. 247 00:19:04,481 --> 00:19:05,786 Uma estudante brilhante. 248 00:19:05,787 --> 00:19:07,960 O encanto da Escola de Arte Dram�tica! 249 00:19:08,451 --> 00:19:10,245 Talvez possa fazer algo por ela. 250 00:19:10,246 --> 00:19:11,881 Tenho certeza que ele pode. 251 00:19:13,254 --> 00:19:16,538 Perd�o. Madame Aristizza quer falar com voc�. 252 00:19:16,930 --> 00:19:19,724 - Est� jantando na sala privada. - Sra. Aristizza? 253 00:19:20,558 --> 00:19:22,887 Tem certeza de que sou eu quem quer ver? 254 00:19:22,888 --> 00:19:24,674 Assim que tiver um tempinho... 255 00:19:27,616 --> 00:19:30,997 Est� certo, Raymond. Seu amigo � talentoso! 256 00:19:31,438 --> 00:19:33,235 Nossa grande atriz dram�tica 257 00:19:33,236 --> 00:19:34,967 quer v�-lo em particular! 258 00:19:36,047 --> 00:19:37,613 � assim t�o famosa? 259 00:19:37,909 --> 00:19:39,998 Um exemplo... Bernard Gauthier, 260 00:19:39,999 --> 00:19:41,682 ex-c�nsul da Fran�a,... 261 00:19:42,124 --> 00:19:43,986 ...lhe prop�s casamento. Ela se recusou. 262 00:19:44,379 --> 00:19:46,879 Ele se enforcou no Consulado. 263 00:19:47,270 --> 00:19:49,526 Quase se tornou um esc�ndalo diplom�tico. 264 00:19:49,966 --> 00:19:51,488 Nunca ouvi falar disso. 265 00:19:51,489 --> 00:19:53,740 N�o � de admirar. Foi h� 40 anos! 266 00:19:55,701 --> 00:19:58,544 V�, meu jovem? A vida est� cheia de paradoxos. 267 00:19:59,328 --> 00:20:01,184 N�s, os velhos, somos atra�dos 268 00:20:01,185 --> 00:20:03,103 pelo frescor e a inoc�ncia... 269 00:20:03,643 --> 00:20:05,232 ...enquanto voc�s, os jovens, 270 00:20:05,233 --> 00:20:07,808 seguem em busca da sabedoria dos mais velhos. 271 00:20:08,053 --> 00:20:11,288 Claro que sim. � sabedoria o que ela procura. 272 00:20:15,846 --> 00:20:17,856 Boa noite. O que desejam? 273 00:20:18,346 --> 00:20:19,572 Senhorita Emilia? 274 00:20:20,551 --> 00:20:21,530 Eu? 275 00:20:22,659 --> 00:20:23,877 Apenas um copo de �gua. 276 00:20:23,878 --> 00:20:25,943 Est� t�o quente que tenho muita sede. 277 00:20:38,197 --> 00:20:42,509 E agora se me desculpam, me esperam em outros lugares. 278 00:20:57,982 --> 00:20:59,355 Boa noite. 279 00:21:01,461 --> 00:21:03,568 Disse que queria me ver. 280 00:21:04,939 --> 00:21:06,361 Se aproxime! 281 00:21:16,259 --> 00:21:20,570 Ent�o voc� � quem faz sombras animadas... 282 00:21:21,600 --> 00:21:24,001 Sim, senhora. Se chama "cinema". 283 00:21:24,196 --> 00:21:25,376 Sei como se chama. 284 00:21:25,378 --> 00:21:27,382 N�o se fa�a de inteligente comigo. 285 00:21:28,508 --> 00:21:30,567 Pegam as pessoas em carne e osso... 286 00:21:31,449 --> 00:21:34,094 ...e as transformam em sombras na parede... 287 00:21:35,613 --> 00:21:38,259 Quase. � mais complicado. 288 00:21:38,652 --> 00:21:41,199 E imaginou que eu... 289 00:21:41,934 --> 00:21:46,394 ...poderia considerar seriamente esta oferta? 290 00:21:47,128 --> 00:21:49,039 - Que oferta? - A sua. 291 00:21:50,951 --> 00:21:53,302 Desculpe, deve haver um mal-entendido... 292 00:21:53,547 --> 00:21:55,605 � melhor que seja. Sente-se! 293 00:21:57,858 --> 00:21:59,623 Tem garra, meu jovem. 294 00:22:03,543 --> 00:22:06,973 Apesar de tudo, eu aceitaria um papel no filme. 295 00:22:08,835 --> 00:22:10,060 Qual papel? 296 00:22:10,844 --> 00:22:12,119 Qualquer um. 297 00:22:14,421 --> 00:22:18,241 - Voc� est� brincando? - Nunca fa�o piadas. 298 00:22:18,243 --> 00:22:20,252 Por isso que posso interpretar trag�dias. 299 00:22:22,946 --> 00:22:24,194 N�o entendo. 300 00:22:24,195 --> 00:22:27,063 Com sua fama, n�o precisa aparecer no filme! 301 00:22:27,798 --> 00:22:29,268 Concorda? 302 00:22:30,738 --> 00:22:32,404 Ou�a, jovem... 303 00:22:34,021 --> 00:22:36,275 O grande teatro n�o existe mais. 304 00:22:37,205 --> 00:22:39,165 N�o existe mais... 305 00:22:39,605 --> 00:22:42,007 O que se v� hoje s�o imita��es. 306 00:22:44,849 --> 00:22:46,808 Os grandes artistas j� se foram. 307 00:22:47,984 --> 00:22:50,239 Voc� � jovem demais para se lembrar. 308 00:22:50,729 --> 00:22:52,394 Eu conhecia todos eles: 309 00:22:52,688 --> 00:22:55,775 Millo, Pascally, Manolescu... 310 00:22:56,853 --> 00:22:59,058 N�s criamos o teatro romeno... 311 00:23:00,479 --> 00:23:02,733 ...o constru�mos desde o alicerce! 312 00:23:03,371 --> 00:23:05,690 E quando est�vamos no palco, 313 00:23:05,691 --> 00:23:07,927 �ramos mais que atores... 314 00:23:10,622 --> 00:23:12,387 �ramos deuses vivos! 315 00:23:14,836 --> 00:23:16,405 Deuses vivos... 316 00:23:18,560 --> 00:23:20,034 Todos est�o mortos agora, 317 00:23:20,035 --> 00:23:22,038 mas as pessoas ainda se lembram. 318 00:23:22,627 --> 00:23:26,009 Depois de todos esses anos! N�o se esqueceram. 319 00:23:29,094 --> 00:23:32,721 No entanto, seus filhos v�o esquecer! 320 00:23:33,504 --> 00:23:35,888 Como poder�o se lembrar de um ator 321 00:23:35,890 --> 00:23:37,572 que nunca viu o rosto? 322 00:23:41,246 --> 00:23:42,913 Entende o que quero dizer? 323 00:23:43,402 --> 00:23:44,677 Claro... 324 00:23:48,645 --> 00:23:50,801 O cinema � de mau gosto. 325 00:23:51,929 --> 00:23:54,987 No entanto, uma grande atriz � uma grande atriz, 326 00:23:54,988 --> 00:23:56,485 mesmo em um papel ruim. 327 00:23:57,221 --> 00:23:59,033 E eu sou a maior. 328 00:23:59,622 --> 00:24:02,758 Claro! Por isso a quero em meu filme! 329 00:24:03,640 --> 00:24:04,816 Aceito. 330 00:24:05,452 --> 00:24:08,147 Se as gera��es futuras perder�o minha Fedra,... 331 00:24:08,981 --> 00:24:10,745 ...ter�o ao menos isto: 332 00:24:11,480 --> 00:24:13,048 ...minha sombra animada. 333 00:24:14,125 --> 00:24:15,595 E eles recordar�o! 334 00:24:30,688 --> 00:24:32,893 Senhora! N�o fique a�. Venha para dentro! 335 00:24:33,235 --> 00:24:35,132 N�o. Estou me concentrando. 336 00:24:35,133 --> 00:24:37,450 Estou preparando a minha parte. 337 00:24:37,840 --> 00:24:40,635 - Sob a chuva? - Preciso estar sozinha. 338 00:24:41,124 --> 00:24:43,356 Vai adoecer. � muito arriscado! 339 00:24:43,358 --> 00:24:45,779 Nunca adoe�o quando trabalho. 340 00:24:46,318 --> 00:24:48,719 E se formos para casa e voltemos amanh�? 341 00:24:48,964 --> 00:24:51,072 N�o. N�o se pode parar. 342 00:24:51,855 --> 00:24:54,648 - Pelo menos pegue meu guarda-chuva! - Obrigada. 343 00:24:56,314 --> 00:24:58,568 Eu poderia lhe fazer companhia um tempo. 344 00:24:59,597 --> 00:25:02,733 N�o. Eu prefiro... estar sozinha. 345 00:25:09,495 --> 00:25:11,650 O que est� fazendo ali? A dan�a da chuva? 346 00:25:11,994 --> 00:25:14,493 - Est� preparando a parte dela. - Est� brincando? 347 00:25:14,738 --> 00:25:16,648 N�o acredita em mim, v� perguntar a ela! 348 00:25:17,384 --> 00:25:18,749 Est� preparando a parte dela! 349 00:25:18,750 --> 00:25:20,422 Qual parte? N�o tem nenhuma parte! 350 00:25:20,814 --> 00:25:23,704 Se despede dos rapazes que v�o para guerra. 351 00:25:23,901 --> 00:25:25,616 � uma m�e do grupo. 352 00:25:25,909 --> 00:25:27,157 N�o haver� sol hoje. 353 00:25:27,158 --> 00:25:29,340 Vamos pra casa e voltamos amanh�. 354 00:25:29,633 --> 00:25:31,936 A velha n�o quer. Diz que n�o vai parar. 355 00:25:32,475 --> 00:25:34,240 Quanto tempo isso vai continuar? 356 00:25:34,778 --> 00:25:36,493 N�o teve o suficiente? 357 00:25:37,718 --> 00:25:39,482 N�o h� sinais de estiagem. 358 00:25:40,806 --> 00:25:43,452 Muito bem. Rodemos na chuva! 359 00:25:43,795 --> 00:25:45,510 - O qu�? - Esque�a, Junior... 360 00:25:45,804 --> 00:25:48,498 Pode ter chovido nesse dia, sabia? 361 00:25:48,890 --> 00:25:52,713 - Ningu�m filma na chuva. - Vai sair cinza e feio. 362 00:25:54,085 --> 00:25:57,759 Vai ser triste! E da�? � uma cena triste! 363 00:25:58,739 --> 00:26:00,699 E n�s n�o temos op��o, de qualquer maneira. 364 00:26:02,757 --> 00:26:05,110 Preciso de um guarda-chuva para a c�mera. 365 00:26:09,568 --> 00:26:11,087 Venha e terminemos de uma vez! 366 00:26:15,791 --> 00:26:17,849 - O qu�? - A c�mera atolou. 367 00:26:18,290 --> 00:26:19,553 Por qu�? 368 00:26:19,907 --> 00:26:22,113 Tem �gua dentro dela. As bobinas n�o giram. 369 00:26:22,799 --> 00:26:25,003 Agora n�o! Por favor, fa�a alguma coisa! 370 00:26:25,199 --> 00:26:26,574 N�o h� nada que eu possa fazer aqui. 371 00:26:26,575 --> 00:26:27,796 Temos que retornar pra cidade. 372 00:26:32,744 --> 00:26:35,391 - Ent�o n�o podemos filmar nada? - Acho que n�o. 373 00:26:35,831 --> 00:26:38,967 - Certo. Vamos pra casa. - Diga isso � Aristizza! 374 00:26:44,553 --> 00:26:46,465 Quem tem a coragem de dizer a ela? 375 00:26:47,641 --> 00:26:49,013 Eu tenho uma id�ia. 376 00:26:49,356 --> 00:26:52,198 Grite "A��o" e comece a girar a manivela. 377 00:26:52,884 --> 00:26:54,108 E da�? 378 00:26:54,354 --> 00:26:55,616 Quer dizer simularmos rodar, 379 00:26:55,617 --> 00:26:57,000 enquanto finge girar a manivela? 380 00:26:57,195 --> 00:27:00,135 Voltamos outro dia e rodamos � dist�ncia. 381 00:27:00,331 --> 00:27:02,635 � uma cena de grupo, todas est�o vestidos iguais. 382 00:27:02,879 --> 00:27:05,231 Ela vai jurar que estava na cena! 383 00:27:05,428 --> 00:27:07,436 � o truque mais sujo que j� ouvi! 384 00:27:07,779 --> 00:27:10,229 Tony, a senhora est� louca. Todos n�s sabemos! 385 00:27:11,062 --> 00:27:13,071 N�o h� possibilidade de fazer algo assim? 386 00:27:13,316 --> 00:27:16,306 Teria que abri-la. Se eu abrir, adeus filme. 387 00:27:18,804 --> 00:27:20,666 Perfeito! Podemos come�ar agora! 388 00:27:22,479 --> 00:27:24,930 Ao meu sinal, todas come�am a chorar... 389 00:27:25,273 --> 00:27:27,526 ...e se despe�am naquela dire��o. 390 00:27:28,311 --> 00:27:29,506 Prontas? 391 00:27:30,956 --> 00:27:32,279 Rodando... 392 00:27:45,461 --> 00:27:46,832 Bom Deus... 393 00:27:47,617 --> 00:27:50,361 ...por que arrebata meu menino? 394 00:27:51,438 --> 00:27:54,574 Ele � muito jovem para ir � guerra! 395 00:27:57,171 --> 00:27:59,768 Poderia ter dado a ele mais um ano! 396 00:28:00,649 --> 00:28:03,786 Senhor, tenha piedade de meu filho! 397 00:28:05,353 --> 00:28:09,176 Minha �nica alegria neste mundo! 398 00:28:12,115 --> 00:28:15,251 Tome cuidado, meu amor! 399 00:28:15,937 --> 00:28:19,025 Mam�e te quer de volta com vida... 400 00:28:20,298 --> 00:28:23,435 ...e saud�vel e vitorioso. 401 00:28:24,855 --> 00:28:28,088 Mam�e quer se sentir orgulhosa de voc�! 402 00:28:29,167 --> 00:28:31,470 N�o deixe que os pag�os coloquem um s� p�... 403 00:28:32,057 --> 00:28:36,124 ...nesta terra aben�oada! 404 00:28:37,790 --> 00:28:41,318 V� e lute! Que Deus esteja com voc�! 405 00:28:42,593 --> 00:28:46,463 E tenha coragem, meu anjo! 406 00:28:57,195 --> 00:28:59,546 Tomem cuidado no laborat�rio. N�o quero acidentes. 407 00:29:00,428 --> 00:29:02,878 Ap�s a edi��o do negativo, me enviem c�pias... 408 00:29:03,271 --> 00:29:05,524 ...para come�ar a procurar compradores. 409 00:29:06,828 --> 00:29:08,111 E trabalhem duro. 410 00:29:08,112 --> 00:29:10,227 N�o gastem meu dinheiro em Place Pigalle! 411 00:29:12,433 --> 00:29:14,638 - Voc� ouviu Junior? - Eu ouvi. 412 00:29:15,863 --> 00:29:17,529 Cuidem do rapaz. 413 00:29:18,166 --> 00:29:21,350 A primeira vez em Paris... sei como �. 414 00:29:23,310 --> 00:29:25,516 - Tem dinheiro suficiente? - Sim. 415 00:29:27,524 --> 00:29:29,190 O suficiente para come�ar... 416 00:29:34,041 --> 00:29:35,708 O sult�o � generoso! 417 00:29:36,296 --> 00:29:39,040 Isto n�o � um presente. � investimento. 418 00:29:51,191 --> 00:29:53,152 Isto � apenas o come�o, meus filhos! 419 00:29:54,376 --> 00:29:56,924 Conquistaremos o mundo com os nossos filmes! 420 00:29:58,835 --> 00:30:00,746 Conquistaremos o mundo! 421 00:30:10,693 --> 00:30:11,968 J� foram? 422 00:30:12,311 --> 00:30:14,810 Bem... O Expresso n�o espera. 423 00:30:15,299 --> 00:30:18,022 Droga! Estava uma loucura nas ruas, 424 00:30:18,024 --> 00:30:19,268 vindo para c�! 425 00:30:21,473 --> 00:30:22,747 Uma bebida? 426 00:30:23,776 --> 00:30:25,540 O espet�culo terminou tarde hoje. 427 00:30:25,933 --> 00:30:28,775 � sempre o mesmo: muitas chamadas ao palco... 428 00:32:23,678 --> 00:32:25,393 Isso � ultrajante! 429 00:32:26,030 --> 00:32:28,186 Um filme de duas horas! 430 00:32:29,068 --> 00:32:30,831 Quem pode suportar tamanha tortura? 431 00:32:31,273 --> 00:32:33,576 As pessoas no teatro tem necessidades b�sicas... 432 00:32:33,821 --> 00:32:36,320 ...como ir ao banheiro de vez em quando! 433 00:32:37,054 --> 00:32:39,064 O que fazer? Gritar para o projecionista... 434 00:32:39,309 --> 00:32:41,808 "Ei, pare tudo, enquanto mijo"? 435 00:32:42,984 --> 00:32:46,266 Quem me compraria um elefante de duas horas? 436 00:32:52,294 --> 00:32:53,960 - Eu vou compr�-lo! - Eu tamb�m! 437 00:32:54,204 --> 00:32:55,625 Bom trabalho! 438 00:32:57,879 --> 00:32:59,692 Sr. Negrescu... 439 00:33:00,526 --> 00:33:02,339 ...quanto tempo dura este �ltimo filme? 440 00:33:02,779 --> 00:33:06,700 N�o o ter�, mesmo me pagando em ouro. Fora! 441 00:33:07,042 --> 00:33:09,835 Acho que � hora de abrir o champanhe. 442 00:33:10,424 --> 00:33:11,991 Parab�ns! 443 00:33:12,824 --> 00:33:14,760 ...por mais que tentasse, 444 00:33:14,761 --> 00:33:17,871 as negocia��es foram um fiasco. 445 00:33:18,851 --> 00:33:21,938 Ningu�m quer comprar um filme de duas horas. 446 00:33:22,575 --> 00:33:24,576 Vamos nos dar bem em casa 447 00:33:24,577 --> 00:33:27,378 porque � uma hist�ria patri�tica. 448 00:33:29,680 --> 00:33:32,571 De resto, tudo est� muito confuso. 449 00:33:33,601 --> 00:33:35,578 Aconte�a o que acontecer, 450 00:33:35,579 --> 00:33:38,108 estou decidido a ir em frente. 451 00:33:39,824 --> 00:33:41,400 No lado financeiro, 452 00:33:41,401 --> 00:33:44,968 a situa��o � extremamente delicada. 453 00:33:45,556 --> 00:33:47,522 Ou se comprometem a continuar 454 00:33:47,523 --> 00:33:49,623 independentemente do risco... 455 00:33:50,162 --> 00:33:53,249 ... j� que n�o posso garantir nada no momento, 456 00:33:53,690 --> 00:33:55,763 ...ou podem vender suas a��es 457 00:33:55,764 --> 00:33:58,051 para se livrarem do contrato. 458 00:33:58,639 --> 00:34:00,900 De qualquer maneira, me sinto culpado 459 00:34:00,902 --> 00:34:03,784 por ter arrastado voc�s para esta aventura, 460 00:34:04,420 --> 00:34:09,909 ...e estou disposto a oferecer 15.000 lei por a��o. 461 00:34:10,742 --> 00:34:14,513 Porque se algu�m deve pagar, sou eu. 462 00:34:15,249 --> 00:34:17,748 Aqueles de voc�s que optarem vender,... 463 00:34:18,188 --> 00:34:21,238 ...me enviem uma declara��o por escrito, 464 00:34:21,239 --> 00:34:22,991 o mais cedo poss�vel. 465 00:34:23,725 --> 00:34:26,235 Para os demais, confio que o Senhor 466 00:34:26,236 --> 00:34:28,086 me mostre o caminho. 467 00:34:28,968 --> 00:34:34,162 Atenciosamente, Leon Negrescu de Ialomitza. 468 00:34:36,906 --> 00:34:38,132 Grande coisa! 469 00:34:39,651 --> 00:34:41,512 N�o � o fim do mundo! 470 00:34:41,954 --> 00:34:43,962 Uma batalha n�o faz a guerra! 471 00:34:44,403 --> 00:34:46,559 E acho que ele estava b�bado quando escreveu isso. 472 00:34:54,057 --> 00:34:56,751 Ao menos o pobre Belcea pode descansar em paz... 473 00:34:58,564 --> 00:35:00,034 N�s fizemos o filme. 474 00:35:06,403 --> 00:35:07,874 O qu�? 475 00:35:08,168 --> 00:35:09,468 Eu digo que apostemos! 476 00:35:09,470 --> 00:35:11,598 Com esse filme n�o podemos perder! 477 00:35:12,283 --> 00:35:14,275 Receio que o jogo acabou, Junior. 478 00:35:14,276 --> 00:35:15,811 Esperarmos mais um m�s? 479 00:35:16,547 --> 00:35:18,409 - O qu�? - N�o sei. 480 00:35:18,899 --> 00:35:21,691 Vou sair. Tenho problemas de dinheiro. 481 00:35:21,986 --> 00:35:24,533 - Tony? - O que posso dizer? 482 00:35:24,681 --> 00:35:27,376 15.000 � um trocado, mas pelo menos � dinheiro. 483 00:35:27,866 --> 00:35:30,169 Estou cansado. Farei qualquer outra coisa. 484 00:35:30,365 --> 00:35:31,540 Como o qu�? 485 00:35:32,227 --> 00:35:34,774 - Interpretar Hamlet... - L� vem outra vez! 486 00:35:35,216 --> 00:35:37,322 Voc� sabe, depois do Rei da Rom�nia, 487 00:35:37,812 --> 00:35:39,547 interpretar o pr�ncipe da Dinamarca, 488 00:35:39,549 --> 00:35:40,753 � um passeio no parque. 489 00:35:41,096 --> 00:35:42,794 Se me perguntarem, digo que continuemos 490 00:35:42,795 --> 00:35:44,231 contra todos os progn�sticos. 491 00:35:56,334 --> 00:35:57,657 Outra, senhor. 492 00:35:59,176 --> 00:36:01,234 - Quem? - Anton Volbura. 493 00:36:02,410 --> 00:36:04,322 Perfeito. Deixe-me ver. 494 00:36:06,918 --> 00:36:08,829 Com isto terminamos, n�o � senhor? 495 00:36:09,859 --> 00:36:12,015 N�o. O rapaz ainda est�. 496 00:36:13,092 --> 00:36:15,640 Ele � o �nico acionista remanescente. 497 00:36:23,871 --> 00:36:25,473 Deus Todo-Poderoso, 498 00:36:25,475 --> 00:36:28,086 agora est� tudo em suas m�os. 499 00:36:28,870 --> 00:36:30,683 N�o o deixe assinar! 500 00:36:31,613 --> 00:36:34,015 Por favor, Deus, n�o deixe que assine... 501 00:36:39,209 --> 00:36:41,267 Incr�vel! Que idiota! 502 00:36:43,667 --> 00:36:44,746 Senhor, voc�... 503 00:36:46,411 --> 00:36:48,714 Senhora de azul... e voc�, senhorita. 504 00:36:49,547 --> 00:36:51,801 De resto, n�o h� nada hoje. 505 00:37:00,817 --> 00:37:03,268 O chefe estava muito chateado esta manh�... 506 00:37:05,326 --> 00:37:08,118 N�o � poss�vel! Duas produ��es falidas! 507 00:37:09,392 --> 00:37:10,764 Me desculpe, senhor... 508 00:37:11,500 --> 00:37:13,215 Sua cabe�a est� em jogo! 509 00:37:15,224 --> 00:37:18,065 Olhe isso! Que mundo pequeno! 510 00:37:18,605 --> 00:37:20,809 Sr. Duffin! O que faz em Paris? 511 00:37:21,398 --> 00:37:23,700 Me chamaram de volta para a sede. 512 00:37:23,945 --> 00:37:26,885 O que faz aqui? Figura��o para a Gaumond? 513 00:37:27,571 --> 00:37:29,727 Deveria estar em casa, apreciando seu sucesso. 514 00:37:29,923 --> 00:37:31,098 Claro! 515 00:37:31,099 --> 00:37:33,304 Sou o primeiro a admitir, jovem, voc� venceu. 516 00:37:33,500 --> 00:37:34,921 Parab�ns! 517 00:37:35,264 --> 00:37:37,910 N�o posso guardar rancor: neg�cios s�o neg�cios. 518 00:37:38,547 --> 00:37:41,193 - De que est� falando? - Seu filme, � claro. 519 00:37:41,782 --> 00:37:43,691 Pelo menos conseguimos termin�-lo! 520 00:37:43,938 --> 00:37:46,044 E vend�-lo em todos as partes! N�o foi ruim! 521 00:37:49,229 --> 00:37:51,532 Senhor... O que disse? 522 00:37:52,218 --> 00:37:53,477 Para um iniciante, 523 00:37:53,478 --> 00:37:56,088 conseguir 8 mercados � um �timo trabalho! 524 00:37:56,481 --> 00:37:58,049 Quem te disse que vendemos o filme? 525 00:37:58,293 --> 00:38:00,891 Quem me disse? N�o preciso que me digam! 526 00:38:01,284 --> 00:38:02,637 N�o achei que aconteceria. 527 00:38:02,638 --> 00:38:04,615 Meus chefes ficaram com muita raiva. 528 00:38:04,909 --> 00:38:07,660 Me chamaram de volta a Paris por incompet�ncia. 529 00:38:07,661 --> 00:38:08,947 Fui rebaixado. 530 00:38:09,564 --> 00:38:12,308 Veja, tem raz�o para ter orgulho de si mesmo! 531 00:38:12,749 --> 00:38:14,219 Qual � a pressa? 532 00:38:14,464 --> 00:38:15,836 Arrumar minha bagagem! 533 00:38:42,737 --> 00:38:44,010 Fogo! 534 00:39:09,784 --> 00:39:11,271 Leon Negrescu apresenta, 535 00:39:11,272 --> 00:39:13,067 "A Guerra da Independ�ncia" 536 00:39:40,654 --> 00:39:43,055 O que foi? Viramos um cabar�? 537 00:39:43,398 --> 00:39:45,994 Veja quem est� a� e chute o traseiro dele. 538 00:39:48,199 --> 00:39:50,552 N�o pode entrar! O boiardo est� dormindo! 539 00:39:56,088 --> 00:39:57,264 Junior? 540 00:40:03,045 --> 00:40:04,271 Deixe-me entrar! 541 00:40:07,896 --> 00:40:09,219 Comovedor! 542 00:40:18,627 --> 00:40:20,882 Est� de volta, malandrinho! 543 00:40:22,351 --> 00:40:24,606 Bom garoto! Valente! 544 00:40:26,173 --> 00:40:28,450 N�o mijou nas cal�as como os demais, 545 00:40:28,451 --> 00:40:30,093 na primeira nuvem negra. 546 00:40:31,662 --> 00:40:33,719 N�o se jogou sobre as migalhas! 547 00:40:35,042 --> 00:40:37,492 Esperou o grande jogo. 548 00:40:38,668 --> 00:40:41,363 Agora ser� recompensado! 549 00:40:43,323 --> 00:40:45,968 Leon querido! Onde voc� est�? 550 00:40:54,643 --> 00:40:57,238 Volte para o seu quarto! Volto j�. 551 00:40:58,218 --> 00:41:00,669 Olha! Todos se retiraram! 552 00:41:02,727 --> 00:41:05,422 Fugiram como os turcos em Plevna! 553 00:41:06,402 --> 00:41:10,860 Conseguimos, meu filho! Voc� e eu! E ent�o? 554 00:41:24,629 --> 00:41:25,952 Tem certeza? 555 00:41:27,324 --> 00:41:29,676 S� para continuar com os outros? 556 00:41:32,126 --> 00:41:34,429 Ent�o voc� � mais bobo do que eu pensava. 557 00:41:34,674 --> 00:41:36,139 Amizade � boa para as festas, 558 00:41:36,140 --> 00:41:38,006 para ficar b�bado e beijar na boca. 559 00:41:38,398 --> 00:41:40,064 Isto � um neg�cio. 560 00:41:41,632 --> 00:41:42,876 M�sica! 561 00:42:15,295 --> 00:42:17,352 Senhor! Quer um ingresso? 562 00:42:20,293 --> 00:42:23,331 - Tem troco pra isso? - Sem troco, boiardo... 563 00:42:55,082 --> 00:42:56,861 Senhoras e senhores... 564 00:42:56,863 --> 00:42:59,934 Esta noite, sou o seu humilde servo. 565 00:43:01,599 --> 00:43:04,588 Um momento glorioso de nossa hist�ria... 566 00:43:05,813 --> 00:43:09,194 ...foi recriado em uma obra de arte imortal. 567 00:43:11,106 --> 00:43:14,486 Este evento inesquec�vel n�o seria poss�vel... 568 00:43:15,956 --> 00:43:18,553 ...sem o sangue de nossos her�is... 569 00:43:19,142 --> 00:43:22,546 ...que ainda abonam as terras de Plevna, 570 00:43:22,547 --> 00:43:23,992 Rahova e Vidin! 571 00:43:26,981 --> 00:43:30,705 Mas... este levou gente viva... 572 00:43:31,440 --> 00:43:34,527 ...a come�ar e terminar esta aventura... 573 00:43:34,919 --> 00:43:37,957 ...e Deus sabe que n�o estive s� nesta longa jornada. 574 00:43:38,691 --> 00:43:41,213 Tenho a honra de prestar homenagem 575 00:43:41,214 --> 00:43:44,327 � contribui��o do nosso bravo ex�rcito! 576 00:43:45,503 --> 00:43:47,871 E cumprimentos ao General Bradescu, 577 00:43:47,872 --> 00:43:49,766 comandante da 1 � Divis�o! 578 00:43:53,931 --> 00:43:58,340 Tamb�m me inclino ante o talento e a dedica��o... 579 00:43:59,027 --> 00:44:02,457 ...mostrado pelos grandes atores do Teatro Nacional! 580 00:44:03,339 --> 00:44:04,956 Infelizmente... 581 00:44:08,050 --> 00:44:10,040 Infelizmente, esta noite tem 582 00:44:10,042 --> 00:44:12,033 importantes obriga��es,... 583 00:44:12,034 --> 00:44:15,854 ...pelo que s� ver�o na tela. 584 00:44:18,024 --> 00:44:21,446 E agora, senhoras e senhores... 585 00:44:22,716 --> 00:44:24,377 ...35 anos depois... 586 00:44:25,306 --> 00:44:27,750 ...A Guerra da Independ�ncia... 587 00:44:28,238 --> 00:44:31,220 ...revive diante de seus olhos... 588 00:44:32,197 --> 00:44:35,325 ...mais real que a pr�pria realidade. 589 00:44:38,014 --> 00:44:42,313 Cuidado! Ver�o o que nunca viram antes. 590 00:45:00,798 --> 00:45:03,485 - Desculpe, senhor. Tarde demais. - N�o h� mais lugares. 591 00:45:04,169 --> 00:45:05,753 N�o importa os lugares, deixem-me entrar! 592 00:45:05,754 --> 00:45:06,810 Tenho meu ingresso, paguei. 593 00:45:07,005 --> 00:45:08,423 De nada serve empurrar, senhor... 594 00:45:08,617 --> 00:45:10,963 Vamos! Este � um caso especial. 595 00:45:11,158 --> 00:45:13,554 Meu filho fez esse filme, droga! 596 00:45:31,692 --> 00:45:34,415 Esses s�o os nossos rapazes! 597 00:46:51,205 --> 00:46:52,599 "5 cinco anos mais tarde, 598 00:46:52,600 --> 00:46:54,439 Bucareste sob ocupa��o alem�. " 599 00:47:24,047 --> 00:47:25,075 Pr�ximo! 600 00:47:28,212 --> 00:47:29,340 Aten��o... 601 00:47:30,465 --> 00:47:31,987 Aten��o com o piano! 602 00:47:33,066 --> 00:47:35,125 Vamos! Sem pressa... 603 00:47:39,242 --> 00:47:42,279 Cuidem das pernas. Cuidado com a cadeira! 604 00:47:43,458 --> 00:47:45,173 - Desculpe-me. - Sim. 605 00:47:45,466 --> 00:47:47,574 N�o risque a madeira ou lhe fa�o pagar! 606 00:47:47,917 --> 00:47:49,731 - Desculpe... - O qu�? 607 00:47:51,102 --> 00:47:53,505 Quer vender uma das telas? 608 00:47:54,535 --> 00:47:58,358 - Por qu�? Voc� gosta? - Eu gostaria desta. 609 00:48:00,857 --> 00:48:02,279 O que posso dizer? 610 00:48:02,967 --> 00:48:05,713 H� muito tempo parei de tentar vender meus quadros. 611 00:48:06,986 --> 00:48:09,099 Desde a guerra, estive no setor t�xtil. 612 00:48:09,100 --> 00:48:10,562 Vendo roupas aos alem�es. 613 00:48:10,954 --> 00:48:13,504 Mas tamb�m tenho algumas telas finas inglesas... 614 00:48:14,531 --> 00:48:17,425 Tudo isso � velho. Se gosta do nu, pode pegar. 615 00:48:17,622 --> 00:48:21,101 - S�rio? Muito obrigado... - Ei, voc� dormiu? 616 00:48:21,443 --> 00:48:23,506 Pegue a esquerda e empurre! 617 00:48:23,945 --> 00:48:26,396 E n�o quero ver nenhum arranh�o! 618 00:48:34,384 --> 00:48:35,758 N�o. Mais tarde... 619 00:48:37,669 --> 00:48:38,895 Aristizza. 620 00:48:39,287 --> 00:48:40,703 Quem � ela? Uma conhecida? 621 00:48:40,704 --> 00:48:42,524 N�o. Uma grande atriz dram�tica. 622 00:48:42,965 --> 00:48:44,338 No palco. Muito famosa. 623 00:48:44,533 --> 00:48:45,807 Enorme talento. 624 00:48:55,168 --> 00:48:57,374 � triste quando uma bela mulher morre. 625 00:49:17,178 --> 00:49:20,169 Examinei as suas contas. V�o mal. 626 00:49:20,658 --> 00:49:23,599 Com o que deve agora, n�o h� como sair. 627 00:49:24,285 --> 00:49:27,569 � s� um golpe de m� sorte. Os dados podem mudar! 628 00:49:28,011 --> 00:49:29,939 N�o pra voc�! Desculpe dizer, 629 00:49:29,940 --> 00:49:31,737 mas perdeu seus sentidos! 630 00:49:32,177 --> 00:49:35,267 Olhe este teatro: dinheiro jogado pela janela! 631 00:49:35,658 --> 00:49:37,820 Em tempos de guerra, pessoas inteligentes 632 00:49:37,821 --> 00:49:39,724 compram armas ou trigo, n�o teatros! 633 00:49:41,883 --> 00:49:44,823 Eu queria torn�-lo num grande cinema... 634 00:49:45,265 --> 00:49:46,882 Volte � terra, senhor... 635 00:49:47,226 --> 00:49:49,697 Digo isso como consultor financeiro 636 00:49:49,698 --> 00:49:51,391 e como amigo: vai mal! 637 00:50:11,882 --> 00:50:13,547 Boa noite, chefe. 638 00:50:49,577 --> 00:50:51,439 "Amor de Pistacho. " 639 00:50:54,480 --> 00:50:55,850 "Tesouro Roubado. " 640 00:52:26,531 --> 00:52:28,443 J� terminamos por hoje, chefe? 641 00:52:29,863 --> 00:52:32,020 Deus, estou cansado! 642 00:52:34,520 --> 00:52:36,235 Dormiria por mil anos... 643 00:52:36,578 --> 00:52:38,306 V� descansar um pouco, chefe. 644 00:52:38,307 --> 00:52:39,914 Seu carro est� esperando. 645 00:53:44,226 --> 00:53:45,842 Fogo sob o palco! 646 00:53:50,939 --> 00:53:52,067 Mami! 647 00:54:18,094 --> 00:54:19,224 �gua! 648 00:54:22,703 --> 00:54:23,830 �gua! 649 00:54:25,299 --> 00:54:26,478 �gua! 650 00:54:35,790 --> 00:54:36,916 Senhores! 651 00:54:37,555 --> 00:54:40,497 Uma jovem atriz morre atrozmente... 652 00:54:40,935 --> 00:54:42,259 ...e um edif�cio importante 653 00:54:42,260 --> 00:54:43,976 de nossa capital est� danificado. 654 00:54:44,908 --> 00:54:47,213 Mas isto � apenas a ponta do iceberg. 655 00:54:48,093 --> 00:54:50,665 A den�ncia partiu do Quartel General 656 00:54:50,666 --> 00:54:52,308 do Ex�rcito Alem�o... 657 00:54:52,848 --> 00:54:56,671 ...em termos de "tentativa de sabotagem. " 658 00:54:57,848 --> 00:55:02,309 Se a teoria do recorrente resulta fundada... 659 00:55:02,849 --> 00:55:05,104 ...e, de fato, estamos frente a uma a��o violenta... 660 00:55:05,493 --> 00:55:07,426 ...contra os oficiais alem�es de alto escal�o 661 00:55:07,427 --> 00:55:08,435 presentes ao teatro,... 662 00:55:08,778 --> 00:55:11,820 ...este caso se levar� � autoridade da corte marcial. 663 00:55:13,437 --> 00:55:14,489 N�o se preocupe. 664 00:55:14,489 --> 00:55:16,720 S� temos que obter o reconhecimento m�dico. 665 00:55:17,064 --> 00:55:19,496 Vamos te colocar em um sanat�rio um m�s ou dois, 666 00:55:19,497 --> 00:55:20,886 at� as coisas se acalmarem. 667 00:55:28,975 --> 00:55:32,405 Vossa Excel�ncia, senhoras e senhores,... 668 00:55:33,728 --> 00:55:35,426 ...permitam-me ler um documento 669 00:55:35,427 --> 00:55:37,013 assinado pelo requerido,... 670 00:55:37,455 --> 00:55:40,004 ...sua pr�pria explica��o para suas a��es. 671 00:55:41,376 --> 00:55:42,748 � uma carta... 672 00:55:43,777 --> 00:55:45,580 ...que o senhor Negrescu enviou 673 00:55:45,581 --> 00:55:47,208 a seu contador pessoal,... 674 00:55:49,022 --> 00:55:52,355 ...apenas 24 horas antes do inc�ndio. 675 00:55:54,266 --> 00:55:55,394 Abre aspas: 676 00:55:56,131 --> 00:55:58,234 "Descobri que o filme fotogr�fico 677 00:55:58,235 --> 00:56:00,787 consiste em um suporte de celul�ide... 678 00:56:01,327 --> 00:56:03,384 ...e uma emuls�o fotossens�vel... 679 00:56:03,876 --> 00:56:08,333 ...composto de bilh�es de part�culas microsc�picas de prata. 680 00:56:09,512 --> 00:56:12,601 Imagino que queimando o filme... 681 00:56:13,337 --> 00:56:18,041 ...se pode recuperar a prata em sua forma natural. 682 00:56:19,072 --> 00:56:21,470 No passado, fiz muitos filmes... 683 00:56:21,863 --> 00:56:24,510 Mas apenas um deles me trouxe lucros. 684 00:56:24,903 --> 00:56:26,962 Acho que se armazena suficiente... 685 00:56:28,140 --> 00:56:29,952 ...prata nos outros... 686 00:56:30,443 --> 00:56:34,558 ...para pagar todas as minhas d�vidas. " 687 00:56:36,571 --> 00:56:39,754 Interessante processo de racioc�nio, n�o �, senhores? 688 00:56:41,519 --> 00:56:44,461 O promotor passou tempo e eloq��ncia... 689 00:56:45,443 --> 00:56:46,760 ...tentando nos convencer 690 00:56:46,762 --> 00:56:48,922 de que o inc�ndio n�o foi um acidente. 691 00:56:49,412 --> 00:56:51,716 Eu concordo totalmente com ele. 692 00:56:52,793 --> 00:56:55,195 Estamos falando de um ato deliberado! 693 00:56:56,959 --> 00:57:01,741 Mas podemos colocar a marca da culpa 694 00:57:01,742 --> 00:57:07,451 sobre uma pessoa com transtornos mentais? 695 00:57:13,430 --> 00:57:17,204 Merit�ssimo, chamo uma testemunha,... 696 00:57:17,989 --> 00:57:20,734 ...algu�m que trabalhou com o meu cliente... 697 00:57:21,078 --> 00:57:23,285 ...e que est� definitivamente autorizado... 698 00:57:23,577 --> 00:57:25,822 ...para falar sobre as... 699 00:57:25,823 --> 00:57:28,968 excentricidades de Leon Negrescu. 700 00:57:29,901 --> 00:57:33,918 Chamo o Sr. Grigore Ursache. 701 00:57:55,880 --> 00:57:57,056 Eu juro. 702 00:58:01,858 --> 00:58:04,211 Qual � a sua ocupa��o atual? 703 00:58:06,073 --> 00:58:08,918 Cuido do figurino no Teatro Nacional. 704 00:58:09,407 --> 00:58:11,515 Quando se encontrou pela 1� vez com o Sr. Negrescu? 705 00:58:13,034 --> 00:58:14,406 Cinco anos atr�s. 706 00:58:14,946 --> 00:58:16,663 Em que circunst�ncias? 707 00:58:17,740 --> 00:58:19,065 Naquele momento... 708 00:58:26,761 --> 00:58:29,997 Em que circunst�ncias conheceu o acusado? 709 00:58:30,190 --> 00:58:33,132 Por favor. S� posso fazer uma afirma��o. 710 00:58:34,504 --> 00:58:37,200 Leon Negrescu de Ialomitza era, pelo que sei... 711 00:58:37,543 --> 00:58:39,437 ...um homem completamente saud�vel, 712 00:58:39,437 --> 00:58:40,681 l�cido e respons�vel. 713 00:58:41,318 --> 00:58:43,645 Eu o conheci assim e n�o posso ver 714 00:58:43,646 --> 00:58:45,631 o que poderia ter mudado... 715 00:58:45,828 --> 00:58:48,132 Cristo, o est� enviando ao pared�o! 716 00:58:48,327 --> 00:58:50,819 Ent�o acho que estava completamente consciente 717 00:58:50,820 --> 00:58:53,291 quando fez... ...o que fez. 718 00:58:53,292 --> 00:58:55,141 Isso � tudo o que tenho para dizer. 719 00:59:27,443 --> 00:59:29,306 Oh, morro, Hor�cio! 720 00:59:30,335 --> 00:59:32,787 O veneno me domina j� quase todo o esp�rito. 721 00:59:33,275 --> 00:59:35,972 N�o posso viver para saber o que nos chega da Inglaterra. 722 00:59:36,805 --> 00:59:40,530 Contudo, profetizo que h� de ser escolhido Fortimbras. 723 00:59:41,217 --> 00:59:43,326 Meu voto moribundo � tamb�m dele. 724 00:59:45,040 --> 00:59:46,559 Dize-lhe isso... 725 00:59:47,981 --> 00:59:50,188 e lhe conta... 726 00:59:50,922 --> 00:59:52,983 ...mais ou menos,... 727 00:59:53,668 --> 00:59:55,384 ...quanto ora aconteceu... 728 00:59:57,394 --> 00:59:58,815 O resto... 729 01:00:00,137 --> 01:00:01,609 ...� sil�ncio. 730 01:00:09,401 --> 01:00:12,541 Grig morreu de tuberculose v�rios anos depois. 731 01:00:13,030 --> 01:00:15,921 Leon terminou sua vida em um manic�mio. 732 01:00:17,980 --> 01:00:21,705 O filme sobreviveu. 733 01:00:46,506 --> 01:00:49,506 Legenda: Postmaster 734 01:00:49,607 --> 01:00:53,503 http://postmaster-br.blogspot.com 735 01:00:53,504 --> 01:00:55,504 Pernambuco - 2011 54330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.