All language subtitles for The Rest Is Silence Restul e tacere (2007)a

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,920 --> 00:00:34,833 Uma aventura empreendida por CRISTIAN COMEAGA 2 00:00:36,280 --> 00:00:41,229 Um conto tragic�mico levado � tela por NAE CARANFIL 3 00:00:42,230 --> 00:00:57,526 "O RESTO � SIL�NCIO" 4 00:00:57,527 --> 00:01:00,527 Legenda: Postmaster 5 00:01:34,489 --> 00:01:36,302 Teatro, senhores. 6 00:01:37,234 --> 00:01:39,389 miss�o nobre e dif�cil... 7 00:01:43,554 --> 00:01:45,192 Antes de ouvir o resultado final 8 00:01:45,193 --> 00:01:47,033 quero que todo mundo lembre disto: 9 00:01:47,671 --> 00:01:49,874 O palco exige muitas qualidades inatas 10 00:01:49,875 --> 00:01:51,788 e o talento � apenas uma delas. 11 00:01:52,376 --> 00:01:54,860 Mas talento sozinho n�o lhes permitem progredir. 12 00:01:54,861 --> 00:01:56,785 Outras coisas tamb�m s�o necess�rias. 13 00:01:57,374 --> 00:02:00,020 Uma imponente estatura. Uma bela voz. 14 00:02:01,638 --> 00:02:03,107 Beleza f�sica... 15 00:02:06,390 --> 00:02:09,478 Trabalharam duro neste exame de admiss�o... 16 00:02:09,820 --> 00:02:12,027 ...e a sele��o n�o foi f�cil para n�s. 17 00:02:12,712 --> 00:02:15,125 No entanto, alguns de voc�s, se me permitem dizer, 18 00:02:15,126 --> 00:02:16,828 foram selecionadas pela natureza... 19 00:02:18,888 --> 00:02:20,553 ...e outros n�o foram. 20 00:02:21,336 --> 00:02:23,100 Atualmente, nosso teatro precisa 21 00:02:23,101 --> 00:02:24,864 de atores que sejam jovens,... 22 00:02:25,454 --> 00:02:27,217 ...altos, bonitos,... 23 00:02:28,638 --> 00:02:29,912 ...e talentosos... 24 00:02:30,598 --> 00:02:32,011 ...para representar no palco 25 00:02:32,012 --> 00:02:34,077 os grandes her�is da nossa hist�ria... 26 00:02:34,813 --> 00:02:36,865 ...como os senhores da parede 27 00:02:36,866 --> 00:02:38,635 fizeram antes de voc�s. 28 00:02:43,192 --> 00:02:45,691 Desculpem. Estou atrasado. Eu posso... 29 00:02:47,603 --> 00:02:48,583 Por favor. 30 00:02:58,384 --> 00:03:02,108 Seja r�pido, estou um pouco apressado. 31 00:03:04,508 --> 00:03:05,931 Vamos ler a lista. 32 00:03:52,679 --> 00:03:55,472 Bucareste, 1911 33 00:04:09,438 --> 00:04:11,840 Como se sente com essa multid�o, senhora? 34 00:04:13,358 --> 00:04:14,779 Se pode dizer que o p�blico sa�da 35 00:04:14,780 --> 00:04:16,544 a �ltima sa�da de seu marido no palco. 36 00:04:17,524 --> 00:04:18,801 Senhora? Uma palavra! 37 00:04:18,801 --> 00:04:20,806 Isso traz um pouco de conforto? 38 00:04:24,188 --> 00:04:25,876 Que conselho voc� daria aos jovens 39 00:04:25,877 --> 00:04:27,962 que sonham se casar com atores famosos? 40 00:04:30,461 --> 00:04:31,491 Vadia! 41 00:04:34,823 --> 00:04:37,877 Ion Belcea, o mais famoso ator do Teatro Nacional 42 00:04:37,878 --> 00:04:39,281 n�o est� mais conosco. 43 00:04:39,623 --> 00:04:43,201 Uma doen�a implac�vel o levou aos 43 anos. 44 00:04:44,084 --> 00:04:46,387 Passaram-se apenas cinco meses... 45 00:04:47,023 --> 00:04:49,114 ...desde sua �ltima apari��o como Hamlet, 46 00:04:49,114 --> 00:04:50,258 pr�ncipe da Dinamarca. 47 00:04:51,287 --> 00:04:53,933 Uma atua��o imortal. 48 00:04:54,326 --> 00:04:55,355 Ponto e par�grafo. 49 00:04:56,041 --> 00:04:59,323 As fofocas dizem que seu �ltimo desejo... 50 00:04:59,764 --> 00:05:04,028 ...era assistir a um espet�culo cinematogr�fico. 51 00:05:04,959 --> 00:05:07,574 Obviamente, sua condi��o f�sica 52 00:05:07,575 --> 00:05:10,104 n�o poderia permitir esta... 53 00:05:11,574 --> 00:05:12,996 excentricidade... 54 00:05:13,241 --> 00:05:15,642 No entanto, nos c�rculos da alta sociedade... 55 00:05:16,867 --> 00:05:19,295 ...a paix�o de Belcea pelo... 56 00:05:19,296 --> 00:05:21,472 entretenimento barato... 57 00:05:22,159 --> 00:05:23,434 ...n�o foi um segredo para ningu�m. 58 00:05:24,268 --> 00:05:25,491 Como dizem: 59 00:05:26,619 --> 00:05:29,755 Grandes homens t�m hobbies insignificantes. 60 00:05:32,205 --> 00:05:33,921 Ferefide, "O Tempo". 61 00:05:36,273 --> 00:05:39,165 A vi�va n�o quis falar? Estarei a� em meia hora. 62 00:05:39,556 --> 00:05:41,197 Procure algo sobre o testamento. 63 00:05:41,198 --> 00:05:42,839 Quero saber quem recebe o qu�. 64 00:05:44,162 --> 00:05:45,285 Escreva! 65 00:05:46,416 --> 00:05:49,259 As maiores estrelas do Teatro Nacional... 66 00:05:50,435 --> 00:05:52,051 ...carregam o caix�o... 67 00:05:59,060 --> 00:06:01,650 Malditos! E espero que os vermes da vergonha 68 00:06:01,651 --> 00:06:02,686 comam suas almas! 69 00:06:03,813 --> 00:06:06,705 Que sua l�ngua seque e seus dedos caiam! 70 00:06:07,439 --> 00:06:09,105 Olhem, � Tony Volbura! 71 00:06:14,202 --> 00:06:16,112 Achei que gostaria de guardar. 72 00:06:16,749 --> 00:06:18,637 Todos os planos dele, juntos. 73 00:06:18,638 --> 00:06:20,522 Tantas noites sem dormir... 74 00:06:21,209 --> 00:06:23,758 Planos? Sonhos, Anna. 75 00:06:25,082 --> 00:06:26,404 Castelos na Espanha... 76 00:06:39,341 --> 00:06:41,694 Era t�o bonito! 77 00:07:09,772 --> 00:07:10,752 Ent�o? 78 00:07:12,418 --> 00:07:13,545 Eu n�o consegui. 79 00:07:13,741 --> 00:07:16,380 Imposs�vel! Todos me asseguraram... 80 00:07:16,381 --> 00:07:18,592 Reprovei o exame m�dico. 81 00:07:20,651 --> 00:07:23,100 Nunca pensei que levariam isto a s�rio. 82 00:07:23,836 --> 00:07:25,429 Sempre fazem isso. Me disseram. 83 00:07:25,430 --> 00:07:27,021 N�o no meu tempo. N�o faziam. 84 00:07:27,561 --> 00:07:30,500 - Isso foi no s�culo passado. - N�o seja impertinente! 85 00:07:31,089 --> 00:07:32,951 - Mas foi, n�o foi? - Cale a boca! 86 00:07:33,685 --> 00:07:34,907 Est� perturbando todo mundo. 87 00:07:34,908 --> 00:07:36,871 Mostre um pouco de respeito pela cerim�nia! 88 00:07:40,645 --> 00:07:41,719 Ent�o? 89 00:07:42,603 --> 00:07:45,349 Existe alguma explica��o? Voc� est� doente? 90 00:07:45,985 --> 00:07:47,457 Me disseram que tenho os pulm�es fracos. 91 00:07:47,847 --> 00:07:50,004 Bobagem! Acho que n�o sou alto o bastante. 92 00:07:50,544 --> 00:07:51,720 O qu�? 93 00:07:52,651 --> 00:07:54,348 Sou o ator vivo mais baixo, 94 00:07:54,349 --> 00:07:56,423 mas ainda sou ovacionado! 95 00:07:57,550 --> 00:07:58,769 Desculpe... 96 00:08:02,501 --> 00:08:04,902 Fiz carreira mesmo baixo, n�o foi? 97 00:08:06,371 --> 00:08:08,135 - N�o foi? - Papai... 98 00:08:08,968 --> 00:08:12,302 Que sua alma descanse em paz. 99 00:08:30,579 --> 00:08:31,805 Parem! 100 00:08:56,160 --> 00:08:57,921 Senhoras e senhores. 101 00:08:58,755 --> 00:09:01,010 Um artista se foi. 102 00:09:02,136 --> 00:09:04,979 Estou aqui para dar o epit�fio que ele merece. 103 00:09:06,890 --> 00:09:08,263 Ser... 104 00:09:09,879 --> 00:09:11,350 ...ou n�o ser,... 105 00:09:12,328 --> 00:09:14,533 Eis a quest�o. 106 00:09:15,809 --> 00:09:18,003 Ser� mais nobre em nosso esp�rito 107 00:09:18,004 --> 00:09:19,730 sofrer pedras e setas... 108 00:09:19,734 --> 00:09:23,943 Com que a Fortuna, enfurecida, nos alveja, 109 00:09:24,483 --> 00:09:27,744 ...Ou insurgir-nos contra um mar de prova��es. 110 00:09:27,745 --> 00:09:29,480 E em luta p�r-lhes fim? 111 00:09:30,020 --> 00:09:32,666 Morrer... dormir: n�o mais... 112 00:09:33,156 --> 00:09:34,674 Quem � esse louco? 113 00:09:36,292 --> 00:09:38,311 Este louco esteve prestes a comprar 114 00:09:38,312 --> 00:09:39,870 nosso jornal ano passado. 115 00:09:40,849 --> 00:09:42,859 - Ainda queria que ele comprasse. - Por qu�? 116 00:09:43,300 --> 00:09:45,081 Porque estar�amos ricos agora. 117 00:09:45,082 --> 00:09:47,220 Se trata de Leon Negrescu, idiota. 118 00:09:48,004 --> 00:09:50,798 Um dos dez mais ricos latifundi�rios deste pa�s. 119 00:09:51,336 --> 00:09:55,697 No repouso da morte... 120 00:09:56,499 --> 00:10:01,088 o sonho que tenhamos... 121 00:10:01,383 --> 00:10:04,176 Devem fazer-nos hesitar: eis a suspeita... 122 00:10:04,812 --> 00:10:08,487 Que imp�e t�o longa vida aos nossos infort�nios... 123 00:10:09,124 --> 00:10:11,183 Quem sofreria... 124 00:10:14,710 --> 00:10:16,622 Quem... 125 00:10:21,571 --> 00:10:24,561 Eis a quest�o. 126 00:10:33,481 --> 00:10:35,439 Ent�o? Quem recebe o qu�? 127 00:10:35,979 --> 00:10:37,410 A vi�va fica com tudo, 128 00:10:37,411 --> 00:10:39,752 exceto o dep�sito da rua Magnolia. 129 00:10:39,771 --> 00:10:40,731 Ser� uma tal de... 130 00:10:40,732 --> 00:10:42,937 "Sociedade do Teatro Nacional para a Cinematografia". 131 00:10:43,231 --> 00:10:46,268 Detalhe: para filmar obras de cinema. 132 00:10:56,266 --> 00:10:58,912 Beije a m�o dela! Com paix�o! De joelhos! 133 00:10:59,305 --> 00:11:01,167 Adore-a! Entre Raoul! 134 00:11:06,165 --> 00:11:08,370 Pegue-o desprevenido! Ataque-o! 135 00:11:09,106 --> 00:11:10,624 Briguem! 136 00:11:13,614 --> 00:11:15,299 Tony, aponte a arma para Raoul! 137 00:11:15,300 --> 00:11:16,603 Mais perto do cora��o! 138 00:11:17,044 --> 00:11:18,857 Mais perto! Atire! 139 00:11:31,794 --> 00:11:33,558 Bom. Agora, Tony... 140 00:11:36,547 --> 00:11:37,919 ...voc� sabe o que fazer. 141 00:11:46,741 --> 00:11:49,337 Perfeito, continuem. Raoul, acorda! 142 00:11:49,973 --> 00:11:53,601 Pegue a arma. Sua m�o est� tremendo de dor! 143 00:11:54,140 --> 00:11:55,904 Trema mais! 144 00:11:56,344 --> 00:11:58,796 - Atire! - Parem. Recarregar a c�mera. 145 00:12:00,461 --> 00:12:02,586 Todos congelados! Ningu�m move um p�lo 146 00:12:02,587 --> 00:12:04,039 at� que mudemos o filme. 147 00:12:04,382 --> 00:12:06,783 - N�o posso ficar assim! - Pode baixar suas m�os. 148 00:12:09,234 --> 00:12:11,329 Grig, por que n�o pergunta a seu pai 149 00:12:11,330 --> 00:12:12,957 se ele participaria disso? 150 00:12:16,388 --> 00:12:17,858 M�os pra cima de novo! 151 00:12:18,690 --> 00:12:20,749 Sr. Grigore Ursache? 152 00:12:21,386 --> 00:12:23,933 - Sim. Com quem estou falando? - Hugues Leroy. 153 00:12:24,326 --> 00:12:26,728 Represento a Companhia de Cinema Gaumond. 154 00:12:27,708 --> 00:12:29,969 O diretor de nossa sucursal de Bucareste 155 00:12:29,970 --> 00:12:31,382 gostaria de conhec�-lo. 156 00:12:31,970 --> 00:12:36,038 Sim, claro. Quando me espera? 157 00:12:36,822 --> 00:12:38,880 Agora mesmo. H� um carro esperando l� fora. 158 00:12:39,322 --> 00:12:40,399 Agora? 159 00:12:40,596 --> 00:12:42,948 Junior, mudou a luz do sol. Vamos pra frente! 160 00:13:16,908 --> 00:13:18,672 Uma moeda para os veteranos! 161 00:13:19,113 --> 00:13:21,366 N�s lutamos pela independ�ncia! 162 00:13:30,237 --> 00:13:33,569 Filme de hoje: "Hamlet" com Divina Sarah. 163 00:13:53,121 --> 00:13:55,571 Cruzeiro da Fam�lia Real no Dan�bio. 164 00:14:06,596 --> 00:14:08,655 O casamento do filho do primeiro-ministro. 165 00:14:08,851 --> 00:14:10,419 Mas isso foi na semana passada! 166 00:14:10,664 --> 00:14:12,771 Exatamente. "Velocidade" � a palavra chave aqui. 167 00:14:12,967 --> 00:14:15,319 Incr�vel! Quem te deu isso? 168 00:14:15,566 --> 00:14:18,015 Este � o meu trabalho. "Notici�rios Gaumond". 169 00:14:18,407 --> 00:14:21,200 Vamos mostrar primeiro o programa principal. 170 00:14:21,543 --> 00:14:23,847 - Mas essas s�o paisagens romenas! - Precisamente. 171 00:14:24,141 --> 00:14:26,101 Gaumond adapta cada sucursal estrangeira 172 00:14:26,102 --> 00:14:27,473 ao seu mercado espec�fico. 173 00:14:27,865 --> 00:14:29,406 Estamos trabalhando como alfaiates, 174 00:14:29,406 --> 00:14:30,462 com tecido do cliente. 175 00:14:31,540 --> 00:14:33,157 Isso � muito interessante. 176 00:14:35,705 --> 00:14:37,470 O funeral de um grande ator. 177 00:14:37,665 --> 00:14:40,262 Ion Belcea. Devo estar a�. 178 00:14:41,243 --> 00:14:43,595 � horr�vel morrer no auge de uma carreira. 179 00:14:44,428 --> 00:14:46,387 Na sua idade, � dif�cil se dar conta. 180 00:14:46,877 --> 00:14:49,180 - Quantos anos voc� tem, afinal? - 25. 181 00:14:49,621 --> 00:14:51,826 Eu n�o te daria mais de 20 anos. 182 00:14:52,610 --> 00:14:55,208 - Ei, Hugues, daria mais de 20 anos a ele? - Jamais. 183 00:14:56,238 --> 00:14:58,094 Quero te perguntar uma coisa. 184 00:14:58,095 --> 00:15:00,206 Conhecia bem Ion Belcea, certo? 185 00:15:00,452 --> 00:15:02,508 Claro, est�vamos trabalhando juntos. 186 00:15:03,147 --> 00:15:04,518 Precisamente. Em um roteiro, 187 00:15:04,519 --> 00:15:06,332 se minha informa��o est� correta... 188 00:15:07,215 --> 00:15:08,782 De que voc� est� falando? 189 00:15:09,664 --> 00:15:11,810 Algo sobre a Guerra de Independ�ncia? 190 00:15:11,811 --> 00:15:12,800 Quem te disse? 191 00:15:14,858 --> 00:15:17,063 Se tem uma id�ia que quer guardar para si... 192 00:15:17,554 --> 00:15:19,366 ...nunca fa�a alarde no Caf� dos Artistas. 193 00:15:20,101 --> 00:15:22,646 Especialmente com colegas de farra. 194 00:15:22,647 --> 00:15:24,021 N�o pude evitar. 195 00:15:24,513 --> 00:15:25,836 Sirva-se! 196 00:15:27,991 --> 00:15:29,649 A Guerra da Independ�ncia... 197 00:15:29,650 --> 00:15:32,254 Ouvi que est� preparando uma grande festa. 198 00:15:32,500 --> 00:15:35,390 Sim, para o 35 � anivers�rio. 199 00:15:36,517 --> 00:15:37,825 Poderia ser uma id�ia interessante, 200 00:15:37,826 --> 00:15:38,870 um filme sobre a guerra... 201 00:15:39,116 --> 00:15:40,781 � uma id�ia fant�stica, acreditem! 202 00:15:41,027 --> 00:15:43,721 Ningu�m antes tentou algo assim. 203 00:15:44,113 --> 00:15:47,495 Quero recriar todas as batalhas, tal como foram,... 204 00:15:48,034 --> 00:15:50,434 com regimentos da cavalaria, brigas com baionetas... 205 00:15:50,680 --> 00:15:52,639 ...e o rei liderando o ex�rcito sobre o Dan�bio... 206 00:15:52,786 --> 00:15:53,914 - Jovem! - Sim? 207 00:15:54,062 --> 00:15:56,561 Uma pergunta: Quem financiaria tudo isso? 208 00:15:57,197 --> 00:16:00,468 Bem... como parece estar interessado, 209 00:16:00,469 --> 00:16:02,148 pensei que faria! 210 00:16:05,577 --> 00:16:07,377 Lembro-me de ter o mesmo entusiasmo 211 00:16:07,378 --> 00:16:08,714 quando eu tinha 20 anos. 212 00:16:09,059 --> 00:16:10,021 Tenho 25 anos. 213 00:16:10,022 --> 00:16:12,242 Talvez seja a hora de crescer um pouco. 214 00:16:12,830 --> 00:16:15,329 Quem tem este roteiro agora? 215 00:16:15,622 --> 00:16:17,387 - N�s. - Quem � "n�s"? 216 00:16:18,318 --> 00:16:21,013 A "Sociedade do Teatro Nacional para a Cinematografia. " 217 00:16:21,651 --> 00:16:23,071 Bem, bem... 218 00:16:24,198 --> 00:16:25,865 Vou lhe dizer o por qu�. 219 00:16:26,404 --> 00:16:28,146 Posso lhe dar algum dinheiro 220 00:16:28,147 --> 00:16:30,325 se voc� me mostrar essas p�ginas. 221 00:16:31,010 --> 00:16:34,440 Traga-as aqui, um dia. S� quero dar uma olhada. 222 00:16:35,959 --> 00:16:37,331 N�o seja bobo. 223 00:16:37,773 --> 00:16:40,762 Sei que � sua id�ia, gritou pela cidade toda! 224 00:16:41,154 --> 00:16:43,114 Mas nunca poder� tornar real. 225 00:16:43,408 --> 00:16:45,858 Pra mim, essas p�ginas s�o meramente informativas. 226 00:16:46,397 --> 00:16:48,505 Vou fazer o filme com ou sem elas. 227 00:17:04,480 --> 00:17:06,720 Tenho not�cias pra voc�. Te arrumei um emprego. 228 00:17:06,721 --> 00:17:07,681 Que emprego? 229 00:17:07,682 --> 00:17:09,164 Um real. Pelo menos � remunerado. 230 00:17:09,165 --> 00:17:10,556 Respons�vel de figurino. 231 00:17:22,513 --> 00:17:25,160 Pai, eu me pergunto se sou bom nisso. 232 00:17:25,355 --> 00:17:27,659 Quer saber? Posso te dizer. Voc� n�o �. 233 00:17:27,806 --> 00:17:30,440 Mas no que voc� � bom, se me permite? 234 00:17:30,441 --> 00:17:31,579 Espet�culos de circo? 235 00:17:32,167 --> 00:17:33,168 Como encarar as pessoas? 236 00:17:33,169 --> 00:17:34,715 Como conseguir que ainda me chamem ao palco,... 237 00:17:34,960 --> 00:17:37,312 ...com um filho envolvido no cinema? 238 00:17:53,090 --> 00:17:54,365 Olha, meu filho. 239 00:17:55,002 --> 00:17:56,543 Fracassou na Escola de Artes Dram�ticas: 240 00:17:56,544 --> 00:17:58,237 isso � triste, mas n�o � nenhuma vergonha. 241 00:17:58,481 --> 00:18:00,785 H� um monte de postos de trabalho decentes por a�. 242 00:18:01,080 --> 00:18:03,137 Voc� pode vender peixe... limpar as ruas... 243 00:18:03,431 --> 00:18:06,022 Qualquer coisa �til para seus semelhantes, 244 00:18:06,023 --> 00:18:07,107 est� bom pra mim. 245 00:18:08,675 --> 00:18:10,695 Mas da pr�xima vez que eu lhe vir 246 00:18:10,696 --> 00:18:12,594 aproximar-se dessa m�quina... 247 00:18:12,840 --> 00:18:14,189 ...vou quebr�-la em suas costas! 248 00:18:14,190 --> 00:18:15,242 Guarde minhas palavras! 249 00:18:15,682 --> 00:18:18,317 Passei a vida inteira fazendo meu nome 250 00:18:18,318 --> 00:18:20,190 nesta nobre profiss�o,... 251 00:18:20,730 --> 00:18:22,164 n�o vou me tornar um bobo da corte, 252 00:18:22,165 --> 00:18:23,474 na minha idade, por sua causa! 253 00:18:23,718 --> 00:18:25,581 Mestre! Mais uma! 254 00:19:15,026 --> 00:19:16,153 Tony! 255 00:19:17,524 --> 00:19:20,464 Bem-vindo ao clube, Junior! Sente-se. 256 00:19:20,808 --> 00:19:23,650 Deixe-me apresentar-lhe... Sente-se, quer? 257 00:19:23,993 --> 00:19:26,297 ...a mais bela Orqu�dea do Oriente. 258 00:19:26,542 --> 00:19:27,822 Tony, precisamos conversar. 259 00:19:27,823 --> 00:19:29,481 Gaumond quer fazer o nosso filme. 260 00:19:29,727 --> 00:19:31,784 - Maravilhoso. - Mas sem n�s! 261 00:19:32,031 --> 00:19:33,745 Pediram para ver o roteiro. 262 00:19:33,941 --> 00:19:36,587 Dizem que v�o rodar o filme de qualquer maneira. 263 00:19:36,833 --> 00:19:38,854 Temos que agir r�pido e arrumar dinheiro... 264 00:19:38,855 --> 00:19:40,594 - Est� me ouvindo? - Claro que sim. 265 00:19:40,595 --> 00:19:43,448 Precisamos de dinheiro. Vamos pedir por a�. 266 00:19:44,036 --> 00:19:45,902 Querida, voc� tem algum trocado? 267 00:19:45,903 --> 00:19:47,711 Eu gostaria de outra cerveja. 268 00:19:48,004 --> 00:19:50,506 Tony, � s�rio! N�o somos mais s�cios? 269 00:19:50,896 --> 00:19:52,955 - N�o. - O que quer dizer? N�o? 270 00:19:53,395 --> 00:19:55,249 Depois de gastar tanta energia? 271 00:19:55,250 --> 00:19:56,923 Que houve com a sociedade? 272 00:19:57,267 --> 00:19:58,279 Os deuses decidir�o. 273 00:19:58,280 --> 00:20:00,405 Estou muito velho pra continuar lutando. 274 00:20:01,187 --> 00:20:04,079 A minha for�a se foi, minha seiva enfraqueceu... 275 00:20:04,323 --> 00:20:05,352 Bobagem! 276 00:20:05,549 --> 00:20:08,441 ...E a minha mente, t�o aguda no passado, amaciou. 277 00:20:08,734 --> 00:20:12,312 O tempo que me resta, prefiro gastar em Gunnay. 278 00:20:13,144 --> 00:20:15,937 Quer ficar um pouco em Gunnay tamb�m? 279 00:20:16,427 --> 00:20:17,462 O que � Gunnay? 280 00:20:17,463 --> 00:20:20,201 - Ela � Gunnay. Gunnay. Grig. - Encantada. 281 00:20:21,867 --> 00:20:23,949 Est� b�bado. Me deixa enjoado. 282 00:20:23,950 --> 00:20:25,836 Voc� � jovem. Vai passar. 283 00:20:26,523 --> 00:20:30,345 Quer uma not�cia? Hoje me demiti. 284 00:20:31,422 --> 00:20:34,656 - Sa� do Teatro Nacional. - Por qu�? 285 00:20:35,636 --> 00:20:37,929 Porque n�o quero acabar como Belcea, 286 00:20:37,930 --> 00:20:40,094 escrevendo roteiros para cinema. 287 00:20:40,487 --> 00:20:42,595 - N�o posso acreditar nisso! - Certo. 288 00:20:43,574 --> 00:20:46,319 J� que n�o me deixam interpretar Hamlet. 289 00:20:46,858 --> 00:20:48,427 Voc� est� louco? 290 00:20:48,818 --> 00:20:51,121 O papel est� vago. Belcea morreu. 291 00:20:51,561 --> 00:20:53,816 Eu me ofereci e riram na minha cara. 292 00:20:54,404 --> 00:20:57,492 Ent�o pare de me encher com o lixo do cinema. 293 00:20:58,325 --> 00:20:59,681 Melhor dan�ar com Gunnay. 294 00:20:59,682 --> 00:21:01,362 Gunnay, pe�a-lhe para dan�ar. 295 00:21:01,756 --> 00:21:03,617 - N�o quero dan�ar! - Bobagem! 296 00:21:03,862 --> 00:21:06,459 Uma garota te pede para dan�ar, n�o pode recusar. 297 00:21:06,900 --> 00:21:08,909 V�o os dois, deixem-me sozinho! 298 00:21:20,132 --> 00:21:23,023 - Quem ele interpreta? - Mecenas, protetor das artes. 299 00:21:23,806 --> 00:21:24,917 Dizem que est� organizando 300 00:21:24,918 --> 00:21:26,797 um ex�rcito inteiro de g�nios fracassados! 301 00:21:27,139 --> 00:21:29,686 ...se quiser uma sopa quente, invista em terra... 302 00:21:33,607 --> 00:21:35,126 Vamos dan�ar ou... 303 00:21:49,289 --> 00:21:52,474 Ol�. Meu nome � Grigore Ursache. Sou um artista... 304 00:21:52,817 --> 00:21:55,709 ...e eu gostaria de ver o Sr. Leon Negrescu... 305 00:22:08,057 --> 00:22:09,183 Ol�... 306 00:22:19,280 --> 00:22:20,407 Ol�? 307 00:23:06,175 --> 00:23:08,086 Poderia me trazer um copo de �gua? 308 00:23:09,459 --> 00:23:12,202 - O qu�? - Um copo de �gua, por favor? 309 00:23:12,692 --> 00:23:15,094 - Se n�o tiver mais nada pra fazer. - Claro! 310 00:23:28,178 --> 00:23:31,167 N�o. N�o quero beber. Jogue em mim. 311 00:23:32,294 --> 00:23:34,451 - O qu�? - Jogue em mim a �gua. 312 00:23:34,991 --> 00:23:37,294 N�o posso me mover e faz calor. 313 00:23:39,008 --> 00:23:40,576 N�o posso fazer isso! 314 00:23:41,214 --> 00:23:43,615 N�o tenha medo. Estou acostumada � �gua fria. 315 00:23:45,918 --> 00:23:48,172 Mas, poderia pegar uma pneumonia... 316 00:23:49,054 --> 00:23:50,965 Voc� � novo aqui, certo? 317 00:23:51,896 --> 00:23:54,101 Certeza que n�o quer beber? 318 00:23:56,404 --> 00:23:57,914 Ei, est� tapando minha vis�o! 319 00:23:57,915 --> 00:23:59,735 H� pessoas tentando trabalhar aqui! 320 00:24:00,129 --> 00:24:01,208 Desculpe! 321 00:24:01,795 --> 00:24:02,921 Agora? 322 00:24:23,210 --> 00:24:24,925 Obrigada, voc� foi um amor. 323 00:24:32,373 --> 00:24:34,922 - O qu�? - Almo�o. 324 00:24:35,755 --> 00:24:36,833 O dono da casa est�? 325 00:24:36,834 --> 00:24:38,695 Claro, tem que nos dar sua b�n��o. 326 00:24:39,086 --> 00:24:41,047 Ent�o h� almo�o gr�tis pra voc�s todos os dias? 327 00:24:41,242 --> 00:24:42,567 Enquanto trabalhamos. 328 00:24:42,761 --> 00:24:43,938 E a garota? 329 00:24:44,085 --> 00:24:47,075 Emilia? � uma de n�s. Posa por dinheiro. 330 00:25:10,058 --> 00:25:11,331 - Est�o com fome? - Sim! 331 00:25:11,576 --> 00:25:12,752 - Fome de alimento? - N�o! 332 00:25:12,899 --> 00:25:14,125 - Fome do esp�rito? - Sim! 333 00:25:14,271 --> 00:25:17,172 Prontos para meditar um pouco sobre sua miss�o, 334 00:25:17,173 --> 00:25:18,683 antes de encher a pan�a? 335 00:25:20,299 --> 00:25:23,581 Vejo um novo rosto. N�o acho que tive a honra. 336 00:25:26,130 --> 00:25:28,335 Senhor, meu nome � Grigore... 337 00:25:28,582 --> 00:25:30,074 Seu nome n�o � de interesse 338 00:25:30,075 --> 00:25:32,452 se n�o h� uma obra de arte ligada a ele. 339 00:25:33,726 --> 00:25:34,908 Veio pela sopa? Ouviu falar 340 00:25:34,909 --> 00:25:36,618 que estou dando refei��es gr�tis? 341 00:25:36,960 --> 00:25:39,705 - N�o, senhor... - Mentiroso! Veio pela sopa. 342 00:25:39,999 --> 00:25:41,812 Por que outra raz�o estaria na cozinha? 343 00:25:44,997 --> 00:25:46,418 Vim conhec�-lo. 344 00:25:46,663 --> 00:25:48,475 Fui reprovado na Escola de Artes Dram�ticas 345 00:25:48,476 --> 00:25:49,751 e preciso de alguns conselhos. 346 00:25:50,681 --> 00:25:53,230 Um ator dram�tico! Reprovado, tamb�m! 347 00:25:54,160 --> 00:25:56,447 � um esc�ndalo, meus senhores! 348 00:25:56,448 --> 00:25:58,277 O que tem nesse mundo! 349 00:25:58,864 --> 00:26:02,393 O talento � simplesmente jogado no lixo. 350 00:26:03,814 --> 00:26:05,382 Mas diga-me, Mestre... 351 00:26:05,775 --> 00:26:07,343 ...n�o estou muito familiarizado 352 00:26:07,344 --> 00:26:08,666 com o mundo do teatro,... 353 00:26:09,352 --> 00:26:11,949 ...est�o agora escrevendo pap�is para crian�as? 354 00:26:19,544 --> 00:26:21,161 Eu acho que sim, senhor... 355 00:26:21,406 --> 00:26:24,346 ...e sei de pessoas que vestem as roupas certas! 356 00:26:28,560 --> 00:26:30,732 Quero dizer, pessoas que usam fraldas... 357 00:26:30,733 --> 00:26:32,089 Deve ser uma nova moda! 358 00:26:35,764 --> 00:26:37,822 Quero dizer, como crian�as... 359 00:26:38,459 --> 00:26:41,204 S�o apenas adultos, usando fraldas... 360 00:26:43,408 --> 00:26:46,398 ...que deveriam usar togas romanas... 361 00:26:47,426 --> 00:26:49,043 Desculpem a intrus�o. 362 00:26:54,434 --> 00:26:55,807 Jovem! 363 00:26:56,787 --> 00:26:58,487 Esta � a principal qualidade 364 00:26:58,488 --> 00:27:01,098 que um artista deve ter para sobreviver: 365 00:27:01,834 --> 00:27:03,450 Ser casca grossa! 366 00:27:12,958 --> 00:27:14,918 Vou te contar uma hist�ria real. 367 00:27:16,143 --> 00:27:18,654 Eu tinha seis anos quando os campesinos 368 00:27:18,655 --> 00:27:20,651 atacaram a mans�o de meu pai. 369 00:27:22,267 --> 00:27:24,424 Meus pais foram mortos diante dos meus olhos. 370 00:27:24,914 --> 00:27:28,737 Em seguida, foram semeados. Com o arado. 371 00:27:28,982 --> 00:27:31,138 At� plantaram sementes dentro deles. 372 00:27:32,019 --> 00:27:34,863 Infelizmente isto n�o produziu nenhum cultivo. 373 00:27:36,283 --> 00:27:38,534 Doze anos depois, eu estava em Paris. 374 00:27:38,535 --> 00:27:40,056 Completamente falido. 375 00:27:40,939 --> 00:27:43,389 Andando sozinho numa grande cidade estrangeira. 376 00:27:46,427 --> 00:27:49,514 E neste dia, me encontrei com ele. 377 00:27:50,838 --> 00:27:51,866 Quem? 378 00:27:57,748 --> 00:27:59,659 Um pintor de rua. Arruinado. 379 00:27:59,660 --> 00:28:01,569 N�o conseguia vender nada. 380 00:28:01,961 --> 00:28:03,981 Estava � frente de seu tempo? 381 00:28:03,982 --> 00:28:05,721 Ou lhe faltava talento? 382 00:28:05,722 --> 00:28:07,254 Eu n�o saberia dizer. 383 00:28:09,165 --> 00:28:11,910 Para ser franco, suas telas me pareciam horr�veis. 384 00:28:12,987 --> 00:28:17,691 N�o importa, o homem me deu duas moedas. 385 00:28:19,603 --> 00:28:21,415 N�o me lembro o valor,... 386 00:28:21,906 --> 00:28:24,650 ...quantos francos ou centavos ou o que fosse, valiam. 387 00:28:24,993 --> 00:28:27,296 Lembro-me apenas de duas moedas,... 388 00:28:27,982 --> 00:28:30,727 ...e que pesaram em minha m�o como ouro. 389 00:28:32,687 --> 00:28:34,303 Voc� n�o vai acreditar. 390 00:28:34,990 --> 00:28:37,587 Minha fortuna se construiu sobre estas duas moedas. 391 00:28:37,832 --> 00:28:39,253 Como voc� fez? 392 00:28:40,869 --> 00:28:41,997 Roleta. 393 00:28:42,781 --> 00:28:45,084 Mas isso n�o � importante. 394 00:28:45,870 --> 00:28:48,515 Teria sido o mesmo se eu as desse aos mendigos. 395 00:28:51,407 --> 00:28:53,513 - Voc� sabe por qu�? - Por qu�? 396 00:28:55,572 --> 00:28:57,217 Porque era a m�o de Deus, 397 00:28:57,218 --> 00:28:59,982 n�o a do artista, me dando essas moedas. 398 00:29:01,109 --> 00:29:03,658 Era um sinal. Uma mensagem secreta. 399 00:29:04,784 --> 00:29:08,950 Leon! Quero que as artes e a ci�ncia flores�am! 400 00:29:09,685 --> 00:29:12,282 Leon! Encontre-me homens dignos,... 401 00:29:12,576 --> 00:29:14,447 ...prontos para glorificar meu esplendor 402 00:29:14,448 --> 00:29:15,615 em suas obras imortais! 403 00:29:16,350 --> 00:29:19,731 Leon! Voc� � o bra�o da minha vontade! 404 00:29:22,328 --> 00:29:23,405 Aqui. 405 00:29:25,757 --> 00:29:27,180 Minha b�n��o. 406 00:29:28,746 --> 00:29:30,432 Senhor, vim aqui pedir 407 00:29:30,433 --> 00:29:32,961 um pouco mais de duas moedas... 408 00:29:34,187 --> 00:29:35,841 Nesse caso, te decepcionarei. 409 00:29:35,842 --> 00:29:37,665 Nunca dou mais de duas moedas. 410 00:29:39,577 --> 00:29:42,469 Duas moedas � um presente. O resto � investimento. 411 00:29:43,007 --> 00:29:45,065 � exatamente o que vim buscar, um investimento! 412 00:29:45,310 --> 00:29:48,936 Mas o investimento, meu filho, n�o � dar: � tomar! 413 00:29:49,720 --> 00:29:51,026 Se eu investir em voc�, 414 00:29:51,027 --> 00:29:53,297 significa que vou extrair tudo seu... 415 00:29:53,494 --> 00:29:55,209 ...inclusive as duas moedas! 416 00:29:55,797 --> 00:29:58,101 Investir � recuperar a doa��o. 417 00:29:58,836 --> 00:30:01,922 Mas todo mundo diz que voc� � um mecenas... 418 00:30:03,834 --> 00:30:06,725 Eu protejo as artes. N�o os artistas. 419 00:30:08,832 --> 00:30:10,841 Est� interessado na arte do cinema? 420 00:30:11,234 --> 00:30:14,075 Arte do cinema? Desde quando h� arte no cinema? 421 00:30:14,957 --> 00:30:17,605 - Muitas pessoas dizem que h�! - Bobagem! 422 00:30:18,192 --> 00:30:20,961 Alguns amigos meus foram a um espet�culo de cinema 423 00:30:20,962 --> 00:30:22,210 e o que me disseram... 424 00:30:22,504 --> 00:30:23,995 Nunca foi a um espet�culo de cinema? 425 00:30:23,996 --> 00:30:25,098 Nem por curiosidade? 426 00:30:25,102 --> 00:30:27,405 As curiosidades s�o para as feiras de inverno. 427 00:30:27,406 --> 00:30:29,315 Se quero um espet�culo, vou ao teatro. 428 00:30:29,757 --> 00:30:31,325 E "Hamlet"? 429 00:30:31,864 --> 00:30:34,020 "Hamlet", com Divina Sarah? 430 00:30:35,196 --> 00:30:37,058 O que isso tem a ver com cinema? 431 00:30:37,206 --> 00:30:38,180 "Hamlet" no cinema! 432 00:30:38,181 --> 00:30:40,490 Com Divina Sarah, a famosa diva francesa... 433 00:30:40,685 --> 00:30:43,169 Estranho. Tentei v�-la em Paris ano passado, 434 00:30:43,170 --> 00:30:45,046 os ingressos estavam esgotados... 435 00:30:45,928 --> 00:30:48,231 Divina Sarah se mostra no cinema? 436 00:30:48,427 --> 00:30:50,092 Eu posso arranjar ingressos! 437 00:30:50,339 --> 00:30:51,926 N�o, n�o estou livre esta noite... 438 00:30:51,927 --> 00:30:52,984 Eu n�o disse quando! 439 00:30:54,210 --> 00:30:55,533 � impertinente. 440 00:30:57,003 --> 00:30:58,865 - Desculpe... - Eu gosto disso. 441 00:30:59,991 --> 00:31:02,883 �s vezes, os artistas s�o um pouco desrespeitosos. 442 00:31:03,275 --> 00:31:05,205 O meu caso. N�o consigo evitar! 443 00:31:05,206 --> 00:31:06,902 Consiga para sexta-feira. 444 00:31:07,343 --> 00:31:09,990 Mas n�o comece a sonhar. � s� curiosidade. 445 00:31:12,146 --> 00:31:13,322 Hamlet? 446 00:31:14,938 --> 00:31:16,151 Como escutar as palavras 447 00:31:16,152 --> 00:31:18,124 se � uma pe�a de teatro fotografada? 448 00:31:18,368 --> 00:31:20,867 N�o se ouve. L�. Legendas. 449 00:31:21,799 --> 00:31:24,250 - O qu�? - �... dif�cil de explicar. 450 00:31:39,881 --> 00:31:41,204 Grig! 451 00:31:44,879 --> 00:31:45,908 Aqui est�. 452 00:31:46,595 --> 00:31:48,996 - Viu o projecionista? - Acabei de falar com ele. 453 00:31:49,682 --> 00:31:52,328 � uma negocia��o dif�cil, mas por 40 � nosso. 454 00:31:52,916 --> 00:31:55,268 Vamos. Conto com voc�. 455 00:32:17,759 --> 00:32:18,985 Aqui! 456 00:32:52,014 --> 00:32:53,148 Vou perder esse emprego, 457 00:32:53,149 --> 00:32:54,709 meus filhos v�o morrer de fome! 458 00:32:54,905 --> 00:32:56,522 Cale a boca e emende. 459 00:33:19,260 --> 00:33:20,225 Arte de cinema? 460 00:33:20,226 --> 00:33:22,788 O problema � que os ingressos s�o muito baratos. 461 00:33:23,523 --> 00:33:24,749 Barato quanto? 462 00:33:25,483 --> 00:33:27,688 Mais barato do que "Maxim" por exemplo... 463 00:33:27,884 --> 00:33:29,845 - Barato quanto? - Um leu. 464 00:33:32,050 --> 00:33:34,228 Estou me mostrando em um lugar 465 00:33:34,229 --> 00:33:36,117 onde a entrada � um leu? 466 00:33:36,361 --> 00:33:38,371 � o dobro no inverno, tem que aquecer. 467 00:33:40,968 --> 00:33:42,586 Estou indo pra casa, n�o me sinto bem... 468 00:33:42,732 --> 00:33:44,105 Espere, nem come�ou! 469 00:33:44,253 --> 00:33:45,938 Me dar� uma m� impress�o! 470 00:33:45,939 --> 00:33:48,123 Tenho que ir, meu est�mago d�i. 471 00:33:49,887 --> 00:33:51,260 Tenho que descansar. 472 00:33:51,995 --> 00:33:55,278 - Leve-me para o carro, r�pido! - N�o v� agora! 473 00:33:56,357 --> 00:33:57,803 Veja alguns rostos familiares! 474 00:33:57,804 --> 00:33:59,393 O filho do ministro da Cultura! 475 00:34:00,031 --> 00:34:02,148 Isto confirma a m� opini�o que tenho 476 00:34:02,149 --> 00:34:03,266 sobre o pai dele. 477 00:34:04,686 --> 00:34:05,987 Realmente tenho que sair, 478 00:34:05,988 --> 00:34:08,017 n�o posso respirar! Muitas pessoas... 479 00:34:08,704 --> 00:34:10,763 Estas crian�as est�o respirando meu ar! 480 00:34:12,232 --> 00:34:13,801 Olha! Est� come�ando! 481 00:34:17,769 --> 00:34:19,779 Deus, por que eu sa� de casa? 482 00:35:00,257 --> 00:35:03,296 Este n�o � o filme. � s� para aquecer! 483 00:36:11,802 --> 00:36:14,547 Ela � magn�fica... Absolutamente magn�fica! 484 00:36:21,554 --> 00:36:24,200 H� algo estranho na Dinamarca. 485 00:36:39,979 --> 00:36:41,302 Deus nos ajude. 486 00:36:47,477 --> 00:36:51,348 Leon, voc� deve confiar neste jovem! 487 00:37:04,971 --> 00:37:06,883 Farei isso, pai! 488 00:37:10,410 --> 00:37:12,371 Ningu�m fez isso antes! 489 00:37:12,812 --> 00:37:14,675 Uma hist�ria n�o revelada diante dos seus olhos! 490 00:37:14,919 --> 00:37:17,810 Vamos mostrar todas as batalhas, como foram,... 491 00:37:18,056 --> 00:37:20,131 ...com a cavalaria e as bandeiras tremulando 492 00:37:20,132 --> 00:37:21,192 e os redutos caindo... 493 00:37:21,535 --> 00:37:24,095 ...e todos os nossos her�is famosos, 494 00:37:24,096 --> 00:37:25,945 morrendo por seu pa�s... 495 00:37:33,247 --> 00:37:34,569 Desculpe, Mestre. 496 00:37:34,765 --> 00:37:36,075 N�o tenho nada contra seu filho, 497 00:37:36,076 --> 00:37:37,755 s� que n�o se apresentou ao trabalho... 498 00:37:37,950 --> 00:37:40,105 Vou traz�-lo. Agora mesmo. 499 00:37:40,106 --> 00:37:42,116 Tive que contratar algu�m. 500 00:37:42,704 --> 00:37:45,008 Vou traz�-lo dentro de meia hora. 501 00:37:45,546 --> 00:37:47,072 O que h� com esse rapaz? 502 00:37:47,073 --> 00:37:49,172 Parece at� que est� apaixonado! 503 00:37:49,614 --> 00:37:50,643 Mestre Lancu! 504 00:37:50,937 --> 00:37:52,637 � verdade o que dizem na cidade 505 00:37:52,638 --> 00:37:54,611 que est� negociando para um filme? 506 00:37:58,776 --> 00:37:59,854 Meia hora! 507 00:38:34,255 --> 00:38:36,607 Cena 5: O Ex�rcito cruza o Dan�bio. 508 00:38:37,440 --> 00:38:39,695 Vista geral da batalha. 509 00:38:43,467 --> 00:38:47,535 Mulher! Onde diabos � a Rua dos M�rtires? 510 00:38:49,495 --> 00:38:51,260 Em conclus�o, meus senhores,... 511 00:38:51,602 --> 00:38:54,143 ...este contrato assinala minha posi��o 512 00:38:54,144 --> 00:38:56,747 como o principal acionista do grupo... 513 00:38:57,336 --> 00:38:59,689 ...com 40% dos lucros. 514 00:39:01,061 --> 00:39:03,510 O resto � apenas uma mudan�a de nome: 515 00:39:04,000 --> 00:39:06,823 A partir de agora funcionaremos como... 516 00:39:06,891 --> 00:39:09,880 ..."Sociedade de Artes Cinematogr�ficas Leon Negrescu". 517 00:39:11,940 --> 00:39:13,506 Soa bem, de qualquer maneira. 518 00:39:13,752 --> 00:39:16,594 Como dizem: dai a C�sar o que � de C�sar! 519 00:39:17,916 --> 00:39:19,044 Exatamente. 520 00:39:20,122 --> 00:39:22,500 E agora, meus amigos, brindemos. 521 00:39:22,501 --> 00:39:24,876 Pelo sucesso de nossa empresa. 522 00:39:28,944 --> 00:39:30,463 Champagne franc�s. 523 00:39:31,099 --> 00:39:34,579 Garanto que at� Deus toma um gole de vez em quando. 524 00:39:34,775 --> 00:39:36,980 - � sua sa�de! - Para todos n�s! 525 00:39:39,332 --> 00:39:40,851 � uma coisa de fam�lia! 526 00:39:42,027 --> 00:39:45,066 - Senhor, n�o me ouviu! - Mestre, que surpresa! 527 00:39:45,703 --> 00:39:47,271 Quem � este senhor? 528 00:39:47,662 --> 00:39:51,436 Este senhor deve ter uma palavra com este senhor. 529 00:39:51,726 --> 00:39:52,691 Pai, n�o agora! 530 00:39:52,692 --> 00:39:54,719 Estamos falando de um assunto s�rio aqui. 531 00:39:55,111 --> 00:39:57,120 E acha que n�o me refiro ao mesmo assunto? 532 00:40:02,069 --> 00:40:03,686 � uma coisa de fam�lia! 533 00:40:20,348 --> 00:40:22,897 Mestre, acalme-se, vai passar mal! 534 00:40:27,503 --> 00:40:28,972 Pobre b�bado! 535 00:40:30,197 --> 00:40:34,166 Foi aben�oado com um filho ambicioso e talentoso... 536 00:40:34,609 --> 00:40:38,431 ...a quem maltrata como um vagabundo. 537 00:40:39,656 --> 00:40:44,458 Veja: voc� � uma ru�na, uma criatura miser�vel! 538 00:40:45,880 --> 00:40:49,261 Se o seu nome for lembrado ap�s sua morte,... 539 00:40:49,652 --> 00:40:51,661 ...ser� por causa desse rapaz. 540 00:40:53,230 --> 00:40:56,366 E depois desta atua��o pat�tica... 541 00:40:56,709 --> 00:40:59,306 ...retornemos a nossos assuntos. 542 00:41:00,973 --> 00:41:02,639 Acompanhe este cavalheiro at� a sa�da. 543 00:41:04,697 --> 00:41:05,922 Por favor! 544 00:41:21,897 --> 00:41:23,710 Sabe com quem falou? 545 00:41:24,936 --> 00:41:26,700 - O pai dele. - � verdade. 546 00:41:26,993 --> 00:41:29,403 O famoso Iancu Ursache, o grande comediante, 547 00:41:29,404 --> 00:41:31,061 personagem do Teatro Nacional. 548 00:41:31,305 --> 00:41:32,825 N�o o reconheceu? 549 00:41:33,070 --> 00:41:34,490 Maravilha! 550 00:41:35,177 --> 00:41:37,778 Fiquei me perguntando onde eu tinha visto 551 00:41:37,779 --> 00:41:39,636 este homem antes, mas s�brio... 552 00:41:56,788 --> 00:41:58,111 Pare aqui! 553 00:42:17,125 --> 00:42:19,035 Meus cumprimentos, querido Pache! 554 00:42:19,330 --> 00:42:21,535 Passei para lhe dar algumas novidades. 555 00:42:21,830 --> 00:42:23,570 � poss�vel que se interesse em saber 556 00:42:23,571 --> 00:42:25,504 que meu ambicioso e talentoso filho... 557 00:42:25,749 --> 00:42:28,285 ...n�o precisa de seu trabalho de merda, 558 00:42:28,286 --> 00:42:30,061 pode coloc�-lo no rabo,... 559 00:42:30,551 --> 00:42:32,724 ...e que meu ambicioso e talentoso filho 560 00:42:32,725 --> 00:42:35,060 tem coisas mais importantes para fazer... 561 00:42:35,353 --> 00:42:37,657 ...do que cuidar de suas roupas nojentas! 562 00:42:37,951 --> 00:42:39,861 Sauda��es, querido Pache! 563 00:42:40,058 --> 00:42:42,459 Cocheiro, Caf� dos Artistas! Vamos! 564 00:42:47,947 --> 00:42:51,133 Ol�, desgra�ados! Meu filho n�o cuida de roupa! 565 00:42:52,114 --> 00:42:53,387 Voc�s v�o ver! 566 00:42:54,612 --> 00:42:57,308 Vou ficar b�bado! Beijos e abra�os! 567 00:43:05,589 --> 00:43:08,529 Os boiardos est�o na cidade! 568 00:44:06,157 --> 00:44:07,626 Aten��o todo mundo! 569 00:44:09,244 --> 00:44:10,914 Eu quero uma roda grande, 570 00:44:10,915 --> 00:44:12,919 r�pida e cheia de alegria... 571 00:44:13,262 --> 00:44:15,148 ...porque � a luz do sol, � o momento de paz 572 00:44:15,149 --> 00:44:16,741 e o clima est� bom para as colheitas! 573 00:44:17,182 --> 00:44:18,504 Essa � a cena de abertura. 574 00:44:19,338 --> 00:44:20,710 Vamos ver! 575 00:44:22,671 --> 00:44:25,121 - M�sica! Raoul! - Pronto! 576 00:44:29,042 --> 00:44:30,315 Vamos dan�ar! 577 00:44:36,293 --> 00:44:37,715 Todos sorriam! 578 00:44:41,439 --> 00:44:42,469 Mais r�pido! 579 00:44:44,330 --> 00:44:45,506 Mais r�pido! 580 00:44:50,995 --> 00:44:52,954 Os moradores do povoado dan�ando... 581 00:44:56,581 --> 00:44:58,999 Vamos mostrar o verdadeiro "momento". 582 00:44:59,000 --> 00:45:00,305 Vamos l�, pessoal! 583 00:46:01,166 --> 00:46:03,617 Vamos garoto da cidade, ningu�m p�ra no "momento"! 584 00:46:29,541 --> 00:46:32,382 Parem! Vamos come�ar de novo! 585 00:46:35,911 --> 00:46:38,311 Parem todos de dan�ar! 586 00:46:39,488 --> 00:46:42,282 Senhoras e senhores... Ou�am! 587 00:46:42,624 --> 00:46:43,646 Daremos uma pausa de 5 minutos 588 00:46:43,647 --> 00:46:44,634 para recarregar a c�mera... 589 00:46:44,829 --> 00:46:46,397 ...e come�ar tudo de novo! 590 00:46:47,230 --> 00:46:49,239 Pare a m�sica. 591 00:46:53,159 --> 00:46:54,875 Vamos fazer mais uma vez. 592 00:46:58,403 --> 00:46:59,524 Ol�. 593 00:47:00,363 --> 00:47:03,401 - Est� diferente. Mudou... - Quer dizer a roupa? 594 00:47:04,038 --> 00:47:07,420 Eu n�o sabia que era... Voc� sabe, do campo. 595 00:47:07,762 --> 00:47:09,282 N�o gosta das mo�as do campo? 596 00:47:09,477 --> 00:47:12,271 � claro que gosto... Mas eu n�o sabia. 597 00:47:12,466 --> 00:47:14,273 Agora vivo a maior parte do tempo na cidade, 598 00:47:14,274 --> 00:47:15,358 somente passo f�rias aqui. 599 00:47:15,702 --> 00:47:17,808 - Eu quero ser uma atriz. - S�rio? 600 00:47:18,690 --> 00:47:21,037 Dizem que tenho uma boa voz para cantar. 601 00:47:21,037 --> 00:47:22,268 Voc� � ator tamb�m? 602 00:47:22,658 --> 00:47:24,374 - Posso me juntar? - Claro! 603 00:47:24,717 --> 00:47:26,433 Que senhorita encantadora! 604 00:47:26,466 --> 00:47:27,854 Emilia. Encantada! 605 00:47:28,883 --> 00:47:30,097 Tive uma id�ia pra ela. 606 00:47:30,098 --> 00:47:31,970 Algo est� faltando em nosso script. 607 00:47:32,313 --> 00:47:33,538 O que poderia ser? 608 00:47:33,686 --> 00:47:35,988 Nosso her�i, Penesh... Deveria ter uma namorada... 609 00:47:36,234 --> 00:47:38,047 ...que se despe�a quando for para a guerra. 610 00:47:38,243 --> 00:47:40,840 Excelente ideia! Mas quem poderia interpret�-la? 611 00:47:41,134 --> 00:47:43,031 Acabei de falar com essa mo�a... 612 00:47:43,031 --> 00:47:44,760 Idiota! Por que n�o pensei? 613 00:47:45,053 --> 00:47:47,995 Ent�o est� combinado. Te direi o que deve fazer. 614 00:47:51,278 --> 00:47:52,454 Ol�, linda! 615 00:47:52,699 --> 00:47:54,709 Raoul interpretar� o seu noivo. 616 00:47:55,393 --> 00:47:58,275 Aja como se estivesse apaixonada por ele, 617 00:47:58,276 --> 00:47:59,509 embora n�o goste. 618 00:48:00,099 --> 00:48:01,665 Mas eu gosto dele. 619 00:48:03,480 --> 00:48:04,950 Cuidado, Junior. 620 00:48:05,340 --> 00:48:06,670 Est� tentando matar dois p�ssaros 621 00:48:06,671 --> 00:48:07,788 com uma pedrada s�... 622 00:48:38,566 --> 00:48:41,995 - Viva o mecenas! - E os nossos h�spedes tamb�m! 623 00:48:49,052 --> 00:48:50,425 Senhores... 624 00:48:52,140 --> 00:48:53,903 Com licen�a, por favor. 625 00:48:58,853 --> 00:49:00,039 Eu disse com licen�a! 626 00:49:00,040 --> 00:49:02,234 Tenho alguns assuntos particulares. 627 00:49:07,919 --> 00:49:11,643 Este homem faz hist�ria mesmo quando mija! 628 00:49:12,427 --> 00:49:14,975 Temo que o buf�o tenha os dentes grandes... 629 00:49:17,131 --> 00:49:18,575 H� uma esp�cie de ave 630 00:49:18,576 --> 00:49:21,052 que vive nas costas do crocodilo. 631 00:49:21,688 --> 00:49:25,414 - Os liberais? - N�o, � a selva africana. 632 00:49:25,903 --> 00:49:28,255 A ave vive no lombo do crocodilo 633 00:49:28,648 --> 00:49:31,146 ...que �s vezes, permite se tirar restos de comida... 634 00:49:31,389 --> 00:49:32,762 ...entre os dentes. 635 00:49:33,007 --> 00:49:34,498 Para o p�ssaro � uma festa, 636 00:49:34,499 --> 00:49:36,927 para o crocodilo � uma quest�o de higiene. 637 00:49:37,369 --> 00:49:39,278 Dessa forma todos est�o felizes. 638 00:49:41,240 --> 00:49:43,130 A �nica preocupa��o do p�ssaro 639 00:49:43,131 --> 00:49:45,455 � sair da boca do crocodilo... 640 00:49:45,992 --> 00:49:48,345 ...antes que ele sinta necessidade de fech�-la. 641 00:49:48,688 --> 00:49:49,864 Caso contr�rio,... 642 00:49:50,109 --> 00:49:52,619 ...o passarinho ter� limpado dos dentes dele 643 00:49:52,620 --> 00:49:53,734 outro passarinho... 644 00:49:54,323 --> 00:49:57,460 Para o bicho, n�o faz diferen�a. Entendeu? 645 00:50:00,743 --> 00:50:03,292 Gostaria de saber onde J�nior foi. 646 00:50:04,075 --> 00:50:05,938 - Eu tenho minhas suspeitas. - Mesmo? 647 00:50:06,134 --> 00:50:07,407 Vamos dar uma olhada. 648 00:50:20,148 --> 00:50:22,157 - Pronta? - Ainda n�o! 649 00:50:24,656 --> 00:50:25,734 Pronta! 650 00:50:33,967 --> 00:50:35,143 Eu estou aqui! 651 00:50:36,269 --> 00:50:38,279 �timo! Voc� n�o vai pular? 652 00:50:38,721 --> 00:50:40,877 Prefiro terminar meu cigarro primeiro. 653 00:50:41,269 --> 00:50:43,816 Est� t�o quente. Como ag�enta toda essa roupa? 654 00:50:45,287 --> 00:50:47,541 Na cidade estamos acostumados a viver vestidos. 655 00:50:50,335 --> 00:50:52,049 Tamb�m est�o acostumados a isso? 656 00:50:57,929 --> 00:51:00,379 Realmente acho que voc� gosta de �gua fria. 657 00:51:00,674 --> 00:51:02,880 Ficava de bobeira de manh� at� a noite. 658 00:51:03,222 --> 00:51:05,134 Mas agora tenho trabalho, pago as minhas aulas. 659 00:51:05,329 --> 00:51:06,456 Aulas? 660 00:51:06,848 --> 00:51:08,171 Sim, sou uma estudante! 661 00:51:08,172 --> 00:51:09,838 S� venho pra casa no ver�o. 662 00:51:10,082 --> 00:51:12,190 - Estudante... Onde? - No Conservat�rio. 663 00:51:12,974 --> 00:51:14,051 M�sica? 664 00:51:14,787 --> 00:51:16,130 N�o, arte dram�tica! 665 00:51:16,131 --> 00:51:18,413 Eu te disse que quero ser atriz. 666 00:51:21,941 --> 00:51:23,901 Grig! Onde voc� est�? 667 00:51:25,371 --> 00:51:26,644 Junior! 668 00:51:30,370 --> 00:51:31,522 Nos encontrar�o... 669 00:51:31,523 --> 00:51:33,653 Nunca! Vamos nos esconder. 670 00:51:34,093 --> 00:51:35,806 N�o devemos fazer, v�o se preocupar. 671 00:51:35,807 --> 00:51:37,474 Mas n�o tenho tempo de me vestir! 672 00:51:38,210 --> 00:51:40,563 Olha, conhe�o um lugar n�o muito longe daqui. 673 00:51:41,003 --> 00:51:42,014 Uma pequena clareira, 674 00:51:42,015 --> 00:51:43,845 vai encontrar caminhando pela costa. 675 00:51:44,288 --> 00:51:46,344 Pegue minha roupa e espere por mim. 676 00:51:46,541 --> 00:51:49,039 - Como chegar�? - Nadando, � claro. 677 00:51:51,490 --> 00:51:53,789 Sabe o que? Esque�a as roupas. 678 00:51:53,790 --> 00:51:55,705 N�s n�o precisamos, n�? 679 00:52:24,126 --> 00:52:25,450 Onde voc� est�? 680 00:52:26,577 --> 00:52:27,850 Eu estou aqui. 681 00:52:37,651 --> 00:52:39,268 O que est� fazendo aqui? 682 00:52:40,003 --> 00:52:41,523 Estou meditando. 683 00:52:42,942 --> 00:52:44,610 Sente-se perto de mim. 684 00:52:53,038 --> 00:52:54,656 Que noite maravilhosa! 685 00:52:56,076 --> 00:52:57,142 Sim. 686 00:52:59,114 --> 00:53:01,173 Uma noite para fazer amor... 687 00:53:01,956 --> 00:53:03,029 Se quiser. 688 00:53:08,573 --> 00:53:10,630 Um pouco quente, no entanto. 689 00:53:11,855 --> 00:53:13,031 Talvez... 690 00:53:19,010 --> 00:53:22,623 Imagine os milh�es e milh�es de pequenas criaturas 691 00:53:22,624 --> 00:53:24,253 que vivem nesta lagoa. 692 00:53:25,478 --> 00:53:27,292 Somos cientes disso? 693 00:53:28,076 --> 00:53:30,231 E ent�o vejo no universo... 694 00:53:31,407 --> 00:53:33,514 ...o quanto somos insignificantes. 695 00:53:35,573 --> 00:53:37,092 Assustador. 696 00:53:40,032 --> 00:53:41,552 O que voc� est� pensando? 697 00:53:42,678 --> 00:53:44,540 Nas criaturas subaqu�ticas... 698 00:53:46,109 --> 00:53:48,461 Estou pensando no futuro, rapaz. 699 00:53:50,372 --> 00:53:53,116 Vejo as coisas fabulosas que cruzar�o nosso caminho. 700 00:53:56,302 --> 00:53:58,213 Os tempos que vivemos! 701 00:53:58,898 --> 00:54:01,250 Percebe o quanto tudo est� mudando? 702 00:54:01,593 --> 00:54:03,309 Todas estas inven��es! 703 00:54:03,994 --> 00:54:05,317 Cinema... 704 00:54:06,641 --> 00:54:10,905 H� algo no ar, uma esp�cie de gra�a divina. 705 00:54:12,619 --> 00:54:14,678 - Quer um cigarro? - N�o. 706 00:54:16,736 --> 00:54:19,186 O s�culo XX ser� o melhor. 707 00:54:21,243 --> 00:54:23,205 Os anjos olhar�o por n�s... 708 00:54:23,890 --> 00:54:27,516 ...um grande povo vai nascer e a paz reinar�. 709 00:54:30,162 --> 00:54:32,171 Acredita rapaz? Acredita? 710 00:54:32,810 --> 00:54:34,279 Sim, eu acho... 711 00:54:35,210 --> 00:54:37,415 Logo vamos conquistar o universo. 712 00:54:38,247 --> 00:54:40,057 N�o somos criaturas abandonadas 713 00:54:40,058 --> 00:54:42,218 que andam tateando no brejo, certo? 714 00:54:42,708 --> 00:54:44,374 N�o, n�s n�o somos. 715 00:54:45,403 --> 00:54:47,608 N�o sente, enquanto falamos, que... 716 00:54:48,097 --> 00:54:50,299 ...h� um olho, aqui em algum lugar, 717 00:54:50,300 --> 00:54:51,430 olhando por n�s? 718 00:55:12,453 --> 00:55:14,412 Pare! Por um segundo! 719 00:55:17,990 --> 00:55:20,194 "A GUERRA CONTRA OS TURCOS." 720 00:55:21,076 --> 00:55:22,987 "Um esmagador show cinematogr�fico. " 721 00:55:36,169 --> 00:55:37,296 Em marcha! 722 00:55:50,820 --> 00:55:54,006 Srta, ligue-me com a reda��o de "O Tempo". Urgente. 723 00:56:03,071 --> 00:56:05,865 Ou�a, Ferefide. Tenho um trabalho pra voc�. 724 00:56:07,432 --> 00:56:10,324 O que sabe sobre o novo filme da Gaumond? 725 00:56:12,186 --> 00:56:13,924 O que anunciam por toda a cidade, 726 00:56:13,925 --> 00:56:15,764 sobre a guerra contra os turcos... 727 00:56:21,594 --> 00:56:23,556 Eu esperava mais de voc�. 728 00:56:24,388 --> 00:56:26,082 Agora veja: ainda quer minha ajuda 729 00:56:26,083 --> 00:56:27,377 para se tornar advogado? 730 00:56:29,826 --> 00:56:31,739 Leon, beijaria seus p�s! 731 00:56:32,621 --> 00:56:33,894 Ent�o escute bem: 732 00:56:34,532 --> 00:56:37,177 Preciso de algo suculento sobre Gaumond e seu filme. 733 00:56:37,962 --> 00:56:41,294 Que cenas mostram. Quem atua. Que cen�rio usam. 734 00:56:41,931 --> 00:56:43,892 Quanto mais comprometedor, melhor. 735 00:56:45,263 --> 00:56:46,586 Voc� tem tr�s horas. 736 00:56:47,567 --> 00:56:49,477 N�o, tr�s horas. Isso � tudo. 737 00:56:50,261 --> 00:56:52,172 Estarei esperando sua liga��o antes do meio dia. 738 00:57:02,560 --> 00:57:04,963 Pessoal, temos que esperar. 739 00:57:06,139 --> 00:57:08,714 Aqueles que s�o bons crist�os comecem a orar. 740 00:57:08,715 --> 00:57:10,843 Os outros tomem um pouco de conhaque. 741 00:57:18,047 --> 00:57:21,917 Diz aqui que a sua interna��o foi paga pela Gaumond... 742 00:57:22,653 --> 00:57:24,122 Sim, os franceses est�o pagando! 743 00:57:24,368 --> 00:57:26,671 - Tiveram que fazer! - Somos judeus pobres! 744 00:57:27,063 --> 00:57:28,987 Qual � a responsabilidade da Gaumond? 745 00:57:28,988 --> 00:57:30,443 Como aconteceu o acidente? 746 00:57:31,081 --> 00:57:33,532 - N�o pudemos saltar a vala! - Que vala, idiota? 747 00:57:34,120 --> 00:57:35,625 Cavaram uma trincheira 748 00:57:35,626 --> 00:57:37,746 e nos pediram para salt�-la. 749 00:57:38,676 --> 00:57:40,370 Na nossa idade, isso n�o � moleza. 750 00:57:40,371 --> 00:57:42,205 Cinco anos atr�s poderia ter feito! 751 00:57:42,646 --> 00:57:44,165 Era forte como um touro! 752 00:57:44,705 --> 00:57:48,379 Um momento! Que trincheira? O que deveriam fazer? 753 00:57:48,674 --> 00:57:51,075 Combater os turcos para a Gaumond! 754 00:57:51,516 --> 00:57:54,408 Fazer a infantaria, na guerra gloriosa. 755 00:57:57,592 --> 00:57:59,847 Agora tamb�m somos m�rtires da independ�ncia! 756 00:58:04,209 --> 00:58:05,481 Interessante... 757 00:58:05,874 --> 00:58:09,156 Muito bem. Fique a�. E me ligue em alguns minutos. 758 00:58:13,811 --> 00:58:15,137 Os pegamos. 759 00:58:16,164 --> 00:58:17,875 Os gananciosos franceses trabalharam 760 00:58:17,876 --> 00:58:20,493 com um teatro de sub�rbio que alguns de voc�s 761 00:58:20,494 --> 00:58:21,800 podem ter ouvido falar: Jignitza. 762 00:58:22,877 --> 00:58:25,475 - E da�? - Um teatro judaico. 763 00:58:27,533 --> 00:58:28,562 Eu n�o entendo. 764 00:58:28,906 --> 00:58:31,061 Normal que n�o entenda, rapaz... 765 00:58:31,601 --> 00:58:33,561 ...voc� � muito ing�nuo para entender! 766 00:58:34,197 --> 00:58:35,863 Ligue-me com o chefe de pol�cia! 767 00:58:50,028 --> 00:58:51,818 Bom dia. Apresento-lhe o coronel Gutza, 768 00:58:51,818 --> 00:58:53,456 chefe de pol�cia da cidade. 769 00:58:53,897 --> 00:58:55,857 Sou Nutzu Ferefide, jornalista de "O Tempo". 770 00:58:56,445 --> 00:58:58,258 Prazer em conhec�-lo. Sentem-se. 771 00:58:58,601 --> 00:58:59,681 Quer uma bebida? 772 00:58:59,682 --> 00:59:02,081 N�o. N�o h� tempo para formalidades. 773 00:59:02,619 --> 00:59:04,579 Ouvimos dizer que voc� fez um filme... 774 00:59:05,658 --> 00:59:07,979 Reconstitui��o de nossa guerra de independ�ncia. 775 00:59:07,980 --> 00:59:10,606 - � verdade? - E porque n�o? 776 00:59:11,685 --> 00:59:14,674 Como sabe, criamos escrit�rios em toda Europa... 777 00:59:15,116 --> 00:59:17,468 para oferecer produtos espec�ficos em cada mercado. 778 00:59:18,105 --> 00:59:20,457 Posso explicar os detalhes da nossa estrat�gia... 779 00:59:21,534 --> 00:59:23,986 ...mas insisto que aceitem um copo de conhaque. 780 00:59:24,670 --> 00:59:27,610 N�o, n�o. Obrigado. O que quero, Senhor... 781 00:59:28,052 --> 00:59:32,071 - Duffin. Raymond Duffin. - Certo... � ver o filme. 782 00:59:32,757 --> 00:59:34,815 Receio que n�o � poss�vel. 783 00:59:36,530 --> 00:59:38,979 - S�rio? - � uma quest�o de seguran�a. 784 00:59:39,567 --> 00:59:41,622 Guardamos o maior segredo de nossos filmes 785 00:59:41,623 --> 00:59:43,341 antes de seu lan�amento p�blico. 786 00:59:43,929 --> 00:59:45,595 Tenho certeza de que entende o porqu�. 787 00:59:46,968 --> 00:59:49,223 Estamos muito lisonjeados por sua impaci�ncia,... 788 00:59:49,565 --> 00:59:51,622 ...mas s� precisam esperar mais tr�s dias. 789 00:59:51,965 --> 00:59:53,779 Vou esperar dez minutos, senhor... 790 00:59:54,317 --> 00:59:56,536 N�o h� estreia p�blica antes que eu veja o filme. 791 00:59:56,537 --> 00:59:57,502 Entendeu? 792 00:59:58,630 --> 01:00:00,394 � um abuso, senhores. 793 01:00:02,354 --> 01:00:05,491 N�o � de qualquer filme que estamos falando. 794 01:00:08,479 --> 01:00:11,568 Est� brincando com sentimentos nacionalistas de nosso povo 795 01:00:11,910 --> 01:00:13,570 e temos que nos assegurar 796 01:00:13,571 --> 01:00:16,026 de que n�o contenha nada ofensivo. 797 01:00:16,810 --> 01:00:18,133 Algumas figuras importantes 798 01:00:18,134 --> 01:00:19,909 desempenharam um papel nesta guerra 799 01:00:19,910 --> 01:00:21,074 e ainda vivem hoje... 800 01:00:21,858 --> 01:00:23,817 ...Sua Majestade o Rei, por exemplo. 801 01:00:24,210 --> 01:00:25,918 A verdade �, Sr. Duffin, 802 01:00:25,919 --> 01:00:30,776 que est� prestes a tocar... uma corda delicada... 803 01:00:31,265 --> 01:00:34,206 Estamos perdendo tempo. O filme, por favor. 804 01:00:35,579 --> 01:00:38,224 "A GUERRA CONTRA OS TURCOS" 805 01:00:42,193 --> 01:00:43,909 � assim que come�a... 806 01:00:44,351 --> 01:00:46,617 Sim, o ex�rcito cruzando o Dan�bio. 807 01:00:46,618 --> 01:00:47,976 Voc� acha ofensivo? 808 01:00:49,102 --> 01:00:51,307 Este � o Dan�bio para voc�? 809 01:00:51,749 --> 01:00:54,186 N�o pod�amos nos dar ao luxo de ir l�, 810 01:00:54,187 --> 01:00:56,111 por isso usamos um rio da regi�o. 811 01:00:57,385 --> 01:00:58,897 N�o � a verdadeira guerra, sabe, 812 01:00:58,898 --> 01:01:00,080 � apenas um espet�culo. 813 01:01:00,521 --> 01:01:03,462 Um espet�culo, posso dizer! Um espet�culo! 814 01:01:05,372 --> 01:01:06,532 Com todo o respeito, 815 01:01:06,533 --> 01:01:09,488 n�o est� qualificado para julgar o meu trabalho. 816 01:01:12,428 --> 01:01:15,465 H� algo estranho aqui. Os rostos... 817 01:01:16,298 --> 01:01:19,387 Parecem ter um ar... um pouco... 818 01:01:20,122 --> 01:01:21,885 Semita, certo? 819 01:01:23,110 --> 01:01:24,483 Isso � um absurdo! 820 01:01:25,513 --> 01:01:27,373 Onde voc� achou esses homens? 821 01:01:27,913 --> 01:01:30,542 Tenho que lembrar... que a lei garante 822 01:01:30,543 --> 01:01:32,470 confidencialidade dos nossos assuntos. 823 01:01:33,205 --> 01:01:35,215 N�o tenho que responder a essas perguntas. 824 01:01:35,901 --> 01:01:37,223 Veja: judeus! 825 01:01:38,106 --> 01:01:42,515 Francamente, o ex�rcito romeno parece ter um ar judeu! 826 01:01:43,300 --> 01:01:45,896 - � uma falsa impress�o. - Falsa impress�o uma ova! 827 01:01:46,191 --> 01:01:48,738 Olhe os rostos! � a nossa cavalaria? 828 01:01:49,131 --> 01:01:51,336 Hughes, traga todo o pessoal aqui. 829 01:01:53,296 --> 01:01:54,815 Diga-me, Sr. Duffin:... 830 01:01:55,305 --> 01:01:57,109 ...se eu escrevesse um artigo ofensivo 831 01:01:57,110 --> 01:01:58,344 sobre a Revolu��o Francesa... 832 01:01:58,785 --> 01:02:00,254 O que voc� diria? 833 01:02:00,696 --> 01:02:03,244 N�s garantimos o direito � opini�o pessoal. 834 01:02:03,734 --> 01:02:06,430 Isto � precisamente o que foi a Revolu��o Francesa! 835 01:02:06,920 --> 01:02:08,438 A liberdade de pensamento. 836 01:02:17,994 --> 01:02:20,982 Senhoras e senhores, quero sua opini�o honesta. 837 01:02:21,669 --> 01:02:25,099 Olhe para a tela: essas pessoas parecem judias? 838 01:02:26,325 --> 01:02:28,578 N�o. N�o, senhor. De jeito nenhum. 839 01:02:30,147 --> 01:02:32,254 Aqui est�: liberdade de pensamento. 840 01:02:34,851 --> 01:02:36,314 Est� mostrando um maravilhoso 841 01:02:36,315 --> 01:02:38,232 esp�rito de democracia, Sr. Duffin. 842 01:02:38,673 --> 01:02:40,935 Mas posso saber quem s�o esses dois personagens 843 01:02:40,936 --> 01:02:42,348 que inspecionam os militares? 844 01:02:43,966 --> 01:02:44,945 Bem! 845 01:02:45,190 --> 01:02:46,719 Um jornalista que n�o reconhece seu rei 846 01:02:46,720 --> 01:02:47,739 e seu primeiro-ministro! 847 01:02:47,984 --> 01:02:49,405 Foi o que pensei... 848 01:02:49,994 --> 01:02:52,150 Coronel, estes s�o os irm�os Blumenfeld. 849 01:02:52,589 --> 01:02:54,364 S�o famosos por fazer rotinas lascivas 850 01:02:54,365 --> 01:02:55,531 em shows de variedades. 851 01:02:55,727 --> 01:02:57,049 Voc� sabe! 852 01:02:57,246 --> 01:02:59,820 O senhor franc�s provavelmente pensou 853 01:02:59,821 --> 01:03:02,048 que uma vez estando na tela... 854 01:03:02,488 --> 01:03:05,380 ...n�o poder�amos mais control�-los! 855 01:03:06,556 --> 01:03:08,811 - Luzes! J� vi o suficiente. - Mas... 856 01:03:34,243 --> 01:03:35,910 Tenente, cumpra com o seu dever! 857 01:03:37,280 --> 01:03:39,242 N�o vai me prender, n�? 858 01:03:39,929 --> 01:03:42,231 N�o voc�. Apenas o filme. 859 01:03:47,915 --> 01:03:50,120 Tem certeza que n�o quer que o prendamos? 860 01:03:51,835 --> 01:03:53,599 As habituais 48 horas de intimida��o? 861 01:03:53,844 --> 01:03:55,462 N�o � necess�rio. 862 01:03:55,804 --> 01:03:57,520 No entanto, devemos notificar o Pal�cio... 863 01:03:57,765 --> 01:03:59,872 ...que um crime de lesa Majestade foi evitado. 864 01:04:00,117 --> 01:04:01,796 Vou cuidar disso pessoalmente. 865 01:04:01,797 --> 01:04:04,038 E sua contribui��o n�o ser� esquecida. 866 01:04:04,380 --> 01:04:05,725 Sempre contei com voc�. 867 01:04:05,726 --> 01:04:07,712 O que devemos fazer com o filme? 868 01:04:09,281 --> 01:04:11,436 N�o tenho id�ia. Alguma sugest�o? 869 01:04:12,220 --> 01:04:14,670 Tenho uma solu��o simples. Queimar. 870 01:04:17,318 --> 01:04:18,542 Queimar? 871 01:04:24,080 --> 01:04:25,256 Quer dizer... 872 01:04:27,118 --> 01:04:28,735 ...que � inflam�vel? 873 01:04:42,505 --> 01:04:43,633 Pronto, senhor! 874 01:04:45,789 --> 01:04:46,915 Continue! 875 01:04:57,941 --> 01:05:00,371 Burrice! Deveria t�-lo visto primeiro! 876 01:05:00,372 --> 01:05:01,714 Talvez fosse bom... 877 01:05:16,757 --> 01:05:17,836 O filme... 878 01:05:19,942 --> 01:05:21,657 ...pega fogo muito facilmente... 879 01:05:22,638 --> 01:05:24,256 Mais f�cil que uma tela. 880 01:05:25,285 --> 01:05:26,998 Mais f�cil que papel... 881 01:05:29,743 --> 01:05:31,852 Se pode construir uma obra duradoura... 882 01:05:32,880 --> 01:05:35,037 ...com um material t�o fr�gil? 883 01:05:43,317 --> 01:05:46,944 Sua Majestade o Rei Carol I da Rom�nia! 884 01:05:51,059 --> 01:05:52,677 Bom dia, senhores! 885 01:05:54,245 --> 01:05:55,911 Sua Majestade... 886 01:05:56,206 --> 01:05:58,117 Que bom ver voc�, Leon. 887 01:05:58,753 --> 01:06:01,351 Voc� est�... em boa forma. 888 01:06:02,674 --> 01:06:04,078 Sua Majestade, os membros da... 889 01:06:04,079 --> 01:06:06,937 "Sociedade de Artes Cinematogr�ficas Leon Negrescu"... 890 01:06:07,524 --> 01:06:11,152 ...est�o muito gratos pela sua benevol�ncia ilustrada. 891 01:06:11,592 --> 01:06:13,357 Encantador... Encantador... 892 01:06:13,895 --> 01:06:18,109 Senhores, soube de sua nobre iniciativa... 893 01:06:18,551 --> 01:06:20,265 ...e eu os parabenizo. 894 01:06:20,608 --> 01:06:23,206 � hora dos jovens aprenderem uma coisa ou duas... 895 01:06:23,598 --> 01:06:25,803 ...sobre os sacrif�cios dos mais velhos. 896 01:06:26,588 --> 01:06:30,116 Conversei com meus conselheiros financeiros e decidi... 897 01:06:30,506 --> 01:06:33,398 oferecer-lhes um pouco de apoio da Fazenda Real. 898 01:06:34,184 --> 01:06:36,486 N�o muito, porque o pa�s � pobre. 899 01:06:38,005 --> 01:06:40,489 Tenho uma curiosidade... 900 01:06:40,490 --> 01:06:43,592 Quem interpretar� meu papel? 901 01:06:47,953 --> 01:06:49,177 Eu, Senhor. 902 01:06:50,843 --> 01:06:52,314 Voc�, ent�o... 903 01:06:53,785 --> 01:06:55,449 Fascinante... Fascinante... 904 01:06:56,527 --> 01:06:57,998 Por que n�o voc�? 905 01:06:58,928 --> 01:07:01,672 Foi escolhido para interpretar Pasha, Senhor. 906 01:07:02,702 --> 01:07:03,975 Fale mais alto. 907 01:07:04,319 --> 01:07:06,877 Ele interpreta o comandante turco, Senhor. 908 01:07:06,878 --> 01:07:07,843 Osman Pasha. 909 01:07:08,289 --> 01:07:09,337 Osman? Bobagem! 910 01:07:09,338 --> 01:07:12,061 � muito jovem para interpretar Osman. 911 01:07:12,992 --> 01:07:15,883 Parece comigo quando eu tinha 40 anos. 912 01:07:16,275 --> 01:07:17,795 Te vejo em meu papel. 913 01:07:18,089 --> 01:07:19,068 Se me permite... 914 01:07:19,313 --> 01:07:20,603 Sua Majestade � muito generoso 915 01:07:20,604 --> 01:07:22,107 e estou profundamente lisonjeado. 916 01:07:22,352 --> 01:07:24,165 No entanto, penso que � um papel grande demais 917 01:07:24,166 --> 01:07:25,440 para minha humilde capacidade... 918 01:07:25,880 --> 01:07:27,154 Voc� vai fazer. 67331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.