Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,920 --> 00:00:34,833
Uma aventura empreendida
por CRISTIAN COMEAGA
2
00:00:36,280 --> 00:00:41,229
Um conto tragic�mico levado � tela
por NAE CARANFIL
3
00:00:42,230 --> 00:00:57,526
"O RESTO � SIL�NCIO"
4
00:00:57,527 --> 00:01:00,527
Legenda: Postmaster
5
00:01:34,489 --> 00:01:36,302
Teatro, senhores.
6
00:01:37,234 --> 00:01:39,389
miss�o nobre e dif�cil...
7
00:01:43,554 --> 00:01:45,192
Antes de ouvir o
resultado final
8
00:01:45,193 --> 00:01:47,033
quero que todo mundo
lembre disto:
9
00:01:47,671 --> 00:01:49,874
O palco exige muitas
qualidades inatas
10
00:01:49,875 --> 00:01:51,788
e o talento � apenas
uma delas.
11
00:01:52,376 --> 00:01:54,860
Mas talento sozinho n�o lhes
permitem progredir.
12
00:01:54,861 --> 00:01:56,785
Outras coisas tamb�m
s�o necess�rias.
13
00:01:57,374 --> 00:02:00,020
Uma imponente estatura.
Uma bela voz.
14
00:02:01,638 --> 00:02:03,107
Beleza f�sica...
15
00:02:06,390 --> 00:02:09,478
Trabalharam duro neste
exame de admiss�o...
16
00:02:09,820 --> 00:02:12,027
...e a sele��o n�o foi
f�cil para n�s.
17
00:02:12,712 --> 00:02:15,125
No entanto, alguns de voc�s,
se me permitem dizer,
18
00:02:15,126 --> 00:02:16,828
foram selecionadas
pela natureza...
19
00:02:18,888 --> 00:02:20,553
...e outros n�o foram.
20
00:02:21,336 --> 00:02:23,100
Atualmente,
nosso teatro precisa
21
00:02:23,101 --> 00:02:24,864
de atores que sejam
jovens,...
22
00:02:25,454 --> 00:02:27,217
...altos, bonitos,...
23
00:02:28,638 --> 00:02:29,912
...e talentosos...
24
00:02:30,598 --> 00:02:32,011
...para representar
no palco
25
00:02:32,012 --> 00:02:34,077
os grandes her�is da
nossa hist�ria...
26
00:02:34,813 --> 00:02:36,865
...como os senhores
da parede
27
00:02:36,866 --> 00:02:38,635
fizeram antes de
voc�s.
28
00:02:43,192 --> 00:02:45,691
Desculpem. Estou atrasado.
Eu posso...
29
00:02:47,603 --> 00:02:48,583
Por favor.
30
00:02:58,384 --> 00:03:02,108
Seja r�pido,
estou um pouco apressado.
31
00:03:04,508 --> 00:03:05,931
Vamos ler a lista.
32
00:03:52,679 --> 00:03:55,472
Bucareste, 1911
33
00:04:09,438 --> 00:04:11,840
Como se sente com essa
multid�o, senhora?
34
00:04:13,358 --> 00:04:14,779
Se pode dizer que o
p�blico sa�da
35
00:04:14,780 --> 00:04:16,544
a �ltima sa�da de seu marido
no palco.
36
00:04:17,524 --> 00:04:18,801
Senhora? Uma palavra!
37
00:04:18,801 --> 00:04:20,806
Isso traz um pouco
de conforto?
38
00:04:24,188 --> 00:04:25,876
Que conselho voc� daria
aos jovens
39
00:04:25,877 --> 00:04:27,962
que sonham se casar com
atores famosos?
40
00:04:30,461 --> 00:04:31,491
Vadia!
41
00:04:34,823 --> 00:04:37,877
Ion Belcea, o mais famoso ator
do Teatro Nacional
42
00:04:37,878 --> 00:04:39,281
n�o est� mais conosco.
43
00:04:39,623 --> 00:04:43,201
Uma doen�a implac�vel
o levou aos 43 anos.
44
00:04:44,084 --> 00:04:46,387
Passaram-se apenas
cinco meses...
45
00:04:47,023 --> 00:04:49,114
...desde sua �ltima apari��o
como Hamlet,
46
00:04:49,114 --> 00:04:50,258
pr�ncipe da Dinamarca.
47
00:04:51,287 --> 00:04:53,933
Uma atua��o imortal.
48
00:04:54,326 --> 00:04:55,355
Ponto e par�grafo.
49
00:04:56,041 --> 00:04:59,323
As fofocas dizem que
seu �ltimo desejo...
50
00:04:59,764 --> 00:05:04,028
...era assistir a um espet�culo
cinematogr�fico.
51
00:05:04,959 --> 00:05:07,574
Obviamente,
sua condi��o f�sica
52
00:05:07,575 --> 00:05:10,104
n�o poderia permitir esta...
53
00:05:11,574 --> 00:05:12,996
excentricidade...
54
00:05:13,241 --> 00:05:15,642
No entanto, nos c�rculos
da alta sociedade...
55
00:05:16,867 --> 00:05:19,295
...a paix�o de Belcea pelo...
56
00:05:19,296 --> 00:05:21,472
entretenimento barato...
57
00:05:22,159 --> 00:05:23,434
...n�o foi um segredo
para ningu�m.
58
00:05:24,268 --> 00:05:25,491
Como dizem:
59
00:05:26,619 --> 00:05:29,755
Grandes homens t�m hobbies
insignificantes.
60
00:05:32,205 --> 00:05:33,921
Ferefide, "O Tempo".
61
00:05:36,273 --> 00:05:39,165
A vi�va n�o quis falar?
Estarei a� em meia hora.
62
00:05:39,556 --> 00:05:41,197
Procure algo sobre
o testamento.
63
00:05:41,198 --> 00:05:42,839
Quero saber quem
recebe o qu�.
64
00:05:44,162 --> 00:05:45,285
Escreva!
65
00:05:46,416 --> 00:05:49,259
As maiores estrelas do
Teatro Nacional...
66
00:05:50,435 --> 00:05:52,051
...carregam o caix�o...
67
00:05:59,060 --> 00:06:01,650
Malditos! E espero que os
vermes da vergonha
68
00:06:01,651 --> 00:06:02,686
comam suas almas!
69
00:06:03,813 --> 00:06:06,705
Que sua l�ngua seque e
seus dedos caiam!
70
00:06:07,439 --> 00:06:09,105
Olhem, � Tony Volbura!
71
00:06:14,202 --> 00:06:16,112
Achei que gostaria
de guardar.
72
00:06:16,749 --> 00:06:18,637
Todos os planos dele,
juntos.
73
00:06:18,638 --> 00:06:20,522
Tantas noites sem dormir...
74
00:06:21,209 --> 00:06:23,758
Planos? Sonhos, Anna.
75
00:06:25,082 --> 00:06:26,404
Castelos na Espanha...
76
00:06:39,341 --> 00:06:41,694
Era t�o bonito!
77
00:07:09,772 --> 00:07:10,752
Ent�o?
78
00:07:12,418 --> 00:07:13,545
Eu n�o consegui.
79
00:07:13,741 --> 00:07:16,380
Imposs�vel!
Todos me asseguraram...
80
00:07:16,381 --> 00:07:18,592
Reprovei o exame m�dico.
81
00:07:20,651 --> 00:07:23,100
Nunca pensei que levariam
isto a s�rio.
82
00:07:23,836 --> 00:07:25,429
Sempre fazem isso.
Me disseram.
83
00:07:25,430 --> 00:07:27,021
N�o no meu tempo.
N�o faziam.
84
00:07:27,561 --> 00:07:30,500
- Isso foi no s�culo passado.
- N�o seja impertinente!
85
00:07:31,089 --> 00:07:32,951
- Mas foi, n�o foi?
- Cale a boca!
86
00:07:33,685 --> 00:07:34,907
Est� perturbando todo mundo.
87
00:07:34,908 --> 00:07:36,871
Mostre um pouco de respeito
pela cerim�nia!
88
00:07:40,645 --> 00:07:41,719
Ent�o?
89
00:07:42,603 --> 00:07:45,349
Existe alguma explica��o?
Voc� est� doente?
90
00:07:45,985 --> 00:07:47,457
Me disseram que tenho os
pulm�es fracos.
91
00:07:47,847 --> 00:07:50,004
Bobagem! Acho que n�o
sou alto o bastante.
92
00:07:50,544 --> 00:07:51,720
O qu�?
93
00:07:52,651 --> 00:07:54,348
Sou o ator vivo
mais baixo,
94
00:07:54,349 --> 00:07:56,423
mas ainda sou
ovacionado!
95
00:07:57,550 --> 00:07:58,769
Desculpe...
96
00:08:02,501 --> 00:08:04,902
Fiz carreira mesmo baixo,
n�o foi?
97
00:08:06,371 --> 00:08:08,135
- N�o foi?
- Papai...
98
00:08:08,968 --> 00:08:12,302
Que sua alma descanse
em paz.
99
00:08:30,579 --> 00:08:31,805
Parem!
100
00:08:56,160 --> 00:08:57,921
Senhoras e senhores.
101
00:08:58,755 --> 00:09:01,010
Um artista se foi.
102
00:09:02,136 --> 00:09:04,979
Estou aqui para dar o epit�fio
que ele merece.
103
00:09:06,890 --> 00:09:08,263
Ser...
104
00:09:09,879 --> 00:09:11,350
...ou n�o ser,...
105
00:09:12,328 --> 00:09:14,533
Eis a quest�o.
106
00:09:15,809 --> 00:09:18,003
Ser� mais nobre em
nosso esp�rito
107
00:09:18,004 --> 00:09:19,730
sofrer pedras e setas...
108
00:09:19,734 --> 00:09:23,943
Com que a Fortuna, enfurecida,
nos alveja,
109
00:09:24,483 --> 00:09:27,744
...Ou insurgir-nos contra um
mar de prova��es.
110
00:09:27,745 --> 00:09:29,480
E em luta p�r-lhes fim?
111
00:09:30,020 --> 00:09:32,666
Morrer... dormir: n�o mais...
112
00:09:33,156 --> 00:09:34,674
Quem � esse louco?
113
00:09:36,292 --> 00:09:38,311
Este louco esteve prestes
a comprar
114
00:09:38,312 --> 00:09:39,870
nosso jornal ano passado.
115
00:09:40,849 --> 00:09:42,859
- Ainda queria que ele comprasse.
- Por qu�?
116
00:09:43,300 --> 00:09:45,081
Porque estar�amos ricos agora.
117
00:09:45,082 --> 00:09:47,220
Se trata de Leon Negrescu,
idiota.
118
00:09:48,004 --> 00:09:50,798
Um dos dez mais ricos latifundi�rios
deste pa�s.
119
00:09:51,336 --> 00:09:55,697
No repouso da morte...
120
00:09:56,499 --> 00:10:01,088
o sonho que tenhamos...
121
00:10:01,383 --> 00:10:04,176
Devem fazer-nos hesitar:
eis a suspeita...
122
00:10:04,812 --> 00:10:08,487
Que imp�e t�o longa vida aos
nossos infort�nios...
123
00:10:09,124 --> 00:10:11,183
Quem sofreria...
124
00:10:14,710 --> 00:10:16,622
Quem...
125
00:10:21,571 --> 00:10:24,561
Eis a quest�o.
126
00:10:33,481 --> 00:10:35,439
Ent�o? Quem recebe o qu�?
127
00:10:35,979 --> 00:10:37,410
A vi�va fica com tudo,
128
00:10:37,411 --> 00:10:39,752
exceto o dep�sito da
rua Magnolia.
129
00:10:39,771 --> 00:10:40,731
Ser� uma tal de...
130
00:10:40,732 --> 00:10:42,937
"Sociedade do Teatro Nacional
para a Cinematografia".
131
00:10:43,231 --> 00:10:46,268
Detalhe: para filmar
obras de cinema.
132
00:10:56,266 --> 00:10:58,912
Beije a m�o dela! Com paix�o!
De joelhos!
133
00:10:59,305 --> 00:11:01,167
Adore-a! Entre Raoul!
134
00:11:06,165 --> 00:11:08,370
Pegue-o desprevenido!
Ataque-o!
135
00:11:09,106 --> 00:11:10,624
Briguem!
136
00:11:13,614 --> 00:11:15,299
Tony, aponte a arma
para Raoul!
137
00:11:15,300 --> 00:11:16,603
Mais perto do cora��o!
138
00:11:17,044 --> 00:11:18,857
Mais perto! Atire!
139
00:11:31,794 --> 00:11:33,558
Bom. Agora, Tony...
140
00:11:36,547 --> 00:11:37,919
...voc� sabe o que fazer.
141
00:11:46,741 --> 00:11:49,337
Perfeito, continuem.
Raoul, acorda!
142
00:11:49,973 --> 00:11:53,601
Pegue a arma.
Sua m�o est� tremendo de dor!
143
00:11:54,140 --> 00:11:55,904
Trema mais!
144
00:11:56,344 --> 00:11:58,796
- Atire!
- Parem. Recarregar a c�mera.
145
00:12:00,461 --> 00:12:02,586
Todos congelados!
Ningu�m move um p�lo
146
00:12:02,587 --> 00:12:04,039
at� que mudemos o filme.
147
00:12:04,382 --> 00:12:06,783
- N�o posso ficar assim!
- Pode baixar suas m�os.
148
00:12:09,234 --> 00:12:11,329
Grig, por que n�o pergunta
a seu pai
149
00:12:11,330 --> 00:12:12,957
se ele participaria disso?
150
00:12:16,388 --> 00:12:17,858
M�os pra cima de novo!
151
00:12:18,690 --> 00:12:20,749
Sr. Grigore Ursache?
152
00:12:21,386 --> 00:12:23,933
- Sim. Com quem estou falando?
- Hugues Leroy.
153
00:12:24,326 --> 00:12:26,728
Represento a
Companhia de Cinema Gaumond.
154
00:12:27,708 --> 00:12:29,969
O diretor de nossa sucursal
de Bucareste
155
00:12:29,970 --> 00:12:31,382
gostaria de conhec�-lo.
156
00:12:31,970 --> 00:12:36,038
Sim, claro.
Quando me espera?
157
00:12:36,822 --> 00:12:38,880
Agora mesmo.
H� um carro esperando l� fora.
158
00:12:39,322 --> 00:12:40,399
Agora?
159
00:12:40,596 --> 00:12:42,948
Junior, mudou a luz do sol.
Vamos pra frente!
160
00:13:16,908 --> 00:13:18,672
Uma moeda para os
veteranos!
161
00:13:19,113 --> 00:13:21,366
N�s lutamos pela
independ�ncia!
162
00:13:30,237 --> 00:13:33,569
Filme de hoje:
"Hamlet" com Divina Sarah.
163
00:13:53,121 --> 00:13:55,571
Cruzeiro da Fam�lia Real
no Dan�bio.
164
00:14:06,596 --> 00:14:08,655
O casamento do filho do
primeiro-ministro.
165
00:14:08,851 --> 00:14:10,419
Mas isso foi na semana passada!
166
00:14:10,664 --> 00:14:12,771
Exatamente. "Velocidade" �
a palavra chave aqui.
167
00:14:12,967 --> 00:14:15,319
Incr�vel! Quem te deu isso?
168
00:14:15,566 --> 00:14:18,015
Este � o meu trabalho.
"Notici�rios Gaumond".
169
00:14:18,407 --> 00:14:21,200
Vamos mostrar primeiro
o programa principal.
170
00:14:21,543 --> 00:14:23,847
- Mas essas s�o paisagens romenas!
- Precisamente.
171
00:14:24,141 --> 00:14:26,101
Gaumond adapta cada
sucursal estrangeira
172
00:14:26,102 --> 00:14:27,473
ao seu mercado espec�fico.
173
00:14:27,865 --> 00:14:29,406
Estamos trabalhando
como alfaiates,
174
00:14:29,406 --> 00:14:30,462
com tecido do cliente.
175
00:14:31,540 --> 00:14:33,157
Isso � muito interessante.
176
00:14:35,705 --> 00:14:37,470
O funeral de um grande ator.
177
00:14:37,665 --> 00:14:40,262
Ion Belcea. Devo estar a�.
178
00:14:41,243 --> 00:14:43,595
� horr�vel morrer no auge
de uma carreira.
179
00:14:44,428 --> 00:14:46,387
Na sua idade, � dif�cil
se dar conta.
180
00:14:46,877 --> 00:14:49,180
- Quantos anos voc� tem, afinal?
- 25.
181
00:14:49,621 --> 00:14:51,826
Eu n�o te daria mais
de 20 anos.
182
00:14:52,610 --> 00:14:55,208
- Ei, Hugues, daria mais de 20 anos a ele?
- Jamais.
183
00:14:56,238 --> 00:14:58,094
Quero te perguntar uma coisa.
184
00:14:58,095 --> 00:15:00,206
Conhecia bem Ion Belcea,
certo?
185
00:15:00,452 --> 00:15:02,508
Claro, est�vamos
trabalhando juntos.
186
00:15:03,147 --> 00:15:04,518
Precisamente. Em um roteiro,
187
00:15:04,519 --> 00:15:06,332
se minha informa��o
est� correta...
188
00:15:07,215 --> 00:15:08,782
De que voc� est� falando?
189
00:15:09,664 --> 00:15:11,810
Algo sobre a
Guerra de Independ�ncia?
190
00:15:11,811 --> 00:15:12,800
Quem te disse?
191
00:15:14,858 --> 00:15:17,063
Se tem uma id�ia que quer
guardar para si...
192
00:15:17,554 --> 00:15:19,366
...nunca fa�a alarde no
Caf� dos Artistas.
193
00:15:20,101 --> 00:15:22,646
Especialmente com colegas
de farra.
194
00:15:22,647 --> 00:15:24,021
N�o pude evitar.
195
00:15:24,513 --> 00:15:25,836
Sirva-se!
196
00:15:27,991 --> 00:15:29,649
A Guerra da Independ�ncia...
197
00:15:29,650 --> 00:15:32,254
Ouvi que est� preparando
uma grande festa.
198
00:15:32,500 --> 00:15:35,390
Sim, para o 35 � anivers�rio.
199
00:15:36,517 --> 00:15:37,825
Poderia ser uma id�ia
interessante,
200
00:15:37,826 --> 00:15:38,870
um filme sobre a guerra...
201
00:15:39,116 --> 00:15:40,781
� uma id�ia fant�stica,
acreditem!
202
00:15:41,027 --> 00:15:43,721
Ningu�m antes tentou
algo assim.
203
00:15:44,113 --> 00:15:47,495
Quero recriar todas as batalhas,
tal como foram,...
204
00:15:48,034 --> 00:15:50,434
com regimentos da cavalaria,
brigas com baionetas...
205
00:15:50,680 --> 00:15:52,639
...e o rei liderando o ex�rcito
sobre o Dan�bio...
206
00:15:52,786 --> 00:15:53,914
- Jovem!
- Sim?
207
00:15:54,062 --> 00:15:56,561
Uma pergunta:
Quem financiaria tudo isso?
208
00:15:57,197 --> 00:16:00,468
Bem... como parece
estar interessado,
209
00:16:00,469 --> 00:16:02,148
pensei que faria!
210
00:16:05,577 --> 00:16:07,377
Lembro-me de ter o
mesmo entusiasmo
211
00:16:07,378 --> 00:16:08,714
quando eu tinha 20 anos.
212
00:16:09,059 --> 00:16:10,021
Tenho 25 anos.
213
00:16:10,022 --> 00:16:12,242
Talvez seja a hora de
crescer um pouco.
214
00:16:12,830 --> 00:16:15,329
Quem tem este roteiro agora?
215
00:16:15,622 --> 00:16:17,387
- N�s.
- Quem � "n�s"?
216
00:16:18,318 --> 00:16:21,013
A "Sociedade do Teatro Nacional
para a Cinematografia. "
217
00:16:21,651 --> 00:16:23,071
Bem, bem...
218
00:16:24,198 --> 00:16:25,865
Vou lhe dizer o por qu�.
219
00:16:26,404 --> 00:16:28,146
Posso lhe dar
algum dinheiro
220
00:16:28,147 --> 00:16:30,325
se voc� me mostrar
essas p�ginas.
221
00:16:31,010 --> 00:16:34,440
Traga-as aqui, um dia.
S� quero dar uma olhada.
222
00:16:35,959 --> 00:16:37,331
N�o seja bobo.
223
00:16:37,773 --> 00:16:40,762
Sei que � sua id�ia,
gritou pela cidade toda!
224
00:16:41,154 --> 00:16:43,114
Mas nunca poder� tornar real.
225
00:16:43,408 --> 00:16:45,858
Pra mim, essas p�ginas
s�o meramente informativas.
226
00:16:46,397 --> 00:16:48,505
Vou fazer o filme com ou
sem elas.
227
00:17:04,480 --> 00:17:06,720
Tenho not�cias pra voc�.
Te arrumei um emprego.
228
00:17:06,721 --> 00:17:07,681
Que emprego?
229
00:17:07,682 --> 00:17:09,164
Um real. Pelo menos
� remunerado.
230
00:17:09,165 --> 00:17:10,556
Respons�vel de figurino.
231
00:17:22,513 --> 00:17:25,160
Pai, eu me pergunto se
sou bom nisso.
232
00:17:25,355 --> 00:17:27,659
Quer saber? Posso te dizer.
Voc� n�o �.
233
00:17:27,806 --> 00:17:30,440
Mas no que voc� � bom,
se me permite?
234
00:17:30,441 --> 00:17:31,579
Espet�culos de circo?
235
00:17:32,167 --> 00:17:33,168
Como encarar as pessoas?
236
00:17:33,169 --> 00:17:34,715
Como conseguir que ainda
me chamem ao palco,...
237
00:17:34,960 --> 00:17:37,312
...com um filho envolvido
no cinema?
238
00:17:53,090 --> 00:17:54,365
Olha, meu filho.
239
00:17:55,002 --> 00:17:56,543
Fracassou na
Escola de Artes Dram�ticas:
240
00:17:56,544 --> 00:17:58,237
isso � triste, mas n�o �
nenhuma vergonha.
241
00:17:58,481 --> 00:18:00,785
H� um monte de postos de trabalho
decentes por a�.
242
00:18:01,080 --> 00:18:03,137
Voc� pode vender peixe...
limpar as ruas...
243
00:18:03,431 --> 00:18:06,022
Qualquer coisa �til para
seus semelhantes,
244
00:18:06,023 --> 00:18:07,107
est� bom pra mim.
245
00:18:08,675 --> 00:18:10,695
Mas da pr�xima vez
que eu lhe vir
246
00:18:10,696 --> 00:18:12,594
aproximar-se dessa
m�quina...
247
00:18:12,840 --> 00:18:14,189
...vou quebr�-la em
suas costas!
248
00:18:14,190 --> 00:18:15,242
Guarde minhas palavras!
249
00:18:15,682 --> 00:18:18,317
Passei a vida inteira fazendo
meu nome
250
00:18:18,318 --> 00:18:20,190
nesta nobre profiss�o,...
251
00:18:20,730 --> 00:18:22,164
n�o vou me tornar um
bobo da corte,
252
00:18:22,165 --> 00:18:23,474
na minha idade,
por sua causa!
253
00:18:23,718 --> 00:18:25,581
Mestre! Mais uma!
254
00:19:15,026 --> 00:19:16,153
Tony!
255
00:19:17,524 --> 00:19:20,464
Bem-vindo ao clube, Junior!
Sente-se.
256
00:19:20,808 --> 00:19:23,650
Deixe-me apresentar-lhe...
Sente-se, quer?
257
00:19:23,993 --> 00:19:26,297
...a mais bela Orqu�dea
do Oriente.
258
00:19:26,542 --> 00:19:27,822
Tony, precisamos conversar.
259
00:19:27,823 --> 00:19:29,481
Gaumond quer fazer o
nosso filme.
260
00:19:29,727 --> 00:19:31,784
- Maravilhoso.
- Mas sem n�s!
261
00:19:32,031 --> 00:19:33,745
Pediram para ver o roteiro.
262
00:19:33,941 --> 00:19:36,587
Dizem que v�o rodar o filme
de qualquer maneira.
263
00:19:36,833 --> 00:19:38,854
Temos que agir r�pido e
arrumar dinheiro...
264
00:19:38,855 --> 00:19:40,594
- Est� me ouvindo?
- Claro que sim.
265
00:19:40,595 --> 00:19:43,448
Precisamos de dinheiro.
Vamos pedir por a�.
266
00:19:44,036 --> 00:19:45,902
Querida, voc� tem
algum trocado?
267
00:19:45,903 --> 00:19:47,711
Eu gostaria de outra
cerveja.
268
00:19:48,004 --> 00:19:50,506
Tony, � s�rio!
N�o somos mais s�cios?
269
00:19:50,896 --> 00:19:52,955
- N�o.
- O que quer dizer? N�o?
270
00:19:53,395 --> 00:19:55,249
Depois de gastar tanta
energia?
271
00:19:55,250 --> 00:19:56,923
Que houve com a sociedade?
272
00:19:57,267 --> 00:19:58,279
Os deuses decidir�o.
273
00:19:58,280 --> 00:20:00,405
Estou muito velho pra
continuar lutando.
274
00:20:01,187 --> 00:20:04,079
A minha for�a se foi,
minha seiva enfraqueceu...
275
00:20:04,323 --> 00:20:05,352
Bobagem!
276
00:20:05,549 --> 00:20:08,441
...E a minha mente,
t�o aguda no passado, amaciou.
277
00:20:08,734 --> 00:20:12,312
O tempo que me resta,
prefiro gastar em Gunnay.
278
00:20:13,144 --> 00:20:15,937
Quer ficar um pouco em
Gunnay tamb�m?
279
00:20:16,427 --> 00:20:17,462
O que � Gunnay?
280
00:20:17,463 --> 00:20:20,201
- Ela � Gunnay. Gunnay. Grig.
- Encantada.
281
00:20:21,867 --> 00:20:23,949
Est� b�bado.
Me deixa enjoado.
282
00:20:23,950 --> 00:20:25,836
Voc� � jovem. Vai passar.
283
00:20:26,523 --> 00:20:30,345
Quer uma not�cia?
Hoje me demiti.
284
00:20:31,422 --> 00:20:34,656
- Sa� do Teatro Nacional.
- Por qu�?
285
00:20:35,636 --> 00:20:37,929
Porque n�o quero acabar
como Belcea,
286
00:20:37,930 --> 00:20:40,094
escrevendo roteiros
para cinema.
287
00:20:40,487 --> 00:20:42,595
- N�o posso acreditar nisso!
- Certo.
288
00:20:43,574 --> 00:20:46,319
J� que n�o me deixam
interpretar Hamlet.
289
00:20:46,858 --> 00:20:48,427
Voc� est� louco?
290
00:20:48,818 --> 00:20:51,121
O papel est� vago.
Belcea morreu.
291
00:20:51,561 --> 00:20:53,816
Eu me ofereci e riram
na minha cara.
292
00:20:54,404 --> 00:20:57,492
Ent�o pare de me encher
com o lixo do cinema.
293
00:20:58,325 --> 00:20:59,681
Melhor dan�ar com Gunnay.
294
00:20:59,682 --> 00:21:01,362
Gunnay, pe�a-lhe para dan�ar.
295
00:21:01,756 --> 00:21:03,617
- N�o quero dan�ar!
- Bobagem!
296
00:21:03,862 --> 00:21:06,459
Uma garota te pede para dan�ar,
n�o pode recusar.
297
00:21:06,900 --> 00:21:08,909
V�o os dois,
deixem-me sozinho!
298
00:21:20,132 --> 00:21:23,023
- Quem ele interpreta?
- Mecenas, protetor das artes.
299
00:21:23,806 --> 00:21:24,917
Dizem que est� organizando
300
00:21:24,918 --> 00:21:26,797
um ex�rcito inteiro de
g�nios fracassados!
301
00:21:27,139 --> 00:21:29,686
...se quiser uma sopa quente,
invista em terra...
302
00:21:33,607 --> 00:21:35,126
Vamos dan�ar ou...
303
00:21:49,289 --> 00:21:52,474
Ol�. Meu nome � Grigore Ursache.
Sou um artista...
304
00:21:52,817 --> 00:21:55,709
...e eu gostaria de ver o
Sr. Leon Negrescu...
305
00:22:08,057 --> 00:22:09,183
Ol�...
306
00:22:19,280 --> 00:22:20,407
Ol�?
307
00:23:06,175 --> 00:23:08,086
Poderia me trazer um
copo de �gua?
308
00:23:09,459 --> 00:23:12,202
- O qu�?
- Um copo de �gua, por favor?
309
00:23:12,692 --> 00:23:15,094
- Se n�o tiver mais nada pra fazer.
- Claro!
310
00:23:28,178 --> 00:23:31,167
N�o. N�o quero beber.
Jogue em mim.
311
00:23:32,294 --> 00:23:34,451
- O qu�?
- Jogue em mim a �gua.
312
00:23:34,991 --> 00:23:37,294
N�o posso me mover
e faz calor.
313
00:23:39,008 --> 00:23:40,576
N�o posso fazer isso!
314
00:23:41,214 --> 00:23:43,615
N�o tenha medo.
Estou acostumada � �gua fria.
315
00:23:45,918 --> 00:23:48,172
Mas, poderia pegar uma
pneumonia...
316
00:23:49,054 --> 00:23:50,965
Voc� � novo aqui, certo?
317
00:23:51,896 --> 00:23:54,101
Certeza que n�o quer beber?
318
00:23:56,404 --> 00:23:57,914
Ei, est� tapando
minha vis�o!
319
00:23:57,915 --> 00:23:59,735
H� pessoas tentando
trabalhar aqui!
320
00:24:00,129 --> 00:24:01,208
Desculpe!
321
00:24:01,795 --> 00:24:02,921
Agora?
322
00:24:23,210 --> 00:24:24,925
Obrigada, voc� foi um amor.
323
00:24:32,373 --> 00:24:34,922
- O qu�?
- Almo�o.
324
00:24:35,755 --> 00:24:36,833
O dono da casa est�?
325
00:24:36,834 --> 00:24:38,695
Claro, tem que nos dar
sua b�n��o.
326
00:24:39,086 --> 00:24:41,047
Ent�o h� almo�o gr�tis pra voc�s
todos os dias?
327
00:24:41,242 --> 00:24:42,567
Enquanto trabalhamos.
328
00:24:42,761 --> 00:24:43,938
E a garota?
329
00:24:44,085 --> 00:24:47,075
Emilia? � uma de n�s.
Posa por dinheiro.
330
00:25:10,058 --> 00:25:11,331
- Est�o com fome?
- Sim!
331
00:25:11,576 --> 00:25:12,752
- Fome de alimento?
- N�o!
332
00:25:12,899 --> 00:25:14,125
- Fome do esp�rito?
- Sim!
333
00:25:14,271 --> 00:25:17,172
Prontos para meditar um pouco
sobre sua miss�o,
334
00:25:17,173 --> 00:25:18,683
antes de encher a pan�a?
335
00:25:20,299 --> 00:25:23,581
Vejo um novo rosto.
N�o acho que tive a honra.
336
00:25:26,130 --> 00:25:28,335
Senhor, meu nome
� Grigore...
337
00:25:28,582 --> 00:25:30,074
Seu nome n�o �
de interesse
338
00:25:30,075 --> 00:25:32,452
se n�o h� uma obra de arte
ligada a ele.
339
00:25:33,726 --> 00:25:34,908
Veio pela sopa?
Ouviu falar
340
00:25:34,909 --> 00:25:36,618
que estou dando
refei��es gr�tis?
341
00:25:36,960 --> 00:25:39,705
- N�o, senhor...
- Mentiroso! Veio pela sopa.
342
00:25:39,999 --> 00:25:41,812
Por que outra raz�o estaria
na cozinha?
343
00:25:44,997 --> 00:25:46,418
Vim conhec�-lo.
344
00:25:46,663 --> 00:25:48,475
Fui reprovado na
Escola de Artes Dram�ticas
345
00:25:48,476 --> 00:25:49,751
e preciso de alguns conselhos.
346
00:25:50,681 --> 00:25:53,230
Um ator dram�tico!
Reprovado, tamb�m!
347
00:25:54,160 --> 00:25:56,447
� um esc�ndalo,
meus senhores!
348
00:25:56,448 --> 00:25:58,277
O que tem nesse mundo!
349
00:25:58,864 --> 00:26:02,393
O talento � simplesmente
jogado no lixo.
350
00:26:03,814 --> 00:26:05,382
Mas diga-me, Mestre...
351
00:26:05,775 --> 00:26:07,343
...n�o estou muito
familiarizado
352
00:26:07,344 --> 00:26:08,666
com o mundo do teatro,...
353
00:26:09,352 --> 00:26:11,949
...est�o agora escrevendo
pap�is para crian�as?
354
00:26:19,544 --> 00:26:21,161
Eu acho que sim, senhor...
355
00:26:21,406 --> 00:26:24,346
...e sei de pessoas que vestem
as roupas certas!
356
00:26:28,560 --> 00:26:30,732
Quero dizer, pessoas que
usam fraldas...
357
00:26:30,733 --> 00:26:32,089
Deve ser uma nova moda!
358
00:26:35,764 --> 00:26:37,822
Quero dizer, como crian�as...
359
00:26:38,459 --> 00:26:41,204
S�o apenas adultos,
usando fraldas...
360
00:26:43,408 --> 00:26:46,398
...que deveriam usar
togas romanas...
361
00:26:47,426 --> 00:26:49,043
Desculpem a intrus�o.
362
00:26:54,434 --> 00:26:55,807
Jovem!
363
00:26:56,787 --> 00:26:58,487
Esta � a principal qualidade
364
00:26:58,488 --> 00:27:01,098
que um artista deve ter
para sobreviver:
365
00:27:01,834 --> 00:27:03,450
Ser casca grossa!
366
00:27:12,958 --> 00:27:14,918
Vou te contar uma
hist�ria real.
367
00:27:16,143 --> 00:27:18,654
Eu tinha seis anos quando
os campesinos
368
00:27:18,655 --> 00:27:20,651
atacaram a mans�o
de meu pai.
369
00:27:22,267 --> 00:27:24,424
Meus pais foram mortos
diante dos meus olhos.
370
00:27:24,914 --> 00:27:28,737
Em seguida, foram semeados.
Com o arado.
371
00:27:28,982 --> 00:27:31,138
At� plantaram sementes
dentro deles.
372
00:27:32,019 --> 00:27:34,863
Infelizmente isto n�o
produziu nenhum cultivo.
373
00:27:36,283 --> 00:27:38,534
Doze anos depois,
eu estava em Paris.
374
00:27:38,535 --> 00:27:40,056
Completamente falido.
375
00:27:40,939 --> 00:27:43,389
Andando sozinho numa grande
cidade estrangeira.
376
00:27:46,427 --> 00:27:49,514
E neste dia,
me encontrei com ele.
377
00:27:50,838 --> 00:27:51,866
Quem?
378
00:27:57,748 --> 00:27:59,659
Um pintor de rua.
Arruinado.
379
00:27:59,660 --> 00:28:01,569
N�o conseguia vender nada.
380
00:28:01,961 --> 00:28:03,981
Estava � frente de seu tempo?
381
00:28:03,982 --> 00:28:05,721
Ou lhe faltava talento?
382
00:28:05,722 --> 00:28:07,254
Eu n�o saberia dizer.
383
00:28:09,165 --> 00:28:11,910
Para ser franco, suas telas me
pareciam horr�veis.
384
00:28:12,987 --> 00:28:17,691
N�o importa, o homem
me deu duas moedas.
385
00:28:19,603 --> 00:28:21,415
N�o me lembro o valor,...
386
00:28:21,906 --> 00:28:24,650
...quantos francos ou centavos ou
o que fosse, valiam.
387
00:28:24,993 --> 00:28:27,296
Lembro-me apenas de
duas moedas,...
388
00:28:27,982 --> 00:28:30,727
...e que pesaram em minha m�o
como ouro.
389
00:28:32,687 --> 00:28:34,303
Voc� n�o vai acreditar.
390
00:28:34,990 --> 00:28:37,587
Minha fortuna se construiu
sobre estas duas moedas.
391
00:28:37,832 --> 00:28:39,253
Como voc� fez?
392
00:28:40,869 --> 00:28:41,997
Roleta.
393
00:28:42,781 --> 00:28:45,084
Mas isso n�o � importante.
394
00:28:45,870 --> 00:28:48,515
Teria sido o mesmo se eu as desse
aos mendigos.
395
00:28:51,407 --> 00:28:53,513
- Voc� sabe por qu�?
- Por qu�?
396
00:28:55,572 --> 00:28:57,217
Porque era a m�o de Deus,
397
00:28:57,218 --> 00:28:59,982
n�o a do artista,
me dando essas moedas.
398
00:29:01,109 --> 00:29:03,658
Era um sinal.
Uma mensagem secreta.
399
00:29:04,784 --> 00:29:08,950
Leon! Quero que as artes e
a ci�ncia flores�am!
400
00:29:09,685 --> 00:29:12,282
Leon!
Encontre-me homens dignos,...
401
00:29:12,576 --> 00:29:14,447
...prontos para glorificar
meu esplendor
402
00:29:14,448 --> 00:29:15,615
em suas obras imortais!
403
00:29:16,350 --> 00:29:19,731
Leon! Voc� � o bra�o da
minha vontade!
404
00:29:22,328 --> 00:29:23,405
Aqui.
405
00:29:25,757 --> 00:29:27,180
Minha b�n��o.
406
00:29:28,746 --> 00:29:30,432
Senhor,
vim aqui pedir
407
00:29:30,433 --> 00:29:32,961
um pouco mais de
duas moedas...
408
00:29:34,187 --> 00:29:35,841
Nesse caso,
te decepcionarei.
409
00:29:35,842 --> 00:29:37,665
Nunca dou mais de
duas moedas.
410
00:29:39,577 --> 00:29:42,469
Duas moedas � um presente.
O resto � investimento.
411
00:29:43,007 --> 00:29:45,065
� exatamente o que vim buscar,
um investimento!
412
00:29:45,310 --> 00:29:48,936
Mas o investimento, meu filho,
n�o � dar: � tomar!
413
00:29:49,720 --> 00:29:51,026
Se eu investir em voc�,
414
00:29:51,027 --> 00:29:53,297
significa que vou extrair
tudo seu...
415
00:29:53,494 --> 00:29:55,209
...inclusive as duas moedas!
416
00:29:55,797 --> 00:29:58,101
Investir � recuperar a doa��o.
417
00:29:58,836 --> 00:30:01,922
Mas todo mundo diz que
voc� � um mecenas...
418
00:30:03,834 --> 00:30:06,725
Eu protejo as artes.
N�o os artistas.
419
00:30:08,832 --> 00:30:10,841
Est� interessado na
arte do cinema?
420
00:30:11,234 --> 00:30:14,075
Arte do cinema?
Desde quando h� arte no cinema?
421
00:30:14,957 --> 00:30:17,605
- Muitas pessoas dizem que h�!
- Bobagem!
422
00:30:18,192 --> 00:30:20,961
Alguns amigos meus foram a um
espet�culo de cinema
423
00:30:20,962 --> 00:30:22,210
e o que me disseram...
424
00:30:22,504 --> 00:30:23,995
Nunca foi a um espet�culo
de cinema?
425
00:30:23,996 --> 00:30:25,098
Nem por curiosidade?
426
00:30:25,102 --> 00:30:27,405
As curiosidades s�o para
as feiras de inverno.
427
00:30:27,406 --> 00:30:29,315
Se quero um espet�culo,
vou ao teatro.
428
00:30:29,757 --> 00:30:31,325
E "Hamlet"?
429
00:30:31,864 --> 00:30:34,020
"Hamlet", com Divina Sarah?
430
00:30:35,196 --> 00:30:37,058
O que isso tem a ver
com cinema?
431
00:30:37,206 --> 00:30:38,180
"Hamlet" no cinema!
432
00:30:38,181 --> 00:30:40,490
Com Divina Sarah,
a famosa diva francesa...
433
00:30:40,685 --> 00:30:43,169
Estranho. Tentei v�-la em Paris
ano passado,
434
00:30:43,170 --> 00:30:45,046
os ingressos estavam
esgotados...
435
00:30:45,928 --> 00:30:48,231
Divina Sarah se mostra
no cinema?
436
00:30:48,427 --> 00:30:50,092
Eu posso arranjar ingressos!
437
00:30:50,339 --> 00:30:51,926
N�o, n�o estou livre
esta noite...
438
00:30:51,927 --> 00:30:52,984
Eu n�o disse quando!
439
00:30:54,210 --> 00:30:55,533
� impertinente.
440
00:30:57,003 --> 00:30:58,865
- Desculpe...
- Eu gosto disso.
441
00:30:59,991 --> 00:31:02,883
�s vezes, os artistas s�o um
pouco desrespeitosos.
442
00:31:03,275 --> 00:31:05,205
O meu caso.
N�o consigo evitar!
443
00:31:05,206 --> 00:31:06,902
Consiga para sexta-feira.
444
00:31:07,343 --> 00:31:09,990
Mas n�o comece a sonhar.
� s� curiosidade.
445
00:31:12,146 --> 00:31:13,322
Hamlet?
446
00:31:14,938 --> 00:31:16,151
Como escutar as palavras
447
00:31:16,152 --> 00:31:18,124
se � uma pe�a de teatro
fotografada?
448
00:31:18,368 --> 00:31:20,867
N�o se ouve. L�.
Legendas.
449
00:31:21,799 --> 00:31:24,250
- O qu�?
- �... dif�cil de explicar.
450
00:31:39,881 --> 00:31:41,204
Grig!
451
00:31:44,879 --> 00:31:45,908
Aqui est�.
452
00:31:46,595 --> 00:31:48,996
- Viu o projecionista?
- Acabei de falar com ele.
453
00:31:49,682 --> 00:31:52,328
� uma negocia��o dif�cil,
mas por 40 � nosso.
454
00:31:52,916 --> 00:31:55,268
Vamos. Conto com voc�.
455
00:32:17,759 --> 00:32:18,985
Aqui!
456
00:32:52,014 --> 00:32:53,148
Vou perder esse emprego,
457
00:32:53,149 --> 00:32:54,709
meus filhos v�o morrer
de fome!
458
00:32:54,905 --> 00:32:56,522
Cale a boca e emende.
459
00:33:19,260 --> 00:33:20,225
Arte de cinema?
460
00:33:20,226 --> 00:33:22,788
O problema � que os ingressos
s�o muito baratos.
461
00:33:23,523 --> 00:33:24,749
Barato quanto?
462
00:33:25,483 --> 00:33:27,688
Mais barato do que "Maxim"
por exemplo...
463
00:33:27,884 --> 00:33:29,845
- Barato quanto?
- Um leu.
464
00:33:32,050 --> 00:33:34,228
Estou me mostrando
em um lugar
465
00:33:34,229 --> 00:33:36,117
onde a entrada � um leu?
466
00:33:36,361 --> 00:33:38,371
� o dobro no inverno,
tem que aquecer.
467
00:33:40,968 --> 00:33:42,586
Estou indo pra casa,
n�o me sinto bem...
468
00:33:42,732 --> 00:33:44,105
Espere, nem come�ou!
469
00:33:44,253 --> 00:33:45,938
Me dar� uma m� impress�o!
470
00:33:45,939 --> 00:33:48,123
Tenho que ir,
meu est�mago d�i.
471
00:33:49,887 --> 00:33:51,260
Tenho que descansar.
472
00:33:51,995 --> 00:33:55,278
- Leve-me para o carro, r�pido!
- N�o v� agora!
473
00:33:56,357 --> 00:33:57,803
Veja alguns rostos familiares!
474
00:33:57,804 --> 00:33:59,393
O filho do ministro
da Cultura!
475
00:34:00,031 --> 00:34:02,148
Isto confirma a m� opini�o
que tenho
476
00:34:02,149 --> 00:34:03,266
sobre o pai dele.
477
00:34:04,686 --> 00:34:05,987
Realmente tenho que sair,
478
00:34:05,988 --> 00:34:08,017
n�o posso respirar!
Muitas pessoas...
479
00:34:08,704 --> 00:34:10,763
Estas crian�as est�o
respirando meu ar!
480
00:34:12,232 --> 00:34:13,801
Olha! Est� come�ando!
481
00:34:17,769 --> 00:34:19,779
Deus, por que eu sa�
de casa?
482
00:35:00,257 --> 00:35:03,296
Este n�o � o filme.
� s� para aquecer!
483
00:36:11,802 --> 00:36:14,547
Ela � magn�fica...
Absolutamente magn�fica!
484
00:36:21,554 --> 00:36:24,200
H� algo estranho na Dinamarca.
485
00:36:39,979 --> 00:36:41,302
Deus nos ajude.
486
00:36:47,477 --> 00:36:51,348
Leon, voc� deve confiar
neste jovem!
487
00:37:04,971 --> 00:37:06,883
Farei isso, pai!
488
00:37:10,410 --> 00:37:12,371
Ningu�m fez isso antes!
489
00:37:12,812 --> 00:37:14,675
Uma hist�ria n�o revelada
diante dos seus olhos!
490
00:37:14,919 --> 00:37:17,810
Vamos mostrar todas as batalhas,
como foram,...
491
00:37:18,056 --> 00:37:20,131
...com a cavalaria e as
bandeiras tremulando
492
00:37:20,132 --> 00:37:21,192
e os redutos caindo...
493
00:37:21,535 --> 00:37:24,095
...e todos os nossos her�is
famosos,
494
00:37:24,096 --> 00:37:25,945
morrendo por seu pa�s...
495
00:37:33,247 --> 00:37:34,569
Desculpe, Mestre.
496
00:37:34,765 --> 00:37:36,075
N�o tenho nada contra
seu filho,
497
00:37:36,076 --> 00:37:37,755
s� que n�o se apresentou
ao trabalho...
498
00:37:37,950 --> 00:37:40,105
Vou traz�-lo. Agora mesmo.
499
00:37:40,106 --> 00:37:42,116
Tive que contratar algu�m.
500
00:37:42,704 --> 00:37:45,008
Vou traz�-lo dentro de
meia hora.
501
00:37:45,546 --> 00:37:47,072
O que h� com esse rapaz?
502
00:37:47,073 --> 00:37:49,172
Parece at� que est�
apaixonado!
503
00:37:49,614 --> 00:37:50,643
Mestre Lancu!
504
00:37:50,937 --> 00:37:52,637
� verdade o que dizem
na cidade
505
00:37:52,638 --> 00:37:54,611
que est� negociando
para um filme?
506
00:37:58,776 --> 00:37:59,854
Meia hora!
507
00:38:34,255 --> 00:38:36,607
Cena 5:
O Ex�rcito cruza o Dan�bio.
508
00:38:37,440 --> 00:38:39,695
Vista geral da batalha.
509
00:38:43,467 --> 00:38:47,535
Mulher! Onde diabos � a
Rua dos M�rtires?
510
00:38:49,495 --> 00:38:51,260
Em conclus�o, meus senhores,...
511
00:38:51,602 --> 00:38:54,143
...este contrato assinala
minha posi��o
512
00:38:54,144 --> 00:38:56,747
como o principal acionista
do grupo...
513
00:38:57,336 --> 00:38:59,689
...com 40% dos lucros.
514
00:39:01,061 --> 00:39:03,510
O resto � apenas uma
mudan�a de nome:
515
00:39:04,000 --> 00:39:06,823
A partir de agora
funcionaremos como...
516
00:39:06,891 --> 00:39:09,880
..."Sociedade de Artes Cinematogr�ficas
Leon Negrescu".
517
00:39:11,940 --> 00:39:13,506
Soa bem, de qualquer maneira.
518
00:39:13,752 --> 00:39:16,594
Como dizem: dai a C�sar
o que � de C�sar!
519
00:39:17,916 --> 00:39:19,044
Exatamente.
520
00:39:20,122 --> 00:39:22,500
E agora, meus amigos,
brindemos.
521
00:39:22,501 --> 00:39:24,876
Pelo sucesso de nossa
empresa.
522
00:39:28,944 --> 00:39:30,463
Champagne franc�s.
523
00:39:31,099 --> 00:39:34,579
Garanto que at� Deus toma um gole
de vez em quando.
524
00:39:34,775 --> 00:39:36,980
- � sua sa�de!
- Para todos n�s!
525
00:39:39,332 --> 00:39:40,851
� uma coisa de fam�lia!
526
00:39:42,027 --> 00:39:45,066
- Senhor, n�o me ouviu!
- Mestre, que surpresa!
527
00:39:45,703 --> 00:39:47,271
Quem � este senhor?
528
00:39:47,662 --> 00:39:51,436
Este senhor deve ter uma palavra
com este senhor.
529
00:39:51,726 --> 00:39:52,691
Pai, n�o agora!
530
00:39:52,692 --> 00:39:54,719
Estamos falando de um
assunto s�rio aqui.
531
00:39:55,111 --> 00:39:57,120
E acha que n�o me refiro
ao mesmo assunto?
532
00:40:02,069 --> 00:40:03,686
� uma coisa de fam�lia!
533
00:40:20,348 --> 00:40:22,897
Mestre, acalme-se,
vai passar mal!
534
00:40:27,503 --> 00:40:28,972
Pobre b�bado!
535
00:40:30,197 --> 00:40:34,166
Foi aben�oado com um filho
ambicioso e talentoso...
536
00:40:34,609 --> 00:40:38,431
...a quem maltrata como
um vagabundo.
537
00:40:39,656 --> 00:40:44,458
Veja: voc� � uma ru�na,
uma criatura miser�vel!
538
00:40:45,880 --> 00:40:49,261
Se o seu nome for lembrado
ap�s sua morte,...
539
00:40:49,652 --> 00:40:51,661
...ser� por causa desse rapaz.
540
00:40:53,230 --> 00:40:56,366
E depois desta atua��o
pat�tica...
541
00:40:56,709 --> 00:40:59,306
...retornemos a nossos
assuntos.
542
00:41:00,973 --> 00:41:02,639
Acompanhe este cavalheiro
at� a sa�da.
543
00:41:04,697 --> 00:41:05,922
Por favor!
544
00:41:21,897 --> 00:41:23,710
Sabe com quem falou?
545
00:41:24,936 --> 00:41:26,700
- O pai dele.
- � verdade.
546
00:41:26,993 --> 00:41:29,403
O famoso Iancu Ursache,
o grande comediante,
547
00:41:29,404 --> 00:41:31,061
personagem do Teatro Nacional.
548
00:41:31,305 --> 00:41:32,825
N�o o reconheceu?
549
00:41:33,070 --> 00:41:34,490
Maravilha!
550
00:41:35,177 --> 00:41:37,778
Fiquei me perguntando
onde eu tinha visto
551
00:41:37,779 --> 00:41:39,636
este homem antes,
mas s�brio...
552
00:41:56,788 --> 00:41:58,111
Pare aqui!
553
00:42:17,125 --> 00:42:19,035
Meus cumprimentos,
querido Pache!
554
00:42:19,330 --> 00:42:21,535
Passei para lhe dar algumas
novidades.
555
00:42:21,830 --> 00:42:23,570
� poss�vel que se interesse
em saber
556
00:42:23,571 --> 00:42:25,504
que meu ambicioso e
talentoso filho...
557
00:42:25,749 --> 00:42:28,285
...n�o precisa de seu trabalho
de merda,
558
00:42:28,286 --> 00:42:30,061
pode coloc�-lo no rabo,...
559
00:42:30,551 --> 00:42:32,724
...e que meu ambicioso e
talentoso filho
560
00:42:32,725 --> 00:42:35,060
tem coisas mais
importantes para fazer...
561
00:42:35,353 --> 00:42:37,657
...do que cuidar de suas
roupas nojentas!
562
00:42:37,951 --> 00:42:39,861
Sauda��es, querido Pache!
563
00:42:40,058 --> 00:42:42,459
Cocheiro, Caf� dos Artistas!
Vamos!
564
00:42:47,947 --> 00:42:51,133
Ol�, desgra�ados!
Meu filho n�o cuida de roupa!
565
00:42:52,114 --> 00:42:53,387
Voc�s v�o ver!
566
00:42:54,612 --> 00:42:57,308
Vou ficar b�bado!
Beijos e abra�os!
567
00:43:05,589 --> 00:43:08,529
Os boiardos est�o na cidade!
568
00:44:06,157 --> 00:44:07,626
Aten��o todo mundo!
569
00:44:09,244 --> 00:44:10,914
Eu quero uma roda
grande,
570
00:44:10,915 --> 00:44:12,919
r�pida e cheia de alegria...
571
00:44:13,262 --> 00:44:15,148
...porque � a luz do sol,
� o momento de paz
572
00:44:15,149 --> 00:44:16,741
e o clima est� bom para
as colheitas!
573
00:44:17,182 --> 00:44:18,504
Essa � a cena de abertura.
574
00:44:19,338 --> 00:44:20,710
Vamos ver!
575
00:44:22,671 --> 00:44:25,121
- M�sica! Raoul!
- Pronto!
576
00:44:29,042 --> 00:44:30,315
Vamos dan�ar!
577
00:44:36,293 --> 00:44:37,715
Todos sorriam!
578
00:44:41,439 --> 00:44:42,469
Mais r�pido!
579
00:44:44,330 --> 00:44:45,506
Mais r�pido!
580
00:44:50,995 --> 00:44:52,954
Os moradores do povoado
dan�ando...
581
00:44:56,581 --> 00:44:58,999
Vamos mostrar o verdadeiro
"momento".
582
00:44:59,000 --> 00:45:00,305
Vamos l�, pessoal!
583
00:46:01,166 --> 00:46:03,617
Vamos garoto da cidade,
ningu�m p�ra no "momento"!
584
00:46:29,541 --> 00:46:32,382
Parem!
Vamos come�ar de novo!
585
00:46:35,911 --> 00:46:38,311
Parem todos de dan�ar!
586
00:46:39,488 --> 00:46:42,282
Senhoras e senhores...
Ou�am!
587
00:46:42,624 --> 00:46:43,646
Daremos uma pausa
de 5 minutos
588
00:46:43,647 --> 00:46:44,634
para recarregar a c�mera...
589
00:46:44,829 --> 00:46:46,397
...e come�ar tudo de novo!
590
00:46:47,230 --> 00:46:49,239
Pare a m�sica.
591
00:46:53,159 --> 00:46:54,875
Vamos fazer mais uma vez.
592
00:46:58,403 --> 00:46:59,524
Ol�.
593
00:47:00,363 --> 00:47:03,401
- Est� diferente. Mudou...
- Quer dizer a roupa?
594
00:47:04,038 --> 00:47:07,420
Eu n�o sabia que era...
Voc� sabe, do campo.
595
00:47:07,762 --> 00:47:09,282
N�o gosta das mo�as
do campo?
596
00:47:09,477 --> 00:47:12,271
� claro que gosto...
Mas eu n�o sabia.
597
00:47:12,466 --> 00:47:14,273
Agora vivo a maior parte
do tempo na cidade,
598
00:47:14,274 --> 00:47:15,358
somente passo f�rias aqui.
599
00:47:15,702 --> 00:47:17,808
- Eu quero ser uma atriz.
- S�rio?
600
00:47:18,690 --> 00:47:21,037
Dizem que tenho uma boa voz
para cantar.
601
00:47:21,037 --> 00:47:22,268
Voc� � ator tamb�m?
602
00:47:22,658 --> 00:47:24,374
- Posso me juntar?
- Claro!
603
00:47:24,717 --> 00:47:26,433
Que senhorita encantadora!
604
00:47:26,466 --> 00:47:27,854
Emilia. Encantada!
605
00:47:28,883 --> 00:47:30,097
Tive uma id�ia pra ela.
606
00:47:30,098 --> 00:47:31,970
Algo est� faltando em
nosso script.
607
00:47:32,313 --> 00:47:33,538
O que poderia ser?
608
00:47:33,686 --> 00:47:35,988
Nosso her�i, Penesh...
Deveria ter uma namorada...
609
00:47:36,234 --> 00:47:38,047
...que se despe�a quando
for para a guerra.
610
00:47:38,243 --> 00:47:40,840
Excelente ideia!
Mas quem poderia interpret�-la?
611
00:47:41,134 --> 00:47:43,031
Acabei de falar com
essa mo�a...
612
00:47:43,031 --> 00:47:44,760
Idiota! Por que n�o pensei?
613
00:47:45,053 --> 00:47:47,995
Ent�o est� combinado.
Te direi o que deve fazer.
614
00:47:51,278 --> 00:47:52,454
Ol�, linda!
615
00:47:52,699 --> 00:47:54,709
Raoul interpretar� o
seu noivo.
616
00:47:55,393 --> 00:47:58,275
Aja como se estivesse
apaixonada por ele,
617
00:47:58,276 --> 00:47:59,509
embora n�o goste.
618
00:48:00,099 --> 00:48:01,665
Mas eu gosto dele.
619
00:48:03,480 --> 00:48:04,950
Cuidado, Junior.
620
00:48:05,340 --> 00:48:06,670
Est� tentando matar
dois p�ssaros
621
00:48:06,671 --> 00:48:07,788
com uma pedrada s�...
622
00:48:38,566 --> 00:48:41,995
- Viva o mecenas!
- E os nossos h�spedes tamb�m!
623
00:48:49,052 --> 00:48:50,425
Senhores...
624
00:48:52,140 --> 00:48:53,903
Com licen�a, por favor.
625
00:48:58,853 --> 00:49:00,039
Eu disse com licen�a!
626
00:49:00,040 --> 00:49:02,234
Tenho alguns assuntos
particulares.
627
00:49:07,919 --> 00:49:11,643
Este homem faz hist�ria
mesmo quando mija!
628
00:49:12,427 --> 00:49:14,975
Temo que o buf�o
tenha os dentes grandes...
629
00:49:17,131 --> 00:49:18,575
H� uma esp�cie de ave
630
00:49:18,576 --> 00:49:21,052
que vive nas costas
do crocodilo.
631
00:49:21,688 --> 00:49:25,414
- Os liberais?
- N�o, � a selva africana.
632
00:49:25,903 --> 00:49:28,255
A ave vive no lombo
do crocodilo
633
00:49:28,648 --> 00:49:31,146
...que �s vezes, permite se
tirar restos de comida...
634
00:49:31,389 --> 00:49:32,762
...entre os dentes.
635
00:49:33,007 --> 00:49:34,498
Para o p�ssaro � uma festa,
636
00:49:34,499 --> 00:49:36,927
para o crocodilo �
uma quest�o de higiene.
637
00:49:37,369 --> 00:49:39,278
Dessa forma todos
est�o felizes.
638
00:49:41,240 --> 00:49:43,130
A �nica preocupa��o
do p�ssaro
639
00:49:43,131 --> 00:49:45,455
� sair da boca do crocodilo...
640
00:49:45,992 --> 00:49:48,345
...antes que ele sinta
necessidade de fech�-la.
641
00:49:48,688 --> 00:49:49,864
Caso contr�rio,...
642
00:49:50,109 --> 00:49:52,619
...o passarinho ter�
limpado dos dentes dele
643
00:49:52,620 --> 00:49:53,734
outro passarinho...
644
00:49:54,323 --> 00:49:57,460
Para o bicho, n�o faz diferen�a.
Entendeu?
645
00:50:00,743 --> 00:50:03,292
Gostaria de saber onde
J�nior foi.
646
00:50:04,075 --> 00:50:05,938
- Eu tenho minhas suspeitas.
- Mesmo?
647
00:50:06,134 --> 00:50:07,407
Vamos dar uma olhada.
648
00:50:20,148 --> 00:50:22,157
- Pronta?
- Ainda n�o!
649
00:50:24,656 --> 00:50:25,734
Pronta!
650
00:50:33,967 --> 00:50:35,143
Eu estou aqui!
651
00:50:36,269 --> 00:50:38,279
�timo! Voc� n�o vai pular?
652
00:50:38,721 --> 00:50:40,877
Prefiro terminar meu
cigarro primeiro.
653
00:50:41,269 --> 00:50:43,816
Est� t�o quente.
Como ag�enta toda essa roupa?
654
00:50:45,287 --> 00:50:47,541
Na cidade estamos acostumados
a viver vestidos.
655
00:50:50,335 --> 00:50:52,049
Tamb�m est�o acostumados
a isso?
656
00:50:57,929 --> 00:51:00,379
Realmente acho que voc�
gosta de �gua fria.
657
00:51:00,674 --> 00:51:02,880
Ficava de bobeira de manh�
at� a noite.
658
00:51:03,222 --> 00:51:05,134
Mas agora tenho trabalho,
pago as minhas aulas.
659
00:51:05,329 --> 00:51:06,456
Aulas?
660
00:51:06,848 --> 00:51:08,171
Sim, sou uma estudante!
661
00:51:08,172 --> 00:51:09,838
S� venho pra casa
no ver�o.
662
00:51:10,082 --> 00:51:12,190
- Estudante... Onde?
- No Conservat�rio.
663
00:51:12,974 --> 00:51:14,051
M�sica?
664
00:51:14,787 --> 00:51:16,130
N�o, arte dram�tica!
665
00:51:16,131 --> 00:51:18,413
Eu te disse que quero
ser atriz.
666
00:51:21,941 --> 00:51:23,901
Grig! Onde voc� est�?
667
00:51:25,371 --> 00:51:26,644
Junior!
668
00:51:30,370 --> 00:51:31,522
Nos encontrar�o...
669
00:51:31,523 --> 00:51:33,653
Nunca!
Vamos nos esconder.
670
00:51:34,093 --> 00:51:35,806
N�o devemos fazer,
v�o se preocupar.
671
00:51:35,807 --> 00:51:37,474
Mas n�o tenho tempo
de me vestir!
672
00:51:38,210 --> 00:51:40,563
Olha, conhe�o um lugar
n�o muito longe daqui.
673
00:51:41,003 --> 00:51:42,014
Uma pequena clareira,
674
00:51:42,015 --> 00:51:43,845
vai encontrar caminhando
pela costa.
675
00:51:44,288 --> 00:51:46,344
Pegue minha roupa e
espere por mim.
676
00:51:46,541 --> 00:51:49,039
- Como chegar�?
- Nadando, � claro.
677
00:51:51,490 --> 00:51:53,789
Sabe o que?
Esque�a as roupas.
678
00:51:53,790 --> 00:51:55,705
N�s n�o precisamos, n�?
679
00:52:24,126 --> 00:52:25,450
Onde voc� est�?
680
00:52:26,577 --> 00:52:27,850
Eu estou aqui.
681
00:52:37,651 --> 00:52:39,268
O que est� fazendo aqui?
682
00:52:40,003 --> 00:52:41,523
Estou meditando.
683
00:52:42,942 --> 00:52:44,610
Sente-se perto de mim.
684
00:52:53,038 --> 00:52:54,656
Que noite maravilhosa!
685
00:52:56,076 --> 00:52:57,142
Sim.
686
00:52:59,114 --> 00:53:01,173
Uma noite para
fazer amor...
687
00:53:01,956 --> 00:53:03,029
Se quiser.
688
00:53:08,573 --> 00:53:10,630
Um pouco quente,
no entanto.
689
00:53:11,855 --> 00:53:13,031
Talvez...
690
00:53:19,010 --> 00:53:22,623
Imagine os milh�es e milh�es
de pequenas criaturas
691
00:53:22,624 --> 00:53:24,253
que vivem nesta lagoa.
692
00:53:25,478 --> 00:53:27,292
Somos cientes disso?
693
00:53:28,076 --> 00:53:30,231
E ent�o vejo no universo...
694
00:53:31,407 --> 00:53:33,514
...o quanto somos insignificantes.
695
00:53:35,573 --> 00:53:37,092
Assustador.
696
00:53:40,032 --> 00:53:41,552
O que voc� est�
pensando?
697
00:53:42,678 --> 00:53:44,540
Nas criaturas subaqu�ticas...
698
00:53:46,109 --> 00:53:48,461
Estou pensando no futuro,
rapaz.
699
00:53:50,372 --> 00:53:53,116
Vejo as coisas fabulosas que
cruzar�o nosso caminho.
700
00:53:56,302 --> 00:53:58,213
Os tempos que vivemos!
701
00:53:58,898 --> 00:54:01,250
Percebe o quanto
tudo est� mudando?
702
00:54:01,593 --> 00:54:03,309
Todas estas inven��es!
703
00:54:03,994 --> 00:54:05,317
Cinema...
704
00:54:06,641 --> 00:54:10,905
H� algo no ar,
uma esp�cie de gra�a divina.
705
00:54:12,619 --> 00:54:14,678
- Quer um cigarro?
- N�o.
706
00:54:16,736 --> 00:54:19,186
O s�culo XX ser� o melhor.
707
00:54:21,243 --> 00:54:23,205
Os anjos olhar�o por n�s...
708
00:54:23,890 --> 00:54:27,516
...um grande povo vai nascer
e a paz reinar�.
709
00:54:30,162 --> 00:54:32,171
Acredita rapaz?
Acredita?
710
00:54:32,810 --> 00:54:34,279
Sim, eu acho...
711
00:54:35,210 --> 00:54:37,415
Logo vamos conquistar
o universo.
712
00:54:38,247 --> 00:54:40,057
N�o somos criaturas
abandonadas
713
00:54:40,058 --> 00:54:42,218
que andam tateando
no brejo, certo?
714
00:54:42,708 --> 00:54:44,374
N�o, n�s n�o somos.
715
00:54:45,403 --> 00:54:47,608
N�o sente,
enquanto falamos, que...
716
00:54:48,097 --> 00:54:50,299
...h� um olho,
aqui em algum lugar,
717
00:54:50,300 --> 00:54:51,430
olhando por n�s?
718
00:55:12,453 --> 00:55:14,412
Pare! Por um segundo!
719
00:55:17,990 --> 00:55:20,194
"A GUERRA CONTRA OS TURCOS."
720
00:55:21,076 --> 00:55:22,987
"Um esmagador show
cinematogr�fico. "
721
00:55:36,169 --> 00:55:37,296
Em marcha!
722
00:55:50,820 --> 00:55:54,006
Srta, ligue-me com a reda��o de "O Tempo".
Urgente.
723
00:56:03,071 --> 00:56:05,865
Ou�a, Ferefide.
Tenho um trabalho pra voc�.
724
00:56:07,432 --> 00:56:10,324
O que sabe sobre o novo
filme da Gaumond?
725
00:56:12,186 --> 00:56:13,924
O que anunciam por toda
a cidade,
726
00:56:13,925 --> 00:56:15,764
sobre a guerra contra
os turcos...
727
00:56:21,594 --> 00:56:23,556
Eu esperava mais de voc�.
728
00:56:24,388 --> 00:56:26,082
Agora veja:
ainda quer minha ajuda
729
00:56:26,083 --> 00:56:27,377
para se tornar advogado?
730
00:56:29,826 --> 00:56:31,739
Leon, beijaria seus p�s!
731
00:56:32,621 --> 00:56:33,894
Ent�o escute bem:
732
00:56:34,532 --> 00:56:37,177
Preciso de algo suculento sobre
Gaumond e seu filme.
733
00:56:37,962 --> 00:56:41,294
Que cenas mostram. Quem atua.
Que cen�rio usam.
734
00:56:41,931 --> 00:56:43,892
Quanto mais comprometedor,
melhor.
735
00:56:45,263 --> 00:56:46,586
Voc� tem tr�s horas.
736
00:56:47,567 --> 00:56:49,477
N�o, tr�s horas.
Isso � tudo.
737
00:56:50,261 --> 00:56:52,172
Estarei esperando sua liga��o
antes do meio dia.
738
00:57:02,560 --> 00:57:04,963
Pessoal, temos que esperar.
739
00:57:06,139 --> 00:57:08,714
Aqueles que s�o bons crist�os
comecem a orar.
740
00:57:08,715 --> 00:57:10,843
Os outros tomem um pouco
de conhaque.
741
00:57:18,047 --> 00:57:21,917
Diz aqui que a sua interna��o
foi paga pela Gaumond...
742
00:57:22,653 --> 00:57:24,122
Sim, os franceses est�o
pagando!
743
00:57:24,368 --> 00:57:26,671
- Tiveram que fazer!
- Somos judeus pobres!
744
00:57:27,063 --> 00:57:28,987
Qual � a responsabilidade
da Gaumond?
745
00:57:28,988 --> 00:57:30,443
Como aconteceu o acidente?
746
00:57:31,081 --> 00:57:33,532
- N�o pudemos saltar a vala!
- Que vala, idiota?
747
00:57:34,120 --> 00:57:35,625
Cavaram uma trincheira
748
00:57:35,626 --> 00:57:37,746
e nos pediram para
salt�-la.
749
00:57:38,676 --> 00:57:40,370
Na nossa idade,
isso n�o � moleza.
750
00:57:40,371 --> 00:57:42,205
Cinco anos atr�s poderia
ter feito!
751
00:57:42,646 --> 00:57:44,165
Era forte como um touro!
752
00:57:44,705 --> 00:57:48,379
Um momento! Que trincheira?
O que deveriam fazer?
753
00:57:48,674 --> 00:57:51,075
Combater os turcos para
a Gaumond!
754
00:57:51,516 --> 00:57:54,408
Fazer a infantaria,
na guerra gloriosa.
755
00:57:57,592 --> 00:57:59,847
Agora tamb�m somos m�rtires
da independ�ncia!
756
00:58:04,209 --> 00:58:05,481
Interessante...
757
00:58:05,874 --> 00:58:09,156
Muito bem. Fique a�.
E me ligue em alguns minutos.
758
00:58:13,811 --> 00:58:15,137
Os pegamos.
759
00:58:16,164 --> 00:58:17,875
Os gananciosos franceses
trabalharam
760
00:58:17,876 --> 00:58:20,493
com um teatro de sub�rbio
que alguns de voc�s
761
00:58:20,494 --> 00:58:21,800
podem ter ouvido falar:
Jignitza.
762
00:58:22,877 --> 00:58:25,475
- E da�?
- Um teatro judaico.
763
00:58:27,533 --> 00:58:28,562
Eu n�o entendo.
764
00:58:28,906 --> 00:58:31,061
Normal que n�o entenda,
rapaz...
765
00:58:31,601 --> 00:58:33,561
...voc� � muito ing�nuo
para entender!
766
00:58:34,197 --> 00:58:35,863
Ligue-me com o chefe
de pol�cia!
767
00:58:50,028 --> 00:58:51,818
Bom dia.
Apresento-lhe o coronel Gutza,
768
00:58:51,818 --> 00:58:53,456
chefe de pol�cia da cidade.
769
00:58:53,897 --> 00:58:55,857
Sou Nutzu Ferefide, jornalista
de "O Tempo".
770
00:58:56,445 --> 00:58:58,258
Prazer em conhec�-lo.
Sentem-se.
771
00:58:58,601 --> 00:58:59,681
Quer uma bebida?
772
00:58:59,682 --> 00:59:02,081
N�o. N�o h� tempo para
formalidades.
773
00:59:02,619 --> 00:59:04,579
Ouvimos dizer que voc�
fez um filme...
774
00:59:05,658 --> 00:59:07,979
Reconstitui��o de nossa guerra
de independ�ncia.
775
00:59:07,980 --> 00:59:10,606
- � verdade?
- E porque n�o?
776
00:59:11,685 --> 00:59:14,674
Como sabe, criamos escrit�rios
em toda Europa...
777
00:59:15,116 --> 00:59:17,468
para oferecer produtos espec�ficos
em cada mercado.
778
00:59:18,105 --> 00:59:20,457
Posso explicar os detalhes
da nossa estrat�gia...
779
00:59:21,534 --> 00:59:23,986
...mas insisto que aceitem
um copo de conhaque.
780
00:59:24,670 --> 00:59:27,610
N�o, n�o. Obrigado.
O que quero, Senhor...
781
00:59:28,052 --> 00:59:32,071
- Duffin. Raymond Duffin.
- Certo... � ver o filme.
782
00:59:32,757 --> 00:59:34,815
Receio que n�o � poss�vel.
783
00:59:36,530 --> 00:59:38,979
- S�rio?
- � uma quest�o de seguran�a.
784
00:59:39,567 --> 00:59:41,622
Guardamos o maior segredo
de nossos filmes
785
00:59:41,623 --> 00:59:43,341
antes de seu lan�amento
p�blico.
786
00:59:43,929 --> 00:59:45,595
Tenho certeza de que
entende o porqu�.
787
00:59:46,968 --> 00:59:49,223
Estamos muito lisonjeados
por sua impaci�ncia,...
788
00:59:49,565 --> 00:59:51,622
...mas s� precisam esperar
mais tr�s dias.
789
00:59:51,965 --> 00:59:53,779
Vou esperar dez minutos,
senhor...
790
00:59:54,317 --> 00:59:56,536
N�o h� estreia p�blica antes
que eu veja o filme.
791
00:59:56,537 --> 00:59:57,502
Entendeu?
792
00:59:58,630 --> 01:00:00,394
� um abuso, senhores.
793
01:00:02,354 --> 01:00:05,491
N�o � de qualquer filme que
estamos falando.
794
01:00:08,479 --> 01:00:11,568
Est� brincando com sentimentos
nacionalistas de nosso povo
795
01:00:11,910 --> 01:00:13,570
e temos que nos
assegurar
796
01:00:13,571 --> 01:00:16,026
de que n�o contenha
nada ofensivo.
797
01:00:16,810 --> 01:00:18,133
Algumas figuras importantes
798
01:00:18,134 --> 01:00:19,909
desempenharam um papel
nesta guerra
799
01:00:19,910 --> 01:00:21,074
e ainda vivem hoje...
800
01:00:21,858 --> 01:00:23,817
...Sua Majestade o Rei,
por exemplo.
801
01:00:24,210 --> 01:00:25,918
A verdade �, Sr. Duffin,
802
01:00:25,919 --> 01:00:30,776
que est� prestes a tocar...
uma corda delicada...
803
01:00:31,265 --> 01:00:34,206
Estamos perdendo tempo.
O filme, por favor.
804
01:00:35,579 --> 01:00:38,224
"A GUERRA CONTRA OS TURCOS"
805
01:00:42,193 --> 01:00:43,909
� assim que come�a...
806
01:00:44,351 --> 01:00:46,617
Sim, o ex�rcito cruzando
o Dan�bio.
807
01:00:46,618 --> 01:00:47,976
Voc� acha ofensivo?
808
01:00:49,102 --> 01:00:51,307
Este � o Dan�bio
para voc�?
809
01:00:51,749 --> 01:00:54,186
N�o pod�amos nos dar
ao luxo de ir l�,
810
01:00:54,187 --> 01:00:56,111
por isso usamos um
rio da regi�o.
811
01:00:57,385 --> 01:00:58,897
N�o � a verdadeira guerra,
sabe,
812
01:00:58,898 --> 01:01:00,080
� apenas um espet�culo.
813
01:01:00,521 --> 01:01:03,462
Um espet�culo, posso dizer!
Um espet�culo!
814
01:01:05,372 --> 01:01:06,532
Com todo o respeito,
815
01:01:06,533 --> 01:01:09,488
n�o est� qualificado para julgar
o meu trabalho.
816
01:01:12,428 --> 01:01:15,465
H� algo estranho aqui.
Os rostos...
817
01:01:16,298 --> 01:01:19,387
Parecem ter um ar...
um pouco...
818
01:01:20,122 --> 01:01:21,885
Semita, certo?
819
01:01:23,110 --> 01:01:24,483
Isso � um absurdo!
820
01:01:25,513 --> 01:01:27,373
Onde voc� achou
esses homens?
821
01:01:27,913 --> 01:01:30,542
Tenho que lembrar...
que a lei garante
822
01:01:30,543 --> 01:01:32,470
confidencialidade dos
nossos assuntos.
823
01:01:33,205 --> 01:01:35,215
N�o tenho que responder a
essas perguntas.
824
01:01:35,901 --> 01:01:37,223
Veja: judeus!
825
01:01:38,106 --> 01:01:42,515
Francamente, o ex�rcito romeno
parece ter um ar judeu!
826
01:01:43,300 --> 01:01:45,896
- � uma falsa impress�o.
- Falsa impress�o uma ova!
827
01:01:46,191 --> 01:01:48,738
Olhe os rostos!
� a nossa cavalaria?
828
01:01:49,131 --> 01:01:51,336
Hughes, traga todo o
pessoal aqui.
829
01:01:53,296 --> 01:01:54,815
Diga-me, Sr. Duffin:...
830
01:01:55,305 --> 01:01:57,109
...se eu escrevesse um
artigo ofensivo
831
01:01:57,110 --> 01:01:58,344
sobre a Revolu��o Francesa...
832
01:01:58,785 --> 01:02:00,254
O que voc� diria?
833
01:02:00,696 --> 01:02:03,244
N�s garantimos o direito
� opini�o pessoal.
834
01:02:03,734 --> 01:02:06,430
Isto � precisamente o que foi
a Revolu��o Francesa!
835
01:02:06,920 --> 01:02:08,438
A liberdade de pensamento.
836
01:02:17,994 --> 01:02:20,982
Senhoras e senhores,
quero sua opini�o honesta.
837
01:02:21,669 --> 01:02:25,099
Olhe para a tela:
essas pessoas parecem judias?
838
01:02:26,325 --> 01:02:28,578
N�o. N�o, senhor.
De jeito nenhum.
839
01:02:30,147 --> 01:02:32,254
Aqui est�:
liberdade de pensamento.
840
01:02:34,851 --> 01:02:36,314
Est� mostrando um
maravilhoso
841
01:02:36,315 --> 01:02:38,232
esp�rito de democracia,
Sr. Duffin.
842
01:02:38,673 --> 01:02:40,935
Mas posso saber quem s�o
esses dois personagens
843
01:02:40,936 --> 01:02:42,348
que inspecionam os
militares?
844
01:02:43,966 --> 01:02:44,945
Bem!
845
01:02:45,190 --> 01:02:46,719
Um jornalista que n�o
reconhece seu rei
846
01:02:46,720 --> 01:02:47,739
e seu primeiro-ministro!
847
01:02:47,984 --> 01:02:49,405
Foi o que pensei...
848
01:02:49,994 --> 01:02:52,150
Coronel, estes s�o os
irm�os Blumenfeld.
849
01:02:52,589 --> 01:02:54,364
S�o famosos por fazer
rotinas lascivas
850
01:02:54,365 --> 01:02:55,531
em shows de variedades.
851
01:02:55,727 --> 01:02:57,049
Voc� sabe!
852
01:02:57,246 --> 01:02:59,820
O senhor franc�s
provavelmente pensou
853
01:02:59,821 --> 01:03:02,048
que uma vez estando na tela...
854
01:03:02,488 --> 01:03:05,380
...n�o poder�amos mais
control�-los!
855
01:03:06,556 --> 01:03:08,811
- Luzes! J� vi o suficiente.
- Mas...
856
01:03:34,243 --> 01:03:35,910
Tenente, cumpra com
o seu dever!
857
01:03:37,280 --> 01:03:39,242
N�o vai me prender, n�?
858
01:03:39,929 --> 01:03:42,231
N�o voc�. Apenas o filme.
859
01:03:47,915 --> 01:03:50,120
Tem certeza que n�o quer
que o prendamos?
860
01:03:51,835 --> 01:03:53,599
As habituais 48 horas
de intimida��o?
861
01:03:53,844 --> 01:03:55,462
N�o � necess�rio.
862
01:03:55,804 --> 01:03:57,520
No entanto, devemos
notificar o Pal�cio...
863
01:03:57,765 --> 01:03:59,872
...que um crime de lesa Majestade
foi evitado.
864
01:04:00,117 --> 01:04:01,796
Vou cuidar disso
pessoalmente.
865
01:04:01,797 --> 01:04:04,038
E sua contribui��o n�o
ser� esquecida.
866
01:04:04,380 --> 01:04:05,725
Sempre contei com voc�.
867
01:04:05,726 --> 01:04:07,712
O que devemos fazer
com o filme?
868
01:04:09,281 --> 01:04:11,436
N�o tenho id�ia.
Alguma sugest�o?
869
01:04:12,220 --> 01:04:14,670
Tenho uma solu��o simples.
Queimar.
870
01:04:17,318 --> 01:04:18,542
Queimar?
871
01:04:24,080 --> 01:04:25,256
Quer dizer...
872
01:04:27,118 --> 01:04:28,735
...que � inflam�vel?
873
01:04:42,505 --> 01:04:43,633
Pronto, senhor!
874
01:04:45,789 --> 01:04:46,915
Continue!
875
01:04:57,941 --> 01:05:00,371
Burrice!
Deveria t�-lo visto primeiro!
876
01:05:00,372 --> 01:05:01,714
Talvez fosse bom...
877
01:05:16,757 --> 01:05:17,836
O filme...
878
01:05:19,942 --> 01:05:21,657
...pega fogo muito
facilmente...
879
01:05:22,638 --> 01:05:24,256
Mais f�cil que uma tela.
880
01:05:25,285 --> 01:05:26,998
Mais f�cil que papel...
881
01:05:29,743 --> 01:05:31,852
Se pode construir uma
obra duradoura...
882
01:05:32,880 --> 01:05:35,037
...com um material
t�o fr�gil?
883
01:05:43,317 --> 01:05:46,944
Sua Majestade o Rei Carol I
da Rom�nia!
884
01:05:51,059 --> 01:05:52,677
Bom dia, senhores!
885
01:05:54,245 --> 01:05:55,911
Sua Majestade...
886
01:05:56,206 --> 01:05:58,117
Que bom ver voc�, Leon.
887
01:05:58,753 --> 01:06:01,351
Voc� est�... em boa forma.
888
01:06:02,674 --> 01:06:04,078
Sua Majestade,
os membros da...
889
01:06:04,079 --> 01:06:06,937
"Sociedade de Artes
Cinematogr�ficas Leon Negrescu"...
890
01:06:07,524 --> 01:06:11,152
...est�o muito gratos pela sua
benevol�ncia ilustrada.
891
01:06:11,592 --> 01:06:13,357
Encantador... Encantador...
892
01:06:13,895 --> 01:06:18,109
Senhores, soube de sua
nobre iniciativa...
893
01:06:18,551 --> 01:06:20,265
...e eu os parabenizo.
894
01:06:20,608 --> 01:06:23,206
� hora dos jovens aprenderem
uma coisa ou duas...
895
01:06:23,598 --> 01:06:25,803
...sobre os sacrif�cios
dos mais velhos.
896
01:06:26,588 --> 01:06:30,116
Conversei com meus conselheiros
financeiros e decidi...
897
01:06:30,506 --> 01:06:33,398
oferecer-lhes um pouco de apoio
da Fazenda Real.
898
01:06:34,184 --> 01:06:36,486
N�o muito, porque o pa�s
� pobre.
899
01:06:38,005 --> 01:06:40,489
Tenho uma curiosidade...
900
01:06:40,490 --> 01:06:43,592
Quem interpretar� meu papel?
901
01:06:47,953 --> 01:06:49,177
Eu, Senhor.
902
01:06:50,843 --> 01:06:52,314
Voc�, ent�o...
903
01:06:53,785 --> 01:06:55,449
Fascinante... Fascinante...
904
01:06:56,527 --> 01:06:57,998
Por que n�o voc�?
905
01:06:58,928 --> 01:07:01,672
Foi escolhido para interpretar Pasha,
Senhor.
906
01:07:02,702 --> 01:07:03,975
Fale mais alto.
907
01:07:04,319 --> 01:07:06,877
Ele interpreta o
comandante turco, Senhor.
908
01:07:06,878 --> 01:07:07,843
Osman Pasha.
909
01:07:08,289 --> 01:07:09,337
Osman? Bobagem!
910
01:07:09,338 --> 01:07:12,061
� muito jovem para interpretar
Osman.
911
01:07:12,992 --> 01:07:15,883
Parece comigo quando eu
tinha 40 anos.
912
01:07:16,275 --> 01:07:17,795
Te vejo em meu papel.
913
01:07:18,089 --> 01:07:19,068
Se me permite...
914
01:07:19,313 --> 01:07:20,603
Sua Majestade � muito
generoso
915
01:07:20,604 --> 01:07:22,107
e estou profundamente
lisonjeado.
916
01:07:22,352 --> 01:07:24,165
No entanto, penso que � um
papel grande demais
917
01:07:24,166 --> 01:07:25,440
para minha humilde
capacidade...
918
01:07:25,880 --> 01:07:27,154
Voc� vai fazer.
67331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.