Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,520 --> 00:00:05,600
NO EPIS�DIO ANTERIOR�
2
00:00:05,680 --> 00:00:08,240
Nossos chefes nos querem
na mesa principal.
3
00:00:08,320 --> 00:00:10,600
Temos que impor
respeito pra chegar l�.
4
00:00:10,680 --> 00:00:13,280
- Merda.
- Meus investidores colocam
5
00:00:13,360 --> 00:00:14,279
alguns milh�es
6
00:00:14,280 --> 00:00:15,800
e ganham um pa�s inteiro?
7
00:00:15,880 --> 00:00:19,200
Cobre, petr�leo, l�tio�
� a galinha dos ovos de ouro, n�?
8
00:00:19,280 --> 00:00:21,320
Voc� me disse
que n�o conhecia o Teddy.
9
00:00:21,400 --> 00:00:25,400
Extradi��o pro Reino Unido e pris�o
ou voc� me coloca na opera��o.
10
00:00:25,480 --> 00:00:27,520
Se ele descobrir, vai me matar.
11
00:00:27,600 --> 00:00:31,400
Meu pai morreu quando eu tinha
seis. Eu vi jogarem ele no port�o.
12
00:00:31,480 --> 00:00:34,640
O Teddy � um cowboy.
N�o serve pra civiliza��o.
13
00:00:34,720 --> 00:00:36,400
Danny � meu �nico herdeiro.
14
00:00:37,320 --> 00:00:39,040
Voc� roubou o manifesto de carga?
15
00:00:39,120 --> 00:00:40,960
{an8}Vou ligar
pra presidente do Supremo.
16
00:00:41,040 --> 00:00:44,120
{an8}A Consuelo tem autoridade
para abrir o carregamento.
17
00:00:44,880 --> 00:00:45,920
Teddy! Ei!
18
00:00:51,120 --> 00:00:52,640
Deu tudo errado.
19
00:00:54,720 --> 00:00:56,080
- O de Hong Kong�
- Tudo bem?
20
00:00:56,160 --> 00:00:57,760
Quero a foto dele.
21
00:01:05,840 --> 00:01:10,880
Alex Goodwin, tamb�m
conhecido como Andrew Birch.
22
00:01:11,680 --> 00:01:14,960
O nome dele � Jonathan Pine.
23
00:01:16,920 --> 00:01:19,680
Est� na Col�mbia
e descobriu nosso esquema.
24
00:01:24,880 --> 00:01:25,960
O que eu fa�o?
25
00:01:27,000 --> 00:01:29,720
Ele deve ter equipes de apoio,
aqui e em Londres.
26
00:01:29,800 --> 00:01:32,280
Identifique
quem s�o e d� um jeito.
27
00:01:33,280 --> 00:01:35,360
E o Pine? Onde ele est�?
28
00:01:37,960 --> 00:01:38,960
Deixa ele comigo.
29
00:02:06,760 --> 00:02:11,440
O GERENTE DA NOITE
30
00:02:50,040 --> 00:02:51,800
INSPIRADO NO
ROMANCE DE JOHN LE CARR�
31
00:03:04,480 --> 00:03:06,360
Seguimos com as not�cias do dia.
32
00:03:06,640 --> 00:03:08,800
Sebasti�n, o que tem pra gente?
33
00:03:08,880 --> 00:03:11,480
Obrigado, Julio. Exatamente.
34
00:03:11,720 --> 00:03:14,760
O assassino de Alejandro
Gualteros � ex-membro da guerrilha
35
00:03:14,880 --> 00:03:17,320
que passou v�rios
anos em combate armado.
36
00:03:17,760 --> 00:03:23,320
Octavio P�rez est� foragido
e considerado altamente perigoso.
37
00:03:23,960 --> 00:03:26,440
Obrigado, Sebasti�n.
Desculpe interromper�
38
00:03:27,560 --> 00:03:28,560
Quanto falta?
39
00:03:29,160 --> 00:03:30,200
Umas duas horas.
40
00:03:42,440 --> 00:03:45,240
{an8}Foi um ataque brutal e c�nico
contra Alejandro Gualteros.
41
00:03:45,760 --> 00:03:48,920
Alejandro lutou incansavelmente
pela justi�a neste pa�s.
42
00:03:49,040 --> 00:03:51,320
Estamos num
n�vel elevado de risco.
43
00:03:51,440 --> 00:03:54,280
Portanto, estou elevando
os n�veis de seguran�a.
44
00:03:54,360 --> 00:03:56,240
N�mero Desconhecido
45
00:03:57,600 --> 00:03:59,520
Recebeu a bandeira vermelha?
46
00:03:59,600 --> 00:04:00,640
- Recebi.
- J� saiu?
47
00:04:01,280 --> 00:04:02,600
T� quase saindo.
48
00:04:02,680 --> 00:04:04,840
Por que ainda n�o foi?
V� pro aeroporto.
49
00:04:04,920 --> 00:04:07,400
- Use a passagem que eu te dei.
- T�.
50
00:04:28,040 --> 00:04:32,840
Sim, sou eu. Vou ter
que cancelar nosso encontro.
51
00:04:32,920 --> 00:04:34,480
Tenho visitas.
52
00:04:35,800 --> 00:04:40,720
Vou deixar minhas conclus�es com voc�.
Seladas, claro, em papel A4 pautado.
53
00:05:04,800 --> 00:05:06,080
Sr. Karapetian.
54
00:05:09,360 --> 00:05:10,600
Isso. Como posso ajudar?
55
00:05:19,960 --> 00:05:21,320
- Quer ajuda?
- N�o, obrigada.
56
00:05:49,120 --> 00:05:51,200
Ele precisava lavar dinheiro.
57
00:05:51,280 --> 00:05:53,320
Ele roubou
de um banco familiar su��o.
58
00:05:54,200 --> 00:05:55,200
� o que quer�amos.
59
00:05:56,120 --> 00:05:57,640
Teddy, eu n�o te disse�?
60
00:05:57,760 --> 00:06:01,240
A gente precisava da grana, n�?
Ou tem alguma ideia melhor?
61
00:06:01,320 --> 00:06:03,200
Fale ingl�s!
62
00:06:07,080 --> 00:06:08,880
Vou contar uma coisa
63
00:06:08,960 --> 00:06:10,720
sobre o homem
com quem se meteram.
64
00:06:12,040 --> 00:06:16,400
Ele n�o � banqueiro su��o. Ele
n�o � investidor de Hong Kong.
65
00:06:16,480 --> 00:06:19,720
Ele n�o toca
flautinha numa fanfarra.
66
00:06:19,800 --> 00:06:22,480
Ele � agente
da Intelig�ncia brit�nica
67
00:06:22,560 --> 00:06:27,320
com o h�bito de conseguir informa��es
que as pessoas mal sabiam que tinham.
68
00:06:28,200 --> 00:06:31,080
Muitos sucumbiram ao dom dele,
69
00:06:31,160 --> 00:06:35,160
e eu apostaria que a Roxana Bola�os
pode ser adicionada a essa lista.
70
00:06:38,240 --> 00:06:43,080
E voc�, Teddy? Voc� sucumbiu?
71
00:06:44,240 --> 00:06:45,240
Como assim?
72
00:06:45,920 --> 00:06:50,480
Responde a pergunta.
Voc� sucumbiu?
73
00:06:52,920 --> 00:06:58,000
Eu n�o disse nada pro Matthew
Ellis, e ele n�o conseguiu nada.
74
00:06:58,720 --> 00:07:00,240
O promotor t� morto.
75
00:07:00,320 --> 00:07:03,560
Vamos liberar a carga
e entreg�-la aos Cabrera.
76
00:07:04,240 --> 00:07:06,680
Est� tudo correndo
como planejado.
77
00:07:07,840 --> 00:07:12,080
N�o. O plano era sem erros.
78
00:07:33,280 --> 00:07:34,840
Cad� voc�, Jonathan?
79
00:08:01,398 --> 00:08:03,398
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
80
00:08:03,400 --> 00:08:04,680
Tem certeza que � seguro?
81
00:08:06,040 --> 00:08:08,040
Ningu�m vem
desde que meu pai foi morto.
82
00:09:57,640 --> 00:09:58,640
MART�N Aqui � o Max.
83
00:09:59,240 --> 00:10:00,960
Nova Grava��o Recebida Escutar
84
00:10:01,760 --> 00:10:03,680
Ou�a isso, Sr. Robinson.
85
00:10:06,640 --> 00:10:09,720
Vou contar uma coisa
sobre o homem com quem se meteram.
86
00:10:11,440 --> 00:10:15,520
Ele n�o � banqueiro su��o. Ele
n�o � investidor de Hong Kong.
87
00:10:15,600 --> 00:10:18,520
Ele n�o toca
flautinha numa fanfarra.
88
00:10:19,280 --> 00:10:23,800
Ele � agente da Intelig�ncia
brit�nica com o h�bito de conseguir�
89
00:10:32,360 --> 00:10:35,120
O seu nome � Octavio, n�?
90
00:10:35,920 --> 00:10:37,440
As pessoas me chamam de Tavo.
91
00:10:38,320 --> 00:10:41,120
Tem familiares pra quem ligar?
92
00:10:44,200 --> 00:10:45,880
Voc� vai ficar a salvo aqui.
93
00:10:46,640 --> 00:10:48,880
At� eu resolver isso.
94
00:10:49,360 --> 00:10:50,480
T� bom?
95
00:10:52,760 --> 00:10:54,240
N�o me deixe com ela.
96
00:10:54,680 --> 00:10:56,000
Ela � uma deles.
97
00:10:57,480 --> 00:11:00,400
T� tudo bem.
Ela est� do nosso lado.
98
00:11:02,040 --> 00:11:03,200
Espera.
99
00:11:17,240 --> 00:11:18,240
O que � isso?
100
00:11:22,720 --> 00:11:24,160
O que est� acontecendo?
101
00:11:27,320 --> 00:11:30,560
O homem que voc� conhece
como Gilberto Hanson
102
00:11:33,840 --> 00:11:35,480
� um traficante de armas ingl�s.
103
00:11:36,920 --> 00:11:40,960
E ele e eu temos� um hist�rico.
104
00:11:41,880 --> 00:11:43,240
Agora sabe que estou aqui,
105
00:11:44,200 --> 00:11:48,480
ent�o eu tenho que chegar at� ele
antes que ele chegue at� mim.
106
00:11:50,920 --> 00:11:53,320
- E a sua equipe? Cad� eles?
- N�o tenho equipe.
107
00:12:08,800 --> 00:12:10,200
Voc� disse que tinha apoio.
108
00:12:11,840 --> 00:12:14,680
Mas n�o tem ningu�m.
109
00:12:17,720 --> 00:12:18,720
Estou sozinho.
110
00:12:21,760 --> 00:12:24,080
E as garantias que eu pedi?
111
00:12:25,160 --> 00:12:26,400
N�o posso te dar.
112
00:12:30,880 --> 00:12:31,799
Voc� me enganou.
113
00:12:31,800 --> 00:12:33,560
Fiz o necess�rio
para me infiltrar.
114
00:12:33,640 --> 00:12:35,000
Confiei minha vida a voc�.
115
00:12:36,280 --> 00:12:39,200
Sabe o que o Teddy vai
fazer comigo se me achar?
116
00:12:39,280 --> 00:12:41,840
� por isso
que precisa ficar aqui.
117
00:12:41,920 --> 00:12:43,400
Mantenha o celular desligado.
118
00:12:43,480 --> 00:12:45,840
N�o deixa o Tavo se expor.
V�o procurar por ele.
119
00:12:45,920 --> 00:12:49,320
� procurado por assassinato.
Roxana, estou falando s�rio.
120
00:12:49,400 --> 00:12:50,800
Agora o problema � o Tavo.
121
00:12:50,880 --> 00:12:53,720
Escuta, voc� escolheu trabalhar
com essa gente.
122
00:12:54,640 --> 00:12:56,240
Sabia no que estava se metendo.
123
00:12:56,320 --> 00:12:59,040
Vou te tirar disso,
mas n�o me pe�a gratid�o.
124
00:12:59,120 --> 00:13:00,760
Voc� armou tudo desde o in�cio.
125
00:13:00,840 --> 00:13:01,799
N�o.
126
00:13:01,800 --> 00:13:04,960
Mentiu pra mim,
me comprometeu de prop�sito,
127
00:13:05,040 --> 00:13:06,480
e n�o tenho como fugir.
128
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
Eu menti pra voc�?
129
00:13:08,640 --> 00:13:11,040
Deixa eu te falar
sobre um homem chamado Waleed.
130
00:13:11,120 --> 00:13:13,240
Era meu amigo. Tinha tr�s filhos.
131
00:13:13,320 --> 00:13:17,480
Amava cr�quete, e sangrou at� morrer
no meu colo porque voc� mentiu pra mim!
132
00:13:20,160 --> 00:13:22,120
Voc� me ajudou s� por um motivo:
133
00:13:22,200 --> 00:13:23,440
pra salvar sua pele.
134
00:13:26,200 --> 00:13:27,320
O que eu acho
135
00:13:28,920 --> 00:13:34,040
� que voc� gosta da minha pele.
136
00:14:36,840 --> 00:14:37,840
Fica aqui.
137
00:14:41,440 --> 00:14:42,440
Eu volto.
138
00:14:45,800 --> 00:14:46,800
Fa�a o que quiser.
139
00:14:51,720 --> 00:14:53,960
Nunca mais vou te pedir nada.
140
00:15:03,440 --> 00:15:07,080
{an8}LONDRES, INGLATERRA
141
00:15:38,000 --> 00:15:39,160
Por que estou aqui?
142
00:15:41,040 --> 00:15:44,120
Quero falar sobre o paradeiro
de Alex Goodwin.
143
00:15:45,640 --> 00:15:46,840
O Alex morreu.
144
00:15:47,720 --> 00:15:49,000
Voc� disse isso.
145
00:15:49,080 --> 00:15:51,840
Estava trazendo o que sobrou
do corpo dele da Espanha.
146
00:15:51,920 --> 00:15:52,920
Isso mesmo.
147
00:15:53,760 --> 00:15:55,000
Pouca coisa, n�?
148
00:15:59,200 --> 00:16:02,560
Esta foto foi tirada
ontem em Medell�n.
149
00:16:05,720 --> 00:16:08,840
Voc� filma essa casa
secretamente, Basil.
150
00:16:09,640 --> 00:16:14,440
E voc� convenceu Adam Holywell
a te dar o celular dele.
151
00:16:17,160 --> 00:16:20,240
Na igreja, depois do funeral
do Rex, voc� me prometeu
152
00:16:22,160 --> 00:16:23,320
que seria leal.
153
00:16:28,480 --> 00:16:29,880
Onde o Jonathan Pine est�?
154
00:16:31,080 --> 00:16:33,440
N�o sei do que voc� est� falando.
155
00:16:33,520 --> 00:16:36,960
Mentira! N�o minta pra mim.
156
00:16:39,040 --> 00:16:43,880
Vou repetir: Onde
o Jonathan Pine est�?
157
00:16:51,960 --> 00:16:55,920
Charlie, vamos ver
se a mem�ria dele desperta.
158
00:17:21,720 --> 00:17:24,720
Frisky,
obrigado por atender ao chamado.
159
00:17:24,800 --> 00:17:26,880
Estou �s suas ordens, Chefe.
160
00:17:27,440 --> 00:17:28,760
Siga a Fatima.
161
00:17:28,840 --> 00:17:31,640
Se tiver sorte,
ganha uma cerveja. Tudo bom?
162
00:17:32,240 --> 00:17:33,360
Tudo.
163
00:17:50,360 --> 00:17:51,360
Quem s�o eles?
164
00:17:52,240 --> 00:17:55,240
Amigos meus, da Inglaterra.
V�o ajudar a ach�-lo.
165
00:17:58,480 --> 00:17:59,480
Deixa comigo.
166
00:18:00,240 --> 00:18:01,360
N�o, n�o, n�o.
167
00:18:01,440 --> 00:18:02,720
Concentre-se na carga.
168
00:18:02,800 --> 00:18:05,880
O novo promotor vai
liberar a carga hoje de manh�.
169
00:18:05,960 --> 00:18:09,000
Voe para Cartagena
e tire a carga daquele porto.
170
00:18:09,080 --> 00:18:12,120
Isso � transporte.
J� tenho gente pra isso.
171
00:18:12,840 --> 00:18:15,640
Teddy, me escuta.
172
00:18:18,000 --> 00:18:22,880
Um homem movido por vingan�a
garante s� a pr�pria ru�na.
173
00:18:25,440 --> 00:18:28,560
Voc� e eu temos que nos concentrar
na tarefa em m�os.
174
00:18:29,440 --> 00:18:32,440
Jos� Cabrera. O Anivers�rio.
175
00:18:33,520 --> 00:18:36,760
Reis da Am�rica. Lembra?
176
00:18:50,320 --> 00:18:51,320
Atenda.
177
00:19:02,320 --> 00:19:03,480
Quem �?
178
00:19:05,400 --> 00:19:06,400
Passa pra ele.
179
00:19:28,160 --> 00:19:29,920
Voc� s� causa problema.
180
00:19:32,520 --> 00:19:34,320
O restaurante no alto do morro.
181
00:19:35,640 --> 00:19:38,760
Reservei uma mesa
em nome de Andrew Birch.
182
00:19:38,840 --> 00:19:41,560
�s 13h. Venha sozinho.
183
00:20:48,440 --> 00:20:52,560
Sr. Hanson, seu amigo j� chegou.
Desculpe, n�o pude reservar s� para voc�s.
184
00:20:52,640 --> 00:20:54,440
N�o se preocupe, Santiago.
185
00:20:55,560 --> 00:20:58,040
Andrew � um colega de Londres.
Gente fin�ssima.
186
00:20:58,480 --> 00:20:59,480
- Aqui.
- Obrigado.
187
00:21:08,520 --> 00:21:09,520
Andrew.
188
00:21:11,440 --> 00:21:12,440
Gilberto.
189
00:21:17,560 --> 00:21:18,640
Quanto tempo.
190
00:21:21,240 --> 00:21:22,760
Quer alguma coisa, senhor?
191
00:21:24,920 --> 00:21:26,800
Dois dos seus sucos deliciosos.
192
00:21:26,880 --> 00:21:29,120
E n�s dois queremos churrasco.
193
00:21:29,200 --> 00:21:31,560
- E eu quero ver sangue. Sangre.
- Sim, senhor.
194
00:21:31,640 --> 00:21:32,880
Tudo bem, senhor.
195
00:21:44,360 --> 00:21:49,320
Devo avisar que o dono
daqui � meu amigo.
196
00:21:49,400 --> 00:21:52,760
Ent�o se tentar alguma coisa,
vai dar muito errado.
197
00:21:54,120 --> 00:21:55,320
Por isso escolhi aqui.
198
00:21:56,800 --> 00:21:59,440
Queria que voc�
se sentisse seguro.
199
00:22:00,600 --> 00:22:01,599
Por outro lado,
200
00:22:01,600 --> 00:22:04,320
eu poderia ter levado um tiro
na vinda pra c�.
201
00:22:05,600 --> 00:22:06,600
Mas n�o levou.
202
00:22:07,880 --> 00:22:09,160
Sempre tem a volta.
203
00:22:12,480 --> 00:22:13,480
Gracias.
204
00:22:16,120 --> 00:22:17,120
Gracias.
205
00:22:20,280 --> 00:22:21,280
Parece mais velho.
206
00:22:23,840 --> 00:22:26,040
Bom, certamente estou mais s�bio.
207
00:22:27,680 --> 00:22:30,360
Como a Jed est�?
Radiante, imagino?
208
00:22:32,320 --> 00:22:33,840
N�o a vejo desde o Cairo.
209
00:22:33,920 --> 00:22:36,520
Bom, talvez seja
melhor pra sa�de dela.
210
00:22:36,600 --> 00:22:38,720
E a Angela Burr?
211
00:22:40,320 --> 00:22:41,760
J� falou com ela sobre isso?
212
00:22:42,400 --> 00:22:44,360
A Angela Burr � uma covarde.
213
00:22:45,040 --> 00:22:46,160
Isso � um pouco cruel.
214
00:22:48,040 --> 00:22:50,280
- Ela tomou uma decis�o embasada.
- Ela mentiu.
215
00:22:51,160 --> 00:22:52,400
Quem sabe que est� aqui?
216
00:22:54,080 --> 00:22:55,160
Ningu�m.
217
00:22:55,240 --> 00:22:56,360
Mentira.
218
00:22:57,440 --> 00:23:00,560
Voc� sempre tem apoio. Todos
querem ajudar Jonathan Pine.
219
00:23:00,640 --> 00:23:06,000
Dessa vez, n�o. Estou sozinho.
Somos s� voc� e eu.
220
00:23:08,680 --> 00:23:13,560
Se for verdade, ou voc� est� muito
confiante ou um tanto desesperado.
221
00:23:15,720 --> 00:23:17,680
Eu tenho o manifesto de carga.
222
00:23:18,360 --> 00:23:22,160
Sei para quem as armas
est�o sendo vendidas e tamb�m sei
223
00:23:23,280 --> 00:23:27,960
que voc� usa a Aurora,
a generosa funda��o do Teddy,
224
00:23:28,040 --> 00:23:33,280
como fachada para recrutar
jovens soldados, crian�as,
225
00:23:33,360 --> 00:23:36,800
para iniciar e travar
uma insurrei��o.
226
00:23:38,000 --> 00:23:43,160
E tenho a Roxana Bola�os, pronta
para depor e salvar a pr�pria pele.
227
00:23:45,520 --> 00:23:46,840
N�o estou desesperado.
228
00:23:50,360 --> 00:23:51,960
Ent�o o que quer de mim?
229
00:23:53,800 --> 00:23:55,680
Quero que se entregue.
230
00:23:57,040 --> 00:23:59,080
E entregue os seus colaboradores.
231
00:24:00,040 --> 00:24:02,800
Mayra Cavendish, os investidores
brit�nicos, todos eles.
232
00:24:04,760 --> 00:24:05,880
E por que faria isso?
233
00:24:07,520 --> 00:24:10,960
Porque eu preciso
deter essa opera��o.
234
00:24:12,720 --> 00:24:18,040
E quando eu fizer isso, n�o vai conseguir
pagar a sua d�vida com os s�rios
235
00:24:18,120 --> 00:24:20,240
de 300 milh�es de d�lares.
236
00:24:20,320 --> 00:24:24,640
Como sabemos quem eles s�o,
acho que n�o vai querer isso.
237
00:24:29,080 --> 00:24:31,760
- Acho que sei por que voc� veio.
- Fala.
238
00:24:33,280 --> 00:24:35,840
Voc� n�o tem
nenhuma prova contra mim.
239
00:24:36,640 --> 00:24:37,640
Nada.
240
00:24:38,320 --> 00:24:41,080
Nunca nem conheci
essa Roxana Bola�os.
241
00:24:42,440 --> 00:24:45,560
N�o pode me ligar � Barquero
ou � opera��o Cabrera.
242
00:24:46,520 --> 00:24:49,160
Sou s� um nome,
e n�o � nem o nome certo.
243
00:24:52,000 --> 00:24:54,680
E a Mayra Cavendish?
O governo brit�nico?
244
00:24:54,760 --> 00:24:56,600
N�o. Que provas tem contra eles?
245
00:24:56,680 --> 00:24:59,400
Voc� tem um peda�o de papel.
N�o tem nomes.
246
00:24:59,480 --> 00:25:01,920
Com sorte, vai pra p�gina
sete do The Guardian.
247
00:25:02,640 --> 00:25:05,720
Quanto a mim,
voc� nunca vai chegar perto.
248
00:25:05,800 --> 00:25:06,800
Gracias.
249
00:25:07,560 --> 00:25:10,120
Estou na fortaleza
chamada Col�mbia, Jonathan,
250
00:25:10,200 --> 00:25:14,760
e, desde ontem,
os muros s� engrossam.
251
00:25:23,480 --> 00:25:26,480
Se voc� est� t�o confiante,
por que veio?
252
00:25:27,400 --> 00:25:28,400
Eu odeio bagun�a.
253
00:25:29,920 --> 00:25:30,920
Quero resolver.
254
00:25:32,240 --> 00:25:36,640
Tamb�m tenho
um afeto inexplic�vel por voc�.
255
00:25:39,920 --> 00:25:42,080
Agora, vou te fazer uma oferta.
256
00:25:43,400 --> 00:25:45,560
� diferente da sua,
mas, na minha opini�o,
257
00:25:45,640 --> 00:25:47,000
mais vi�vel.
258
00:25:47,080 --> 00:25:49,400
Alejandro Gualteros est� morto.
259
00:25:50,240 --> 00:25:53,640
A ordem de apreens�o
ser� retirada daqui a uma hora.
260
00:25:53,720 --> 00:25:57,600
Em alguns dias, o carregamento
chega ao destino final.
261
00:25:57,680 --> 00:25:59,120
E em poucas semanas�
262
00:26:00,560 --> 00:26:02,240
as primeiras armas v�o disparar.
263
00:26:03,840 --> 00:26:06,360
Caos e carnificina v�o rolar.
264
00:26:07,440 --> 00:26:11,520
V�o precisar de mais armas,
mais dinheiro e mais carne jovem.
265
00:26:12,560 --> 00:26:15,640
Voc� n�o pode impedir,
ent�o pare de tentar.
266
00:26:15,720 --> 00:26:20,960
Em vez disso, saia deste restaurante
depois do nosso almo�o agrad�vel,
267
00:26:22,000 --> 00:26:25,840
v� pro seu esconderijo,
pegue a Bola�os,
268
00:26:25,920 --> 00:26:29,680
me entregue ela
e o documento que voc�s t�m
269
00:26:31,000 --> 00:26:32,640
e desapare�a.
270
00:26:33,800 --> 00:26:38,160
Em troca, eu transfiro 50 milh�es
de d�lares para Matthew Ellis.
271
00:26:40,880 --> 00:26:41,880
De verdade.
272
00:26:42,480 --> 00:26:44,200
Singapura, Zurique, onde quiser.
273
00:26:44,840 --> 00:26:47,640
Ningu�m sabe que voc� est� aqui.
Recomece a vida.
274
00:26:52,760 --> 00:26:53,760
Por qu�?
275
00:26:54,600 --> 00:26:57,000
Para ser um homem livre.
276
00:26:59,400 --> 00:27:05,200
Jonathan, n�o me diga que se esqueceu
da nossa conversa na praia de Mallorca.
277
00:27:05,280 --> 00:27:08,120
L�, eu te falei
o que � preciso para ver o caos
278
00:27:08,200 --> 00:27:11,360
e agarrar a oportunidade.
Eu vi o fogo nos seus olhos.
279
00:27:11,440 --> 00:27:12,399
Eu fingi.
280
00:27:12,400 --> 00:27:14,560
Bom, a sua vida � assim, n�?
281
00:27:14,640 --> 00:27:18,200
Andrew Birch reserva a mesa.
Thomas Quince come o churrasco.
282
00:27:18,280 --> 00:27:19,880
Matthew Ellis bebe o vinho.
283
00:27:19,960 --> 00:27:23,200
N�o, eu despertei uma coisa
em voc� naquele dia.
284
00:27:23,280 --> 00:27:26,440
Voc� tem sede de perigo.
Precisa do est�mulo.
285
00:27:26,520 --> 00:27:29,240
Sexo com a mulher de outro.
286
00:27:30,840 --> 00:27:34,760
O cheiro da morte nas suas narinas
como napalm num vale turco.
287
00:27:35,840 --> 00:27:38,080
E acima de tudo,
voc� precisa de mim.
288
00:27:44,440 --> 00:27:46,920
Se veio aqui
pra ganhar a minha alma,
289
00:27:49,040 --> 00:27:50,040
pode esquecer.
290
00:27:51,800 --> 00:27:54,920
Vim aqui pra te oferecer o mundo.
291
00:27:55,920 --> 00:27:58,680
Ele est� aos seus p�s.
� s� se abaixar e pegar.
292
00:27:59,280 --> 00:28:01,400
N�o pode me oferecer o mundo.
293
00:28:03,080 --> 00:28:04,560
Voc� � s� um vigarista.
294
00:28:05,680 --> 00:28:10,680
Mesmo estirado frio e morto
numa placa de concreto s�rio,
295
00:28:11,880 --> 00:28:13,000
voc� mente.
296
00:28:14,840 --> 00:28:16,840
Por que acreditaria
em uma palavra sua?
297
00:28:16,920 --> 00:28:22,640
Porque voc� sonha comigo todas
as noites, assim como eu sonho com voc�.
298
00:28:23,880 --> 00:28:28,040
Ontem, um bom homem foi assassinado
num terreno baldio em Medell�n
299
00:28:28,120 --> 00:28:30,720
com uma bala na cabe�a,
e eu n�o consegui impedir.
300
00:28:30,800 --> 00:28:31,920
N�o vai se repetir.
301
00:28:32,000 --> 00:28:35,080
Consci�ncia e vergonha,
as correntes dos escravos.
302
00:28:35,160 --> 00:28:37,080
A consci�ncia �
o que nos faz humanos.
303
00:28:37,160 --> 00:28:39,000
- Seu pai te ensinou isso?
- Sim.
304
00:28:39,080 --> 00:28:42,040
Foi isso que o levou a uma morte
in�til numa rua de Belfast?
305
00:28:42,120 --> 00:28:44,880
Explodido em peda�os
pelo compromisso com o servi�o?
306
00:28:44,960 --> 00:28:47,160
� isso. � isso a�.
307
00:28:47,240 --> 00:28:49,360
Esse � o sangue
quente da verdade.
308
00:28:49,440 --> 00:28:52,120
Fa�a isso, Jonathan.
Enterre a faca no meu cora��o.
309
00:28:52,200 --> 00:28:53,960
Mas antes de fazer, saiba disso:
310
00:28:54,040 --> 00:28:58,760
os valores do seu pai est�o morrendo,
mas os meus est�o em ascens�o.
311
00:29:02,840 --> 00:29:04,400
Meu pai me amava.
312
00:29:06,240 --> 00:29:07,240
E o seu?
313
00:29:21,920 --> 00:29:23,520
�s 8h de amanh�.
314
00:29:25,680 --> 00:29:27,880
Vou te ligar neste n�mero.
315
00:29:30,600 --> 00:29:32,320
Vai concordar em se entregar.
316
00:29:35,720 --> 00:29:38,840
Sen�o, eu vou destruir voc�.
317
00:29:42,120 --> 00:29:43,200
Valeu pelo churrasco.
318
00:29:52,240 --> 00:29:54,600
Voc� est� numa encruzilhada,
meu peregrino.
319
00:29:56,560 --> 00:29:57,680
Escolha com cuidado.
320
00:30:23,440 --> 00:30:24,359
Mart�n.
321
00:30:24,360 --> 00:30:27,440
Dois homens num
Ford preto � sua esquerda.
322
00:30:30,880 --> 00:30:31,880
Fotografou tudo?
323
00:30:32,320 --> 00:30:33,239
Acho que sim.
324
00:30:33,240 --> 00:30:35,480
T�.
V� ao nosso ponto de encontro.
325
00:30:36,520 --> 00:30:38,680
Pegue a rota panor�mica.
Preciso de tempo.
326
00:30:39,400 --> 00:30:40,400
Tudo bem.
327
00:31:07,240 --> 00:31:10,120
Ele est� sozinho.
F�cil de dizer adeus.
328
00:31:11,040 --> 00:31:15,680
N�o. S� segue ele. Descobre
onde ele esconde a garota.
329
00:32:04,240 --> 00:32:07,800
Enche o tanque do carro vermelho.
Devagar e com cuidado.
330
00:32:14,120 --> 00:32:16,240
Sua amiga Jane me ligou.
331
00:32:16,320 --> 00:32:17,760
Ainda est� em Medell�n.
332
00:32:17,840 --> 00:32:21,160
Est� tentando contato com a presidente
do Supremo, Consuelo Arbenz.
333
00:32:23,480 --> 00:32:24,680
Ela j� devia ter ido.
334
00:32:26,360 --> 00:32:27,680
J� devia estar na Europa.
335
00:32:29,400 --> 00:32:32,120
Parece que o senhor
inspira lealdade, Sr. Robinson.
336
00:32:36,760 --> 00:32:38,040
Volte a La Estancia.
337
00:32:38,120 --> 00:32:40,880
Continue ouvindo.
Te vejo em Medell�n, t� bom?
338
00:32:41,880 --> 00:32:42,880
T�.
339
00:32:45,360 --> 00:32:48,440
Banheiro masculino.
Est�o l� fora, esperando.
340
00:32:49,160 --> 00:32:50,320
L� atr�s.
341
00:32:59,400 --> 00:33:01,080
Aonde voc� vai, porra?
342
00:33:11,040 --> 00:33:13,120
N�o. Foda-se.
343
00:33:19,080 --> 00:33:20,440
Com licen�a. Tem fogo?
344
00:33:20,520 --> 00:33:21,840
No hablo espa�ol, amig�o.
345
00:33:21,920 --> 00:33:24,080
- Voc� � turista?
- Vai � merda.
346
00:33:33,800 --> 00:33:35,400
Ele saiu pela janela.
347
00:34:05,720 --> 00:34:06,720
Consuelo Arbenz.
348
00:34:07,680 --> 00:34:10,400
Meu nome � Jane.
Sou amiga do Alejandro Gualteros.
349
00:34:13,480 --> 00:34:16,280
Ele foi morto
porque queria falar com voc�.
350
00:34:17,320 --> 00:34:19,240
Sei quem o matou, e sei o porqu�.
351
00:34:22,440 --> 00:34:25,800
Obrigada pela preocupa��o,
ministra.
352
00:34:26,040 --> 00:34:30,680
O general S�nchez me ofereceu
prote��o. Est�o comigo agora.
353
00:34:31,240 --> 00:34:32,560
Sim, estou vendo.
354
00:34:32,640 --> 00:34:35,360
Est�o planejando um golpe
no seu pa�s, Consuelo,
355
00:34:35,440 --> 00:34:37,440
e voc� vai me ajudar a impedir.
356
00:34:38,000 --> 00:34:43,400
{an8}PORTO DE CARTAGENA
357
00:34:46,880 --> 00:34:48,040
Abre.
358
00:35:03,840 --> 00:35:04,840
T� tudo aqui.
359
00:35:16,440 --> 00:35:17,520
Aqui t� o dinheiro.
360
00:35:26,640 --> 00:35:27,880
Quem �?
361
00:35:29,920 --> 00:35:31,360
Quem �, caralho?
362
00:35:33,000 --> 00:35:34,000
Parece ansioso.
363
00:35:37,040 --> 00:35:38,360
Me encontre na marina.
364
00:35:39,160 --> 00:35:41,200
Vinte minutos. Venha sozinho.
365
00:35:41,960 --> 00:35:44,440
Vou te falar a verdade
sobre Richard Onslow Roper.
366
00:36:32,120 --> 00:36:35,160
- Um sujeito chamado Eduardo dos Santos.
- Onde achou ele?
367
00:36:36,560 --> 00:36:38,520
Peguei pelo caminho.
368
00:36:39,600 --> 00:36:40,960
Teve uma vida dura,
369
00:36:42,480 --> 00:36:43,520
mas � leal.
370
00:36:45,200 --> 00:36:46,200
Como um desses.
371
00:36:48,120 --> 00:36:49,120
Conhece o jogo?
372
00:36:49,960 --> 00:36:51,880
Sabe o quanto precisa saber.
373
00:36:53,920 --> 00:36:58,200
E quando acabar, o que vai fazer?
Vai levar ele com voc�?
374
00:36:59,880 --> 00:37:03,320
O Teddy no Athenaeum.
Nem quero imaginar.
375
00:37:04,840 --> 00:37:06,600
N�o, o Teddy � um cowboy.
376
00:37:08,200 --> 00:37:10,040
Devia ver ele cavalgando.
377
00:37:11,400 --> 00:37:16,400
� uma coisa linda.
Mas n�o serve pra civiliza��o.
378
00:37:18,440 --> 00:37:22,080
A gente se livra dele.
Seria f�cil, imagino?
379
00:37:23,400 --> 00:37:25,560
Quando chegar l�, a gente v�.
380
00:37:26,680 --> 00:37:28,560
Calma. Deixa eu explicar.
381
00:37:28,640 --> 00:37:29,640
Que porra � essa?
382
00:37:29,720 --> 00:37:31,960
Gravei essa conversa
ontem � tarde.
383
00:37:32,040 --> 00:37:35,240
� o Roper com seu confidente,
o Lorde Alexander Langbourne.
384
00:37:35,320 --> 00:37:36,320
Mentira do caralho.
385
00:37:36,360 --> 00:37:38,320
Ele entregou
um passaporte brit�nico
386
00:37:38,400 --> 00:37:40,800
e um folheto de uma casa inglesa
pro Roper.
387
00:37:40,880 --> 00:37:42,320
Extremamente linda.
388
00:37:44,040 --> 00:37:45,400
Mas n�o � pra voc�.
389
00:37:46,720 --> 00:37:49,640
O Roper contou quem eu sou?
Sou um agente da Intelig�ncia.
390
00:37:49,720 --> 00:37:54,040
Infiltrei uma opera��o de armas dele
no Cairo, no Egito, h� nove anos.
391
00:37:54,120 --> 00:37:56,400
Tra� ele e roubei dinheiro dele.
392
00:37:56,480 --> 00:37:58,880
� o dinheiro
que voc�s t�m devolvido.
393
00:37:58,960 --> 00:38:01,400
Desde que chegou,
ele s� teve um objetivo:
394
00:38:01,480 --> 00:38:03,920
quitar as d�vidas
e voltar pra casa.
395
00:38:04,000 --> 00:38:06,160
- E te usou pra isso.
- T� mentindo.
396
00:38:06,240 --> 00:38:07,800
- N�o estou.
- Cala a boca!
397
00:38:07,880 --> 00:38:09,400
Para de brincar comigo!
398
00:38:09,480 --> 00:38:10,480
O que ele te falou?
399
00:38:10,560 --> 00:38:13,600
Que a Barquero era s� o come�o
de algo maior?
400
00:38:13,680 --> 00:38:15,800
Que iam dominar
o continente juntos?
401
00:38:15,880 --> 00:38:17,080
Foi isso que ele disse?
402
00:38:18,640 --> 00:38:20,200
Sei que o Roper � o seu pai.
403
00:38:21,520 --> 00:38:24,640
- Fui ao t�mulo da sua m�e.
- N�o fala da minha m�e, cabr�n.
404
00:38:24,720 --> 00:38:26,600
Vi a flor que paga
pra colocarem l�.
405
00:38:26,680 --> 00:38:28,680
Falei com a sua irm�, a Clara.
406
00:38:28,760 --> 00:38:30,960
Fui ao monast�rio
onde voc� cresceu.
407
00:38:33,160 --> 00:38:35,560
Todo ano voc� esperava
ele chegar no carro preto.
408
00:38:35,640 --> 00:38:38,600
Vivia por aquela visita
e tem vivido por ele desde ent�o.
409
00:38:43,200 --> 00:38:44,800
O que voc� quer de mim, porra?
410
00:38:48,160 --> 00:38:49,200
O �ltimo arquivo.
411
00:39:04,480 --> 00:39:06,480
Quero que fa�a
uma coisa quando voltar.
412
00:39:06,560 --> 00:39:07,640
Claro.
413
00:39:08,520 --> 00:39:09,560
� sobre o Danny.
414
00:39:10,440 --> 00:39:12,320
Quero ele comigo em Oxfordshire.
415
00:39:13,600 --> 00:39:15,240
Perdi dez anos do meu menino.
416
00:39:15,800 --> 00:39:17,360
Ele est� num internato.
417
00:39:17,440 --> 00:39:18,960
Ent�o tira ele de l�!
418
00:39:19,640 --> 00:39:20,960
Danny � minha fam�lia.
419
00:39:22,160 --> 00:39:25,320
� meu �nico filho e herdeiro.
Ele � meu.
420
00:39:27,920 --> 00:39:29,160
Danny Onslow Roper.
421
00:39:30,640 --> 00:39:33,360
O Roper te contou sobre ele,
o outro filho?
422
00:39:34,160 --> 00:39:36,320
Ele te contou?
423
00:39:37,480 --> 00:39:38,720
Te falou do Danny?
424
00:39:38,800 --> 00:39:39,800
Cala a boca!
425
00:39:39,960 --> 00:39:42,160
Teddy, escuta�
426
00:39:42,240 --> 00:39:43,640
Quem � voc�?
427
00:39:43,720 --> 00:39:45,160
O filho que ele valoriza
428
00:39:45,240 --> 00:39:47,320
est� numa escola
inglesa neste momento.
429
00:39:48,200 --> 00:39:49,680
Ele te usou, Teddy!
430
00:39:49,760 --> 00:39:51,640
O seu amor e a sua devo��o.
431
00:39:51,720 --> 00:39:52,920
- Feito um c�o.
- N�o.
432
00:39:53,000 --> 00:39:54,680
- N�o vale o risco�
- Cala a boca!
433
00:39:54,760 --> 00:39:55,759
�de voc� viver.
434
00:39:55,760 --> 00:39:57,360
� a verdade! Esse � quem ele �.
435
00:39:57,440 --> 00:39:58,800
Voc� n�o merece, Teddy.
436
00:40:21,080 --> 00:40:22,360
T� tudo bem.
437
00:40:23,720 --> 00:40:29,120
T� tudo bem.
438
00:40:36,400 --> 00:40:38,040
Faz tempo que n�o v� sua irm�?
439
00:40:41,160 --> 00:40:42,520
Ela quer te ver.
440
00:40:44,200 --> 00:40:45,240
Ela est� aqui.
441
00:40:57,960 --> 00:40:59,960
GILBERTO CHAMANDO�
442
00:41:37,040 --> 00:41:38,560
� mesmo voc�?
443
00:41:38,880 --> 00:41:40,320
Meu irm�ozinho�
444
00:41:46,720 --> 00:41:48,600
Pensei que nunca
mais fosse te ver.
445
00:41:49,600 --> 00:41:50,800
Por onde andava?
446
00:41:50,920 --> 00:41:52,040
Desculpa.
447
00:41:55,680 --> 00:41:56,880
Desculpa.
448
00:41:59,760 --> 00:42:00,920
Me perdoa.
449
00:42:05,080 --> 00:42:06,200
Me perdoa.
450
00:42:13,360 --> 00:42:15,040
Voc� n�o sabe o que eu fiz.
451
00:42:17,120 --> 00:42:19,040
- Me perdoa.
- Meu amor.
452
00:42:39,000 --> 00:42:40,960
O que ele tem, al�m da garota?
453
00:42:41,040 --> 00:42:42,040
O que n�o enxergo?
454
00:42:43,880 --> 00:42:45,040
Nada. � um blefe.
455
00:42:47,120 --> 00:42:48,600
Voltem aonde ele passou.
456
00:42:48,680 --> 00:42:51,080
Por favor, Richard.
J� fizemos isso.
457
00:42:51,160 --> 00:42:55,960
Ent�o fa�am de novo.
Cada hotel, loja e restaurante.
458
00:42:57,560 --> 00:42:58,680
T�.
459
00:43:04,920 --> 00:43:07,960
Vem c�.
460
00:43:08,040 --> 00:43:13,440
Muito bem. Sim, eu sei.
461
00:44:19,360 --> 00:44:21,040
Foi boa a caminhada, Juan Miguel?
462
00:44:22,120 --> 00:44:23,120
Sim, senhor.
463
00:44:23,880 --> 00:44:24,880
A rota de sempre?
464
00:44:25,840 --> 00:44:27,320
Sim, senhor. Pela mata.
465
00:44:33,080 --> 00:44:34,760
Alcance m�ximo pro receptor?
466
00:44:34,840 --> 00:44:38,560
� produto de supermercado.
No m�ximo 200 metros.
467
00:44:40,880 --> 00:44:41,880
Ache ele.
468
00:44:55,920 --> 00:44:57,120
Aqui, Se�or Hanson.
469
00:45:16,400 --> 00:45:17,560
Para!
470
00:45:19,960 --> 00:45:21,440
Para!
471
00:45:39,040 --> 00:45:40,800
� uma arma eletromagn�tica.
472
00:45:41,880 --> 00:45:42,880
Da Gr�-Bretanha.
473
00:45:43,520 --> 00:45:47,120
Os homens do Jos� Cabrera v�o
levar a arma pro meio de Medell�n
474
00:45:48,480 --> 00:45:51,520
durante as celebra��es
do Anivers�rio da Paz.
475
00:45:56,240 --> 00:45:59,720
Quando detonada,
a cidade vai ficar no escuro,
476
00:46:00,600 --> 00:46:01,600
um caos.
477
00:46:02,760 --> 00:46:04,960
Casas e hospitais sem energia.
478
00:46:05,040 --> 00:46:06,440
Pessoas v�o morrer.
479
00:46:07,800 --> 00:46:11,120
Vai haver roubos generalizados,
e o governo vai levar a culpa.
480
00:46:12,480 --> 00:46:16,840
A� a gente manda o nosso ex�rcito
restaurar a seguran�a do pa�s.
481
00:46:21,040 --> 00:46:22,920
Como v�o levar a arma pra ele?
482
00:46:23,840 --> 00:46:25,960
Tem uma base militar
a algumas horas daqui.
483
00:46:26,920 --> 00:46:28,320
Vou levar o caminh�o pra l�.
484
00:46:28,400 --> 00:46:30,760
Amanh�, a arma vai ser lan�ada
de paraquedas
485
00:46:31,360 --> 00:46:33,080
no acampamento do Cabrera.
486
00:46:40,160 --> 00:46:41,880
Preciso desviar esse avi�o.
487
00:46:42,920 --> 00:46:44,320
S� o Cabrera consegue.
488
00:46:45,600 --> 00:46:48,360
Preciso dos detalhes do avi�o,
tudo que conseguir.
489
00:46:56,440 --> 00:46:59,760
Eduardo, se cuida.
490
00:47:03,360 --> 00:47:04,360
Voc� tamb�m.
491
00:47:19,560 --> 00:47:20,840
- Tudo bem?
- Tudo.
492
00:47:26,480 --> 00:47:27,480
Vamos.
493
00:47:34,320 --> 00:47:35,320
Boa.
494
00:47:55,080 --> 00:47:56,080
Richard.
495
00:48:39,720 --> 00:48:40,880
Me deixa sozinho.
496
00:48:42,120 --> 00:48:46,560
Voc� n�o entende ingl�s, porra?
Eu disse "sozinho"!
497
00:48:52,560 --> 00:48:53,560
� o Teddy?
498
00:49:00,840 --> 00:49:01,840
Atenda.
499
00:49:07,360 --> 00:49:09,240
O que voc� quer, Roxana?
500
00:49:30,720 --> 00:49:32,400
- Voc� est� bem?
- Estou.
501
00:49:32,480 --> 00:49:36,040
Foi por pouco,
mas serviu de exerc�cio.
502
00:49:43,200 --> 00:49:45,520
N�o devia estar aqui.
Devia ter ido embora.
503
00:49:46,200 --> 00:49:50,600
J� falei que n�o sou do tipo
que vai embora. E o Teddy?
504
00:49:52,560 --> 00:49:53,560
Est� com a carga.
505
00:49:54,120 --> 00:49:56,040
Acha mesmo que ele vai cumprir?
506
00:49:56,120 --> 00:49:57,120
N�o sei.
507
00:50:14,080 --> 00:50:15,840
- Teddy, tudo bem?
- Tudo.
508
00:50:16,160 --> 00:50:18,560
Beleza! Rapazes, vamos!
509
00:50:19,240 --> 00:50:21,160
Descarreguem tudo
que tem no caminh�o!
510
00:50:21,280 --> 00:50:22,680
E coloquem no avi�o!
511
00:50:25,200 --> 00:50:29,760
{an8}LONDRES
512
00:50:31,080 --> 00:50:32,960
Eu estava de olho em voc�.
513
00:50:34,040 --> 00:50:35,880
Andou escondendo coisas de mim,
514
00:50:37,160 --> 00:50:40,200
me dando meias-verdades,
me tratando como um idiota.
515
00:50:40,280 --> 00:50:43,400
A�, eu te segui. Achei esta casa.
516
00:50:43,480 --> 00:50:46,440
Enganei o Adam Holywell,
o que n�o foi dif�cil.
517
00:50:46,520 --> 00:50:47,680
O cara � um imbecil.
518
00:50:48,520 --> 00:50:51,280
Sei que tem atividade
rolando na Col�mbia.
519
00:50:51,360 --> 00:50:55,040
Contrabando de armas, dep�sitos minerais,
patroc�nio de mudan�a de regime.
520
00:50:55,120 --> 00:50:57,640
O que sabe sobre o plano
do Jonathan Pine?
521
00:50:57,720 --> 00:51:01,080
Nada. Nem sabia que aquele
corno ainda estava vivo.
522
00:51:01,160 --> 00:51:04,480
Eu n�o menti
sobre o cad�ver dele.
523
00:51:05,200 --> 00:51:07,480
Dei a minha vida a este servi�o.
524
00:51:11,400 --> 00:51:16,160
Obrigado pelo seu trabalho,
Basil, e pelo seu sacrif�cio,
525
00:51:17,080 --> 00:51:21,680
mas, como eu disse, �s vezes
temos que nos impor. Acabou.
526
00:51:21,760 --> 00:51:24,840
Mayra, por favor. Mayra.
527
00:52:08,760 --> 00:52:10,240
A minha irm� foi viajar,
528
00:52:10,320 --> 00:52:13,400
ent�o podemos ficar aqui
o tempo que for preciso.
529
00:52:41,160 --> 00:52:42,480
Deu tudo certo?
530
00:52:43,240 --> 00:52:45,640
Tudo, sim.
Est�o carregando o avi�o.
531
00:52:46,200 --> 00:52:47,480
V�o decolar amanh�.
532
00:52:49,080 --> 00:52:51,360
Seu celular estava
desligado no porto.
533
00:52:51,440 --> 00:52:52,440
Pois �. Desculpa.
534
00:52:52,520 --> 00:52:55,560
Estava resolvendo a papelada.
N�o queria ser interrompido.
535
00:52:57,760 --> 00:53:00,640
Est� com fome? A Fatima
deixou uma coisa pra voc�.
536
00:53:01,320 --> 00:53:03,400
Ela � a melhor coisa da Col�mbia.
537
00:53:11,600 --> 00:53:13,600
Atr�s de cada porta-retrato.
538
00:53:17,040 --> 00:53:18,320
Alguma novidade, Frisky?
539
00:53:19,280 --> 00:53:20,400
Nada por enquanto.
540
00:53:23,760 --> 00:53:24,760
O que aconteceu?
541
00:53:25,120 --> 00:53:28,360
O seu amigo ingl�s
colocou escutas na casa.
542
00:53:28,440 --> 00:53:29,800
Vamos, pessoal.
543
00:53:31,720 --> 00:53:32,720
Como ele fez isso?
544
00:53:34,680 --> 00:53:35,800
N�o sei.
545
00:53:36,520 --> 00:53:40,960
Uma possibilidade � que ele
tenha te seguido at� aqui,
546
00:53:41,560 --> 00:53:43,320
ou seja,
ele infiltrou a opera��o.
547
00:53:45,240 --> 00:53:46,240
O que fazemos?
548
00:53:47,160 --> 00:53:48,280
Deixa isso comigo.
549
00:53:49,360 --> 00:53:52,000
N�o leve pro lado pessoal,
mas quando o clima aperta,
550
00:53:52,080 --> 00:53:53,080
o navio � meu.
551
00:53:54,640 --> 00:53:57,240
Acho que vou esticar as pernas.
552
00:53:58,360 --> 00:53:59,560
Posso ir com voc�?
553
00:54:00,120 --> 00:54:04,000
N�o, v� descansar a sua beleza.
Amanh� � um grande dia.
554
00:54:04,080 --> 00:54:05,480
Voc�s dois, v�o por ali.
555
00:54:07,120 --> 00:54:08,400
Vamos, r�pido.
556
00:54:17,840 --> 00:54:18,880
Vazem daqui.
557
00:54:19,480 --> 00:54:20,480
Fora!
558
00:55:15,200 --> 00:55:16,960
PASSAPORTE REINO UNIDO
559
00:55:18,760 --> 00:55:20,840
ROPER. RICHARD ONSLOW
CIDAD�O BRIT�NICO
560
00:55:24,840 --> 00:55:26,160
HAVERFORD PROPRIEDADES
561
00:55:47,880 --> 00:55:48,880
� ele?
562
00:55:51,600 --> 00:55:52,600
�.
563
00:56:01,440 --> 00:56:03,520
Conquistou mesmo o cora��o dele,
n�?
564
00:56:05,160 --> 00:56:06,160
Olha.
565
00:56:09,000 --> 00:56:11,320
O avi�o decola amanh� � tarde.
566
00:56:11,400 --> 00:56:13,520
Vai pro acampamento
do Cabrera na selva.
567
00:56:14,320 --> 00:56:16,040
Temos que garantir
que n�o chegue.
568
00:56:37,160 --> 00:56:38,160
Sai.
569
00:56:39,640 --> 00:56:40,640
Sai!
570
00:56:43,080 --> 00:56:44,440
Anda, se mexe!
571
00:56:48,200 --> 00:56:50,640
Roxana Bola�os.
572
00:56:52,680 --> 00:56:54,240
Meu nome � Richard Roper.
573
00:56:57,200 --> 00:56:58,320
J� ouvi falar.
574
00:56:59,160 --> 00:57:00,600
Amigos me chamam de Dicky,
575
00:57:02,600 --> 00:57:03,800
mas n�o � minha amiga.
576
00:57:05,040 --> 00:57:06,960
Poderia ser,
se me fizer um favor.
577
00:57:08,200 --> 00:57:13,400
Mas se tentar me enganar, eu te mando
de volta pra sua m�e em Miami
578
00:57:14,000 --> 00:57:17,760
dentro de 31 caixas de sapato.
579
00:57:19,000 --> 00:57:21,040
Uma caixa por dia,
durante um m�s.
580
00:57:21,840 --> 00:57:24,360
Consigo te manter viva
por pelo menos uma semana.
581
00:57:38,640 --> 00:57:39,720
O que voc� quer?
582
00:57:43,720 --> 00:57:46,760
Quero o Jonathan Pine.
583
00:57:49,520 --> 00:57:50,920
Agora sei o nome dele.
584
00:59:43,480 --> 00:59:45,480
{an8}Legendas: Luiz Souza
585
00:59:45,560 --> 00:59:47,560
{an8}Supervis�o Criativa
Z� Roberto Valente
43545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.