All language subtitles for Taboo.S01E08.720p.BluRay.DUAL-WWW.SOFILMESHD.NET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,000 --> 00:00:19,756 Quando voc� voltou, disse que me amava. 2 00:00:19,757 --> 00:00:21,375 N�o h� "n�s". 3 00:00:21,775 --> 00:00:25,147 Estou investigando o naufr�gio de um navio chamado Cornwallis. 4 00:00:25,148 --> 00:00:27,727 Quero que voc� escreva um relato nomeando 5 00:00:27,728 --> 00:00:30,724 o Senhor Stuart Strange como o homem que organizou 6 00:00:30,725 --> 00:00:32,800 o carregamento do navio com escravos. 7 00:00:33,425 --> 00:00:34,950 Para o cofre. 8 00:00:36,625 --> 00:00:39,342 Voc�s testemunharam a divis�o da p�lvora 9 00:00:39,343 --> 00:00:41,524 e ouviram o destino dela? 10 00:00:41,525 --> 00:00:44,925 Sob instru��es diretas do pr�prio James Delaney. 11 00:00:44,926 --> 00:00:46,949 Pegamos Delaney, Nootka, 12 00:00:46,950 --> 00:00:48,611 e o com�rcio na China. 13 00:00:49,825 --> 00:00:52,096 Eles o conduzir�o por uma corda bamba. 14 00:00:52,097 --> 00:00:54,666 Uma linha entre a vida e a morte. 15 00:00:54,667 --> 00:00:57,554 Eu darei todas as informa��es que voc�s querem. 16 00:00:57,555 --> 00:01:00,749 Em troca, preciso de uma reuni�o com o Senhor Stuart Strange. 17 00:01:00,750 --> 00:01:02,801 Se sua testemunha � o Delaney, 18 00:01:02,802 --> 00:01:05,271 ele est� sendo mantido na torre de Londres, 19 00:01:05,272 --> 00:01:06,849 acusado de trai��o. 20 00:01:06,850 --> 00:01:08,875 N�o. Tenho outra testemunha. 21 00:01:08,876 --> 00:01:11,231 Quando o navio estiver pronto, buscarei voc�. 22 00:01:11,232 --> 00:01:12,769 Voc� n�o tem um navio! 23 00:01:12,770 --> 00:01:14,375 Brace, falei com uma testemunha. 24 00:01:14,376 --> 00:01:17,437 James n�o matou a garota, foi a Companhia. 25 00:01:17,438 --> 00:01:18,849 Preciso contar ao James. 26 00:01:18,850 --> 00:01:20,449 - Pegaram-no. - Onde ele est�? 27 00:01:20,450 --> 00:01:22,175 Levaram-no para a torre. 28 00:01:22,176 --> 00:01:25,575 - Estou aqui. - Tenho algo para voc� fazer. 29 00:01:30,376 --> 00:01:33,376 Equipe Li4rs apresenta... 30 00:01:34,377 --> 00:01:36,177 Legenda Monk 31 00:01:36,178 --> 00:01:37,978 Legenda lucasvsribeiro 32 00:01:37,979 --> 00:01:39,779 Legenda Anne 33 00:01:39,780 --> 00:01:41,580 Legenda AlexandreMT 34 00:01:41,581 --> 00:01:43,381 Legenda F�l� 35 00:01:43,382 --> 00:01:45,182 Legenda o-o 36 00:01:45,183 --> 00:01:46,983 Legenda Tulio 37 00:01:46,984 --> 00:01:48,784 Legenda reptarop 38 00:02:22,500 --> 00:02:27,500 Epis�dio 8 [Season Finale] 39 00:02:29,625 --> 00:02:31,075 Querido James... 40 00:02:31,700 --> 00:02:34,924 finalmente encontrei uma sa�da da pris�o 41 00:02:34,925 --> 00:02:36,600 onde tenho vivido. 42 00:02:37,386 --> 00:02:40,611 Olhos, que eu n�o sabia que tinha, foram abertos. 43 00:02:41,087 --> 00:02:43,387 Vi os limites da minha vida, 44 00:02:43,388 --> 00:02:46,225 as barras de ferro ao redor de minha alma. 45 00:02:47,125 --> 00:02:50,175 Enfim, encontrei uma forma de escapar por delas. 46 00:02:52,050 --> 00:02:54,038 Pretendo deixar a sociedade, 47 00:02:54,039 --> 00:02:56,794 deixar Londres, deixar a Inglaterra para tr�s, 48 00:02:56,795 --> 00:02:59,620 viajar para um lugar onde serei livre. 49 00:03:01,050 --> 00:03:04,466 Um lugar onde, um dia, espero que nos encontremos 50 00:03:04,467 --> 00:03:05,967 e sejamos felizes. 51 00:03:25,400 --> 00:03:28,284 Naquela �poca, eu sempre escolhia garotos 52 00:03:28,285 --> 00:03:31,036 que tinham a sombra da morte sobre si. 53 00:03:31,037 --> 00:03:34,374 Achava que seriam menos propensos a retornar. 54 00:03:34,375 --> 00:03:37,319 � claro, eles retornam... 55 00:03:38,162 --> 00:03:39,875 Como fantasmas. 56 00:03:40,875 --> 00:03:43,625 - Agora que estou velho... - Quantos garotos? 57 00:03:45,675 --> 00:03:48,401 Quantos garotos da Companhia voc� enviou 58 00:03:48,402 --> 00:03:50,792 para tripular seus navios particulares? 59 00:03:51,831 --> 00:03:56,201 Por favor, n�o acredite que irei dizer algo que confirme ou negue 60 00:03:56,202 --> 00:03:59,152 qualquer a��o do passado, presente ou futuro, 61 00:03:59,750 --> 00:04:04,106 sobre esse neg�cio. 62 00:04:10,550 --> 00:04:12,555 Mas a quest�o �... 63 00:04:13,750 --> 00:04:16,967 Voc� n�o morreu, n�o �? 64 00:04:17,395 --> 00:04:19,137 Nem mesmo l�, 65 00:04:19,585 --> 00:04:21,583 onde todos morrem. 66 00:04:25,764 --> 00:04:27,064 N�o. 67 00:04:29,150 --> 00:04:30,675 N�o, n�o morri. 68 00:04:32,850 --> 00:04:35,473 Fui resgatado por um africano... 69 00:04:37,150 --> 00:04:38,887 Que me salvou, 70 00:04:39,700 --> 00:04:41,750 curou-me 71 00:04:43,200 --> 00:04:45,607 e mostrou-me a mim mesmo. 72 00:04:50,550 --> 00:04:52,320 As coisas que fiz na �frica 73 00:04:52,321 --> 00:04:55,399 fazem suas transa��es parecerem insignificantes. 74 00:04:58,676 --> 00:05:00,417 Eu testemunhei 75 00:05:00,418 --> 00:05:04,565 e participei de maldades que n�o poderia imaginar. 76 00:05:07,472 --> 00:05:09,897 E voc� incluir� isso 77 00:05:09,898 --> 00:05:11,920 em seu relato para a Comiss�o Real? 78 00:05:11,921 --> 00:05:13,221 N�o. 79 00:05:14,125 --> 00:05:17,090 Felizmente, n�o estou sendo julgado por isso hoje. 80 00:05:31,450 --> 00:05:34,202 Eles servem um vinho bom para os traidores. 81 00:05:34,203 --> 00:05:36,301 Talvez eles te servir�o o mesmo. 82 00:05:44,050 --> 00:05:48,650 Entendo que pediu ao pobre e bom Godfrey 83 00:05:48,951 --> 00:05:50,703 que tamb�m escrevesse um relato. 84 00:05:58,175 --> 00:06:01,536 Presumo que queira fazer algum tipo de acordo. 85 00:06:22,225 --> 00:06:24,623 Voc� quer isso tudo? 86 00:06:28,739 --> 00:06:31,500 Em troca do meu sil�ncio 87 00:06:31,800 --> 00:06:34,449 e para que Godfrey queime o relato dele. 88 00:06:36,675 --> 00:06:37,975 N�o. 89 00:06:38,625 --> 00:06:40,250 N�o posso cumprir isso. 90 00:06:40,251 --> 00:06:42,600 Ent�o � melhor se acostumar ao gosto disso. 91 00:06:48,684 --> 00:06:51,188 Estou trabalhando nisto: 92 00:06:51,189 --> 00:06:54,426 "Quando o Cornwallis deixou Cabinda 93 00:06:54,427 --> 00:06:56,853 e se tornou o Influence, 94 00:06:56,854 --> 00:07:00,262 foi eu, James Delaney, 95 00:07:00,263 --> 00:07:04,201 quem roubou as bandeiras do Jack e Companhia." 96 00:07:06,800 --> 00:07:08,801 "Um navio da Companhia das �ndias... 97 00:07:09,894 --> 00:07:11,974 Renomeado, 98 00:07:11,975 --> 00:07:15,999 carregado com escravos ilegais 99 00:07:16,000 --> 00:07:19,175 e navegando com as estrelas e listras... 100 00:07:23,203 --> 00:07:27,048 A pedido direto do Sr. Stuart Strange." 101 00:07:29,118 --> 00:07:30,993 Isso � trai��o. 102 00:07:36,137 --> 00:07:38,144 Uma �nica testemunha viva. 103 00:07:38,145 --> 00:07:41,374 Em uma hora, serei interrogado pela comiss�o real, 104 00:07:41,375 --> 00:07:43,975 tr�s advogados e meia d�zia de escriv�es. 105 00:07:44,859 --> 00:07:46,820 Eles ir�o querer por escrito. 106 00:07:49,135 --> 00:07:50,636 E ao meio-dia... 107 00:07:51,138 --> 00:07:55,722 O Godfrey, pobre Godfrey... 108 00:07:56,787 --> 00:07:59,599 Ele entregar� seu pr�prio relato � Comiss�o Real, 109 00:07:59,600 --> 00:08:02,195 confirmando como voc� escondeu 110 00:08:02,196 --> 00:08:05,225 ser o propriet�rio desse navio 111 00:08:05,759 --> 00:08:07,809 e a carga dele... 112 00:08:10,518 --> 00:08:12,375 Cometendo trai��o. 113 00:08:15,660 --> 00:08:18,311 Totalizando uma testemunha viva 114 00:08:18,312 --> 00:08:21,494 e um relato de um escriv�o da Companhia das �ndias, 115 00:08:21,495 --> 00:08:23,662 preparado para entregar informa��es 116 00:08:23,663 --> 00:08:26,383 obtidas enquanto haviam m�os erguidas. 117 00:08:37,567 --> 00:08:38,867 Fique com ele. 118 00:08:39,851 --> 00:08:41,725 Eu o memorizei todo. 119 00:08:46,937 --> 00:08:48,637 Preciso de um navio. 120 00:08:50,623 --> 00:08:53,248 Voc� tem quatro horas. 121 00:09:02,036 --> 00:09:04,837 Brace? Estou de sa�da. 122 00:09:05,207 --> 00:09:07,082 Preciso ver algu�m. 123 00:09:20,368 --> 00:09:22,018 Do Sr. Delaney. 124 00:09:37,150 --> 00:09:38,550 Sr. Cholmondeley! 125 00:09:39,399 --> 00:09:40,921 Sr. Cholmondeley! 126 00:09:42,308 --> 00:09:44,208 Sr. Cholmondeley! 127 00:09:48,027 --> 00:09:50,027 Eu tenho uma mensagem para o senhor. 128 00:09:50,832 --> 00:09:52,357 Do Sr. Delaney. 129 00:09:54,871 --> 00:09:56,972 Como ele me encontrou? 130 00:09:56,973 --> 00:10:00,571 Diga-me. Sou um cientista, sou curioso. 131 00:10:01,175 --> 00:10:03,395 Vejo ele em meus sonhos. 132 00:10:05,150 --> 00:10:06,625 Foi assim? 133 00:10:08,855 --> 00:10:10,725 Eu s� entrego mensagens, senhor. 134 00:10:24,803 --> 00:10:26,103 Atticus! 135 00:10:28,560 --> 00:10:29,960 Bom garoto. 136 00:10:32,302 --> 00:10:33,893 Wilton! 137 00:10:33,894 --> 00:10:35,194 Pettifer! 138 00:10:40,225 --> 00:10:41,525 Foda-se! 139 00:10:51,579 --> 00:10:53,251 Senhores. 140 00:10:53,252 --> 00:10:55,901 Preciso que fa�am algumas coisas. 141 00:11:00,101 --> 00:11:01,649 Ir� me ensinar, ent�o? 142 00:11:01,650 --> 00:11:03,950 Sim, vamos, bata na bola. 143 00:11:07,384 --> 00:11:08,901 Bata nela. 144 00:11:08,902 --> 00:11:10,912 N�o est� segurando firme. 145 00:11:15,851 --> 00:11:17,152 Onde est� a outra? 146 00:11:17,153 --> 00:11:19,553 - Desculpe, senhor. - Ela n�o fala, est� de luto. 147 00:11:20,364 --> 00:11:21,664 Busque-a! 148 00:11:22,877 --> 00:11:24,449 Chamei uma carruagem. 149 00:11:24,450 --> 00:11:27,100 Voc�s ir�o a um passeio. 150 00:11:28,268 --> 00:11:30,894 Sob a mira de uma arma, se necess�rio. 151 00:11:30,895 --> 00:11:32,320 Traga-a! 152 00:11:33,100 --> 00:11:34,401 Vamos! 153 00:11:34,702 --> 00:11:36,622 Quero saber para onde est� nos levando. 154 00:11:37,750 --> 00:11:39,150 Entre. 155 00:11:44,493 --> 00:11:45,993 V�! 156 00:12:27,203 --> 00:12:29,472 Diga-lhes que n�o estou pronto. 157 00:12:31,250 --> 00:12:33,175 Preciso ver um m�dico. 158 00:12:47,476 --> 00:12:48,876 Vigie-o! 159 00:12:55,153 --> 00:12:57,808 O Sr. Delaney precisa de um m�dico, senhor. 160 00:12:59,417 --> 00:13:01,017 Ele deve estar blefando. 161 00:13:02,228 --> 00:13:05,378 Ou ele est� sucumbindo? 162 00:13:10,056 --> 00:13:12,585 Traga um m�dico, ent�o. 163 00:13:13,856 --> 00:13:18,534 Rezemos para que n�o tenhamos fritado todo o c�rebro dele. 164 00:13:31,664 --> 00:13:33,164 Parados! 165 00:13:36,094 --> 00:13:40,006 Fora! Todos voc�s, saiam agora! 166 00:13:43,149 --> 00:13:45,816 Estes senhores est�o aqui para resgat�-las. 167 00:13:47,030 --> 00:13:49,749 - Atticus? - Se dependesse de mim, 168 00:13:49,750 --> 00:13:51,540 voc� estaria morta h� muito tempo. 169 00:13:51,850 --> 00:13:53,901 Delaney ordenou que voc� n�o fosse ferida. 170 00:13:54,273 --> 00:13:56,656 Ainda tem muito trabalho para voc�. 171 00:13:56,657 --> 00:13:59,799 O acordo foi que voc� levasse as damas na carruagem 172 00:13:59,800 --> 00:14:02,734 e eu volto para a casa e digo que elas foram sequestradas. 173 00:14:03,500 --> 00:14:08,096 Na verdade, sua filha foi morta por um prop�sito maior. 174 00:14:10,460 --> 00:14:12,600 N�o �, Sr. Pettifer? 175 00:14:14,323 --> 00:14:18,400 Existe um acordo vigente entre o meu empregador e o seu. 176 00:14:19,600 --> 00:14:21,128 De fato, existe. 177 00:14:25,000 --> 00:14:26,300 Entrem. 178 00:14:34,414 --> 00:14:35,714 Acelere! 179 00:14:45,850 --> 00:14:48,401 Um navio chamado Good Hope. 180 00:14:48,402 --> 00:14:50,851 � adequado para uma viagem at� Constantinopla 181 00:14:50,852 --> 00:14:52,922 e zarpar� amanh� na mar� baixa. 182 00:14:53,321 --> 00:14:55,397 - J� foi carregado? - N�o. 183 00:14:58,784 --> 00:15:01,321 Prepare os documentos para desvi�-lo. 184 00:15:01,322 --> 00:15:04,301 Leve-o para a Wapping Wall com a tripula��o reduzida, 185 00:15:04,302 --> 00:15:07,450 dever� ser deixado l� com provis�es embarcadas. 186 00:15:08,348 --> 00:15:12,851 O suficiente para uma tripula��o de 15 pessoas em uma... 187 00:15:12,852 --> 00:15:14,251 Viagem de dois meses. 188 00:15:14,252 --> 00:15:15,681 Por qual motivo, senhor? 189 00:15:17,496 --> 00:15:21,442 Digo, qual o motivo oficial deve constar nos registros? 190 00:15:21,443 --> 00:15:24,248 O motivo oficial. Vejamos... 191 00:15:25,000 --> 00:15:27,859 "O Good Hope foi enviado � Wapping Wall 192 00:15:27,860 --> 00:15:30,299 para uma inspe��o surpresa de seu casco, 193 00:15:30,300 --> 00:15:33,763 para aferir o alcatr�o, caso da contagem 194 00:15:33,764 --> 00:15:36,749 fornecida pelos montadores, Master e Preece, estiver errada. 195 00:15:36,750 --> 00:15:38,582 Escreva isso nos registros. 196 00:15:39,345 --> 00:15:43,549 E, oficialmente, por que enviar duas carruagens da Companhia 197 00:15:43,550 --> 00:15:45,240 para o hosp�cio de Bedlam? 198 00:15:47,300 --> 00:15:50,473 Porque tudo isso � loucura. 199 00:15:50,774 --> 00:15:54,642 Porque este dia est� louco, porque Delaney � louco! 200 00:15:55,170 --> 00:15:57,310 Porque eu estou louco! 201 00:15:58,228 --> 00:15:59,808 Apenas fa�a isso. 202 00:16:00,776 --> 00:16:03,395 Devemos esperar o retorno do Sr. Pettifer? 203 00:16:03,396 --> 00:16:06,705 N�o, n�o devemos esperar o retorno do Sr. Pettifer. 204 00:16:10,350 --> 00:16:12,190 Quer sair daqui? 205 00:16:38,224 --> 00:16:40,359 Vamos, saiam. 206 00:16:40,360 --> 00:16:41,793 Precisamos queimar isso. 207 00:16:42,700 --> 00:16:45,351 - Atticus, quero uma explica��o. - Helga, entre! 208 00:16:45,750 --> 00:16:47,050 Venha! 209 00:16:54,297 --> 00:16:56,260 Est� tudo bem. N�o precisa ter medo. 210 00:16:59,308 --> 00:17:00,708 O qu�? 211 00:17:01,150 --> 00:17:02,990 Temple estava na praia. 212 00:17:03,548 --> 00:17:06,800 Ele viu James dormindo na lama e Winter deitou-se o seu lado. 213 00:17:08,313 --> 00:17:10,555 Depois, ele viu um homem chegar de barco. 214 00:17:11,307 --> 00:17:13,772 "Movendo-se como um fantasma", certo? 215 00:17:15,517 --> 00:17:18,474 Foi esse fantasma que matou sua Winter enquanto ela dormia. 216 00:17:19,159 --> 00:17:21,107 Ent�o o homem voltou para o barco, 217 00:17:21,108 --> 00:17:22,831 o Temple o seguiu pela praia, 218 00:17:22,832 --> 00:17:25,135 onde ele se encontrou com algu�m do outro lado. 219 00:17:25,860 --> 00:17:27,765 Eles estavam em uma carruagem, 220 00:17:28,260 --> 00:17:30,700 como aquela da qual voc� saiu. 221 00:17:32,020 --> 00:17:34,270 A Companhia das �ndias Orientais? 222 00:17:37,826 --> 00:17:39,690 Essa � a verdade, garotinho? 223 00:17:40,699 --> 00:17:42,931 Sabe o que acontece com garotos que mentem? 224 00:17:42,932 --> 00:17:44,872 Eu juro, � a verdade. 225 00:17:48,165 --> 00:17:50,625 James est� lhe oferecendo um novo come�o. 226 00:17:59,284 --> 00:18:01,107 Ent�o, James. 227 00:18:09,277 --> 00:18:12,327 Coisas que explodem... 228 00:18:28,828 --> 00:18:31,000 LORNA 229 00:18:35,302 --> 00:18:38,099 Isso, isso. 230 00:18:45,051 --> 00:18:47,626 Coisas que causam confus�o. 231 00:19:01,050 --> 00:19:03,576 Sua majestade quer saber quanto tempo falta. 232 00:19:03,577 --> 00:19:05,418 Ao menos mais meia hora. 233 00:19:11,865 --> 00:19:14,809 Juro por Deus, ele apanhou quase at� a morte 234 00:19:14,810 --> 00:19:17,086 antes de gritar: "chega!" 235 00:19:17,087 --> 00:19:19,471 Por que tantos escolhem apanhar? 236 00:19:19,472 --> 00:19:23,334 Poder. Dizem que � como mijar. 237 00:19:23,335 --> 00:19:25,550 Voc� concentra suas for�as na barriga 238 00:19:25,551 --> 00:19:27,650 e ent�o precisa colocar para fora. 239 00:19:27,651 --> 00:19:30,751 E parece que a surra de uma Condessa faz milagres. 240 00:19:31,933 --> 00:19:33,757 Um Full house. 241 00:19:33,758 --> 00:19:37,248 Temos enviar nossas opini�es ao Dr. Gin? 242 00:19:38,575 --> 00:19:40,468 Quem � aquela? 243 00:19:40,469 --> 00:19:42,021 Condessa? 244 00:19:43,000 --> 00:19:44,813 Pensei que estaria sozinha. 245 00:19:45,114 --> 00:19:48,697 Como pode ver, n�o estou. O que deseja? 246 00:19:48,698 --> 00:19:51,005 Acho que temos um compromisso. 247 00:19:51,006 --> 00:19:53,927 Meu �nico compromisso � com a bebida. 248 00:19:54,425 --> 00:19:57,841 Deve lembrar-se que represento a companhia de produtos 249 00:19:57,842 --> 00:20:01,371 que restauram e real�am a beleza feminina. 250 00:20:01,372 --> 00:20:04,289 E tamb�m um outro produto, 251 00:20:04,290 --> 00:20:06,450 que deve preferir discutir em particular. 252 00:20:06,451 --> 00:20:07,851 N�o me lembro. 253 00:20:07,852 --> 00:20:10,924 Pixie, al�m de produtos para sua vagina velha, 254 00:20:10,925 --> 00:20:13,779 talvez a mo�a tenha algo para falta de mem�ria. 255 00:20:15,025 --> 00:20:17,777 Tem algum produto que possa me trazer um almirante? 256 00:20:17,778 --> 00:20:21,381 Tenho um que a permitiria acomodar uma frota inteira, 257 00:20:21,382 --> 00:20:24,825 e com conforto, um almirante e um contra-almirante. 258 00:20:25,675 --> 00:20:29,262 Meus produtos incluem tintas e �leos, 259 00:20:29,263 --> 00:20:31,434 mas, especialmente p�. 260 00:20:33,575 --> 00:20:38,012 E para n�s que temos segredos, marcas, cicatrizes, 261 00:20:38,413 --> 00:20:40,927 temos um meio de esconder esses segredos. 262 00:20:41,528 --> 00:20:45,075 Quem usa, faz praticamente qualquer coisa para conseguir, 263 00:20:45,076 --> 00:20:47,962 quando seu estoque acaba. 264 00:20:47,963 --> 00:20:51,210 O p� se chama Collonade. 265 00:20:53,025 --> 00:20:55,328 - Voc� tem amostras? - Tenho. 266 00:20:55,329 --> 00:20:58,700 Talvez eu possa lhe mostrar a melhor forma de us�-lo. 267 00:20:58,701 --> 00:21:03,050 Mo�as, volto antes dos sandu�ches. 268 00:21:06,550 --> 00:21:09,182 A vida era um saco antes de conhecer Musgrove. 269 00:21:13,750 --> 00:21:15,988 Que merda est� fazendo? 270 00:21:15,989 --> 00:21:20,161 - Vindo aqui falar de p�lvora. - Trabalho para James Delaney. 271 00:21:20,162 --> 00:21:22,219 - Ele est� na Torre. - Sair� logo. 272 00:21:22,220 --> 00:21:23,843 Ele embarcar� hoje. 273 00:21:24,144 --> 00:21:26,720 E quer uma carta de passagem segura, 274 00:21:27,021 --> 00:21:28,932 e os c�digos para as bandeiras. 275 00:21:30,125 --> 00:21:32,197 E recebo o Tratado como troca? 276 00:21:33,111 --> 00:21:34,518 N�o. 277 00:21:34,519 --> 00:21:38,418 H� uma carta que enviaremos para Solomon Coop, 278 00:21:38,975 --> 00:21:41,450 revelando que voc� se diverte e se intoxica 279 00:21:41,451 --> 00:21:43,513 em nome dos americanos. 280 00:21:44,850 --> 00:21:48,290 Se eu n�o voltar, a carta ser� entregue ao meio-dia. 281 00:21:49,250 --> 00:21:53,146 James Delaney tamb�m disse para contar ao Collonade, 282 00:21:53,708 --> 00:21:56,873 que voc� de fato, t�m um navio furado. 283 00:21:57,400 --> 00:21:59,395 Mas ele achou o furo e vai consertar, 284 00:21:59,396 --> 00:22:01,968 contanto que voc� coopere. 285 00:22:02,875 --> 00:22:04,275 James? 286 00:22:05,625 --> 00:22:07,494 O que voc� � dele? 287 00:22:08,295 --> 00:22:10,238 Sou a Sra. Delaney. 288 00:22:10,539 --> 00:22:12,287 Esposa dele. 289 00:22:12,688 --> 00:22:14,187 N�o. 290 00:22:14,888 --> 00:22:16,687 Sou m�e dele. 291 00:22:35,300 --> 00:22:40,195 Laranja e lim�es, diz St. Clements e seus sinos. 292 00:22:41,225 --> 00:22:45,149 Cinco centavos deve a mim, dizem os sinos do St. Martin. 293 00:22:46,800 --> 00:22:51,027 Quando pagar� ele, dizem os sinos Old Bailey. 294 00:22:51,028 --> 00:22:53,001 Isso acabou de chegar para voc�, Senhor. 295 00:22:54,125 --> 00:22:55,525 Obrigado. 296 00:22:55,826 --> 00:22:59,678 Rico vou ficar, dizem os sinos de Shoreditch ao balan�ar. 297 00:23:00,550 --> 00:23:02,750 "As putas est�o livres." 298 00:23:07,550 --> 00:23:08,850 Estou pronto. 299 00:23:08,851 --> 00:23:11,200 N�o, n�o est�. N�o acabei. 300 00:23:11,201 --> 00:23:12,950 Estou pronto. 301 00:23:20,350 --> 00:23:24,106 Ent�o, agora que a testemunha foi costurada... 302 00:23:25,250 --> 00:23:26,767 Podemos come�ar. 303 00:23:26,768 --> 00:23:30,223 Por favor, confirme que voc� � James Keziah Delaney. 304 00:23:30,224 --> 00:23:32,873 De Chamber House, Wapping Wall, Londres. 305 00:23:34,250 --> 00:23:36,996 Recentemente acusado de conspira��o 306 00:23:36,997 --> 00:23:40,117 com os membros da Sociedade de Correspond�ncia Secreta, 307 00:23:40,618 --> 00:23:42,993 contra Sua Majestade, o Rei. 308 00:23:43,750 --> 00:23:48,194 E voc� jurou nos dar os nomes dos americanos 309 00:23:48,195 --> 00:23:51,024 que conspiraram com voc�, e com desconhecidos, 310 00:23:51,025 --> 00:23:53,324 para cometer atos de trai��o 311 00:23:53,325 --> 00:23:56,800 dentro das fronteiras de Londres. 312 00:24:11,775 --> 00:24:13,475 Sr. Delaney... 313 00:24:16,350 --> 00:24:19,368 Sr. Delaney, a menos que diga os nomes 314 00:24:19,369 --> 00:24:21,758 dos seus aliados... 315 00:24:22,425 --> 00:24:25,245 Cada um dos pontos 316 00:24:25,246 --> 00:24:27,750 que acabaram de costurar na sua pele 317 00:24:27,751 --> 00:24:32,604 ser�o arrancados com minhas pr�prias unhas. 318 00:24:37,900 --> 00:24:42,307 D�-nos os nomes, ou ser� torturado! 319 00:24:45,325 --> 00:24:48,025 Irei espremer suas bolas 320 00:24:48,026 --> 00:24:50,715 e farei voc� comer o que sobrar. 321 00:24:50,716 --> 00:24:55,183 Voc� prometeu me dar os nomes. 322 00:25:04,975 --> 00:25:06,275 Eu prometi? 323 00:25:12,150 --> 00:25:13,965 Devo ter mentido. 324 00:25:23,250 --> 00:25:25,716 Mas direi uma coisa. 325 00:25:27,075 --> 00:25:29,808 As acusa��es de trai��o feitas contra mim 326 00:25:29,809 --> 00:25:32,496 pelos membros da Companhia... 327 00:25:33,825 --> 00:25:38,185 Ser�o retiradas antes do meio-dia. 328 00:25:39,250 --> 00:25:41,354 Testemunhas desaparecer�o. 329 00:25:41,950 --> 00:25:44,326 Depoimentos ser�o queimados. 330 00:25:45,250 --> 00:25:48,949 Exig�ncias ser�o cumpridas, e o orgulho ser� engolido. 331 00:25:48,950 --> 00:25:51,600 - E quando a tarde chegar... - CONFISCADO 332 00:25:53,650 --> 00:25:58,233 Neste momento, me tornarei um homem livre. 333 00:26:00,050 --> 00:26:01,750 Como saberia disso? 334 00:26:03,425 --> 00:26:05,650 Os corvos acabaram de me contar. 335 00:26:10,550 --> 00:26:14,592 Merda, merda! 336 00:26:25,175 --> 00:26:26,575 Ent�o... 337 00:26:29,425 --> 00:26:32,174 - Esta � a �ltima. - Sim, senhor. 338 00:26:32,175 --> 00:26:34,531 Soube que o caso foi alterado. 339 00:26:34,532 --> 00:26:38,825 Sim, Sua Majestade. Teremos que soltar o Delaney. 340 00:26:52,800 --> 00:26:56,540 Ponha a pena no chap�u... 341 00:27:06,325 --> 00:27:08,075 Vai acontecer. 342 00:27:14,850 --> 00:27:16,250 � com voc�, Bill. 343 00:27:22,350 --> 00:27:24,567 Saiam das minhas ruas! 344 00:27:26,068 --> 00:27:29,637 � com voc�s. Brighton, Martinez, fechem a rua, 345 00:27:29,638 --> 00:27:31,439 esperamos visitas! 346 00:27:32,475 --> 00:27:35,981 Voc�s ouviram, saiam das ruas! 347 00:27:49,175 --> 00:27:50,475 Sim? 348 00:27:52,675 --> 00:27:54,380 � do Sr. Delaney. 349 00:28:39,125 --> 00:28:41,864 Estou planejando viajar aos c�us, James. 350 00:28:43,050 --> 00:28:44,505 Eu percebi a verdade. 351 00:28:44,506 --> 00:28:48,287 Minha carne � minha cela. Posso escapar dela. 352 00:28:49,000 --> 00:28:51,899 O Rio T�misa vai me levar at� Deus. 353 00:28:51,900 --> 00:28:56,050 A morte � o virar da chave na fechadura. 354 00:28:57,075 --> 00:28:59,474 Se Deus ir� me aceitar, � outra quest�o, 355 00:28:59,475 --> 00:29:02,925 talvez meu marido tenha contado a minha trai��o. 356 00:29:02,926 --> 00:29:05,679 Ou talvez meus sentimentos por voc�, 357 00:29:05,983 --> 00:29:08,524 sentimentos imperdo�veis, 358 00:29:08,525 --> 00:29:12,278 fa�am o T�misa me levar a um lugar diferente. 359 00:29:12,579 --> 00:29:16,599 Qualquer que seja meu destino, se sobreviver � sua imprud�ncia, 360 00:29:16,600 --> 00:29:21,546 por favor, guarde uma parte de minha alma dentro da sua. 361 00:29:35,650 --> 00:29:38,980 James, James! Consegui passagem segura. 362 00:29:39,568 --> 00:29:41,225 Isso quase me matou. 363 00:29:43,225 --> 00:29:46,375 O que est� fazendo? Dev�amos estar partindo. 364 00:30:09,950 --> 00:30:12,151 Se ela estivesse morta, eu saberia. 365 00:30:16,550 --> 00:30:18,392 Eu a ouviria... 366 00:30:19,200 --> 00:30:20,775 E poderia sentir... 367 00:30:22,650 --> 00:30:26,149 Como se houvesse uma porta aberta nesta casa. 368 00:30:26,150 --> 00:30:30,225 - James. - N�o. N�o. 369 00:30:34,175 --> 00:30:36,547 Se ela estivesse no rio... 370 00:30:38,950 --> 00:30:40,687 ela cantaria para mim. 371 00:30:43,825 --> 00:30:46,024 E eu a ouviria. 372 00:30:46,025 --> 00:30:48,289 As palavras dela foram bem claras. 373 00:30:49,275 --> 00:30:51,374 Como eu n�o saberia? 374 00:30:51,375 --> 00:30:53,620 Porque os mortos n�o cantam. 375 00:31:05,650 --> 00:31:10,045 Se eles n�o cantam, como eu os escuto? 376 00:31:18,825 --> 00:31:23,638 Essa � uma pergunta a se fazer e a ser respondida nos EUA. 377 00:31:26,125 --> 00:31:27,644 N�o �? 378 00:31:37,750 --> 00:31:39,428 A mar� est� subindo. 379 00:31:41,325 --> 00:31:43,074 Muitas pessoas est�o te esperando, 380 00:31:43,075 --> 00:31:47,278 pessoas que desistiram de tudo por voc�, James. 381 00:31:51,750 --> 00:31:54,074 Ainda ter� partido, mesmo quando a mar� baixar. 382 00:31:54,075 --> 00:31:56,050 A mar� n�o ir� traz�-la de volta. 383 00:31:57,000 --> 00:31:59,274 Poder�amos sentar aqui nessas cadeiras velhas, 384 00:31:59,275 --> 00:32:01,124 nesta porcaria de casa e... 385 00:32:01,932 --> 00:32:04,528 E morrer como ratos, como seu pai. 386 00:32:16,425 --> 00:32:18,500 � melhor irmos para Nootka. 387 00:32:22,875 --> 00:32:24,300 Ainda assim... 388 00:32:25,750 --> 00:32:28,873 � um dia lindo para morrer no mar. 389 00:32:48,800 --> 00:32:52,478 Tenho neg�cios inacabados para tratar. Volto j�. 390 00:32:54,350 --> 00:32:56,222 Embarcaremos juntos. 391 00:33:16,600 --> 00:33:19,449 Direto para o navio. Vamos, homens, continuem. 392 00:33:19,450 --> 00:33:20,950 Sigam reto. 393 00:33:21,585 --> 00:33:23,570 Senhor? Com licen�a, senhor. 394 00:33:27,950 --> 00:33:30,136 - Senhor, n�o pode... - Deixe-me passar! 395 00:33:30,137 --> 00:33:32,624 Deixem-no entrar. 396 00:33:32,625 --> 00:33:35,703 Sr. Chichester, como vai a investiga��o? 397 00:33:35,704 --> 00:33:38,186 Isso n�o ser� aceito. 398 00:33:38,650 --> 00:33:41,229 Mas vai. Como sempre. 399 00:33:41,230 --> 00:33:44,225 Delaney n�o faria um trato com voc�. 400 00:33:44,550 --> 00:33:48,524 Teremos a prova que a Companhia ajudou sua comiss�o a investigar 401 00:33:48,525 --> 00:33:53,389 o naufr�gio do Influence, plena e incondicionalmente. 402 00:33:57,025 --> 00:33:58,949 Voc� � um idealista. 403 00:33:58,950 --> 00:34:01,549 Delaney e eu somos realistas. 404 00:34:01,550 --> 00:34:05,349 Mas a diferen�a entre Delaney e eu 405 00:34:05,350 --> 00:34:09,887 � que sempre tenho uma �ltima carta na manga. 406 00:34:14,525 --> 00:34:16,894 Tenha um bom-dia, Sr. Chichester. 407 00:34:18,625 --> 00:34:20,224 Eu juro... 408 00:34:20,225 --> 00:34:23,591 Isso n�o ficar� assim. 409 00:34:39,025 --> 00:34:43,122 C�us! Voc� parece estar precisando de l�udano. 410 00:34:46,975 --> 00:34:51,085 Tenho uma hora. Preciso zarpar at� a mar� alta. 411 00:34:51,386 --> 00:34:52,975 Voc� tem um navio? 412 00:34:56,050 --> 00:34:58,174 Este l�udano � dilu�do com bardana, 413 00:34:58,175 --> 00:35:00,140 assim voc� continuar� a viver. 414 00:35:00,141 --> 00:35:03,041 Mas duvido que seja capaz de conduzir um navio at� os EUA. 415 00:35:03,750 --> 00:35:05,450 H� tripulantes com voc�? 416 00:35:14,200 --> 00:35:17,249 Sr. Delaney, voc� deve estar esperando 417 00:35:17,250 --> 00:35:19,785 que eu entregue sua carta de passagem segura. 418 00:35:20,925 --> 00:35:23,397 Mas temo que n�o ser� t�o simples. 419 00:35:24,350 --> 00:35:27,509 Nada nesta guerra entre primos � simples. 420 00:35:27,510 --> 00:35:32,055 Existe um pequeno obst�culo que precisar� superar antes. 421 00:35:37,250 --> 00:35:38,650 D� uma olhada. 422 00:35:43,400 --> 00:35:45,433 � uma escritura de transfer�ncia. 423 00:35:48,250 --> 00:35:50,824 Transferindo meu t�tulo de Nootka Sound 424 00:35:50,825 --> 00:35:52,868 � Companhia das �ndias Orientais? 425 00:35:55,225 --> 00:35:58,622 E ao seu amigo, Stuart Strange. 426 00:36:03,900 --> 00:36:06,065 Quando eu te conheci, 427 00:36:06,575 --> 00:36:11,369 voc� disse que uma ovelha podia ser carne, 428 00:36:11,370 --> 00:36:13,626 mas tamb�m l�. 429 00:36:14,975 --> 00:36:19,299 Na hora, o c�digo n�o era claro. Mas nem sequer � um c�digo, n�o? 430 00:36:19,300 --> 00:36:21,980 Voc� � o subordinado de algu�m. 431 00:36:23,000 --> 00:36:27,507 Voc� se apresenta como agente dos estados livres da Am�rica, 432 00:36:27,508 --> 00:36:29,700 como uma boa ovelha. 433 00:36:31,925 --> 00:36:36,180 Mas h� tempos, est� a servi�o do Rei da Inglaterra... 434 00:36:36,900 --> 00:36:39,274 como um presente por parte da Companhia. 435 00:36:40,750 --> 00:36:44,559 Agora est� agitado, desesperado. 436 00:36:45,650 --> 00:36:49,929 Colocando sua l� nos olhos de todo mundo. 437 00:36:52,100 --> 00:36:54,289 Possivelmente at� nos seus. 438 00:37:02,275 --> 00:37:04,017 E isso importa? 439 00:37:11,675 --> 00:37:13,200 N�o. 440 00:37:21,500 --> 00:37:25,687 Ningu�m nesta cidade tem apenas um mestre. 441 00:37:28,725 --> 00:37:30,125 Caneta. 442 00:37:37,750 --> 00:37:39,100 Eu tenho. 443 00:38:34,500 --> 00:38:38,162 James, voc� voltou. 444 00:38:39,873 --> 00:38:42,088 Voc� disse que me amava. 445 00:38:42,750 --> 00:38:44,467 Minha irm�. 446 00:38:47,300 --> 00:38:48,675 James. 447 00:38:50,200 --> 00:38:52,339 Voc� me ver� novamente. 448 00:39:34,350 --> 00:39:37,935 - Pois n�o, senhor? - Com as duas m�os. Isso. 449 00:39:48,250 --> 00:39:51,722 Ele contratou algu�m que sabe navegar aquilo? 450 00:39:54,836 --> 00:39:59,273 Nada de fa�sca, fogo ou coment�rios inflamat�rios. 451 00:39:59,274 --> 00:40:02,190 Estou coberto de explosivos. 452 00:40:12,841 --> 00:40:14,373 Vamos, levem para dentro! 453 00:40:18,550 --> 00:40:21,420 - Onde est� Delaney? - Ocupado. 454 00:40:22,750 --> 00:40:26,612 Ele tem a bandeira da Companhia, ent�o n�o ter�o problemas. 455 00:40:27,717 --> 00:40:29,801 Diga ao sr. Delaney... 456 00:40:29,802 --> 00:40:31,986 que ele venceu esta pequena batalha, 457 00:40:31,987 --> 00:40:35,624 mas receber� a justi�a divina. 458 00:40:35,625 --> 00:40:38,940 Sauda��es a Stuart Strange. 459 00:40:42,845 --> 00:40:45,605 Corpo no rio e p�lvora no navio. 460 00:40:46,368 --> 00:40:50,122 - Mexam-se! - Vamos, carreguem-no. 461 00:40:54,329 --> 00:40:56,975 A quantas anda a sua religi�o, Coop? 462 00:40:57,675 --> 00:41:00,449 - Minha o qu�? - Sua religi�o, sua f�. 463 00:41:00,450 --> 00:41:02,249 Ap�s tantos anos a seu servi�o, 464 00:41:02,250 --> 00:41:04,659 est� despeda�ada, Majestade. 465 00:41:04,660 --> 00:41:07,749 J� falou de tudo isso com Deus? 466 00:41:07,750 --> 00:41:10,063 Bem, eu discuto as coisas... 467 00:41:11,100 --> 00:41:13,954 Com a minha esposa, na cama. 468 00:41:15,675 --> 00:41:19,158 Eu converso com Deus. Falei com ele h� pouco. 469 00:41:19,159 --> 00:41:21,915 E o que Deus disse? 470 00:41:21,916 --> 00:41:25,149 Conversas entre monarcas e Deus s�o particulares, 471 00:41:25,150 --> 00:41:27,155 mas contarei o rumo da conversa. 472 00:41:27,578 --> 00:41:31,243 Gra�as a essa trapalhada monumental, 473 00:41:31,244 --> 00:41:33,724 todos dever�o ser enforcados. 474 00:41:33,725 --> 00:41:38,024 A Companhia, americanos, irlandeses, franceses... 475 00:41:38,025 --> 00:41:40,779 c�es, gatos, coelhos... Por que n�o? 476 00:41:40,780 --> 00:41:44,374 - Majestade, estou convencido... - Padres, escriv�es... 477 00:41:44,375 --> 00:41:47,224 Que os diretores da Companhia fizeram acordo com Delaney. 478 00:41:47,225 --> 00:41:49,224 Apenas mate-o, porra! 479 00:41:49,225 --> 00:41:52,549 Se ele morrer, Nootka fica com os americanos. 480 00:41:52,550 --> 00:41:57,384 Que se foda Nootka, testamentos e tratados! 481 00:41:57,385 --> 00:41:59,425 Sou o chefe de Estado! 482 00:42:00,875 --> 00:42:03,278 E, por ordem de Sua Majestade, 483 00:42:04,758 --> 00:42:06,102 mate-o. 484 00:42:11,847 --> 00:42:13,797 Mary, saia do caminho! 485 00:42:16,764 --> 00:42:18,533 Onde todos est�o? 486 00:42:21,375 --> 00:42:22,775 L� dentro. 487 00:42:24,000 --> 00:42:25,400 Certo. 488 00:42:34,250 --> 00:42:38,301 Tudo bem? 15 minutos para a mar� subir. 489 00:42:54,866 --> 00:42:57,908 - E as cobran�as? - Feitas, pelo qu�mico. 490 00:42:57,909 --> 00:42:59,570 Ele � um pesadelo. 491 00:42:59,571 --> 00:43:02,099 Cole mesmo ir� mat�-lo se ele n�o morrer. 492 00:43:02,100 --> 00:43:03,424 - N�o podemos. - Por qu�? 493 00:43:03,425 --> 00:43:06,373 Precisamos dele. � m�dico. 494 00:43:07,500 --> 00:43:09,515 A p�lvora est� no navio? 495 00:43:09,516 --> 00:43:13,667 55 barris a bordo, 15 na doca e 2 na �gua. 496 00:43:13,668 --> 00:43:16,199 Certo. Quando tivermos 60 para 10, 497 00:43:16,200 --> 00:43:20,249 embarque os peregrinos antes da corrente abaixar. 498 00:43:20,250 --> 00:43:21,850 Aonde vai? 499 00:43:22,400 --> 00:43:23,774 Explicar os planos. 500 00:43:23,775 --> 00:43:27,300 N�o quero que conte. E voc� n�o vem junto. 501 00:43:28,756 --> 00:43:30,346 O qu�? 502 00:43:30,347 --> 00:43:34,632 Brace, voc� sempre foi bra�o direito do meu pai. 503 00:43:34,633 --> 00:43:36,975 Vamos para a terra da minha m�e. 504 00:43:37,850 --> 00:43:42,010 James, me diga que � por miseric�rdia. 505 00:43:42,011 --> 00:43:44,836 Que sou um velho e jamais sobreviveria. 506 00:43:47,000 --> 00:43:49,061 Diga que � por isso. 507 00:43:52,975 --> 00:43:55,875 Brace, n�o nasceu para ser livre. 508 00:43:57,450 --> 00:43:59,675 N�o saberia o que fazer com a liberdade. 509 00:44:00,975 --> 00:44:02,625 Ela o torturaria. 510 00:44:03,800 --> 00:44:05,482 Agora, v� para casa. 511 00:44:05,900 --> 00:44:08,119 � tudo seu, agora. 512 00:44:10,925 --> 00:44:13,824 - Os soldados chegaram! - Atticus! Bill! 513 00:44:13,825 --> 00:44:17,224 Robert, v� l�, e diga-lhes para apressarem a carga, r�pido! 514 00:44:17,525 --> 00:44:20,499 Continuem, todos voc�s. R�pido! 515 00:44:20,500 --> 00:44:22,709 Certo, voc�s ouviram. R�pido! 516 00:44:22,710 --> 00:44:24,724 Os soldados est�o chegando, apressem-se. 517 00:44:24,725 --> 00:44:26,836 Vamos, r�pido, vamos l�! 518 00:46:04,775 --> 00:46:06,712 Homens, reagrupar! 519 00:46:32,450 --> 00:46:36,046 - A mar� est� para virar, James. - Pegue-as e coloque no barco. 520 00:46:41,625 --> 00:46:43,025 Ainda n�o! 521 00:46:55,650 --> 00:46:58,175 Todos fora! Vamos! Mexam-se! 522 00:47:20,600 --> 00:47:22,482 Vamos, agora. 523 00:47:22,483 --> 00:47:23,783 Andem! 524 00:47:26,850 --> 00:47:29,041 - Espere. - Deixe-a, deixe-a! 525 00:47:30,600 --> 00:47:31,969 Helga! 526 00:47:31,970 --> 00:47:34,255 Entrem, v�o, v�o! 527 00:48:30,000 --> 00:48:32,626 Bill! 528 00:48:42,025 --> 00:48:44,538 Porra! 529 00:49:01,300 --> 00:49:02,727 Quantos? 530 00:49:16,200 --> 00:49:17,600 Bill! 531 00:50:06,500 --> 00:50:08,500 RELAT�RIO MILITAR 532 00:50:16,875 --> 00:50:18,375 Caralho. 533 00:50:21,725 --> 00:50:23,125 Senhor. 534 00:50:27,900 --> 00:50:29,882 Minha cartada final. 535 00:50:31,125 --> 00:50:33,876 Ainda n�o sabemos de Wilton e Pettifer, senhor. 536 00:50:33,877 --> 00:50:36,445 Talvez j� tenham sa�do para o fim de semana. 537 00:50:36,900 --> 00:50:39,288 Assim como eu farei, eu acho. 538 00:50:39,775 --> 00:50:41,449 Quem deixou isso aqui? 539 00:50:41,450 --> 00:50:44,724 Um garoto entregou, senhor, do Sr. Dumbarton. 540 00:50:44,725 --> 00:50:46,271 Disse que estava esperando? 541 00:50:46,800 --> 00:50:48,575 Ch�, eu acho. 542 00:50:49,425 --> 00:50:51,899 - Ch�, senhor? - Sim. 543 00:50:51,900 --> 00:50:54,324 Todo o ch� da China, 544 00:50:54,325 --> 00:50:57,805 e um peda�o de terra no fim do mundo. 545 00:51:01,200 --> 00:51:04,351 E o fim de tudo isso, finalmente. 546 00:51:22,600 --> 00:51:24,075 Ol�? 547 00:51:40,825 --> 00:51:43,549 Perdoe-me, a porta estava aberta. 548 00:51:46,050 --> 00:51:47,698 Acabei de receber um recado. 549 00:51:53,350 --> 00:51:55,674 Sr. Delaney disse que deixou seu depoimento 550 00:51:55,675 --> 00:51:57,447 do naufr�gio do Cornwallis 551 00:51:58,000 --> 00:52:01,690 e o depoimento do escriv�o da companhia, Godfrey. 552 00:52:04,000 --> 00:52:06,127 Disse que encontraria no quarto dele. 553 00:52:08,875 --> 00:52:10,585 Qual o quarto dele? 554 00:52:12,575 --> 00:52:14,723 O quarto dele � o s�t�o. 555 00:52:17,500 --> 00:52:19,804 O que d� vista para o rio. 556 00:53:25,950 --> 00:53:27,375 Justi�a. 557 00:54:39,825 --> 00:54:41,150 Maria? 558 00:54:44,100 --> 00:54:45,849 Sim. 559 00:54:45,850 --> 00:54:50,115 Sempre teve dedos lindos. 560 00:54:50,416 --> 00:54:52,149 Maria? 561 00:54:52,150 --> 00:54:53,475 Sim? 562 00:54:55,875 --> 00:54:58,589 Desculpe pelo o que fiz a voc�. 563 00:55:00,875 --> 00:55:02,518 Sinto muito. 564 00:55:02,819 --> 00:55:04,431 Est� perdoado. 565 00:55:06,925 --> 00:55:08,375 Obrigado. 566 00:55:12,000 --> 00:55:13,433 Pegue o leme. 567 00:55:25,900 --> 00:55:27,500 � um bom barco. 568 00:55:29,925 --> 00:55:31,392 Am�rica, ent�o? 569 00:55:33,425 --> 00:55:34,750 N�o. 570 00:55:35,575 --> 00:55:37,888 Ponta Delgada, nos A�ores. 571 00:55:39,100 --> 00:55:41,786 Preciso encontrar um homem chamado Collonade. 572 00:55:42,975 --> 00:55:45,790 Pensei que a p�lvora era para os americanos. 573 00:55:46,700 --> 00:55:48,776 N�s somos americanos. 574 00:56:18,777 --> 00:56:22,777 @EquipeLi4rs Facebook.com/Li4rs 41757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.