Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,000 --> 00:00:19,756
Quando voc� voltou,
disse que me amava.
2
00:00:19,757 --> 00:00:21,375
N�o h� "n�s".
3
00:00:21,775 --> 00:00:25,147
Estou investigando o naufr�gio
de um navio chamado Cornwallis.
4
00:00:25,148 --> 00:00:27,727
Quero que voc� escreva
um relato nomeando
5
00:00:27,728 --> 00:00:30,724
o Senhor Stuart Strange
como o homem que organizou
6
00:00:30,725 --> 00:00:32,800
o carregamento do navio
com escravos.
7
00:00:33,425 --> 00:00:34,950
Para o cofre.
8
00:00:36,625 --> 00:00:39,342
Voc�s testemunharam
a divis�o da p�lvora
9
00:00:39,343 --> 00:00:41,524
e ouviram o destino dela?
10
00:00:41,525 --> 00:00:44,925
Sob instru��es diretas
do pr�prio James Delaney.
11
00:00:44,926 --> 00:00:46,949
Pegamos Delaney,
Nootka,
12
00:00:46,950 --> 00:00:48,611
e o com�rcio na China.
13
00:00:49,825 --> 00:00:52,096
Eles o conduzir�o
por uma corda bamba.
14
00:00:52,097 --> 00:00:54,666
Uma linha entre a vida
e a morte.
15
00:00:54,667 --> 00:00:57,554
Eu darei todas as informa��es
que voc�s querem.
16
00:00:57,555 --> 00:01:00,749
Em troca, preciso de uma reuni�o
com o Senhor Stuart Strange.
17
00:01:00,750 --> 00:01:02,801
Se sua testemunha �
o Delaney,
18
00:01:02,802 --> 00:01:05,271
ele est� sendo mantido
na torre de Londres,
19
00:01:05,272 --> 00:01:06,849
acusado de trai��o.
20
00:01:06,850 --> 00:01:08,875
N�o.
Tenho outra testemunha.
21
00:01:08,876 --> 00:01:11,231
Quando o navio estiver pronto,
buscarei voc�.
22
00:01:11,232 --> 00:01:12,769
Voc� n�o tem um navio!
23
00:01:12,770 --> 00:01:14,375
Brace,
falei com uma testemunha.
24
00:01:14,376 --> 00:01:17,437
James n�o matou a garota,
foi a Companhia.
25
00:01:17,438 --> 00:01:18,849
Preciso contar ao James.
26
00:01:18,850 --> 00:01:20,449
- Pegaram-no.
- Onde ele est�?
27
00:01:20,450 --> 00:01:22,175
Levaram-no para a torre.
28
00:01:22,176 --> 00:01:25,575
- Estou aqui.
- Tenho algo para voc� fazer.
29
00:01:30,376 --> 00:01:33,376
Equipe Li4rs
apresenta...
30
00:01:34,377 --> 00:01:36,177
Legenda
Monk
31
00:01:36,178 --> 00:01:37,978
Legenda
lucasvsribeiro
32
00:01:37,979 --> 00:01:39,779
Legenda
Anne
33
00:01:39,780 --> 00:01:41,580
Legenda
AlexandreMT
34
00:01:41,581 --> 00:01:43,381
Legenda
F�l�
35
00:01:43,382 --> 00:01:45,182
Legenda
o-o
36
00:01:45,183 --> 00:01:46,983
Legenda
Tulio
37
00:01:46,984 --> 00:01:48,784
Legenda
reptarop
38
00:02:22,500 --> 00:02:27,500
Epis�dio 8
[Season Finale]
39
00:02:29,625 --> 00:02:31,075
Querido James...
40
00:02:31,700 --> 00:02:34,924
finalmente encontrei
uma sa�da da pris�o
41
00:02:34,925 --> 00:02:36,600
onde tenho vivido.
42
00:02:37,386 --> 00:02:40,611
Olhos, que eu n�o sabia
que tinha, foram abertos.
43
00:02:41,087 --> 00:02:43,387
Vi os limites
da minha vida,
44
00:02:43,388 --> 00:02:46,225
as barras de ferro
ao redor de minha alma.
45
00:02:47,125 --> 00:02:50,175
Enfim, encontrei uma forma
de escapar por delas.
46
00:02:52,050 --> 00:02:54,038
Pretendo deixar a sociedade,
47
00:02:54,039 --> 00:02:56,794
deixar Londres,
deixar a Inglaterra para tr�s,
48
00:02:56,795 --> 00:02:59,620
viajar para um lugar
onde serei livre.
49
00:03:01,050 --> 00:03:04,466
Um lugar onde, um dia,
espero que nos encontremos
50
00:03:04,467 --> 00:03:05,967
e sejamos felizes.
51
00:03:25,400 --> 00:03:28,284
Naquela �poca,
eu sempre escolhia garotos
52
00:03:28,285 --> 00:03:31,036
que tinham a sombra da morte
sobre si.
53
00:03:31,037 --> 00:03:34,374
Achava que seriam
menos propensos a retornar.
54
00:03:34,375 --> 00:03:37,319
� claro,
eles retornam...
55
00:03:38,162 --> 00:03:39,875
Como fantasmas.
56
00:03:40,875 --> 00:03:43,625
- Agora que estou velho...
- Quantos garotos?
57
00:03:45,675 --> 00:03:48,401
Quantos garotos da Companhia
voc� enviou
58
00:03:48,402 --> 00:03:50,792
para tripular seus navios
particulares?
59
00:03:51,831 --> 00:03:56,201
Por favor, n�o acredite que irei
dizer algo que confirme ou negue
60
00:03:56,202 --> 00:03:59,152
qualquer a��o do passado,
presente ou futuro,
61
00:03:59,750 --> 00:04:04,106
sobre esse neg�cio.
62
00:04:10,550 --> 00:04:12,555
Mas a quest�o �...
63
00:04:13,750 --> 00:04:16,967
Voc� n�o morreu, n�o �?
64
00:04:17,395 --> 00:04:19,137
Nem mesmo l�,
65
00:04:19,585 --> 00:04:21,583
onde todos morrem.
66
00:04:25,764 --> 00:04:27,064
N�o.
67
00:04:29,150 --> 00:04:30,675
N�o, n�o morri.
68
00:04:32,850 --> 00:04:35,473
Fui resgatado
por um africano...
69
00:04:37,150 --> 00:04:38,887
Que me salvou,
70
00:04:39,700 --> 00:04:41,750
curou-me
71
00:04:43,200 --> 00:04:45,607
e mostrou-me a mim mesmo.
72
00:04:50,550 --> 00:04:52,320
As coisas que fiz na �frica
73
00:04:52,321 --> 00:04:55,399
fazem suas transa��es
parecerem insignificantes.
74
00:04:58,676 --> 00:05:00,417
Eu testemunhei
75
00:05:00,418 --> 00:05:04,565
e participei de maldades
que n�o poderia imaginar.
76
00:05:07,472 --> 00:05:09,897
E voc� incluir� isso
77
00:05:09,898 --> 00:05:11,920
em seu relato
para a Comiss�o Real?
78
00:05:11,921 --> 00:05:13,221
N�o.
79
00:05:14,125 --> 00:05:17,090
Felizmente, n�o estou sendo
julgado por isso hoje.
80
00:05:31,450 --> 00:05:34,202
Eles servem um vinho bom
para os traidores.
81
00:05:34,203 --> 00:05:36,301
Talvez eles te servir�o
o mesmo.
82
00:05:44,050 --> 00:05:48,650
Entendo que pediu
ao pobre e bom Godfrey
83
00:05:48,951 --> 00:05:50,703
que tamb�m escrevesse
um relato.
84
00:05:58,175 --> 00:06:01,536
Presumo que queira fazer
algum tipo de acordo.
85
00:06:22,225 --> 00:06:24,623
Voc� quer isso tudo?
86
00:06:28,739 --> 00:06:31,500
Em troca do meu sil�ncio
87
00:06:31,800 --> 00:06:34,449
e para que Godfrey queime
o relato dele.
88
00:06:36,675 --> 00:06:37,975
N�o.
89
00:06:38,625 --> 00:06:40,250
N�o posso cumprir isso.
90
00:06:40,251 --> 00:06:42,600
Ent�o � melhor se acostumar
ao gosto disso.
91
00:06:48,684 --> 00:06:51,188
Estou trabalhando nisto:
92
00:06:51,189 --> 00:06:54,426
"Quando o Cornwallis
deixou Cabinda
93
00:06:54,427 --> 00:06:56,853
e se tornou o Influence,
94
00:06:56,854 --> 00:07:00,262
foi eu, James Delaney,
95
00:07:00,263 --> 00:07:04,201
quem roubou as bandeiras
do Jack e Companhia."
96
00:07:06,800 --> 00:07:08,801
"Um navio
da Companhia das �ndias...
97
00:07:09,894 --> 00:07:11,974
Renomeado,
98
00:07:11,975 --> 00:07:15,999
carregado
com escravos ilegais
99
00:07:16,000 --> 00:07:19,175
e navegando com as estrelas
e listras...
100
00:07:23,203 --> 00:07:27,048
A pedido direto
do Sr. Stuart Strange."
101
00:07:29,118 --> 00:07:30,993
Isso � trai��o.
102
00:07:36,137 --> 00:07:38,144
Uma �nica testemunha viva.
103
00:07:38,145 --> 00:07:41,374
Em uma hora, serei interrogado
pela comiss�o real,
104
00:07:41,375 --> 00:07:43,975
tr�s advogados
e meia d�zia de escriv�es.
105
00:07:44,859 --> 00:07:46,820
Eles ir�o querer
por escrito.
106
00:07:49,135 --> 00:07:50,636
E ao meio-dia...
107
00:07:51,138 --> 00:07:55,722
O Godfrey, pobre Godfrey...
108
00:07:56,787 --> 00:07:59,599
Ele entregar� seu pr�prio relato
� Comiss�o Real,
109
00:07:59,600 --> 00:08:02,195
confirmando
como voc� escondeu
110
00:08:02,196 --> 00:08:05,225
ser o propriet�rio
desse navio
111
00:08:05,759 --> 00:08:07,809
e a carga dele...
112
00:08:10,518 --> 00:08:12,375
Cometendo trai��o.
113
00:08:15,660 --> 00:08:18,311
Totalizando
uma testemunha viva
114
00:08:18,312 --> 00:08:21,494
e um relato de um escriv�o
da Companhia das �ndias,
115
00:08:21,495 --> 00:08:23,662
preparado para
entregar informa��es
116
00:08:23,663 --> 00:08:26,383
obtidas enquanto
haviam m�os erguidas.
117
00:08:37,567 --> 00:08:38,867
Fique com ele.
118
00:08:39,851 --> 00:08:41,725
Eu o memorizei todo.
119
00:08:46,937 --> 00:08:48,637
Preciso de um navio.
120
00:08:50,623 --> 00:08:53,248
Voc� tem quatro horas.
121
00:09:02,036 --> 00:09:04,837
Brace? Estou de sa�da.
122
00:09:05,207 --> 00:09:07,082
Preciso ver algu�m.
123
00:09:20,368 --> 00:09:22,018
Do Sr. Delaney.
124
00:09:37,150 --> 00:09:38,550
Sr. Cholmondeley!
125
00:09:39,399 --> 00:09:40,921
Sr. Cholmondeley!
126
00:09:42,308 --> 00:09:44,208
Sr. Cholmondeley!
127
00:09:48,027 --> 00:09:50,027
Eu tenho uma mensagem
para o senhor.
128
00:09:50,832 --> 00:09:52,357
Do Sr. Delaney.
129
00:09:54,871 --> 00:09:56,972
Como ele me encontrou?
130
00:09:56,973 --> 00:10:00,571
Diga-me.
Sou um cientista, sou curioso.
131
00:10:01,175 --> 00:10:03,395
Vejo ele em meus sonhos.
132
00:10:05,150 --> 00:10:06,625
Foi assim?
133
00:10:08,855 --> 00:10:10,725
Eu s� entrego mensagens,
senhor.
134
00:10:24,803 --> 00:10:26,103
Atticus!
135
00:10:28,560 --> 00:10:29,960
Bom garoto.
136
00:10:32,302 --> 00:10:33,893
Wilton!
137
00:10:33,894 --> 00:10:35,194
Pettifer!
138
00:10:40,225 --> 00:10:41,525
Foda-se!
139
00:10:51,579 --> 00:10:53,251
Senhores.
140
00:10:53,252 --> 00:10:55,901
Preciso que fa�am
algumas coisas.
141
00:11:00,101 --> 00:11:01,649
Ir� me ensinar, ent�o?
142
00:11:01,650 --> 00:11:03,950
Sim, vamos, bata na bola.
143
00:11:07,384 --> 00:11:08,901
Bata nela.
144
00:11:08,902 --> 00:11:10,912
N�o est� segurando firme.
145
00:11:15,851 --> 00:11:17,152
Onde est� a outra?
146
00:11:17,153 --> 00:11:19,553
- Desculpe, senhor.
- Ela n�o fala, est� de luto.
147
00:11:20,364 --> 00:11:21,664
Busque-a!
148
00:11:22,877 --> 00:11:24,449
Chamei uma carruagem.
149
00:11:24,450 --> 00:11:27,100
Voc�s ir�o a um passeio.
150
00:11:28,268 --> 00:11:30,894
Sob a mira de uma arma,
se necess�rio.
151
00:11:30,895 --> 00:11:32,320
Traga-a!
152
00:11:33,100 --> 00:11:34,401
Vamos!
153
00:11:34,702 --> 00:11:36,622
Quero saber
para onde est� nos levando.
154
00:11:37,750 --> 00:11:39,150
Entre.
155
00:11:44,493 --> 00:11:45,993
V�!
156
00:12:27,203 --> 00:12:29,472
Diga-lhes
que n�o estou pronto.
157
00:12:31,250 --> 00:12:33,175
Preciso ver um m�dico.
158
00:12:47,476 --> 00:12:48,876
Vigie-o!
159
00:12:55,153 --> 00:12:57,808
O Sr. Delaney
precisa de um m�dico, senhor.
160
00:12:59,417 --> 00:13:01,017
Ele deve estar blefando.
161
00:13:02,228 --> 00:13:05,378
Ou ele est� sucumbindo?
162
00:13:10,056 --> 00:13:12,585
Traga um m�dico, ent�o.
163
00:13:13,856 --> 00:13:18,534
Rezemos para que n�o tenhamos
fritado todo o c�rebro dele.
164
00:13:31,664 --> 00:13:33,164
Parados!
165
00:13:36,094 --> 00:13:40,006
Fora! Todos voc�s,
saiam agora!
166
00:13:43,149 --> 00:13:45,816
Estes senhores
est�o aqui para resgat�-las.
167
00:13:47,030 --> 00:13:49,749
- Atticus?
- Se dependesse de mim,
168
00:13:49,750 --> 00:13:51,540
voc� estaria morta
h� muito tempo.
169
00:13:51,850 --> 00:13:53,901
Delaney ordenou
que voc� n�o fosse ferida.
170
00:13:54,273 --> 00:13:56,656
Ainda tem
muito trabalho para voc�.
171
00:13:56,657 --> 00:13:59,799
O acordo foi que voc� levasse
as damas na carruagem
172
00:13:59,800 --> 00:14:02,734
e eu volto para a casa e digo
que elas foram sequestradas.
173
00:14:03,500 --> 00:14:08,096
Na verdade, sua filha foi
morta por um prop�sito maior.
174
00:14:10,460 --> 00:14:12,600
N�o �, Sr. Pettifer?
175
00:14:14,323 --> 00:14:18,400
Existe um acordo vigente
entre o meu empregador e o seu.
176
00:14:19,600 --> 00:14:21,128
De fato, existe.
177
00:14:25,000 --> 00:14:26,300
Entrem.
178
00:14:34,414 --> 00:14:35,714
Acelere!
179
00:14:45,850 --> 00:14:48,401
Um navio chamado
Good Hope.
180
00:14:48,402 --> 00:14:50,851
� adequado para uma viagem
at� Constantinopla
181
00:14:50,852 --> 00:14:52,922
e zarpar�
amanh� na mar� baixa.
182
00:14:53,321 --> 00:14:55,397
- J� foi carregado?
- N�o.
183
00:14:58,784 --> 00:15:01,321
Prepare os documentos
para desvi�-lo.
184
00:15:01,322 --> 00:15:04,301
Leve-o para a Wapping Wall
com a tripula��o reduzida,
185
00:15:04,302 --> 00:15:07,450
dever� ser deixado l�
com provis�es embarcadas.
186
00:15:08,348 --> 00:15:12,851
O suficiente para uma tripula��o
de 15 pessoas em uma...
187
00:15:12,852 --> 00:15:14,251
Viagem de dois meses.
188
00:15:14,252 --> 00:15:15,681
Por qual motivo, senhor?
189
00:15:17,496 --> 00:15:21,442
Digo, qual o motivo oficial
deve constar nos registros?
190
00:15:21,443 --> 00:15:24,248
O motivo oficial.
Vejamos...
191
00:15:25,000 --> 00:15:27,859
"O Good Hope foi
enviado � Wapping Wall
192
00:15:27,860 --> 00:15:30,299
para uma inspe��o surpresa
de seu casco,
193
00:15:30,300 --> 00:15:33,763
para aferir o alcatr�o,
caso da contagem
194
00:15:33,764 --> 00:15:36,749
fornecida pelos montadores,
Master e Preece, estiver errada.
195
00:15:36,750 --> 00:15:38,582
Escreva isso nos registros.
196
00:15:39,345 --> 00:15:43,549
E, oficialmente, por que enviar
duas carruagens da Companhia
197
00:15:43,550 --> 00:15:45,240
para o hosp�cio de Bedlam?
198
00:15:47,300 --> 00:15:50,473
Porque tudo isso � loucura.
199
00:15:50,774 --> 00:15:54,642
Porque este dia est� louco,
porque Delaney � louco!
200
00:15:55,170 --> 00:15:57,310
Porque eu estou louco!
201
00:15:58,228 --> 00:15:59,808
Apenas fa�a isso.
202
00:16:00,776 --> 00:16:03,395
Devemos esperar
o retorno do Sr. Pettifer?
203
00:16:03,396 --> 00:16:06,705
N�o, n�o devemos esperar
o retorno do Sr. Pettifer.
204
00:16:10,350 --> 00:16:12,190
Quer sair daqui?
205
00:16:38,224 --> 00:16:40,359
Vamos, saiam.
206
00:16:40,360 --> 00:16:41,793
Precisamos queimar isso.
207
00:16:42,700 --> 00:16:45,351
- Atticus, quero uma explica��o.
- Helga, entre!
208
00:16:45,750 --> 00:16:47,050
Venha!
209
00:16:54,297 --> 00:16:56,260
Est� tudo bem.
N�o precisa ter medo.
210
00:16:59,308 --> 00:17:00,708
O qu�?
211
00:17:01,150 --> 00:17:02,990
Temple estava na praia.
212
00:17:03,548 --> 00:17:06,800
Ele viu James dormindo na lama
e Winter deitou-se o seu lado.
213
00:17:08,313 --> 00:17:10,555
Depois, ele viu um homem chegar
de barco.
214
00:17:11,307 --> 00:17:13,772
"Movendo-se como um fantasma",
certo?
215
00:17:15,517 --> 00:17:18,474
Foi esse fantasma que matou
sua Winter enquanto ela dormia.
216
00:17:19,159 --> 00:17:21,107
Ent�o o homem voltou
para o barco,
217
00:17:21,108 --> 00:17:22,831
o Temple o seguiu
pela praia,
218
00:17:22,832 --> 00:17:25,135
onde ele se encontrou
com algu�m do outro lado.
219
00:17:25,860 --> 00:17:27,765
Eles estavam
em uma carruagem,
220
00:17:28,260 --> 00:17:30,700
como aquela
da qual voc� saiu.
221
00:17:32,020 --> 00:17:34,270
A Companhia
das �ndias Orientais?
222
00:17:37,826 --> 00:17:39,690
Essa � a verdade,
garotinho?
223
00:17:40,699 --> 00:17:42,931
Sabe o que acontece
com garotos que mentem?
224
00:17:42,932 --> 00:17:44,872
Eu juro, � a verdade.
225
00:17:48,165 --> 00:17:50,625
James est� lhe oferecendo
um novo come�o.
226
00:17:59,284 --> 00:18:01,107
Ent�o, James.
227
00:18:09,277 --> 00:18:12,327
Coisas que explodem...
228
00:18:28,828 --> 00:18:31,000
LORNA
229
00:18:35,302 --> 00:18:38,099
Isso, isso.
230
00:18:45,051 --> 00:18:47,626
Coisas que causam confus�o.
231
00:19:01,050 --> 00:19:03,576
Sua majestade quer saber
quanto tempo falta.
232
00:19:03,577 --> 00:19:05,418
Ao menos mais meia hora.
233
00:19:11,865 --> 00:19:14,809
Juro por Deus,
ele apanhou quase at� a morte
234
00:19:14,810 --> 00:19:17,086
antes de gritar: "chega!"
235
00:19:17,087 --> 00:19:19,471
Por que tantos escolhem
apanhar?
236
00:19:19,472 --> 00:19:23,334
Poder.
Dizem que � como mijar.
237
00:19:23,335 --> 00:19:25,550
Voc� concentra
suas for�as na barriga
238
00:19:25,551 --> 00:19:27,650
e ent�o precisa
colocar para fora.
239
00:19:27,651 --> 00:19:30,751
E parece que a surra
de uma Condessa faz milagres.
240
00:19:31,933 --> 00:19:33,757
Um Full house.
241
00:19:33,758 --> 00:19:37,248
Temos enviar
nossas opini�es ao Dr. Gin?
242
00:19:38,575 --> 00:19:40,468
Quem � aquela?
243
00:19:40,469 --> 00:19:42,021
Condessa?
244
00:19:43,000 --> 00:19:44,813
Pensei que estaria sozinha.
245
00:19:45,114 --> 00:19:48,697
Como pode ver, n�o estou.
O que deseja?
246
00:19:48,698 --> 00:19:51,005
Acho que temos
um compromisso.
247
00:19:51,006 --> 00:19:53,927
Meu �nico compromisso
� com a bebida.
248
00:19:54,425 --> 00:19:57,841
Deve lembrar-se que represento
a companhia de produtos
249
00:19:57,842 --> 00:20:01,371
que restauram e real�am
a beleza feminina.
250
00:20:01,372 --> 00:20:04,289
E tamb�m um outro produto,
251
00:20:04,290 --> 00:20:06,450
que deve preferir discutir
em particular.
252
00:20:06,451 --> 00:20:07,851
N�o me lembro.
253
00:20:07,852 --> 00:20:10,924
Pixie, al�m de produtos
para sua vagina velha,
254
00:20:10,925 --> 00:20:13,779
talvez a mo�a tenha algo
para falta de mem�ria.
255
00:20:15,025 --> 00:20:17,777
Tem algum produto que possa
me trazer um almirante?
256
00:20:17,778 --> 00:20:21,381
Tenho um que a permitiria
acomodar uma frota inteira,
257
00:20:21,382 --> 00:20:24,825
e com conforto, um almirante
e um contra-almirante.
258
00:20:25,675 --> 00:20:29,262
Meus produtos incluem
tintas e �leos,
259
00:20:29,263 --> 00:20:31,434
mas, especialmente p�.
260
00:20:33,575 --> 00:20:38,012
E para n�s que temos segredos,
marcas, cicatrizes,
261
00:20:38,413 --> 00:20:40,927
temos um meio de esconder
esses segredos.
262
00:20:41,528 --> 00:20:45,075
Quem usa, faz praticamente
qualquer coisa para conseguir,
263
00:20:45,076 --> 00:20:47,962
quando seu estoque acaba.
264
00:20:47,963 --> 00:20:51,210
O p� se chama Collonade.
265
00:20:53,025 --> 00:20:55,328
- Voc� tem amostras?
- Tenho.
266
00:20:55,329 --> 00:20:58,700
Talvez eu possa lhe mostrar
a melhor forma de us�-lo.
267
00:20:58,701 --> 00:21:03,050
Mo�as, volto antes
dos sandu�ches.
268
00:21:06,550 --> 00:21:09,182
A vida era um saco
antes de conhecer Musgrove.
269
00:21:13,750 --> 00:21:15,988
Que merda est� fazendo?
270
00:21:15,989 --> 00:21:20,161
- Vindo aqui falar de p�lvora.
- Trabalho para James Delaney.
271
00:21:20,162 --> 00:21:22,219
- Ele est� na Torre.
- Sair� logo.
272
00:21:22,220 --> 00:21:23,843
Ele embarcar� hoje.
273
00:21:24,144 --> 00:21:26,720
E quer uma carta
de passagem segura,
274
00:21:27,021 --> 00:21:28,932
e os c�digos
para as bandeiras.
275
00:21:30,125 --> 00:21:32,197
E recebo o Tratado
como troca?
276
00:21:33,111 --> 00:21:34,518
N�o.
277
00:21:34,519 --> 00:21:38,418
H� uma carta que enviaremos
para Solomon Coop,
278
00:21:38,975 --> 00:21:41,450
revelando que voc�
se diverte e se intoxica
279
00:21:41,451 --> 00:21:43,513
em nome dos americanos.
280
00:21:44,850 --> 00:21:48,290
Se eu n�o voltar, a carta ser�
entregue ao meio-dia.
281
00:21:49,250 --> 00:21:53,146
James Delaney tamb�m disse
para contar ao Collonade,
282
00:21:53,708 --> 00:21:56,873
que voc� de fato,
t�m um navio furado.
283
00:21:57,400 --> 00:21:59,395
Mas ele achou o furo
e vai consertar,
284
00:21:59,396 --> 00:22:01,968
contanto que voc� coopere.
285
00:22:02,875 --> 00:22:04,275
James?
286
00:22:05,625 --> 00:22:07,494
O que voc� � dele?
287
00:22:08,295 --> 00:22:10,238
Sou a Sra. Delaney.
288
00:22:10,539 --> 00:22:12,287
Esposa dele.
289
00:22:12,688 --> 00:22:14,187
N�o.
290
00:22:14,888 --> 00:22:16,687
Sou m�e dele.
291
00:22:35,300 --> 00:22:40,195
Laranja e lim�es,
diz St. Clements e seus sinos.
292
00:22:41,225 --> 00:22:45,149
Cinco centavos deve a mim,
dizem os sinos do St. Martin.
293
00:22:46,800 --> 00:22:51,027
Quando pagar� ele,
dizem os sinos Old Bailey.
294
00:22:51,028 --> 00:22:53,001
Isso acabou de chegar
para voc�, Senhor.
295
00:22:54,125 --> 00:22:55,525
Obrigado.
296
00:22:55,826 --> 00:22:59,678
Rico vou ficar, dizem os sinos
de Shoreditch ao balan�ar.
297
00:23:00,550 --> 00:23:02,750
"As putas est�o livres."
298
00:23:07,550 --> 00:23:08,850
Estou pronto.
299
00:23:08,851 --> 00:23:11,200
N�o, n�o est�.
N�o acabei.
300
00:23:11,201 --> 00:23:12,950
Estou pronto.
301
00:23:20,350 --> 00:23:24,106
Ent�o, agora que a testemunha
foi costurada...
302
00:23:25,250 --> 00:23:26,767
Podemos come�ar.
303
00:23:26,768 --> 00:23:30,223
Por favor, confirme que voc� �
James Keziah Delaney.
304
00:23:30,224 --> 00:23:32,873
De Chamber House,
Wapping Wall, Londres.
305
00:23:34,250 --> 00:23:36,996
Recentemente acusado
de conspira��o
306
00:23:36,997 --> 00:23:40,117
com os membros da Sociedade
de Correspond�ncia Secreta,
307
00:23:40,618 --> 00:23:42,993
contra Sua Majestade, o Rei.
308
00:23:43,750 --> 00:23:48,194
E voc� jurou nos dar
os nomes dos americanos
309
00:23:48,195 --> 00:23:51,024
que conspiraram com voc�,
e com desconhecidos,
310
00:23:51,025 --> 00:23:53,324
para cometer atos
de trai��o
311
00:23:53,325 --> 00:23:56,800
dentro das fronteiras
de Londres.
312
00:24:11,775 --> 00:24:13,475
Sr. Delaney...
313
00:24:16,350 --> 00:24:19,368
Sr. Delaney, a menos que diga
os nomes
314
00:24:19,369 --> 00:24:21,758
dos seus aliados...
315
00:24:22,425 --> 00:24:25,245
Cada um dos pontos
316
00:24:25,246 --> 00:24:27,750
que acabaram de costurar
na sua pele
317
00:24:27,751 --> 00:24:32,604
ser�o arrancados
com minhas pr�prias unhas.
318
00:24:37,900 --> 00:24:42,307
D�-nos os nomes,
ou ser� torturado!
319
00:24:45,325 --> 00:24:48,025
Irei espremer suas bolas
320
00:24:48,026 --> 00:24:50,715
e farei voc� comer
o que sobrar.
321
00:24:50,716 --> 00:24:55,183
Voc� prometeu
me dar os nomes.
322
00:25:04,975 --> 00:25:06,275
Eu prometi?
323
00:25:12,150 --> 00:25:13,965
Devo ter mentido.
324
00:25:23,250 --> 00:25:25,716
Mas direi uma coisa.
325
00:25:27,075 --> 00:25:29,808
As acusa��es de trai��o
feitas contra mim
326
00:25:29,809 --> 00:25:32,496
pelos membros
da Companhia...
327
00:25:33,825 --> 00:25:38,185
Ser�o retiradas
antes do meio-dia.
328
00:25:39,250 --> 00:25:41,354
Testemunhas desaparecer�o.
329
00:25:41,950 --> 00:25:44,326
Depoimentos ser�o queimados.
330
00:25:45,250 --> 00:25:48,949
Exig�ncias ser�o cumpridas,
e o orgulho ser� engolido.
331
00:25:48,950 --> 00:25:51,600
- E quando a tarde chegar...
- CONFISCADO
332
00:25:53,650 --> 00:25:58,233
Neste momento,
me tornarei um homem livre.
333
00:26:00,050 --> 00:26:01,750
Como saberia disso?
334
00:26:03,425 --> 00:26:05,650
Os corvos
acabaram de me contar.
335
00:26:10,550 --> 00:26:14,592
Merda, merda!
336
00:26:25,175 --> 00:26:26,575
Ent�o...
337
00:26:29,425 --> 00:26:32,174
- Esta � a �ltima.
- Sim, senhor.
338
00:26:32,175 --> 00:26:34,531
Soube que o caso
foi alterado.
339
00:26:34,532 --> 00:26:38,825
Sim, Sua Majestade.
Teremos que soltar o Delaney.
340
00:26:52,800 --> 00:26:56,540
Ponha a pena no chap�u...
341
00:27:06,325 --> 00:27:08,075
Vai acontecer.
342
00:27:14,850 --> 00:27:16,250
� com voc�, Bill.
343
00:27:22,350 --> 00:27:24,567
Saiam das minhas ruas!
344
00:27:26,068 --> 00:27:29,637
� com voc�s. Brighton,
Martinez, fechem a rua,
345
00:27:29,638 --> 00:27:31,439
esperamos visitas!
346
00:27:32,475 --> 00:27:35,981
Voc�s ouviram,
saiam das ruas!
347
00:27:49,175 --> 00:27:50,475
Sim?
348
00:27:52,675 --> 00:27:54,380
� do Sr. Delaney.
349
00:28:39,125 --> 00:28:41,864
Estou planejando
viajar aos c�us, James.
350
00:28:43,050 --> 00:28:44,505
Eu percebi a verdade.
351
00:28:44,506 --> 00:28:48,287
Minha carne � minha cela.
Posso escapar dela.
352
00:28:49,000 --> 00:28:51,899
O Rio T�misa
vai me levar at� Deus.
353
00:28:51,900 --> 00:28:56,050
A morte � o virar da chave
na fechadura.
354
00:28:57,075 --> 00:28:59,474
Se Deus ir� me aceitar,
� outra quest�o,
355
00:28:59,475 --> 00:29:02,925
talvez meu marido
tenha contado a minha trai��o.
356
00:29:02,926 --> 00:29:05,679
Ou talvez
meus sentimentos por voc�,
357
00:29:05,983 --> 00:29:08,524
sentimentos imperdo�veis,
358
00:29:08,525 --> 00:29:12,278
fa�am o T�misa me levar
a um lugar diferente.
359
00:29:12,579 --> 00:29:16,599
Qualquer que seja meu destino,
se sobreviver � sua imprud�ncia,
360
00:29:16,600 --> 00:29:21,546
por favor, guarde uma parte
de minha alma dentro da sua.
361
00:29:35,650 --> 00:29:38,980
James, James!
Consegui passagem segura.
362
00:29:39,568 --> 00:29:41,225
Isso quase me matou.
363
00:29:43,225 --> 00:29:46,375
O que est� fazendo?
Dev�amos estar partindo.
364
00:30:09,950 --> 00:30:12,151
Se ela estivesse morta,
eu saberia.
365
00:30:16,550 --> 00:30:18,392
Eu a ouviria...
366
00:30:19,200 --> 00:30:20,775
E poderia sentir...
367
00:30:22,650 --> 00:30:26,149
Como se houvesse
uma porta aberta nesta casa.
368
00:30:26,150 --> 00:30:30,225
- James.
- N�o. N�o.
369
00:30:34,175 --> 00:30:36,547
Se ela estivesse no rio...
370
00:30:38,950 --> 00:30:40,687
ela cantaria para mim.
371
00:30:43,825 --> 00:30:46,024
E eu a ouviria.
372
00:30:46,025 --> 00:30:48,289
As palavras dela
foram bem claras.
373
00:30:49,275 --> 00:30:51,374
Como eu n�o saberia?
374
00:30:51,375 --> 00:30:53,620
Porque os mortos n�o cantam.
375
00:31:05,650 --> 00:31:10,045
Se eles n�o cantam,
como eu os escuto?
376
00:31:18,825 --> 00:31:23,638
Essa � uma pergunta a se fazer
e a ser respondida nos EUA.
377
00:31:26,125 --> 00:31:27,644
N�o �?
378
00:31:37,750 --> 00:31:39,428
A mar� est� subindo.
379
00:31:41,325 --> 00:31:43,074
Muitas pessoas
est�o te esperando,
380
00:31:43,075 --> 00:31:47,278
pessoas que desistiram de tudo
por voc�, James.
381
00:31:51,750 --> 00:31:54,074
Ainda ter� partido,
mesmo quando a mar� baixar.
382
00:31:54,075 --> 00:31:56,050
A mar� n�o ir� traz�-la
de volta.
383
00:31:57,000 --> 00:31:59,274
Poder�amos sentar aqui
nessas cadeiras velhas,
384
00:31:59,275 --> 00:32:01,124
nesta porcaria de casa e...
385
00:32:01,932 --> 00:32:04,528
E morrer como ratos,
como seu pai.
386
00:32:16,425 --> 00:32:18,500
� melhor irmos para Nootka.
387
00:32:22,875 --> 00:32:24,300
Ainda assim...
388
00:32:25,750 --> 00:32:28,873
� um dia lindo
para morrer no mar.
389
00:32:48,800 --> 00:32:52,478
Tenho neg�cios inacabados
para tratar. Volto j�.
390
00:32:54,350 --> 00:32:56,222
Embarcaremos juntos.
391
00:33:16,600 --> 00:33:19,449
Direto para o navio.
Vamos, homens, continuem.
392
00:33:19,450 --> 00:33:20,950
Sigam reto.
393
00:33:21,585 --> 00:33:23,570
Senhor?
Com licen�a, senhor.
394
00:33:27,950 --> 00:33:30,136
- Senhor, n�o pode...
- Deixe-me passar!
395
00:33:30,137 --> 00:33:32,624
Deixem-no entrar.
396
00:33:32,625 --> 00:33:35,703
Sr. Chichester,
como vai a investiga��o?
397
00:33:35,704 --> 00:33:38,186
Isso n�o ser� aceito.
398
00:33:38,650 --> 00:33:41,229
Mas vai. Como sempre.
399
00:33:41,230 --> 00:33:44,225
Delaney n�o faria
um trato com voc�.
400
00:33:44,550 --> 00:33:48,524
Teremos a prova que a Companhia
ajudou sua comiss�o a investigar
401
00:33:48,525 --> 00:33:53,389
o naufr�gio do Influence,
plena e incondicionalmente.
402
00:33:57,025 --> 00:33:58,949
Voc� � um idealista.
403
00:33:58,950 --> 00:34:01,549
Delaney e eu somos realistas.
404
00:34:01,550 --> 00:34:05,349
Mas a diferen�a
entre Delaney e eu
405
00:34:05,350 --> 00:34:09,887
� que sempre tenho
uma �ltima carta na manga.
406
00:34:14,525 --> 00:34:16,894
Tenha um bom-dia,
Sr. Chichester.
407
00:34:18,625 --> 00:34:20,224
Eu juro...
408
00:34:20,225 --> 00:34:23,591
Isso n�o ficar� assim.
409
00:34:39,025 --> 00:34:43,122
C�us! Voc� parece
estar precisando de l�udano.
410
00:34:46,975 --> 00:34:51,085
Tenho uma hora.
Preciso zarpar at� a mar� alta.
411
00:34:51,386 --> 00:34:52,975
Voc� tem um navio?
412
00:34:56,050 --> 00:34:58,174
Este l�udano � dilu�do
com bardana,
413
00:34:58,175 --> 00:35:00,140
assim voc�
continuar� a viver.
414
00:35:00,141 --> 00:35:03,041
Mas duvido que seja capaz
de conduzir um navio at� os EUA.
415
00:35:03,750 --> 00:35:05,450
H� tripulantes com voc�?
416
00:35:14,200 --> 00:35:17,249
Sr. Delaney,
voc� deve estar esperando
417
00:35:17,250 --> 00:35:19,785
que eu entregue
sua carta de passagem segura.
418
00:35:20,925 --> 00:35:23,397
Mas temo
que n�o ser� t�o simples.
419
00:35:24,350 --> 00:35:27,509
Nada nesta guerra
entre primos � simples.
420
00:35:27,510 --> 00:35:32,055
Existe um pequeno obst�culo
que precisar� superar antes.
421
00:35:37,250 --> 00:35:38,650
D� uma olhada.
422
00:35:43,400 --> 00:35:45,433
� uma escritura
de transfer�ncia.
423
00:35:48,250 --> 00:35:50,824
Transferindo meu t�tulo
de Nootka Sound
424
00:35:50,825 --> 00:35:52,868
� Companhia
das �ndias Orientais?
425
00:35:55,225 --> 00:35:58,622
E ao seu amigo,
Stuart Strange.
426
00:36:03,900 --> 00:36:06,065
Quando eu te conheci,
427
00:36:06,575 --> 00:36:11,369
voc� disse que uma ovelha
podia ser carne,
428
00:36:11,370 --> 00:36:13,626
mas tamb�m l�.
429
00:36:14,975 --> 00:36:19,299
Na hora, o c�digo n�o era claro.
Mas nem sequer � um c�digo, n�o?
430
00:36:19,300 --> 00:36:21,980
Voc� � o subordinado
de algu�m.
431
00:36:23,000 --> 00:36:27,507
Voc� se apresenta como agente
dos estados livres da Am�rica,
432
00:36:27,508 --> 00:36:29,700
como uma boa ovelha.
433
00:36:31,925 --> 00:36:36,180
Mas h� tempos, est� a servi�o
do Rei da Inglaterra...
434
00:36:36,900 --> 00:36:39,274
como um presente
por parte da Companhia.
435
00:36:40,750 --> 00:36:44,559
Agora est� agitado,
desesperado.
436
00:36:45,650 --> 00:36:49,929
Colocando sua l�
nos olhos de todo mundo.
437
00:36:52,100 --> 00:36:54,289
Possivelmente at� nos seus.
438
00:37:02,275 --> 00:37:04,017
E isso importa?
439
00:37:11,675 --> 00:37:13,200
N�o.
440
00:37:21,500 --> 00:37:25,687
Ningu�m nesta cidade
tem apenas um mestre.
441
00:37:28,725 --> 00:37:30,125
Caneta.
442
00:37:37,750 --> 00:37:39,100
Eu tenho.
443
00:38:34,500 --> 00:38:38,162
James, voc� voltou.
444
00:38:39,873 --> 00:38:42,088
Voc� disse que me amava.
445
00:38:42,750 --> 00:38:44,467
Minha irm�.
446
00:38:47,300 --> 00:38:48,675
James.
447
00:38:50,200 --> 00:38:52,339
Voc� me ver� novamente.
448
00:39:34,350 --> 00:39:37,935
- Pois n�o, senhor?
- Com as duas m�os. Isso.
449
00:39:48,250 --> 00:39:51,722
Ele contratou algu�m
que sabe navegar aquilo?
450
00:39:54,836 --> 00:39:59,273
Nada de fa�sca, fogo
ou coment�rios inflamat�rios.
451
00:39:59,274 --> 00:40:02,190
Estou coberto de explosivos.
452
00:40:12,841 --> 00:40:14,373
Vamos, levem para dentro!
453
00:40:18,550 --> 00:40:21,420
- Onde est� Delaney?
- Ocupado.
454
00:40:22,750 --> 00:40:26,612
Ele tem a bandeira da Companhia,
ent�o n�o ter�o problemas.
455
00:40:27,717 --> 00:40:29,801
Diga ao sr. Delaney...
456
00:40:29,802 --> 00:40:31,986
que ele venceu
esta pequena batalha,
457
00:40:31,987 --> 00:40:35,624
mas receber�
a justi�a divina.
458
00:40:35,625 --> 00:40:38,940
Sauda��es a Stuart Strange.
459
00:40:42,845 --> 00:40:45,605
Corpo no rio
e p�lvora no navio.
460
00:40:46,368 --> 00:40:50,122
- Mexam-se!
- Vamos, carreguem-no.
461
00:40:54,329 --> 00:40:56,975
A quantas anda
a sua religi�o, Coop?
462
00:40:57,675 --> 00:41:00,449
- Minha o qu�?
- Sua religi�o, sua f�.
463
00:41:00,450 --> 00:41:02,249
Ap�s tantos anos
a seu servi�o,
464
00:41:02,250 --> 00:41:04,659
est� despeda�ada,
Majestade.
465
00:41:04,660 --> 00:41:07,749
J� falou de tudo isso
com Deus?
466
00:41:07,750 --> 00:41:10,063
Bem,
eu discuto as coisas...
467
00:41:11,100 --> 00:41:13,954
Com a minha esposa,
na cama.
468
00:41:15,675 --> 00:41:19,158
Eu converso com Deus.
Falei com ele h� pouco.
469
00:41:19,159 --> 00:41:21,915
E o que Deus disse?
470
00:41:21,916 --> 00:41:25,149
Conversas entre monarcas
e Deus s�o particulares,
471
00:41:25,150 --> 00:41:27,155
mas contarei
o rumo da conversa.
472
00:41:27,578 --> 00:41:31,243
Gra�as a essa trapalhada
monumental,
473
00:41:31,244 --> 00:41:33,724
todos dever�o ser
enforcados.
474
00:41:33,725 --> 00:41:38,024
A Companhia, americanos,
irlandeses, franceses...
475
00:41:38,025 --> 00:41:40,779
c�es, gatos, coelhos...
Por que n�o?
476
00:41:40,780 --> 00:41:44,374
- Majestade, estou convencido...
- Padres, escriv�es...
477
00:41:44,375 --> 00:41:47,224
Que os diretores da Companhia
fizeram acordo com Delaney.
478
00:41:47,225 --> 00:41:49,224
Apenas mate-o, porra!
479
00:41:49,225 --> 00:41:52,549
Se ele morrer, Nootka fica
com os americanos.
480
00:41:52,550 --> 00:41:57,384
Que se foda Nootka,
testamentos e tratados!
481
00:41:57,385 --> 00:41:59,425
Sou o chefe de Estado!
482
00:42:00,875 --> 00:42:03,278
E, por ordem
de Sua Majestade,
483
00:42:04,758 --> 00:42:06,102
mate-o.
484
00:42:11,847 --> 00:42:13,797
Mary, saia do caminho!
485
00:42:16,764 --> 00:42:18,533
Onde todos est�o?
486
00:42:21,375 --> 00:42:22,775
L� dentro.
487
00:42:24,000 --> 00:42:25,400
Certo.
488
00:42:34,250 --> 00:42:38,301
Tudo bem?
15 minutos para a mar� subir.
489
00:42:54,866 --> 00:42:57,908
- E as cobran�as?
- Feitas, pelo qu�mico.
490
00:42:57,909 --> 00:42:59,570
Ele � um pesadelo.
491
00:42:59,571 --> 00:43:02,099
Cole mesmo ir� mat�-lo
se ele n�o morrer.
492
00:43:02,100 --> 00:43:03,424
- N�o podemos.
- Por qu�?
493
00:43:03,425 --> 00:43:06,373
Precisamos dele. � m�dico.
494
00:43:07,500 --> 00:43:09,515
A p�lvora est� no navio?
495
00:43:09,516 --> 00:43:13,667
55 barris a bordo,
15 na doca e 2 na �gua.
496
00:43:13,668 --> 00:43:16,199
Certo. Quando tivermos
60 para 10,
497
00:43:16,200 --> 00:43:20,249
embarque os peregrinos
antes da corrente abaixar.
498
00:43:20,250 --> 00:43:21,850
Aonde vai?
499
00:43:22,400 --> 00:43:23,774
Explicar os planos.
500
00:43:23,775 --> 00:43:27,300
N�o quero que conte.
E voc� n�o vem junto.
501
00:43:28,756 --> 00:43:30,346
O qu�?
502
00:43:30,347 --> 00:43:34,632
Brace, voc� sempre foi
bra�o direito do meu pai.
503
00:43:34,633 --> 00:43:36,975
Vamos para a terra
da minha m�e.
504
00:43:37,850 --> 00:43:42,010
James, me diga que �
por miseric�rdia.
505
00:43:42,011 --> 00:43:44,836
Que sou um velho
e jamais sobreviveria.
506
00:43:47,000 --> 00:43:49,061
Diga que � por isso.
507
00:43:52,975 --> 00:43:55,875
Brace,
n�o nasceu para ser livre.
508
00:43:57,450 --> 00:43:59,675
N�o saberia o que fazer
com a liberdade.
509
00:44:00,975 --> 00:44:02,625
Ela o torturaria.
510
00:44:03,800 --> 00:44:05,482
Agora, v� para casa.
511
00:44:05,900 --> 00:44:08,119
� tudo seu, agora.
512
00:44:10,925 --> 00:44:13,824
- Os soldados chegaram!
- Atticus! Bill!
513
00:44:13,825 --> 00:44:17,224
Robert, v� l�, e diga-lhes
para apressarem a carga, r�pido!
514
00:44:17,525 --> 00:44:20,499
Continuem, todos voc�s.
R�pido!
515
00:44:20,500 --> 00:44:22,709
Certo, voc�s ouviram.
R�pido!
516
00:44:22,710 --> 00:44:24,724
Os soldados est�o chegando,
apressem-se.
517
00:44:24,725 --> 00:44:26,836
Vamos, r�pido, vamos l�!
518
00:46:04,775 --> 00:46:06,712
Homens, reagrupar!
519
00:46:32,450 --> 00:46:36,046
- A mar� est� para virar, James.
- Pegue-as e coloque no barco.
520
00:46:41,625 --> 00:46:43,025
Ainda n�o!
521
00:46:55,650 --> 00:46:58,175
Todos fora! Vamos!
Mexam-se!
522
00:47:20,600 --> 00:47:22,482
Vamos, agora.
523
00:47:22,483 --> 00:47:23,783
Andem!
524
00:47:26,850 --> 00:47:29,041
- Espere.
- Deixe-a, deixe-a!
525
00:47:30,600 --> 00:47:31,969
Helga!
526
00:47:31,970 --> 00:47:34,255
Entrem, v�o, v�o!
527
00:48:30,000 --> 00:48:32,626
Bill!
528
00:48:42,025 --> 00:48:44,538
Porra!
529
00:49:01,300 --> 00:49:02,727
Quantos?
530
00:49:16,200 --> 00:49:17,600
Bill!
531
00:50:06,500 --> 00:50:08,500
RELAT�RIO MILITAR
532
00:50:16,875 --> 00:50:18,375
Caralho.
533
00:50:21,725 --> 00:50:23,125
Senhor.
534
00:50:27,900 --> 00:50:29,882
Minha cartada final.
535
00:50:31,125 --> 00:50:33,876
Ainda n�o sabemos
de Wilton e Pettifer, senhor.
536
00:50:33,877 --> 00:50:36,445
Talvez j� tenham
sa�do para o fim de semana.
537
00:50:36,900 --> 00:50:39,288
Assim como eu farei,
eu acho.
538
00:50:39,775 --> 00:50:41,449
Quem deixou isso aqui?
539
00:50:41,450 --> 00:50:44,724
Um garoto entregou, senhor,
do Sr. Dumbarton.
540
00:50:44,725 --> 00:50:46,271
Disse que estava esperando?
541
00:50:46,800 --> 00:50:48,575
Ch�, eu acho.
542
00:50:49,425 --> 00:50:51,899
- Ch�, senhor?
- Sim.
543
00:50:51,900 --> 00:50:54,324
Todo o ch� da China,
544
00:50:54,325 --> 00:50:57,805
e um peda�o de terra
no fim do mundo.
545
00:51:01,200 --> 00:51:04,351
E o fim de tudo isso,
finalmente.
546
00:51:22,600 --> 00:51:24,075
Ol�?
547
00:51:40,825 --> 00:51:43,549
Perdoe-me,
a porta estava aberta.
548
00:51:46,050 --> 00:51:47,698
Acabei de receber
um recado.
549
00:51:53,350 --> 00:51:55,674
Sr. Delaney disse
que deixou seu depoimento
550
00:51:55,675 --> 00:51:57,447
do naufr�gio do Cornwallis
551
00:51:58,000 --> 00:52:01,690
e o depoimento do escriv�o
da companhia, Godfrey.
552
00:52:04,000 --> 00:52:06,127
Disse que encontraria
no quarto dele.
553
00:52:08,875 --> 00:52:10,585
Qual o quarto dele?
554
00:52:12,575 --> 00:52:14,723
O quarto dele � o s�t�o.
555
00:52:17,500 --> 00:52:19,804
O que d� vista para o rio.
556
00:53:25,950 --> 00:53:27,375
Justi�a.
557
00:54:39,825 --> 00:54:41,150
Maria?
558
00:54:44,100 --> 00:54:45,849
Sim.
559
00:54:45,850 --> 00:54:50,115
Sempre teve dedos lindos.
560
00:54:50,416 --> 00:54:52,149
Maria?
561
00:54:52,150 --> 00:54:53,475
Sim?
562
00:54:55,875 --> 00:54:58,589
Desculpe pelo o que fiz
a voc�.
563
00:55:00,875 --> 00:55:02,518
Sinto muito.
564
00:55:02,819 --> 00:55:04,431
Est� perdoado.
565
00:55:06,925 --> 00:55:08,375
Obrigado.
566
00:55:12,000 --> 00:55:13,433
Pegue o leme.
567
00:55:25,900 --> 00:55:27,500
� um bom barco.
568
00:55:29,925 --> 00:55:31,392
Am�rica, ent�o?
569
00:55:33,425 --> 00:55:34,750
N�o.
570
00:55:35,575 --> 00:55:37,888
Ponta Delgada,
nos A�ores.
571
00:55:39,100 --> 00:55:41,786
Preciso encontrar um homem
chamado Collonade.
572
00:55:42,975 --> 00:55:45,790
Pensei que a p�lvora
era para os americanos.
573
00:55:46,700 --> 00:55:48,776
N�s somos americanos.
574
00:56:18,777 --> 00:56:22,777
@EquipeLi4rs
Facebook.com/Li4rs
41757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.