All language subtitles for Taboo.S01E07.720p.BluRay.DUAL-WWW.SOFILMESHD.NET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,001 --> 00:00:18,889 Seu pai foi envenenado. 2 00:00:18,890 --> 00:00:22,009 Altas doses em um curto per�odo. 3 00:00:22,010 --> 00:00:24,520 Brace, qual � o problema? 4 00:00:24,826 --> 00:00:26,226 A verdade. 5 00:00:26,227 --> 00:00:28,817 Aqueles bastardos no pal�cio abriram 6 00:00:28,818 --> 00:00:32,129 uma comiss�o real sobre o naufr�gio do The Influence. 7 00:00:32,130 --> 00:00:33,720 Voc� agora � um de n�s. 8 00:00:33,721 --> 00:00:35,691 Arriscar� a vida do seu filho? 9 00:00:35,692 --> 00:00:37,092 Zilpha. 10 00:00:38,130 --> 00:00:39,540 O que voc� fez? 11 00:00:39,541 --> 00:00:41,041 Eu o matei. 12 00:00:45,630 --> 00:00:48,240 James, a p�lvora n�o est� pronta para ser movida, 13 00:00:48,241 --> 00:00:49,751 porque est� inst�vel. 14 00:00:49,752 --> 00:00:52,125 Estamos partindo porque fomos tra�dos. 15 00:00:52,126 --> 00:00:55,364 O Senhor Stuart quer que saiba que � guerra. 16 00:00:57,859 --> 00:00:59,434 Agora � s�rio. 17 00:01:00,810 --> 00:01:02,600 James, o que est� fazendo? 18 00:01:02,601 --> 00:01:05,948 V� embora. N�o posso ficar perto de voc�. 19 00:01:15,000 --> 00:01:19,000 Equipe Li4rs apresenta... 20 00:01:22,000 --> 00:01:23,800 Legenda: Monk 21 00:01:23,801 --> 00:01:25,601 Legenda: lucasvsribeiro 22 00:01:25,602 --> 00:01:27,402 Legenda: Brayan 23 00:01:27,403 --> 00:01:29,203 Legenda: AlexandreMT 24 00:01:29,204 --> 00:01:31,004 Legenda: F�l 25 00:01:31,005 --> 00:01:32,805 Legenda: Matvix 26 00:01:32,806 --> 00:01:34,606 Legenda: o-o 27 00:01:34,607 --> 00:01:36,407 Legenda: Tulio 28 00:01:36,408 --> 00:01:38,208 Legenda: reptarop 29 00:02:07,300 --> 00:02:12,000 Epis�dio 7 30 00:02:19,950 --> 00:02:23,730 Deus, estamos reunidos hoje em sua presen�a 31 00:02:23,731 --> 00:02:28,666 nesta triste ocasi�o para nos despedir de Winter. 32 00:02:34,310 --> 00:02:37,051 Curada de seu amor ao mundo, 33 00:02:37,590 --> 00:02:40,826 imaculada, pura, 34 00:02:40,827 --> 00:02:42,717 dedicada a Deus... 35 00:02:43,490 --> 00:02:47,983 Ela n�o ser� enterrada como carne corrompida, 36 00:02:47,984 --> 00:02:51,890 ao inv�s disso, ser� enviada a ti, � Senhor... 37 00:02:52,790 --> 00:02:54,568 A bordo de um nascer do sol... 38 00:02:56,010 --> 00:02:57,420 Helga, n�o posso ler isto. 39 00:02:57,421 --> 00:03:00,964 "Enviada a ti a bordo de um nascer do sol pelo rio 40 00:03:00,965 --> 00:03:03,893 que ela amava, como se fosse pai dela." 41 00:03:04,750 --> 00:03:09,098 Pelo rio que ela amava, como se fosse pai dela. 42 00:03:11,760 --> 00:03:13,460 CASA DE C�MARA 43 00:03:22,950 --> 00:03:24,393 O que � isso? 44 00:03:25,270 --> 00:03:27,637 Encomenda para o Sr. Delaney. 45 00:03:28,010 --> 00:03:30,700 Acredito que ele esteja sob os cuidados de seu mestre, 46 00:03:30,701 --> 00:03:32,544 que, especificamente, me pediu 47 00:03:32,545 --> 00:03:36,881 para entreg�-lo pessoalmente nesta casa hoje. 48 00:03:36,882 --> 00:03:38,351 Ele n�o est�. 49 00:03:38,352 --> 00:03:39,936 Que surpresa. 50 00:03:40,410 --> 00:03:41,930 Sr. Cholmondeley? 51 00:03:42,890 --> 00:03:44,290 Srta. Bow. 52 00:03:44,291 --> 00:03:46,906 - O que est� havendo? - Um bastardo. 53 00:03:47,730 --> 00:03:51,159 Acho que, com sua caridade, poderia fornecer algum alimento 54 00:03:51,160 --> 00:03:53,945 e abrigo para esse pobre garoto desafortunado. 55 00:03:55,386 --> 00:03:56,826 Qual � o seu nome? 56 00:03:57,710 --> 00:03:59,501 - Robert. - � Robert. 57 00:04:00,470 --> 00:04:03,312 - Voc� conhece James Delaney? - Conhe�o. 58 00:04:04,350 --> 00:04:06,560 Entre, encontraremos algo para voc� comer 59 00:04:06,561 --> 00:04:08,258 e onde dormir. 60 00:04:08,259 --> 00:04:09,664 Obrigado. 61 00:04:15,710 --> 00:04:19,620 "Aceite em seus afetuosos bra�os este puro floco de neve, 62 00:04:20,510 --> 00:04:21,940 minha filha, 63 00:04:22,590 --> 00:04:25,324 minha luz, meu amor... 64 00:04:25,950 --> 00:04:27,400 Minha Winter. 65 00:04:30,190 --> 00:04:32,120 Achei que poderia encontr�-lo aqui. 66 00:04:32,121 --> 00:04:37,030 Uma alma gentil, levada de n�s t�o cedo. 67 00:04:37,810 --> 00:04:39,763 Ao menos voc� tem um cora��o. 68 00:04:41,450 --> 00:04:43,438 S� estou procurando por um navio. 69 00:04:44,990 --> 00:04:46,994 Observando o que vem e vai. 70 00:04:49,090 --> 00:04:53,969 Erga-a aos c�us e a liberte atrav�s de sua luz. 71 00:04:53,970 --> 00:04:56,573 - Am�m. - Am�m. 72 00:04:56,574 --> 00:04:58,341 Sei que voc� n�o fez isso. 73 00:04:59,710 --> 00:05:01,510 E como poderia saber? 74 00:05:07,170 --> 00:05:08,980 Posso muito bem ter feito. 75 00:05:09,612 --> 00:05:11,212 Voc� pode ter feito. 76 00:05:12,990 --> 00:05:14,899 Mas sei que voc� se importava com ela. 77 00:05:15,410 --> 00:05:17,508 Era gentil com ela. Ela me disse. 78 00:05:32,370 --> 00:05:34,290 O garoto chegou, Robert. 79 00:06:06,290 --> 00:06:07,730 Voc� est� bem? 80 00:06:09,747 --> 00:06:11,187 Ol�. 81 00:06:11,770 --> 00:06:14,681 Voc� conhecia Winter? Ela era sua amiga? 82 00:06:16,430 --> 00:06:19,495 N�o. N�o, n�o, n�o! N�o, espere! 83 00:06:35,490 --> 00:06:39,046 Acha que isto � o suficiente para afund�-la? 84 00:06:39,600 --> 00:06:42,478 J� afundei muitos corpos dessa forma. 85 00:06:42,807 --> 00:06:44,627 Nenhum deles voltou para Londres. 86 00:06:51,682 --> 00:06:53,582 Lamento por sua perda. 87 00:06:55,091 --> 00:06:58,423 Voc� a deixar� onde a corrente ir� carreg�-la at� o oceano. 88 00:07:00,172 --> 00:07:01,913 Era onde ela queria estar. 89 00:07:03,226 --> 00:07:05,376 O rio levar� apenas o corpo dela. 90 00:07:06,495 --> 00:07:08,095 Eu ficarei com a alma dela. 91 00:07:12,440 --> 00:07:15,100 N�o temos certeza que James fez isso. 92 00:07:16,629 --> 00:07:19,288 N�o temos certeza que ele n�o fez. 93 00:07:27,664 --> 00:07:29,712 Estou ficando assustada, James. 94 00:07:31,919 --> 00:07:33,880 Tantos corpos no rio. 95 00:07:36,469 --> 00:07:38,669 Posso dormir na sua casa hoje? 96 00:07:38,670 --> 00:07:40,353 N�o. V� embora, 97 00:07:40,354 --> 00:07:42,737 n�o posso estar perto de voc� agora. 98 00:07:44,380 --> 00:07:45,780 James! 99 00:07:50,382 --> 00:07:52,714 Voc� est� entre eles agora, n�o est�? 100 00:07:55,498 --> 00:07:57,846 Aqueles que costumavam cantar para mim. 101 00:08:12,840 --> 00:08:14,320 Foi com a minha m�o... 102 00:08:29,218 --> 00:08:30,657 Brace! 103 00:08:33,000 --> 00:08:34,687 Pelo amor de Deus. 104 00:08:51,033 --> 00:08:54,088 Eu recebi uma mensagem dizendo que deseja falar comigo. 105 00:09:00,308 --> 00:09:03,513 Depois de me evitar por tanto tempo. 106 00:09:13,810 --> 00:09:15,249 Posso sentar? 107 00:09:17,417 --> 00:09:19,929 Eu preciso saber a raz�o pela qual me procurou. 108 00:09:20,619 --> 00:09:24,775 Primeiro, devo dizer que sei j� muitas coisas 109 00:09:24,776 --> 00:09:26,176 sobre voc�. 110 00:09:26,840 --> 00:09:30,042 Preciso ter certeza que n�o � um espirito, como os outros. 111 00:09:30,043 --> 00:09:31,588 N�o. 112 00:09:31,589 --> 00:09:33,248 Eu sou um racionalista. 113 00:09:36,826 --> 00:09:38,520 Estou comandando uma investiga��o, 114 00:09:38,521 --> 00:09:40,487 como integrante da Comiss�o Real. 115 00:09:40,488 --> 00:09:42,673 Soube que n�o bebe, 116 00:09:43,200 --> 00:09:45,985 que n�o transa com prostitutas e... 117 00:09:46,286 --> 00:09:48,435 Que est� atrapalhando o sr. Stuart Strange 118 00:09:48,436 --> 00:09:50,699 - em nome do Rei. - Em nome da justi�a. 119 00:09:50,700 --> 00:09:52,833 Justi�a. Ol�. 120 00:09:54,854 --> 00:09:56,414 Voc� acredita na justi�a? 121 00:09:56,415 --> 00:09:57,815 Acredito. 122 00:09:58,365 --> 00:10:00,385 Ainda assim � racionalista. 123 00:10:01,935 --> 00:10:05,603 Que tipo de homem racional acredita na justi�a? 124 00:10:08,259 --> 00:10:12,017 Estou investigando o naufr�gio de um navio chamado Cornwallis, 125 00:10:12,018 --> 00:10:13,848 renomeado para The Influence, 126 00:10:13,849 --> 00:10:17,516 na costa de Cabinda em Julho de 1804. 127 00:10:19,963 --> 00:10:21,563 Sr. Delaney, 128 00:10:21,988 --> 00:10:24,369 tenho grandes motivos para acreditar que voc� 129 00:10:24,370 --> 00:10:26,967 estava a bordo dele na noite do naufr�gio. 130 00:10:37,989 --> 00:10:41,437 Um exemplar do tipo de prego que voc� usou 131 00:10:41,438 --> 00:10:42,989 para bloquear o por�o 132 00:10:42,990 --> 00:10:46,159 do navio das �ndias Orientais, o Cornwallis, 133 00:10:46,160 --> 00:10:48,230 quando encalhou... 134 00:10:49,378 --> 00:10:52,581 Em julho de 1804. 135 00:11:01,721 --> 00:11:04,498 "Sim, Capit�o", eu disse. 136 00:11:04,827 --> 00:11:06,770 Eu sei que estava seguindo ordens. 137 00:11:06,771 --> 00:11:09,600 N�o, eu gosto de fixar pregos. 138 00:11:11,659 --> 00:11:13,879 Faz com que pare de pensar na chuva 139 00:11:13,880 --> 00:11:16,087 e em um navio naufragando. 140 00:11:20,084 --> 00:11:23,521 - Talvez eu deva voltar pela... - N�o. N�o h� necessidade. 141 00:11:23,522 --> 00:11:26,139 Eu estou sempre assim. Por favor, continue. 142 00:11:28,045 --> 00:11:32,263 Voc� viajou at� Volta como um escravo 143 00:11:32,665 --> 00:11:35,245 e ent�o come�ou a vender escravos. 144 00:11:35,246 --> 00:11:39,068 Voc� roubou diamantes de outro escravista 145 00:11:39,440 --> 00:11:41,199 e ent�o retorno a Londres. 146 00:11:41,200 --> 00:11:45,361 Eu j� fiz coisas muito piores que... 147 00:11:46,410 --> 00:11:48,479 Roubar diamantes. 148 00:11:48,857 --> 00:11:50,397 Sim. 149 00:11:50,398 --> 00:11:52,155 Tamb�m sei disso. 150 00:12:00,482 --> 00:12:01,925 O que voc� quer? 151 00:12:07,682 --> 00:12:09,607 At� onde pude verificar... 152 00:12:10,492 --> 00:12:15,388 Voc� � o �nico sobrevivente da tripula��o do Cornwallis. 153 00:12:16,997 --> 00:12:19,897 Eu quero que assine um depoimento 154 00:12:19,898 --> 00:12:22,381 acusando o sr. Stuart Strange 155 00:12:22,382 --> 00:12:24,788 como quem ordenou o carregamento 156 00:12:24,789 --> 00:12:27,399 de escravos no Cornwallis... 157 00:12:27,400 --> 00:12:30,999 Para uma planta��o de a��car em Jumby Bay, Ant�gua... 158 00:12:31,000 --> 00:12:33,371 cujo o dono � irm�o dele. 159 00:12:35,497 --> 00:12:39,079 Em retorno, a Comiss�o Real oferecer� 160 00:12:39,080 --> 00:12:42,354 um perd�o total pelo seu crime. 161 00:12:45,480 --> 00:12:48,236 Porque foi um crime. 162 00:12:52,749 --> 00:12:55,683 Tenho outra alternativa. 163 00:12:57,484 --> 00:12:59,984 SR. CHOLMONDELEY BRACE 164 00:13:24,826 --> 00:13:26,226 Entre. 165 00:14:01,260 --> 00:14:03,059 Tenho algo para voc� fazer. 166 00:14:27,346 --> 00:14:28,946 Do cofre. 167 00:14:38,960 --> 00:14:40,360 V�. 168 00:14:58,120 --> 00:14:59,620 Assassino! 169 00:15:20,293 --> 00:15:21,793 Assassino! 170 00:16:36,893 --> 00:16:38,713 Voc� sabe quem explodiu o seu navio? 171 00:17:01,480 --> 00:17:05,770 Venho pensando muito sobre o que aconteceu... 172 00:17:08,400 --> 00:17:10,360 E acredito que estamos certos. 173 00:17:13,060 --> 00:17:15,280 N�o era o momento para... 174 00:17:21,220 --> 00:17:24,079 - E temos bastante tempo. - N�o. 175 00:17:26,253 --> 00:17:27,673 N�o, n�o temos. 176 00:17:32,299 --> 00:17:35,601 Quando voc� voltou, voc� disse que me amava. 177 00:17:39,320 --> 00:17:42,352 - Nunca pensaria... - Mas voc� n�o pensa. 178 00:17:42,353 --> 00:17:43,753 Pensa? 179 00:17:44,602 --> 00:17:46,102 Eu te conhe�o. 180 00:17:47,240 --> 00:17:50,460 - Conhe�o sua natureza e voc�. - N�o. 181 00:17:53,968 --> 00:17:56,820 J� acreditei que �ramos a mesma pessoa. 182 00:17:59,760 --> 00:18:01,160 N�s somos. 183 00:18:02,240 --> 00:18:04,079 - N�o somos. - N�s somos. 184 00:18:04,080 --> 00:18:05,480 N�o mais. 185 00:18:09,817 --> 00:18:12,455 Talvez deveria agradecer ao seu Deus por isso. 186 00:18:12,456 --> 00:18:13,856 N�o. 187 00:18:15,780 --> 00:18:17,320 N�o, James. 188 00:18:18,440 --> 00:18:21,913 N�o. N�o, n�o pode fazer isso. 189 00:18:24,000 --> 00:18:25,400 N�o agora. 190 00:18:28,560 --> 00:18:30,472 - Est� feito. - Por favor... 191 00:18:37,880 --> 00:18:39,524 Para a sua vida de vi�va. 192 00:18:45,120 --> 00:18:46,541 Agora... 193 00:18:46,942 --> 00:18:50,308 Tenho trabalho a fazer. D�-me licen�a, por favor. 194 00:19:14,220 --> 00:19:17,787 - Sem fogo a� dentro. - Desculpe-me. 195 00:19:26,280 --> 00:19:28,963 N�o vamos transportar a p�lvora hoje, n�o �? 196 00:19:34,880 --> 00:19:36,877 O que � t�o urgente para me tirar 197 00:19:36,878 --> 00:19:39,065 de cima da minha pequena chinesa? 198 00:19:46,920 --> 00:19:48,940 � aqui onde mantiveram a minha m�e. 199 00:19:59,206 --> 00:20:00,806 Uma coisa para o seu livro. 200 00:20:02,757 --> 00:20:06,119 Uma leoa proteger� seus filhotes ferozmente, 201 00:20:06,120 --> 00:20:08,394 independentemente das consequ�ncias. 202 00:20:09,280 --> 00:20:12,073 Mesmo que signifique a morte dela. 203 00:20:16,667 --> 00:20:18,067 Helga. 204 00:20:18,473 --> 00:20:19,973 Foi o que quis dizer? 205 00:20:20,760 --> 00:20:23,992 Aquela mulher nos trair�. 206 00:20:23,993 --> 00:20:26,619 Ela sabe da divis�o com os americanos. 207 00:20:27,120 --> 00:20:30,612 � alta trai��o. Seremos voc�, eu e meu pessoal 208 00:20:30,613 --> 00:20:35,549 - alimentando corvos por um m�s. - N�o a machuque. 209 00:20:37,062 --> 00:20:39,514 Ela j� est� mal o suficiente. 210 00:20:46,306 --> 00:20:48,146 Ela contar� para a Companhia? 211 00:20:49,393 --> 00:20:50,793 Sim. 212 00:20:53,780 --> 00:20:55,640 � inevit�vel. 213 00:21:03,460 --> 00:21:07,747 Conserte o telhado. P�lvora e �gua n�o se misturam. 214 00:21:21,580 --> 00:21:22,980 Onde est� o Brace? 215 00:21:24,218 --> 00:21:25,619 No quarto dele. 216 00:21:25,620 --> 00:21:27,079 Ele ficou l� o dia inteiro. 217 00:21:27,080 --> 00:21:30,684 Est� louco, doente ou b�bado. 218 00:21:31,623 --> 00:21:33,123 Batemos. 219 00:21:34,024 --> 00:21:35,524 Ele n�o respondeu. 220 00:21:42,160 --> 00:21:44,993 Brace, voc� n�o est� doente 221 00:21:44,994 --> 00:21:47,158 e voc� ainda n�o morreu. 222 00:21:47,620 --> 00:21:51,749 Saia, ou vou entrar e te arrastar para fora. 223 00:22:17,400 --> 00:22:19,426 Conte-me sobre os ratos. 224 00:22:21,700 --> 00:22:23,659 Todas as casas t�m ratos. 225 00:22:24,653 --> 00:22:28,786 Mas depois de comprar tanto ars�nio 226 00:22:29,760 --> 00:22:31,880 da botica em Rotherhithe. 227 00:22:33,880 --> 00:22:35,953 Pitada por pitada... 228 00:22:36,640 --> 00:22:38,474 E mais pitada... 229 00:22:40,100 --> 00:22:42,200 Uma grande quantidade de veneno. 230 00:22:46,200 --> 00:22:48,200 Ainda assim, temos ratos. 231 00:22:56,280 --> 00:22:57,730 O que � isso? 232 00:22:59,720 --> 00:23:01,540 Os bot�es do seu pai. 233 00:23:02,680 --> 00:23:04,180 Do casaco dele. 234 00:23:06,220 --> 00:23:07,660 Eu os guardei. 235 00:23:11,720 --> 00:23:13,560 Foi uma gentileza. 236 00:23:17,940 --> 00:23:19,540 Para quem? 237 00:23:20,540 --> 00:23:22,540 N�o conseguir�amos continuar, James. 238 00:23:23,060 --> 00:23:24,902 Mas voc� conseguiu. 239 00:23:24,903 --> 00:23:28,615 Voc� estava morto. Estavam todos atacando ele. 240 00:23:28,940 --> 00:23:31,932 Ele estava queimando o pr�prio corpo! 241 00:23:32,460 --> 00:23:34,380 Ele n�o precisava continuar. 242 00:23:35,080 --> 00:23:37,220 N�o havia motivos para viver. 243 00:23:43,700 --> 00:23:46,040 Ent�o, voc� o fez uma gentileza. 244 00:23:47,360 --> 00:23:49,660 Eu coloquei um fim � dor dele. 245 00:23:54,620 --> 00:23:56,400 Voc� o fez... 246 00:23:56,980 --> 00:23:59,900 - Uma gentileza. - Eu o matei. 247 00:24:03,100 --> 00:24:05,260 Voc� voltou tarde demais! 248 00:24:06,520 --> 00:24:08,080 Para n�s dois. 249 00:24:17,840 --> 00:24:20,774 Precisam de voc� l� embaixo. 250 00:24:21,600 --> 00:24:24,319 A srta. Delaney est� destruindo a cozinha. 251 00:24:24,320 --> 00:24:26,468 Ela est� prestes a estragar um pato. 252 00:24:34,260 --> 00:24:37,020 Sua visita das 10 est� adiantada 20 minutos, Senhor. 253 00:24:37,740 --> 00:24:39,040 �timo. 254 00:24:39,400 --> 00:24:43,941 Ent�o a das 12h pode vir 11h30, a das 13h vem �s 12h, 255 00:24:43,942 --> 00:24:47,292 e antes que perceba, j� estar� acabando o dia. 256 00:24:48,317 --> 00:24:51,554 - Mande-o entrar. - � uma mulher, Senhor. 257 00:24:51,555 --> 00:24:54,218 Na verdade, duas mulheres, Senhor. 258 00:24:57,320 --> 00:24:59,139 Deixe-me entender... 259 00:24:59,140 --> 00:25:02,928 Voc� foi testemunha da divis�o da p�lvora, 260 00:25:02,929 --> 00:25:06,194 e ouviu com os pr�prios ouvidos 261 00:25:06,195 --> 00:25:09,406 que parte da p�lvora que voc� citou 262 00:25:09,407 --> 00:25:14,296 seria vendida para um cidad�o dos Estados Unidos da Am�rica? 263 00:25:14,297 --> 00:25:16,293 N�o vendida, cedida. 264 00:25:16,598 --> 00:25:20,262 Com ordens do pr�prio James Delaney, Senhor. 265 00:25:22,863 --> 00:25:24,762 Tamb�m testemunhou isso? 266 00:25:29,220 --> 00:25:31,559 - Ela precisa dizer, Senhor. - Sim, sim. 267 00:25:33,119 --> 00:25:34,599 Precisa dizer em voz alta. 268 00:25:34,600 --> 00:25:37,319 Que voc� testemunhou a divis�o da p�lvora, 269 00:25:37,320 --> 00:25:39,760 e que ouviu qual ser� o destino dela. 270 00:25:42,100 --> 00:25:43,500 Sim, eu testemunhei, Senhor. 271 00:25:44,540 --> 00:25:49,430 E estavam sendo pagas pelos seus servi�os 272 00:25:49,431 --> 00:25:52,331 pelo pr�prio James Keziah Delaney? 273 00:25:53,460 --> 00:25:54,860 Em ouro. 274 00:25:56,260 --> 00:25:57,800 E prata. 275 00:25:58,101 --> 00:26:00,173 E voc� � cidad� Brit�nica? 276 00:26:00,174 --> 00:26:02,944 Alem� por nascimento, Brit�nica por casamento. 277 00:26:03,540 --> 00:26:06,810 - E voc�? - Sou de Dulwich, Senhor. 278 00:26:07,339 --> 00:26:08,739 Dulwich? 279 00:26:09,540 --> 00:26:10,940 Muito bom. 280 00:26:16,340 --> 00:26:20,120 Cavalheiros, h� duas testemunhas dispostas a testemunhar 281 00:26:20,121 --> 00:26:23,981 que Delaney deu p�lvora para um inimigo da Coroa, 282 00:26:23,982 --> 00:26:27,086 dentro dos confins da Cidade de Londres. 283 00:26:27,502 --> 00:26:32,040 Amea�ando a vida de Sua Majestade, o Rei. 284 00:26:34,980 --> 00:26:37,711 Bem, isso � trai��o. 285 00:26:38,979 --> 00:26:40,479 Alta trai��o. 286 00:26:43,340 --> 00:26:44,840 Pegamos ele. 287 00:26:45,820 --> 00:26:48,644 Pegamos ele, porra! 288 00:26:49,240 --> 00:26:51,959 Pegamos Delaney, pegamos Nootka, 289 00:26:51,960 --> 00:26:53,787 pegamos o com�rcio da China. 290 00:26:53,788 --> 00:26:56,989 Pegamos �pio, ch� e p�lvora. 291 00:26:56,990 --> 00:26:58,700 Ele ser� cortado em peda�os. 292 00:27:00,600 --> 00:27:02,813 Peda�o por peda�o, cavalheiros. 293 00:27:03,114 --> 00:27:05,330 - Cavalheiros. - Senhor? 294 00:27:05,331 --> 00:27:06,931 Podemos ir agora? 295 00:27:07,600 --> 00:27:08,900 Ir? 296 00:27:11,020 --> 00:27:12,780 N�o, n�o, n�o. 297 00:27:12,781 --> 00:27:16,929 Voc� � muito valiosa para ir a algum lugar. 298 00:27:17,720 --> 00:27:21,879 E como s�o c�mplices de um crime contra a Coroa, 299 00:27:21,880 --> 00:27:24,039 executaremos o devido processo. 300 00:27:24,040 --> 00:27:25,599 Prendam-nas. 301 00:27:25,600 --> 00:27:29,658 Ficar�o em um local seguro at� sua absolvi��o ser negociada 302 00:27:29,659 --> 00:27:31,616 pelo seu depoimento no tribunal. 303 00:27:31,617 --> 00:27:32,999 O qu�? 304 00:27:33,400 --> 00:27:36,167 - Largue-me! Solte-me! - N�o as machuque. 305 00:27:53,580 --> 00:27:54,980 Onde est� ele? 306 00:27:56,800 --> 00:27:58,719 N�o aceitariam um "n�o", senhor. 307 00:27:58,720 --> 00:28:02,576 Este � o lar do Pr�ncipe. Devia ter os expulsado � for�a. 308 00:28:02,577 --> 00:28:05,730 Stuart Strange � um Cavaleiro do Reino, n�o podia toc�-lo. 309 00:28:14,630 --> 00:28:16,532 O que pensa que est� fazendo? 310 00:28:17,340 --> 00:28:19,819 Temos not�cias muito boas... 311 00:28:19,820 --> 00:28:22,360 para os patriotas brit�nicos de toda parte. 312 00:29:13,080 --> 00:29:14,480 James! 313 00:29:15,440 --> 00:29:18,413 James! Voc� foi tra�do! 314 00:29:21,640 --> 00:29:24,601 Duas mulheres foram at� Leadenhall... 315 00:29:28,000 --> 00:29:29,400 Eu sei. 316 00:29:31,720 --> 00:29:33,331 Onde elas est�o agora? 317 00:29:34,560 --> 00:29:37,296 Em um esconderijo. Tenho o endere�o. 318 00:29:40,780 --> 00:29:42,400 Tenho uma tarefa para voc�. 319 00:29:45,640 --> 00:29:47,823 Preciso que se encontre com uma pessoa. 320 00:29:52,540 --> 00:29:55,919 "No evento da condena��o por uma alta trai��o, 321 00:29:55,920 --> 00:29:59,479 com o objetivo da morte do nosso Rei, 322 00:29:59,480 --> 00:30:03,339 ent�o a lei da Corrup��o do Sangue 323 00:30:03,640 --> 00:30:06,519 ter� preced�ncia sobre todas as outras. 324 00:30:06,520 --> 00:30:10,919 Toda terra, propriedade, bens e investimentos dos culpados 325 00:30:10,920 --> 00:30:14,529 ser�o repassados sem impedimento � Coroa. 326 00:30:15,260 --> 00:30:18,739 E pelos poderes da Corrup��o do Sangue, 327 00:30:19,340 --> 00:30:22,799 todos os membros das fam�lias dos culpados 328 00:30:22,800 --> 00:30:24,973 ser�o considerados corrompidos 329 00:30:25,560 --> 00:30:28,535 e qualquer reivindica��o �s terras, propriedades, 330 00:30:28,536 --> 00:30:31,018 bens ou investimentos... 331 00:30:32,640 --> 00:30:34,848 Ser� anulada. 332 00:30:37,760 --> 00:30:41,193 Ent�o n�o apenas nos entregou o Delaney, 333 00:30:41,580 --> 00:30:46,095 mas parece que entregou Nootka Sound ao Rei. 334 00:30:48,520 --> 00:30:49,920 Por qu�? 335 00:30:51,920 --> 00:30:56,679 Como s�ditos leais da Coroa, sentimos que � nosso dever 336 00:30:56,680 --> 00:31:00,666 expor a infidelidade e a trai��o em tempos de guerra. 337 00:31:02,520 --> 00:31:04,400 - No entanto... - Prossiga. 338 00:31:06,520 --> 00:31:11,319 As donzelas que dar�o a evid�ncia crucial 339 00:31:11,320 --> 00:31:13,233 contra James Delaney, 340 00:31:13,234 --> 00:31:16,856 est�o sob cust�dia da Companhia. 341 00:31:17,160 --> 00:31:19,039 O paradeiro delas... 342 00:31:19,040 --> 00:31:23,759 � conhecido apenas por alguns dos l�deres. 343 00:31:23,760 --> 00:31:28,696 Ent�o, para garantir a entrega delas em seguran�a, 344 00:31:29,097 --> 00:31:31,625 pedimos humildemente... 345 00:31:31,626 --> 00:31:35,176 Para dar-nos monop�lio. 346 00:31:36,680 --> 00:31:40,679 O com�rcio mar�timo de pele de lontras por ch� 347 00:31:40,680 --> 00:31:43,536 entre Nootka e a China. 348 00:31:44,025 --> 00:31:46,642 Em favor da leal... 349 00:31:48,240 --> 00:31:50,946 E honrosa Companhia das �ndias Orientais. 350 00:31:53,160 --> 00:31:55,128 O Rei fica com a terra. 351 00:31:56,660 --> 00:31:58,575 E voc� fica com o com�rcio de ch�. 352 00:32:05,540 --> 00:32:08,118 Voc� deu sorte com aquela puta, Stuart. 353 00:32:09,900 --> 00:32:11,599 Houve o elemento da sorte. 354 00:32:11,900 --> 00:32:14,439 E o elemento da gra�a de Deus. 355 00:32:14,440 --> 00:32:16,581 E o elemento de estrat�gia. 356 00:32:22,120 --> 00:32:23,999 Ent�o v� ao trabalho. 357 00:32:24,000 --> 00:32:25,705 Prendam o desgra�ado. 358 00:32:26,420 --> 00:32:27,720 Obrigado, madame. 359 00:33:05,820 --> 00:33:09,539 Sr. Chichester, este � o homem de quem falei... 360 00:33:09,540 --> 00:33:11,279 Michael Godfrey. 361 00:33:11,580 --> 00:33:13,080 George Chichester. 362 00:33:14,260 --> 00:33:16,079 C�us, sua m�o est� gelada. 363 00:33:16,080 --> 00:33:18,239 Eu estava no campo. 364 00:33:18,240 --> 00:33:20,319 N�o sei se consigo prosseguir. 365 00:33:20,320 --> 00:33:22,880 Vamos pelo menos nos sentar e conversar. 366 00:33:28,120 --> 00:33:31,009 Voc� leva uma vida interessante. 367 00:33:31,330 --> 00:33:33,439 James, se for religioso e um desdenhoso... 368 00:33:33,440 --> 00:33:36,578 Sou desdenhoso com aqueles que julgam. 369 00:33:36,579 --> 00:33:39,139 S� estou preocupado com a mente dos homens, 370 00:33:39,140 --> 00:33:41,704 roupas n�o me interessam. 371 00:33:43,820 --> 00:33:46,232 Podemos conversar com um prop�sito ou sem. 372 00:33:46,233 --> 00:33:48,583 Godders, sem gim. 373 00:33:56,300 --> 00:34:00,039 Seu relato sobre o naufr�gio do Cornwallis muda tudo. 374 00:34:00,040 --> 00:34:03,500 N�o � poss�vel fazer meu relato anonimamente? 375 00:34:03,501 --> 00:34:07,407 A Comiss�o Real n�o aceita testemunhos an�nimos. 376 00:34:08,200 --> 00:34:11,079 Eu reportaria coisas ditas quando levantam as m�os... 377 00:34:11,080 --> 00:34:14,023 Dos maiores diretores da Companhia. 378 00:34:16,000 --> 00:34:17,520 Sim. 379 00:34:21,800 --> 00:34:24,451 H� quanto tempo trabalha na Companhia? 380 00:34:24,940 --> 00:34:26,939 Sou s� um escriv�o h� 12 anos. 381 00:34:26,940 --> 00:34:29,059 N�o sabia por quantos anos acontecia... 382 00:34:29,060 --> 00:34:31,321 Mas estava na reuni�o em que o Senhor Stuart 383 00:34:31,322 --> 00:34:34,392 escondeu o afundamento dos Cornwallis. 384 00:34:35,350 --> 00:34:37,220 Concordaria em testemunhar? 385 00:34:39,740 --> 00:34:43,951 Sr. Chichester, pode nos dar alguns minutos a s�s? 386 00:35:06,040 --> 00:35:10,532 Escute, Godders, vou embora daqui de navio. 387 00:35:11,320 --> 00:35:15,102 E todos que foram �teis para mim v�o comigo. 388 00:35:15,103 --> 00:35:18,459 E, no meu navio, n�o haver� regras e julgamentos. 389 00:35:18,850 --> 00:35:21,859 Iremos para um novo mundo e esse � o plano. 390 00:35:21,860 --> 00:35:23,261 James... 391 00:35:24,180 --> 00:35:25,914 Voc� � um tolo. 392 00:35:26,800 --> 00:35:28,683 Eles v�o te enforcar. 393 00:35:29,340 --> 00:35:30,849 N�o. 394 00:35:31,400 --> 00:35:33,844 N�o, o caso deles � fr�gil. Eles n�o podem. 395 00:35:34,720 --> 00:35:36,655 E podemos fazer isso acontecer. 396 00:35:37,050 --> 00:35:40,716 Eu e voc�. E o melhor de tudo... 397 00:35:41,960 --> 00:35:44,217 � que nunca ter� que testemunhar. 398 00:35:45,200 --> 00:35:48,262 Meu navio partir� bem antes da comiss�o se reunir. 399 00:35:50,060 --> 00:35:54,504 Tudo que precisa fazer � contar uma hist�ria... 400 00:35:55,860 --> 00:35:59,660 Para aquele homem, certo? 401 00:36:01,880 --> 00:36:03,713 Pode fazer isso, n�o �? 402 00:36:05,280 --> 00:36:07,400 Certo. 403 00:36:14,320 --> 00:36:18,643 Estamos bem. Ele decidiu, far� a coisa certa. 404 00:36:18,960 --> 00:36:21,566 Ter� seu testemunho em uma semana. 405 00:36:23,280 --> 00:36:25,684 - Assinado? - E selado. 406 00:36:26,250 --> 00:36:29,199 E, se necess�rio, vai depor no tribunal? 407 00:36:29,200 --> 00:36:31,341 Que o bom Deus seja minha testemunha... 408 00:36:31,940 --> 00:36:36,096 Gritarei a verdade para todos os lados. 409 00:36:41,280 --> 00:36:46,244 At� essa resolu��o feliz, desejo um bom dia, senhores. 410 00:36:52,820 --> 00:36:55,444 Montem! Para o prost�bulo! 411 00:36:59,320 --> 00:37:01,925 N�o posso guardar tudo em 5 minutos. 412 00:37:01,926 --> 00:37:04,257 Pode guardar ou perder tudo. 413 00:37:04,258 --> 00:37:07,538 Isso � rid�culo. E voc�? 414 00:37:07,839 --> 00:37:09,374 Estou sendo seguido. 415 00:37:10,580 --> 00:37:13,799 H� soldados da coroa me procurando, acaba aqui. 416 00:37:13,800 --> 00:37:15,870 - Aqui? Quando? - Sim. 417 00:37:16,620 --> 00:37:19,010 - N�o sei. - Jesus Cristo! 418 00:37:22,900 --> 00:37:24,568 Vai ficar sentado? 419 00:37:24,569 --> 00:37:27,259 Para que me esconder? Preciso de um navio. 420 00:37:27,260 --> 00:37:29,499 N�o v�o te dar um navio, v�o te enforcar! 421 00:37:29,500 --> 00:37:33,602 N�o, escute... V� para este endere�o. 422 00:37:33,603 --> 00:37:37,659 H� um homem com a cara marcada que te levar� a um amigo. 423 00:37:37,660 --> 00:37:40,519 Diga ao meu amigo, Atticus, onde Helga est�. 424 00:37:40,520 --> 00:37:43,699 Escreva seu relato. Ele vai proteger ele e voc�. 425 00:37:43,700 --> 00:37:46,045 Proteger? 426 00:37:46,430 --> 00:37:49,699 Quando meu navio ficar pronto, buscarei voc�. 427 00:37:49,700 --> 00:37:51,178 James, pelo amor de Deus, 428 00:37:51,179 --> 00:37:53,190 voc� n�o tem a porra de um navio! 429 00:37:55,540 --> 00:37:57,017 N�o. 430 00:37:58,960 --> 00:38:00,302 Ainda n�o. 431 00:38:08,020 --> 00:38:12,699 Garotas, � melhor sa�rem daqui. H� soldados vindo. 432 00:38:12,700 --> 00:38:15,539 Soldados? Ent�o devemos ficar! 433 00:38:21,500 --> 00:38:24,629 - Estamos quase sem vinho! - Por isso eu estou t�o b�bada! 434 00:38:26,180 --> 00:38:27,995 - A� vem ele. - Sim. 435 00:38:30,269 --> 00:38:31,869 Quem disse isso? 436 00:38:32,570 --> 00:38:33,980 Eu. 437 00:38:37,160 --> 00:38:38,640 Certo. 438 00:38:41,700 --> 00:38:44,972 Sugiro que saiam, 439 00:38:44,973 --> 00:38:46,473 bem r�pido 440 00:38:46,774 --> 00:38:48,954 e bem silenciosamente. 441 00:38:50,840 --> 00:38:52,546 Ou fiquem... 442 00:38:52,980 --> 00:38:56,390 Para a viol�ncia extrema que as aguarda. 443 00:39:01,720 --> 00:39:04,159 - Voc�s decidem. - Vamos, senhoras. 444 00:39:17,340 --> 00:39:19,319 Ele precisa ser levado vivo! 445 00:39:19,320 --> 00:39:23,100 Por ordem de Sua Majestade, o Rei George! 446 00:39:26,301 --> 00:39:27,901 Aqui, capit�o! 447 00:39:32,370 --> 00:39:34,268 James Keziah Delaney, 448 00:39:34,269 --> 00:39:37,228 o senhor est� acusado de alta trai��o 449 00:39:37,229 --> 00:39:40,948 com o objetivo da morte de nosso senhor, o Rei. 450 00:39:44,960 --> 00:39:46,411 Dr. Dumbarton! 451 00:39:46,912 --> 00:39:48,312 Dr. Dumbarton! 452 00:39:49,400 --> 00:39:51,520 Um mercante foi preso por alta trai��o 453 00:39:51,521 --> 00:39:53,998 em associa��o aos americanos. Precisa sair daqui. 454 00:39:54,369 --> 00:39:56,368 Quando a tinta vermelha estiver pronta, 455 00:39:56,369 --> 00:39:59,766 a branca estiver pronta e a azul estiver pronta, 456 00:39:59,767 --> 00:40:01,460 eu darei o fora. 457 00:40:36,680 --> 00:40:38,080 Certo. 458 00:40:42,950 --> 00:40:44,350 Cretino! 459 00:40:45,520 --> 00:40:47,119 Traidor! 460 00:40:58,180 --> 00:40:59,480 Levante-se! 461 00:41:34,860 --> 00:41:37,488 - Onde est� o Temple? - Ele n�o vem. 462 00:41:37,489 --> 00:41:38,968 Ele n�o quer a parte dele? 463 00:41:39,619 --> 00:41:42,183 - Depressa, Temple! - Venha, Temple. 464 00:41:51,377 --> 00:41:54,683 Ol�. Estive te procurando. 465 00:42:08,840 --> 00:42:12,330 Quero que ela me perdoe. 466 00:42:13,220 --> 00:42:14,680 Pelo qu�? 467 00:42:19,920 --> 00:42:23,621 � pecado n�o falar a verdade em lugares sagrados. 468 00:42:33,260 --> 00:42:34,728 Brace? 469 00:42:35,528 --> 00:42:39,101 Brace? Brace, onde est� o James? Preciso falar com ele. 470 00:42:44,340 --> 00:42:46,367 Brace, falei com uma testemunha. 471 00:42:47,381 --> 00:42:51,320 James n�o matou a garota. Foi a Cia. das �ndias Orientais. 472 00:42:51,321 --> 00:42:53,306 Preciso contar ao James. 473 00:43:03,080 --> 00:43:05,205 O ars�nico � gentil. 474 00:43:08,855 --> 00:43:10,801 Foi por piedade. 475 00:43:10,802 --> 00:43:13,760 Horace n�o era mais uma alma crist�. 476 00:43:15,040 --> 00:43:17,554 Quisera eu ter matado James tamb�m. 477 00:43:19,120 --> 00:43:23,996 Dado-lhe uma morte digna, proteg�-lo de si mesmo. 478 00:43:25,600 --> 00:43:27,248 Em vez disso, pegaram-no. 479 00:43:28,641 --> 00:43:32,023 - Como assim? Cad� ele? - Levaram-no para a torre. 480 00:43:34,100 --> 00:43:37,708 Onde ningu�m ter� a bondade de aliment�-lo com ars�nico. 481 00:43:49,847 --> 00:43:51,403 Sr. Delaney... 482 00:43:53,060 --> 00:43:56,176 Sua Majestade procura informa��o. 483 00:43:58,897 --> 00:44:00,936 E eu realmente n�o gosto disso, 484 00:44:00,937 --> 00:44:04,495 ent�o podemos conduzir isso como cavalheiros. 485 00:44:05,910 --> 00:44:10,909 N�o lhe apresentar�o uma fuga f�cil da morte. 486 00:44:17,370 --> 00:44:19,583 Como precisamos mant�-lo vivo 487 00:44:19,584 --> 00:44:22,067 at� que seja condenado por trai��o, 488 00:44:22,068 --> 00:44:24,233 o doutor est� aqui... 489 00:44:24,234 --> 00:44:28,219 para assistir o Sr. Arrow, 490 00:44:28,220 --> 00:44:29,620 que far�... 491 00:44:30,121 --> 00:44:33,358 A maior parte do trabalho. 492 00:44:33,359 --> 00:44:35,458 Exceto por alguns casos... 493 00:44:35,459 --> 00:44:38,661 Nos quais ele precisar� de ajudantes mais fortes. 494 00:44:42,240 --> 00:44:46,360 Juntos, eles o guiar�o por sobre uma corda bamba. 495 00:44:47,760 --> 00:44:49,936 A linha entre a vida... 496 00:44:51,179 --> 00:44:52,693 E a morte. 497 00:44:54,680 --> 00:44:56,534 Precisamos dos nomes de quem o ajudou 498 00:44:56,535 --> 00:44:58,431 a fabricar a p�lvora... 499 00:45:00,480 --> 00:45:02,358 A transport�-la, 500 00:45:02,359 --> 00:45:05,519 mas, sobretudo, dos nomes dos membros 501 00:45:05,520 --> 00:45:08,572 da Sociedade da Correspond�ncia Secreta... 502 00:45:09,640 --> 00:45:11,810 Com quem voc� tratou. 503 00:45:17,410 --> 00:45:19,270 Os americanos. 504 00:45:22,020 --> 00:45:26,150 Onde se encontraram, codinomes, sinais... 505 00:45:28,080 --> 00:45:31,880 O paradeiro da p�lvora que lhes forneceu. 506 00:45:35,530 --> 00:45:37,558 Se me der tudo isso, 507 00:45:37,559 --> 00:45:40,008 e o que nos disser for corroborado, 508 00:45:40,009 --> 00:45:42,093 essas pessoas aqui n�o ser�o necess�rias. 509 00:45:42,678 --> 00:45:44,711 E aguardar� o julgamento... 510 00:45:44,712 --> 00:45:47,999 na mesma cela que Thomas Moore ocupou. 511 00:45:48,000 --> 00:45:51,804 com uma vis�o agrad�vel para o rio T�misa. 512 00:45:53,800 --> 00:45:55,220 Ent�o... 513 00:45:57,460 --> 00:46:00,800 Darei toda informa��o que voc� pediu... 514 00:46:03,640 --> 00:46:07,519 Mas em troca, quero um encontro 515 00:46:07,520 --> 00:46:11,039 com o Senhor Stuart Strange da Companhia das �ndias Orientais. 516 00:46:11,040 --> 00:46:14,131 Aqui, em uma cela 517 00:46:14,540 --> 00:46:16,140 e em particular. 518 00:46:22,300 --> 00:46:25,319 Not�cias da minha pris�o est�o se espalhando. 519 00:46:26,520 --> 00:46:30,957 As pessoas que procura, j� est�o fugindo de Londres. 520 00:46:31,280 --> 00:46:34,245 Me conceda o encontro com Stuart Strange 521 00:46:34,872 --> 00:46:36,493 e talvez... 522 00:46:36,494 --> 00:46:38,539 Talvez voc� capture seus americanos 523 00:46:38,540 --> 00:46:40,833 antes de chegarem aos portos. 524 00:47:21,040 --> 00:47:23,395 Quanto tempo acha que demorar�? 525 00:47:23,700 --> 00:47:26,196 Uma, talvez duas horas. 526 00:47:26,197 --> 00:47:30,329 Bem, nesse caso, Sr. Delaney, o Senhor Stuart Strange 527 00:47:30,330 --> 00:47:31,749 est� ocupado. 528 00:48:20,580 --> 00:48:23,746 D�-nos os americanos e ent�o pararemos! 529 00:48:54,740 --> 00:48:56,140 Senhor! 530 00:48:59,920 --> 00:49:01,479 O que voc� disse? 531 00:49:01,480 --> 00:49:04,320 Sr. Delaney, o que voc� disse? 532 00:49:08,800 --> 00:49:11,067 Stuart Strange... 533 00:49:29,940 --> 00:49:31,244 Caddy, 534 00:49:31,245 --> 00:49:35,575 se se perdeu de seu mestre, v� ao clube e pergunte. 535 00:49:45,220 --> 00:49:47,246 N�o fique a� de boca aberta. 536 00:49:47,247 --> 00:49:49,180 N�o tenho mestre, Senhor. 537 00:49:49,640 --> 00:49:52,019 Bem, voc� n�o � jogador. 538 00:49:52,020 --> 00:49:55,036 N�o, n�o desse jogo. 539 00:49:58,020 --> 00:50:01,052 Se importa? Tenho uma jogada a fazer. 540 00:50:01,053 --> 00:50:02,593 Ent�o fa�a. 541 00:50:07,080 --> 00:50:08,700 Quem diabos � voc�? 542 00:50:09,700 --> 00:50:12,805 Meu nome � George Chichester. 543 00:50:12,806 --> 00:50:16,983 E depois que fizer sua jogada, gostaria de conversar contigo. 544 00:50:21,920 --> 00:50:23,695 N�o tenho nada a lhe dizer. 545 00:50:26,520 --> 00:50:29,249 Devia saber que tenho um depoimento 546 00:50:29,250 --> 00:50:31,208 de uma testemunha confi�vel. 547 00:50:31,209 --> 00:50:33,119 J� disse, n�o tenho nada para te falar. 548 00:50:33,120 --> 00:50:37,999 Algu�m que dir� em juramento que voc� organizou 549 00:50:38,000 --> 00:50:41,565 a carga humana do Cornwallis 550 00:50:41,566 --> 00:50:43,378 com destino a Ant�gua. 551 00:50:44,480 --> 00:50:49,480 Se sua testemunha � Delaney, saiba que, exatamente agora, 552 00:50:49,500 --> 00:50:54,014 ele est� sendo mantido preso na torre de Londres por trai��o. 553 00:50:56,540 --> 00:50:59,299 Sua "testemunha confi�vel" 554 00:50:59,300 --> 00:51:02,472 � uma amea�a a vida do Rei. 555 00:51:03,440 --> 00:51:04,860 N�o. 556 00:51:06,440 --> 00:51:08,280 Tenho outra testemunha. 557 00:51:28,760 --> 00:51:30,560 Para onde estamos indo, exatamente? 558 00:51:56,500 --> 00:51:57,929 Porra! 559 00:52:02,920 --> 00:52:07,077 Estamos cientes que possui certa 560 00:52:07,078 --> 00:52:09,438 resist�ncia contra a dor, 561 00:52:10,740 --> 00:52:15,503 por isso convidamos o Dr. Ling. 562 00:52:18,420 --> 00:52:20,799 As po��es sobrenaturais dele... 563 00:52:21,800 --> 00:52:24,000 Alteram percep��es. 564 00:53:28,880 --> 00:53:30,876 Droga! 565 00:53:30,877 --> 00:53:32,619 As carruagens de Bath e Southampton 566 00:53:32,620 --> 00:53:35,759 - ser�o vasculhadas, Sua Alteza. - Para qu�? Por quem? 567 00:53:35,760 --> 00:53:38,279 N�o temos ideia de quem sejam, quem fingem ser. 568 00:53:38,280 --> 00:53:39,919 J� fazem 12 horas. 569 00:53:39,920 --> 00:53:43,800 - Ele vai ceder. - N�o, n�o vai. 570 00:53:55,500 --> 00:54:00,024 Caralho, cad� voc�? 571 00:54:03,400 --> 00:54:05,339 A mo�a do alojamento disse 572 00:54:05,340 --> 00:54:07,559 que ela n�o viu ele desde essa manh�, Senhor. 573 00:54:07,560 --> 00:54:08,979 Porra. 574 00:54:08,980 --> 00:54:12,059 Parece que tem muito sobre nosso amigo Godfrey 575 00:54:12,060 --> 00:54:13,839 que n�o sab�amos, Senhor. 576 00:54:13,840 --> 00:54:15,280 O qu�? 577 00:54:16,290 --> 00:54:18,319 Entrei no quarto dele. 578 00:54:18,920 --> 00:54:21,842 Metade de suas roupas eram roupas de mulher. 579 00:54:24,040 --> 00:54:26,400 Ele era uma puta, Senhor. 580 00:54:29,520 --> 00:54:32,397 Delaney foi preso no prost�bulo. 581 00:54:32,900 --> 00:54:35,480 Delaney envolveu o Godfrey nisso. 582 00:54:36,820 --> 00:54:39,359 Ele o escondeu em lugares obscuros 583 00:54:39,360 --> 00:54:41,177 onde Delaney � rei, 584 00:54:41,940 --> 00:54:44,769 onde entregar o Delaney � trai��o. 585 00:55:02,260 --> 00:55:04,200 Sr. Delaney? 586 00:55:07,880 --> 00:55:10,026 Tem alguma coisa para me falar? 587 00:55:10,920 --> 00:55:15,513 Sr. Delaney, tem alguma coisa a me dizer? 588 00:55:18,140 --> 00:55:21,000 Stuart Strange. 589 00:55:42,280 --> 00:55:44,080 D� a ele o que quer. 590 00:55:53,400 --> 00:55:55,012 Isso � um absurdo. 591 00:56:18,920 --> 00:56:21,108 Meu Deus, olhe para voc�. 592 00:56:25,480 --> 00:56:27,723 Bem, seu plano funcionou... 593 00:56:27,724 --> 00:56:30,208 Voc� em uma cela, o meu na reta. 594 00:56:33,120 --> 00:56:35,657 Estou aqui, o que voc� quer? 595 00:56:46,320 --> 00:56:49,120 Tenho algo para voc� fazer. 596 00:56:50,121 --> 00:56:55,121 @EquipeLi4rs Facebook.com/Li4rs 42997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.