Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,001 --> 00:00:18,889
Seu pai foi envenenado.
2
00:00:18,890 --> 00:00:22,009
Altas doses
em um curto per�odo.
3
00:00:22,010 --> 00:00:24,520
Brace, qual � o problema?
4
00:00:24,826 --> 00:00:26,226
A verdade.
5
00:00:26,227 --> 00:00:28,817
Aqueles bastardos
no pal�cio abriram
6
00:00:28,818 --> 00:00:32,129
uma comiss�o real sobre
o naufr�gio do The Influence.
7
00:00:32,130 --> 00:00:33,720
Voc� agora � um de n�s.
8
00:00:33,721 --> 00:00:35,691
Arriscar� a vida
do seu filho?
9
00:00:35,692 --> 00:00:37,092
Zilpha.
10
00:00:38,130 --> 00:00:39,540
O que voc� fez?
11
00:00:39,541 --> 00:00:41,041
Eu o matei.
12
00:00:45,630 --> 00:00:48,240
James, a p�lvora n�o est� pronta
para ser movida,
13
00:00:48,241 --> 00:00:49,751
porque est� inst�vel.
14
00:00:49,752 --> 00:00:52,125
Estamos partindo
porque fomos tra�dos.
15
00:00:52,126 --> 00:00:55,364
O Senhor Stuart quer que saiba
que � guerra.
16
00:00:57,859 --> 00:00:59,434
Agora � s�rio.
17
00:01:00,810 --> 00:01:02,600
James, o que est� fazendo?
18
00:01:02,601 --> 00:01:05,948
V� embora.
N�o posso ficar perto de voc�.
19
00:01:15,000 --> 00:01:19,000
Equipe Li4rs
apresenta...
20
00:01:22,000 --> 00:01:23,800
Legenda:
Monk
21
00:01:23,801 --> 00:01:25,601
Legenda:
lucasvsribeiro
22
00:01:25,602 --> 00:01:27,402
Legenda:
Brayan
23
00:01:27,403 --> 00:01:29,203
Legenda:
AlexandreMT
24
00:01:29,204 --> 00:01:31,004
Legenda:
F�l
25
00:01:31,005 --> 00:01:32,805
Legenda:
Matvix
26
00:01:32,806 --> 00:01:34,606
Legenda:
o-o
27
00:01:34,607 --> 00:01:36,407
Legenda:
Tulio
28
00:01:36,408 --> 00:01:38,208
Legenda:
reptarop
29
00:02:07,300 --> 00:02:12,000
Epis�dio 7
30
00:02:19,950 --> 00:02:23,730
Deus, estamos reunidos hoje
em sua presen�a
31
00:02:23,731 --> 00:02:28,666
nesta triste ocasi�o
para nos despedir de Winter.
32
00:02:34,310 --> 00:02:37,051
Curada de seu amor
ao mundo,
33
00:02:37,590 --> 00:02:40,826
imaculada, pura,
34
00:02:40,827 --> 00:02:42,717
dedicada a Deus...
35
00:02:43,490 --> 00:02:47,983
Ela n�o ser� enterrada
como carne corrompida,
36
00:02:47,984 --> 00:02:51,890
ao inv�s disso,
ser� enviada a ti, � Senhor...
37
00:02:52,790 --> 00:02:54,568
A bordo
de um nascer do sol...
38
00:02:56,010 --> 00:02:57,420
Helga,
n�o posso ler isto.
39
00:02:57,421 --> 00:03:00,964
"Enviada a ti a bordo
de um nascer do sol pelo rio
40
00:03:00,965 --> 00:03:03,893
que ela amava,
como se fosse pai dela."
41
00:03:04,750 --> 00:03:09,098
Pelo rio que ela amava,
como se fosse pai dela.
42
00:03:11,760 --> 00:03:13,460
CASA DE C�MARA
43
00:03:22,950 --> 00:03:24,393
O que � isso?
44
00:03:25,270 --> 00:03:27,637
Encomenda
para o Sr. Delaney.
45
00:03:28,010 --> 00:03:30,700
Acredito que ele esteja
sob os cuidados de seu mestre,
46
00:03:30,701 --> 00:03:32,544
que, especificamente,
me pediu
47
00:03:32,545 --> 00:03:36,881
para entreg�-lo pessoalmente
nesta casa hoje.
48
00:03:36,882 --> 00:03:38,351
Ele n�o est�.
49
00:03:38,352 --> 00:03:39,936
Que surpresa.
50
00:03:40,410 --> 00:03:41,930
Sr. Cholmondeley?
51
00:03:42,890 --> 00:03:44,290
Srta. Bow.
52
00:03:44,291 --> 00:03:46,906
- O que est� havendo?
- Um bastardo.
53
00:03:47,730 --> 00:03:51,159
Acho que, com sua caridade,
poderia fornecer algum alimento
54
00:03:51,160 --> 00:03:53,945
e abrigo para esse pobre garoto
desafortunado.
55
00:03:55,386 --> 00:03:56,826
Qual � o seu nome?
56
00:03:57,710 --> 00:03:59,501
- Robert.
- � Robert.
57
00:04:00,470 --> 00:04:03,312
- Voc� conhece James Delaney?
- Conhe�o.
58
00:04:04,350 --> 00:04:06,560
Entre, encontraremos algo
para voc� comer
59
00:04:06,561 --> 00:04:08,258
e onde dormir.
60
00:04:08,259 --> 00:04:09,664
Obrigado.
61
00:04:15,710 --> 00:04:19,620
"Aceite em seus afetuosos bra�os
este puro floco de neve,
62
00:04:20,510 --> 00:04:21,940
minha filha,
63
00:04:22,590 --> 00:04:25,324
minha luz, meu amor...
64
00:04:25,950 --> 00:04:27,400
Minha Winter.
65
00:04:30,190 --> 00:04:32,120
Achei que poderia
encontr�-lo aqui.
66
00:04:32,121 --> 00:04:37,030
Uma alma gentil,
levada de n�s t�o cedo.
67
00:04:37,810 --> 00:04:39,763
Ao menos voc� tem
um cora��o.
68
00:04:41,450 --> 00:04:43,438
S� estou procurando
por um navio.
69
00:04:44,990 --> 00:04:46,994
Observando
o que vem e vai.
70
00:04:49,090 --> 00:04:53,969
Erga-a aos c�us e a liberte
atrav�s de sua luz.
71
00:04:53,970 --> 00:04:56,573
- Am�m.
- Am�m.
72
00:04:56,574 --> 00:04:58,341
Sei que voc� n�o fez isso.
73
00:04:59,710 --> 00:05:01,510
E como poderia saber?
74
00:05:07,170 --> 00:05:08,980
Posso muito bem ter feito.
75
00:05:09,612 --> 00:05:11,212
Voc� pode ter feito.
76
00:05:12,990 --> 00:05:14,899
Mas sei que voc�
se importava com ela.
77
00:05:15,410 --> 00:05:17,508
Era gentil com ela.
Ela me disse.
78
00:05:32,370 --> 00:05:34,290
O garoto chegou, Robert.
79
00:06:06,290 --> 00:06:07,730
Voc� est� bem?
80
00:06:09,747 --> 00:06:11,187
Ol�.
81
00:06:11,770 --> 00:06:14,681
Voc� conhecia Winter?
Ela era sua amiga?
82
00:06:16,430 --> 00:06:19,495
N�o. N�o, n�o, n�o!
N�o, espere!
83
00:06:35,490 --> 00:06:39,046
Acha que isto � o suficiente
para afund�-la?
84
00:06:39,600 --> 00:06:42,478
J� afundei muitos corpos
dessa forma.
85
00:06:42,807 --> 00:06:44,627
Nenhum deles
voltou para Londres.
86
00:06:51,682 --> 00:06:53,582
Lamento por sua perda.
87
00:06:55,091 --> 00:06:58,423
Voc� a deixar� onde a corrente
ir� carreg�-la at� o oceano.
88
00:07:00,172 --> 00:07:01,913
Era onde ela queria estar.
89
00:07:03,226 --> 00:07:05,376
O rio levar�
apenas o corpo dela.
90
00:07:06,495 --> 00:07:08,095
Eu ficarei
com a alma dela.
91
00:07:12,440 --> 00:07:15,100
N�o temos certeza
que James fez isso.
92
00:07:16,629 --> 00:07:19,288
N�o temos certeza
que ele n�o fez.
93
00:07:27,664 --> 00:07:29,712
Estou ficando assustada,
James.
94
00:07:31,919 --> 00:07:33,880
Tantos corpos no rio.
95
00:07:36,469 --> 00:07:38,669
Posso dormir na sua casa
hoje?
96
00:07:38,670 --> 00:07:40,353
N�o. V� embora,
97
00:07:40,354 --> 00:07:42,737
n�o posso
estar perto de voc� agora.
98
00:07:44,380 --> 00:07:45,780
James!
99
00:07:50,382 --> 00:07:52,714
Voc� est� entre eles
agora, n�o est�?
100
00:07:55,498 --> 00:07:57,846
Aqueles que costumavam
cantar para mim.
101
00:08:12,840 --> 00:08:14,320
Foi com a minha m�o...
102
00:08:29,218 --> 00:08:30,657
Brace!
103
00:08:33,000 --> 00:08:34,687
Pelo amor de Deus.
104
00:08:51,033 --> 00:08:54,088
Eu recebi uma mensagem
dizendo que deseja falar comigo.
105
00:09:00,308 --> 00:09:03,513
Depois de me evitar
por tanto tempo.
106
00:09:13,810 --> 00:09:15,249
Posso sentar?
107
00:09:17,417 --> 00:09:19,929
Eu preciso saber a raz�o
pela qual me procurou.
108
00:09:20,619 --> 00:09:24,775
Primeiro, devo dizer
que sei j� muitas coisas
109
00:09:24,776 --> 00:09:26,176
sobre voc�.
110
00:09:26,840 --> 00:09:30,042
Preciso ter certeza que n�o �
um espirito, como os outros.
111
00:09:30,043 --> 00:09:31,588
N�o.
112
00:09:31,589 --> 00:09:33,248
Eu sou um racionalista.
113
00:09:36,826 --> 00:09:38,520
Estou comandando
uma investiga��o,
114
00:09:38,521 --> 00:09:40,487
como integrante
da Comiss�o Real.
115
00:09:40,488 --> 00:09:42,673
Soube que n�o bebe,
116
00:09:43,200 --> 00:09:45,985
que n�o transa
com prostitutas e...
117
00:09:46,286 --> 00:09:48,435
Que est� atrapalhando
o sr. Stuart Strange
118
00:09:48,436 --> 00:09:50,699
- em nome do Rei.
- Em nome da justi�a.
119
00:09:50,700 --> 00:09:52,833
Justi�a.
Ol�.
120
00:09:54,854 --> 00:09:56,414
Voc� acredita na justi�a?
121
00:09:56,415 --> 00:09:57,815
Acredito.
122
00:09:58,365 --> 00:10:00,385
Ainda assim � racionalista.
123
00:10:01,935 --> 00:10:05,603
Que tipo de homem racional
acredita na justi�a?
124
00:10:08,259 --> 00:10:12,017
Estou investigando o naufr�gio
de um navio chamado Cornwallis,
125
00:10:12,018 --> 00:10:13,848
renomeado
para The Influence,
126
00:10:13,849 --> 00:10:17,516
na costa de Cabinda
em Julho de 1804.
127
00:10:19,963 --> 00:10:21,563
Sr. Delaney,
128
00:10:21,988 --> 00:10:24,369
tenho grandes motivos
para acreditar que voc�
129
00:10:24,370 --> 00:10:26,967
estava a bordo dele
na noite do naufr�gio.
130
00:10:37,989 --> 00:10:41,437
Um exemplar do tipo de prego
que voc� usou
131
00:10:41,438 --> 00:10:42,989
para bloquear o por�o
132
00:10:42,990 --> 00:10:46,159
do navio das �ndias Orientais,
o Cornwallis,
133
00:10:46,160 --> 00:10:48,230
quando encalhou...
134
00:10:49,378 --> 00:10:52,581
Em julho de 1804.
135
00:11:01,721 --> 00:11:04,498
"Sim, Capit�o", eu disse.
136
00:11:04,827 --> 00:11:06,770
Eu sei
que estava seguindo ordens.
137
00:11:06,771 --> 00:11:09,600
N�o, eu gosto
de fixar pregos.
138
00:11:11,659 --> 00:11:13,879
Faz com que pare de pensar
na chuva
139
00:11:13,880 --> 00:11:16,087
e em um navio
naufragando.
140
00:11:20,084 --> 00:11:23,521
- Talvez eu deva voltar pela...
- N�o. N�o h� necessidade.
141
00:11:23,522 --> 00:11:26,139
Eu estou sempre assim.
Por favor, continue.
142
00:11:28,045 --> 00:11:32,263
Voc� viajou at� Volta
como um escravo
143
00:11:32,665 --> 00:11:35,245
e ent�o come�ou
a vender escravos.
144
00:11:35,246 --> 00:11:39,068
Voc� roubou diamantes
de outro escravista
145
00:11:39,440 --> 00:11:41,199
e ent�o retorno a Londres.
146
00:11:41,200 --> 00:11:45,361
Eu j� fiz coisas
muito piores que...
147
00:11:46,410 --> 00:11:48,479
Roubar diamantes.
148
00:11:48,857 --> 00:11:50,397
Sim.
149
00:11:50,398 --> 00:11:52,155
Tamb�m sei disso.
150
00:12:00,482 --> 00:12:01,925
O que voc� quer?
151
00:12:07,682 --> 00:12:09,607
At� onde pude verificar...
152
00:12:10,492 --> 00:12:15,388
Voc� � o �nico sobrevivente
da tripula��o do Cornwallis.
153
00:12:16,997 --> 00:12:19,897
Eu quero que assine
um depoimento
154
00:12:19,898 --> 00:12:22,381
acusando
o sr. Stuart Strange
155
00:12:22,382 --> 00:12:24,788
como quem ordenou
o carregamento
156
00:12:24,789 --> 00:12:27,399
de escravos no Cornwallis...
157
00:12:27,400 --> 00:12:30,999
Para uma planta��o de a��car
em Jumby Bay, Ant�gua...
158
00:12:31,000 --> 00:12:33,371
cujo o dono � irm�o dele.
159
00:12:35,497 --> 00:12:39,079
Em retorno,
a Comiss�o Real oferecer�
160
00:12:39,080 --> 00:12:42,354
um perd�o total
pelo seu crime.
161
00:12:45,480 --> 00:12:48,236
Porque foi um crime.
162
00:12:52,749 --> 00:12:55,683
Tenho outra alternativa.
163
00:12:57,484 --> 00:12:59,984
SR. CHOLMONDELEY
BRACE
164
00:13:24,826 --> 00:13:26,226
Entre.
165
00:14:01,260 --> 00:14:03,059
Tenho algo para voc� fazer.
166
00:14:27,346 --> 00:14:28,946
Do cofre.
167
00:14:38,960 --> 00:14:40,360
V�.
168
00:14:58,120 --> 00:14:59,620
Assassino!
169
00:15:20,293 --> 00:15:21,793
Assassino!
170
00:16:36,893 --> 00:16:38,713
Voc� sabe quem explodiu
o seu navio?
171
00:17:01,480 --> 00:17:05,770
Venho pensando muito
sobre o que aconteceu...
172
00:17:08,400 --> 00:17:10,360
E acredito
que estamos certos.
173
00:17:13,060 --> 00:17:15,280
N�o era o momento para...
174
00:17:21,220 --> 00:17:24,079
- E temos bastante tempo.
- N�o.
175
00:17:26,253 --> 00:17:27,673
N�o, n�o temos.
176
00:17:32,299 --> 00:17:35,601
Quando voc� voltou,
voc� disse que me amava.
177
00:17:39,320 --> 00:17:42,352
- Nunca pensaria...
- Mas voc� n�o pensa.
178
00:17:42,353 --> 00:17:43,753
Pensa?
179
00:17:44,602 --> 00:17:46,102
Eu te conhe�o.
180
00:17:47,240 --> 00:17:50,460
- Conhe�o sua natureza e voc�.
- N�o.
181
00:17:53,968 --> 00:17:56,820
J� acreditei
que �ramos a mesma pessoa.
182
00:17:59,760 --> 00:18:01,160
N�s somos.
183
00:18:02,240 --> 00:18:04,079
- N�o somos.
- N�s somos.
184
00:18:04,080 --> 00:18:05,480
N�o mais.
185
00:18:09,817 --> 00:18:12,455
Talvez deveria agradecer
ao seu Deus por isso.
186
00:18:12,456 --> 00:18:13,856
N�o.
187
00:18:15,780 --> 00:18:17,320
N�o, James.
188
00:18:18,440 --> 00:18:21,913
N�o.
N�o, n�o pode fazer isso.
189
00:18:24,000 --> 00:18:25,400
N�o agora.
190
00:18:28,560 --> 00:18:30,472
- Est� feito.
- Por favor...
191
00:18:37,880 --> 00:18:39,524
Para a sua vida de vi�va.
192
00:18:45,120 --> 00:18:46,541
Agora...
193
00:18:46,942 --> 00:18:50,308
Tenho trabalho a fazer.
D�-me licen�a, por favor.
194
00:19:14,220 --> 00:19:17,787
- Sem fogo a� dentro.
- Desculpe-me.
195
00:19:26,280 --> 00:19:28,963
N�o vamos transportar
a p�lvora hoje, n�o �?
196
00:19:34,880 --> 00:19:36,877
O que � t�o urgente
para me tirar
197
00:19:36,878 --> 00:19:39,065
de cima
da minha pequena chinesa?
198
00:19:46,920 --> 00:19:48,940
� aqui onde mantiveram
a minha m�e.
199
00:19:59,206 --> 00:20:00,806
Uma coisa para o seu livro.
200
00:20:02,757 --> 00:20:06,119
Uma leoa proteger�
seus filhotes ferozmente,
201
00:20:06,120 --> 00:20:08,394
independentemente
das consequ�ncias.
202
00:20:09,280 --> 00:20:12,073
Mesmo que signifique
a morte dela.
203
00:20:16,667 --> 00:20:18,067
Helga.
204
00:20:18,473 --> 00:20:19,973
Foi o que quis dizer?
205
00:20:20,760 --> 00:20:23,992
Aquela mulher nos trair�.
206
00:20:23,993 --> 00:20:26,619
Ela sabe da divis�o
com os americanos.
207
00:20:27,120 --> 00:20:30,612
� alta trai��o.
Seremos voc�, eu e meu pessoal
208
00:20:30,613 --> 00:20:35,549
- alimentando corvos por um m�s.
- N�o a machuque.
209
00:20:37,062 --> 00:20:39,514
Ela j� est� mal
o suficiente.
210
00:20:46,306 --> 00:20:48,146
Ela contar�
para a Companhia?
211
00:20:49,393 --> 00:20:50,793
Sim.
212
00:20:53,780 --> 00:20:55,640
� inevit�vel.
213
00:21:03,460 --> 00:21:07,747
Conserte o telhado.
P�lvora e �gua n�o se misturam.
214
00:21:21,580 --> 00:21:22,980
Onde est� o Brace?
215
00:21:24,218 --> 00:21:25,619
No quarto dele.
216
00:21:25,620 --> 00:21:27,079
Ele ficou l� o dia inteiro.
217
00:21:27,080 --> 00:21:30,684
Est� louco, doente
ou b�bado.
218
00:21:31,623 --> 00:21:33,123
Batemos.
219
00:21:34,024 --> 00:21:35,524
Ele n�o respondeu.
220
00:21:42,160 --> 00:21:44,993
Brace, voc� n�o est� doente
221
00:21:44,994 --> 00:21:47,158
e voc� ainda n�o morreu.
222
00:21:47,620 --> 00:21:51,749
Saia, ou vou entrar
e te arrastar para fora.
223
00:22:17,400 --> 00:22:19,426
Conte-me sobre os ratos.
224
00:22:21,700 --> 00:22:23,659
Todas as casas t�m ratos.
225
00:22:24,653 --> 00:22:28,786
Mas depois de comprar
tanto ars�nio
226
00:22:29,760 --> 00:22:31,880
da botica
em Rotherhithe.
227
00:22:33,880 --> 00:22:35,953
Pitada por pitada...
228
00:22:36,640 --> 00:22:38,474
E mais pitada...
229
00:22:40,100 --> 00:22:42,200
Uma grande quantidade
de veneno.
230
00:22:46,200 --> 00:22:48,200
Ainda assim, temos ratos.
231
00:22:56,280 --> 00:22:57,730
O que � isso?
232
00:22:59,720 --> 00:23:01,540
Os bot�es do seu pai.
233
00:23:02,680 --> 00:23:04,180
Do casaco dele.
234
00:23:06,220 --> 00:23:07,660
Eu os guardei.
235
00:23:11,720 --> 00:23:13,560
Foi uma gentileza.
236
00:23:17,940 --> 00:23:19,540
Para quem?
237
00:23:20,540 --> 00:23:22,540
N�o conseguir�amos continuar,
James.
238
00:23:23,060 --> 00:23:24,902
Mas voc� conseguiu.
239
00:23:24,903 --> 00:23:28,615
Voc� estava morto.
Estavam todos atacando ele.
240
00:23:28,940 --> 00:23:31,932
Ele estava queimando
o pr�prio corpo!
241
00:23:32,460 --> 00:23:34,380
Ele n�o precisava
continuar.
242
00:23:35,080 --> 00:23:37,220
N�o havia motivos
para viver.
243
00:23:43,700 --> 00:23:46,040
Ent�o,
voc� o fez uma gentileza.
244
00:23:47,360 --> 00:23:49,660
Eu coloquei um fim
� dor dele.
245
00:23:54,620 --> 00:23:56,400
Voc� o fez...
246
00:23:56,980 --> 00:23:59,900
- Uma gentileza.
- Eu o matei.
247
00:24:03,100 --> 00:24:05,260
Voc� voltou tarde demais!
248
00:24:06,520 --> 00:24:08,080
Para n�s dois.
249
00:24:17,840 --> 00:24:20,774
Precisam de voc�
l� embaixo.
250
00:24:21,600 --> 00:24:24,319
A srta. Delaney
est� destruindo a cozinha.
251
00:24:24,320 --> 00:24:26,468
Ela est� prestes
a estragar um pato.
252
00:24:34,260 --> 00:24:37,020
Sua visita das 10 est� adiantada
20 minutos, Senhor.
253
00:24:37,740 --> 00:24:39,040
�timo.
254
00:24:39,400 --> 00:24:43,941
Ent�o a das 12h pode vir 11h30,
a das 13h vem �s 12h,
255
00:24:43,942 --> 00:24:47,292
e antes que perceba,
j� estar� acabando o dia.
256
00:24:48,317 --> 00:24:51,554
- Mande-o entrar.
- � uma mulher, Senhor.
257
00:24:51,555 --> 00:24:54,218
Na verdade, duas mulheres,
Senhor.
258
00:24:57,320 --> 00:24:59,139
Deixe-me entender...
259
00:24:59,140 --> 00:25:02,928
Voc� foi testemunha
da divis�o da p�lvora,
260
00:25:02,929 --> 00:25:06,194
e ouviu
com os pr�prios ouvidos
261
00:25:06,195 --> 00:25:09,406
que parte da p�lvora
que voc� citou
262
00:25:09,407 --> 00:25:14,296
seria vendida para um cidad�o
dos Estados Unidos da Am�rica?
263
00:25:14,297 --> 00:25:16,293
N�o vendida, cedida.
264
00:25:16,598 --> 00:25:20,262
Com ordens do pr�prio
James Delaney, Senhor.
265
00:25:22,863 --> 00:25:24,762
Tamb�m testemunhou isso?
266
00:25:29,220 --> 00:25:31,559
- Ela precisa dizer, Senhor.
- Sim, sim.
267
00:25:33,119 --> 00:25:34,599
Precisa dizer em voz alta.
268
00:25:34,600 --> 00:25:37,319
Que voc� testemunhou
a divis�o da p�lvora,
269
00:25:37,320 --> 00:25:39,760
e que ouviu
qual ser� o destino dela.
270
00:25:42,100 --> 00:25:43,500
Sim, eu testemunhei,
Senhor.
271
00:25:44,540 --> 00:25:49,430
E estavam sendo pagas
pelos seus servi�os
272
00:25:49,431 --> 00:25:52,331
pelo pr�prio
James Keziah Delaney?
273
00:25:53,460 --> 00:25:54,860
Em ouro.
274
00:25:56,260 --> 00:25:57,800
E prata.
275
00:25:58,101 --> 00:26:00,173
E voc� � cidad� Brit�nica?
276
00:26:00,174 --> 00:26:02,944
Alem� por nascimento,
Brit�nica por casamento.
277
00:26:03,540 --> 00:26:06,810
- E voc�?
- Sou de Dulwich, Senhor.
278
00:26:07,339 --> 00:26:08,739
Dulwich?
279
00:26:09,540 --> 00:26:10,940
Muito bom.
280
00:26:16,340 --> 00:26:20,120
Cavalheiros, h� duas testemunhas
dispostas a testemunhar
281
00:26:20,121 --> 00:26:23,981
que Delaney deu p�lvora
para um inimigo da Coroa,
282
00:26:23,982 --> 00:26:27,086
dentro dos confins
da Cidade de Londres.
283
00:26:27,502 --> 00:26:32,040
Amea�ando a vida
de Sua Majestade, o Rei.
284
00:26:34,980 --> 00:26:37,711
Bem, isso � trai��o.
285
00:26:38,979 --> 00:26:40,479
Alta trai��o.
286
00:26:43,340 --> 00:26:44,840
Pegamos ele.
287
00:26:45,820 --> 00:26:48,644
Pegamos ele, porra!
288
00:26:49,240 --> 00:26:51,959
Pegamos Delaney,
pegamos Nootka,
289
00:26:51,960 --> 00:26:53,787
pegamos o com�rcio
da China.
290
00:26:53,788 --> 00:26:56,989
Pegamos �pio,
ch� e p�lvora.
291
00:26:56,990 --> 00:26:58,700
Ele ser� cortado
em peda�os.
292
00:27:00,600 --> 00:27:02,813
Peda�o por peda�o,
cavalheiros.
293
00:27:03,114 --> 00:27:05,330
- Cavalheiros.
- Senhor?
294
00:27:05,331 --> 00:27:06,931
Podemos ir agora?
295
00:27:07,600 --> 00:27:08,900
Ir?
296
00:27:11,020 --> 00:27:12,780
N�o, n�o, n�o.
297
00:27:12,781 --> 00:27:16,929
Voc� � muito valiosa
para ir a algum lugar.
298
00:27:17,720 --> 00:27:21,879
E como s�o c�mplices
de um crime contra a Coroa,
299
00:27:21,880 --> 00:27:24,039
executaremos
o devido processo.
300
00:27:24,040 --> 00:27:25,599
Prendam-nas.
301
00:27:25,600 --> 00:27:29,658
Ficar�o em um local seguro
at� sua absolvi��o ser negociada
302
00:27:29,659 --> 00:27:31,616
pelo seu depoimento
no tribunal.
303
00:27:31,617 --> 00:27:32,999
O qu�?
304
00:27:33,400 --> 00:27:36,167
- Largue-me! Solte-me!
- N�o as machuque.
305
00:27:53,580 --> 00:27:54,980
Onde est� ele?
306
00:27:56,800 --> 00:27:58,719
N�o aceitariam um "n�o",
senhor.
307
00:27:58,720 --> 00:28:02,576
Este � o lar do Pr�ncipe.
Devia ter os expulsado � for�a.
308
00:28:02,577 --> 00:28:05,730
Stuart Strange � um Cavaleiro
do Reino, n�o podia toc�-lo.
309
00:28:14,630 --> 00:28:16,532
O que pensa
que est� fazendo?
310
00:28:17,340 --> 00:28:19,819
Temos not�cias muito boas...
311
00:28:19,820 --> 00:28:22,360
para os patriotas brit�nicos
de toda parte.
312
00:29:13,080 --> 00:29:14,480
James!
313
00:29:15,440 --> 00:29:18,413
James! Voc� foi tra�do!
314
00:29:21,640 --> 00:29:24,601
Duas mulheres
foram at� Leadenhall...
315
00:29:28,000 --> 00:29:29,400
Eu sei.
316
00:29:31,720 --> 00:29:33,331
Onde elas est�o agora?
317
00:29:34,560 --> 00:29:37,296
Em um esconderijo.
Tenho o endere�o.
318
00:29:40,780 --> 00:29:42,400
Tenho uma tarefa para voc�.
319
00:29:45,640 --> 00:29:47,823
Preciso que se encontre
com uma pessoa.
320
00:29:52,540 --> 00:29:55,919
"No evento da condena��o
por uma alta trai��o,
321
00:29:55,920 --> 00:29:59,479
com o objetivo da morte
do nosso Rei,
322
00:29:59,480 --> 00:30:03,339
ent�o a lei
da Corrup��o do Sangue
323
00:30:03,640 --> 00:30:06,519
ter� preced�ncia
sobre todas as outras.
324
00:30:06,520 --> 00:30:10,919
Toda terra, propriedade, bens
e investimentos dos culpados
325
00:30:10,920 --> 00:30:14,529
ser�o repassados
sem impedimento � Coroa.
326
00:30:15,260 --> 00:30:18,739
E pelos poderes
da Corrup��o do Sangue,
327
00:30:19,340 --> 00:30:22,799
todos os membros
das fam�lias dos culpados
328
00:30:22,800 --> 00:30:24,973
ser�o considerados
corrompidos
329
00:30:25,560 --> 00:30:28,535
e qualquer reivindica��o
�s terras, propriedades,
330
00:30:28,536 --> 00:30:31,018
bens ou investimentos...
331
00:30:32,640 --> 00:30:34,848
Ser� anulada.
332
00:30:37,760 --> 00:30:41,193
Ent�o n�o apenas
nos entregou o Delaney,
333
00:30:41,580 --> 00:30:46,095
mas parece que entregou
Nootka Sound ao Rei.
334
00:30:48,520 --> 00:30:49,920
Por qu�?
335
00:30:51,920 --> 00:30:56,679
Como s�ditos leais da Coroa,
sentimos que � nosso dever
336
00:30:56,680 --> 00:31:00,666
expor a infidelidade e a trai��o
em tempos de guerra.
337
00:31:02,520 --> 00:31:04,400
- No entanto...
- Prossiga.
338
00:31:06,520 --> 00:31:11,319
As donzelas
que dar�o a evid�ncia crucial
339
00:31:11,320 --> 00:31:13,233
contra James Delaney,
340
00:31:13,234 --> 00:31:16,856
est�o sob cust�dia
da Companhia.
341
00:31:17,160 --> 00:31:19,039
O paradeiro delas...
342
00:31:19,040 --> 00:31:23,759
� conhecido apenas
por alguns dos l�deres.
343
00:31:23,760 --> 00:31:28,696
Ent�o, para garantir
a entrega delas em seguran�a,
344
00:31:29,097 --> 00:31:31,625
pedimos humildemente...
345
00:31:31,626 --> 00:31:35,176
Para dar-nos monop�lio.
346
00:31:36,680 --> 00:31:40,679
O com�rcio mar�timo
de pele de lontras por ch�
347
00:31:40,680 --> 00:31:43,536
entre Nootka e a China.
348
00:31:44,025 --> 00:31:46,642
Em favor da leal...
349
00:31:48,240 --> 00:31:50,946
E honrosa Companhia
das �ndias Orientais.
350
00:31:53,160 --> 00:31:55,128
O Rei fica com a terra.
351
00:31:56,660 --> 00:31:58,575
E voc� fica com o com�rcio
de ch�.
352
00:32:05,540 --> 00:32:08,118
Voc� deu sorte
com aquela puta, Stuart.
353
00:32:09,900 --> 00:32:11,599
Houve o elemento da sorte.
354
00:32:11,900 --> 00:32:14,439
E o elemento
da gra�a de Deus.
355
00:32:14,440 --> 00:32:16,581
E o elemento de estrat�gia.
356
00:32:22,120 --> 00:32:23,999
Ent�o v� ao trabalho.
357
00:32:24,000 --> 00:32:25,705
Prendam o desgra�ado.
358
00:32:26,420 --> 00:32:27,720
Obrigado, madame.
359
00:33:05,820 --> 00:33:09,539
Sr. Chichester, este � o homem
de quem falei...
360
00:33:09,540 --> 00:33:11,279
Michael Godfrey.
361
00:33:11,580 --> 00:33:13,080
George Chichester.
362
00:33:14,260 --> 00:33:16,079
C�us, sua m�o est� gelada.
363
00:33:16,080 --> 00:33:18,239
Eu estava no campo.
364
00:33:18,240 --> 00:33:20,319
N�o sei se consigo
prosseguir.
365
00:33:20,320 --> 00:33:22,880
Vamos pelo menos
nos sentar e conversar.
366
00:33:28,120 --> 00:33:31,009
Voc� leva
uma vida interessante.
367
00:33:31,330 --> 00:33:33,439
James, se for religioso
e um desdenhoso...
368
00:33:33,440 --> 00:33:36,578
Sou desdenhoso
com aqueles que julgam.
369
00:33:36,579 --> 00:33:39,139
S� estou preocupado
com a mente dos homens,
370
00:33:39,140 --> 00:33:41,704
roupas n�o me interessam.
371
00:33:43,820 --> 00:33:46,232
Podemos conversar
com um prop�sito ou sem.
372
00:33:46,233 --> 00:33:48,583
Godders, sem gim.
373
00:33:56,300 --> 00:34:00,039
Seu relato sobre o naufr�gio
do Cornwallis muda tudo.
374
00:34:00,040 --> 00:34:03,500
N�o � poss�vel fazer meu relato
anonimamente?
375
00:34:03,501 --> 00:34:07,407
A Comiss�o Real n�o aceita
testemunhos an�nimos.
376
00:34:08,200 --> 00:34:11,079
Eu reportaria coisas
ditas quando levantam as m�os...
377
00:34:11,080 --> 00:34:14,023
Dos maiores diretores
da Companhia.
378
00:34:16,000 --> 00:34:17,520
Sim.
379
00:34:21,800 --> 00:34:24,451
H� quanto tempo trabalha
na Companhia?
380
00:34:24,940 --> 00:34:26,939
Sou s� um escriv�o
h� 12 anos.
381
00:34:26,940 --> 00:34:29,059
N�o sabia
por quantos anos acontecia...
382
00:34:29,060 --> 00:34:31,321
Mas estava na reuni�o
em que o Senhor Stuart
383
00:34:31,322 --> 00:34:34,392
escondeu o afundamento
dos Cornwallis.
384
00:34:35,350 --> 00:34:37,220
Concordaria em testemunhar?
385
00:34:39,740 --> 00:34:43,951
Sr. Chichester, pode nos dar
alguns minutos a s�s?
386
00:35:06,040 --> 00:35:10,532
Escute, Godders,
vou embora daqui de navio.
387
00:35:11,320 --> 00:35:15,102
E todos que foram �teis
para mim v�o comigo.
388
00:35:15,103 --> 00:35:18,459
E, no meu navio,
n�o haver� regras e julgamentos.
389
00:35:18,850 --> 00:35:21,859
Iremos para um novo mundo
e esse � o plano.
390
00:35:21,860 --> 00:35:23,261
James...
391
00:35:24,180 --> 00:35:25,914
Voc� � um tolo.
392
00:35:26,800 --> 00:35:28,683
Eles v�o te enforcar.
393
00:35:29,340 --> 00:35:30,849
N�o.
394
00:35:31,400 --> 00:35:33,844
N�o, o caso deles � fr�gil.
Eles n�o podem.
395
00:35:34,720 --> 00:35:36,655
E podemos fazer
isso acontecer.
396
00:35:37,050 --> 00:35:40,716
Eu e voc�.
E o melhor de tudo...
397
00:35:41,960 --> 00:35:44,217
� que nunca ter�
que testemunhar.
398
00:35:45,200 --> 00:35:48,262
Meu navio partir�
bem antes da comiss�o se reunir.
399
00:35:50,060 --> 00:35:54,504
Tudo que precisa fazer
� contar uma hist�ria...
400
00:35:55,860 --> 00:35:59,660
Para aquele homem, certo?
401
00:36:01,880 --> 00:36:03,713
Pode fazer isso, n�o �?
402
00:36:05,280 --> 00:36:07,400
Certo.
403
00:36:14,320 --> 00:36:18,643
Estamos bem.
Ele decidiu, far� a coisa certa.
404
00:36:18,960 --> 00:36:21,566
Ter� seu testemunho
em uma semana.
405
00:36:23,280 --> 00:36:25,684
- Assinado?
- E selado.
406
00:36:26,250 --> 00:36:29,199
E, se necess�rio,
vai depor no tribunal?
407
00:36:29,200 --> 00:36:31,341
Que o bom Deus seja
minha testemunha...
408
00:36:31,940 --> 00:36:36,096
Gritarei a verdade
para todos os lados.
409
00:36:41,280 --> 00:36:46,244
At� essa resolu��o feliz,
desejo um bom dia, senhores.
410
00:36:52,820 --> 00:36:55,444
Montem!
Para o prost�bulo!
411
00:36:59,320 --> 00:37:01,925
N�o posso guardar tudo
em 5 minutos.
412
00:37:01,926 --> 00:37:04,257
Pode guardar
ou perder tudo.
413
00:37:04,258 --> 00:37:07,538
Isso � rid�culo.
E voc�?
414
00:37:07,839 --> 00:37:09,374
Estou sendo seguido.
415
00:37:10,580 --> 00:37:13,799
H� soldados da coroa
me procurando, acaba aqui.
416
00:37:13,800 --> 00:37:15,870
- Aqui? Quando?
- Sim.
417
00:37:16,620 --> 00:37:19,010
- N�o sei.
- Jesus Cristo!
418
00:37:22,900 --> 00:37:24,568
Vai ficar sentado?
419
00:37:24,569 --> 00:37:27,259
Para que me esconder?
Preciso de um navio.
420
00:37:27,260 --> 00:37:29,499
N�o v�o te dar um navio,
v�o te enforcar!
421
00:37:29,500 --> 00:37:33,602
N�o, escute...
V� para este endere�o.
422
00:37:33,603 --> 00:37:37,659
H� um homem com a cara marcada
que te levar� a um amigo.
423
00:37:37,660 --> 00:37:40,519
Diga ao meu amigo, Atticus,
onde Helga est�.
424
00:37:40,520 --> 00:37:43,699
Escreva seu relato.
Ele vai proteger ele e voc�.
425
00:37:43,700 --> 00:37:46,045
Proteger?
426
00:37:46,430 --> 00:37:49,699
Quando meu navio ficar pronto,
buscarei voc�.
427
00:37:49,700 --> 00:37:51,178
James, pelo amor de Deus,
428
00:37:51,179 --> 00:37:53,190
voc� n�o tem
a porra de um navio!
429
00:37:55,540 --> 00:37:57,017
N�o.
430
00:37:58,960 --> 00:38:00,302
Ainda n�o.
431
00:38:08,020 --> 00:38:12,699
Garotas, � melhor sa�rem daqui.
H� soldados vindo.
432
00:38:12,700 --> 00:38:15,539
Soldados?
Ent�o devemos ficar!
433
00:38:21,500 --> 00:38:24,629
- Estamos quase sem vinho!
- Por isso eu estou t�o b�bada!
434
00:38:26,180 --> 00:38:27,995
- A� vem ele.
- Sim.
435
00:38:30,269 --> 00:38:31,869
Quem disse isso?
436
00:38:32,570 --> 00:38:33,980
Eu.
437
00:38:37,160 --> 00:38:38,640
Certo.
438
00:38:41,700 --> 00:38:44,972
Sugiro que saiam,
439
00:38:44,973 --> 00:38:46,473
bem r�pido
440
00:38:46,774 --> 00:38:48,954
e bem silenciosamente.
441
00:38:50,840 --> 00:38:52,546
Ou fiquem...
442
00:38:52,980 --> 00:38:56,390
Para a viol�ncia extrema
que as aguarda.
443
00:39:01,720 --> 00:39:04,159
- Voc�s decidem.
- Vamos, senhoras.
444
00:39:17,340 --> 00:39:19,319
Ele precisa ser levado
vivo!
445
00:39:19,320 --> 00:39:23,100
Por ordem de Sua Majestade,
o Rei George!
446
00:39:26,301 --> 00:39:27,901
Aqui, capit�o!
447
00:39:32,370 --> 00:39:34,268
James Keziah Delaney,
448
00:39:34,269 --> 00:39:37,228
o senhor est� acusado
de alta trai��o
449
00:39:37,229 --> 00:39:40,948
com o objetivo da morte
de nosso senhor, o Rei.
450
00:39:44,960 --> 00:39:46,411
Dr. Dumbarton!
451
00:39:46,912 --> 00:39:48,312
Dr. Dumbarton!
452
00:39:49,400 --> 00:39:51,520
Um mercante foi preso
por alta trai��o
453
00:39:51,521 --> 00:39:53,998
em associa��o aos americanos.
Precisa sair daqui.
454
00:39:54,369 --> 00:39:56,368
Quando a tinta
vermelha estiver pronta,
455
00:39:56,369 --> 00:39:59,766
a branca estiver pronta
e a azul estiver pronta,
456
00:39:59,767 --> 00:40:01,460
eu darei o fora.
457
00:40:36,680 --> 00:40:38,080
Certo.
458
00:40:42,950 --> 00:40:44,350
Cretino!
459
00:40:45,520 --> 00:40:47,119
Traidor!
460
00:40:58,180 --> 00:40:59,480
Levante-se!
461
00:41:34,860 --> 00:41:37,488
- Onde est� o Temple?
- Ele n�o vem.
462
00:41:37,489 --> 00:41:38,968
Ele n�o quer a parte dele?
463
00:41:39,619 --> 00:41:42,183
- Depressa, Temple!
- Venha, Temple.
464
00:41:51,377 --> 00:41:54,683
Ol�. Estive te procurando.
465
00:42:08,840 --> 00:42:12,330
Quero que ela me perdoe.
466
00:42:13,220 --> 00:42:14,680
Pelo qu�?
467
00:42:19,920 --> 00:42:23,621
� pecado n�o falar a verdade
em lugares sagrados.
468
00:42:33,260 --> 00:42:34,728
Brace?
469
00:42:35,528 --> 00:42:39,101
Brace? Brace, onde est� o James?
Preciso falar com ele.
470
00:42:44,340 --> 00:42:46,367
Brace,
falei com uma testemunha.
471
00:42:47,381 --> 00:42:51,320
James n�o matou a garota.
Foi a Cia. das �ndias Orientais.
472
00:42:51,321 --> 00:42:53,306
Preciso contar ao James.
473
00:43:03,080 --> 00:43:05,205
O ars�nico � gentil.
474
00:43:08,855 --> 00:43:10,801
Foi por piedade.
475
00:43:10,802 --> 00:43:13,760
Horace n�o era mais
uma alma crist�.
476
00:43:15,040 --> 00:43:17,554
Quisera eu
ter matado James tamb�m.
477
00:43:19,120 --> 00:43:23,996
Dado-lhe uma morte digna,
proteg�-lo de si mesmo.
478
00:43:25,600 --> 00:43:27,248
Em vez disso, pegaram-no.
479
00:43:28,641 --> 00:43:32,023
- Como assim? Cad� ele?
- Levaram-no para a torre.
480
00:43:34,100 --> 00:43:37,708
Onde ningu�m ter� a bondade
de aliment�-lo com ars�nico.
481
00:43:49,847 --> 00:43:51,403
Sr. Delaney...
482
00:43:53,060 --> 00:43:56,176
Sua Majestade
procura informa��o.
483
00:43:58,897 --> 00:44:00,936
E eu realmente n�o gosto
disso,
484
00:44:00,937 --> 00:44:04,495
ent�o podemos conduzir isso
como cavalheiros.
485
00:44:05,910 --> 00:44:10,909
N�o lhe apresentar�o
uma fuga f�cil da morte.
486
00:44:17,370 --> 00:44:19,583
Como precisamos
mant�-lo vivo
487
00:44:19,584 --> 00:44:22,067
at� que seja condenado
por trai��o,
488
00:44:22,068 --> 00:44:24,233
o doutor est� aqui...
489
00:44:24,234 --> 00:44:28,219
para assistir o Sr. Arrow,
490
00:44:28,220 --> 00:44:29,620
que far�...
491
00:44:30,121 --> 00:44:33,358
A maior parte do trabalho.
492
00:44:33,359 --> 00:44:35,458
Exceto por alguns casos...
493
00:44:35,459 --> 00:44:38,661
Nos quais ele precisar�
de ajudantes mais fortes.
494
00:44:42,240 --> 00:44:46,360
Juntos, eles o guiar�o
por sobre uma corda bamba.
495
00:44:47,760 --> 00:44:49,936
A linha entre a vida...
496
00:44:51,179 --> 00:44:52,693
E a morte.
497
00:44:54,680 --> 00:44:56,534
Precisamos dos nomes
de quem o ajudou
498
00:44:56,535 --> 00:44:58,431
a fabricar a p�lvora...
499
00:45:00,480 --> 00:45:02,358
A transport�-la,
500
00:45:02,359 --> 00:45:05,519
mas, sobretudo,
dos nomes dos membros
501
00:45:05,520 --> 00:45:08,572
da Sociedade
da Correspond�ncia Secreta...
502
00:45:09,640 --> 00:45:11,810
Com quem voc� tratou.
503
00:45:17,410 --> 00:45:19,270
Os americanos.
504
00:45:22,020 --> 00:45:26,150
Onde se encontraram,
codinomes, sinais...
505
00:45:28,080 --> 00:45:31,880
O paradeiro da p�lvora
que lhes forneceu.
506
00:45:35,530 --> 00:45:37,558
Se me der tudo isso,
507
00:45:37,559 --> 00:45:40,008
e o que nos disser
for corroborado,
508
00:45:40,009 --> 00:45:42,093
essas pessoas aqui
n�o ser�o necess�rias.
509
00:45:42,678 --> 00:45:44,711
E aguardar� o julgamento...
510
00:45:44,712 --> 00:45:47,999
na mesma cela
que Thomas Moore ocupou.
511
00:45:48,000 --> 00:45:51,804
com uma vis�o agrad�vel
para o rio T�misa.
512
00:45:53,800 --> 00:45:55,220
Ent�o...
513
00:45:57,460 --> 00:46:00,800
Darei toda informa��o
que voc� pediu...
514
00:46:03,640 --> 00:46:07,519
Mas em troca,
quero um encontro
515
00:46:07,520 --> 00:46:11,039
com o Senhor Stuart Strange da
Companhia das �ndias Orientais.
516
00:46:11,040 --> 00:46:14,131
Aqui, em uma cela
517
00:46:14,540 --> 00:46:16,140
e em particular.
518
00:46:22,300 --> 00:46:25,319
Not�cias da minha pris�o
est�o se espalhando.
519
00:46:26,520 --> 00:46:30,957
As pessoas que procura,
j� est�o fugindo de Londres.
520
00:46:31,280 --> 00:46:34,245
Me conceda o encontro
com Stuart Strange
521
00:46:34,872 --> 00:46:36,493
e talvez...
522
00:46:36,494 --> 00:46:38,539
Talvez voc� capture
seus americanos
523
00:46:38,540 --> 00:46:40,833
antes de chegarem
aos portos.
524
00:47:21,040 --> 00:47:23,395
Quanto tempo acha
que demorar�?
525
00:47:23,700 --> 00:47:26,196
Uma, talvez duas horas.
526
00:47:26,197 --> 00:47:30,329
Bem, nesse caso, Sr. Delaney,
o Senhor Stuart Strange
527
00:47:30,330 --> 00:47:31,749
est� ocupado.
528
00:48:20,580 --> 00:48:23,746
D�-nos os americanos
e ent�o pararemos!
529
00:48:54,740 --> 00:48:56,140
Senhor!
530
00:48:59,920 --> 00:49:01,479
O que voc� disse?
531
00:49:01,480 --> 00:49:04,320
Sr. Delaney,
o que voc� disse?
532
00:49:08,800 --> 00:49:11,067
Stuart Strange...
533
00:49:29,940 --> 00:49:31,244
Caddy,
534
00:49:31,245 --> 00:49:35,575
se se perdeu de seu mestre,
v� ao clube e pergunte.
535
00:49:45,220 --> 00:49:47,246
N�o fique a� de boca aberta.
536
00:49:47,247 --> 00:49:49,180
N�o tenho mestre, Senhor.
537
00:49:49,640 --> 00:49:52,019
Bem, voc� n�o � jogador.
538
00:49:52,020 --> 00:49:55,036
N�o, n�o desse jogo.
539
00:49:58,020 --> 00:50:01,052
Se importa?
Tenho uma jogada a fazer.
540
00:50:01,053 --> 00:50:02,593
Ent�o fa�a.
541
00:50:07,080 --> 00:50:08,700
Quem diabos � voc�?
542
00:50:09,700 --> 00:50:12,805
Meu nome
� George Chichester.
543
00:50:12,806 --> 00:50:16,983
E depois que fizer sua jogada,
gostaria de conversar contigo.
544
00:50:21,920 --> 00:50:23,695
N�o tenho nada a lhe dizer.
545
00:50:26,520 --> 00:50:29,249
Devia saber que tenho
um depoimento
546
00:50:29,250 --> 00:50:31,208
de uma testemunha
confi�vel.
547
00:50:31,209 --> 00:50:33,119
J� disse,
n�o tenho nada para te falar.
548
00:50:33,120 --> 00:50:37,999
Algu�m que dir� em juramento
que voc� organizou
549
00:50:38,000 --> 00:50:41,565
a carga humana
do Cornwallis
550
00:50:41,566 --> 00:50:43,378
com destino a Ant�gua.
551
00:50:44,480 --> 00:50:49,480
Se sua testemunha � Delaney,
saiba que, exatamente agora,
552
00:50:49,500 --> 00:50:54,014
ele est� sendo mantido preso
na torre de Londres por trai��o.
553
00:50:56,540 --> 00:50:59,299
Sua "testemunha confi�vel"
554
00:50:59,300 --> 00:51:02,472
� uma amea�a a vida do Rei.
555
00:51:03,440 --> 00:51:04,860
N�o.
556
00:51:06,440 --> 00:51:08,280
Tenho outra testemunha.
557
00:51:28,760 --> 00:51:30,560
Para onde estamos indo,
exatamente?
558
00:51:56,500 --> 00:51:57,929
Porra!
559
00:52:02,920 --> 00:52:07,077
Estamos cientes
que possui certa
560
00:52:07,078 --> 00:52:09,438
resist�ncia contra a dor,
561
00:52:10,740 --> 00:52:15,503
por isso convidamos
o Dr. Ling.
562
00:52:18,420 --> 00:52:20,799
As po��es sobrenaturais
dele...
563
00:52:21,800 --> 00:52:24,000
Alteram percep��es.
564
00:53:28,880 --> 00:53:30,876
Droga!
565
00:53:30,877 --> 00:53:32,619
As carruagens
de Bath e Southampton
566
00:53:32,620 --> 00:53:35,759
- ser�o vasculhadas, Sua Alteza.
- Para qu�? Por quem?
567
00:53:35,760 --> 00:53:38,279
N�o temos ideia de quem sejam,
quem fingem ser.
568
00:53:38,280 --> 00:53:39,919
J� fazem 12 horas.
569
00:53:39,920 --> 00:53:43,800
- Ele vai ceder.
- N�o, n�o vai.
570
00:53:55,500 --> 00:54:00,024
Caralho, cad� voc�?
571
00:54:03,400 --> 00:54:05,339
A mo�a do alojamento disse
572
00:54:05,340 --> 00:54:07,559
que ela n�o viu ele
desde essa manh�, Senhor.
573
00:54:07,560 --> 00:54:08,979
Porra.
574
00:54:08,980 --> 00:54:12,059
Parece que tem muito
sobre nosso amigo Godfrey
575
00:54:12,060 --> 00:54:13,839
que n�o sab�amos, Senhor.
576
00:54:13,840 --> 00:54:15,280
O qu�?
577
00:54:16,290 --> 00:54:18,319
Entrei no quarto dele.
578
00:54:18,920 --> 00:54:21,842
Metade de suas roupas
eram roupas de mulher.
579
00:54:24,040 --> 00:54:26,400
Ele era uma puta, Senhor.
580
00:54:29,520 --> 00:54:32,397
Delaney foi preso
no prost�bulo.
581
00:54:32,900 --> 00:54:35,480
Delaney envolveu o Godfrey
nisso.
582
00:54:36,820 --> 00:54:39,359
Ele o escondeu
em lugares obscuros
583
00:54:39,360 --> 00:54:41,177
onde Delaney � rei,
584
00:54:41,940 --> 00:54:44,769
onde entregar o Delaney
� trai��o.
585
00:55:02,260 --> 00:55:04,200
Sr. Delaney?
586
00:55:07,880 --> 00:55:10,026
Tem alguma coisa
para me falar?
587
00:55:10,920 --> 00:55:15,513
Sr. Delaney,
tem alguma coisa a me dizer?
588
00:55:18,140 --> 00:55:21,000
Stuart Strange.
589
00:55:42,280 --> 00:55:44,080
D� a ele o que quer.
590
00:55:53,400 --> 00:55:55,012
Isso � um absurdo.
591
00:56:18,920 --> 00:56:21,108
Meu Deus, olhe para voc�.
592
00:56:25,480 --> 00:56:27,723
Bem, seu plano funcionou...
593
00:56:27,724 --> 00:56:30,208
Voc� em uma cela,
o meu na reta.
594
00:56:33,120 --> 00:56:35,657
Estou aqui,
o que voc� quer?
595
00:56:46,320 --> 00:56:49,120
Tenho algo para voc� fazer.
596
00:56:50,121 --> 00:56:55,121
@EquipeLi4rs
Facebook.com/Li4rs
42997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.