All language subtitles for Taboo.S01E06.720p.BluRay.DUAL-WWW.SOFILMESHD.NET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,800 --> 00:00:19,760 - Planejo um roubo. - Ingredientes para p�lvora, 2 00:00:19,761 --> 00:00:21,461 roubados sob o nariz da Companhia. 3 00:00:21,462 --> 00:00:24,541 Uma falha na prote��o da p�lvora de Sua Majestade 4 00:00:24,542 --> 00:00:26,299 � um crime. 5 00:00:26,300 --> 00:00:27,815 Seria mais eficiente 6 00:00:27,816 --> 00:00:30,949 se f�ssemos atr�s do pr�prio Sr. Stuart. 7 00:00:30,950 --> 00:00:32,850 Aqueles bastardos no pal�cio 8 00:00:32,851 --> 00:00:36,667 abriram uma comiss�o sobre o naufr�gio do Influence. 9 00:00:36,668 --> 00:00:38,999 � minha convic��o de que homens muito poderosos 10 00:00:39,000 --> 00:00:41,721 estavam envolvidos num il�cito tr�fico de escravos 11 00:00:41,722 --> 00:00:44,399 e foram c�mplices nas mortes desses escravos. 12 00:00:44,400 --> 00:00:45,800 O pregoeiro e o jornal 13 00:00:45,801 --> 00:00:48,479 disseram que h� uma nova fonte de p�lvora na cidade. 14 00:00:48,480 --> 00:00:51,735 Cessaremos fogo em dez dias. Precisamos da p�lvora em oito. 15 00:00:51,736 --> 00:00:53,682 Preciso de mais p�lvora. 16 00:00:53,683 --> 00:00:56,333 Arriscaria a vida de seu filho por clorato? 17 00:00:56,334 --> 00:00:59,149 - Agora � um de n�s. - Por que lhe dar esse fardo? 18 00:00:59,150 --> 00:01:00,850 Entenda, a partir deste momento, 19 00:01:00,851 --> 00:01:02,799 queimarei suas cartas sem abri-las. 20 00:01:02,800 --> 00:01:05,500 Ent�o irei visit�-la em seus sonhos. 21 00:01:05,501 --> 00:01:06,901 James... 22 00:01:06,902 --> 00:01:08,999 Disse ao padre como ele te visita. 23 00:01:09,000 --> 00:01:10,742 Existe uma cerim�nia de exorcismo 24 00:01:10,743 --> 00:01:13,150 que pode erradicar o Barbason. 25 00:01:13,151 --> 00:01:15,889 O nome da minha m�e era Salish. 26 00:01:15,890 --> 00:01:19,792 Meu pai a enviou para o Hosp�cio Bedlam. 27 00:01:19,793 --> 00:01:23,793 Equipe Li4rs apresenta... 28 00:01:44,394 --> 00:01:48,394 Monk | lucasvsribeiro | o-o 29 00:01:48,395 --> 00:01:52,395 Matvix | btsix | F�l 30 00:01:52,396 --> 00:01:56,396 AlexandreMT | Tulio | Caio 31 00:02:16,945 --> 00:02:21,768 Epis�dio 6 32 00:02:46,900 --> 00:02:50,836 Sofrendo em sil�ncio. Encarando a pr�pria mente. 33 00:02:51,700 --> 00:02:53,600 Est� t�o mal quanto seu pai. 34 00:02:55,300 --> 00:02:57,936 Meu pai lan�ou minha m�e � loucura, 35 00:02:57,937 --> 00:02:59,700 e pulou logo em seguida. 36 00:02:59,701 --> 00:03:01,851 Ele dificilmente � um homem a ser seguido. 37 00:03:02,218 --> 00:03:04,907 - Ele era um bom homem. - Era. 38 00:03:06,100 --> 00:03:09,150 Um homem que matou a pr�pria esposa por conveni�ncia. 39 00:03:12,300 --> 00:03:14,050 Voc� n�o sabe de nada. 40 00:03:15,161 --> 00:03:18,311 Sempre cego em rela��o � sua santa m�e. 41 00:03:18,900 --> 00:03:21,950 Talvez esteja na hora de saber sobre ela. 42 00:03:24,300 --> 00:03:25,700 Eu sei. 43 00:03:28,000 --> 00:03:30,950 Voc� sabe que ela te levou ao rio para afog�-lo? 44 00:03:31,300 --> 00:03:34,549 Carregou-o pela encosta. Um pequeno beb� nos bra�os dela. 45 00:03:34,550 --> 00:03:36,899 Doce e inocente. Ela entrou. 46 00:03:36,900 --> 00:03:39,600 Afundou-o, at� que as bolhas parassem! 47 00:03:40,450 --> 00:03:42,450 Ela estava perturbada, James! 48 00:03:43,250 --> 00:03:46,799 Por isso seu pai a internou no Bedlam. Para proteg�-lo. 49 00:03:46,800 --> 00:03:50,198 Para salvar sua vida, filho. Com medo de sua morte! 50 00:03:51,650 --> 00:03:53,949 Foram necess�rios tr�s homens para separ�-los. 51 00:03:53,950 --> 00:03:56,599 Ela arranhava e cuspia, 52 00:03:56,600 --> 00:03:58,450 arrastada do rio, uivando e gritando. 53 00:03:58,451 --> 00:04:02,466 Tenha muito... muito cuidado agora! 54 00:04:05,200 --> 00:04:07,500 Ela te queria morto, James. 55 00:04:45,970 --> 00:04:48,402 HOSPITAL REAL BETHLEM 56 00:05:57,000 --> 00:05:58,900 V� embora, Winter. 57 00:06:02,950 --> 00:06:04,750 N�o tenho medo de voc�. 58 00:06:09,650 --> 00:06:11,650 Do que voc� tem medo? 59 00:06:12,000 --> 00:06:15,909 Do que dizem que voc� �. O Diabo Africano. 60 00:06:40,250 --> 00:06:42,500 Pare de me encarar. Est� me assustando. 61 00:06:49,450 --> 00:06:52,099 V� para a casa de sua m�e. 62 00:06:52,100 --> 00:06:55,000 Helga te ama. Est� segura l�. V� dormir. 63 00:06:55,450 --> 00:06:56,900 Tudo ficar� bem. 64 00:06:57,939 --> 00:06:59,339 V�. 65 00:07:16,330 --> 00:07:18,299 Cavalheiros, quero a aten��o de voc�s, 66 00:07:18,300 --> 00:07:21,277 pois nossas vidas dependem disso. 67 00:07:23,056 --> 00:07:26,217 Esse p� de apar�ncia inofensiva... 68 00:07:27,259 --> 00:07:28,790 � chamado de clorato. 69 00:07:29,368 --> 00:07:31,986 E por si s� � inofensivo. 70 00:07:31,987 --> 00:07:35,210 Mas quando � adicionado enxofre e carv�o vegetal, 71 00:07:35,211 --> 00:07:36,886 � tudo, menos inofensivo. 72 00:07:37,450 --> 00:07:41,438 Pensem nele como um beb� em um casamento. 73 00:07:41,948 --> 00:07:44,965 Tudo era organizado e calmo... 74 00:07:44,966 --> 00:07:49,050 e agora h� essa coisa que demanda aten��o. 75 00:07:49,051 --> 00:07:53,901 Impedindo os seus sonos, arrotos, gases, gritos... 76 00:07:53,902 --> 00:07:57,499 e far� todo o processo mais barulhento, perigoso, 77 00:07:57,500 --> 00:08:00,826 insano, impratic�vel... 78 00:08:02,456 --> 00:08:06,249 e a �nica coisa que ir� proteger essa instala��o 79 00:08:06,250 --> 00:08:10,094 de uma explos�o do tamanho de Maur�cio... 80 00:08:11,087 --> 00:08:12,507 � isso... 81 00:08:14,093 --> 00:08:16,034 e dedica��o. 82 00:08:17,398 --> 00:08:19,199 Pois, a partir de agora, 83 00:08:19,200 --> 00:08:23,100 at� a p�lvora ficar pronta, n�s temos que mexer. 84 00:08:24,250 --> 00:08:25,650 Continuamente. 85 00:08:27,000 --> 00:08:30,650 Voc�. 86 00:08:34,632 --> 00:08:36,730 E Robert. 87 00:08:43,800 --> 00:08:45,200 Mexer. 88 00:08:46,809 --> 00:08:48,209 Mexer. 89 00:08:54,462 --> 00:08:55,862 Mexer. 90 00:09:08,497 --> 00:09:09,997 Coelho assustado. 91 00:09:11,031 --> 00:09:14,886 - V� pro Inferno. - Ele � africano. 92 00:09:14,887 --> 00:09:17,584 Eles cheiram o medo como os c�es. 93 00:09:17,585 --> 00:09:20,366 Ele � um maldito... 94 00:09:21,100 --> 00:09:22,772 de um antiqu�rio. 95 00:09:23,842 --> 00:09:26,477 Autodidata. O pior. 96 00:09:26,971 --> 00:09:29,749 Uma mente brilhante. N�o bebe. 97 00:09:29,750 --> 00:09:33,446 N�o deviam deix�-lo vir tratar de neg�cios conosco assim. 98 00:09:34,094 --> 00:09:36,230 Sr. George Chichester. 99 00:09:38,500 --> 00:09:41,550 Senhores. Que bom que vieram me ver. 100 00:09:44,098 --> 00:09:48,049 Voc� pode mistificar tudo, mas no fim, � o que �. 101 00:09:48,050 --> 00:09:52,036 Um gato, no meio do deserto, sem nariz. 102 00:09:54,957 --> 00:09:59,499 Mas que... extraordin�ria realiza��o, senhores. 103 00:09:59,500 --> 00:10:02,439 Quando voc� pensa que as pir�mides, 104 00:10:02,440 --> 00:10:03,902 o grande Vale dos Reis, 105 00:10:03,903 --> 00:10:06,595 e a Esfinge foram todas obras de homens 106 00:10:06,596 --> 00:10:09,970 com a pele quase t�o escura quanto a minha... 107 00:10:12,822 --> 00:10:17,821 quase desafia todas as suas... nossas vis�es da natureza. 108 00:10:20,844 --> 00:10:23,523 O senhor � muito viajado. 109 00:10:24,398 --> 00:10:26,399 S� gostaria de ter visto essas maravilhas 110 00:10:26,400 --> 00:10:29,874 sem o benef�cio das correntes em minhas m�os e pernas. 111 00:10:31,859 --> 00:10:34,455 O que me leva a esse tr�gico assunto. 112 00:10:36,265 --> 00:10:40,149 Eu tenho apoiado o Pr�ncipe Regente em abrir 113 00:10:40,150 --> 00:10:42,372 uma Comiss�o Real para investigar o naufr�gio 114 00:10:42,373 --> 00:10:44,423 do navio da Companhia das �ndias Orientais 115 00:10:44,424 --> 00:10:48,367 chamado Cornwallis, em 10 de julho de 1804. 116 00:10:50,200 --> 00:10:51,924 O Cornwallis? 117 00:10:52,419 --> 00:10:56,749 Pensei que o nome do navio em quest�o era Influence. 118 00:10:56,750 --> 00:10:59,349 O nome real � Cornwallis. 119 00:10:59,350 --> 00:11:03,101 Mas no porto de Cabinda, na costa ocidental da �frica, 120 00:11:03,102 --> 00:11:05,522 seu nome foi temporariamente mudado. 121 00:11:05,523 --> 00:11:08,104 Mas por qu� seu nome foi mudado? 122 00:11:09,100 --> 00:11:10,909 Porque em 5 de julho, 123 00:11:10,910 --> 00:11:13,585 foi carregado com uma remessa de escravos. 124 00:11:15,500 --> 00:11:18,799 Coisa que n�o era ilegal em 1804. 125 00:11:18,800 --> 00:11:21,299 N�o, n�o. 126 00:11:21,300 --> 00:11:24,502 Mas o retorno do abolicionista Charles Grant... 127 00:11:24,503 --> 00:11:28,080 � Diretoria das �ndias quase... 128 00:11:28,081 --> 00:11:29,932 um ano antes... 129 00:11:29,933 --> 00:11:32,922 significou que as �ndias n�o mais compactuariam 130 00:11:32,923 --> 00:11:35,425 com o transporte de escravos. 131 00:11:35,426 --> 00:11:38,457 Mas esses escravos foram transportados 132 00:11:38,458 --> 00:11:41,490 por diretores da companhia mesmo assim. 133 00:11:42,300 --> 00:11:45,423 Como parte de uma pr�spera rede il�cita. 134 00:11:45,922 --> 00:11:48,204 Foi feito por lucro pessoal. 135 00:11:49,100 --> 00:11:50,723 O navio foi registrado 136 00:11:50,724 --> 00:11:53,777 como se tivesse zarpado de Cabinda vazio. 137 00:11:55,000 --> 00:11:58,220 Por isso que navegava uma tripula��o �nfima. 138 00:11:59,400 --> 00:12:03,042 E essa escassez de tripula��o... 139 00:12:03,043 --> 00:12:07,918 certamente � a raz�o pela qual em 4 dias... 140 00:12:07,919 --> 00:12:10,905 o navio encalhou na costa. 141 00:14:12,279 --> 00:14:14,412 Sirva-se de caf� da manh�. 142 00:14:22,750 --> 00:14:24,250 J� faz dois dias. 143 00:14:26,550 --> 00:14:28,603 Por que n�o est� atr�s dele? 144 00:14:31,655 --> 00:14:34,600 - Tivemos uma conversa. - Que conversa? 145 00:14:36,967 --> 00:14:38,741 Quest�o familiar. 146 00:14:40,970 --> 00:14:45,049 Visitarei o Sr. Thoyt. Talvez ele saiba de algo. 147 00:14:45,050 --> 00:14:48,699 Aquele velho desprez�vel sabe de toda obscuridade. 148 00:14:48,700 --> 00:14:51,600 Depois pretendo visitar Zilpha Geary. 149 00:14:54,000 --> 00:14:55,913 Por que n�o est� preocupado? 150 00:14:58,150 --> 00:15:02,149 Ele n�o ter� morrido e n�o estar� feliz. 151 00:15:02,150 --> 00:15:03,968 Pode apostar. 152 00:15:27,800 --> 00:15:31,479 - Abra a porta! - Abra, sabemos que est� a�! 153 00:15:46,298 --> 00:15:49,258 DELANEY EMPRESA DE COM�RCIO 154 00:15:55,900 --> 00:15:57,550 James Delaney? 155 00:16:03,550 --> 00:16:06,109 Falou que o navio estava sobrecarregado. 156 00:16:06,700 --> 00:16:09,800 Eram 280 escravos num navio de 150 toneladas. 157 00:16:10,500 --> 00:16:13,568 O negro ainda afirmou que, quando o navio se acidentou... 158 00:16:14,581 --> 00:16:17,999 o capit�o ordenou que trancafiassem a carga... 159 00:16:18,000 --> 00:16:20,899 para os escravos afundarem com o navio. 160 00:16:20,900 --> 00:16:23,267 N�o deixando prova de carga il�cita 161 00:16:23,268 --> 00:16:27,150 para incriminar os respons�veis pelo envio. 162 00:16:29,550 --> 00:16:33,039 Depois ele perguntou sobre seu irm�o, senhor... 163 00:16:34,000 --> 00:16:38,242 e a planta��o de a��car dele, em Jumby Bay, Ant�gua. 164 00:16:48,200 --> 00:16:50,474 Chichester � o bispo deles, 165 00:16:51,000 --> 00:16:55,749 o rei est� a salvo, Delaney � um cavalo... 166 00:16:55,750 --> 00:16:58,794 e Prinny � a rainha deles. 167 00:17:01,703 --> 00:17:05,281 Acho que � hora de movermos pe�as. 168 00:17:25,450 --> 00:17:27,883 Sr. Cholmondeley. Acorde! 169 00:17:30,600 --> 00:17:33,100 Troca de guarda! 170 00:17:36,519 --> 00:17:38,537 Devagar e sempre. 171 00:17:40,194 --> 00:17:42,229 Devagar e sempre. 172 00:17:45,650 --> 00:17:48,303 Devagar e sempre. 173 00:17:48,750 --> 00:17:52,461 E que Deus tenha miseric�rdia da gente. 174 00:18:11,300 --> 00:18:13,500 Vim visitar a dama da casa. 175 00:18:18,400 --> 00:18:20,499 Se ela estiver indisposta, eu saio. 176 00:18:20,500 --> 00:18:23,549 Achou que o homem da casa teria ido cuidar dos neg�cios. 177 00:18:23,550 --> 00:18:26,809 - Mas eu n�o tenho neg�cios. - Sua esposa est� indisposta? 178 00:18:27,650 --> 00:18:30,649 Sua visita � a respeito de James Delaney, presumo. 179 00:18:30,650 --> 00:18:34,250 Sim, achei que a Sr.� Geary saberia do paradeiro dele. 180 00:18:35,647 --> 00:18:38,199 Por que minha esposa saberia dele? 181 00:18:38,200 --> 00:18:42,260 Ela � irm� dele e j� tentei o advogado dele. 182 00:18:46,850 --> 00:18:48,300 Sabe... 183 00:18:49,000 --> 00:18:53,027 H� tantos rumores ruins sobre ele em Londres. 184 00:18:54,120 --> 00:18:57,850 Ouvi um sobre uma atriz que ele mant�m no por�o, 185 00:18:57,851 --> 00:19:00,300 - que gosta do espancamento. - N�o preciso... 186 00:19:01,050 --> 00:19:02,800 Uma atriz... 187 00:19:03,850 --> 00:19:08,408 que gosta de andar com um homem com carne humana no dente. 188 00:19:09,085 --> 00:19:11,529 D� at� para comprar uma m�sica sobre Delaney. 189 00:19:11,530 --> 00:19:14,985 - Em Covent Garden, baratinho. - Volto quando estiver s�brio. 190 00:19:14,986 --> 00:19:17,349 � de um canibal que quer comer o Pr�ncipe. 191 00:19:17,350 --> 00:19:19,363 S� pode ser sobre Delaney. 192 00:19:34,450 --> 00:19:36,514 Perdoe-me, eu estava... 193 00:19:37,050 --> 00:19:40,095 - S� me vestindo. - Ele se foi h� dois dias. 194 00:19:40,096 --> 00:19:43,824 E ela pensou que poderia saber onde est�, j� que � irm� dele. 195 00:19:44,950 --> 00:19:47,775 Receio que eu n�o saiba onde ele est�. 196 00:19:48,450 --> 00:19:51,099 Eu estava falando da rima que cantam sobre ele. 197 00:19:51,100 --> 00:19:52,500 �... 198 00:19:55,250 --> 00:19:58,349 Em Pall Mall mora um porco 199 00:19:58,350 --> 00:20:00,444 Que decora o local 200 00:20:01,200 --> 00:20:04,738 T�o gordo, t�o roli�o Monstruosamente grande 201 00:20:05,300 --> 00:20:07,358 Um melhor nunca nasceu 202 00:20:08,500 --> 00:20:11,449 O porco � t�o doce T�o cheio de carne 203 00:20:11,750 --> 00:20:13,928 � ele que eu desejo matar 204 00:20:16,078 --> 00:20:19,960 Minhas aves ficam nele Para jantar 205 00:20:20,633 --> 00:20:23,632 Doca porco Da �tima Pall Mall 206 00:20:25,050 --> 00:20:29,199 Cantavam essa rima muito antes do Sr. Delaney voltar a Londres. 207 00:20:29,200 --> 00:20:32,233 "Antes do Sr. Delaney voltar a Londres." 208 00:20:33,750 --> 00:20:35,150 Isso. 209 00:20:36,350 --> 00:20:38,190 Aquela �poca de ouro. 210 00:20:42,700 --> 00:20:44,599 Quer saber onde ele est�? 211 00:20:44,600 --> 00:20:47,449 Querida, Londres toda quer saber onde ele est�. 212 00:20:47,450 --> 00:20:50,180 Sua Majestade quer saber onde ele est�. 213 00:20:50,181 --> 00:20:52,050 Receio que n�o podemos te ajudar. 214 00:20:58,230 --> 00:21:01,050 Srt.� Bow, gostar�amos que fosse embora. 215 00:21:10,250 --> 00:21:11,650 Claro. 216 00:21:13,055 --> 00:21:15,500 Podem ser gentis e chamar uma carruagem? 217 00:21:15,501 --> 00:21:17,001 N�o. 218 00:21:45,904 --> 00:21:47,588 NOT�CIA: C�LERA 219 00:21:52,450 --> 00:21:54,937 O enigma que � James Delaney. 220 00:21:55,695 --> 00:21:57,459 � curioso. 221 00:21:57,460 --> 00:22:00,700 A epidemia que inventamos para nos darmos bem 222 00:22:00,701 --> 00:22:02,849 come�ou a tomar vidas de verdade. 223 00:22:02,850 --> 00:22:05,000 Seis pessoas em Rotherhithe. 224 00:22:05,650 --> 00:22:08,549 � como se n�o fosse transmitida por ar ou miasma, 225 00:22:08,550 --> 00:22:10,742 mas por falsos rumores. 226 00:22:11,100 --> 00:22:13,139 � igual � religi�o. 227 00:22:16,150 --> 00:22:17,953 Ou patriotismo. 228 00:22:19,350 --> 00:22:24,259 Voc� n�o tem deus, nem pa�s. O que voc� tem? 229 00:22:27,400 --> 00:22:28,947 P�lvora. 230 00:22:30,000 --> 00:22:33,974 - Quando vai entregar? - Amanh�, � meia-noite. 231 00:22:42,288 --> 00:22:44,049 Zilpha, abra a porta! 232 00:22:44,050 --> 00:22:46,799 Zilpha! Abra a porta! 233 00:22:47,723 --> 00:22:49,123 Zilpha! 234 00:22:51,720 --> 00:22:54,702 Zilpha, abra a porta agora! 235 00:22:59,451 --> 00:23:00,864 Zilpha! 236 00:23:04,600 --> 00:23:06,620 Austr�lia! Eu juro. Eu juro. 237 00:23:07,367 --> 00:23:10,951 Uma posi��o em Sydney, na Austr�lia. 238 00:23:10,952 --> 00:23:14,322 Assessor portu�rio. Com jurisdi��o legal. 239 00:23:14,323 --> 00:23:17,714 Administra��o de criminosos dos estaleiros. 240 00:23:19,000 --> 00:23:23,249 Nunca tranque a porta ou feche seu roup�o para mim, 241 00:23:23,250 --> 00:23:25,044 pois sou um assessor! 242 00:23:25,804 --> 00:23:28,851 Candidatei-me h� 3 meses. N�o disse nada. 243 00:23:29,474 --> 00:23:32,824 Aqui. Leia. N�o vai? 244 00:23:33,346 --> 00:23:34,863 Leia. 245 00:23:35,613 --> 00:23:38,967 Vamos, tudo ser� esquecido. 246 00:23:39,468 --> 00:23:43,475 Tudo ser� rid�culo. O qu�o rid�culo foi. O duelo. 247 00:23:43,476 --> 00:23:47,522 - E n�s brigando como crian�as. - Austr�lia � muito longe. 248 00:23:51,650 --> 00:23:55,988 Por favor, saia. Deixe-me acabar aqui. 249 00:24:28,950 --> 00:24:31,249 Todos os fogos apagados. 250 00:24:32,203 --> 00:24:35,102 Com cuidado, muito cuidado. 251 00:24:35,550 --> 00:24:39,370 Tenha o maior respeito pelo inabitante nesse caix�o. 252 00:24:40,016 --> 00:24:41,886 Conhecido por ser vol�til... 253 00:24:42,577 --> 00:24:45,835 e sua raiva explosiva. 254 00:24:45,836 --> 00:24:48,408 Que ele descanse em paz 255 00:24:48,409 --> 00:24:51,446 at� que se una ao Salvador. 256 00:24:53,372 --> 00:24:57,898 Devagar, devagar, vamos pela estrada. 257 00:24:57,899 --> 00:25:01,836 O clorato ainda est� ali, s� est� dormindo. 258 00:25:07,282 --> 00:25:08,682 C�LERA 259 00:25:12,250 --> 00:25:14,650 "Pelos prop�sitos de prevenir cont�gio." 260 00:25:18,933 --> 00:25:23,924 Eu te vi, e voc� viu algo no lago. 261 00:25:23,925 --> 00:25:28,345 - O que voc� viu? - Nada. 262 00:25:36,033 --> 00:25:39,715 Sugiro fortemente que continue n�o vendo nada. 263 00:26:09,900 --> 00:26:11,300 V�! 264 00:26:55,888 --> 00:26:57,352 Espere. 265 00:27:00,275 --> 00:27:01,675 Pare. 266 00:27:02,900 --> 00:27:06,426 - O que � isso? - C�lera. 267 00:27:06,427 --> 00:27:07,899 C�lera? 268 00:27:11,400 --> 00:27:15,289 - E onde essa c�lera est�? - Estrada de Hendon. 269 00:27:16,241 --> 00:27:19,274 Est� vindo pelos rios Fleet e Kilburn. 270 00:27:19,275 --> 00:27:20,700 � mesmo? 271 00:27:22,058 --> 00:27:24,649 - Quantos? - Seis. 272 00:27:26,000 --> 00:27:27,513 E uma crian�a. 273 00:27:28,704 --> 00:27:30,110 Entendo. 274 00:27:32,950 --> 00:27:34,350 Uma crian�a. 275 00:27:35,651 --> 00:27:39,381 Sim, muito triste. uma fam�lia inteira. 276 00:27:39,382 --> 00:27:42,424 - Mortos h� dias. - N�o ouvimos nada disso. 277 00:27:42,425 --> 00:27:45,927 Fomos instru�dos a transportar na profundeza da escurid�o. 278 00:27:45,928 --> 00:27:47,905 Para n�o preocupar os povoados. 279 00:27:52,120 --> 00:27:53,620 C�lera, voc� diz? 280 00:27:56,070 --> 00:27:57,657 Pois bem. 281 00:28:00,372 --> 00:28:02,122 Vamos dar uma olhada, certo? 282 00:28:12,277 --> 00:28:13,740 Tocha. 283 00:28:15,112 --> 00:28:16,612 Eu n�o faria isso. 284 00:28:21,200 --> 00:28:22,750 Jesus Cristo! 285 00:28:23,850 --> 00:28:25,250 V�o, v�o! 286 00:28:25,786 --> 00:28:28,333 V�o. Saiam daqui! Sigam em frente! 287 00:28:31,598 --> 00:28:34,398 - O que houve l�? - N�o sei, monte no cavalo. 288 00:28:36,146 --> 00:28:37,546 V�o logo! 289 00:28:41,200 --> 00:28:42,775 Bom trabalho, garoto. 290 00:28:43,875 --> 00:28:45,950 V�o, caiam fora daqui. V�o! 291 00:29:37,500 --> 00:29:39,400 Devagar. 292 00:29:42,300 --> 00:29:44,800 Cuidado para n�o acordarem o morto... 293 00:29:46,150 --> 00:29:49,335 para assim alcan�arem seu descanso final. 294 00:29:53,550 --> 00:29:57,360 Direi ao Sr. Madison que fiz uma extraordin�ria descoberta. 295 00:29:58,050 --> 00:30:00,710 Um homem em Londres que pode ser confi�vel. 296 00:30:03,200 --> 00:30:04,750 Sim, diga isso a ele. 297 00:30:05,537 --> 00:30:09,424 E vou confiar nele para dar passagem segura ao meu navio 298 00:30:10,124 --> 00:30:12,124 no bloqueio americano. 299 00:30:14,750 --> 00:30:17,050 Se minha feitoria for descoberta... 300 00:30:18,950 --> 00:30:21,000 saberei onde te encontrar. 301 00:31:18,050 --> 00:31:21,450 - Est� fedendo bosta de vaca. - � bosta de cavalo, na verdade. 302 00:31:26,100 --> 00:31:28,250 Pensamos que tinha ido embora para sempre. 303 00:31:30,450 --> 00:31:32,300 E aquilo seria bom? 304 00:31:36,550 --> 00:31:39,250 Fui at� sua irm� para saber onde voc� estava. 305 00:31:42,000 --> 00:31:44,300 Tr�s dias e nenhuma palavra? 306 00:31:45,600 --> 00:31:47,900 Achou que isso iria passar despercebido? 307 00:31:49,450 --> 00:31:53,810 Tem homens da Companhia procurando voc� em cada taberna. 308 00:31:54,550 --> 00:31:57,625 Est�o oferecendo 10 libras para quem tiver informa��o. 309 00:31:57,626 --> 00:31:59,250 Fazendo amea�as. 310 00:31:59,251 --> 00:32:02,231 Com a oferta em dinheiro, � s� quest�o de tempo, James. 311 00:32:03,600 --> 00:32:06,950 Diga-me uma coisa que n�o � s� quest�o de tempo. 312 00:32:08,550 --> 00:32:12,100 Dizem que voc� vender� p�lvora aos Republicanos. 313 00:32:13,850 --> 00:32:16,650 Eles n�o t�m dinheiro, por que eu venderia para eles? 314 00:32:16,651 --> 00:32:19,051 Eles acham que voc� vai come�ar uma revolu��o. 315 00:32:23,501 --> 00:32:27,651 Se o Pr�ncipe realmente achasse que come�aria uma revolu��o... 316 00:32:28,151 --> 00:32:29,651 eu estaria na Torre. 317 00:32:31,651 --> 00:32:33,451 Ele n�o � uma garantia t�o boa. 318 00:32:34,051 --> 00:32:36,775 Se a Coroa e a Companhia acabarem com a luta, 319 00:32:36,776 --> 00:32:39,300 eles v�o acabar com voc�. 320 00:32:54,750 --> 00:32:56,450 O que minha irm� disse? 321 00:34:34,950 --> 00:34:36,450 Zilpha? 322 00:36:07,900 --> 00:36:09,700 O que voc� fez? 323 00:36:11,700 --> 00:36:13,500 Eu o matei. 324 00:36:14,900 --> 00:36:16,550 Como voc� falou. 325 00:36:28,200 --> 00:36:31,400 - Onde est� o corpo? - No quarto. 326 00:36:33,250 --> 00:36:37,300 - Tem certeza que ele morreu? - Completamente morto. 327 00:36:38,400 --> 00:36:39,800 Sente-se. 328 00:37:00,700 --> 00:37:03,450 - No quarto? - Sim. 329 00:37:12,400 --> 00:37:13,900 Quando eu...? 330 00:37:15,100 --> 00:37:17,700 - O qu�? - Nada. 331 00:37:24,729 --> 00:37:26,379 Fique aqui. 332 00:37:28,350 --> 00:37:30,225 Brace vai arrumar uma carruagem. 333 00:37:30,226 --> 00:37:32,650 Quando chegar em casa, o corpo n�o estar� l�. 334 00:37:32,651 --> 00:37:34,051 Casa? 335 00:37:34,900 --> 00:37:36,300 Sim. 336 00:37:36,800 --> 00:37:39,100 - Est� me mandando para casa? - Claro. 337 00:37:40,450 --> 00:37:41,950 Ou voc� ser� enforcada. 338 00:37:44,200 --> 00:37:47,854 Vou me livrar do corpo. Ningu�m saber�. 339 00:37:50,600 --> 00:37:52,000 Claro. 340 00:38:28,100 --> 00:38:29,850 Enterre-o imediatamente. 341 00:38:50,400 --> 00:38:52,349 Cavalheiros... 342 00:38:52,350 --> 00:38:55,582 finalmente boas not�cias. 343 00:38:55,583 --> 00:39:00,499 Hoje cedo, uma ovelha perdida retornou ao curral. 344 00:39:00,500 --> 00:39:03,036 Um pecador viu a luz, 345 00:39:03,037 --> 00:39:06,150 e falou honestamente ao �nico e verdadeiro Deus. 346 00:39:07,350 --> 00:39:09,850 Um dem�nio foi exorcizado. 347 00:39:11,550 --> 00:39:14,799 Um fazendeiro chamado Ibbotson, 348 00:39:14,800 --> 00:39:17,599 confessou ao padre da igreja de Santa Maria, 349 00:39:17,600 --> 00:39:20,149 na estrada Greyhound, Hedson, 350 00:39:20,150 --> 00:39:23,399 que ele permitiu que o Diabo entrasse em sua vida. 351 00:39:23,400 --> 00:39:27,949 Ele recebeu absolvi��o do padre e nesta manh�, 352 00:39:27,950 --> 00:39:30,441 o padre recebeu sua recompensa 353 00:39:30,442 --> 00:39:33,089 da Companhia das �ndias Orientais. 354 00:39:33,400 --> 00:39:36,150 Uma recompensa na soma de 25 libras. 355 00:39:40,150 --> 00:39:41,550 Cavalheiros... 356 00:39:43,800 --> 00:39:46,199 descobrimos a f�brica de Delaney. 357 00:39:46,200 --> 00:39:48,076 Finalmente! 358 00:40:14,900 --> 00:40:16,400 James! 359 00:40:18,150 --> 00:40:20,600 James. James. Cat�strofe! 360 00:40:20,601 --> 00:40:22,299 O fazendeiro Ibbotson confessou... 361 00:40:22,300 --> 00:40:24,616 - Acalme-se. - James. N�o, n�o! 362 00:40:24,617 --> 00:40:26,017 Voc� foi tra�do. 363 00:40:27,950 --> 00:40:29,550 N�o devia estar aqui. 364 00:40:31,950 --> 00:40:33,350 Eu cuidarei disso. 365 00:40:35,450 --> 00:40:36,850 V� para casa. 366 00:40:49,400 --> 00:40:51,749 Montem. Ele est� nas nossas m�os. 367 00:40:51,750 --> 00:40:54,850 Depressa. Continuem andando! 368 00:40:56,550 --> 00:40:58,000 Para o brejo! 369 00:41:01,600 --> 00:41:03,250 Ele n�o vai nos deixar levar. 370 00:41:12,800 --> 00:41:14,200 James. 371 00:41:15,100 --> 00:41:18,349 A p�lvora que movemos ontem � noite estava pronta. 372 00:41:18,350 --> 00:41:20,149 � por isso que movemos. 373 00:41:20,150 --> 00:41:23,299 Os 50 barris que temos n�o est�o prontos 374 00:41:23,300 --> 00:41:26,049 para serem movidos porque est�o inst�veis. 375 00:41:26,050 --> 00:41:31,049 Se p�r esses barris numa carro�a pela estrada, eles explodir�o. 376 00:41:32,250 --> 00:41:35,250 Estamos indo agora porque fomos tra�dos. 377 00:41:39,750 --> 00:41:43,650 Sem desculpas. Esta conversa acabou. 378 00:41:47,100 --> 00:41:48,500 Jesus Cristo. 379 00:42:04,677 --> 00:42:08,100 Voc� de novo. Tem mais para contar? 380 00:42:27,450 --> 00:42:29,450 Vasculhem todas as casas! 381 00:42:31,150 --> 00:42:32,899 Procurem em todas as partes. 382 00:42:32,900 --> 00:42:34,350 Cerquem a constru��o. 383 00:42:36,800 --> 00:42:38,400 R�pido. V�o! 384 00:42:41,250 --> 00:42:43,850 Deve estar em algum lugar, continuem procurando. 385 00:43:22,650 --> 00:43:25,099 Essa � a express�o do fracasso? 386 00:43:25,100 --> 00:43:27,149 Ele sabia que est�vamos chegando. 387 00:43:27,150 --> 00:43:29,050 Como? Como ele sabia? 388 00:43:31,400 --> 00:43:32,800 Deus! 389 00:43:37,700 --> 00:43:40,149 Muito bem. 390 00:43:40,150 --> 00:43:44,182 Vamos deix�-lo pensar que est� um passo � frente... 391 00:43:44,865 --> 00:43:49,294 enquanto exploramos o que est� desprotegido. 392 00:45:32,850 --> 00:45:35,949 E a ti, tua igreja na Terra e no C�u, 393 00:45:35,950 --> 00:45:39,499 oferecemos honra e gl�ria, agora e para sempre. 394 00:45:39,500 --> 00:45:42,369 - Am�m. - Am�m. 395 00:46:43,100 --> 00:46:45,154 Tire o vestido. 396 00:46:51,600 --> 00:46:54,537 Tire a porra do vestido agora! 397 00:48:32,300 --> 00:48:34,610 Eu velejei a bordo de Vincent 398 00:48:34,611 --> 00:48:37,399 Ela passou Por esse caminho e tal 399 00:48:37,400 --> 00:48:39,349 Esse caminho e tal 400 00:48:39,350 --> 00:48:43,391 E ent�o a transformamos em rato Para o gato de Wellington 401 00:48:43,392 --> 00:48:45,411 O rato para o gato de Wellington 402 00:48:45,412 --> 00:48:47,728 E saiba que eu vi ele l� 403 00:48:47,729 --> 00:48:49,188 Parado no conv�s... 404 00:48:51,050 --> 00:48:54,955 Sr. Delaney, Sir Stuart s� quer que saiba... 405 00:48:55,550 --> 00:48:57,449 que � guerra. 406 00:48:57,450 --> 00:48:58,850 A coisa vai ficar s�ria. 407 00:48:59,400 --> 00:49:01,662 O rato do gato de Wellington! 408 00:49:01,663 --> 00:49:05,500 E saiba que eu vi ele l� Parado no conv�s 409 00:49:05,850 --> 00:49:10,298 Era o maldito Bonaparte! Joguei a corda ao redor... 410 00:50:09,350 --> 00:50:12,299 A porra do meu navio est� aos peda�os, Godfrey. 411 00:50:12,300 --> 00:50:14,699 Est� em peda�os, porra. 412 00:50:14,700 --> 00:50:17,533 Eu juro, eu juro que n�o sabia. 413 00:50:19,650 --> 00:50:23,286 Agora avise. 414 00:50:23,600 --> 00:50:25,701 A guerra come�ou. 415 00:50:56,500 --> 00:50:58,752 Sinto muito pelo ocorrido. 416 00:51:00,150 --> 00:51:01,561 Quer? 417 00:51:03,600 --> 00:51:05,189 Eu preciso de um navio. 418 00:51:05,800 --> 00:51:08,650 E preciso garantir que ningu�m mais me trair�. 419 00:51:14,550 --> 00:51:17,599 Seus homens n�o prestaram aten��o ao meu aviso... 420 00:51:17,600 --> 00:51:19,656 Voc� n�o quer muito, quer? 421 00:51:33,150 --> 00:51:36,394 Era para voc� vigiar o barco dele. 422 00:52:07,350 --> 00:52:09,301 Duas possibilidades. 423 00:52:10,600 --> 00:52:13,250 Ele te dedurou porque cortou o dedo dele. 424 00:52:13,814 --> 00:52:15,458 Ou... 425 00:52:15,459 --> 00:52:18,857 voc� cortou o dedo dele pois sabia que ele te deduraria. 426 00:52:23,400 --> 00:52:25,530 Possibilidade um: motivo. 427 00:52:27,100 --> 00:52:28,861 Possibilidade dois... 428 00:52:29,600 --> 00:52:31,068 bruxaria. 429 00:52:35,800 --> 00:52:38,205 Deixe esse corpo onde possa ser encontrado. 430 00:52:39,650 --> 00:52:41,623 Pode ficar com o cora��o. 431 00:52:43,550 --> 00:52:44,950 Boa noite. 432 00:53:02,550 --> 00:53:04,123 O Diabo est� aqui. 433 00:53:38,450 --> 00:53:40,373 V� dormir um pouco. 434 00:53:40,800 --> 00:53:42,811 N�o preciso dormir. 435 00:53:46,350 --> 00:53:48,141 Preciso de... 436 00:53:49,758 --> 00:53:51,258 um navio. 437 00:53:52,000 --> 00:53:55,744 Talvez uma foda primeiro. Encontre um navio amanh�. 438 00:53:57,900 --> 00:54:00,310 Por que n�o encontra um capit�o... 439 00:54:01,700 --> 00:54:04,649 leve-o l� em cima e corta sua garganta, 440 00:54:04,650 --> 00:54:06,130 e eu fico com o navio? 441 00:54:06,131 --> 00:54:09,648 Sem capit�es. Sem cortar gargantas. 442 00:54:09,649 --> 00:54:11,256 N�o podemos encontrar um navio. 443 00:54:26,850 --> 00:54:28,270 � meu. 444 00:54:58,850 --> 00:55:00,892 Preciso de um navio! 445 00:55:02,150 --> 00:55:04,491 S� me d� a porra de um navio. 446 00:55:22,400 --> 00:55:23,800 James. 447 00:55:24,250 --> 00:55:25,898 O que est� fazendo? 448 00:55:28,100 --> 00:55:30,787 Nada. V� embora, estou... ocupado. 449 00:55:30,788 --> 00:55:33,138 N�o estou em condi��es para ficar perto de voc�. 450 00:55:42,250 --> 00:55:44,354 Trouxe isto para voc�. 451 00:57:44,161 --> 00:57:47,219 @EquipeLi4rs Facebook.com/Li4rs 33328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.