Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,800 --> 00:00:19,760
- Planejo um roubo.
- Ingredientes para p�lvora,
2
00:00:19,761 --> 00:00:21,461
roubados
sob o nariz da Companhia.
3
00:00:21,462 --> 00:00:24,541
Uma falha na prote��o da p�lvora
de Sua Majestade
4
00:00:24,542 --> 00:00:26,299
� um crime.
5
00:00:26,300 --> 00:00:27,815
Seria mais eficiente
6
00:00:27,816 --> 00:00:30,949
se f�ssemos atr�s
do pr�prio Sr. Stuart.
7
00:00:30,950 --> 00:00:32,850
Aqueles bastardos no pal�cio
8
00:00:32,851 --> 00:00:36,667
abriram uma comiss�o
sobre o naufr�gio do Influence.
9
00:00:36,668 --> 00:00:38,999
� minha convic��o
de que homens muito poderosos
10
00:00:39,000 --> 00:00:41,721
estavam envolvidos
num il�cito tr�fico de escravos
11
00:00:41,722 --> 00:00:44,399
e foram c�mplices
nas mortes desses escravos.
12
00:00:44,400 --> 00:00:45,800
O pregoeiro e o jornal
13
00:00:45,801 --> 00:00:48,479
disseram que h� uma nova
fonte de p�lvora na cidade.
14
00:00:48,480 --> 00:00:51,735
Cessaremos fogo em dez dias.
Precisamos da p�lvora em oito.
15
00:00:51,736 --> 00:00:53,682
Preciso de mais p�lvora.
16
00:00:53,683 --> 00:00:56,333
Arriscaria a vida de seu filho
por clorato?
17
00:00:56,334 --> 00:00:59,149
- Agora � um de n�s.
- Por que lhe dar esse fardo?
18
00:00:59,150 --> 00:01:00,850
Entenda,
a partir deste momento,
19
00:01:00,851 --> 00:01:02,799
queimarei suas cartas
sem abri-las.
20
00:01:02,800 --> 00:01:05,500
Ent�o irei visit�-la
em seus sonhos.
21
00:01:05,501 --> 00:01:06,901
James...
22
00:01:06,902 --> 00:01:08,999
Disse ao padre
como ele te visita.
23
00:01:09,000 --> 00:01:10,742
Existe uma cerim�nia
de exorcismo
24
00:01:10,743 --> 00:01:13,150
que pode erradicar
o Barbason.
25
00:01:13,151 --> 00:01:15,889
O nome da minha m�e
era Salish.
26
00:01:15,890 --> 00:01:19,792
Meu pai a enviou
para o Hosp�cio Bedlam.
27
00:01:19,793 --> 00:01:23,793
Equipe Li4rs
apresenta...
28
00:01:44,394 --> 00:01:48,394
Monk | lucasvsribeiro | o-o
29
00:01:48,395 --> 00:01:52,395
Matvix | btsix | F�l
30
00:01:52,396 --> 00:01:56,396
AlexandreMT | Tulio | Caio
31
00:02:16,945 --> 00:02:21,768
Epis�dio 6
32
00:02:46,900 --> 00:02:50,836
Sofrendo em sil�ncio.
Encarando a pr�pria mente.
33
00:02:51,700 --> 00:02:53,600
Est� t�o mal quanto seu pai.
34
00:02:55,300 --> 00:02:57,936
Meu pai lan�ou
minha m�e � loucura,
35
00:02:57,937 --> 00:02:59,700
e pulou logo em seguida.
36
00:02:59,701 --> 00:03:01,851
Ele dificilmente �
um homem a ser seguido.
37
00:03:02,218 --> 00:03:04,907
- Ele era um bom homem.
- Era.
38
00:03:06,100 --> 00:03:09,150
Um homem que matou a pr�pria
esposa por conveni�ncia.
39
00:03:12,300 --> 00:03:14,050
Voc� n�o sabe de nada.
40
00:03:15,161 --> 00:03:18,311
Sempre cego
em rela��o � sua santa m�e.
41
00:03:18,900 --> 00:03:21,950
Talvez esteja na hora
de saber sobre ela.
42
00:03:24,300 --> 00:03:25,700
Eu sei.
43
00:03:28,000 --> 00:03:30,950
Voc� sabe que ela te levou
ao rio para afog�-lo?
44
00:03:31,300 --> 00:03:34,549
Carregou-o pela encosta.
Um pequeno beb� nos bra�os dela.
45
00:03:34,550 --> 00:03:36,899
Doce e inocente.
Ela entrou.
46
00:03:36,900 --> 00:03:39,600
Afundou-o,
at� que as bolhas parassem!
47
00:03:40,450 --> 00:03:42,450
Ela estava perturbada, James!
48
00:03:43,250 --> 00:03:46,799
Por isso seu pai a internou
no Bedlam. Para proteg�-lo.
49
00:03:46,800 --> 00:03:50,198
Para salvar sua vida, filho.
Com medo de sua morte!
50
00:03:51,650 --> 00:03:53,949
Foram necess�rios
tr�s homens para separ�-los.
51
00:03:53,950 --> 00:03:56,599
Ela arranhava e cuspia,
52
00:03:56,600 --> 00:03:58,450
arrastada do rio,
uivando e gritando.
53
00:03:58,451 --> 00:04:02,466
Tenha muito...
muito cuidado agora!
54
00:04:05,200 --> 00:04:07,500
Ela te queria morto,
James.
55
00:04:45,970 --> 00:04:48,402
HOSPITAL REAL BETHLEM
56
00:05:57,000 --> 00:05:58,900
V� embora, Winter.
57
00:06:02,950 --> 00:06:04,750
N�o tenho medo de voc�.
58
00:06:09,650 --> 00:06:11,650
Do que voc� tem medo?
59
00:06:12,000 --> 00:06:15,909
Do que dizem que voc� �.
O Diabo Africano.
60
00:06:40,250 --> 00:06:42,500
Pare de me encarar.
Est� me assustando.
61
00:06:49,450 --> 00:06:52,099
V� para a casa de sua m�e.
62
00:06:52,100 --> 00:06:55,000
Helga te ama. Est� segura l�.
V� dormir.
63
00:06:55,450 --> 00:06:56,900
Tudo ficar� bem.
64
00:06:57,939 --> 00:06:59,339
V�.
65
00:07:16,330 --> 00:07:18,299
Cavalheiros,
quero a aten��o de voc�s,
66
00:07:18,300 --> 00:07:21,277
pois nossas vidas
dependem disso.
67
00:07:23,056 --> 00:07:26,217
Esse p�
de apar�ncia inofensiva...
68
00:07:27,259 --> 00:07:28,790
� chamado de clorato.
69
00:07:29,368 --> 00:07:31,986
E por si s� � inofensivo.
70
00:07:31,987 --> 00:07:35,210
Mas quando � adicionado
enxofre e carv�o vegetal,
71
00:07:35,211 --> 00:07:36,886
� tudo, menos inofensivo.
72
00:07:37,450 --> 00:07:41,438
Pensem nele como um beb�
em um casamento.
73
00:07:41,948 --> 00:07:44,965
Tudo era organizado e calmo...
74
00:07:44,966 --> 00:07:49,050
e agora h� essa coisa
que demanda aten��o.
75
00:07:49,051 --> 00:07:53,901
Impedindo os seus sonos,
arrotos, gases, gritos...
76
00:07:53,902 --> 00:07:57,499
e far� todo o processo
mais barulhento, perigoso,
77
00:07:57,500 --> 00:08:00,826
insano, impratic�vel...
78
00:08:02,456 --> 00:08:06,249
e a �nica coisa que ir� proteger
essa instala��o
79
00:08:06,250 --> 00:08:10,094
de uma explos�o
do tamanho de Maur�cio...
80
00:08:11,087 --> 00:08:12,507
� isso...
81
00:08:14,093 --> 00:08:16,034
e dedica��o.
82
00:08:17,398 --> 00:08:19,199
Pois, a partir de agora,
83
00:08:19,200 --> 00:08:23,100
at� a p�lvora ficar pronta,
n�s temos que mexer.
84
00:08:24,250 --> 00:08:25,650
Continuamente.
85
00:08:27,000 --> 00:08:30,650
Voc�.
86
00:08:34,632 --> 00:08:36,730
E Robert.
87
00:08:43,800 --> 00:08:45,200
Mexer.
88
00:08:46,809 --> 00:08:48,209
Mexer.
89
00:08:54,462 --> 00:08:55,862
Mexer.
90
00:09:08,497 --> 00:09:09,997
Coelho assustado.
91
00:09:11,031 --> 00:09:14,886
- V� pro Inferno.
- Ele � africano.
92
00:09:14,887 --> 00:09:17,584
Eles cheiram o medo
como os c�es.
93
00:09:17,585 --> 00:09:20,366
Ele � um maldito...
94
00:09:21,100 --> 00:09:22,772
de um antiqu�rio.
95
00:09:23,842 --> 00:09:26,477
Autodidata. O pior.
96
00:09:26,971 --> 00:09:29,749
Uma mente brilhante.
N�o bebe.
97
00:09:29,750 --> 00:09:33,446
N�o deviam deix�-lo vir tratar
de neg�cios conosco assim.
98
00:09:34,094 --> 00:09:36,230
Sr. George Chichester.
99
00:09:38,500 --> 00:09:41,550
Senhores.
Que bom que vieram me ver.
100
00:09:44,098 --> 00:09:48,049
Voc� pode mistificar tudo,
mas no fim, � o que �.
101
00:09:48,050 --> 00:09:52,036
Um gato, no meio do deserto,
sem nariz.
102
00:09:54,957 --> 00:09:59,499
Mas que... extraordin�ria
realiza��o, senhores.
103
00:09:59,500 --> 00:10:02,439
Quando voc� pensa
que as pir�mides,
104
00:10:02,440 --> 00:10:03,902
o grande Vale dos Reis,
105
00:10:03,903 --> 00:10:06,595
e a Esfinge foram todas
obras de homens
106
00:10:06,596 --> 00:10:09,970
com a pele quase t�o escura
quanto a minha...
107
00:10:12,822 --> 00:10:17,821
quase desafia todas as suas...
nossas vis�es da natureza.
108
00:10:20,844 --> 00:10:23,523
O senhor � muito viajado.
109
00:10:24,398 --> 00:10:26,399
S� gostaria de ter visto
essas maravilhas
110
00:10:26,400 --> 00:10:29,874
sem o benef�cio das correntes
em minhas m�os e pernas.
111
00:10:31,859 --> 00:10:34,455
O que me leva
a esse tr�gico assunto.
112
00:10:36,265 --> 00:10:40,149
Eu tenho apoiado
o Pr�ncipe Regente em abrir
113
00:10:40,150 --> 00:10:42,372
uma Comiss�o Real para
investigar o naufr�gio
114
00:10:42,373 --> 00:10:44,423
do navio da Companhia
das �ndias Orientais
115
00:10:44,424 --> 00:10:48,367
chamado Cornwallis,
em 10 de julho de 1804.
116
00:10:50,200 --> 00:10:51,924
O Cornwallis?
117
00:10:52,419 --> 00:10:56,749
Pensei que o nome do navio
em quest�o era Influence.
118
00:10:56,750 --> 00:10:59,349
O nome real � Cornwallis.
119
00:10:59,350 --> 00:11:03,101
Mas no porto de Cabinda,
na costa ocidental da �frica,
120
00:11:03,102 --> 00:11:05,522
seu nome foi temporariamente
mudado.
121
00:11:05,523 --> 00:11:08,104
Mas por qu�
seu nome foi mudado?
122
00:11:09,100 --> 00:11:10,909
Porque em 5 de julho,
123
00:11:10,910 --> 00:11:13,585
foi carregado
com uma remessa de escravos.
124
00:11:15,500 --> 00:11:18,799
Coisa que n�o era ilegal
em 1804.
125
00:11:18,800 --> 00:11:21,299
N�o, n�o.
126
00:11:21,300 --> 00:11:24,502
Mas o retorno do abolicionista
Charles Grant...
127
00:11:24,503 --> 00:11:28,080
� Diretoria das �ndias
quase...
128
00:11:28,081 --> 00:11:29,932
um ano antes...
129
00:11:29,933 --> 00:11:32,922
significou que as �ndias
n�o mais compactuariam
130
00:11:32,923 --> 00:11:35,425
com o transporte
de escravos.
131
00:11:35,426 --> 00:11:38,457
Mas esses escravos
foram transportados
132
00:11:38,458 --> 00:11:41,490
por diretores da companhia
mesmo assim.
133
00:11:42,300 --> 00:11:45,423
Como parte
de uma pr�spera rede il�cita.
134
00:11:45,922 --> 00:11:48,204
Foi feito por lucro pessoal.
135
00:11:49,100 --> 00:11:50,723
O navio foi registrado
136
00:11:50,724 --> 00:11:53,777
como se tivesse zarpado
de Cabinda vazio.
137
00:11:55,000 --> 00:11:58,220
Por isso que navegava
uma tripula��o �nfima.
138
00:11:59,400 --> 00:12:03,042
E essa escassez
de tripula��o...
139
00:12:03,043 --> 00:12:07,918
certamente � a raz�o
pela qual em 4 dias...
140
00:12:07,919 --> 00:12:10,905
o navio encalhou na costa.
141
00:14:12,279 --> 00:14:14,412
Sirva-se de caf� da manh�.
142
00:14:22,750 --> 00:14:24,250
J� faz dois dias.
143
00:14:26,550 --> 00:14:28,603
Por que n�o est� atr�s dele?
144
00:14:31,655 --> 00:14:34,600
- Tivemos uma conversa.
- Que conversa?
145
00:14:36,967 --> 00:14:38,741
Quest�o familiar.
146
00:14:40,970 --> 00:14:45,049
Visitarei o Sr. Thoyt.
Talvez ele saiba de algo.
147
00:14:45,050 --> 00:14:48,699
Aquele velho desprez�vel
sabe de toda obscuridade.
148
00:14:48,700 --> 00:14:51,600
Depois pretendo visitar
Zilpha Geary.
149
00:14:54,000 --> 00:14:55,913
Por que n�o est� preocupado?
150
00:14:58,150 --> 00:15:02,149
Ele n�o ter� morrido
e n�o estar� feliz.
151
00:15:02,150 --> 00:15:03,968
Pode apostar.
152
00:15:27,800 --> 00:15:31,479
- Abra a porta!
- Abra, sabemos que est� a�!
153
00:15:46,298 --> 00:15:49,258
DELANEY EMPRESA DE COM�RCIO
154
00:15:55,900 --> 00:15:57,550
James Delaney?
155
00:16:03,550 --> 00:16:06,109
Falou que o navio
estava sobrecarregado.
156
00:16:06,700 --> 00:16:09,800
Eram 280 escravos
num navio de 150 toneladas.
157
00:16:10,500 --> 00:16:13,568
O negro ainda afirmou que,
quando o navio se acidentou...
158
00:16:14,581 --> 00:16:17,999
o capit�o ordenou
que trancafiassem a carga...
159
00:16:18,000 --> 00:16:20,899
para os escravos
afundarem com o navio.
160
00:16:20,900 --> 00:16:23,267
N�o deixando prova
de carga il�cita
161
00:16:23,268 --> 00:16:27,150
para incriminar
os respons�veis pelo envio.
162
00:16:29,550 --> 00:16:33,039
Depois ele perguntou
sobre seu irm�o, senhor...
163
00:16:34,000 --> 00:16:38,242
e a planta��o de a��car dele,
em Jumby Bay, Ant�gua.
164
00:16:48,200 --> 00:16:50,474
Chichester � o bispo deles,
165
00:16:51,000 --> 00:16:55,749
o rei est� a salvo,
Delaney � um cavalo...
166
00:16:55,750 --> 00:16:58,794
e Prinny � a rainha deles.
167
00:17:01,703 --> 00:17:05,281
Acho que � hora
de movermos pe�as.
168
00:17:25,450 --> 00:17:27,883
Sr. Cholmondeley. Acorde!
169
00:17:30,600 --> 00:17:33,100
Troca de guarda!
170
00:17:36,519 --> 00:17:38,537
Devagar e sempre.
171
00:17:40,194 --> 00:17:42,229
Devagar e sempre.
172
00:17:45,650 --> 00:17:48,303
Devagar e sempre.
173
00:17:48,750 --> 00:17:52,461
E que Deus tenha
miseric�rdia da gente.
174
00:18:11,300 --> 00:18:13,500
Vim visitar a dama da casa.
175
00:18:18,400 --> 00:18:20,499
Se ela estiver indisposta,
eu saio.
176
00:18:20,500 --> 00:18:23,549
Achou que o homem da casa
teria ido cuidar dos neg�cios.
177
00:18:23,550 --> 00:18:26,809
- Mas eu n�o tenho neg�cios.
- Sua esposa est� indisposta?
178
00:18:27,650 --> 00:18:30,649
Sua visita � a respeito
de James Delaney, presumo.
179
00:18:30,650 --> 00:18:34,250
Sim, achei que a Sr.� Geary
saberia do paradeiro dele.
180
00:18:35,647 --> 00:18:38,199
Por que minha esposa
saberia dele?
181
00:18:38,200 --> 00:18:42,260
Ela � irm� dele
e j� tentei o advogado dele.
182
00:18:46,850 --> 00:18:48,300
Sabe...
183
00:18:49,000 --> 00:18:53,027
H� tantos rumores ruins
sobre ele em Londres.
184
00:18:54,120 --> 00:18:57,850
Ouvi um sobre uma atriz
que ele mant�m no por�o,
185
00:18:57,851 --> 00:19:00,300
- que gosta do espancamento.
- N�o preciso...
186
00:19:01,050 --> 00:19:02,800
Uma atriz...
187
00:19:03,850 --> 00:19:08,408
que gosta de andar com um homem
com carne humana no dente.
188
00:19:09,085 --> 00:19:11,529
D� at� para comprar uma m�sica
sobre Delaney.
189
00:19:11,530 --> 00:19:14,985
- Em Covent Garden, baratinho.
- Volto quando estiver s�brio.
190
00:19:14,986 --> 00:19:17,349
� de um canibal
que quer comer o Pr�ncipe.
191
00:19:17,350 --> 00:19:19,363
S� pode ser sobre Delaney.
192
00:19:34,450 --> 00:19:36,514
Perdoe-me, eu estava...
193
00:19:37,050 --> 00:19:40,095
- S� me vestindo.
- Ele se foi h� dois dias.
194
00:19:40,096 --> 00:19:43,824
E ela pensou que poderia saber
onde est�, j� que � irm� dele.
195
00:19:44,950 --> 00:19:47,775
Receio que eu n�o saiba
onde ele est�.
196
00:19:48,450 --> 00:19:51,099
Eu estava falando da rima
que cantam sobre ele.
197
00:19:51,100 --> 00:19:52,500
�...
198
00:19:55,250 --> 00:19:58,349
Em Pall Mall mora um porco
199
00:19:58,350 --> 00:20:00,444
Que decora o local
200
00:20:01,200 --> 00:20:04,738
T�o gordo, t�o roli�o
Monstruosamente grande
201
00:20:05,300 --> 00:20:07,358
Um melhor nunca nasceu
202
00:20:08,500 --> 00:20:11,449
O porco � t�o doce
T�o cheio de carne
203
00:20:11,750 --> 00:20:13,928
� ele que eu desejo matar
204
00:20:16,078 --> 00:20:19,960
Minhas aves ficam nele
Para jantar
205
00:20:20,633 --> 00:20:23,632
Doca porco
Da �tima Pall Mall
206
00:20:25,050 --> 00:20:29,199
Cantavam essa rima muito antes
do Sr. Delaney voltar a Londres.
207
00:20:29,200 --> 00:20:32,233
"Antes do Sr. Delaney voltar
a Londres."
208
00:20:33,750 --> 00:20:35,150
Isso.
209
00:20:36,350 --> 00:20:38,190
Aquela �poca de ouro.
210
00:20:42,700 --> 00:20:44,599
Quer saber onde ele est�?
211
00:20:44,600 --> 00:20:47,449
Querida, Londres toda quer saber
onde ele est�.
212
00:20:47,450 --> 00:20:50,180
Sua Majestade quer saber
onde ele est�.
213
00:20:50,181 --> 00:20:52,050
Receio que n�o podemos
te ajudar.
214
00:20:58,230 --> 00:21:01,050
Srt.� Bow,
gostar�amos que fosse embora.
215
00:21:10,250 --> 00:21:11,650
Claro.
216
00:21:13,055 --> 00:21:15,500
Podem ser gentis
e chamar uma carruagem?
217
00:21:15,501 --> 00:21:17,001
N�o.
218
00:21:45,904 --> 00:21:47,588
NOT�CIA: C�LERA
219
00:21:52,450 --> 00:21:54,937
O enigma
que � James Delaney.
220
00:21:55,695 --> 00:21:57,459
� curioso.
221
00:21:57,460 --> 00:22:00,700
A epidemia que inventamos
para nos darmos bem
222
00:22:00,701 --> 00:22:02,849
come�ou a tomar vidas
de verdade.
223
00:22:02,850 --> 00:22:05,000
Seis pessoas em Rotherhithe.
224
00:22:05,650 --> 00:22:08,549
� como se n�o fosse transmitida
por ar ou miasma,
225
00:22:08,550 --> 00:22:10,742
mas por falsos rumores.
226
00:22:11,100 --> 00:22:13,139
� igual � religi�o.
227
00:22:16,150 --> 00:22:17,953
Ou patriotismo.
228
00:22:19,350 --> 00:22:24,259
Voc� n�o tem deus, nem pa�s.
O que voc� tem?
229
00:22:27,400 --> 00:22:28,947
P�lvora.
230
00:22:30,000 --> 00:22:33,974
- Quando vai entregar?
- Amanh�, � meia-noite.
231
00:22:42,288 --> 00:22:44,049
Zilpha, abra a porta!
232
00:22:44,050 --> 00:22:46,799
Zilpha! Abra a porta!
233
00:22:47,723 --> 00:22:49,123
Zilpha!
234
00:22:51,720 --> 00:22:54,702
Zilpha, abra a porta agora!
235
00:22:59,451 --> 00:23:00,864
Zilpha!
236
00:23:04,600 --> 00:23:06,620
Austr�lia! Eu juro. Eu juro.
237
00:23:07,367 --> 00:23:10,951
Uma posi��o em Sydney,
na Austr�lia.
238
00:23:10,952 --> 00:23:14,322
Assessor portu�rio.
Com jurisdi��o legal.
239
00:23:14,323 --> 00:23:17,714
Administra��o de criminosos
dos estaleiros.
240
00:23:19,000 --> 00:23:23,249
Nunca tranque a porta
ou feche seu roup�o para mim,
241
00:23:23,250 --> 00:23:25,044
pois sou um assessor!
242
00:23:25,804 --> 00:23:28,851
Candidatei-me h� 3 meses.
N�o disse nada.
243
00:23:29,474 --> 00:23:32,824
Aqui. Leia. N�o vai?
244
00:23:33,346 --> 00:23:34,863
Leia.
245
00:23:35,613 --> 00:23:38,967
Vamos, tudo ser� esquecido.
246
00:23:39,468 --> 00:23:43,475
Tudo ser� rid�culo.
O qu�o rid�culo foi. O duelo.
247
00:23:43,476 --> 00:23:47,522
- E n�s brigando como crian�as.
- Austr�lia � muito longe.
248
00:23:51,650 --> 00:23:55,988
Por favor, saia.
Deixe-me acabar aqui.
249
00:24:28,950 --> 00:24:31,249
Todos os fogos apagados.
250
00:24:32,203 --> 00:24:35,102
Com cuidado, muito cuidado.
251
00:24:35,550 --> 00:24:39,370
Tenha o maior respeito
pelo inabitante nesse caix�o.
252
00:24:40,016 --> 00:24:41,886
Conhecido por ser vol�til...
253
00:24:42,577 --> 00:24:45,835
e sua raiva explosiva.
254
00:24:45,836 --> 00:24:48,408
Que ele descanse em paz
255
00:24:48,409 --> 00:24:51,446
at� que se una ao Salvador.
256
00:24:53,372 --> 00:24:57,898
Devagar, devagar,
vamos pela estrada.
257
00:24:57,899 --> 00:25:01,836
O clorato ainda est� ali,
s� est� dormindo.
258
00:25:07,282 --> 00:25:08,682
C�LERA
259
00:25:12,250 --> 00:25:14,650
"Pelos prop�sitos
de prevenir cont�gio."
260
00:25:18,933 --> 00:25:23,924
Eu te vi,
e voc� viu algo no lago.
261
00:25:23,925 --> 00:25:28,345
- O que voc� viu?
- Nada.
262
00:25:36,033 --> 00:25:39,715
Sugiro fortemente
que continue n�o vendo nada.
263
00:26:09,900 --> 00:26:11,300
V�!
264
00:26:55,888 --> 00:26:57,352
Espere.
265
00:27:00,275 --> 00:27:01,675
Pare.
266
00:27:02,900 --> 00:27:06,426
- O que � isso?
- C�lera.
267
00:27:06,427 --> 00:27:07,899
C�lera?
268
00:27:11,400 --> 00:27:15,289
- E onde essa c�lera est�?
- Estrada de Hendon.
269
00:27:16,241 --> 00:27:19,274
Est� vindo
pelos rios Fleet e Kilburn.
270
00:27:19,275 --> 00:27:20,700
� mesmo?
271
00:27:22,058 --> 00:27:24,649
- Quantos?
- Seis.
272
00:27:26,000 --> 00:27:27,513
E uma crian�a.
273
00:27:28,704 --> 00:27:30,110
Entendo.
274
00:27:32,950 --> 00:27:34,350
Uma crian�a.
275
00:27:35,651 --> 00:27:39,381
Sim, muito triste.
uma fam�lia inteira.
276
00:27:39,382 --> 00:27:42,424
- Mortos h� dias.
- N�o ouvimos nada disso.
277
00:27:42,425 --> 00:27:45,927
Fomos instru�dos a transportar
na profundeza da escurid�o.
278
00:27:45,928 --> 00:27:47,905
Para n�o preocupar
os povoados.
279
00:27:52,120 --> 00:27:53,620
C�lera, voc� diz?
280
00:27:56,070 --> 00:27:57,657
Pois bem.
281
00:28:00,372 --> 00:28:02,122
Vamos dar uma olhada, certo?
282
00:28:12,277 --> 00:28:13,740
Tocha.
283
00:28:15,112 --> 00:28:16,612
Eu n�o faria isso.
284
00:28:21,200 --> 00:28:22,750
Jesus Cristo!
285
00:28:23,850 --> 00:28:25,250
V�o, v�o!
286
00:28:25,786 --> 00:28:28,333
V�o. Saiam daqui!
Sigam em frente!
287
00:28:31,598 --> 00:28:34,398
- O que houve l�?
- N�o sei, monte no cavalo.
288
00:28:36,146 --> 00:28:37,546
V�o logo!
289
00:28:41,200 --> 00:28:42,775
Bom trabalho, garoto.
290
00:28:43,875 --> 00:28:45,950
V�o, caiam fora daqui.
V�o!
291
00:29:37,500 --> 00:29:39,400
Devagar.
292
00:29:42,300 --> 00:29:44,800
Cuidado
para n�o acordarem o morto...
293
00:29:46,150 --> 00:29:49,335
para assim alcan�arem
seu descanso final.
294
00:29:53,550 --> 00:29:57,360
Direi ao Sr. Madison que fiz
uma extraordin�ria descoberta.
295
00:29:58,050 --> 00:30:00,710
Um homem em Londres
que pode ser confi�vel.
296
00:30:03,200 --> 00:30:04,750
Sim, diga isso a ele.
297
00:30:05,537 --> 00:30:09,424
E vou confiar nele para dar
passagem segura ao meu navio
298
00:30:10,124 --> 00:30:12,124
no bloqueio americano.
299
00:30:14,750 --> 00:30:17,050
Se minha feitoria
for descoberta...
300
00:30:18,950 --> 00:30:21,000
saberei onde te encontrar.
301
00:31:18,050 --> 00:31:21,450
- Est� fedendo bosta de vaca.
- � bosta de cavalo, na verdade.
302
00:31:26,100 --> 00:31:28,250
Pensamos que tinha ido embora
para sempre.
303
00:31:30,450 --> 00:31:32,300
E aquilo seria bom?
304
00:31:36,550 --> 00:31:39,250
Fui at� sua irm�
para saber onde voc� estava.
305
00:31:42,000 --> 00:31:44,300
Tr�s dias e nenhuma palavra?
306
00:31:45,600 --> 00:31:47,900
Achou que isso
iria passar despercebido?
307
00:31:49,450 --> 00:31:53,810
Tem homens da Companhia
procurando voc� em cada taberna.
308
00:31:54,550 --> 00:31:57,625
Est�o oferecendo 10 libras
para quem tiver informa��o.
309
00:31:57,626 --> 00:31:59,250
Fazendo amea�as.
310
00:31:59,251 --> 00:32:02,231
Com a oferta em dinheiro,
� s� quest�o de tempo, James.
311
00:32:03,600 --> 00:32:06,950
Diga-me uma coisa
que n�o � s� quest�o de tempo.
312
00:32:08,550 --> 00:32:12,100
Dizem que voc� vender� p�lvora
aos Republicanos.
313
00:32:13,850 --> 00:32:16,650
Eles n�o t�m dinheiro,
por que eu venderia para eles?
314
00:32:16,651 --> 00:32:19,051
Eles acham que voc�
vai come�ar uma revolu��o.
315
00:32:23,501 --> 00:32:27,651
Se o Pr�ncipe realmente achasse
que come�aria uma revolu��o...
316
00:32:28,151 --> 00:32:29,651
eu estaria na Torre.
317
00:32:31,651 --> 00:32:33,451
Ele n�o � uma garantia
t�o boa.
318
00:32:34,051 --> 00:32:36,775
Se a Coroa e a Companhia
acabarem com a luta,
319
00:32:36,776 --> 00:32:39,300
eles v�o acabar com voc�.
320
00:32:54,750 --> 00:32:56,450
O que minha irm� disse?
321
00:34:34,950 --> 00:34:36,450
Zilpha?
322
00:36:07,900 --> 00:36:09,700
O que voc� fez?
323
00:36:11,700 --> 00:36:13,500
Eu o matei.
324
00:36:14,900 --> 00:36:16,550
Como voc� falou.
325
00:36:28,200 --> 00:36:31,400
- Onde est� o corpo?
- No quarto.
326
00:36:33,250 --> 00:36:37,300
- Tem certeza que ele morreu?
- Completamente morto.
327
00:36:38,400 --> 00:36:39,800
Sente-se.
328
00:37:00,700 --> 00:37:03,450
- No quarto?
- Sim.
329
00:37:12,400 --> 00:37:13,900
Quando eu...?
330
00:37:15,100 --> 00:37:17,700
- O qu�?
- Nada.
331
00:37:24,729 --> 00:37:26,379
Fique aqui.
332
00:37:28,350 --> 00:37:30,225
Brace vai arrumar
uma carruagem.
333
00:37:30,226 --> 00:37:32,650
Quando chegar em casa,
o corpo n�o estar� l�.
334
00:37:32,651 --> 00:37:34,051
Casa?
335
00:37:34,900 --> 00:37:36,300
Sim.
336
00:37:36,800 --> 00:37:39,100
- Est� me mandando para casa?
- Claro.
337
00:37:40,450 --> 00:37:41,950
Ou voc� ser� enforcada.
338
00:37:44,200 --> 00:37:47,854
Vou me livrar do corpo.
Ningu�m saber�.
339
00:37:50,600 --> 00:37:52,000
Claro.
340
00:38:28,100 --> 00:38:29,850
Enterre-o imediatamente.
341
00:38:50,400 --> 00:38:52,349
Cavalheiros...
342
00:38:52,350 --> 00:38:55,582
finalmente boas not�cias.
343
00:38:55,583 --> 00:39:00,499
Hoje cedo, uma ovelha perdida
retornou ao curral.
344
00:39:00,500 --> 00:39:03,036
Um pecador viu a luz,
345
00:39:03,037 --> 00:39:06,150
e falou honestamente
ao �nico e verdadeiro Deus.
346
00:39:07,350 --> 00:39:09,850
Um dem�nio foi exorcizado.
347
00:39:11,550 --> 00:39:14,799
Um fazendeiro
chamado Ibbotson,
348
00:39:14,800 --> 00:39:17,599
confessou ao padre
da igreja de Santa Maria,
349
00:39:17,600 --> 00:39:20,149
na estrada Greyhound, Hedson,
350
00:39:20,150 --> 00:39:23,399
que ele permitiu que o Diabo
entrasse em sua vida.
351
00:39:23,400 --> 00:39:27,949
Ele recebeu absolvi��o do padre
e nesta manh�,
352
00:39:27,950 --> 00:39:30,441
o padre recebeu
sua recompensa
353
00:39:30,442 --> 00:39:33,089
da Companhia
das �ndias Orientais.
354
00:39:33,400 --> 00:39:36,150
Uma recompensa na
soma de 25 libras.
355
00:39:40,150 --> 00:39:41,550
Cavalheiros...
356
00:39:43,800 --> 00:39:46,199
descobrimos
a f�brica de Delaney.
357
00:39:46,200 --> 00:39:48,076
Finalmente!
358
00:40:14,900 --> 00:40:16,400
James!
359
00:40:18,150 --> 00:40:20,600
James. James.
Cat�strofe!
360
00:40:20,601 --> 00:40:22,299
O fazendeiro Ibbotson
confessou...
361
00:40:22,300 --> 00:40:24,616
- Acalme-se.
- James. N�o, n�o!
362
00:40:24,617 --> 00:40:26,017
Voc� foi tra�do.
363
00:40:27,950 --> 00:40:29,550
N�o devia estar aqui.
364
00:40:31,950 --> 00:40:33,350
Eu cuidarei disso.
365
00:40:35,450 --> 00:40:36,850
V� para casa.
366
00:40:49,400 --> 00:40:51,749
Montem.
Ele est� nas nossas m�os.
367
00:40:51,750 --> 00:40:54,850
Depressa.
Continuem andando!
368
00:40:56,550 --> 00:40:58,000
Para o brejo!
369
00:41:01,600 --> 00:41:03,250
Ele n�o vai nos deixar levar.
370
00:41:12,800 --> 00:41:14,200
James.
371
00:41:15,100 --> 00:41:18,349
A p�lvora que movemos
ontem � noite estava pronta.
372
00:41:18,350 --> 00:41:20,149
� por isso que movemos.
373
00:41:20,150 --> 00:41:23,299
Os 50 barris que temos
n�o est�o prontos
374
00:41:23,300 --> 00:41:26,049
para serem movidos
porque est�o inst�veis.
375
00:41:26,050 --> 00:41:31,049
Se p�r esses barris numa carro�a
pela estrada, eles explodir�o.
376
00:41:32,250 --> 00:41:35,250
Estamos indo agora
porque fomos tra�dos.
377
00:41:39,750 --> 00:41:43,650
Sem desculpas.
Esta conversa acabou.
378
00:41:47,100 --> 00:41:48,500
Jesus Cristo.
379
00:42:04,677 --> 00:42:08,100
Voc� de novo.
Tem mais para contar?
380
00:42:27,450 --> 00:42:29,450
Vasculhem todas as casas!
381
00:42:31,150 --> 00:42:32,899
Procurem em todas as partes.
382
00:42:32,900 --> 00:42:34,350
Cerquem a constru��o.
383
00:42:36,800 --> 00:42:38,400
R�pido. V�o!
384
00:42:41,250 --> 00:42:43,850
Deve estar em algum lugar,
continuem procurando.
385
00:43:22,650 --> 00:43:25,099
Essa � a express�o
do fracasso?
386
00:43:25,100 --> 00:43:27,149
Ele sabia
que est�vamos chegando.
387
00:43:27,150 --> 00:43:29,050
Como? Como ele sabia?
388
00:43:31,400 --> 00:43:32,800
Deus!
389
00:43:37,700 --> 00:43:40,149
Muito bem.
390
00:43:40,150 --> 00:43:44,182
Vamos deix�-lo pensar
que est� um passo � frente...
391
00:43:44,865 --> 00:43:49,294
enquanto exploramos
o que est� desprotegido.
392
00:45:32,850 --> 00:45:35,949
E a ti,
tua igreja na Terra e no C�u,
393
00:45:35,950 --> 00:45:39,499
oferecemos honra e gl�ria,
agora e para sempre.
394
00:45:39,500 --> 00:45:42,369
- Am�m.
- Am�m.
395
00:46:43,100 --> 00:46:45,154
Tire o vestido.
396
00:46:51,600 --> 00:46:54,537
Tire a porra do vestido
agora!
397
00:48:32,300 --> 00:48:34,610
Eu velejei a bordo de Vincent
398
00:48:34,611 --> 00:48:37,399
Ela passou
Por esse caminho e tal
399
00:48:37,400 --> 00:48:39,349
Esse caminho e tal
400
00:48:39,350 --> 00:48:43,391
E ent�o a transformamos em rato
Para o gato de Wellington
401
00:48:43,392 --> 00:48:45,411
O rato para o gato de Wellington
402
00:48:45,412 --> 00:48:47,728
E saiba que eu vi ele l�
403
00:48:47,729 --> 00:48:49,188
Parado no conv�s...
404
00:48:51,050 --> 00:48:54,955
Sr. Delaney, Sir Stuart
s� quer que saiba...
405
00:48:55,550 --> 00:48:57,449
que � guerra.
406
00:48:57,450 --> 00:48:58,850
A coisa vai ficar s�ria.
407
00:48:59,400 --> 00:49:01,662
O rato do gato de Wellington!
408
00:49:01,663 --> 00:49:05,500
E saiba que eu vi ele l�
Parado no conv�s
409
00:49:05,850 --> 00:49:10,298
Era o maldito Bonaparte!
Joguei a corda ao redor...
410
00:50:09,350 --> 00:50:12,299
A porra do meu navio
est� aos peda�os, Godfrey.
411
00:50:12,300 --> 00:50:14,699
Est� em peda�os, porra.
412
00:50:14,700 --> 00:50:17,533
Eu juro,
eu juro que n�o sabia.
413
00:50:19,650 --> 00:50:23,286
Agora avise.
414
00:50:23,600 --> 00:50:25,701
A guerra come�ou.
415
00:50:56,500 --> 00:50:58,752
Sinto muito pelo ocorrido.
416
00:51:00,150 --> 00:51:01,561
Quer?
417
00:51:03,600 --> 00:51:05,189
Eu preciso de um navio.
418
00:51:05,800 --> 00:51:08,650
E preciso garantir
que ningu�m mais me trair�.
419
00:51:14,550 --> 00:51:17,599
Seus homens n�o prestaram
aten��o ao meu aviso...
420
00:51:17,600 --> 00:51:19,656
Voc� n�o quer muito, quer?
421
00:51:33,150 --> 00:51:36,394
Era para voc� vigiar
o barco dele.
422
00:52:07,350 --> 00:52:09,301
Duas possibilidades.
423
00:52:10,600 --> 00:52:13,250
Ele te dedurou
porque cortou o dedo dele.
424
00:52:13,814 --> 00:52:15,458
Ou...
425
00:52:15,459 --> 00:52:18,857
voc� cortou o dedo dele
pois sabia que ele te deduraria.
426
00:52:23,400 --> 00:52:25,530
Possibilidade um: motivo.
427
00:52:27,100 --> 00:52:28,861
Possibilidade dois...
428
00:52:29,600 --> 00:52:31,068
bruxaria.
429
00:52:35,800 --> 00:52:38,205
Deixe esse corpo
onde possa ser encontrado.
430
00:52:39,650 --> 00:52:41,623
Pode ficar com o cora��o.
431
00:52:43,550 --> 00:52:44,950
Boa noite.
432
00:53:02,550 --> 00:53:04,123
O Diabo est� aqui.
433
00:53:38,450 --> 00:53:40,373
V� dormir um pouco.
434
00:53:40,800 --> 00:53:42,811
N�o preciso dormir.
435
00:53:46,350 --> 00:53:48,141
Preciso de...
436
00:53:49,758 --> 00:53:51,258
um navio.
437
00:53:52,000 --> 00:53:55,744
Talvez uma foda primeiro.
Encontre um navio amanh�.
438
00:53:57,900 --> 00:54:00,310
Por que n�o encontra
um capit�o...
439
00:54:01,700 --> 00:54:04,649
leve-o l� em cima
e corta sua garganta,
440
00:54:04,650 --> 00:54:06,130
e eu fico com o navio?
441
00:54:06,131 --> 00:54:09,648
Sem capit�es.
Sem cortar gargantas.
442
00:54:09,649 --> 00:54:11,256
N�o podemos
encontrar um navio.
443
00:54:26,850 --> 00:54:28,270
� meu.
444
00:54:58,850 --> 00:55:00,892
Preciso de um navio!
445
00:55:02,150 --> 00:55:04,491
S� me d�
a porra de um navio.
446
00:55:22,400 --> 00:55:23,800
James.
447
00:55:24,250 --> 00:55:25,898
O que est� fazendo?
448
00:55:28,100 --> 00:55:30,787
Nada.
V� embora, estou... ocupado.
449
00:55:30,788 --> 00:55:33,138
N�o estou em condi��es
para ficar perto de voc�.
450
00:55:42,250 --> 00:55:44,354
Trouxe isto para voc�.
451
00:57:44,161 --> 00:57:47,219
@EquipeLi4rs
Facebook.com/Li4rs
33328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.