All language subtitles for Taboo.S01E05.720p.BluRay.DUAL-WWW.SOFILMESHD.NET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,994 --> 00:00:19,619 - O que est� procurando? - O acordo de Nootka Sound. 2 00:00:20,147 --> 00:00:22,289 Talvez preciso provar no tribunal 3 00:00:22,290 --> 00:00:25,248 que a terra foi adquirida em acordo e n�o por conquista. 4 00:00:25,249 --> 00:00:28,548 Pettifer disse que se Delaney quisesse negociar em Nootka, 5 00:00:28,549 --> 00:00:31,342 a �nica mercadoria que poderia usar, seria a p�lvora. 6 00:00:31,343 --> 00:00:34,026 - Onde estamos? - Minha nova f�brica. 7 00:00:34,027 --> 00:00:36,127 Tenho uma teoria que a introdu��o de v�rios 8 00:00:36,128 --> 00:00:39,776 barris de salitre pode fazer a lixivia��o em 4 semanas. 9 00:00:39,777 --> 00:00:43,118 H� s� um lugar onde � poss�vel encontrar salitre refinado. 10 00:00:43,119 --> 00:00:45,746 O armaz�m da Companhia em Wapping Wall. 11 00:00:45,747 --> 00:00:47,147 Estou planejando um assalto. 12 00:00:48,920 --> 00:00:51,970 - Diga meu nome a Carlsbad. - E quem � Carlsbad? 13 00:00:51,971 --> 00:00:54,722 Carlsbad � o l�der da Sociedade Americana 14 00:00:54,723 --> 00:00:56,872 da Correspond�ncia Secreta em Londres. 15 00:00:56,873 --> 00:00:59,248 Todo momento sua vida est� em nossas m�os. 16 00:00:59,249 --> 00:01:01,799 Como o seu nome na minha. Carlsbad. 17 00:01:01,800 --> 00:01:05,376 - Se nos convidaram, eles sabem. - Quem sabe? 18 00:01:05,377 --> 00:01:09,228 Eu desafio James Delaney para um duelo, at� a morte. 19 00:01:09,229 --> 00:01:10,754 Voc� aceita? 20 00:01:20,508 --> 00:01:24,508 Equipe Li4rs apresenta... 21 00:01:42,748 --> 00:01:46,748 Monk | lucasvsribeiro | o-o 22 00:01:46,749 --> 00:01:48,149 Matvix | btsix | AlexandreMT 23 00:01:48,150 --> 00:01:49,550 Anne | Monk | Caio 24 00:02:07,861 --> 00:02:12,417 Epis�dio 5 25 00:03:54,145 --> 00:03:55,572 Bom-dia. 26 00:03:58,895 --> 00:04:03,220 A cigana � dona desta ilha entre duas par�quias. 27 00:04:03,221 --> 00:04:07,596 � tradi��o que ela ofere�a aos duelistas uma boa sorte. 28 00:04:07,597 --> 00:04:10,397 Tr�s xelins cada para flores e penas de ganso. 29 00:04:10,398 --> 00:04:12,149 Isto n�o � um parque de divers�es. 30 00:04:13,620 --> 00:04:15,320 Senhores... 31 00:04:16,070 --> 00:04:18,395 uma pequena coisa foi percebida, 32 00:04:18,396 --> 00:04:20,844 um de voc�s procura por satisfa��o. 33 00:04:20,845 --> 00:04:22,245 Quem? 34 00:04:22,870 --> 00:04:25,396 Aqui est� minha pistola para inspe��o. 35 00:04:26,620 --> 00:04:30,146 Este � meu ajudante, Sr. Hope de Trinity Lane. 36 00:04:30,970 --> 00:04:32,821 Posso ver sua pistola? 37 00:04:37,520 --> 00:04:39,129 Podemos ir logo com isso? 38 00:04:39,780 --> 00:04:42,180 Este nevoeiro � contagioso. 39 00:04:45,889 --> 00:04:48,439 - Onde est� seu ajudante? - N�o tenho. 40 00:04:48,440 --> 00:04:51,341 - O c�digo requer que tenha um. - Eu n�o tenho. 41 00:04:52,020 --> 00:04:55,321 Digamos que essa mulher � sua ajudante e chegou atrasada. 42 00:04:58,520 --> 00:05:02,445 Voc� n�o poderia encontrar um barco como uma pessoa normal? 43 00:05:02,446 --> 00:05:06,154 Eu estava entediada e nunca vi um homem atirando. 44 00:05:08,370 --> 00:05:11,819 Por que n�o se esquenta perto da fogueira? 45 00:05:17,320 --> 00:05:21,146 Duelistas, fiquem entre o advogado. 46 00:05:23,120 --> 00:05:26,096 N�o � por falta de confian�a em nenhuma das partes, mas... 47 00:05:26,539 --> 00:05:28,939 preciso do pagamento adiantado. 48 00:05:29,820 --> 00:05:31,543 Ao meu comando, 49 00:05:31,544 --> 00:05:36,039 os duelistas ficar�o posicionados no local. 50 00:05:37,095 --> 00:05:41,404 Aquele que atirar para matar ser� julgado. 51 00:05:42,931 --> 00:05:45,194 Voc�s v�o duelar at� o primeiro sangue... 52 00:05:45,195 --> 00:05:46,595 At� a morte! 53 00:05:47,420 --> 00:05:49,812 At� o primeiro sangue. 54 00:05:50,145 --> 00:05:54,670 De acordo com c�digo irland�s de 1777... 55 00:05:55,120 --> 00:05:59,402 qualquer homem ferido ser� atendido pelo m�dico. 56 00:05:59,403 --> 00:06:02,878 E nenhum segundo tiro ser� atirado por nenhuma arma. 57 00:06:10,670 --> 00:06:14,069 Senhores, aos seus lugares. 58 00:06:14,070 --> 00:06:16,996 O insatisfeito no local mais pr�ximo. 59 00:06:32,220 --> 00:06:35,380 Quando eu deixar cair este len�o, 60 00:06:35,381 --> 00:06:37,720 voc�s v�o andar em dire��o ao outro. 61 00:06:38,195 --> 00:06:40,445 E no momento que escolherem, 62 00:06:40,446 --> 00:06:44,372 haver� uma educada troca de balas. 63 00:07:09,695 --> 00:07:12,721 Querido Deus, tenha piedade da minha alma. 64 00:07:31,320 --> 00:07:32,946 Satisfeito? 65 00:07:36,045 --> 00:07:37,796 Minhas desculpas. 66 00:07:39,220 --> 00:07:41,496 Foi um excelente tiro. 67 00:07:44,820 --> 00:07:48,625 Presumo que seu ajudante � um homem da Companhia. 68 00:07:48,626 --> 00:07:51,471 J� que ele falhou ao carregar sua arma. 69 00:07:57,220 --> 00:07:58,921 Meu Deus! 70 00:08:07,795 --> 00:08:11,021 Parece que minha vida � mais preciosa do que a sua. 71 00:08:13,995 --> 00:08:15,421 Bom-dia. 72 00:09:16,720 --> 00:09:18,921 Voc� tem cinzas na m�os. 73 00:09:23,720 --> 00:09:25,346 Onde est� a empregada? 74 00:09:26,720 --> 00:09:28,171 Eu a mandei sair. 75 00:09:39,370 --> 00:09:43,096 Para comprar champanhe? Ou batatas? 76 00:09:44,364 --> 00:09:45,890 Ou os dois? 77 00:09:52,520 --> 00:09:55,926 Ent�o, como resolveu? Ambos entraram em acordo? 78 00:09:55,927 --> 00:09:57,327 N�o. 79 00:09:58,040 --> 00:09:59,440 Eu atirei nele. 80 00:10:00,050 --> 00:10:01,450 Bem entre os olhos dele. 81 00:10:02,248 --> 00:10:05,712 E uma horda de dem�nios saiu de sua cabe�a para o rio. 82 00:10:08,599 --> 00:10:11,354 Nesse caso, seriam batatas, n�o �? 83 00:10:12,504 --> 00:10:14,221 Um simples alento. 84 00:10:14,903 --> 00:10:16,621 A vida continua. 85 00:10:22,663 --> 00:10:25,268 Antes que beba mais, pode me contar o que aconteceu? 86 00:10:25,269 --> 00:10:26,669 Caso fosse o caso... 87 00:10:27,582 --> 00:10:31,146 de um mensageiro vir lhe contar... 88 00:10:31,147 --> 00:10:32,879 que ele tinha me matado... 89 00:10:33,785 --> 00:10:35,285 bom... 90 00:10:36,083 --> 00:10:37,683 champanhe. 91 00:10:38,391 --> 00:10:40,488 Um mundo de possibilidades. 92 00:10:47,286 --> 00:10:50,161 Mas esses n�o s�o os casos. 93 00:10:51,720 --> 00:10:53,120 Foi um v�cuo. 94 00:10:55,745 --> 00:10:57,145 Como? 95 00:11:00,463 --> 00:11:01,863 V� lavar as suas m�os. 96 00:11:02,968 --> 00:11:04,844 N�o h� necessidade de mais perguntas. 97 00:11:06,365 --> 00:11:09,755 J� que metade de Londres ir� cont�-la de qualquer forma. 98 00:11:10,438 --> 00:11:12,239 Ent�o devo saber atrav�s de fofocas? 99 00:11:14,255 --> 00:11:16,544 Como as fofocas que escutei sobre voc�. 100 00:11:26,174 --> 00:11:27,993 Ent�o, como foi a festa? 101 00:11:28,963 --> 00:11:30,672 Bem, foi interessante. 102 00:11:30,673 --> 00:11:32,994 E como voc� acabou na lagoa dos patos? 103 00:11:32,995 --> 00:11:36,121 Ela � aleijada. Tentou pegar um salm�o com os p�s. 104 00:11:37,870 --> 00:11:40,796 Se ele tivesse ficado para comer os ovos que cozi... 105 00:11:43,120 --> 00:11:46,337 ele teria ouvido a minha vers�o sobre ontem � noite. 106 00:11:46,338 --> 00:11:49,771 Soldados em vermelhos. Soldados em azul. 107 00:11:49,772 --> 00:11:54,371 Passando pela janela. L� na praia. 108 00:11:54,372 --> 00:11:57,075 Parando o trafego no rio 109 00:11:57,076 --> 00:11:59,633 e vasculhando cada bagagem vinda do leste. 110 00:12:00,551 --> 00:12:03,931 Entenda, Srt.� Bow, houve um roubo ontem... 111 00:12:03,932 --> 00:12:06,559 ao arsenal das �ndias Orientais. 112 00:12:10,023 --> 00:12:11,944 Ingredientes para fazer p�lvora, 113 00:12:11,945 --> 00:12:14,221 roubados debaixo dos narizes da Companhia. 114 00:12:18,976 --> 00:12:20,955 Insurrectos, os chamam. 115 00:12:21,685 --> 00:12:23,085 Franceses. 116 00:12:26,995 --> 00:12:29,211 Presumo que nenhum deles fale franc�s. 117 00:12:32,203 --> 00:12:33,907 A Companhia j� declarou 118 00:12:33,908 --> 00:12:36,072 que os envolvidos ser�o executados. 119 00:12:38,507 --> 00:12:40,571 A senhorita e eu tomaremos o nosso caf� 120 00:12:40,572 --> 00:12:43,533 da manh� na praia hoje, obrigado. 121 00:12:43,534 --> 00:12:46,512 E quando vierem, deixe-os entrar. 122 00:12:47,209 --> 00:12:49,366 Voc� pode abrir cada porta. 123 00:12:50,543 --> 00:12:52,621 N�o temos nada aqui a esconder. 124 00:13:01,220 --> 00:13:02,620 Voc� ser� enforcado. 125 00:13:05,134 --> 00:13:07,430 Eles v�o peg�-lo e enforc�-lo. 126 00:13:09,845 --> 00:13:13,144 Preciso que me traga os pertences do meu pai hoje. 127 00:13:13,145 --> 00:13:14,871 Explique-me como n�o morrer�. 128 00:13:15,805 --> 00:13:19,271 Diga-me o porqu� de ter cruzado o rio para me ver levar um tiro. 129 00:13:22,201 --> 00:13:24,701 Ele estava raso e eu precisava de uma vis�o melhor. 130 00:13:25,180 --> 00:13:26,580 Sua vez. 131 00:13:27,965 --> 00:13:32,342 O salitre que roubamos j� havia sido vendido � Marinha. 132 00:13:35,945 --> 00:13:37,946 Ent�o pertence � Coroa. 133 00:13:37,947 --> 00:13:40,464 Assim, o Pr�ncipe tem um motivo 134 00:13:40,465 --> 00:13:42,609 para processar a Companhia por neglig�ncia, 135 00:13:42,610 --> 00:13:45,073 j� que era responsabilidade dela, na �poca. 136 00:13:46,339 --> 00:13:48,544 A Companhia pode me acusar de v�rias coisas, 137 00:13:48,545 --> 00:13:50,582 mas apenas o Rei pode me enforcar. 138 00:13:51,151 --> 00:13:53,297 A Coroa ir� preferir fazer um acordo. 139 00:13:54,720 --> 00:13:56,220 Ent�o n�o serei enforcado. 140 00:14:01,313 --> 00:14:02,955 Estou bem feliz em admitir 141 00:14:02,956 --> 00:14:05,272 que n�o quero James Delaney morto. 142 00:14:06,288 --> 00:14:07,704 Mas voc� pode admitir tamb�m 143 00:14:07,705 --> 00:14:09,944 que n�o quer James Delaney morto? 144 00:14:09,945 --> 00:14:13,001 Trar� os meus pertences hoje. Esse � o seu trabalho. 145 00:14:13,002 --> 00:14:14,402 Certo? 146 00:14:26,968 --> 00:14:29,680 Eu tamb�m n�o quero James Delaney morto. 147 00:14:30,671 --> 00:14:33,183 - Quem � voc�? - Eu sou Winter. 148 00:14:33,720 --> 00:14:35,431 Dizem que ele � o diabo... 149 00:14:36,126 --> 00:14:37,526 mas ele n�o � para mim. 150 00:14:39,410 --> 00:14:41,622 Ele prometeu que me levaria � Am�rica. 151 00:14:43,523 --> 00:14:45,731 �, se ele viver al�m do p�r-do-sol. 152 00:14:47,668 --> 00:14:49,794 Verifiquem os barris! Todos! 153 00:14:49,795 --> 00:14:51,582 Tem que haver algo aqui. 154 00:14:52,857 --> 00:14:54,642 Procurem em todos os lugares! 155 00:14:54,643 --> 00:14:57,819 Vamos! Mexam-se! Procurem no barco. Vamos! 156 00:14:57,820 --> 00:15:01,269 Tirem-nos da�, vamos! 157 00:15:01,270 --> 00:15:03,820 Olhem l� embaixo. Voc�, veja o por�o. 158 00:15:07,070 --> 00:15:09,569 - Nada. - N�o pode ter evaporado. 159 00:15:09,570 --> 00:15:10,970 O que � isso? 160 00:15:12,870 --> 00:15:16,020 Nada no por�o al�m de ratos e �gua doce, senhor. 161 00:15:16,520 --> 00:15:18,470 - Continuem procurando. - Prossiga. 162 00:16:48,670 --> 00:16:50,170 Voc� caiu. 163 00:16:51,170 --> 00:16:54,170 N�o deve lembrar quem �, ent�o vou lembr�-lo. 164 00:16:55,170 --> 00:16:58,619 Voc� anda me seguindo, n�o �? 165 00:16:58,620 --> 00:17:02,520 Ent�o, voc� � da Coroa ou da Companhia? 166 00:17:06,020 --> 00:17:07,670 N�o importa. 167 00:17:11,220 --> 00:17:14,319 N�o h� nada al�m de morte na sequ�ncia dessa estrada 168 00:17:14,320 --> 00:17:16,019 para voc� e os seus. 169 00:17:16,020 --> 00:17:20,220 Volte e conte aos seus amigos que quase perdeu o cora��o. 170 00:17:58,470 --> 00:17:59,969 "Ama a teu marido, 171 00:17:59,970 --> 00:18:02,970 vigia os criados, acolhe os h�spedes. 172 00:18:04,020 --> 00:18:07,169 E agora, Hal, as not�cias da corte: 173 00:18:07,170 --> 00:18:10,970 e a quest�o do assalto? No que deu?" 174 00:18:14,070 --> 00:18:17,770 No que deu, Sr. Delaney? 175 00:18:19,920 --> 00:18:21,820 A Companhia est� investigando. 176 00:18:23,220 --> 00:18:25,420 O Pr�ncipe deve estar entretido. 177 00:18:28,270 --> 00:18:30,370 Essas subst�ncias que ingiro... 178 00:18:31,220 --> 00:18:34,370 me fazem recitar Shakespeare espontaneamente. 179 00:18:38,920 --> 00:18:40,919 O que me leva � encantadora mulher 180 00:18:40,920 --> 00:18:42,570 com quem estava na festa. 181 00:18:43,820 --> 00:18:45,870 Atriz, ela me disse. 182 00:18:48,020 --> 00:18:50,020 Ela � sua ou... 183 00:18:52,020 --> 00:18:54,270 um qu�mico poderia cham�-la... 184 00:18:55,920 --> 00:18:57,770 para tomar um ch� ou algo do tipo? 185 00:19:02,370 --> 00:19:04,070 Mostre-me a carga. 186 00:19:22,120 --> 00:19:23,670 Brace! 187 00:19:25,920 --> 00:19:28,620 Brace, pode vir me ajudar? 188 00:19:30,920 --> 00:19:32,751 O que diabos aconteceu aqui? 189 00:19:32,752 --> 00:19:35,320 Malditos soldados invadiram a casa. 190 00:19:36,670 --> 00:19:38,420 N�o me ouviu gritando? 191 00:19:39,220 --> 00:19:40,620 N�o v� que estou ocupado? 192 00:19:46,320 --> 00:19:49,970 - Onde est� James? - Como � que vou saber? 193 00:19:59,470 --> 00:20:00,870 Brace... 194 00:20:03,220 --> 00:20:04,970 qual � o problema? 195 00:20:08,970 --> 00:20:11,784 Achei que ele tinha queimado esse ba� na encosta, 196 00:20:11,785 --> 00:20:13,670 junto com o restante. 197 00:20:15,770 --> 00:20:17,470 Ele boiaria. 198 00:20:18,220 --> 00:20:21,670 Joguemo-lo no rio para a mar� lev�-lo. 199 00:20:23,470 --> 00:20:25,619 Ou queimemo-lo. 200 00:20:25,620 --> 00:20:28,834 - Sabe o que tem dentro? - Sei. 201 00:20:28,835 --> 00:20:30,320 A verdade. 202 00:20:32,520 --> 00:20:34,470 Por mim, eu o queimaria. 203 00:20:35,870 --> 00:20:38,670 Mais dif�cil de o rio traz�-lo de volta. 204 00:20:44,820 --> 00:20:48,670 Pedi uma lona ao Fuinha para proteger isso da chuva. 205 00:20:51,270 --> 00:20:53,470 Experimentei um pouco. 206 00:20:54,120 --> 00:20:56,319 Qualidade excepcional. 207 00:20:56,320 --> 00:20:58,619 Quase t�o boa quanto as destila��es 208 00:20:58,620 --> 00:21:00,470 de coc� de morcego da Birm�nia. 209 00:21:02,420 --> 00:21:04,820 Por que n�o conserta o telhado? 210 00:21:06,720 --> 00:21:09,119 Porque a lona proteger� o p� perfeitamente 211 00:21:09,120 --> 00:21:10,920 e sair� bem mais barato. 212 00:21:13,170 --> 00:21:16,720 - Voc� a acha linda? - Quem? 213 00:21:18,120 --> 00:21:19,670 A atriz. 214 00:21:21,720 --> 00:21:24,769 Ela est� entre as v�rias com quem eu dormiria 215 00:21:24,770 --> 00:21:28,720 e as poucas pelas quais eu me masturbaria. 216 00:21:32,870 --> 00:21:34,770 Isso � divertido, n�o �? 217 00:21:41,070 --> 00:21:45,169 - Posso convid�-la ou n�o? - N�o. 218 00:21:45,170 --> 00:21:47,220 Ent�o ela � sua? 219 00:21:52,070 --> 00:21:53,569 Dada a qualidade do salitre, 220 00:21:53,570 --> 00:21:55,794 quanto levaria para fazer p�lvora? 221 00:21:55,795 --> 00:21:58,330 Quatro semanas, e precisarei de um assistente. 222 00:22:34,245 --> 00:22:35,671 Preciso de voc�... 223 00:22:37,370 --> 00:22:40,724 para me arrumar uma vela para cobrir minha entrega. 224 00:22:49,570 --> 00:22:51,948 - V�. - Fique. 225 00:23:00,920 --> 00:23:03,736 Sente-se. Sente-se ali. 226 00:23:08,425 --> 00:23:12,887 N�o disse nada ao garoto. N�o achei seguro. 227 00:23:18,620 --> 00:23:22,069 Os sacos de salitre do celeiro foram roubados. 228 00:23:22,070 --> 00:23:23,470 Por que dar-lhe esse fardo? 229 00:23:23,471 --> 00:23:26,920 Foram roubados da honr�vel Companhia das �ndias Orientais. 230 00:23:27,545 --> 00:23:29,019 Certo? 231 00:23:29,020 --> 00:23:33,990 Quem souber do paradeiro deles, mas n�o reportar, 232 00:23:33,991 --> 00:23:36,222 est� eleg�vel para ser enforcado. 233 00:23:41,570 --> 00:23:44,116 Agora, voc� � um de n�s. 234 00:24:01,775 --> 00:24:03,459 Seu aprendiz. 235 00:24:14,070 --> 00:24:15,570 Lamba. 236 00:24:16,420 --> 00:24:17,920 Lamba seu dedo. 237 00:24:49,470 --> 00:24:54,204 Senhores, antes de eu falar desse assunto de confian�a... 238 00:24:54,205 --> 00:24:56,044 e de trai��o, 239 00:24:56,045 --> 00:24:59,520 ouvi que a Companhia oferece � 10 240 00:24:59,521 --> 00:25:01,377 por quaisquer informa��es. 241 00:25:02,345 --> 00:25:05,405 Tamb�m sei que um de voc�s... 242 00:25:05,976 --> 00:25:09,891 j� considerou aceitar. 243 00:25:13,020 --> 00:25:14,994 Deixe-me ser bem claro. 244 00:25:15,520 --> 00:25:18,528 Sei qual de voc�s foi. 245 00:25:18,529 --> 00:25:21,638 E quero que saibam que n�o haver� lugar 246 00:25:21,639 --> 00:25:25,722 para esse homem em meu navio quando formos ao Novo Mundo. 247 00:25:27,520 --> 00:25:30,443 Porque ele n�o ser� �til para mim. 248 00:25:31,275 --> 00:25:35,063 Ele n�o ter� utilidade alguma. 249 00:25:38,400 --> 00:25:40,316 Pois ele n�o ter� o polegar. 250 00:25:53,620 --> 00:25:56,512 Estou em suas mentes, senhoras. 251 00:25:59,745 --> 00:26:01,145 Sempre. 252 00:26:13,075 --> 00:26:16,191 2 libras por portas quebradas e janelas trincadas. 253 00:26:19,870 --> 00:26:23,000 Malditos soldados! Voc� me deve, Delaney! 254 00:26:24,520 --> 00:26:25,920 Agora... 255 00:26:26,570 --> 00:26:30,084 disseram que alguns dos ladr�es eram mulheres. 256 00:26:31,795 --> 00:26:34,569 Mas s� a Companhia foi lesada, 257 00:26:34,570 --> 00:26:39,434 logo n�o podem lev�-las � pris�o ou � torre de aves. 258 00:26:39,835 --> 00:26:43,370 Ent�o, se um homem da Companhia vier, 259 00:26:43,371 --> 00:26:45,558 eles n�o t�m jurisdi��o legal. 260 00:26:46,425 --> 00:26:48,214 Ent�o falem comigo. 261 00:26:52,610 --> 00:26:54,815 E lidarei com isso da minha forma. 262 00:26:56,870 --> 00:26:58,446 Em troca... 263 00:27:02,250 --> 00:27:03,803 voc�s escolhem. 264 00:27:20,670 --> 00:27:24,046 James Delaney est� rindo de n�s. 265 00:27:24,425 --> 00:27:27,682 A Coroa, Coop, o Pr�ncipe, 266 00:27:27,683 --> 00:27:30,294 todos morrendo de rir de n�s. 267 00:27:31,825 --> 00:27:34,976 Falem de processos por neglig�ncia... 268 00:27:35,927 --> 00:27:37,959 investiga��es. 269 00:27:38,870 --> 00:27:41,248 Falam de cumplicidade... 270 00:27:41,820 --> 00:27:45,920 e, enquanto isso, rindo pelas nossas costas. 271 00:27:46,225 --> 00:27:49,191 Podem ouvir? Vindo da Regent Street? 272 00:27:49,970 --> 00:27:52,977 Sabemos quem. Sabemos por qu�. 273 00:27:52,978 --> 00:27:56,529 S� precisamos descobrir onde. 274 00:27:57,075 --> 00:28:01,419 Podemos usar todos os recursos que temos. Todos eles! 275 00:28:01,420 --> 00:28:05,624 Somos mais ricos que Deus. N�o aceito impunidade, 276 00:28:05,625 --> 00:28:09,485 pois a Companhia est� a meu comando. 277 00:28:12,270 --> 00:28:16,826 J� ferramos Maraj�s, j� ferramos os Mogol 278 00:28:16,827 --> 00:28:18,823 e este homem... 279 00:28:18,824 --> 00:28:22,046 � s� um mesti�o de Londres. 280 00:28:23,155 --> 00:28:24,671 Ent�o... 281 00:28:28,870 --> 00:28:32,473 Vamos l�! Ideias? 282 00:28:46,620 --> 00:28:48,515 Quem est� ajudando Delaney? 283 00:28:49,555 --> 00:28:52,106 R�pido, Bill! � a Pearl. 284 00:28:53,125 --> 00:28:55,052 Onde ele faz o p�lvora? 285 00:28:58,345 --> 00:29:00,539 Ele � da porra da Companhia. 286 00:29:21,355 --> 00:29:23,670 Fa�a com que saibam que, em Wapping Wall, 287 00:29:23,671 --> 00:29:26,821 foi trabalho do diabo do Delaney. 288 00:29:34,020 --> 00:29:38,720 MORTO A NEG�CIOS DA COMPANHIA 289 00:30:17,095 --> 00:30:20,189 Pronto? Bom garoto. 290 00:30:29,425 --> 00:30:31,544 Que merda est� fazendo aqui... 291 00:30:31,545 --> 00:30:34,021 a essa merda de hora da noite? 292 00:30:35,820 --> 00:30:37,965 Pensei que tinha ouvido uma explos�o. 293 00:30:39,040 --> 00:30:40,440 N�o. 294 00:30:41,840 --> 00:30:43,240 Tudo est� bem. 295 00:30:46,140 --> 00:30:47,540 Tenha cuidado. 296 00:30:52,840 --> 00:30:56,141 Fazer p�lvora e ser cuidadoso s�o bons amigos. 297 00:31:06,440 --> 00:31:09,505 O qu�? O que voc� v�? 298 00:31:14,225 --> 00:31:15,826 Ele s� tem medo de voc�. 299 00:31:18,675 --> 00:31:21,276 Todos t�m medo de voc�. 300 00:31:23,675 --> 00:31:25,075 Ainda bem. 301 00:31:29,600 --> 00:31:32,279 Descobriu o quanto a Companhia oferece de recompensa? 302 00:31:35,028 --> 00:31:36,428 Trabalhe mais r�pido. 303 00:31:44,275 --> 00:31:45,775 Firme vamos n�s. 304 00:31:49,500 --> 00:31:51,000 Bom garoto. 305 00:32:35,089 --> 00:32:36,690 Que diabos est� fazendo? 306 00:32:39,825 --> 00:32:41,225 N�o. 307 00:32:42,225 --> 00:32:45,448 As cartas que seu pai escreveu para voc� s�o lindas. 308 00:32:45,449 --> 00:32:48,199 Como voc� sabe disso? 309 00:32:48,753 --> 00:32:52,049 Porque eu as li. Voc� ao menos as olhou? 310 00:32:52,050 --> 00:32:53,450 N�o. 311 00:32:54,970 --> 00:32:57,721 Imagens e pinturas de todo o mundo. 312 00:32:59,425 --> 00:33:02,576 O olho nas pinturas queimam bem, obrigado. 313 00:33:06,950 --> 00:33:09,789 Estou procurando um documento em particular. 314 00:33:10,725 --> 00:33:13,649 Um acordo. S� isso. 315 00:33:13,650 --> 00:33:16,041 Um acordo entre meu pai... 316 00:33:16,415 --> 00:33:18,779 e a tribo Nootka Indian. 317 00:33:19,200 --> 00:33:21,271 O acordo no qual... 318 00:33:21,272 --> 00:33:24,543 a terra Nootka foi comprada por p�lvora... 319 00:33:24,882 --> 00:33:26,482 e mentiras! 320 00:33:28,225 --> 00:33:29,826 Junto com a minha m�e. 321 00:33:33,400 --> 00:33:34,900 A primeira mulher dele. 322 00:33:37,504 --> 00:33:39,455 Que ele comprou por mi�angas. 323 00:33:47,666 --> 00:33:49,067 E quando a mulher dele 324 00:33:49,068 --> 00:33:51,874 n�o fingia ser Princesa da Espanha 325 00:33:51,875 --> 00:33:54,449 ou a Condessa Italiana, 326 00:33:54,450 --> 00:33:57,101 que seja qual que n�o queria fingir... 327 00:33:59,350 --> 00:34:02,440 Ele a mandava para o Hosp�cio Bedlam Insane. 328 00:34:24,250 --> 00:34:26,995 Nunca comprou uma alma por mi�angas? 329 00:35:12,475 --> 00:35:17,449 Falaram que Vossa Majestade tem papelada sobre a Companhia? 330 00:35:20,825 --> 00:35:23,124 Algum escoc�s no minist�rio de guerra 331 00:35:23,125 --> 00:35:26,676 que quer me ferrar conseguiu e me trouxe. 332 00:35:29,100 --> 00:35:33,563 Em uma guerra, uma falha na prote��o de p�lvora real 333 00:35:33,564 --> 00:35:37,139 � um crime e o mesmo vai para salitre. 334 00:35:37,140 --> 00:35:39,498 Quer condenar a Companhia por neglig�ncia? 335 00:35:39,499 --> 00:35:43,649 Pior, poder�amos alegar cumplicidade dentro dela. 336 00:35:43,650 --> 00:35:47,601 E podemos mandar inspetores. Precisamos balan�ar o impasse. 337 00:35:52,900 --> 00:35:56,255 Por que � sempre pessimista com meus planos? 338 00:35:56,256 --> 00:36:00,225 N�o sou. Devemos processar sobre o salitre perdido. 339 00:36:02,475 --> 00:36:06,001 Voc� tem inveja do escoc�s. 340 00:36:09,675 --> 00:36:12,173 - N�o, Vossa Majestade. - Ent�o... 341 00:36:12,174 --> 00:36:14,799 Melhore o escoc�s. 342 00:36:16,017 --> 00:36:20,825 Autuar neglig�ncia seria um ato contra a Companhia. 343 00:36:21,350 --> 00:36:25,749 E Strange faria esse favor por n�s, 344 00:36:25,750 --> 00:36:28,696 ou alocaria a culpa como fosse sua vontade. 345 00:36:28,697 --> 00:36:31,499 Um guarda ou dois seriam condenados. 346 00:36:32,475 --> 00:36:36,849 Eu comecei a acreditar que pode ser mais efetivo 347 00:36:36,850 --> 00:36:40,176 se fossemos atr�s do Sir Stuart. 348 00:36:42,142 --> 00:36:43,961 Na noite do roubo... 349 00:36:44,986 --> 00:36:46,450 encontrei isso... 350 00:36:47,558 --> 00:36:50,009 na �ltima gaveta. 351 00:37:03,550 --> 00:37:05,701 Quem diabos � George Chichester? 352 00:37:10,175 --> 00:37:12,151 Os Filhos da �frica? 353 00:37:14,576 --> 00:37:18,182 HOSPITAL S�O BARTOLOMEU 354 00:37:19,625 --> 00:37:21,824 Com licen�a, senhor. Senhor. 355 00:37:22,183 --> 00:37:25,799 Ningu�m � permitido aqui. H� um surto de c�lera. 356 00:37:25,800 --> 00:37:28,274 Eu sou imune. 357 00:37:28,275 --> 00:37:32,354 Diga ao seu m�dico que estarei esperando l� embaixo. 358 00:37:44,798 --> 00:37:49,199 Pessoalmente, eu questiono a teoria miasm�tica da c�lera... 359 00:37:49,200 --> 00:37:51,599 mas mesmo assim, � s�bio tomar precau��o. 360 00:37:51,600 --> 00:37:55,076 Assumo que esta doen�a � de sua cria��o? 361 00:37:56,750 --> 00:38:00,674 Tantos soldados e homens da Companhia atrapalhando voc�, 362 00:38:00,675 --> 00:38:03,561 pensei em fazer um local menos atrativo para eles. 363 00:38:04,675 --> 00:38:06,901 � por isso que tamb�m mudamos para c�. 364 00:38:10,575 --> 00:38:13,071 Estou ocupado. O que voc� quer? 365 00:38:15,220 --> 00:38:16,920 Voc� tem algo que preciso. 366 00:38:19,820 --> 00:38:22,980 O bloqueio em Sligo, est� ficando sem p�lvora. 367 00:38:23,345 --> 00:38:25,895 Os irlandeses est�o sem usar os barcos de pesca. 368 00:38:30,370 --> 00:38:31,870 O pregoeiro e o jornal 369 00:38:31,871 --> 00:38:34,546 dizem ter na cidade uma fonte com p�lvora das boas. 370 00:38:34,856 --> 00:38:36,856 Sem necessidade de autoriza��o real. 371 00:38:38,410 --> 00:38:40,210 Tenho medo de ficar sem p�lvora. 372 00:38:43,520 --> 00:38:45,902 Ande 5km na estrada de Hendon. 373 00:38:46,502 --> 00:38:48,311 H� uma lagoa chamada de Source. 374 00:38:48,612 --> 00:38:50,919 E depois, uma �rea com plan�cies. 375 00:38:51,220 --> 00:38:53,400 Chamam de Hatchett's Ground. 376 00:38:54,400 --> 00:38:56,714 � um curtume. Um moinho de vento. 377 00:38:57,064 --> 00:38:59,164 E escondido bem atr�s disso, 378 00:38:59,514 --> 00:39:02,164 uma fazenda com uma roda d'�gua. 379 00:39:04,444 --> 00:39:06,844 N�o h� organiza��o impenetr�vel, James. 380 00:39:07,844 --> 00:39:11,494 Por sorte, o informante contou a n�s, n�o � Companhia. 381 00:39:12,085 --> 00:39:14,122 N�s oferecemos recompensas melhores. 382 00:39:17,120 --> 00:39:19,646 Nossas armas se calar�o em dez dias. 383 00:39:19,647 --> 00:39:21,151 Precisamos da p�lvora em oito. 384 00:39:21,545 --> 00:39:24,025 - Imposs�vel. - � poss�vel, sim. 385 00:39:25,195 --> 00:39:26,645 Pergunte ao seu qu�mico. 386 00:39:27,720 --> 00:39:29,370 O Sr. Cholmondeley. 387 00:39:30,545 --> 00:39:32,545 Pergunte-o sobre o experimento franc�s. 388 00:39:38,145 --> 00:39:40,919 O experimento franc�s foi... Como posso dizer? 389 00:39:40,920 --> 00:39:43,740 Totalmente franc�s, em concep��o e execu��o. 390 00:39:43,741 --> 00:39:46,365 E sendo assim, um desastre total. 391 00:39:46,366 --> 00:39:51,020 Creio que a Companhia e o Rei atacaram Maur�cia, 392 00:39:51,021 --> 00:39:53,357 e os franceses precisavam muito da p�lvora. 393 00:39:53,358 --> 00:39:57,896 Ent�o, o franceses idiotas colocaram clorato na mistura. 394 00:40:00,246 --> 00:40:01,646 E ent�o? 395 00:40:02,546 --> 00:40:06,416 Do ponto de vista de fabricar p�lvora r�pido, 396 00:40:06,417 --> 00:40:09,183 foi um sucesso total. 397 00:40:11,820 --> 00:40:14,275 No entanto, se adicionar clorato, 398 00:40:14,276 --> 00:40:17,514 ter� que mexer, mexer, 399 00:40:17,515 --> 00:40:21,085 mexer, e n�o parar de mexer. 400 00:40:21,086 --> 00:40:25,062 Mexer muito mesmo. Precisar� de turnos, e homens. 401 00:40:25,063 --> 00:40:29,170 E mesmo mexendo sem parar, cuidadosamente, mesmo assim, 402 00:40:29,171 --> 00:40:33,011 mesmo fazendo tudo da maneira mais correta, 403 00:40:33,012 --> 00:40:35,095 ainda poder�... 404 00:40:35,503 --> 00:40:36,903 Explodir! 405 00:40:39,403 --> 00:40:41,203 Como na sua premoni��o. 406 00:40:43,403 --> 00:40:45,943 Os franceses explodiram Maur�cia. 407 00:40:46,270 --> 00:40:48,370 praticamente no meio. 408 00:40:51,920 --> 00:40:54,170 E onde conseguimos clorato? 409 00:40:55,170 --> 00:40:58,706 N�o, n�o. A pergunta mais importante �: 410 00:40:58,707 --> 00:41:01,048 onde vai conseguir um qu�mico louco o bastante 411 00:41:01,049 --> 00:41:04,758 que vai adicionar clorato naqueles toneis para voc�? 412 00:41:06,158 --> 00:41:07,918 Ou conseguimos o clorato, 413 00:41:07,919 --> 00:41:10,519 ou vamos suspender tudo em oito dias. 414 00:41:19,645 --> 00:41:22,595 Arriscaria a vida de seu filho por clorato? 415 00:41:25,670 --> 00:41:27,070 Ele � seu filho, n�o �? 416 00:41:32,570 --> 00:41:36,521 Eles sabem seu nome, Sr. Cholmondeley. 417 00:41:38,421 --> 00:41:40,245 Eles sabem seu nome, 418 00:41:40,246 --> 00:41:44,270 e voc� ser� o primeiro da lista que conspiram contra eles. 419 00:41:46,120 --> 00:41:47,720 Como eles sabem tanto? 420 00:41:52,620 --> 00:41:55,820 Consiga o clorato. Certo? 421 00:41:56,121 --> 00:41:57,971 Vou conseguir seus homens. 422 00:42:29,095 --> 00:42:30,495 James... 423 00:42:49,645 --> 00:42:51,270 Voc� disse o nome dele. 424 00:42:52,120 --> 00:42:53,645 Durante o sono. 425 00:42:54,720 --> 00:42:56,270 Voc� disse o nome dele. 426 00:42:58,720 --> 00:43:01,120 Voc� disse o nome dele! 427 00:43:01,470 --> 00:43:03,370 Esque�a-o. 428 00:43:03,946 --> 00:43:05,976 Quero que o esque�a. 429 00:43:06,277 --> 00:43:09,261 Esque�a. Esque�a ele. Esque�a! 430 00:43:13,461 --> 00:43:15,261 Isso a�, boa garota. 431 00:43:15,262 --> 00:43:18,785 Cuspa ele fora. Cuspa ele. Cuspa, cuspa, ele fora. 432 00:43:33,064 --> 00:43:35,389 N�o! N�o! 433 00:43:39,989 --> 00:43:41,889 N�o, n�o, n�o! 434 00:44:00,398 --> 00:44:03,434 Voc� precisa de um padre, minha querida. 435 00:44:15,853 --> 00:44:17,254 Entre. 436 00:44:17,255 --> 00:44:20,045 Sr. George Chichester, escudeiro. 437 00:44:35,439 --> 00:44:36,839 Eu n�o bebo. 438 00:44:37,188 --> 00:44:38,719 Durante o dia? 439 00:44:38,720 --> 00:44:40,144 Ou � noite. 440 00:44:59,271 --> 00:45:01,893 Por nove anos, Sr. Chichester, 441 00:45:01,894 --> 00:45:05,921 voc� tem escrito para o meu gabinete anualmente. 442 00:45:06,878 --> 00:45:10,521 Todos os anos, no dia 10 de julho. 443 00:45:10,522 --> 00:45:12,241 Na data do naufr�gio... 444 00:45:12,242 --> 00:45:15,191 Do naufr�gio do navio Influence. 445 00:45:15,192 --> 00:45:17,848 Esse n�o � o seu nome original, claro. 446 00:45:18,356 --> 00:45:21,521 Seu nome foi alterado e os registros modificados 447 00:45:21,522 --> 00:45:23,821 quando passou a traficar pessoas 448 00:45:23,822 --> 00:45:25,688 no porto de Cabinda. 449 00:45:28,058 --> 00:45:30,126 280 almas. 450 00:45:31,526 --> 00:45:35,121 120 homens, 84 mulheres... 451 00:45:35,122 --> 00:45:37,431 - Sim, sim, e o qu�... - E... 452 00:45:37,432 --> 00:45:41,790 - O qu�... - E, senhor... 453 00:45:43,286 --> 00:45:45,720 76 crian�as. 454 00:45:48,170 --> 00:45:49,577 Todos perdidos. 455 00:45:50,649 --> 00:45:52,049 Afogados. 456 00:45:54,692 --> 00:45:58,041 Qual � o seu interesse no afogamento? 457 00:45:58,042 --> 00:46:00,572 Voc� tinha parentes a bordo? 458 00:46:04,498 --> 00:46:05,898 Sr. Coop... 459 00:46:06,510 --> 00:46:08,303 mesmo que eu seja negro, 460 00:46:08,304 --> 00:46:12,815 n�o sou parente de cada escravo trazido da �frica. 461 00:46:21,345 --> 00:46:25,504 Ent�o s�o os Filhos da �frica. Voc� escreve em nome deles. 462 00:46:25,505 --> 00:46:27,898 Eu escrevo em nome da humanidade. 463 00:46:29,650 --> 00:46:32,691 Como um homem preocupado com a injusti�a. 464 00:46:32,692 --> 00:46:34,321 Contra o seu povo. 465 00:46:34,322 --> 00:46:35,785 Contra pessoas. 466 00:46:38,352 --> 00:46:42,099 Por nove anos, voc� tem exigido que uma comiss�o real 467 00:46:42,100 --> 00:46:45,141 investigue o afogamento 468 00:46:45,142 --> 00:46:48,605 desses 280 escravos, 469 00:46:49,072 --> 00:46:51,785 que voc� alega ter sido deliberado. 470 00:46:52,479 --> 00:46:56,891 Acredito que alguns homens poderosos de Londres 471 00:46:57,269 --> 00:46:59,671 que estavam envolvidos em um carregamento ilegal 472 00:46:59,672 --> 00:47:01,954 de escravos para lucro pr�prio, 473 00:47:02,544 --> 00:47:05,361 foram respons�veis pelas mortes desses escravos 474 00:47:05,362 --> 00:47:07,880 e pelo posterior encobrimento dos fatos. 475 00:47:08,479 --> 00:47:12,141 E voc� acredita que esses homens sejam diretores 476 00:47:12,142 --> 00:47:14,601 da honr�vel Companhia das �ndias Orientais? 477 00:47:14,602 --> 00:47:16,002 Acredito. 478 00:47:18,692 --> 00:47:22,091 Ent�o, Sr. Chichester, tenho boas not�cias para voc�. 479 00:47:27,598 --> 00:47:29,846 Endere�ada pelo pr�prio Pr�ncipe Regente. 480 00:47:55,736 --> 00:47:58,568 - Wilton! - At� logo, cavalheiros. 481 00:48:00,143 --> 00:48:03,998 Voc� recebeu a caixa de bananas que enviei... 482 00:48:04,319 --> 00:48:07,085 Voc� vai aperfei�oar seus m�todos. 483 00:48:07,086 --> 00:48:10,419 Voc� precisa aperfei�oar seus m�todos! 484 00:48:11,779 --> 00:48:14,067 Os funcion�rios do pal�cio 485 00:48:14,068 --> 00:48:16,081 instauraram uma comiss�o real 486 00:48:16,082 --> 00:48:18,511 para investigar o naufr�gio do Influence. 487 00:48:18,512 --> 00:48:20,778 O Influence? Por qu�? 488 00:48:20,779 --> 00:48:24,849 � uma persegui��o pessoal. Um golpe nas minhas costelas. 489 00:48:25,614 --> 00:48:30,520 E voc� vai cuidar disso. Voc� e o escrit�rio da �frica. 490 00:48:31,974 --> 00:48:35,271 Uma comiss�o n�o � o rei, ent�o eles n�o podem me intimar, 491 00:48:35,272 --> 00:48:39,546 ent�o voc� vai cuidar disso e trat�-los com descren�a. 492 00:48:40,759 --> 00:48:44,274 Eles nomearam um negro instru�do 493 00:48:44,275 --> 00:48:45,877 para apresentar as evid�ncias. 494 00:48:46,209 --> 00:48:48,685 Agora tire seu casaco, 495 00:48:48,686 --> 00:48:52,075 entre em seu gabinete e escreva em resposta. 496 00:48:52,554 --> 00:48:56,021 Ofere�a "coopera��o total e ilimitada" 497 00:48:56,022 --> 00:48:58,671 em nome da honr�vel Companhia. 498 00:48:58,672 --> 00:49:00,121 N�o, n�o. 499 00:49:00,122 --> 00:49:04,269 "Coopera��o total e sol�cita." 500 00:49:04,270 --> 00:49:05,884 Sim, senhor. 501 00:49:05,885 --> 00:49:07,338 E depois... 502 00:49:08,327 --> 00:49:11,242 direi quais pap�is dever� queimar. 503 00:49:12,109 --> 00:49:13,509 Com licen�a. 504 00:49:28,470 --> 00:49:31,095 Sr. Delaney veio v�-la, madame. 505 00:49:31,096 --> 00:49:34,560 Ele veio pelo rio. Est� aguardando no jardim. 506 00:49:36,688 --> 00:49:38,091 Se estiver dormindo com ele, 507 00:49:38,092 --> 00:49:40,261 verifique se veio do leste ou do oeste. 508 00:49:40,262 --> 00:49:43,408 No leste tem c�lera. Voc� pode pegar pelo sexo. 509 00:49:44,073 --> 00:49:47,119 N�o estou. E n�o tem. 510 00:49:47,120 --> 00:49:48,520 E isso n�o � poss�vel. 511 00:50:00,295 --> 00:50:02,623 Terei sua p�lvora em oito dias. 512 00:50:03,806 --> 00:50:05,444 P�lvora? 513 00:50:05,445 --> 00:50:07,119 Sim. 514 00:50:07,120 --> 00:50:09,760 Dumbarton disse que precisava com urg�ncia. 515 00:50:11,634 --> 00:50:14,111 Ent�o deve ser verdade. 516 00:50:16,345 --> 00:50:19,022 Se n�o quer saber da p�lvora, sobre o que quer saber? 517 00:50:19,531 --> 00:50:21,400 Quero saber do acordo. 518 00:50:21,745 --> 00:50:23,598 Mandei uma carta com sua oferta, 519 00:50:23,599 --> 00:50:25,982 com minha recomenda��o que n�s aceitemos. 520 00:50:25,983 --> 00:50:27,594 Aceitem o qu�? 521 00:50:27,595 --> 00:50:31,664 O territ�rio de Nootka pelo com�rcio de ch� at� Canton. 522 00:50:33,007 --> 00:50:35,299 E seguran�a no transporte atrav�s do bloqueio. 523 00:50:37,597 --> 00:50:40,893 Mas precisa assinar o tratado antes de sair de Londres. 524 00:50:40,894 --> 00:50:43,711 Bem, isso requer que eu confie em voc�. 525 00:50:46,033 --> 00:50:48,291 Baseado em interesses m�tuos. 526 00:50:50,504 --> 00:50:52,441 Confian�a requer um pouco de tempo. 527 00:50:57,171 --> 00:51:00,027 Algo que temos bem pouco, Sr. Delaney. 528 00:51:12,645 --> 00:51:14,207 O que � isso? 529 00:51:16,370 --> 00:51:19,389 Um livro do Sr. Cholmondeley para Srt.� Bow. 530 00:51:19,931 --> 00:51:22,086 Veio pelo correio, com uma carta. 531 00:51:25,445 --> 00:51:27,542 Obviamente ela tem um admirador. 532 00:51:31,720 --> 00:51:33,922 Ela me perguntou muitas coisas hoje. 533 00:51:34,603 --> 00:51:36,789 E voc� lhe deu muitas resposta? 534 00:51:39,710 --> 00:51:41,489 N�o disse nada. 535 00:51:42,520 --> 00:51:44,647 E ainda assim, voc� tem muito a falar. 536 00:51:45,734 --> 00:51:49,303 Preciso de mais carv�o para a lareira, est� muito frio. 537 00:51:49,304 --> 00:51:53,219 Por que far�amos isso? Essa � a casa dos Delaney. 538 00:51:53,220 --> 00:51:54,856 N�o temos calor aqui. 539 00:51:58,275 --> 00:52:00,994 Sr. Cholmondeley n�o � homem para voc�. 540 00:52:00,995 --> 00:52:04,512 N�o, n�o, absolutamente n�o. Ele �... 541 00:52:07,119 --> 00:52:09,538 Devia ficar com ele todo para voc�. 542 00:52:10,150 --> 00:52:12,500 Eu n�o devia impedir suas investidas. 543 00:52:33,403 --> 00:52:36,458 Zilpha. Meu amor... meu amor. 544 00:52:40,445 --> 00:52:43,801 Esse � um homem de Deus. 545 00:52:44,785 --> 00:52:49,607 Tem pr�tica em tirar e desencorajar dem�nios. 546 00:52:50,658 --> 00:52:54,421 Seu marido disse que um Barbason tem te visitado. 547 00:52:55,001 --> 00:52:56,919 Existe uma cerim�nia de exorcismo 548 00:52:56,920 --> 00:52:59,605 que pode erradicar o Barbason. 549 00:52:59,606 --> 00:53:02,402 � um processo curto. E bem barato. 550 00:53:02,403 --> 00:53:04,805 Disse ao padre como ele te visita. 551 00:53:07,802 --> 00:53:09,202 N�o. 552 00:53:09,203 --> 00:53:12,689 - Ele vista voc�. Visita voc�. - N�o! N�o! N�o me encoste! 553 00:53:12,690 --> 00:53:15,594 - Ao menos saiba que... - V� para o inferno! 554 00:53:16,320 --> 00:53:19,812 Meu Deus, t�o delicada, mas cheia de �dio. 555 00:53:21,578 --> 00:53:23,794 Sim, eu vi. Eu vi. 556 00:53:23,795 --> 00:53:26,895 Tem algum lugar que possamos dop�-la? 557 00:53:26,896 --> 00:53:28,441 Pare! Pare! 558 00:54:02,273 --> 00:54:06,538 V� essas... manchas? 559 00:54:06,539 --> 00:54:09,861 � o dem�nio vindo para a superf�cie. 560 00:54:13,036 --> 00:54:14,594 Est� quase acabando, meu amor. 561 00:54:46,104 --> 00:54:47,758 Am�m. 562 00:54:48,637 --> 00:54:50,263 Am�m. 563 00:54:56,057 --> 00:54:57,961 Podemos desamarr�-la agora? 564 00:54:58,904 --> 00:55:00,456 Deixe-a sozinha por uns minutos. 565 00:55:01,543 --> 00:55:05,665 Deixe que reflita... e se recupere. 566 00:55:50,070 --> 00:55:51,679 Vai vir para a cama? 567 00:55:53,085 --> 00:55:55,885 Sim, claro. Levantarei em um minuto. 568 00:56:24,483 --> 00:56:26,028 Ensine-me. 569 00:56:31,348 --> 00:56:32,920 Guie-me. 570 00:56:45,808 --> 00:56:47,362 Zilpha? 571 00:56:51,420 --> 00:56:54,444 @EquipeLi4rs Facebook.com/Li4rs 42435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.