Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,994 --> 00:00:19,619
- O que est� procurando?
- O acordo de Nootka Sound.
2
00:00:20,147 --> 00:00:22,289
Talvez preciso provar
no tribunal
3
00:00:22,290 --> 00:00:25,248
que a terra foi adquirida
em acordo e n�o por conquista.
4
00:00:25,249 --> 00:00:28,548
Pettifer disse que se Delaney
quisesse negociar em Nootka,
5
00:00:28,549 --> 00:00:31,342
a �nica mercadoria que poderia
usar, seria a p�lvora.
6
00:00:31,343 --> 00:00:34,026
- Onde estamos?
- Minha nova f�brica.
7
00:00:34,027 --> 00:00:36,127
Tenho uma teoria
que a introdu��o de v�rios
8
00:00:36,128 --> 00:00:39,776
barris de salitre pode
fazer a lixivia��o em 4 semanas.
9
00:00:39,777 --> 00:00:43,118
H� s� um lugar onde � poss�vel
encontrar salitre refinado.
10
00:00:43,119 --> 00:00:45,746
O armaz�m da Companhia
em Wapping Wall.
11
00:00:45,747 --> 00:00:47,147
Estou planejando um assalto.
12
00:00:48,920 --> 00:00:51,970
- Diga meu nome a Carlsbad.
- E quem � Carlsbad?
13
00:00:51,971 --> 00:00:54,722
Carlsbad � o l�der
da Sociedade Americana
14
00:00:54,723 --> 00:00:56,872
da Correspond�ncia Secreta
em Londres.
15
00:00:56,873 --> 00:00:59,248
Todo momento sua vida
est� em nossas m�os.
16
00:00:59,249 --> 00:01:01,799
Como o seu nome na minha.
Carlsbad.
17
00:01:01,800 --> 00:01:05,376
- Se nos convidaram, eles sabem.
- Quem sabe?
18
00:01:05,377 --> 00:01:09,228
Eu desafio James Delaney
para um duelo, at� a morte.
19
00:01:09,229 --> 00:01:10,754
Voc� aceita?
20
00:01:20,508 --> 00:01:24,508
Equipe Li4rs
apresenta...
21
00:01:42,748 --> 00:01:46,748
Monk | lucasvsribeiro | o-o
22
00:01:46,749 --> 00:01:48,149
Matvix | btsix | AlexandreMT
23
00:01:48,150 --> 00:01:49,550
Anne | Monk | Caio
24
00:02:07,861 --> 00:02:12,417
Epis�dio 5
25
00:03:54,145 --> 00:03:55,572
Bom-dia.
26
00:03:58,895 --> 00:04:03,220
A cigana � dona desta ilha
entre duas par�quias.
27
00:04:03,221 --> 00:04:07,596
� tradi��o que ela ofere�a
aos duelistas uma boa sorte.
28
00:04:07,597 --> 00:04:10,397
Tr�s xelins cada para flores
e penas de ganso.
29
00:04:10,398 --> 00:04:12,149
Isto n�o �
um parque de divers�es.
30
00:04:13,620 --> 00:04:15,320
Senhores...
31
00:04:16,070 --> 00:04:18,395
uma pequena coisa
foi percebida,
32
00:04:18,396 --> 00:04:20,844
um de voc�s
procura por satisfa��o.
33
00:04:20,845 --> 00:04:22,245
Quem?
34
00:04:22,870 --> 00:04:25,396
Aqui est� minha pistola
para inspe��o.
35
00:04:26,620 --> 00:04:30,146
Este � meu ajudante,
Sr. Hope de Trinity Lane.
36
00:04:30,970 --> 00:04:32,821
Posso ver sua pistola?
37
00:04:37,520 --> 00:04:39,129
Podemos ir logo com isso?
38
00:04:39,780 --> 00:04:42,180
Este nevoeiro � contagioso.
39
00:04:45,889 --> 00:04:48,439
- Onde est� seu ajudante?
- N�o tenho.
40
00:04:48,440 --> 00:04:51,341
- O c�digo requer que tenha um.
- Eu n�o tenho.
41
00:04:52,020 --> 00:04:55,321
Digamos que essa mulher �
sua ajudante e chegou atrasada.
42
00:04:58,520 --> 00:05:02,445
Voc� n�o poderia encontrar
um barco como uma pessoa normal?
43
00:05:02,446 --> 00:05:06,154
Eu estava entediada e nunca vi
um homem atirando.
44
00:05:08,370 --> 00:05:11,819
Por que n�o se esquenta
perto da fogueira?
45
00:05:17,320 --> 00:05:21,146
Duelistas,
fiquem entre o advogado.
46
00:05:23,120 --> 00:05:26,096
N�o � por falta de confian�a
em nenhuma das partes, mas...
47
00:05:26,539 --> 00:05:28,939
preciso do pagamento
adiantado.
48
00:05:29,820 --> 00:05:31,543
Ao meu comando,
49
00:05:31,544 --> 00:05:36,039
os duelistas ficar�o
posicionados no local.
50
00:05:37,095 --> 00:05:41,404
Aquele que atirar para matar
ser� julgado.
51
00:05:42,931 --> 00:05:45,194
Voc�s v�o duelar
at� o primeiro sangue...
52
00:05:45,195 --> 00:05:46,595
At� a morte!
53
00:05:47,420 --> 00:05:49,812
At� o primeiro sangue.
54
00:05:50,145 --> 00:05:54,670
De acordo com c�digo irland�s
de 1777...
55
00:05:55,120 --> 00:05:59,402
qualquer homem ferido
ser� atendido pelo m�dico.
56
00:05:59,403 --> 00:06:02,878
E nenhum segundo tiro
ser� atirado por nenhuma arma.
57
00:06:10,670 --> 00:06:14,069
Senhores, aos seus lugares.
58
00:06:14,070 --> 00:06:16,996
O insatisfeito
no local mais pr�ximo.
59
00:06:32,220 --> 00:06:35,380
Quando eu deixar cair
este len�o,
60
00:06:35,381 --> 00:06:37,720
voc�s v�o andar
em dire��o ao outro.
61
00:06:38,195 --> 00:06:40,445
E no momento que escolherem,
62
00:06:40,446 --> 00:06:44,372
haver� uma educada
troca de balas.
63
00:07:09,695 --> 00:07:12,721
Querido Deus,
tenha piedade da minha alma.
64
00:07:31,320 --> 00:07:32,946
Satisfeito?
65
00:07:36,045 --> 00:07:37,796
Minhas desculpas.
66
00:07:39,220 --> 00:07:41,496
Foi um excelente tiro.
67
00:07:44,820 --> 00:07:48,625
Presumo que seu ajudante
� um homem da Companhia.
68
00:07:48,626 --> 00:07:51,471
J� que ele falhou
ao carregar sua arma.
69
00:07:57,220 --> 00:07:58,921
Meu Deus!
70
00:08:07,795 --> 00:08:11,021
Parece que minha vida
� mais preciosa do que a sua.
71
00:08:13,995 --> 00:08:15,421
Bom-dia.
72
00:09:16,720 --> 00:09:18,921
Voc� tem cinzas na m�os.
73
00:09:23,720 --> 00:09:25,346
Onde est� a empregada?
74
00:09:26,720 --> 00:09:28,171
Eu a mandei sair.
75
00:09:39,370 --> 00:09:43,096
Para comprar champanhe?
Ou batatas?
76
00:09:44,364 --> 00:09:45,890
Ou os dois?
77
00:09:52,520 --> 00:09:55,926
Ent�o, como resolveu?
Ambos entraram em acordo?
78
00:09:55,927 --> 00:09:57,327
N�o.
79
00:09:58,040 --> 00:09:59,440
Eu atirei nele.
80
00:10:00,050 --> 00:10:01,450
Bem entre os olhos dele.
81
00:10:02,248 --> 00:10:05,712
E uma horda de dem�nios
saiu de sua cabe�a para o rio.
82
00:10:08,599 --> 00:10:11,354
Nesse caso,
seriam batatas, n�o �?
83
00:10:12,504 --> 00:10:14,221
Um simples alento.
84
00:10:14,903 --> 00:10:16,621
A vida continua.
85
00:10:22,663 --> 00:10:25,268
Antes que beba mais,
pode me contar o que aconteceu?
86
00:10:25,269 --> 00:10:26,669
Caso fosse o caso...
87
00:10:27,582 --> 00:10:31,146
de um mensageiro
vir lhe contar...
88
00:10:31,147 --> 00:10:32,879
que ele tinha me matado...
89
00:10:33,785 --> 00:10:35,285
bom...
90
00:10:36,083 --> 00:10:37,683
champanhe.
91
00:10:38,391 --> 00:10:40,488
Um mundo de possibilidades.
92
00:10:47,286 --> 00:10:50,161
Mas esses n�o s�o os casos.
93
00:10:51,720 --> 00:10:53,120
Foi um v�cuo.
94
00:10:55,745 --> 00:10:57,145
Como?
95
00:11:00,463 --> 00:11:01,863
V� lavar as suas m�os.
96
00:11:02,968 --> 00:11:04,844
N�o h� necessidade
de mais perguntas.
97
00:11:06,365 --> 00:11:09,755
J� que metade de Londres
ir� cont�-la de qualquer forma.
98
00:11:10,438 --> 00:11:12,239
Ent�o devo saber
atrav�s de fofocas?
99
00:11:14,255 --> 00:11:16,544
Como as fofocas que escutei
sobre voc�.
100
00:11:26,174 --> 00:11:27,993
Ent�o, como foi a festa?
101
00:11:28,963 --> 00:11:30,672
Bem, foi interessante.
102
00:11:30,673 --> 00:11:32,994
E como voc� acabou
na lagoa dos patos?
103
00:11:32,995 --> 00:11:36,121
Ela � aleijada. Tentou pegar
um salm�o com os p�s.
104
00:11:37,870 --> 00:11:40,796
Se ele tivesse ficado para comer
os ovos que cozi...
105
00:11:43,120 --> 00:11:46,337
ele teria ouvido a minha vers�o
sobre ontem � noite.
106
00:11:46,338 --> 00:11:49,771
Soldados em vermelhos.
Soldados em azul.
107
00:11:49,772 --> 00:11:54,371
Passando pela janela.
L� na praia.
108
00:11:54,372 --> 00:11:57,075
Parando o trafego no rio
109
00:11:57,076 --> 00:11:59,633
e vasculhando
cada bagagem vinda do leste.
110
00:12:00,551 --> 00:12:03,931
Entenda, Srt.� Bow,
houve um roubo ontem...
111
00:12:03,932 --> 00:12:06,559
ao arsenal
das �ndias Orientais.
112
00:12:10,023 --> 00:12:11,944
Ingredientes
para fazer p�lvora,
113
00:12:11,945 --> 00:12:14,221
roubados debaixo dos narizes
da Companhia.
114
00:12:18,976 --> 00:12:20,955
Insurrectos, os chamam.
115
00:12:21,685 --> 00:12:23,085
Franceses.
116
00:12:26,995 --> 00:12:29,211
Presumo que nenhum deles
fale franc�s.
117
00:12:32,203 --> 00:12:33,907
A Companhia j� declarou
118
00:12:33,908 --> 00:12:36,072
que os envolvidos
ser�o executados.
119
00:12:38,507 --> 00:12:40,571
A senhorita e eu tomaremos
o nosso caf�
120
00:12:40,572 --> 00:12:43,533
da manh� na praia hoje,
obrigado.
121
00:12:43,534 --> 00:12:46,512
E quando vierem,
deixe-os entrar.
122
00:12:47,209 --> 00:12:49,366
Voc� pode abrir cada porta.
123
00:12:50,543 --> 00:12:52,621
N�o temos nada aqui
a esconder.
124
00:13:01,220 --> 00:13:02,620
Voc� ser� enforcado.
125
00:13:05,134 --> 00:13:07,430
Eles v�o peg�-lo
e enforc�-lo.
126
00:13:09,845 --> 00:13:13,144
Preciso que me traga
os pertences do meu pai hoje.
127
00:13:13,145 --> 00:13:14,871
Explique-me como n�o morrer�.
128
00:13:15,805 --> 00:13:19,271
Diga-me o porqu� de ter cruzado
o rio para me ver levar um tiro.
129
00:13:22,201 --> 00:13:24,701
Ele estava raso e eu precisava
de uma vis�o melhor.
130
00:13:25,180 --> 00:13:26,580
Sua vez.
131
00:13:27,965 --> 00:13:32,342
O salitre que roubamos
j� havia sido vendido � Marinha.
132
00:13:35,945 --> 00:13:37,946
Ent�o pertence � Coroa.
133
00:13:37,947 --> 00:13:40,464
Assim,
o Pr�ncipe tem um motivo
134
00:13:40,465 --> 00:13:42,609
para processar a Companhia
por neglig�ncia,
135
00:13:42,610 --> 00:13:45,073
j� que era responsabilidade
dela, na �poca.
136
00:13:46,339 --> 00:13:48,544
A Companhia pode me acusar
de v�rias coisas,
137
00:13:48,545 --> 00:13:50,582
mas apenas o Rei
pode me enforcar.
138
00:13:51,151 --> 00:13:53,297
A Coroa ir� preferir
fazer um acordo.
139
00:13:54,720 --> 00:13:56,220
Ent�o n�o serei enforcado.
140
00:14:01,313 --> 00:14:02,955
Estou bem feliz em admitir
141
00:14:02,956 --> 00:14:05,272
que n�o quero
James Delaney morto.
142
00:14:06,288 --> 00:14:07,704
Mas voc� pode admitir tamb�m
143
00:14:07,705 --> 00:14:09,944
que n�o quer
James Delaney morto?
144
00:14:09,945 --> 00:14:13,001
Trar� os meus pertences hoje.
Esse � o seu trabalho.
145
00:14:13,002 --> 00:14:14,402
Certo?
146
00:14:26,968 --> 00:14:29,680
Eu tamb�m n�o quero
James Delaney morto.
147
00:14:30,671 --> 00:14:33,183
- Quem � voc�?
- Eu sou Winter.
148
00:14:33,720 --> 00:14:35,431
Dizem que ele � o diabo...
149
00:14:36,126 --> 00:14:37,526
mas ele n�o � para mim.
150
00:14:39,410 --> 00:14:41,622
Ele prometeu
que me levaria � Am�rica.
151
00:14:43,523 --> 00:14:45,731
�, se ele viver al�m
do p�r-do-sol.
152
00:14:47,668 --> 00:14:49,794
Verifiquem os barris!
Todos!
153
00:14:49,795 --> 00:14:51,582
Tem que haver algo aqui.
154
00:14:52,857 --> 00:14:54,642
Procurem em todos os lugares!
155
00:14:54,643 --> 00:14:57,819
Vamos! Mexam-se!
Procurem no barco. Vamos!
156
00:14:57,820 --> 00:15:01,269
Tirem-nos da�, vamos!
157
00:15:01,270 --> 00:15:03,820
Olhem l� embaixo.
Voc�, veja o por�o.
158
00:15:07,070 --> 00:15:09,569
- Nada.
- N�o pode ter evaporado.
159
00:15:09,570 --> 00:15:10,970
O que � isso?
160
00:15:12,870 --> 00:15:16,020
Nada no por�o al�m de ratos
e �gua doce, senhor.
161
00:15:16,520 --> 00:15:18,470
- Continuem procurando.
- Prossiga.
162
00:16:48,670 --> 00:16:50,170
Voc� caiu.
163
00:16:51,170 --> 00:16:54,170
N�o deve lembrar quem �,
ent�o vou lembr�-lo.
164
00:16:55,170 --> 00:16:58,619
Voc� anda me seguindo,
n�o �?
165
00:16:58,620 --> 00:17:02,520
Ent�o, voc� � da Coroa
ou da Companhia?
166
00:17:06,020 --> 00:17:07,670
N�o importa.
167
00:17:11,220 --> 00:17:14,319
N�o h� nada al�m de morte
na sequ�ncia dessa estrada
168
00:17:14,320 --> 00:17:16,019
para voc� e os seus.
169
00:17:16,020 --> 00:17:20,220
Volte e conte aos seus amigos
que quase perdeu o cora��o.
170
00:17:58,470 --> 00:17:59,969
"Ama a teu marido,
171
00:17:59,970 --> 00:18:02,970
vigia os criados,
acolhe os h�spedes.
172
00:18:04,020 --> 00:18:07,169
E agora, Hal,
as not�cias da corte:
173
00:18:07,170 --> 00:18:10,970
e a quest�o do assalto?
No que deu?"
174
00:18:14,070 --> 00:18:17,770
No que deu, Sr. Delaney?
175
00:18:19,920 --> 00:18:21,820
A Companhia
est� investigando.
176
00:18:23,220 --> 00:18:25,420
O Pr�ncipe
deve estar entretido.
177
00:18:28,270 --> 00:18:30,370
Essas subst�ncias
que ingiro...
178
00:18:31,220 --> 00:18:34,370
me fazem recitar Shakespeare
espontaneamente.
179
00:18:38,920 --> 00:18:40,919
O que me leva
� encantadora mulher
180
00:18:40,920 --> 00:18:42,570
com quem estava na festa.
181
00:18:43,820 --> 00:18:45,870
Atriz, ela me disse.
182
00:18:48,020 --> 00:18:50,020
Ela � sua ou...
183
00:18:52,020 --> 00:18:54,270
um qu�mico
poderia cham�-la...
184
00:18:55,920 --> 00:18:57,770
para tomar um ch�
ou algo do tipo?
185
00:19:02,370 --> 00:19:04,070
Mostre-me a carga.
186
00:19:22,120 --> 00:19:23,670
Brace!
187
00:19:25,920 --> 00:19:28,620
Brace, pode vir me ajudar?
188
00:19:30,920 --> 00:19:32,751
O que diabos aconteceu aqui?
189
00:19:32,752 --> 00:19:35,320
Malditos soldados
invadiram a casa.
190
00:19:36,670 --> 00:19:38,420
N�o me ouviu gritando?
191
00:19:39,220 --> 00:19:40,620
N�o v� que estou ocupado?
192
00:19:46,320 --> 00:19:49,970
- Onde est� James?
- Como � que vou saber?
193
00:19:59,470 --> 00:20:00,870
Brace...
194
00:20:03,220 --> 00:20:04,970
qual � o problema?
195
00:20:08,970 --> 00:20:11,784
Achei que ele tinha
queimado esse ba� na encosta,
196
00:20:11,785 --> 00:20:13,670
junto com o restante.
197
00:20:15,770 --> 00:20:17,470
Ele boiaria.
198
00:20:18,220 --> 00:20:21,670
Joguemo-lo no rio
para a mar� lev�-lo.
199
00:20:23,470 --> 00:20:25,619
Ou queimemo-lo.
200
00:20:25,620 --> 00:20:28,834
- Sabe o que tem dentro?
- Sei.
201
00:20:28,835 --> 00:20:30,320
A verdade.
202
00:20:32,520 --> 00:20:34,470
Por mim, eu o queimaria.
203
00:20:35,870 --> 00:20:38,670
Mais dif�cil
de o rio traz�-lo de volta.
204
00:20:44,820 --> 00:20:48,670
Pedi uma lona ao Fuinha
para proteger isso da chuva.
205
00:20:51,270 --> 00:20:53,470
Experimentei um pouco.
206
00:20:54,120 --> 00:20:56,319
Qualidade excepcional.
207
00:20:56,320 --> 00:20:58,619
Quase t�o boa
quanto as destila��es
208
00:20:58,620 --> 00:21:00,470
de coc� de morcego
da Birm�nia.
209
00:21:02,420 --> 00:21:04,820
Por que n�o conserta
o telhado?
210
00:21:06,720 --> 00:21:09,119
Porque a lona proteger�
o p� perfeitamente
211
00:21:09,120 --> 00:21:10,920
e sair� bem mais barato.
212
00:21:13,170 --> 00:21:16,720
- Voc� a acha linda?
- Quem?
213
00:21:18,120 --> 00:21:19,670
A atriz.
214
00:21:21,720 --> 00:21:24,769
Ela est� entre as v�rias
com quem eu dormiria
215
00:21:24,770 --> 00:21:28,720
e as poucas pelas quais
eu me masturbaria.
216
00:21:32,870 --> 00:21:34,770
Isso � divertido, n�o �?
217
00:21:41,070 --> 00:21:45,169
- Posso convid�-la ou n�o?
- N�o.
218
00:21:45,170 --> 00:21:47,220
Ent�o ela � sua?
219
00:21:52,070 --> 00:21:53,569
Dada a qualidade do salitre,
220
00:21:53,570 --> 00:21:55,794
quanto levaria
para fazer p�lvora?
221
00:21:55,795 --> 00:21:58,330
Quatro semanas,
e precisarei de um assistente.
222
00:22:34,245 --> 00:22:35,671
Preciso de voc�...
223
00:22:37,370 --> 00:22:40,724
para me arrumar uma vela
para cobrir minha entrega.
224
00:22:49,570 --> 00:22:51,948
- V�.
- Fique.
225
00:23:00,920 --> 00:23:03,736
Sente-se.
Sente-se ali.
226
00:23:08,425 --> 00:23:12,887
N�o disse nada ao garoto.
N�o achei seguro.
227
00:23:18,620 --> 00:23:22,069
Os sacos de salitre
do celeiro foram roubados.
228
00:23:22,070 --> 00:23:23,470
Por que dar-lhe esse fardo?
229
00:23:23,471 --> 00:23:26,920
Foram roubados da honr�vel
Companhia das �ndias Orientais.
230
00:23:27,545 --> 00:23:29,019
Certo?
231
00:23:29,020 --> 00:23:33,990
Quem souber do paradeiro deles,
mas n�o reportar,
232
00:23:33,991 --> 00:23:36,222
est� eleg�vel
para ser enforcado.
233
00:23:41,570 --> 00:23:44,116
Agora, voc� � um de n�s.
234
00:24:01,775 --> 00:24:03,459
Seu aprendiz.
235
00:24:14,070 --> 00:24:15,570
Lamba.
236
00:24:16,420 --> 00:24:17,920
Lamba seu dedo.
237
00:24:49,470 --> 00:24:54,204
Senhores, antes de eu falar
desse assunto de confian�a...
238
00:24:54,205 --> 00:24:56,044
e de trai��o,
239
00:24:56,045 --> 00:24:59,520
ouvi que a Companhia
oferece � 10
240
00:24:59,521 --> 00:25:01,377
por quaisquer informa��es.
241
00:25:02,345 --> 00:25:05,405
Tamb�m sei
que um de voc�s...
242
00:25:05,976 --> 00:25:09,891
j� considerou aceitar.
243
00:25:13,020 --> 00:25:14,994
Deixe-me ser bem claro.
244
00:25:15,520 --> 00:25:18,528
Sei qual de voc�s foi.
245
00:25:18,529 --> 00:25:21,638
E quero que saibam
que n�o haver� lugar
246
00:25:21,639 --> 00:25:25,722
para esse homem em meu navio
quando formos ao Novo Mundo.
247
00:25:27,520 --> 00:25:30,443
Porque ele n�o ser� �til
para mim.
248
00:25:31,275 --> 00:25:35,063
Ele n�o ter�
utilidade alguma.
249
00:25:38,400 --> 00:25:40,316
Pois ele n�o ter� o polegar.
250
00:25:53,620 --> 00:25:56,512
Estou em suas mentes,
senhoras.
251
00:25:59,745 --> 00:26:01,145
Sempre.
252
00:26:13,075 --> 00:26:16,191
2 libras por portas quebradas
e janelas trincadas.
253
00:26:19,870 --> 00:26:23,000
Malditos soldados!
Voc� me deve, Delaney!
254
00:26:24,520 --> 00:26:25,920
Agora...
255
00:26:26,570 --> 00:26:30,084
disseram que alguns dos ladr�es
eram mulheres.
256
00:26:31,795 --> 00:26:34,569
Mas s� a Companhia
foi lesada,
257
00:26:34,570 --> 00:26:39,434
logo n�o podem lev�-las � pris�o
ou � torre de aves.
258
00:26:39,835 --> 00:26:43,370
Ent�o, se um homem
da Companhia vier,
259
00:26:43,371 --> 00:26:45,558
eles n�o t�m
jurisdi��o legal.
260
00:26:46,425 --> 00:26:48,214
Ent�o falem comigo.
261
00:26:52,610 --> 00:26:54,815
E lidarei com isso
da minha forma.
262
00:26:56,870 --> 00:26:58,446
Em troca...
263
00:27:02,250 --> 00:27:03,803
voc�s escolhem.
264
00:27:20,670 --> 00:27:24,046
James Delaney
est� rindo de n�s.
265
00:27:24,425 --> 00:27:27,682
A Coroa, Coop, o Pr�ncipe,
266
00:27:27,683 --> 00:27:30,294
todos morrendo de rir
de n�s.
267
00:27:31,825 --> 00:27:34,976
Falem de processos
por neglig�ncia...
268
00:27:35,927 --> 00:27:37,959
investiga��es.
269
00:27:38,870 --> 00:27:41,248
Falam de cumplicidade...
270
00:27:41,820 --> 00:27:45,920
e, enquanto isso,
rindo pelas nossas costas.
271
00:27:46,225 --> 00:27:49,191
Podem ouvir?
Vindo da Regent Street?
272
00:27:49,970 --> 00:27:52,977
Sabemos quem.
Sabemos por qu�.
273
00:27:52,978 --> 00:27:56,529
S� precisamos descobrir onde.
274
00:27:57,075 --> 00:28:01,419
Podemos usar todos os recursos
que temos. Todos eles!
275
00:28:01,420 --> 00:28:05,624
Somos mais ricos que Deus.
N�o aceito impunidade,
276
00:28:05,625 --> 00:28:09,485
pois a Companhia est�
a meu comando.
277
00:28:12,270 --> 00:28:16,826
J� ferramos Maraj�s,
j� ferramos os Mogol
278
00:28:16,827 --> 00:28:18,823
e este homem...
279
00:28:18,824 --> 00:28:22,046
� s� um mesti�o de Londres.
280
00:28:23,155 --> 00:28:24,671
Ent�o...
281
00:28:28,870 --> 00:28:32,473
Vamos l�! Ideias?
282
00:28:46,620 --> 00:28:48,515
Quem est� ajudando Delaney?
283
00:28:49,555 --> 00:28:52,106
R�pido, Bill!
� a Pearl.
284
00:28:53,125 --> 00:28:55,052
Onde ele faz o p�lvora?
285
00:28:58,345 --> 00:29:00,539
Ele � da porra da Companhia.
286
00:29:21,355 --> 00:29:23,670
Fa�a com que saibam que,
em Wapping Wall,
287
00:29:23,671 --> 00:29:26,821
foi trabalho
do diabo do Delaney.
288
00:29:34,020 --> 00:29:38,720
MORTO A NEG�CIOS DA COMPANHIA
289
00:30:17,095 --> 00:30:20,189
Pronto? Bom garoto.
290
00:30:29,425 --> 00:30:31,544
Que merda est�
fazendo aqui...
291
00:30:31,545 --> 00:30:34,021
a essa merda
de hora da noite?
292
00:30:35,820 --> 00:30:37,965
Pensei que tinha ouvido
uma explos�o.
293
00:30:39,040 --> 00:30:40,440
N�o.
294
00:30:41,840 --> 00:30:43,240
Tudo est� bem.
295
00:30:46,140 --> 00:30:47,540
Tenha cuidado.
296
00:30:52,840 --> 00:30:56,141
Fazer p�lvora e ser cuidadoso
s�o bons amigos.
297
00:31:06,440 --> 00:31:09,505
O qu�? O que voc� v�?
298
00:31:14,225 --> 00:31:15,826
Ele s� tem medo de voc�.
299
00:31:18,675 --> 00:31:21,276
Todos t�m medo de voc�.
300
00:31:23,675 --> 00:31:25,075
Ainda bem.
301
00:31:29,600 --> 00:31:32,279
Descobriu o quanto a Companhia
oferece de recompensa?
302
00:31:35,028 --> 00:31:36,428
Trabalhe mais r�pido.
303
00:31:44,275 --> 00:31:45,775
Firme vamos n�s.
304
00:31:49,500 --> 00:31:51,000
Bom garoto.
305
00:32:35,089 --> 00:32:36,690
Que diabos est� fazendo?
306
00:32:39,825 --> 00:32:41,225
N�o.
307
00:32:42,225 --> 00:32:45,448
As cartas que seu pai
escreveu para voc� s�o lindas.
308
00:32:45,449 --> 00:32:48,199
Como voc� sabe disso?
309
00:32:48,753 --> 00:32:52,049
Porque eu as li.
Voc� ao menos as olhou?
310
00:32:52,050 --> 00:32:53,450
N�o.
311
00:32:54,970 --> 00:32:57,721
Imagens e pinturas
de todo o mundo.
312
00:32:59,425 --> 00:33:02,576
O olho nas pinturas
queimam bem, obrigado.
313
00:33:06,950 --> 00:33:09,789
Estou procurando
um documento em particular.
314
00:33:10,725 --> 00:33:13,649
Um acordo. S� isso.
315
00:33:13,650 --> 00:33:16,041
Um acordo entre meu pai...
316
00:33:16,415 --> 00:33:18,779
e a tribo Nootka Indian.
317
00:33:19,200 --> 00:33:21,271
O acordo no qual...
318
00:33:21,272 --> 00:33:24,543
a terra Nootka
foi comprada por p�lvora...
319
00:33:24,882 --> 00:33:26,482
e mentiras!
320
00:33:28,225 --> 00:33:29,826
Junto com a minha m�e.
321
00:33:33,400 --> 00:33:34,900
A primeira mulher dele.
322
00:33:37,504 --> 00:33:39,455
Que ele comprou por mi�angas.
323
00:33:47,666 --> 00:33:49,067
E quando a mulher dele
324
00:33:49,068 --> 00:33:51,874
n�o fingia ser
Princesa da Espanha
325
00:33:51,875 --> 00:33:54,449
ou a Condessa Italiana,
326
00:33:54,450 --> 00:33:57,101
que seja qual
que n�o queria fingir...
327
00:33:59,350 --> 00:34:02,440
Ele a mandava
para o Hosp�cio Bedlam Insane.
328
00:34:24,250 --> 00:34:26,995
Nunca comprou uma alma
por mi�angas?
329
00:35:12,475 --> 00:35:17,449
Falaram que Vossa Majestade
tem papelada sobre a Companhia?
330
00:35:20,825 --> 00:35:23,124
Algum escoc�s
no minist�rio de guerra
331
00:35:23,125 --> 00:35:26,676
que quer me ferrar
conseguiu e me trouxe.
332
00:35:29,100 --> 00:35:33,563
Em uma guerra, uma falha
na prote��o de p�lvora real
333
00:35:33,564 --> 00:35:37,139
� um crime
e o mesmo vai para salitre.
334
00:35:37,140 --> 00:35:39,498
Quer condenar a Companhia
por neglig�ncia?
335
00:35:39,499 --> 00:35:43,649
Pior, poder�amos alegar
cumplicidade dentro dela.
336
00:35:43,650 --> 00:35:47,601
E podemos mandar inspetores.
Precisamos balan�ar o impasse.
337
00:35:52,900 --> 00:35:56,255
Por que � sempre pessimista
com meus planos?
338
00:35:56,256 --> 00:36:00,225
N�o sou. Devemos processar
sobre o salitre perdido.
339
00:36:02,475 --> 00:36:06,001
Voc� tem inveja do escoc�s.
340
00:36:09,675 --> 00:36:12,173
- N�o, Vossa Majestade.
- Ent�o...
341
00:36:12,174 --> 00:36:14,799
Melhore o escoc�s.
342
00:36:16,017 --> 00:36:20,825
Autuar neglig�ncia
seria um ato contra a Companhia.
343
00:36:21,350 --> 00:36:25,749
E Strange faria esse favor
por n�s,
344
00:36:25,750 --> 00:36:28,696
ou alocaria a culpa
como fosse sua vontade.
345
00:36:28,697 --> 00:36:31,499
Um guarda ou dois
seriam condenados.
346
00:36:32,475 --> 00:36:36,849
Eu comecei a acreditar
que pode ser mais efetivo
347
00:36:36,850 --> 00:36:40,176
se fossemos atr�s
do Sir Stuart.
348
00:36:42,142 --> 00:36:43,961
Na noite do roubo...
349
00:36:44,986 --> 00:36:46,450
encontrei isso...
350
00:36:47,558 --> 00:36:50,009
na �ltima gaveta.
351
00:37:03,550 --> 00:37:05,701
Quem diabos
� George Chichester?
352
00:37:10,175 --> 00:37:12,151
Os Filhos da �frica?
353
00:37:14,576 --> 00:37:18,182
HOSPITAL S�O BARTOLOMEU
354
00:37:19,625 --> 00:37:21,824
Com licen�a, senhor. Senhor.
355
00:37:22,183 --> 00:37:25,799
Ningu�m � permitido aqui.
H� um surto de c�lera.
356
00:37:25,800 --> 00:37:28,274
Eu sou imune.
357
00:37:28,275 --> 00:37:32,354
Diga ao seu m�dico que estarei
esperando l� embaixo.
358
00:37:44,798 --> 00:37:49,199
Pessoalmente, eu questiono
a teoria miasm�tica da c�lera...
359
00:37:49,200 --> 00:37:51,599
mas mesmo assim,
� s�bio tomar precau��o.
360
00:37:51,600 --> 00:37:55,076
Assumo que esta doen�a
� de sua cria��o?
361
00:37:56,750 --> 00:38:00,674
Tantos soldados e homens
da Companhia atrapalhando voc�,
362
00:38:00,675 --> 00:38:03,561
pensei em fazer um local
menos atrativo para eles.
363
00:38:04,675 --> 00:38:06,901
� por isso que tamb�m
mudamos para c�.
364
00:38:10,575 --> 00:38:13,071
Estou ocupado.
O que voc� quer?
365
00:38:15,220 --> 00:38:16,920
Voc� tem algo que preciso.
366
00:38:19,820 --> 00:38:22,980
O bloqueio em Sligo,
est� ficando sem p�lvora.
367
00:38:23,345 --> 00:38:25,895
Os irlandeses est�o sem usar
os barcos de pesca.
368
00:38:30,370 --> 00:38:31,870
O pregoeiro e o jornal
369
00:38:31,871 --> 00:38:34,546
dizem ter na cidade uma fonte
com p�lvora das boas.
370
00:38:34,856 --> 00:38:36,856
Sem necessidade
de autoriza��o real.
371
00:38:38,410 --> 00:38:40,210
Tenho medo
de ficar sem p�lvora.
372
00:38:43,520 --> 00:38:45,902
Ande 5km
na estrada de Hendon.
373
00:38:46,502 --> 00:38:48,311
H� uma lagoa
chamada de Source.
374
00:38:48,612 --> 00:38:50,919
E depois,
uma �rea com plan�cies.
375
00:38:51,220 --> 00:38:53,400
Chamam de Hatchett's Ground.
376
00:38:54,400 --> 00:38:56,714
� um curtume.
Um moinho de vento.
377
00:38:57,064 --> 00:38:59,164
E escondido bem atr�s disso,
378
00:38:59,514 --> 00:39:02,164
uma fazenda
com uma roda d'�gua.
379
00:39:04,444 --> 00:39:06,844
N�o h� organiza��o impenetr�vel,
James.
380
00:39:07,844 --> 00:39:11,494
Por sorte, o informante
contou a n�s, n�o � Companhia.
381
00:39:12,085 --> 00:39:14,122
N�s oferecemos recompensas
melhores.
382
00:39:17,120 --> 00:39:19,646
Nossas armas se calar�o
em dez dias.
383
00:39:19,647 --> 00:39:21,151
Precisamos da p�lvora
em oito.
384
00:39:21,545 --> 00:39:24,025
- Imposs�vel.
- � poss�vel, sim.
385
00:39:25,195 --> 00:39:26,645
Pergunte ao seu qu�mico.
386
00:39:27,720 --> 00:39:29,370
O Sr. Cholmondeley.
387
00:39:30,545 --> 00:39:32,545
Pergunte-o sobre
o experimento franc�s.
388
00:39:38,145 --> 00:39:40,919
O experimento franc�s foi...
Como posso dizer?
389
00:39:40,920 --> 00:39:43,740
Totalmente franc�s,
em concep��o e execu��o.
390
00:39:43,741 --> 00:39:46,365
E sendo assim,
um desastre total.
391
00:39:46,366 --> 00:39:51,020
Creio que a Companhia e o Rei
atacaram Maur�cia,
392
00:39:51,021 --> 00:39:53,357
e os franceses
precisavam muito da p�lvora.
393
00:39:53,358 --> 00:39:57,896
Ent�o, o franceses idiotas
colocaram clorato na mistura.
394
00:40:00,246 --> 00:40:01,646
E ent�o?
395
00:40:02,546 --> 00:40:06,416
Do ponto de vista
de fabricar p�lvora r�pido,
396
00:40:06,417 --> 00:40:09,183
foi um sucesso total.
397
00:40:11,820 --> 00:40:14,275
No entanto,
se adicionar clorato,
398
00:40:14,276 --> 00:40:17,514
ter� que mexer, mexer,
399
00:40:17,515 --> 00:40:21,085
mexer, e n�o parar de mexer.
400
00:40:21,086 --> 00:40:25,062
Mexer muito mesmo.
Precisar� de turnos, e homens.
401
00:40:25,063 --> 00:40:29,170
E mesmo mexendo sem parar,
cuidadosamente, mesmo assim,
402
00:40:29,171 --> 00:40:33,011
mesmo fazendo tudo
da maneira mais correta,
403
00:40:33,012 --> 00:40:35,095
ainda poder�...
404
00:40:35,503 --> 00:40:36,903
Explodir!
405
00:40:39,403 --> 00:40:41,203
Como na sua premoni��o.
406
00:40:43,403 --> 00:40:45,943
Os franceses explodiram
Maur�cia.
407
00:40:46,270 --> 00:40:48,370
praticamente no meio.
408
00:40:51,920 --> 00:40:54,170
E onde conseguimos clorato?
409
00:40:55,170 --> 00:40:58,706
N�o, n�o.
A pergunta mais importante �:
410
00:40:58,707 --> 00:41:01,048
onde vai conseguir um qu�mico
louco o bastante
411
00:41:01,049 --> 00:41:04,758
que vai adicionar clorato
naqueles toneis para voc�?
412
00:41:06,158 --> 00:41:07,918
Ou conseguimos o clorato,
413
00:41:07,919 --> 00:41:10,519
ou vamos suspender tudo
em oito dias.
414
00:41:19,645 --> 00:41:22,595
Arriscaria a vida de seu filho
por clorato?
415
00:41:25,670 --> 00:41:27,070
Ele � seu filho, n�o �?
416
00:41:32,570 --> 00:41:36,521
Eles sabem seu nome,
Sr. Cholmondeley.
417
00:41:38,421 --> 00:41:40,245
Eles sabem seu nome,
418
00:41:40,246 --> 00:41:44,270
e voc� ser� o primeiro da lista
que conspiram contra eles.
419
00:41:46,120 --> 00:41:47,720
Como eles sabem tanto?
420
00:41:52,620 --> 00:41:55,820
Consiga o clorato. Certo?
421
00:41:56,121 --> 00:41:57,971
Vou conseguir seus homens.
422
00:42:29,095 --> 00:42:30,495
James...
423
00:42:49,645 --> 00:42:51,270
Voc� disse o nome dele.
424
00:42:52,120 --> 00:42:53,645
Durante o sono.
425
00:42:54,720 --> 00:42:56,270
Voc� disse o nome dele.
426
00:42:58,720 --> 00:43:01,120
Voc� disse o nome dele!
427
00:43:01,470 --> 00:43:03,370
Esque�a-o.
428
00:43:03,946 --> 00:43:05,976
Quero que o esque�a.
429
00:43:06,277 --> 00:43:09,261
Esque�a.
Esque�a ele. Esque�a!
430
00:43:13,461 --> 00:43:15,261
Isso a�, boa garota.
431
00:43:15,262 --> 00:43:18,785
Cuspa ele fora. Cuspa ele.
Cuspa, cuspa, ele fora.
432
00:43:33,064 --> 00:43:35,389
N�o! N�o!
433
00:43:39,989 --> 00:43:41,889
N�o, n�o, n�o!
434
00:44:00,398 --> 00:44:03,434
Voc� precisa de um padre,
minha querida.
435
00:44:15,853 --> 00:44:17,254
Entre.
436
00:44:17,255 --> 00:44:20,045
Sr. George Chichester,
escudeiro.
437
00:44:35,439 --> 00:44:36,839
Eu n�o bebo.
438
00:44:37,188 --> 00:44:38,719
Durante o dia?
439
00:44:38,720 --> 00:44:40,144
Ou � noite.
440
00:44:59,271 --> 00:45:01,893
Por nove anos,
Sr. Chichester,
441
00:45:01,894 --> 00:45:05,921
voc� tem escrito
para o meu gabinete anualmente.
442
00:45:06,878 --> 00:45:10,521
Todos os anos,
no dia 10 de julho.
443
00:45:10,522 --> 00:45:12,241
Na data do naufr�gio...
444
00:45:12,242 --> 00:45:15,191
Do naufr�gio
do navio Influence.
445
00:45:15,192 --> 00:45:17,848
Esse n�o � o seu nome original,
claro.
446
00:45:18,356 --> 00:45:21,521
Seu nome foi alterado e os
registros modificados
447
00:45:21,522 --> 00:45:23,821
quando passou
a traficar pessoas
448
00:45:23,822 --> 00:45:25,688
no porto de Cabinda.
449
00:45:28,058 --> 00:45:30,126
280 almas.
450
00:45:31,526 --> 00:45:35,121
120 homens, 84 mulheres...
451
00:45:35,122 --> 00:45:37,431
- Sim, sim, e o qu�...
- E...
452
00:45:37,432 --> 00:45:41,790
- O qu�...
- E, senhor...
453
00:45:43,286 --> 00:45:45,720
76 crian�as.
454
00:45:48,170 --> 00:45:49,577
Todos perdidos.
455
00:45:50,649 --> 00:45:52,049
Afogados.
456
00:45:54,692 --> 00:45:58,041
Qual � o seu interesse
no afogamento?
457
00:45:58,042 --> 00:46:00,572
Voc� tinha
parentes a bordo?
458
00:46:04,498 --> 00:46:05,898
Sr. Coop...
459
00:46:06,510 --> 00:46:08,303
mesmo que eu seja negro,
460
00:46:08,304 --> 00:46:12,815
n�o sou parente de cada escravo
trazido da �frica.
461
00:46:21,345 --> 00:46:25,504
Ent�o s�o os Filhos da �frica.
Voc� escreve em nome deles.
462
00:46:25,505 --> 00:46:27,898
Eu escrevo
em nome da humanidade.
463
00:46:29,650 --> 00:46:32,691
Como um homem preocupado
com a injusti�a.
464
00:46:32,692 --> 00:46:34,321
Contra o seu povo.
465
00:46:34,322 --> 00:46:35,785
Contra pessoas.
466
00:46:38,352 --> 00:46:42,099
Por nove anos, voc� tem exigido
que uma comiss�o real
467
00:46:42,100 --> 00:46:45,141
investigue o afogamento
468
00:46:45,142 --> 00:46:48,605
desses 280 escravos,
469
00:46:49,072 --> 00:46:51,785
que voc� alega
ter sido deliberado.
470
00:46:52,479 --> 00:46:56,891
Acredito que alguns
homens poderosos de Londres
471
00:46:57,269 --> 00:46:59,671
que estavam envolvidos
em um carregamento ilegal
472
00:46:59,672 --> 00:47:01,954
de escravos
para lucro pr�prio,
473
00:47:02,544 --> 00:47:05,361
foram respons�veis
pelas mortes desses escravos
474
00:47:05,362 --> 00:47:07,880
e pelo posterior
encobrimento dos fatos.
475
00:47:08,479 --> 00:47:12,141
E voc� acredita
que esses homens sejam diretores
476
00:47:12,142 --> 00:47:14,601
da honr�vel
Companhia das �ndias Orientais?
477
00:47:14,602 --> 00:47:16,002
Acredito.
478
00:47:18,692 --> 00:47:22,091
Ent�o, Sr. Chichester,
tenho boas not�cias para voc�.
479
00:47:27,598 --> 00:47:29,846
Endere�ada
pelo pr�prio Pr�ncipe Regente.
480
00:47:55,736 --> 00:47:58,568
- Wilton!
- At� logo, cavalheiros.
481
00:48:00,143 --> 00:48:03,998
Voc� recebeu
a caixa de bananas que enviei...
482
00:48:04,319 --> 00:48:07,085
Voc� vai
aperfei�oar seus m�todos.
483
00:48:07,086 --> 00:48:10,419
Voc� precisa
aperfei�oar seus m�todos!
484
00:48:11,779 --> 00:48:14,067
Os funcion�rios do pal�cio
485
00:48:14,068 --> 00:48:16,081
instauraram
uma comiss�o real
486
00:48:16,082 --> 00:48:18,511
para investigar o naufr�gio
do Influence.
487
00:48:18,512 --> 00:48:20,778
O Influence? Por qu�?
488
00:48:20,779 --> 00:48:24,849
� uma persegui��o pessoal.
Um golpe nas minhas costelas.
489
00:48:25,614 --> 00:48:30,520
E voc� vai cuidar disso.
Voc� e o escrit�rio da �frica.
490
00:48:31,974 --> 00:48:35,271
Uma comiss�o n�o � o rei,
ent�o eles n�o podem me intimar,
491
00:48:35,272 --> 00:48:39,546
ent�o voc� vai cuidar disso
e trat�-los com descren�a.
492
00:48:40,759 --> 00:48:44,274
Eles nomearam
um negro instru�do
493
00:48:44,275 --> 00:48:45,877
para apresentar
as evid�ncias.
494
00:48:46,209 --> 00:48:48,685
Agora tire seu casaco,
495
00:48:48,686 --> 00:48:52,075
entre em seu gabinete
e escreva em resposta.
496
00:48:52,554 --> 00:48:56,021
Ofere�a
"coopera��o total e ilimitada"
497
00:48:56,022 --> 00:48:58,671
em nome
da honr�vel Companhia.
498
00:48:58,672 --> 00:49:00,121
N�o, n�o.
499
00:49:00,122 --> 00:49:04,269
"Coopera��o total
e sol�cita."
500
00:49:04,270 --> 00:49:05,884
Sim, senhor.
501
00:49:05,885 --> 00:49:07,338
E depois...
502
00:49:08,327 --> 00:49:11,242
direi
quais pap�is dever� queimar.
503
00:49:12,109 --> 00:49:13,509
Com licen�a.
504
00:49:28,470 --> 00:49:31,095
Sr. Delaney veio v�-la,
madame.
505
00:49:31,096 --> 00:49:34,560
Ele veio pelo rio.
Est� aguardando no jardim.
506
00:49:36,688 --> 00:49:38,091
Se estiver
dormindo com ele,
507
00:49:38,092 --> 00:49:40,261
verifique se veio
do leste ou do oeste.
508
00:49:40,262 --> 00:49:43,408
No leste tem c�lera.
Voc� pode pegar pelo sexo.
509
00:49:44,073 --> 00:49:47,119
N�o estou. E n�o tem.
510
00:49:47,120 --> 00:49:48,520
E isso n�o � poss�vel.
511
00:50:00,295 --> 00:50:02,623
Terei sua p�lvora
em oito dias.
512
00:50:03,806 --> 00:50:05,444
P�lvora?
513
00:50:05,445 --> 00:50:07,119
Sim.
514
00:50:07,120 --> 00:50:09,760
Dumbarton disse
que precisava com urg�ncia.
515
00:50:11,634 --> 00:50:14,111
Ent�o deve ser verdade.
516
00:50:16,345 --> 00:50:19,022
Se n�o quer saber da p�lvora,
sobre o que quer saber?
517
00:50:19,531 --> 00:50:21,400
Quero saber do acordo.
518
00:50:21,745 --> 00:50:23,598
Mandei uma carta
com sua oferta,
519
00:50:23,599 --> 00:50:25,982
com minha recomenda��o
que n�s aceitemos.
520
00:50:25,983 --> 00:50:27,594
Aceitem o qu�?
521
00:50:27,595 --> 00:50:31,664
O territ�rio de Nootka
pelo com�rcio de ch� at� Canton.
522
00:50:33,007 --> 00:50:35,299
E seguran�a no transporte
atrav�s do bloqueio.
523
00:50:37,597 --> 00:50:40,893
Mas precisa assinar o tratado
antes de sair de Londres.
524
00:50:40,894 --> 00:50:43,711
Bem, isso requer que eu
confie em voc�.
525
00:50:46,033 --> 00:50:48,291
Baseado
em interesses m�tuos.
526
00:50:50,504 --> 00:50:52,441
Confian�a requer
um pouco de tempo.
527
00:50:57,171 --> 00:51:00,027
Algo que temos bem pouco,
Sr. Delaney.
528
00:51:12,645 --> 00:51:14,207
O que � isso?
529
00:51:16,370 --> 00:51:19,389
Um livro do Sr. Cholmondeley
para Srt.� Bow.
530
00:51:19,931 --> 00:51:22,086
Veio pelo correio,
com uma carta.
531
00:51:25,445 --> 00:51:27,542
Obviamente ela tem
um admirador.
532
00:51:31,720 --> 00:51:33,922
Ela me perguntou
muitas coisas hoje.
533
00:51:34,603 --> 00:51:36,789
E voc� lhe deu
muitas resposta?
534
00:51:39,710 --> 00:51:41,489
N�o disse nada.
535
00:51:42,520 --> 00:51:44,647
E ainda assim,
voc� tem muito a falar.
536
00:51:45,734 --> 00:51:49,303
Preciso de mais carv�o
para a lareira, est� muito frio.
537
00:51:49,304 --> 00:51:53,219
Por que far�amos isso?
Essa � a casa dos Delaney.
538
00:51:53,220 --> 00:51:54,856
N�o temos calor aqui.
539
00:51:58,275 --> 00:52:00,994
Sr. Cholmondeley
n�o � homem para voc�.
540
00:52:00,995 --> 00:52:04,512
N�o, n�o, absolutamente n�o.
Ele �...
541
00:52:07,119 --> 00:52:09,538
Devia ficar com ele todo
para voc�.
542
00:52:10,150 --> 00:52:12,500
Eu n�o devia impedir
suas investidas.
543
00:52:33,403 --> 00:52:36,458
Zilpha.
Meu amor... meu amor.
544
00:52:40,445 --> 00:52:43,801
Esse � um homem de Deus.
545
00:52:44,785 --> 00:52:49,607
Tem pr�tica em tirar
e desencorajar dem�nios.
546
00:52:50,658 --> 00:52:54,421
Seu marido disse
que um Barbason tem te visitado.
547
00:52:55,001 --> 00:52:56,919
Existe uma cerim�nia
de exorcismo
548
00:52:56,920 --> 00:52:59,605
que pode erradicar
o Barbason.
549
00:52:59,606 --> 00:53:02,402
� um processo curto.
E bem barato.
550
00:53:02,403 --> 00:53:04,805
Disse ao padre
como ele te visita.
551
00:53:07,802 --> 00:53:09,202
N�o.
552
00:53:09,203 --> 00:53:12,689
- Ele vista voc�. Visita voc�.
- N�o! N�o! N�o me encoste!
553
00:53:12,690 --> 00:53:15,594
- Ao menos saiba que...
- V� para o inferno!
554
00:53:16,320 --> 00:53:19,812
Meu Deus, t�o delicada,
mas cheia de �dio.
555
00:53:21,578 --> 00:53:23,794
Sim, eu vi. Eu vi.
556
00:53:23,795 --> 00:53:26,895
Tem algum lugar
que possamos dop�-la?
557
00:53:26,896 --> 00:53:28,441
Pare! Pare!
558
00:54:02,273 --> 00:54:06,538
V� essas... manchas?
559
00:54:06,539 --> 00:54:09,861
� o dem�nio
vindo para a superf�cie.
560
00:54:13,036 --> 00:54:14,594
Est� quase acabando,
meu amor.
561
00:54:46,104 --> 00:54:47,758
Am�m.
562
00:54:48,637 --> 00:54:50,263
Am�m.
563
00:54:56,057 --> 00:54:57,961
Podemos desamarr�-la agora?
564
00:54:58,904 --> 00:55:00,456
Deixe-a sozinha
por uns minutos.
565
00:55:01,543 --> 00:55:05,665
Deixe que reflita...
e se recupere.
566
00:55:50,070 --> 00:55:51,679
Vai vir para a cama?
567
00:55:53,085 --> 00:55:55,885
Sim, claro.
Levantarei em um minuto.
568
00:56:24,483 --> 00:56:26,028
Ensine-me.
569
00:56:31,348 --> 00:56:32,920
Guie-me.
570
00:56:45,808 --> 00:56:47,362
Zilpha?
571
00:56:51,420 --> 00:56:54,444
@EquipeLi4rs
Facebook.com/Li4rs
42435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.