Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,374 --> 00:00:21,795
O assassino que enviamos
para matar Delaney est� morto.
2
00:00:22,390 --> 00:00:23,850
Os brit�nicos
te querem morto.
3
00:00:23,851 --> 00:00:26,366
Eu o costuro
e voc� me d� informa��o.
4
00:00:26,367 --> 00:00:30,054
Cederei o poder da Nootka Sound
para qualquer na��o
5
00:00:30,055 --> 00:00:32,093
que me oferecer
seu monop�lio.
6
00:00:32,094 --> 00:00:33,655
Todo o ch� na China.
7
00:00:33,656 --> 00:00:36,573
Como vi�va de Horace Delaney,
possuo metade do posto
8
00:00:36,574 --> 00:00:40,241
da Nootka Sound, e acredito
que Nootka seja valiosa ao Rei.
9
00:00:40,242 --> 00:00:42,041
Se estiver em contato
com o Rei,
10
00:00:42,042 --> 00:00:43,944
ent�o talvez j� esteja
em perigo.
11
00:00:43,945 --> 00:00:45,905
Espero poder confiar em voc�
12
00:00:45,906 --> 00:00:48,803
para manter enterrados
os segredos do passado.
13
00:00:48,804 --> 00:00:51,732
Eu sou sua irm�.
Deixe todo o resto mentir.
14
00:00:51,733 --> 00:00:54,412
Agora tome os minutos
de cada reuni�o e anote tudo.
15
00:00:54,413 --> 00:00:56,076
Eu quero essa informa��o.
16
00:00:56,077 --> 00:00:59,427
Voc� acha que o filho
do seu pai se alimentava?
17
00:00:59,428 --> 00:01:01,662
Agora que est� de volta,
quero o pagamento.
18
00:01:01,663 --> 00:01:04,615
- Deram-nos seu nome.
- Eu n�o sou uma cortes�.
19
00:01:04,616 --> 00:01:06,122
D�-a para mim!
20
00:01:08,460 --> 00:01:10,509
Parece haver
um mal-entendido.
21
00:01:10,510 --> 00:01:12,417
Ela esfaqueou
o Duque de Richmond.
22
00:01:12,418 --> 00:01:15,202
Sabiam que ela n�o era puta
e que ela revidaria.
23
00:01:15,203 --> 00:01:17,603
Agora eles t�m uma boa raz�o
para vir atr�s dela.
24
00:01:17,604 --> 00:01:19,004
Equipe Li4rs
apresenta...
25
00:01:38,643 --> 00:01:43,643
Monk | Lucas | o-o | reptarop
26
00:01:43,644 --> 00:01:48,644
btsix | F�l | AlexandreMT
27
00:01:48,645 --> 00:01:53,645
Anne | Tulio | Caio
28
00:02:13,230 --> 00:02:17,614
Epis�dio 4
29
00:03:08,775 --> 00:03:11,130
Abra esta porta,
por ordem do Rei!
30
00:03:14,650 --> 00:03:18,312
James! Eles est�o aqui!
James, pelo amor de Deus!
31
00:03:20,125 --> 00:03:21,547
O que est� acontecendo?
32
00:03:22,386 --> 00:03:24,417
V�o querer que assine
ou ser� enforcada.
33
00:03:24,418 --> 00:03:26,703
Enforcada por qu�?
Salvar minha honra?
34
00:03:26,704 --> 00:03:29,923
Voc� deve aguentar.
Vai aguentar. Olhe para mim.
35
00:03:29,924 --> 00:03:32,524
S�o homens da Coroa.
Avisarei Companhia da �ndias
36
00:03:32,525 --> 00:03:34,688
- e v�o libert�-la.
- Do que est� falando?
37
00:03:34,689 --> 00:03:37,586
Voc� deve ir com eles.
Estarei com voc� quando entrar
38
00:03:37,587 --> 00:03:39,015
e voc� saber�.
39
00:03:40,283 --> 00:03:43,500
- Aguente.
- Ol�! Venha conosco!
40
00:03:50,886 --> 00:03:52,758
Peguei outra para voc�!
41
00:04:13,110 --> 00:04:15,443
Voc� n�o � bonita?
42
00:04:16,231 --> 00:04:17,638
Venha!
43
00:04:24,821 --> 00:04:29,388
Este est� alocado.
A famosa Lorna Bow.
44
00:04:29,894 --> 00:04:32,185
Pensei na fila
que vai formar.
45
00:04:32,507 --> 00:04:34,784
Uma atriz, nada menos.
46
00:04:34,785 --> 00:04:37,061
N�o. N�o!
47
00:04:37,062 --> 00:04:39,810
N�o me deixe!
N�o, por favor!
48
00:04:47,808 --> 00:04:49,605
Responder� a Deus por isso!
49
00:04:49,606 --> 00:04:52,346
Provavelmente.
E por outras m�s tarefas
50
00:04:52,347 --> 00:04:54,888
que tenho feito
para o Rei da Inglaterra.
51
00:04:59,336 --> 00:05:00,838
E o Pr�ncipe regente.
52
00:05:00,839 --> 00:05:03,489
Houve um mal-entendido.
O Duque deu o nome errado.
53
00:05:03,490 --> 00:05:07,587
Cada faixa representa
uma raz�o para n�o aceitar.
54
00:05:07,588 --> 00:05:11,444
A cada faixa desamarrada,
a raz�o desaparece.
55
00:05:13,869 --> 00:05:15,338
Deixe-me explicar.
56
00:05:15,707 --> 00:05:18,819
Sob lei inglesa, como mulher
de Delaney, tem direito...
57
00:05:18,820 --> 00:05:21,447
de contestar
o testamento dele,
58
00:05:21,789 --> 00:05:24,513
alegando insanidade.
59
00:05:26,000 --> 00:05:28,826
H� uma c�pia do certificado
de casamento. Horace Delaney.
60
00:05:29,380 --> 00:05:33,175
Um precedente legal de 1755.
61
00:05:33,176 --> 00:05:36,569
Aplica��o para contestar
o testamento, o qual j� fizemos.
62
00:05:36,570 --> 00:05:38,991
A concess�o da licen�a
para essa aplica��o,
63
00:05:38,992 --> 00:05:41,818
pelo advogado do Rei.
Bravo.
64
00:05:41,819 --> 00:05:45,643
E o �xito dessa aplica��o,
65
00:05:45,644 --> 00:05:50,192
datado um m�s a partir de agora.
Parab�ns.
66
00:05:53,740 --> 00:05:55,224
E finalmente...
67
00:05:55,950 --> 00:05:58,919
Acordo para atribuir sua parte
do posto de troca da Nootka,
68
00:05:58,920 --> 00:06:02,656
a casa de fumo e a f�brica
de bronze � Coroa Brit�nica.
69
00:06:28,036 --> 00:06:29,436
Ou...
70
00:06:38,127 --> 00:06:40,347
uma condena��o
por tentativa de assassinato,
71
00:06:40,348 --> 00:06:41,781
a qual ser� enforcamento.
72
00:06:46,053 --> 00:06:48,054
N�o,
isso � simplesmente terr�vel.
73
00:06:48,055 --> 00:06:50,779
Exposta como est�,
neste inferno...
74
00:06:51,230 --> 00:06:54,690
Voc� � fraca.
Como todos os homens.
75
00:06:55,988 --> 00:06:57,800
Suas m�os est�o algemadas.
76
00:06:59,331 --> 00:07:01,854
Uma chave e uma caneta
s�o suas �nicas armas.
77
00:07:01,855 --> 00:07:05,291
Ent�o, pegue esta caneta,
assine o seu nome,
78
00:07:05,292 --> 00:07:08,813
eu pego a chave,
voc� se veste e sai...
79
00:07:12,693 --> 00:07:16,683
com � 1.000 pelo incomodo.
80
00:07:28,980 --> 00:07:33,122
Foi me dito...
para aguardar a melhor oferta.
81
00:07:37,526 --> 00:07:42,143
- James disse...
- James? James...
82
00:07:45,630 --> 00:07:50,631
Meu Deus. Entendo.
T�o cedo.
83
00:07:50,632 --> 00:07:52,445
Voc� pode ir.
84
00:08:05,305 --> 00:08:07,255
Minha esposa � singular.
85
00:08:08,047 --> 00:08:11,805
Conversei com ela
sobre o meu trabalho, � noite.
86
00:08:12,747 --> 00:08:14,974
Ela acreditava
que esse James Delaney
87
00:08:14,975 --> 00:08:17,248
tem um pacto com Sat�.
88
00:08:18,585 --> 00:08:20,385
Eu acredito nisso tamb�m.
89
00:08:23,430 --> 00:08:25,084
Ent�o, n�s...
90
00:08:26,781 --> 00:08:29,798
pensamos em maneiras de...
91
00:08:29,799 --> 00:08:32,000
fazer voc� mudar de ideia.
92
00:08:32,858 --> 00:08:36,120
Nestas pr�ximas horas...
93
00:08:39,858 --> 00:08:42,780
faremos o trabalho de Deus.
94
00:08:46,537 --> 00:08:47,937
Apressem-se!
95
00:09:13,215 --> 00:09:14,615
Srt.� Bow.
96
00:09:15,812 --> 00:09:17,838
Eu posso encontrar
a minha carruagem.
97
00:09:17,839 --> 00:09:20,023
O sr. Delaney tem neg�cios...
98
00:09:20,630 --> 00:09:23,851
mas ele me instruiu a lev�-la
em seguran�a em casa.
99
00:09:24,156 --> 00:09:27,838
- Ele disse "casa"?
- Eu n�o me lembro bem.
100
00:09:30,620 --> 00:09:34,080
Srt.� Bow, por favor.
101
00:09:37,855 --> 00:09:40,130
N�s t�nhamos
a porra de um acordo!
102
00:09:41,602 --> 00:09:43,103
Causa comum!
103
00:09:43,480 --> 00:09:45,480
Eu vi os papeis
com os meus olhos.
104
00:09:45,481 --> 00:09:49,823
A atribui��o que tinham
atribu�a Nootka apenas � Coroa.
105
00:09:49,824 --> 00:09:51,226
Bando de cobras!
106
00:09:51,227 --> 00:09:53,777
Se n�o tiv�ssemos que lidar
com o Duque de Richmond,
107
00:09:53,778 --> 00:09:55,930
- eles a teriam pego.
- Quem te avisou?
108
00:09:56,637 --> 00:09:58,037
Bilhete an�nimo.
109
00:09:58,548 --> 00:09:59,949
Delaney.
110
00:09:59,950 --> 00:10:03,680
Ele est� tornando Londres
em sua pr�pria jaula de urso.
111
00:10:04,468 --> 00:10:07,866
E o que n�s somos,
os ursos ou os cachorros?
112
00:10:09,867 --> 00:10:11,267
Merda!
113
00:10:13,505 --> 00:10:17,006
E aquele porco gordo
do Pr�ncipe Prinny
114
00:10:17,007 --> 00:10:20,280
se faz de idiota,
para estar no jogo.
115
00:10:22,826 --> 00:10:25,605
Eu vou peg�-lo.
Eu juro por Deus.
116
00:10:26,013 --> 00:10:28,988
Eu vou estour�-lo,
como uma bexiga de porco.
117
00:10:31,675 --> 00:10:33,553
Envie uma mensagem a Coop.
118
00:10:33,554 --> 00:10:37,378
Diga-o que nos retiramos
das negocia��es com a Cia..
119
00:10:41,313 --> 00:10:44,681
O Pr�ncipe Regente decidiu
recusar a oferta dele.
120
00:10:44,682 --> 00:10:46,605
Por chorar demais, Godders.
121
00:10:46,606 --> 00:10:48,658
Ele n�o aceitar�
o seu monop�lio.
122
00:10:55,380 --> 00:10:56,780
Ent�o...
123
00:10:58,399 --> 00:11:00,599
isso n�o significa
que o jogo acabou, James?
124
00:11:01,203 --> 00:11:02,978
N�o, s� est� come�ando.
125
00:11:03,417 --> 00:11:04,817
O que mais?
126
00:11:05,125 --> 00:11:07,155
A m�o estava levantada.
127
00:11:09,778 --> 00:11:11,878
Eles conversaram sobre p�lvora.
128
00:11:16,747 --> 00:11:19,254
Pettifer disse que se
a Empresa de Com�rcio Delaney
129
00:11:19,255 --> 00:11:21,480
quiser negociar
com os indianos em Nootka,
130
00:11:22,378 --> 00:11:25,599
a �nica mercadoria que poder�
vender ser� p�lvora.
131
00:11:25,600 --> 00:11:27,897
Wilton falou que,
em tempos de guerra,
132
00:11:27,898 --> 00:11:30,605
a produ��o de p�lvora
� controlada pela Coroa.
133
00:11:35,105 --> 00:11:38,655
Voc� n�o conseguir�
licen�a para comprar.
134
00:11:40,305 --> 00:11:42,555
Seu nome j� est�
numa lista negra.
135
00:11:44,680 --> 00:11:48,130
N�o conseguir� nem um gr�o
em nenhum lugar da Inglaterra.
136
00:11:52,450 --> 00:11:53,880
Ent�o...
137
00:11:55,616 --> 00:11:57,183
O jogo est� de p�?
138
00:12:00,522 --> 00:12:03,813
Quando falam de voc�,
h� tanto �dio...
139
00:12:04,255 --> 00:12:08,494
- Antes, eles riam.
- Pararam de rir, o que � bom.
140
00:12:09,680 --> 00:12:11,777
� uma boa coisa, Godders.
141
00:12:15,712 --> 00:12:17,112
James.
142
00:12:23,980 --> 00:12:25,585
Pelo amor de Deus.
143
00:12:26,765 --> 00:12:28,494
"A Arte da Guerra."
144
00:12:30,205 --> 00:12:31,779
Mau motivo,
145
00:12:31,780 --> 00:12:33,917
m� estrat�gia...
146
00:12:35,630 --> 00:12:37,180
mau resultado.
147
00:12:41,755 --> 00:12:45,480
N�o podem te matar,
mas crucificar�o seu nome...
148
00:12:47,780 --> 00:12:50,180
e crucificar�o todos
ao seu redor.
149
00:12:53,330 --> 00:12:57,480
Quem mantenho ao meu redor
merece o que recebe.
150
00:12:59,855 --> 00:13:01,480
Isso me inclui?
151
00:13:03,955 --> 00:13:06,605
Sim, te inclui.
152
00:13:08,463 --> 00:13:10,355
S� meio homem.
153
00:13:17,667 --> 00:13:19,067
Obrigado.
154
00:13:20,555 --> 00:13:22,769
Finalmente, aqui...
155
00:13:23,502 --> 00:13:27,579
estou introduzindo g�s de cloro
a uma solu��o de sal amon�aco.
156
00:13:27,580 --> 00:13:30,830
Damas, cuidado.
S�o subst�ncias corrosivas.
157
00:13:30,831 --> 00:13:32,915
Devastariam seus vestidos.
158
00:13:34,530 --> 00:13:38,111
A combina��o produz
um fluido amarelo e oleoso
159
00:13:38,112 --> 00:13:42,462
que explode com a luz do sol,
o calor
160
00:13:42,463 --> 00:13:44,078
o simples movimento.
161
00:13:45,286 --> 00:13:49,554
Para mostrar de forma segura
o efeito explosivo,
162
00:13:49,555 --> 00:13:51,005
usarei este instrumento...
163
00:13:52,778 --> 00:13:54,511
para transferir...
164
00:13:56,230 --> 00:13:58,489
muito cuidadosamente...
165
00:14:02,855 --> 00:14:04,811
s� algumas gotas.
166
00:14:08,409 --> 00:14:10,254
Repito, cuidado.
167
00:14:10,255 --> 00:14:12,680
Protejam os olhos
com as m�os.
168
00:14:14,233 --> 00:14:17,630
A vasilha pode se estilha�ar,
de tanta for�a.
169
00:14:28,830 --> 00:14:31,280
Incr�vel! Magn�fico!
170
00:14:39,687 --> 00:14:41,087
Sr. Cholmondeley.
171
00:14:43,132 --> 00:14:47,254
Cancelei meu compromisso.
Aleguei dor de cabe�a.
172
00:14:47,255 --> 00:14:50,616
Exposi��o a vapores qu�micos
excit�veis, eu imagino.
173
00:14:51,505 --> 00:14:54,605
Como m�dico, devo garantir
sua plena recupera��o.
174
00:14:58,098 --> 00:14:59,680
Tem algo no seu olho.
175
00:15:03,055 --> 00:15:05,429
- Voc� tem marido?
- Morto.
176
00:15:05,430 --> 00:15:06,881
Gra�as a Deus.
177
00:15:08,275 --> 00:15:11,005
- Como ele era?
- Como um sapo.
178
00:15:17,235 --> 00:15:20,578
Tenho uma pergunta.
Sobre qu�mica.
179
00:15:20,579 --> 00:15:24,015
Espero que n�o seja
uma m� hora.
180
00:15:28,647 --> 00:15:31,979
Espere!
Escrevi um livro sobre qu�mica.
181
00:15:31,980 --> 00:15:34,659
Se tem d�vidas, basta ler.
182
00:15:34,660 --> 00:15:38,264
J� li. Fiquei impressionado.
Por isso que estou aqui.
183
00:15:40,755 --> 00:15:42,504
Tenho uma fun��o para voc�.
184
00:15:42,505 --> 00:15:46,135
S�men n�o ejaculado
no auge da paix�o
185
00:15:46,136 --> 00:15:49,286
vira veneno
e ofusca a mente.
186
00:15:50,173 --> 00:15:52,184
At� que voc� se torna
um macaco.
187
00:15:53,407 --> 00:15:55,108
Ent�o ejacule.
188
00:15:56,105 --> 00:15:57,946
E depois falaremos
de neg�cio.
189
00:16:00,333 --> 00:16:01,833
Isso � ouro?
190
00:16:08,030 --> 00:16:10,421
O s�men j� virou veneno?
191
00:16:12,355 --> 00:16:16,440
Acredito que voc� inventou
um processo para verificar.
192
00:16:16,441 --> 00:16:17,841
Inventei.
193
00:16:21,955 --> 00:16:24,638
Ent�o, para que exatamente
voc� me usaria?
194
00:16:51,180 --> 00:16:55,125
Paguei um carpinteiro para tirar
as t�buas e colocar uma porta.
195
00:16:56,955 --> 00:16:59,052
Devia usar a chave
da pr�xima vez.
196
00:16:59,630 --> 00:17:03,354
Reviraram algumas coisas.
Dev�amos cobrar do Rei.
197
00:17:03,355 --> 00:17:05,680
- Ela voltou, certo?
- Sim.
198
00:17:05,981 --> 00:17:08,954
- Como ela parece estar?
- Normal.
199
00:17:08,955 --> 00:17:10,755
No entanto, ela � uma atriz.
200
00:17:12,805 --> 00:17:15,613
Voc� sabia que eles viriam
peg�-la, n�o sabia?
201
00:17:15,614 --> 00:17:17,604
Tudo parte do plano.
202
00:17:17,605 --> 00:17:19,330
Eu tenho coisas a fazer.
203
00:17:23,255 --> 00:17:25,879
Somos todos partes do plano,
n�o somos, senhor?
204
00:17:25,880 --> 00:17:27,805
Compre umas flores
para ela.
205
00:17:29,855 --> 00:17:31,655
Flores.
206
00:17:37,755 --> 00:17:39,830
Voc� disse
que sou uma fraqueza.
207
00:17:42,002 --> 00:17:43,602
Eu n�o era fraca.
208
00:17:44,088 --> 00:17:45,588
Vou consertar isso.
209
00:17:46,155 --> 00:17:48,255
Vou pedir ao Brace
para concertar isso.
210
00:17:51,080 --> 00:17:53,404
Na cela,
eu te chamei de "James".
211
00:17:54,855 --> 00:17:57,054
Acho que isso foi
o que mais os surpreendeu.
212
00:17:57,055 --> 00:17:59,035
Certamente me surpreendeu.
213
00:17:59,336 --> 00:18:01,854
Se tivesse intervindo
dez minutos mais tarde,
214
00:18:01,855 --> 00:18:03,655
eu teria sido estuprada.
215
00:18:03,656 --> 00:18:05,056
Mas...
216
00:18:05,057 --> 00:18:08,080
as consequ�ncias para voc�
valiam o meu risco, certo?
217
00:18:08,430 --> 00:18:10,204
Voc� me v� como eu sou.
218
00:18:10,805 --> 00:18:12,929
Todos aqueles
que juntei e condenei
219
00:18:12,930 --> 00:18:15,374
s�o apenas parte
da minha pol�tica da empresa.
220
00:18:16,155 --> 00:18:18,954
Talvez agora entenda o motivo
de ser melhor voc� partir
221
00:18:18,955 --> 00:18:21,088
e deixar esse neg�cio
seguir o curso.
222
00:18:21,389 --> 00:18:24,254
Por isso que deixou acontecer?
Para me dar uma li��o?
223
00:18:24,255 --> 00:18:27,354
N�o. Para dar uma li��o no Rei.
E na Companhia.
224
00:18:27,755 --> 00:18:31,055
Mas se est� totalmente decidida
a ficar...
225
00:18:32,055 --> 00:18:36,855
Ent�o poderei concordar
em unir voc� � organiza��o.
226
00:18:39,755 --> 00:18:42,730
Entendi.
Eu passei no teste.
227
00:18:42,731 --> 00:18:44,131
N�o.
228
00:18:45,780 --> 00:18:48,155
Vou me juntar
� Liga dos Condenados.
229
00:18:48,156 --> 00:18:50,229
Um grupo de pessoas
que est�o juntas
230
00:18:50,230 --> 00:18:53,730
com disposi��o para fazer
exatamente o que eu disser.
231
00:18:59,155 --> 00:19:01,380
N�s somos as ovelhas,
voc� � o rio.
232
00:19:03,805 --> 00:19:07,979
Primeiro,
preciso que me traga o ba�
233
00:19:07,980 --> 00:19:10,661
cheio de pertences
do meu pai.
234
00:19:14,755 --> 00:19:19,554
Na verdade estou muito cansada,
Sr. Delaney.
235
00:19:19,555 --> 00:19:22,744
Suas conspira��es
deixaram o dia cansativo.
236
00:19:27,580 --> 00:19:30,280
Consertarei isso.
Pode esperar.
237
00:21:16,355 --> 00:21:18,465
Livra-nos do mal
porque teu � o Reino,
238
00:21:18,466 --> 00:21:22,781
o poder e a gl�ria
agora e para sempre, am�m.
239
00:21:27,905 --> 00:21:30,729
A Companhia e o Rei
voltaram a fazer guerra.
240
00:21:31,030 --> 00:21:33,584
A decis�o desandou novamente.
241
00:21:34,380 --> 00:21:35,780
Foda-se ele!
242
00:21:36,679 --> 00:21:38,079
Voc� me acordou.
243
00:21:44,680 --> 00:21:47,780
Por favor, n�o.
Seu casaco est� molhado.
244
00:21:54,580 --> 00:21:56,280
E voc� tamb�m est� molhada.
245
00:22:00,230 --> 00:22:02,055
Quem est� a�?
246
00:22:02,880 --> 00:22:04,330
Quem est� a�?
247
00:22:06,980 --> 00:22:10,280
Onde ele liderar,
eu vou segui-lo.
248
00:23:22,680 --> 00:23:25,880
- Onde estamos, porra?
- Na minha nova f�brica.
249
00:23:29,380 --> 00:23:31,030
Eu o indiquei no St. Pancras.
250
00:23:31,031 --> 00:23:33,880
Disse a ele 2 xelins.
Achei que pagaria.
251
00:23:40,680 --> 00:23:42,080
Espere.
252
00:23:49,680 --> 00:23:51,080
�xido nitroso.
253
00:23:52,380 --> 00:23:53,830
Chamam de g�s do riso.
254
00:23:53,831 --> 00:23:57,630
Eu forne�o para entretenimento
em festas sociais.
255
00:23:57,631 --> 00:23:59,031
� um bom dinheiro.
256
00:23:59,780 --> 00:24:01,680
Ontem � noite...
257
00:24:02,580 --> 00:24:04,480
Porra, mal posso lembrar.
258
00:24:05,430 --> 00:24:10,382
Acho que ca�adores de pato
e putas vestidas de pato.
259
00:24:10,383 --> 00:24:13,083
Tive de usar meu produto
para conseguir passar a noite.
260
00:24:15,566 --> 00:24:18,280
Seja como for...
Mostre-me essa bosta de vaca.
261
00:24:31,477 --> 00:24:32,877
Bosta de pombo?
262
00:24:41,480 --> 00:24:44,180
Sim, melhor. Agora, madeira.
263
00:24:46,280 --> 00:24:48,976
Umas B�tulas,
mas em sua maioria Corylus.
264
00:24:49,659 --> 00:24:51,059
Carvalho � melhor.
265
00:24:52,230 --> 00:24:54,430
N�o h� muito carvalho no brejo,
querido.
266
00:24:54,431 --> 00:24:56,130
Compre papel do estaleiro.
267
00:24:56,131 --> 00:24:58,670
Nada que usamos
pode ser comprado assim.
268
00:25:00,980 --> 00:25:04,120
- E mijo?
- Perd�o?
269
00:25:04,121 --> 00:25:06,780
Urina humana � o melhor
para lixivia��o de cinzas.
270
00:25:07,160 --> 00:25:09,160
Especialmente se tiver
tra�os de �lcool.
271
00:25:09,711 --> 00:25:13,394
- Quantas pessoas moram aqui?
- Tr�s.
272
00:25:14,293 --> 00:25:17,721
- Onde est�o, por acaso?
- Mandei-as embora pela manh�.
273
00:25:17,722 --> 00:25:19,514
A fazenda � sua?
274
00:25:20,354 --> 00:25:23,904
N�o me fa�a mais perguntas
e converse s� sobre qu�mica.
275
00:25:30,404 --> 00:25:33,854
Minha pergunta � simples:
� poss�vel realizar aqui?
276
00:25:35,047 --> 00:25:37,649
Se misturar bosta de pombo
com a bosta de vaca
277
00:25:37,650 --> 00:25:41,054
em uma raz�o de 60/40
em favor da bosta de pombo.
278
00:25:41,055 --> 00:25:42,804
Eu teria que fazer testes.
279
00:25:42,805 --> 00:25:45,068
E se queimar
aquelas madeiras hoje,
280
00:25:45,069 --> 00:25:47,171
infundir em 50 gal�es
de urina humana,
281
00:25:47,172 --> 00:25:50,004
deixar por no m�nimo um ano
e ent�o, meu amigo,
282
00:25:50,005 --> 00:25:52,254
voc� teria, de fato, p�lvora.
283
00:25:53,023 --> 00:25:54,573
Eu n�o tenho um ano.
284
00:25:54,574 --> 00:25:57,769
Minha teoria diz que fazer isso
em v�rios barris de salitre
285
00:25:57,770 --> 00:26:00,273
que tivessem sido
refinados antes do processo
286
00:26:00,274 --> 00:26:03,708
pode encurtar a lixivia��o
para quatro semanas.
287
00:26:04,294 --> 00:26:05,695
Teoria?
288
00:26:05,696 --> 00:26:07,996
Sim, mas minhas teorias
sempre est�o corretas.
289
00:26:09,123 --> 00:26:11,673
Que eu saiba
s� tem um lugar onde acha
290
00:26:11,674 --> 00:26:14,543
- salitre refinado.
- Dois.
291
00:26:15,673 --> 00:26:17,456
Nas cavernas de morcego
de Burma,
292
00:26:17,457 --> 00:26:19,434
onde os morcegos refinam...
293
00:26:20,269 --> 00:26:23,403
ou no dep�sito da Companhia das
�ndias Orientais, Wapping Wall.
294
00:26:23,881 --> 00:26:25,881
Exceto que n�o est�o vendendo
no momento.
295
00:26:26,821 --> 00:26:30,453
Com a guerra acontecendo.
Duas guerras, na verdade.
296
00:26:31,992 --> 00:26:33,992
Ou j� ganhamos uma delas?
297
00:26:35,105 --> 00:26:37,273
Est� contratado,
Sr. Cholmondeley.
298
00:26:38,453 --> 00:26:41,003
Quanto ao seu salitre,
eu vou conseguir.
299
00:29:06,353 --> 00:29:07,753
� ele.
300
00:29:46,042 --> 00:29:47,442
Quem � voc�?
301
00:30:21,180 --> 00:30:23,629
Eu avisei a seus amigos...
302
00:30:23,630 --> 00:30:26,255
Nootka Sound
n�o est� � venda.
303
00:30:49,955 --> 00:30:51,580
Vem c�.
304
00:32:35,955 --> 00:32:39,579
Como voc� anda nesta casa velha
sem fazer barulho?
305
00:32:39,580 --> 00:32:41,674
Porque sou dono dela...
306
00:32:41,675 --> 00:32:45,605
E sei onde est� cada rangido
e posso andar sem fazer barulho.
307
00:32:47,555 --> 00:32:51,230
Quando foi a �ltima vez
que pisou em uma igreja, senhor?
308
00:32:57,355 --> 00:33:01,017
A patroa pediu para acord�-la
para ir ao alfaiate.
309
00:33:01,330 --> 00:33:04,204
Aposto que n�o a quer
l� fora.
310
00:33:04,205 --> 00:33:07,755
N�o, ela � livre para ir e vir
como desejar.
311
00:33:08,316 --> 00:33:10,429
A Coroa a proteger�
da Companhia.
312
00:33:10,430 --> 00:33:12,770
E a Companhia a proteger�
da Coroa.
313
00:33:17,155 --> 00:33:19,207
E voc� �
o encaixe da gangorra.
314
00:33:20,867 --> 00:33:23,605
E achei suas rosas
na lama...
315
00:33:24,436 --> 00:33:26,654
quando fui jogar fora
as conchas de ostras.
316
00:33:26,655 --> 00:33:29,030
- De quem �?
- De quem � o qu�?
317
00:33:29,490 --> 00:33:33,577
Brace, nem pense
que n�o saberei
318
00:33:33,578 --> 00:33:35,905
quando voc� fechar de novo
as cartas.
319
00:33:37,980 --> 00:33:41,454
A Condessa Musgrove est�,
deixe-me pensar...
320
00:33:41,455 --> 00:33:46,429
1.550 lugares acima de voc�
na hierarquia social de Londres.
321
00:33:46,430 --> 00:33:50,280
O marido dela � um alem�o baixo,
gordo e ela fode...
322
00:33:51,380 --> 00:33:52,955
Esqueceu de me acordar.
323
00:33:53,755 --> 00:33:55,730
Fode o qu�, Brace?
324
00:33:57,655 --> 00:34:02,029
A Condessa tem uma reputa��o
como dama de origem incerta,
325
00:34:02,030 --> 00:34:06,629
que no passado, usava sua beleza
para seduzir homens influentes,
326
00:34:06,630 --> 00:34:10,454
e subir de vida na sociedade.
327
00:34:10,455 --> 00:34:14,255
Ela permite e encoraja
a valsa fechada e girat�ria.
328
00:34:17,030 --> 00:34:18,430
Um baile.
329
00:34:19,630 --> 00:34:22,179
E por que convidaria
um homem que n�o sabe dan�ar?
330
00:34:22,180 --> 00:34:24,855
Talvez porque
goste de estranhezas.
331
00:34:27,255 --> 00:34:29,979
Ou se ela sabe que est� em casa,
na luz,
332
00:34:29,980 --> 00:34:34,330
n�o pode estar l� fora no jardim
assustando pessoas no escuro.
333
00:34:37,455 --> 00:34:39,429
Tem outra carta, senhor.
334
00:34:39,430 --> 00:34:41,975
Talvez relacionada
com a primeira.
335
00:34:41,976 --> 00:34:44,905
- Veio do mesmo destinat�rio?
- Sim, senhor.
336
00:34:48,780 --> 00:34:52,277
Os americanos.
Querendo um lugar na gangorra.
337
00:34:56,155 --> 00:34:59,675
Bem, � um convite para dois.
Srt.� Bow...
338
00:35:02,230 --> 00:35:03,730
Voc� sabe dan�ar?
339
00:35:22,105 --> 00:35:23,530
Cad� ela?
340
00:35:25,955 --> 00:35:28,805
- Cad� a Helga?
- Vou cham�-la.
341
00:35:43,055 --> 00:35:45,332
Winter disse
que pareceu impressionado.
342
00:35:45,950 --> 00:35:47,355
E estou.
343
00:35:50,005 --> 00:35:52,298
Ostras escondem
o cheiro do sexo.
344
00:35:58,280 --> 00:35:59,680
Voc� gosta.
345
00:36:03,055 --> 00:36:05,979
Sim, pode vir a ter uso,
na verdade.
346
00:36:05,980 --> 00:36:08,979
Traga algumas garotas
ao Dolphin com voc�.
347
00:36:08,980 --> 00:36:10,805
Agora,
feche o estabelecimento.
348
00:36:12,455 --> 00:36:14,005
Voc� estar� ocupada � noite.
349
00:36:17,180 --> 00:36:19,982
Um pedido para contratar
homens e barcos
350
00:36:19,983 --> 00:36:22,904
para coletar barris
do bar Prospect of Whitby
351
00:36:22,905 --> 00:36:26,805
e transport�-los para Hampstead
pelo rio Fleet.
352
00:36:28,780 --> 00:36:30,430
Os barris v�o conter...
353
00:36:31,780 --> 00:36:34,044
urina de putas.
354
00:36:34,045 --> 00:36:37,229
E a dos clientes.
Tr�s pence um barril.
355
00:36:37,230 --> 00:36:38,828
Quero que assine aqui agora,
356
00:36:38,829 --> 00:36:41,180
antes que saia o que estiver
no seu sangue.
357
00:36:44,580 --> 00:36:46,405
E estou planejando um roubo.
358
00:36:47,305 --> 00:36:50,530
Enfim, de volta ao mundo
do ju�zo e racionalidade.
359
00:36:51,047 --> 00:36:52,680
Quem vamos roubar?
360
00:37:20,087 --> 00:37:22,004
DOCA DAS COMPANHIA DAS �NDIAS
361
00:37:25,435 --> 00:37:26,835
Elizabeth.
362
00:37:34,534 --> 00:37:37,284
Agora, se me derem licen�a,
mo�as.
363
00:38:16,815 --> 00:38:18,215
Vamos.
364
00:38:25,862 --> 00:38:27,586
Flores para a dama?
365
00:38:31,917 --> 00:38:34,506
Muito agradecida,
caro senhor.
366
00:38:38,226 --> 00:38:39,726
Para voc�.
367
00:38:41,944 --> 00:38:44,158
H� mais neg�cios para hoje.
368
00:38:44,737 --> 00:38:46,994
Nenhum diz respeito a voc�.
369
00:39:19,828 --> 00:39:22,348
Srt.� Lorna Bow.
370
00:39:25,099 --> 00:39:27,799
Sr.� Lorna Delaney.
371
00:39:27,800 --> 00:39:30,600
E o Sr. James Delaney.
372
00:39:33,900 --> 00:39:37,220
Pelo espanto no rosto das mo�as,
voc� � conhecido.
373
00:39:37,221 --> 00:39:40,754
E pela vergonha
de cada homem aqui, voc� tamb�m.
374
00:39:40,755 --> 00:39:42,605
Se s� eu
tivesse sido prostituta,
375
00:39:42,606 --> 00:39:44,766
seria t�o rica
quanto a Condessa Musgrove,
376
00:39:44,767 --> 00:39:46,967
que presumo
ser aquela criatura.
377
00:39:50,021 --> 00:39:52,925
Ol�. Ol�. Ol�. Ol�. Ol�.
378
00:39:52,926 --> 00:39:55,564
Ol�. Ol�. Ol�. Ol�. Ol�.
379
00:39:55,565 --> 00:39:59,155
Ol�. Sem ol�.
380
00:39:59,456 --> 00:40:01,596
- Quem diabos � esse?
- N�o fa�o ideia.
381
00:40:25,631 --> 00:40:27,940
E quem diabos era aquela?
382
00:40:56,470 --> 00:40:59,470
- Por que est� aqui?
- Fui convidado. E voc�?
383
00:40:59,827 --> 00:41:02,727
Meu marido foi convidado.
Ele tem neg�cios em Berlim.
384
00:41:03,978 --> 00:41:07,036
Um pouco inesperado, n�o �?
� incomum.
385
00:41:07,436 --> 00:41:09,879
Eu sabia que quando me viu,
viria at� mim,
386
00:41:09,880 --> 00:41:12,006
e vejo que sempre � assim.
Sempre vem...
387
00:41:12,007 --> 00:41:15,257
� um pouco inesperado
n�s dois sermos convidados, n�o?
388
00:41:16,712 --> 00:41:18,998
Sermos convidados juntos.
389
00:41:19,843 --> 00:41:22,523
E se convidaram n�s dois,
provavelmente sabem.
390
00:41:22,863 --> 00:41:24,263
Quem sabe?
391
00:41:25,913 --> 00:41:27,313
Quem sabe?
392
00:41:28,243 --> 00:41:30,188
Nossos amigos americanos.
393
00:41:31,968 --> 00:41:34,387
Voc� gostou quando entrei,
n�o?
394
00:41:35,015 --> 00:41:38,215
- N�o.
- Gostou. Voc� gostou.
395
00:41:38,855 --> 00:41:41,683
Poderia vir mais vezes,
mas vou poup�-la.
396
00:41:42,614 --> 00:41:44,214
Ent�o me poupe.
397
00:41:45,914 --> 00:41:47,314
Fui a um m�dico,
398
00:41:47,315 --> 00:41:50,055
ele me levou a um padre
que esteve em miss�o na �frica.
399
00:41:50,056 --> 00:41:52,382
- Sim, e o que ele disse?
- Ele disse...
400
00:41:52,383 --> 00:41:54,684
Que voc� parece um animal.
401
00:41:55,499 --> 00:41:58,890
Ele mal podia me olhar,
depois do que eu disse a ele.
402
00:41:58,891 --> 00:42:02,827
Quando sa� da Inglaterra,
achei que estava louco.
403
00:42:03,477 --> 00:42:06,325
Mas me ensinaram a usar isso.
Agora � uma d�diva.
404
00:42:07,025 --> 00:42:08,425
� demon�aco.
405
00:42:10,335 --> 00:42:15,005
Agora, al�m de outras coisa,
tamb�m sou m�dico.
406
00:42:15,505 --> 00:42:19,234
Diria que a dama corre perigo
estando mais que relaxando aqui.
407
00:42:20,413 --> 00:42:23,095
Sua meio-irm�.
Estou certo?
408
00:42:30,170 --> 00:42:34,304
Tem muita sorte, Sr. Delaney.
Muita sorte.
409
00:42:36,849 --> 00:42:39,634
Foi-me dito o que voc� fez
com nosso primeiro recurso.
410
00:42:41,264 --> 00:42:43,661
O abriu como se fosse
um touro.
411
00:42:44,926 --> 00:42:46,326
Belo trabalho.
412
00:42:47,526 --> 00:42:50,726
Agora...
N�o fa�o julgamentos morais.
413
00:42:51,066 --> 00:42:54,866
Tamb�m, Carlsbad mandou dizer
que voc� pode t�-la.
414
00:42:55,511 --> 00:42:57,848
Pode t�-la
como parte do acordo.
415
00:42:57,849 --> 00:42:59,785
Parte da nossa
segunda oferta.
416
00:43:00,310 --> 00:43:02,760
Ent�o, por que simplesmente
n�o a leva?
417
00:43:03,960 --> 00:43:05,825
Leve-a com voc�.
418
00:43:06,377 --> 00:43:07,777
Chega de esconder.
419
00:43:09,122 --> 00:43:13,571
Podemos garantir passe livre,
anonimato...
420
00:43:14,599 --> 00:43:16,183
Novos mundos.
421
00:43:16,519 --> 00:43:18,786
Mas se n�o quiser
lidar com o obst�culo,
422
00:43:18,787 --> 00:43:20,649
podemos fazer isso por voc�.
423
00:43:20,650 --> 00:43:24,772
Digamos que o marido dela
fique b�bado e caia duma ponte.
424
00:43:27,492 --> 00:43:29,363
Permita-me ir
direto ao ponto...
425
00:43:30,263 --> 00:43:33,053
de uma
perspectiva americana.
426
00:43:33,908 --> 00:43:37,221
Amor agora � parte do acordo
427
00:43:37,222 --> 00:43:40,351
que estamos oferecendo
repetidamente
428
00:43:40,352 --> 00:43:42,666
a pedido
de seus compatriotas.
429
00:43:47,487 --> 00:43:48,967
Deixarei isso com voc�.
430
00:43:54,033 --> 00:43:56,568
E n�o se preocupe
sobre o quanto sabemos.
431
00:43:59,270 --> 00:44:00,968
N�s apenas sabemos.
432
00:44:36,481 --> 00:44:39,933
Fui trazida da �ndia
no Fairlie.
433
00:44:40,668 --> 00:44:44,845
Fui consumida pela sede
e pelas tenta��es tropicais
434
00:44:44,846 --> 00:44:46,983
e preciso satisfaz�-las.
435
00:45:21,807 --> 00:45:23,977
Pearl � boa, n�o �?
436
00:45:52,175 --> 00:45:54,416
Venha, entre.
437
00:46:27,361 --> 00:46:28,834
Boa-noite.
438
00:46:30,263 --> 00:46:33,679
Sou apenas um estranho
brincando com minha mercadoria,
439
00:46:33,680 --> 00:46:37,540
oferecendo a d�diva do del�rio
antes que a noite acabe.
440
00:46:44,759 --> 00:46:46,649
Aquele estranho
que voc� n�o conhece
441
00:46:46,650 --> 00:46:49,022
faz parte de sua
Legi�o dos Condenados?
442
00:46:53,451 --> 00:46:55,357
Podemos ao menos tentar?
443
00:46:57,484 --> 00:46:59,053
O que disse?
444
00:46:59,054 --> 00:47:01,390
- Gostaria de dan�ar?
- N�o.
445
00:47:06,836 --> 00:47:09,229
Cuidado. Cuidado.
446
00:47:09,230 --> 00:47:10,943
Ele disse poucas gotas.
447
00:47:10,944 --> 00:47:12,687
D�-me isso.
448
00:47:14,221 --> 00:47:16,361
Para tr�s. Para tr�s.
449
00:47:23,321 --> 00:47:26,530
- Pegue o salitre.
- Continuem andando!
450
00:47:29,119 --> 00:47:30,743
Continuem. Mais dois.
451
00:47:34,127 --> 00:47:35,589
Vamos, continuem.
452
00:47:35,930 --> 00:47:38,086
Certo. V�o, v�o!
453
00:47:38,087 --> 00:47:40,825
Mexam-se! Saiam! V�o!
454
00:47:56,912 --> 00:47:58,894
Conhece James Delaney?
455
00:47:59,840 --> 00:48:01,241
N�o.
456
00:48:01,242 --> 00:48:05,465
No sentido de que ningu�m
realmente o conhece?
457
00:48:05,904 --> 00:48:07,553
Sim.
458
00:48:07,554 --> 00:48:09,569
S� n�o o conheci
por pouco tempo.
459
00:48:09,570 --> 00:48:13,520
Mas acho que voc� n�o o conheceu
por mais tempo.
460
00:48:16,465 --> 00:48:17,865
�ramos crian�as...
461
00:48:22,607 --> 00:48:24,007
Obrigada.
462
00:48:25,468 --> 00:48:29,331
Se eu tivesse
inten��es com James,
463
00:48:29,332 --> 00:48:31,148
precisaria
ser cautelosa com voc�?
464
00:48:36,893 --> 00:48:40,649
Mulheres civilizadas n�o teriam
inten��es com ele.
465
00:48:42,640 --> 00:48:45,071
E voc� n�o precisaria
ser cautelosa comigo.
466
00:48:45,072 --> 00:48:47,089
Temos o mesmo pai.
467
00:49:06,055 --> 00:49:10,125
Voc� �, de todas as formas,
uma caixa fechada.
468
00:49:11,724 --> 00:49:15,726
Quando penso que est� vazia
ou�o um tigre rugir dentro dela.
469
00:49:17,094 --> 00:49:20,421
Quero que traga o ba� com
os pertences de meu pai amanh�.
470
00:49:22,674 --> 00:49:24,751
Pensei que j� tivesse
ido embora.
471
00:49:27,225 --> 00:49:29,900
Quer dizer que esperou?
Por mim?
472
00:49:30,337 --> 00:49:33,956
N�o.
Queria terminar meu cachimbo.
473
00:49:35,220 --> 00:49:37,911
Quero que traga
os pertences de meu pai amanh�,
474
00:49:37,912 --> 00:49:42,819
- ou nossa parceria acaba.
- James Delaney?
475
00:49:42,820 --> 00:49:44,566
A Condessa Musgrove.
476
00:49:45,177 --> 00:49:46,854
Eu n�o dan�o.
477
00:49:46,855 --> 00:49:50,781
Um senhor chamado Colonnade
me disse que dan�a.
478
00:49:56,655 --> 00:50:00,004
Como anfitri�, achei que faria
essa dan�a escandalosa
479
00:50:00,005 --> 00:50:02,054
com um convidado escandaloso.
480
00:50:02,055 --> 00:50:04,135
Ainda assim eu n�o dan�o,
madame.
481
00:50:04,905 --> 00:50:08,382
Bem, ent�o devemos sumir.
Vamos l�.
482
00:50:09,180 --> 00:50:13,583
A Condessa Musgrove.
483
00:50:14,905 --> 00:50:17,595
S� fa�a o que fa�o
e nos sairemos bem.
484
00:50:22,630 --> 00:50:26,607
Normalmente,
fa�o este truque...
485
00:50:27,067 --> 00:50:29,396
com uma bela mulher...
486
00:50:31,811 --> 00:50:33,937
e um chimpanz�.
487
00:50:35,526 --> 00:50:38,000
Na falta de um chimpanz�...
488
00:50:38,001 --> 00:50:40,654
um gorila ter� de servir.
489
00:50:45,755 --> 00:50:48,754
Por favor, madame,
por favor, senhor,
490
00:50:48,755 --> 00:50:50,430
respirem fundo...
491
00:50:53,705 --> 00:50:56,809
e deem um passo para o al�m.
492
00:51:12,980 --> 00:51:16,839
Muitos imaginam se eles
ser�o vistos de novo.
493
00:51:20,255 --> 00:51:22,130
Pesquisei sobre voc�.
494
00:51:23,214 --> 00:51:26,151
Genevieve Decoux.
De Nova Orleans.
495
00:51:26,152 --> 00:51:28,605
Por favor, Sr. Delaney,
n�o temos muito tempo.
496
00:51:30,155 --> 00:51:32,254
Mandou o gigante
para me matar?
497
00:51:32,255 --> 00:51:35,913
O resultado nos fez crer
que dev�amos t�-lo provocado.
498
00:51:35,914 --> 00:51:39,020
O que o gorila far� com a mo�a,
uns pensam.
499
00:51:39,980 --> 00:51:41,911
Com�-la, talvez!
500
00:51:46,843 --> 00:51:48,554
Para onde foram?
501
00:51:48,555 --> 00:51:51,779
Condessa,
sei que s�o neg�cios.
502
00:51:51,780 --> 00:51:54,054
E acho que sei quem voc� �.
503
00:51:54,930 --> 00:51:56,405
Mas saiba disso...
504
00:51:57,855 --> 00:52:00,254
eu controlo o tempo
em que as coisas acontecem.
505
00:52:00,255 --> 00:52:02,604
O tempo todo sua vida
esteve em nossas m�os.
506
00:52:02,605 --> 00:52:06,579
Como o seu nome na minha...
Carlsbad.
507
00:52:12,330 --> 00:52:14,553
Parece que temos um...
508
00:52:14,955 --> 00:52:16,504
mas n�o o outro...
509
00:52:16,505 --> 00:52:20,579
- Onde est� meu gorila?
- Volte l�, madame Musgrove,
510
00:52:20,580 --> 00:52:23,730
e encontre aquele seu gorila.
511
00:52:26,455 --> 00:52:29,605
Disseram que voc� quer ch�,
um monop�lio.
512
00:52:30,230 --> 00:52:32,119
Fant�stico, com certeza.
513
00:52:34,430 --> 00:52:37,129
Quero me encontrar
com a embaixada em Paris.
514
00:52:37,130 --> 00:52:38,530
N�o.
515
00:52:38,531 --> 00:52:41,432
Designe para os Estados Unidos,
onde algu�m vai te matar.
516
00:52:41,855 --> 00:52:45,179
Dessa vez seremos
mais astutos.
517
00:52:47,101 --> 00:52:48,858
Voc�s ter�o que ser.
518
00:52:55,555 --> 00:52:59,635
Sua pr�pria irm�.
Meu Deus.
519
00:53:41,380 --> 00:53:43,030
Ele est� aqui?
520
00:53:45,305 --> 00:53:46,904
Isso � real?
521
00:53:46,905 --> 00:53:50,486
Por que ele est� aqui? � ele?
Voc� devia se afastar.
522
00:53:51,155 --> 00:53:52,588
Por que ele est� aqui?
523
00:54:08,180 --> 00:54:10,130
Voc� fo...
voc� fodeu ela!
524
00:54:12,005 --> 00:54:14,561
Ele fodeu ela.
Ele fodeu ela!
525
00:54:15,880 --> 00:54:17,280
Ele fo...
526
00:54:45,205 --> 00:54:46,882
Voc� precisa
de um pouco de ar.
527
00:54:48,355 --> 00:54:50,100
James, por favor, n�o.
528
00:55:05,055 --> 00:55:06,455
James?
529
00:55:07,805 --> 00:55:09,205
James?
530
00:55:09,705 --> 00:55:13,082
Voc� chama essa coisa
de James?
531
00:55:16,380 --> 00:55:19,795
N�o o chame de outra coisa
a n�o ser de negro!
532
00:55:25,780 --> 00:55:27,405
Voc� fodeu ela.
533
00:55:27,848 --> 00:55:31,662
E voc� vem me p�r as m�os,
no meu territ�rio!
534
00:55:34,980 --> 00:55:37,080
Sei que terei
minha recompensa.
535
00:55:38,855 --> 00:55:40,702
Eu declaro!
536
00:55:41,480 --> 00:55:44,168
Eu desafio James Delaney
para um duelo.
537
00:55:45,255 --> 00:55:48,977
Ao amanhecer...
At� a morte.
538
00:55:50,705 --> 00:55:52,180
At� a morte.
539
00:55:52,776 --> 00:55:54,456
Voc� aceita?
540
00:55:56,880 --> 00:55:58,728
Voc� aceita?!
541
00:56:05,727 --> 00:56:08,561
@EquipeLi4rs
Facebook.com/Li4rs
40659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.