All language subtitles for Taboo.S01E04.720p.BluRay.DUAL-WWW.SOFILMESHD.NET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,374 --> 00:00:21,795 O assassino que enviamos para matar Delaney est� morto. 2 00:00:22,390 --> 00:00:23,850 Os brit�nicos te querem morto. 3 00:00:23,851 --> 00:00:26,366 Eu o costuro e voc� me d� informa��o. 4 00:00:26,367 --> 00:00:30,054 Cederei o poder da Nootka Sound para qualquer na��o 5 00:00:30,055 --> 00:00:32,093 que me oferecer seu monop�lio. 6 00:00:32,094 --> 00:00:33,655 Todo o ch� na China. 7 00:00:33,656 --> 00:00:36,573 Como vi�va de Horace Delaney, possuo metade do posto 8 00:00:36,574 --> 00:00:40,241 da Nootka Sound, e acredito que Nootka seja valiosa ao Rei. 9 00:00:40,242 --> 00:00:42,041 Se estiver em contato com o Rei, 10 00:00:42,042 --> 00:00:43,944 ent�o talvez j� esteja em perigo. 11 00:00:43,945 --> 00:00:45,905 Espero poder confiar em voc� 12 00:00:45,906 --> 00:00:48,803 para manter enterrados os segredos do passado. 13 00:00:48,804 --> 00:00:51,732 Eu sou sua irm�. Deixe todo o resto mentir. 14 00:00:51,733 --> 00:00:54,412 Agora tome os minutos de cada reuni�o e anote tudo. 15 00:00:54,413 --> 00:00:56,076 Eu quero essa informa��o. 16 00:00:56,077 --> 00:00:59,427 Voc� acha que o filho do seu pai se alimentava? 17 00:00:59,428 --> 00:01:01,662 Agora que est� de volta, quero o pagamento. 18 00:01:01,663 --> 00:01:04,615 - Deram-nos seu nome. - Eu n�o sou uma cortes�. 19 00:01:04,616 --> 00:01:06,122 D�-a para mim! 20 00:01:08,460 --> 00:01:10,509 Parece haver um mal-entendido. 21 00:01:10,510 --> 00:01:12,417 Ela esfaqueou o Duque de Richmond. 22 00:01:12,418 --> 00:01:15,202 Sabiam que ela n�o era puta e que ela revidaria. 23 00:01:15,203 --> 00:01:17,603 Agora eles t�m uma boa raz�o para vir atr�s dela. 24 00:01:17,604 --> 00:01:19,004 Equipe Li4rs apresenta... 25 00:01:38,643 --> 00:01:43,643 Monk | Lucas | o-o | reptarop 26 00:01:43,644 --> 00:01:48,644 btsix | F�l | AlexandreMT 27 00:01:48,645 --> 00:01:53,645 Anne | Tulio | Caio 28 00:02:13,230 --> 00:02:17,614 Epis�dio 4 29 00:03:08,775 --> 00:03:11,130 Abra esta porta, por ordem do Rei! 30 00:03:14,650 --> 00:03:18,312 James! Eles est�o aqui! James, pelo amor de Deus! 31 00:03:20,125 --> 00:03:21,547 O que est� acontecendo? 32 00:03:22,386 --> 00:03:24,417 V�o querer que assine ou ser� enforcada. 33 00:03:24,418 --> 00:03:26,703 Enforcada por qu�? Salvar minha honra? 34 00:03:26,704 --> 00:03:29,923 Voc� deve aguentar. Vai aguentar. Olhe para mim. 35 00:03:29,924 --> 00:03:32,524 S�o homens da Coroa. Avisarei Companhia da �ndias 36 00:03:32,525 --> 00:03:34,688 - e v�o libert�-la. - Do que est� falando? 37 00:03:34,689 --> 00:03:37,586 Voc� deve ir com eles. Estarei com voc� quando entrar 38 00:03:37,587 --> 00:03:39,015 e voc� saber�. 39 00:03:40,283 --> 00:03:43,500 - Aguente. - Ol�! Venha conosco! 40 00:03:50,886 --> 00:03:52,758 Peguei outra para voc�! 41 00:04:13,110 --> 00:04:15,443 Voc� n�o � bonita? 42 00:04:16,231 --> 00:04:17,638 Venha! 43 00:04:24,821 --> 00:04:29,388 Este est� alocado. A famosa Lorna Bow. 44 00:04:29,894 --> 00:04:32,185 Pensei na fila que vai formar. 45 00:04:32,507 --> 00:04:34,784 Uma atriz, nada menos. 46 00:04:34,785 --> 00:04:37,061 N�o. N�o! 47 00:04:37,062 --> 00:04:39,810 N�o me deixe! N�o, por favor! 48 00:04:47,808 --> 00:04:49,605 Responder� a Deus por isso! 49 00:04:49,606 --> 00:04:52,346 Provavelmente. E por outras m�s tarefas 50 00:04:52,347 --> 00:04:54,888 que tenho feito para o Rei da Inglaterra. 51 00:04:59,336 --> 00:05:00,838 E o Pr�ncipe regente. 52 00:05:00,839 --> 00:05:03,489 Houve um mal-entendido. O Duque deu o nome errado. 53 00:05:03,490 --> 00:05:07,587 Cada faixa representa uma raz�o para n�o aceitar. 54 00:05:07,588 --> 00:05:11,444 A cada faixa desamarrada, a raz�o desaparece. 55 00:05:13,869 --> 00:05:15,338 Deixe-me explicar. 56 00:05:15,707 --> 00:05:18,819 Sob lei inglesa, como mulher de Delaney, tem direito... 57 00:05:18,820 --> 00:05:21,447 de contestar o testamento dele, 58 00:05:21,789 --> 00:05:24,513 alegando insanidade. 59 00:05:26,000 --> 00:05:28,826 H� uma c�pia do certificado de casamento. Horace Delaney. 60 00:05:29,380 --> 00:05:33,175 Um precedente legal de 1755. 61 00:05:33,176 --> 00:05:36,569 Aplica��o para contestar o testamento, o qual j� fizemos. 62 00:05:36,570 --> 00:05:38,991 A concess�o da licen�a para essa aplica��o, 63 00:05:38,992 --> 00:05:41,818 pelo advogado do Rei. Bravo. 64 00:05:41,819 --> 00:05:45,643 E o �xito dessa aplica��o, 65 00:05:45,644 --> 00:05:50,192 datado um m�s a partir de agora. Parab�ns. 66 00:05:53,740 --> 00:05:55,224 E finalmente... 67 00:05:55,950 --> 00:05:58,919 Acordo para atribuir sua parte do posto de troca da Nootka, 68 00:05:58,920 --> 00:06:02,656 a casa de fumo e a f�brica de bronze � Coroa Brit�nica. 69 00:06:28,036 --> 00:06:29,436 Ou... 70 00:06:38,127 --> 00:06:40,347 uma condena��o por tentativa de assassinato, 71 00:06:40,348 --> 00:06:41,781 a qual ser� enforcamento. 72 00:06:46,053 --> 00:06:48,054 N�o, isso � simplesmente terr�vel. 73 00:06:48,055 --> 00:06:50,779 Exposta como est�, neste inferno... 74 00:06:51,230 --> 00:06:54,690 Voc� � fraca. Como todos os homens. 75 00:06:55,988 --> 00:06:57,800 Suas m�os est�o algemadas. 76 00:06:59,331 --> 00:07:01,854 Uma chave e uma caneta s�o suas �nicas armas. 77 00:07:01,855 --> 00:07:05,291 Ent�o, pegue esta caneta, assine o seu nome, 78 00:07:05,292 --> 00:07:08,813 eu pego a chave, voc� se veste e sai... 79 00:07:12,693 --> 00:07:16,683 com � 1.000 pelo incomodo. 80 00:07:28,980 --> 00:07:33,122 Foi me dito... para aguardar a melhor oferta. 81 00:07:37,526 --> 00:07:42,143 - James disse... - James? James... 82 00:07:45,630 --> 00:07:50,631 Meu Deus. Entendo. T�o cedo. 83 00:07:50,632 --> 00:07:52,445 Voc� pode ir. 84 00:08:05,305 --> 00:08:07,255 Minha esposa � singular. 85 00:08:08,047 --> 00:08:11,805 Conversei com ela sobre o meu trabalho, � noite. 86 00:08:12,747 --> 00:08:14,974 Ela acreditava que esse James Delaney 87 00:08:14,975 --> 00:08:17,248 tem um pacto com Sat�. 88 00:08:18,585 --> 00:08:20,385 Eu acredito nisso tamb�m. 89 00:08:23,430 --> 00:08:25,084 Ent�o, n�s... 90 00:08:26,781 --> 00:08:29,798 pensamos em maneiras de... 91 00:08:29,799 --> 00:08:32,000 fazer voc� mudar de ideia. 92 00:08:32,858 --> 00:08:36,120 Nestas pr�ximas horas... 93 00:08:39,858 --> 00:08:42,780 faremos o trabalho de Deus. 94 00:08:46,537 --> 00:08:47,937 Apressem-se! 95 00:09:13,215 --> 00:09:14,615 Srt.� Bow. 96 00:09:15,812 --> 00:09:17,838 Eu posso encontrar a minha carruagem. 97 00:09:17,839 --> 00:09:20,023 O sr. Delaney tem neg�cios... 98 00:09:20,630 --> 00:09:23,851 mas ele me instruiu a lev�-la em seguran�a em casa. 99 00:09:24,156 --> 00:09:27,838 - Ele disse "casa"? - Eu n�o me lembro bem. 100 00:09:30,620 --> 00:09:34,080 Srt.� Bow, por favor. 101 00:09:37,855 --> 00:09:40,130 N�s t�nhamos a porra de um acordo! 102 00:09:41,602 --> 00:09:43,103 Causa comum! 103 00:09:43,480 --> 00:09:45,480 Eu vi os papeis com os meus olhos. 104 00:09:45,481 --> 00:09:49,823 A atribui��o que tinham atribu�a Nootka apenas � Coroa. 105 00:09:49,824 --> 00:09:51,226 Bando de cobras! 106 00:09:51,227 --> 00:09:53,777 Se n�o tiv�ssemos que lidar com o Duque de Richmond, 107 00:09:53,778 --> 00:09:55,930 - eles a teriam pego. - Quem te avisou? 108 00:09:56,637 --> 00:09:58,037 Bilhete an�nimo. 109 00:09:58,548 --> 00:09:59,949 Delaney. 110 00:09:59,950 --> 00:10:03,680 Ele est� tornando Londres em sua pr�pria jaula de urso. 111 00:10:04,468 --> 00:10:07,866 E o que n�s somos, os ursos ou os cachorros? 112 00:10:09,867 --> 00:10:11,267 Merda! 113 00:10:13,505 --> 00:10:17,006 E aquele porco gordo do Pr�ncipe Prinny 114 00:10:17,007 --> 00:10:20,280 se faz de idiota, para estar no jogo. 115 00:10:22,826 --> 00:10:25,605 Eu vou peg�-lo. Eu juro por Deus. 116 00:10:26,013 --> 00:10:28,988 Eu vou estour�-lo, como uma bexiga de porco. 117 00:10:31,675 --> 00:10:33,553 Envie uma mensagem a Coop. 118 00:10:33,554 --> 00:10:37,378 Diga-o que nos retiramos das negocia��es com a Cia.. 119 00:10:41,313 --> 00:10:44,681 O Pr�ncipe Regente decidiu recusar a oferta dele. 120 00:10:44,682 --> 00:10:46,605 Por chorar demais, Godders. 121 00:10:46,606 --> 00:10:48,658 Ele n�o aceitar� o seu monop�lio. 122 00:10:55,380 --> 00:10:56,780 Ent�o... 123 00:10:58,399 --> 00:11:00,599 isso n�o significa que o jogo acabou, James? 124 00:11:01,203 --> 00:11:02,978 N�o, s� est� come�ando. 125 00:11:03,417 --> 00:11:04,817 O que mais? 126 00:11:05,125 --> 00:11:07,155 A m�o estava levantada. 127 00:11:09,778 --> 00:11:11,878 Eles conversaram sobre p�lvora. 128 00:11:16,747 --> 00:11:19,254 Pettifer disse que se a Empresa de Com�rcio Delaney 129 00:11:19,255 --> 00:11:21,480 quiser negociar com os indianos em Nootka, 130 00:11:22,378 --> 00:11:25,599 a �nica mercadoria que poder� vender ser� p�lvora. 131 00:11:25,600 --> 00:11:27,897 Wilton falou que, em tempos de guerra, 132 00:11:27,898 --> 00:11:30,605 a produ��o de p�lvora � controlada pela Coroa. 133 00:11:35,105 --> 00:11:38,655 Voc� n�o conseguir� licen�a para comprar. 134 00:11:40,305 --> 00:11:42,555 Seu nome j� est� numa lista negra. 135 00:11:44,680 --> 00:11:48,130 N�o conseguir� nem um gr�o em nenhum lugar da Inglaterra. 136 00:11:52,450 --> 00:11:53,880 Ent�o... 137 00:11:55,616 --> 00:11:57,183 O jogo est� de p�? 138 00:12:00,522 --> 00:12:03,813 Quando falam de voc�, h� tanto �dio... 139 00:12:04,255 --> 00:12:08,494 - Antes, eles riam. - Pararam de rir, o que � bom. 140 00:12:09,680 --> 00:12:11,777 � uma boa coisa, Godders. 141 00:12:15,712 --> 00:12:17,112 James. 142 00:12:23,980 --> 00:12:25,585 Pelo amor de Deus. 143 00:12:26,765 --> 00:12:28,494 "A Arte da Guerra." 144 00:12:30,205 --> 00:12:31,779 Mau motivo, 145 00:12:31,780 --> 00:12:33,917 m� estrat�gia... 146 00:12:35,630 --> 00:12:37,180 mau resultado. 147 00:12:41,755 --> 00:12:45,480 N�o podem te matar, mas crucificar�o seu nome... 148 00:12:47,780 --> 00:12:50,180 e crucificar�o todos ao seu redor. 149 00:12:53,330 --> 00:12:57,480 Quem mantenho ao meu redor merece o que recebe. 150 00:12:59,855 --> 00:13:01,480 Isso me inclui? 151 00:13:03,955 --> 00:13:06,605 Sim, te inclui. 152 00:13:08,463 --> 00:13:10,355 S� meio homem. 153 00:13:17,667 --> 00:13:19,067 Obrigado. 154 00:13:20,555 --> 00:13:22,769 Finalmente, aqui... 155 00:13:23,502 --> 00:13:27,579 estou introduzindo g�s de cloro a uma solu��o de sal amon�aco. 156 00:13:27,580 --> 00:13:30,830 Damas, cuidado. S�o subst�ncias corrosivas. 157 00:13:30,831 --> 00:13:32,915 Devastariam seus vestidos. 158 00:13:34,530 --> 00:13:38,111 A combina��o produz um fluido amarelo e oleoso 159 00:13:38,112 --> 00:13:42,462 que explode com a luz do sol, o calor 160 00:13:42,463 --> 00:13:44,078 o simples movimento. 161 00:13:45,286 --> 00:13:49,554 Para mostrar de forma segura o efeito explosivo, 162 00:13:49,555 --> 00:13:51,005 usarei este instrumento... 163 00:13:52,778 --> 00:13:54,511 para transferir... 164 00:13:56,230 --> 00:13:58,489 muito cuidadosamente... 165 00:14:02,855 --> 00:14:04,811 s� algumas gotas. 166 00:14:08,409 --> 00:14:10,254 Repito, cuidado. 167 00:14:10,255 --> 00:14:12,680 Protejam os olhos com as m�os. 168 00:14:14,233 --> 00:14:17,630 A vasilha pode se estilha�ar, de tanta for�a. 169 00:14:28,830 --> 00:14:31,280 Incr�vel! Magn�fico! 170 00:14:39,687 --> 00:14:41,087 Sr. Cholmondeley. 171 00:14:43,132 --> 00:14:47,254 Cancelei meu compromisso. Aleguei dor de cabe�a. 172 00:14:47,255 --> 00:14:50,616 Exposi��o a vapores qu�micos excit�veis, eu imagino. 173 00:14:51,505 --> 00:14:54,605 Como m�dico, devo garantir sua plena recupera��o. 174 00:14:58,098 --> 00:14:59,680 Tem algo no seu olho. 175 00:15:03,055 --> 00:15:05,429 - Voc� tem marido? - Morto. 176 00:15:05,430 --> 00:15:06,881 Gra�as a Deus. 177 00:15:08,275 --> 00:15:11,005 - Como ele era? - Como um sapo. 178 00:15:17,235 --> 00:15:20,578 Tenho uma pergunta. Sobre qu�mica. 179 00:15:20,579 --> 00:15:24,015 Espero que n�o seja uma m� hora. 180 00:15:28,647 --> 00:15:31,979 Espere! Escrevi um livro sobre qu�mica. 181 00:15:31,980 --> 00:15:34,659 Se tem d�vidas, basta ler. 182 00:15:34,660 --> 00:15:38,264 J� li. Fiquei impressionado. Por isso que estou aqui. 183 00:15:40,755 --> 00:15:42,504 Tenho uma fun��o para voc�. 184 00:15:42,505 --> 00:15:46,135 S�men n�o ejaculado no auge da paix�o 185 00:15:46,136 --> 00:15:49,286 vira veneno e ofusca a mente. 186 00:15:50,173 --> 00:15:52,184 At� que voc� se torna um macaco. 187 00:15:53,407 --> 00:15:55,108 Ent�o ejacule. 188 00:15:56,105 --> 00:15:57,946 E depois falaremos de neg�cio. 189 00:16:00,333 --> 00:16:01,833 Isso � ouro? 190 00:16:08,030 --> 00:16:10,421 O s�men j� virou veneno? 191 00:16:12,355 --> 00:16:16,440 Acredito que voc� inventou um processo para verificar. 192 00:16:16,441 --> 00:16:17,841 Inventei. 193 00:16:21,955 --> 00:16:24,638 Ent�o, para que exatamente voc� me usaria? 194 00:16:51,180 --> 00:16:55,125 Paguei um carpinteiro para tirar as t�buas e colocar uma porta. 195 00:16:56,955 --> 00:16:59,052 Devia usar a chave da pr�xima vez. 196 00:16:59,630 --> 00:17:03,354 Reviraram algumas coisas. Dev�amos cobrar do Rei. 197 00:17:03,355 --> 00:17:05,680 - Ela voltou, certo? - Sim. 198 00:17:05,981 --> 00:17:08,954 - Como ela parece estar? - Normal. 199 00:17:08,955 --> 00:17:10,755 No entanto, ela � uma atriz. 200 00:17:12,805 --> 00:17:15,613 Voc� sabia que eles viriam peg�-la, n�o sabia? 201 00:17:15,614 --> 00:17:17,604 Tudo parte do plano. 202 00:17:17,605 --> 00:17:19,330 Eu tenho coisas a fazer. 203 00:17:23,255 --> 00:17:25,879 Somos todos partes do plano, n�o somos, senhor? 204 00:17:25,880 --> 00:17:27,805 Compre umas flores para ela. 205 00:17:29,855 --> 00:17:31,655 Flores. 206 00:17:37,755 --> 00:17:39,830 Voc� disse que sou uma fraqueza. 207 00:17:42,002 --> 00:17:43,602 Eu n�o era fraca. 208 00:17:44,088 --> 00:17:45,588 Vou consertar isso. 209 00:17:46,155 --> 00:17:48,255 Vou pedir ao Brace para concertar isso. 210 00:17:51,080 --> 00:17:53,404 Na cela, eu te chamei de "James". 211 00:17:54,855 --> 00:17:57,054 Acho que isso foi o que mais os surpreendeu. 212 00:17:57,055 --> 00:17:59,035 Certamente me surpreendeu. 213 00:17:59,336 --> 00:18:01,854 Se tivesse intervindo dez minutos mais tarde, 214 00:18:01,855 --> 00:18:03,655 eu teria sido estuprada. 215 00:18:03,656 --> 00:18:05,056 Mas... 216 00:18:05,057 --> 00:18:08,080 as consequ�ncias para voc� valiam o meu risco, certo? 217 00:18:08,430 --> 00:18:10,204 Voc� me v� como eu sou. 218 00:18:10,805 --> 00:18:12,929 Todos aqueles que juntei e condenei 219 00:18:12,930 --> 00:18:15,374 s�o apenas parte da minha pol�tica da empresa. 220 00:18:16,155 --> 00:18:18,954 Talvez agora entenda o motivo de ser melhor voc� partir 221 00:18:18,955 --> 00:18:21,088 e deixar esse neg�cio seguir o curso. 222 00:18:21,389 --> 00:18:24,254 Por isso que deixou acontecer? Para me dar uma li��o? 223 00:18:24,255 --> 00:18:27,354 N�o. Para dar uma li��o no Rei. E na Companhia. 224 00:18:27,755 --> 00:18:31,055 Mas se est� totalmente decidida a ficar... 225 00:18:32,055 --> 00:18:36,855 Ent�o poderei concordar em unir voc� � organiza��o. 226 00:18:39,755 --> 00:18:42,730 Entendi. Eu passei no teste. 227 00:18:42,731 --> 00:18:44,131 N�o. 228 00:18:45,780 --> 00:18:48,155 Vou me juntar � Liga dos Condenados. 229 00:18:48,156 --> 00:18:50,229 Um grupo de pessoas que est�o juntas 230 00:18:50,230 --> 00:18:53,730 com disposi��o para fazer exatamente o que eu disser. 231 00:18:59,155 --> 00:19:01,380 N�s somos as ovelhas, voc� � o rio. 232 00:19:03,805 --> 00:19:07,979 Primeiro, preciso que me traga o ba� 233 00:19:07,980 --> 00:19:10,661 cheio de pertences do meu pai. 234 00:19:14,755 --> 00:19:19,554 Na verdade estou muito cansada, Sr. Delaney. 235 00:19:19,555 --> 00:19:22,744 Suas conspira��es deixaram o dia cansativo. 236 00:19:27,580 --> 00:19:30,280 Consertarei isso. Pode esperar. 237 00:21:16,355 --> 00:21:18,465 Livra-nos do mal porque teu � o Reino, 238 00:21:18,466 --> 00:21:22,781 o poder e a gl�ria agora e para sempre, am�m. 239 00:21:27,905 --> 00:21:30,729 A Companhia e o Rei voltaram a fazer guerra. 240 00:21:31,030 --> 00:21:33,584 A decis�o desandou novamente. 241 00:21:34,380 --> 00:21:35,780 Foda-se ele! 242 00:21:36,679 --> 00:21:38,079 Voc� me acordou. 243 00:21:44,680 --> 00:21:47,780 Por favor, n�o. Seu casaco est� molhado. 244 00:21:54,580 --> 00:21:56,280 E voc� tamb�m est� molhada. 245 00:22:00,230 --> 00:22:02,055 Quem est� a�? 246 00:22:02,880 --> 00:22:04,330 Quem est� a�? 247 00:22:06,980 --> 00:22:10,280 Onde ele liderar, eu vou segui-lo. 248 00:23:22,680 --> 00:23:25,880 - Onde estamos, porra? - Na minha nova f�brica. 249 00:23:29,380 --> 00:23:31,030 Eu o indiquei no St. Pancras. 250 00:23:31,031 --> 00:23:33,880 Disse a ele 2 xelins. Achei que pagaria. 251 00:23:40,680 --> 00:23:42,080 Espere. 252 00:23:49,680 --> 00:23:51,080 �xido nitroso. 253 00:23:52,380 --> 00:23:53,830 Chamam de g�s do riso. 254 00:23:53,831 --> 00:23:57,630 Eu forne�o para entretenimento em festas sociais. 255 00:23:57,631 --> 00:23:59,031 � um bom dinheiro. 256 00:23:59,780 --> 00:24:01,680 Ontem � noite... 257 00:24:02,580 --> 00:24:04,480 Porra, mal posso lembrar. 258 00:24:05,430 --> 00:24:10,382 Acho que ca�adores de pato e putas vestidas de pato. 259 00:24:10,383 --> 00:24:13,083 Tive de usar meu produto para conseguir passar a noite. 260 00:24:15,566 --> 00:24:18,280 Seja como for... Mostre-me essa bosta de vaca. 261 00:24:31,477 --> 00:24:32,877 Bosta de pombo? 262 00:24:41,480 --> 00:24:44,180 Sim, melhor. Agora, madeira. 263 00:24:46,280 --> 00:24:48,976 Umas B�tulas, mas em sua maioria Corylus. 264 00:24:49,659 --> 00:24:51,059 Carvalho � melhor. 265 00:24:52,230 --> 00:24:54,430 N�o h� muito carvalho no brejo, querido. 266 00:24:54,431 --> 00:24:56,130 Compre papel do estaleiro. 267 00:24:56,131 --> 00:24:58,670 Nada que usamos pode ser comprado assim. 268 00:25:00,980 --> 00:25:04,120 - E mijo? - Perd�o? 269 00:25:04,121 --> 00:25:06,780 Urina humana � o melhor para lixivia��o de cinzas. 270 00:25:07,160 --> 00:25:09,160 Especialmente se tiver tra�os de �lcool. 271 00:25:09,711 --> 00:25:13,394 - Quantas pessoas moram aqui? - Tr�s. 272 00:25:14,293 --> 00:25:17,721 - Onde est�o, por acaso? - Mandei-as embora pela manh�. 273 00:25:17,722 --> 00:25:19,514 A fazenda � sua? 274 00:25:20,354 --> 00:25:23,904 N�o me fa�a mais perguntas e converse s� sobre qu�mica. 275 00:25:30,404 --> 00:25:33,854 Minha pergunta � simples: � poss�vel realizar aqui? 276 00:25:35,047 --> 00:25:37,649 Se misturar bosta de pombo com a bosta de vaca 277 00:25:37,650 --> 00:25:41,054 em uma raz�o de 60/40 em favor da bosta de pombo. 278 00:25:41,055 --> 00:25:42,804 Eu teria que fazer testes. 279 00:25:42,805 --> 00:25:45,068 E se queimar aquelas madeiras hoje, 280 00:25:45,069 --> 00:25:47,171 infundir em 50 gal�es de urina humana, 281 00:25:47,172 --> 00:25:50,004 deixar por no m�nimo um ano e ent�o, meu amigo, 282 00:25:50,005 --> 00:25:52,254 voc� teria, de fato, p�lvora. 283 00:25:53,023 --> 00:25:54,573 Eu n�o tenho um ano. 284 00:25:54,574 --> 00:25:57,769 Minha teoria diz que fazer isso em v�rios barris de salitre 285 00:25:57,770 --> 00:26:00,273 que tivessem sido refinados antes do processo 286 00:26:00,274 --> 00:26:03,708 pode encurtar a lixivia��o para quatro semanas. 287 00:26:04,294 --> 00:26:05,695 Teoria? 288 00:26:05,696 --> 00:26:07,996 Sim, mas minhas teorias sempre est�o corretas. 289 00:26:09,123 --> 00:26:11,673 Que eu saiba s� tem um lugar onde acha 290 00:26:11,674 --> 00:26:14,543 - salitre refinado. - Dois. 291 00:26:15,673 --> 00:26:17,456 Nas cavernas de morcego de Burma, 292 00:26:17,457 --> 00:26:19,434 onde os morcegos refinam... 293 00:26:20,269 --> 00:26:23,403 ou no dep�sito da Companhia das �ndias Orientais, Wapping Wall. 294 00:26:23,881 --> 00:26:25,881 Exceto que n�o est�o vendendo no momento. 295 00:26:26,821 --> 00:26:30,453 Com a guerra acontecendo. Duas guerras, na verdade. 296 00:26:31,992 --> 00:26:33,992 Ou j� ganhamos uma delas? 297 00:26:35,105 --> 00:26:37,273 Est� contratado, Sr. Cholmondeley. 298 00:26:38,453 --> 00:26:41,003 Quanto ao seu salitre, eu vou conseguir. 299 00:29:06,353 --> 00:29:07,753 � ele. 300 00:29:46,042 --> 00:29:47,442 Quem � voc�? 301 00:30:21,180 --> 00:30:23,629 Eu avisei a seus amigos... 302 00:30:23,630 --> 00:30:26,255 Nootka Sound n�o est� � venda. 303 00:30:49,955 --> 00:30:51,580 Vem c�. 304 00:32:35,955 --> 00:32:39,579 Como voc� anda nesta casa velha sem fazer barulho? 305 00:32:39,580 --> 00:32:41,674 Porque sou dono dela... 306 00:32:41,675 --> 00:32:45,605 E sei onde est� cada rangido e posso andar sem fazer barulho. 307 00:32:47,555 --> 00:32:51,230 Quando foi a �ltima vez que pisou em uma igreja, senhor? 308 00:32:57,355 --> 00:33:01,017 A patroa pediu para acord�-la para ir ao alfaiate. 309 00:33:01,330 --> 00:33:04,204 Aposto que n�o a quer l� fora. 310 00:33:04,205 --> 00:33:07,755 N�o, ela � livre para ir e vir como desejar. 311 00:33:08,316 --> 00:33:10,429 A Coroa a proteger� da Companhia. 312 00:33:10,430 --> 00:33:12,770 E a Companhia a proteger� da Coroa. 313 00:33:17,155 --> 00:33:19,207 E voc� � o encaixe da gangorra. 314 00:33:20,867 --> 00:33:23,605 E achei suas rosas na lama... 315 00:33:24,436 --> 00:33:26,654 quando fui jogar fora as conchas de ostras. 316 00:33:26,655 --> 00:33:29,030 - De quem �? - De quem � o qu�? 317 00:33:29,490 --> 00:33:33,577 Brace, nem pense que n�o saberei 318 00:33:33,578 --> 00:33:35,905 quando voc� fechar de novo as cartas. 319 00:33:37,980 --> 00:33:41,454 A Condessa Musgrove est�, deixe-me pensar... 320 00:33:41,455 --> 00:33:46,429 1.550 lugares acima de voc� na hierarquia social de Londres. 321 00:33:46,430 --> 00:33:50,280 O marido dela � um alem�o baixo, gordo e ela fode... 322 00:33:51,380 --> 00:33:52,955 Esqueceu de me acordar. 323 00:33:53,755 --> 00:33:55,730 Fode o qu�, Brace? 324 00:33:57,655 --> 00:34:02,029 A Condessa tem uma reputa��o como dama de origem incerta, 325 00:34:02,030 --> 00:34:06,629 que no passado, usava sua beleza para seduzir homens influentes, 326 00:34:06,630 --> 00:34:10,454 e subir de vida na sociedade. 327 00:34:10,455 --> 00:34:14,255 Ela permite e encoraja a valsa fechada e girat�ria. 328 00:34:17,030 --> 00:34:18,430 Um baile. 329 00:34:19,630 --> 00:34:22,179 E por que convidaria um homem que n�o sabe dan�ar? 330 00:34:22,180 --> 00:34:24,855 Talvez porque goste de estranhezas. 331 00:34:27,255 --> 00:34:29,979 Ou se ela sabe que est� em casa, na luz, 332 00:34:29,980 --> 00:34:34,330 n�o pode estar l� fora no jardim assustando pessoas no escuro. 333 00:34:37,455 --> 00:34:39,429 Tem outra carta, senhor. 334 00:34:39,430 --> 00:34:41,975 Talvez relacionada com a primeira. 335 00:34:41,976 --> 00:34:44,905 - Veio do mesmo destinat�rio? - Sim, senhor. 336 00:34:48,780 --> 00:34:52,277 Os americanos. Querendo um lugar na gangorra. 337 00:34:56,155 --> 00:34:59,675 Bem, � um convite para dois. Srt.� Bow... 338 00:35:02,230 --> 00:35:03,730 Voc� sabe dan�ar? 339 00:35:22,105 --> 00:35:23,530 Cad� ela? 340 00:35:25,955 --> 00:35:28,805 - Cad� a Helga? - Vou cham�-la. 341 00:35:43,055 --> 00:35:45,332 Winter disse que pareceu impressionado. 342 00:35:45,950 --> 00:35:47,355 E estou. 343 00:35:50,005 --> 00:35:52,298 Ostras escondem o cheiro do sexo. 344 00:35:58,280 --> 00:35:59,680 Voc� gosta. 345 00:36:03,055 --> 00:36:05,979 Sim, pode vir a ter uso, na verdade. 346 00:36:05,980 --> 00:36:08,979 Traga algumas garotas ao Dolphin com voc�. 347 00:36:08,980 --> 00:36:10,805 Agora, feche o estabelecimento. 348 00:36:12,455 --> 00:36:14,005 Voc� estar� ocupada � noite. 349 00:36:17,180 --> 00:36:19,982 Um pedido para contratar homens e barcos 350 00:36:19,983 --> 00:36:22,904 para coletar barris do bar Prospect of Whitby 351 00:36:22,905 --> 00:36:26,805 e transport�-los para Hampstead pelo rio Fleet. 352 00:36:28,780 --> 00:36:30,430 Os barris v�o conter... 353 00:36:31,780 --> 00:36:34,044 urina de putas. 354 00:36:34,045 --> 00:36:37,229 E a dos clientes. Tr�s pence um barril. 355 00:36:37,230 --> 00:36:38,828 Quero que assine aqui agora, 356 00:36:38,829 --> 00:36:41,180 antes que saia o que estiver no seu sangue. 357 00:36:44,580 --> 00:36:46,405 E estou planejando um roubo. 358 00:36:47,305 --> 00:36:50,530 Enfim, de volta ao mundo do ju�zo e racionalidade. 359 00:36:51,047 --> 00:36:52,680 Quem vamos roubar? 360 00:37:20,087 --> 00:37:22,004 DOCA DAS COMPANHIA DAS �NDIAS 361 00:37:25,435 --> 00:37:26,835 Elizabeth. 362 00:37:34,534 --> 00:37:37,284 Agora, se me derem licen�a, mo�as. 363 00:38:16,815 --> 00:38:18,215 Vamos. 364 00:38:25,862 --> 00:38:27,586 Flores para a dama? 365 00:38:31,917 --> 00:38:34,506 Muito agradecida, caro senhor. 366 00:38:38,226 --> 00:38:39,726 Para voc�. 367 00:38:41,944 --> 00:38:44,158 H� mais neg�cios para hoje. 368 00:38:44,737 --> 00:38:46,994 Nenhum diz respeito a voc�. 369 00:39:19,828 --> 00:39:22,348 Srt.� Lorna Bow. 370 00:39:25,099 --> 00:39:27,799 Sr.� Lorna Delaney. 371 00:39:27,800 --> 00:39:30,600 E o Sr. James Delaney. 372 00:39:33,900 --> 00:39:37,220 Pelo espanto no rosto das mo�as, voc� � conhecido. 373 00:39:37,221 --> 00:39:40,754 E pela vergonha de cada homem aqui, voc� tamb�m. 374 00:39:40,755 --> 00:39:42,605 Se s� eu tivesse sido prostituta, 375 00:39:42,606 --> 00:39:44,766 seria t�o rica quanto a Condessa Musgrove, 376 00:39:44,767 --> 00:39:46,967 que presumo ser aquela criatura. 377 00:39:50,021 --> 00:39:52,925 Ol�. Ol�. Ol�. Ol�. Ol�. 378 00:39:52,926 --> 00:39:55,564 Ol�. Ol�. Ol�. Ol�. Ol�. 379 00:39:55,565 --> 00:39:59,155 Ol�. Sem ol�. 380 00:39:59,456 --> 00:40:01,596 - Quem diabos � esse? - N�o fa�o ideia. 381 00:40:25,631 --> 00:40:27,940 E quem diabos era aquela? 382 00:40:56,470 --> 00:40:59,470 - Por que est� aqui? - Fui convidado. E voc�? 383 00:40:59,827 --> 00:41:02,727 Meu marido foi convidado. Ele tem neg�cios em Berlim. 384 00:41:03,978 --> 00:41:07,036 Um pouco inesperado, n�o �? � incomum. 385 00:41:07,436 --> 00:41:09,879 Eu sabia que quando me viu, viria at� mim, 386 00:41:09,880 --> 00:41:12,006 e vejo que sempre � assim. Sempre vem... 387 00:41:12,007 --> 00:41:15,257 � um pouco inesperado n�s dois sermos convidados, n�o? 388 00:41:16,712 --> 00:41:18,998 Sermos convidados juntos. 389 00:41:19,843 --> 00:41:22,523 E se convidaram n�s dois, provavelmente sabem. 390 00:41:22,863 --> 00:41:24,263 Quem sabe? 391 00:41:25,913 --> 00:41:27,313 Quem sabe? 392 00:41:28,243 --> 00:41:30,188 Nossos amigos americanos. 393 00:41:31,968 --> 00:41:34,387 Voc� gostou quando entrei, n�o? 394 00:41:35,015 --> 00:41:38,215 - N�o. - Gostou. Voc� gostou. 395 00:41:38,855 --> 00:41:41,683 Poderia vir mais vezes, mas vou poup�-la. 396 00:41:42,614 --> 00:41:44,214 Ent�o me poupe. 397 00:41:45,914 --> 00:41:47,314 Fui a um m�dico, 398 00:41:47,315 --> 00:41:50,055 ele me levou a um padre que esteve em miss�o na �frica. 399 00:41:50,056 --> 00:41:52,382 - Sim, e o que ele disse? - Ele disse... 400 00:41:52,383 --> 00:41:54,684 Que voc� parece um animal. 401 00:41:55,499 --> 00:41:58,890 Ele mal podia me olhar, depois do que eu disse a ele. 402 00:41:58,891 --> 00:42:02,827 Quando sa� da Inglaterra, achei que estava louco. 403 00:42:03,477 --> 00:42:06,325 Mas me ensinaram a usar isso. Agora � uma d�diva. 404 00:42:07,025 --> 00:42:08,425 � demon�aco. 405 00:42:10,335 --> 00:42:15,005 Agora, al�m de outras coisa, tamb�m sou m�dico. 406 00:42:15,505 --> 00:42:19,234 Diria que a dama corre perigo estando mais que relaxando aqui. 407 00:42:20,413 --> 00:42:23,095 Sua meio-irm�. Estou certo? 408 00:42:30,170 --> 00:42:34,304 Tem muita sorte, Sr. Delaney. Muita sorte. 409 00:42:36,849 --> 00:42:39,634 Foi-me dito o que voc� fez com nosso primeiro recurso. 410 00:42:41,264 --> 00:42:43,661 O abriu como se fosse um touro. 411 00:42:44,926 --> 00:42:46,326 Belo trabalho. 412 00:42:47,526 --> 00:42:50,726 Agora... N�o fa�o julgamentos morais. 413 00:42:51,066 --> 00:42:54,866 Tamb�m, Carlsbad mandou dizer que voc� pode t�-la. 414 00:42:55,511 --> 00:42:57,848 Pode t�-la como parte do acordo. 415 00:42:57,849 --> 00:42:59,785 Parte da nossa segunda oferta. 416 00:43:00,310 --> 00:43:02,760 Ent�o, por que simplesmente n�o a leva? 417 00:43:03,960 --> 00:43:05,825 Leve-a com voc�. 418 00:43:06,377 --> 00:43:07,777 Chega de esconder. 419 00:43:09,122 --> 00:43:13,571 Podemos garantir passe livre, anonimato... 420 00:43:14,599 --> 00:43:16,183 Novos mundos. 421 00:43:16,519 --> 00:43:18,786 Mas se n�o quiser lidar com o obst�culo, 422 00:43:18,787 --> 00:43:20,649 podemos fazer isso por voc�. 423 00:43:20,650 --> 00:43:24,772 Digamos que o marido dela fique b�bado e caia duma ponte. 424 00:43:27,492 --> 00:43:29,363 Permita-me ir direto ao ponto... 425 00:43:30,263 --> 00:43:33,053 de uma perspectiva americana. 426 00:43:33,908 --> 00:43:37,221 Amor agora � parte do acordo 427 00:43:37,222 --> 00:43:40,351 que estamos oferecendo repetidamente 428 00:43:40,352 --> 00:43:42,666 a pedido de seus compatriotas. 429 00:43:47,487 --> 00:43:48,967 Deixarei isso com voc�. 430 00:43:54,033 --> 00:43:56,568 E n�o se preocupe sobre o quanto sabemos. 431 00:43:59,270 --> 00:44:00,968 N�s apenas sabemos. 432 00:44:36,481 --> 00:44:39,933 Fui trazida da �ndia no Fairlie. 433 00:44:40,668 --> 00:44:44,845 Fui consumida pela sede e pelas tenta��es tropicais 434 00:44:44,846 --> 00:44:46,983 e preciso satisfaz�-las. 435 00:45:21,807 --> 00:45:23,977 Pearl � boa, n�o �? 436 00:45:52,175 --> 00:45:54,416 Venha, entre. 437 00:46:27,361 --> 00:46:28,834 Boa-noite. 438 00:46:30,263 --> 00:46:33,679 Sou apenas um estranho brincando com minha mercadoria, 439 00:46:33,680 --> 00:46:37,540 oferecendo a d�diva do del�rio antes que a noite acabe. 440 00:46:44,759 --> 00:46:46,649 Aquele estranho que voc� n�o conhece 441 00:46:46,650 --> 00:46:49,022 faz parte de sua Legi�o dos Condenados? 442 00:46:53,451 --> 00:46:55,357 Podemos ao menos tentar? 443 00:46:57,484 --> 00:46:59,053 O que disse? 444 00:46:59,054 --> 00:47:01,390 - Gostaria de dan�ar? - N�o. 445 00:47:06,836 --> 00:47:09,229 Cuidado. Cuidado. 446 00:47:09,230 --> 00:47:10,943 Ele disse poucas gotas. 447 00:47:10,944 --> 00:47:12,687 D�-me isso. 448 00:47:14,221 --> 00:47:16,361 Para tr�s. Para tr�s. 449 00:47:23,321 --> 00:47:26,530 - Pegue o salitre. - Continuem andando! 450 00:47:29,119 --> 00:47:30,743 Continuem. Mais dois. 451 00:47:34,127 --> 00:47:35,589 Vamos, continuem. 452 00:47:35,930 --> 00:47:38,086 Certo. V�o, v�o! 453 00:47:38,087 --> 00:47:40,825 Mexam-se! Saiam! V�o! 454 00:47:56,912 --> 00:47:58,894 Conhece James Delaney? 455 00:47:59,840 --> 00:48:01,241 N�o. 456 00:48:01,242 --> 00:48:05,465 No sentido de que ningu�m realmente o conhece? 457 00:48:05,904 --> 00:48:07,553 Sim. 458 00:48:07,554 --> 00:48:09,569 S� n�o o conheci por pouco tempo. 459 00:48:09,570 --> 00:48:13,520 Mas acho que voc� n�o o conheceu por mais tempo. 460 00:48:16,465 --> 00:48:17,865 �ramos crian�as... 461 00:48:22,607 --> 00:48:24,007 Obrigada. 462 00:48:25,468 --> 00:48:29,331 Se eu tivesse inten��es com James, 463 00:48:29,332 --> 00:48:31,148 precisaria ser cautelosa com voc�? 464 00:48:36,893 --> 00:48:40,649 Mulheres civilizadas n�o teriam inten��es com ele. 465 00:48:42,640 --> 00:48:45,071 E voc� n�o precisaria ser cautelosa comigo. 466 00:48:45,072 --> 00:48:47,089 Temos o mesmo pai. 467 00:49:06,055 --> 00:49:10,125 Voc� �, de todas as formas, uma caixa fechada. 468 00:49:11,724 --> 00:49:15,726 Quando penso que est� vazia ou�o um tigre rugir dentro dela. 469 00:49:17,094 --> 00:49:20,421 Quero que traga o ba� com os pertences de meu pai amanh�. 470 00:49:22,674 --> 00:49:24,751 Pensei que j� tivesse ido embora. 471 00:49:27,225 --> 00:49:29,900 Quer dizer que esperou? Por mim? 472 00:49:30,337 --> 00:49:33,956 N�o. Queria terminar meu cachimbo. 473 00:49:35,220 --> 00:49:37,911 Quero que traga os pertences de meu pai amanh�, 474 00:49:37,912 --> 00:49:42,819 - ou nossa parceria acaba. - James Delaney? 475 00:49:42,820 --> 00:49:44,566 A Condessa Musgrove. 476 00:49:45,177 --> 00:49:46,854 Eu n�o dan�o. 477 00:49:46,855 --> 00:49:50,781 Um senhor chamado Colonnade me disse que dan�a. 478 00:49:56,655 --> 00:50:00,004 Como anfitri�, achei que faria essa dan�a escandalosa 479 00:50:00,005 --> 00:50:02,054 com um convidado escandaloso. 480 00:50:02,055 --> 00:50:04,135 Ainda assim eu n�o dan�o, madame. 481 00:50:04,905 --> 00:50:08,382 Bem, ent�o devemos sumir. Vamos l�. 482 00:50:09,180 --> 00:50:13,583 A Condessa Musgrove. 483 00:50:14,905 --> 00:50:17,595 S� fa�a o que fa�o e nos sairemos bem. 484 00:50:22,630 --> 00:50:26,607 Normalmente, fa�o este truque... 485 00:50:27,067 --> 00:50:29,396 com uma bela mulher... 486 00:50:31,811 --> 00:50:33,937 e um chimpanz�. 487 00:50:35,526 --> 00:50:38,000 Na falta de um chimpanz�... 488 00:50:38,001 --> 00:50:40,654 um gorila ter� de servir. 489 00:50:45,755 --> 00:50:48,754 Por favor, madame, por favor, senhor, 490 00:50:48,755 --> 00:50:50,430 respirem fundo... 491 00:50:53,705 --> 00:50:56,809 e deem um passo para o al�m. 492 00:51:12,980 --> 00:51:16,839 Muitos imaginam se eles ser�o vistos de novo. 493 00:51:20,255 --> 00:51:22,130 Pesquisei sobre voc�. 494 00:51:23,214 --> 00:51:26,151 Genevieve Decoux. De Nova Orleans. 495 00:51:26,152 --> 00:51:28,605 Por favor, Sr. Delaney, n�o temos muito tempo. 496 00:51:30,155 --> 00:51:32,254 Mandou o gigante para me matar? 497 00:51:32,255 --> 00:51:35,913 O resultado nos fez crer que dev�amos t�-lo provocado. 498 00:51:35,914 --> 00:51:39,020 O que o gorila far� com a mo�a, uns pensam. 499 00:51:39,980 --> 00:51:41,911 Com�-la, talvez! 500 00:51:46,843 --> 00:51:48,554 Para onde foram? 501 00:51:48,555 --> 00:51:51,779 Condessa, sei que s�o neg�cios. 502 00:51:51,780 --> 00:51:54,054 E acho que sei quem voc� �. 503 00:51:54,930 --> 00:51:56,405 Mas saiba disso... 504 00:51:57,855 --> 00:52:00,254 eu controlo o tempo em que as coisas acontecem. 505 00:52:00,255 --> 00:52:02,604 O tempo todo sua vida esteve em nossas m�os. 506 00:52:02,605 --> 00:52:06,579 Como o seu nome na minha... Carlsbad. 507 00:52:12,330 --> 00:52:14,553 Parece que temos um... 508 00:52:14,955 --> 00:52:16,504 mas n�o o outro... 509 00:52:16,505 --> 00:52:20,579 - Onde est� meu gorila? - Volte l�, madame Musgrove, 510 00:52:20,580 --> 00:52:23,730 e encontre aquele seu gorila. 511 00:52:26,455 --> 00:52:29,605 Disseram que voc� quer ch�, um monop�lio. 512 00:52:30,230 --> 00:52:32,119 Fant�stico, com certeza. 513 00:52:34,430 --> 00:52:37,129 Quero me encontrar com a embaixada em Paris. 514 00:52:37,130 --> 00:52:38,530 N�o. 515 00:52:38,531 --> 00:52:41,432 Designe para os Estados Unidos, onde algu�m vai te matar. 516 00:52:41,855 --> 00:52:45,179 Dessa vez seremos mais astutos. 517 00:52:47,101 --> 00:52:48,858 Voc�s ter�o que ser. 518 00:52:55,555 --> 00:52:59,635 Sua pr�pria irm�. Meu Deus. 519 00:53:41,380 --> 00:53:43,030 Ele est� aqui? 520 00:53:45,305 --> 00:53:46,904 Isso � real? 521 00:53:46,905 --> 00:53:50,486 Por que ele est� aqui? � ele? Voc� devia se afastar. 522 00:53:51,155 --> 00:53:52,588 Por que ele est� aqui? 523 00:54:08,180 --> 00:54:10,130 Voc� fo... voc� fodeu ela! 524 00:54:12,005 --> 00:54:14,561 Ele fodeu ela. Ele fodeu ela! 525 00:54:15,880 --> 00:54:17,280 Ele fo... 526 00:54:45,205 --> 00:54:46,882 Voc� precisa de um pouco de ar. 527 00:54:48,355 --> 00:54:50,100 James, por favor, n�o. 528 00:55:05,055 --> 00:55:06,455 James? 529 00:55:07,805 --> 00:55:09,205 James? 530 00:55:09,705 --> 00:55:13,082 Voc� chama essa coisa de James? 531 00:55:16,380 --> 00:55:19,795 N�o o chame de outra coisa a n�o ser de negro! 532 00:55:25,780 --> 00:55:27,405 Voc� fodeu ela. 533 00:55:27,848 --> 00:55:31,662 E voc� vem me p�r as m�os, no meu territ�rio! 534 00:55:34,980 --> 00:55:37,080 Sei que terei minha recompensa. 535 00:55:38,855 --> 00:55:40,702 Eu declaro! 536 00:55:41,480 --> 00:55:44,168 Eu desafio James Delaney para um duelo. 537 00:55:45,255 --> 00:55:48,977 Ao amanhecer... At� a morte. 538 00:55:50,705 --> 00:55:52,180 At� a morte. 539 00:55:52,776 --> 00:55:54,456 Voc� aceita? 540 00:55:56,880 --> 00:55:58,728 Voc� aceita?! 541 00:56:05,727 --> 00:56:08,561 @EquipeLi4rs Facebook.com/Li4rs 40659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.