All language subtitles for Taboo.S01E03.720p.BluRay.DUAL-WWW.SOFILMESHD.NET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,301 --> 00:00:21,026 Ele comprou alguma terra e comprou uma mulher. 2 00:00:21,027 --> 00:00:22,874 Nootka era da tribo da minha m�e. 3 00:00:22,875 --> 00:00:26,674 Essa pequena terra ser� muito valiosa para os americanos. 4 00:00:26,675 --> 00:00:29,502 Venda essa terra por um pre�o razo�vel. 5 00:00:29,503 --> 00:00:31,175 Nootka Sound n�o est� � venda. 6 00:00:31,176 --> 00:00:34,158 Eu tenho algo de grande valor para sua na��o, 7 00:00:34,159 --> 00:00:36,350 algo pelo que os ingleses querem me matar. 8 00:00:36,351 --> 00:00:39,001 Algu�m foi trazido para Londres para tentar me matar, 9 00:00:39,002 --> 00:00:41,402 e precisarei dos seus olhos e ouvidos agora. 10 00:00:41,403 --> 00:00:43,890 Voc� costumava a subir a saia 11 00:00:43,891 --> 00:00:46,804 e sair andando com se nada tivesse acontecido. 12 00:00:46,805 --> 00:00:49,250 E o que, exatamente, meu pai devia a voc�? 13 00:00:49,251 --> 00:00:52,142 Tudo que � obriga��o de um marido para uma mulher. 14 00:00:52,143 --> 00:00:54,992 Esta vi�va ter� direito exclusivo sobre Nootka 15 00:00:54,993 --> 00:00:57,070 em caso de morte de Delaney 16 00:00:57,071 --> 00:00:59,175 um evento que pode ser iminente. 17 00:01:08,436 --> 00:01:13,436 Equipe Li4rs apresenta... 18 00:01:33,441 --> 00:01:38,441 Monk lucasvsribeiro o-o btsix 19 00:01:38,442 --> 00:01:43,442 Matvix F�l AlexandreMT Tulio Caio 20 00:02:01,430 --> 00:02:06,347 Epis�dio 3 21 00:02:21,650 --> 00:02:23,400 Ali, um corpo. 22 00:02:26,975 --> 00:02:28,650 Olhe os bolsos dela. 23 00:02:29,900 --> 00:02:31,300 � um homem. 24 00:02:33,700 --> 00:02:35,775 Os peixes comeram o cora��o dele. 25 00:02:35,776 --> 00:02:38,826 Talvez os peixes, ou talvez n�o. 26 00:02:40,100 --> 00:02:42,200 O dente de prata � meu. 27 00:02:43,650 --> 00:02:45,950 Quem tem uma l�mina para Odontologia? 28 00:03:08,069 --> 00:03:09,975 Relaxe, Sr. Delaney. 29 00:03:11,975 --> 00:03:15,841 Voc� est� em boas m�os. Seu dem�nio o salvou. 30 00:03:21,049 --> 00:03:22,499 Eu tinha te seguido. 31 00:03:23,523 --> 00:03:26,600 Meu agente disse que viu alguns atos indescrit�veis. 32 00:03:29,500 --> 00:03:31,250 Eu tive que dar uma folga para ele. 33 00:03:33,125 --> 00:03:34,575 Seu cara est� no rio. 34 00:03:36,000 --> 00:03:37,850 Os ingleses te querem morto. 35 00:03:38,975 --> 00:03:41,150 Mas o queremos vivo. Isso � algo, n�o? 36 00:03:46,200 --> 00:03:48,475 Voc� leva a dor como uma pedra. 37 00:03:49,587 --> 00:03:52,237 Um costume africano talvez? 38 00:03:52,700 --> 00:03:55,175 Quantos mais restaram? 39 00:04:02,300 --> 00:04:04,100 Eu dei seu nome para nosso amigo. 40 00:04:04,556 --> 00:04:08,225 Ele disse algo sobre uma terra no Pac�fico. 41 00:04:08,746 --> 00:04:12,591 Ele disse que voc� est� esnobe pela cidade com seu chap�u... 42 00:04:12,592 --> 00:04:14,092 como um pav�o cheio de penas. 43 00:04:19,195 --> 00:04:21,840 Voc� n�o parece esnobe agora. 44 00:04:22,900 --> 00:04:25,950 Eu preciso falar com o pr�prio Carlsbad. 45 00:04:26,625 --> 00:04:30,339 Preciso que ele leve um recado para Thomas Jefferson... 46 00:04:30,340 --> 00:04:33,075 e o Presidente dos EUA. 47 00:04:33,400 --> 00:04:37,227 Em Ponta Delgada, Colonnade me disse... 48 00:04:37,228 --> 00:04:41,211 que me encontraria um emiss�rio para Thomas Jefferson. 49 00:04:41,212 --> 00:04:44,550 Diga-me o que voc� quer dizer para Carlsbad... 50 00:04:44,939 --> 00:04:47,600 que eu vou costur�-lo e deix�-lo ir. 51 00:04:51,100 --> 00:04:52,500 N�o? 52 00:04:56,775 --> 00:04:59,500 Faca interessante que usaram para te atacar. 53 00:05:02,400 --> 00:05:04,050 Voc� acha que � chinesa? 54 00:05:04,500 --> 00:05:05,900 Ou malaio? 55 00:05:17,650 --> 00:05:19,540 Quando voc� chegou aqui... 56 00:05:19,970 --> 00:05:22,964 com peda�os de carne humana entre os dentes... 57 00:05:23,400 --> 00:05:25,475 T�nhamos um acordo silencioso. 58 00:05:26,300 --> 00:05:29,325 Eu o costuraria e voc� me daria informa��es. 59 00:05:30,750 --> 00:05:34,012 Diga-me o que quer em troca pela Nootka. 60 00:05:35,300 --> 00:05:36,950 Qual � o seu pre�o? 61 00:05:37,431 --> 00:05:39,506 Eu n�o tenho um pre�o. 62 00:05:47,700 --> 00:05:50,375 Ent�o o que voc� quer? 63 00:05:51,900 --> 00:05:53,300 Ch�. 64 00:05:55,000 --> 00:05:58,800 - Ch�? - Diga � Carlsbad que quero ch�. 65 00:06:01,875 --> 00:06:03,275 Carlsbad disse: 66 00:06:03,276 --> 00:06:06,301 "Delaney pode ser louco bastante para lutar com todos n�s... 67 00:06:06,302 --> 00:06:09,227 o rei, a empresa, e os Quinze Livre." 68 00:06:11,400 --> 00:06:13,225 Talvez ela estivesse certa. 69 00:06:14,019 --> 00:06:16,194 Diga � Carlsbad... 70 00:06:16,900 --> 00:06:18,300 que eu... 71 00:06:18,950 --> 00:06:22,750 cederei a posse de Nootka Sound para qualquer na��o 72 00:06:22,751 --> 00:06:25,100 que me ofere�a seus monop�lios... 73 00:06:25,925 --> 00:06:29,454 no com�rcio de peles e ch�s 74 00:06:29,455 --> 00:06:32,525 de Fort George � Canton. 75 00:06:33,925 --> 00:06:35,725 Um monop�lio. 76 00:06:36,650 --> 00:06:38,275 � isso que eu quero. 77 00:06:38,975 --> 00:06:41,125 Todo o ch� na China. 78 00:06:45,925 --> 00:06:48,075 Deveria ter dito isso desde o in�cio. 79 00:06:50,100 --> 00:06:52,228 Poderia ter lhe poupado muita dor. 80 00:07:03,650 --> 00:07:05,650 E voc� disse... 81 00:07:06,375 --> 00:07:07,775 "ela", 82 00:07:08,375 --> 00:07:11,900 n�o disse, quando se referiu � Carlsbad? 83 00:07:14,800 --> 00:07:17,600 Agora sei que procuro por uma mulher. 84 00:07:26,600 --> 00:07:29,025 Com grande canh�es! 85 00:07:29,792 --> 00:07:33,463 E cuspindo fogo, ela vai deslizar sobre o Lago Ont�rio, 86 00:07:33,464 --> 00:07:35,822 ir pela fronteira tempor�ria 87 00:07:35,823 --> 00:07:38,658 at� que eles aprendam a fazer um brinde para o rei. 88 00:07:38,659 --> 00:07:41,127 - Vossa Alteza. - Coop. 89 00:07:41,128 --> 00:07:42,760 Vossa Alteza, estou com pessoas 90 00:07:42,761 --> 00:07:44,611 da Companhia das �ndias Orientais. 91 00:07:44,612 --> 00:07:46,212 N�o, n�o, n�o. 92 00:07:46,701 --> 00:07:50,700 Estou com muito bom humor para falar sobre as �ndias. 93 00:07:50,701 --> 00:07:52,997 James Delany, um empreendedor individual, 94 00:07:52,998 --> 00:07:55,250 herdou recentemente um terreno... 95 00:07:55,835 --> 00:07:57,550 Nootka Sound. 96 00:07:57,952 --> 00:08:01,349 Esse terreno oferece uma possibilidade 97 00:08:01,350 --> 00:08:05,365 de um com�rcio direto com a China. 98 00:08:08,664 --> 00:08:10,101 Se olhar mais de perto, 99 00:08:10,102 --> 00:08:12,244 ver� que o terreno em quest�o 100 00:08:12,245 --> 00:08:15,953 est� na fronteira da nossa disputa com os americanos. 101 00:08:16,768 --> 00:08:19,664 N�o. Isso � uma obra de Deus. Uma boa oportunidade. 102 00:08:19,665 --> 00:08:22,050 Se esse terreno fica na fronteira, 103 00:08:22,051 --> 00:08:24,058 isso � um problema para a Coroa. 104 00:08:24,059 --> 00:08:25,668 Um problema de guerra. 105 00:08:26,551 --> 00:08:28,825 E quem � esse homem? Ele � leal? 106 00:08:28,826 --> 00:08:30,701 Bom, n�o achamos. 107 00:08:32,201 --> 00:08:33,700 Um republicano? 108 00:08:33,701 --> 00:08:37,262 Um aventureiro com uma p�ssima reputa��o. 109 00:08:37,263 --> 00:08:40,194 Hist�rico de loucura, selvageria, 110 00:08:40,195 --> 00:08:42,720 roubo e coisas piores. 111 00:08:43,900 --> 00:08:46,297 Ent�o, Sr. Coop... 112 00:08:46,298 --> 00:08:50,204 ele � um homem com quem voc� ser� capaz de lidar. 113 00:08:59,100 --> 00:09:01,267 Voc� dormiu em ninho de p�ssaro. 114 00:09:05,837 --> 00:09:10,330 - Precisamos de um carpinteiro. - �, a porta emperra no inverno. 115 00:09:10,439 --> 00:09:12,807 Raspe-a que ela ficar� boa no ver�o. 116 00:09:16,569 --> 00:09:17,982 Meu Deus. 117 00:09:17,983 --> 00:09:20,841 Temos neg�cios no rio, voc� e eu, 118 00:09:20,842 --> 00:09:23,699 mas, primeiro, preciso colocar um curativo novo nisto. 119 00:09:23,700 --> 00:09:27,512 - D�-me aguardente e bandagem. - Quem fez isso? 120 00:09:27,513 --> 00:09:31,567 Um malaio com uma faca e um americano com agulhas. 121 00:09:32,483 --> 00:09:35,358 Aguardente e bandagem, homem. 122 00:10:11,997 --> 00:10:14,919 - Eles tentar�o novamente. - Quem, pelo amor de Deus!? 123 00:10:14,920 --> 00:10:16,585 Ent�o, quando o carpinteiro vier, 124 00:10:16,586 --> 00:10:19,098 diga-o que quero todas as janelas refor�adas... 125 00:10:19,725 --> 00:10:22,837 e a escotilha do rio, quero fechada tamb�m. 126 00:10:22,838 --> 00:10:25,541 Ent�o, estamos cercados. 127 00:10:25,542 --> 00:10:28,095 Eu deveria usar o mesmo carpinteiro 128 00:10:28,096 --> 00:10:30,222 que refor�ou as janelas que o seu pai usava 129 00:10:30,223 --> 00:10:31,716 quando ele estava cercado... 130 00:10:31,717 --> 00:10:34,667 para ele p�r os pregos antigos nos buracos antigos. 131 00:10:35,926 --> 00:10:39,178 Voc� pode ficar l� com a mesma arma no colo. 132 00:10:39,678 --> 00:10:42,867 E quando ficar l� com aquele mesmo olhar arrogante, 133 00:10:42,868 --> 00:10:45,268 farei a mesma pergunta... 134 00:10:46,061 --> 00:10:48,150 Por que arrisca a sua vida? 135 00:10:54,193 --> 00:10:57,398 Voc� pode soltar essas ataduras para eu me mover? 136 00:10:58,074 --> 00:11:01,907 Levante-se. Vamos. Levanta. 137 00:11:09,848 --> 00:11:11,798 Bill, o que est� fazendo? 138 00:11:12,352 --> 00:11:14,085 - Aqui, pegue isso. - Sim, chefe. 139 00:11:24,845 --> 00:11:26,896 N�o h� motivo para n�o rirmos um do outro 140 00:11:26,897 --> 00:11:28,599 j� que somos parceiros. 141 00:11:28,600 --> 00:11:31,268 Eu n�o diria que voc� � meu parceiro. 142 00:11:33,042 --> 00:11:34,744 O que dizem no Wapping Wall 143 00:11:34,745 --> 00:11:37,357 � que voc� matou um assassino e comeu as suas tripas. 144 00:11:37,358 --> 00:11:39,533 Trouxe as minhas armas? 145 00:11:43,274 --> 00:11:44,825 N�o confie numa cobra. 146 00:11:45,825 --> 00:11:47,991 10 Richardson Man Stoppers. 147 00:11:47,992 --> 00:11:49,798 Tem a mesma pot�ncia de mosquete 148 00:11:49,799 --> 00:11:51,743 mas voc� pode segura um em cada m�o. 149 00:11:52,105 --> 00:11:54,630 Bom. Muito bom. 150 00:11:58,438 --> 00:12:00,400 - Tudo bem. - Se n�o somos parceiros, 151 00:12:00,401 --> 00:12:02,603 - o que somos? - Bom... 152 00:12:02,604 --> 00:12:05,219 eu sou um comerciante e voc� � meu fornecedor. 153 00:12:08,045 --> 00:12:11,659 Voc� poderia ser o meu ferreiro. N�o sei andar pelas estradas... 154 00:12:11,660 --> 00:12:13,385 n�o por enquanto, pelo menos. 155 00:12:14,467 --> 00:12:16,272 V� o pag�o? 156 00:12:16,273 --> 00:12:18,528 Ele � o meu cunhado. 157 00:12:18,529 --> 00:12:22,028 Ele diz que a melhor parte do homem para se comer � essa. 158 00:12:22,029 --> 00:12:24,874 - O tend�o. - Voc� me trouxe carne salgada? 159 00:12:24,875 --> 00:12:26,276 - Porco. - N�o. 160 00:12:26,277 --> 00:12:28,035 - Fresco de um saveiro... - N�o. 161 00:12:28,036 --> 00:12:30,808 - Um aviso... Tudo bem. - N�o comemos porco! 162 00:12:30,809 --> 00:12:32,960 Os produtos dele est�o armazenados h� anos. 163 00:12:32,961 --> 00:12:34,830 Provavelmente, mas confio nele, 164 00:12:34,831 --> 00:12:36,751 ent�o, por favor, pague-o. Obrigado. 165 00:12:41,195 --> 00:12:44,025 - Quem � voc�? - French Bill. 166 00:12:49,000 --> 00:12:51,166 - Est� tudo bem? - N�o. 167 00:12:51,167 --> 00:12:53,824 Posso sugerir ir para Tilbury, enquanto voc� se cura? 168 00:12:53,825 --> 00:12:55,749 N�o, n�o deixarei de Londres. 169 00:12:55,750 --> 00:12:58,551 - Atticus, fale com nele. - N�o, eu n�o deixarei Londres. 170 00:12:58,552 --> 00:13:00,874 - V� para casa. O que � isso? - Um barco. 171 00:13:00,875 --> 00:13:03,438 - Eu sei. Mas ele boia? - Sim, claro. 172 00:13:03,439 --> 00:13:05,961 - Qual � a lota��o? - N�s. Onde estamos indo? 173 00:13:05,962 --> 00:13:08,900 - Lincoln's Inn. - Lincoln's Inn. Para qu�? 174 00:13:12,918 --> 00:13:17,050 H� uma carta na minha escrivaninha, no s�t�o. 175 00:13:17,685 --> 00:13:20,694 Preciso que entregue ao secret�rio de Sua Majestade. 176 00:13:20,695 --> 00:13:22,095 Entregar na m�o dele. 177 00:13:23,000 --> 00:13:24,450 Hoje, Brace! 178 00:13:31,100 --> 00:13:34,300 - Um tal de Sr. James Delaney. - Santo Deus. 179 00:13:34,400 --> 00:13:37,400 Veio com homens armados e um canibal, senhor. 180 00:13:37,500 --> 00:13:38,950 Diga-lhe que morri. 181 00:13:39,050 --> 00:13:41,800 Ele disse que quer fazer um testamento. 182 00:14:15,179 --> 00:14:18,109 COMPANHIA BRIT�NICA DAS �NDIAS ORIENTAIS 183 00:14:21,100 --> 00:14:22,800 N�o me encha. 184 00:14:23,750 --> 00:14:28,700 - Senhor, trago not�cias. - Falei: "N�o me encha." 185 00:14:29,250 --> 00:14:31,950 Not�cias sobre James Delaney, senhor. 186 00:14:33,050 --> 00:14:34,550 Entre. 187 00:14:38,900 --> 00:14:40,950 Minha nossa. 188 00:14:41,050 --> 00:14:43,900 Os c�es abatidos e suas desculpas. 189 00:14:45,400 --> 00:14:48,250 O assassino que mandamos para matar Delaney... 190 00:14:48,350 --> 00:14:51,000 est� morto. 191 00:14:51,100 --> 00:14:53,500 Delaney est� vivo, senhor. 192 00:14:53,600 --> 00:14:57,850 N�o � novidade, sr. Pettifer. Eu soube disso no raiar do dia. 193 00:14:59,150 --> 00:15:02,350 Isso, contudo, � novidade. 194 00:15:03,300 --> 00:15:05,950 Entregue em m�os por Thoyt h� uma hora. 195 00:15:06,250 --> 00:15:08,150 Leia. 196 00:15:13,100 --> 00:15:16,850 "Este � o meu testamento, de James... 197 00:15:20,400 --> 00:15:23,550 Em caso de morte, meus bens e terras 198 00:15:23,650 --> 00:15:25,050 ser�o legados... 199 00:15:25,100 --> 00:15:28,150 ...integral e definitivamente... 200 00:15:28,900 --> 00:15:32,450 � na��o soberana dos EUA." 201 00:15:35,191 --> 00:15:38,900 Agora sabemos que o rapaz, al�m de selvagem, � astuto. 202 00:15:41,650 --> 00:15:45,450 Quando se instituir a paz e esta fronteira for tra�ada, 203 00:15:45,550 --> 00:15:47,950 n�o ser� por soldados... 204 00:15:48,050 --> 00:15:50,350 mas por mais malditos advogados. 205 00:15:51,200 --> 00:15:54,050 Centenas deles, dos dois lados. 206 00:15:54,150 --> 00:15:57,000 E toda marca��o de territ�rio 207 00:15:57,100 --> 00:15:59,650 ser� considerada precedente legal. 208 00:15:59,750 --> 00:16:04,600 E n�o s� n�o podemos resolver esse desastre matando Delaney, 209 00:16:04,700 --> 00:16:09,050 como agora nos interessa mant�-lo vivo a todo custo. 210 00:16:15,350 --> 00:16:17,400 Tragam 4 pregos, uma t�bua 211 00:16:17,500 --> 00:16:21,150 e um homem chamado Solomon Coop a esta sala amanh� ao meio-dia. 212 00:16:21,250 --> 00:16:23,050 S�o capazes disso? 213 00:16:29,400 --> 00:16:31,700 At� meio-dia, Sr. Pettifer. 214 00:16:46,450 --> 00:16:50,379 Fa�o o poss�vel com o lixo podre que Atticus traz das docas, 215 00:16:50,380 --> 00:16:53,950 ent�o ao menos sente-se antes de recusar. 216 00:16:55,400 --> 00:16:58,400 E se o jovem degenerado � porta est� o protegendo 217 00:16:58,500 --> 00:17:00,150 de assassinos da �ndia Ocidental, 218 00:17:00,250 --> 00:17:03,700 saiba que, �s 2h da manh�, as putas o distraem facilmente. 219 00:17:04,950 --> 00:17:08,200 N�o se preocupe com a Cia. das �ndias Ocidentais. 220 00:17:08,300 --> 00:17:12,650 Nem com a Coroa. N�o precisa mais. 221 00:17:13,400 --> 00:17:16,150 S� estou sob amea�a dos americanos, 222 00:17:16,250 --> 00:17:19,250 mas creio que eles sejam meus menores advers�rios 223 00:17:19,350 --> 00:17:21,150 n�o concorda? 224 00:17:30,050 --> 00:17:32,900 J� procurei em todo canto desta casa, 225 00:17:33,000 --> 00:17:36,800 menos no por�o, ent�o preciso vencer a mar�. 226 00:17:37,800 --> 00:17:40,200 Preciso vencer a mar�. 227 00:18:42,300 --> 00:18:43,700 Ol�? 228 00:18:46,900 --> 00:18:48,600 Winter, o que faz aqui? 229 00:18:50,250 --> 00:18:52,250 Venho dormir aqui �s vezes. 230 00:18:56,000 --> 00:18:57,650 Voc� dorme aqui? 231 00:18:59,850 --> 00:19:01,300 Eu te vi. 232 00:19:02,100 --> 00:19:04,450 Eu vi o que fez com o malaio. 233 00:19:05,450 --> 00:19:08,150 Arrancou o cora��o dele como um lobo, 234 00:19:08,250 --> 00:19:11,950 e depois o jogou no rio: "splash". 235 00:19:12,050 --> 00:19:16,200 Ent�o ele boiou... bem nos meus bra�os. 236 00:19:20,750 --> 00:19:22,750 Est�o tomei os seus esp�lios. 237 00:19:22,850 --> 00:19:25,450 Pegue. � para voc�. 238 00:19:33,950 --> 00:19:36,000 Ensine-me m�gica. 239 00:19:36,900 --> 00:19:39,200 Quero ser um lobo tamb�m. 240 00:19:39,300 --> 00:19:43,100 Ou um p�ssaro, para voar. O p�ssaro do seu pesco�o... 241 00:19:44,900 --> 00:19:48,150 Sei o que �. O Sankofa. 242 00:19:54,400 --> 00:19:56,700 Volte para casa, com Helga... 243 00:19:57,800 --> 00:20:00,450 porque n�o est� segura aqui. 244 00:22:34,850 --> 00:22:37,600 Seus ovos e seu caf� est�o esfriando, senhor. 245 00:22:47,400 --> 00:22:50,300 Quando foi a �ltima vez que minha m�e esteve aqui? 246 00:22:54,100 --> 00:22:57,150 - Quando estava doente. - Doente? 247 00:23:02,150 --> 00:23:04,900 Para fins de aprisionamento? 248 00:23:05,400 --> 00:23:08,450 N�o. Para o bem dela. 249 00:23:08,550 --> 00:23:10,500 O que � aquilo? 250 00:23:15,350 --> 00:23:17,000 Aquela marca. 251 00:23:17,900 --> 00:23:20,150 Foi ela que fez? 252 00:23:20,250 --> 00:23:21,700 Que marca? 253 00:23:33,250 --> 00:23:35,200 Nos dias finais, ela fazia coisas... 254 00:23:36,400 --> 00:23:37,950 incompreens�veis. 255 00:23:39,155 --> 00:23:40,927 Antigamente... 256 00:23:41,600 --> 00:23:43,778 quando ela n�o podia andar nas ruas, 257 00:23:43,779 --> 00:23:46,424 nem mostrar o rosto em p�blico, 258 00:23:46,425 --> 00:23:48,324 nem falar ingl�s, 259 00:23:48,325 --> 00:23:52,249 nem sua l�ngua selvagem porque ela era louca. 260 00:23:52,250 --> 00:23:54,300 - James. - N�o. 261 00:23:56,025 --> 00:23:57,965 Explique isto. 262 00:23:58,450 --> 00:24:01,617 Tenho a mesma marca em mim... 263 00:24:02,200 --> 00:24:05,601 de quando fui prisioneiro na �frica. 264 00:24:13,800 --> 00:24:15,321 O que �? 265 00:24:17,755 --> 00:24:19,528 Diga-me. 266 00:24:21,970 --> 00:24:26,256 Voc� n�o fala, mas tem respostas. 267 00:24:27,025 --> 00:24:28,554 Voc� tem. 268 00:24:30,025 --> 00:24:32,307 E voc� me dar� as respostas. 269 00:24:48,225 --> 00:24:52,300 � solo n�o consagrado. � para hereges, pag�os... 270 00:24:52,301 --> 00:24:54,337 e para aqueles que se mataram. 271 00:24:55,200 --> 00:24:57,131 Est�o esvaziando Bedlam. 272 00:24:57,132 --> 00:24:59,146 Em breve, n�o haver� mais ningu�m aqui. 273 00:25:28,050 --> 00:25:29,899 Sr. Solomon Coop, Sir, 274 00:25:29,900 --> 00:25:33,003 secret�rio particular de Sua Majestade Rei George. 275 00:25:33,004 --> 00:25:34,750 Obrigado, Godfrey. 276 00:25:43,055 --> 00:25:46,378 A n�o ser que achemos um objetivo em comum. 277 00:25:47,145 --> 00:25:50,154 Nenhum objetivo de Rei � "comum"... 278 00:25:50,155 --> 00:25:52,749 e, no momento, s� se dir� "a Companhia" 279 00:25:52,750 --> 00:25:57,345 com um grau de desgosto para conseguir aten��o. 280 00:25:57,346 --> 00:26:01,099 Esque�a �ndia. Fale para ele esquecer a �ndia. 281 00:26:01,100 --> 00:26:02,699 O Rei n�o esquecer� da �ndia. 282 00:26:02,700 --> 00:26:05,658 O Regente faz o que voc� e seu cl� mandam. 283 00:26:05,659 --> 00:26:07,950 Voc� o subestima. 284 00:26:09,000 --> 00:26:11,250 Eu subestimei o Delaney. 285 00:26:12,225 --> 00:26:15,547 Olhe isto. Ele escreveu um testamento. 286 00:26:18,205 --> 00:26:22,323 - Voc� sabia? - Tem 104 espi�es em Londres. 287 00:26:22,705 --> 00:26:26,024 N�s temos 202. 288 00:26:26,025 --> 00:26:29,774 Ent�o quem voc� colocou no gabinete Thoyt? 289 00:26:29,775 --> 00:26:33,200 - S�o todos meus. - N�o estrague o jogo, Stuart. 290 00:26:33,905 --> 00:26:36,924 Eu sei de tudo. Sempre presuma que sei. 291 00:26:36,925 --> 00:26:40,149 Ent�o, sabe que temos um problema 292 00:26:40,150 --> 00:26:44,549 que n�o ser� resolvido com um mosquete ou uma faca. 293 00:26:44,590 --> 00:26:46,899 Voc� tem um problema, o Rei n�o. 294 00:26:49,275 --> 00:26:52,154 Recebi uma carta de Delaney de manh�. 295 00:26:53,450 --> 00:26:56,780 Acho que voc� chamaria de movimento de pin�a. 296 00:26:56,781 --> 00:26:59,249 Ele diz estar feliz pelo tratado de Nootka, 297 00:26:59,250 --> 00:27:00,849 pela defumadora e pela f�brica 298 00:27:00,850 --> 00:27:03,892 serem incorporados ao territ�rio da Coroa Brit�nica... 299 00:27:04,600 --> 00:27:07,150 Mas s� se dermos monop�lio no com�rcio 300 00:27:07,151 --> 00:27:09,999 de pele de lontra da... 301 00:27:10,000 --> 00:27:12,177 Costa de Vancouver at� Canton. 302 00:27:12,655 --> 00:27:14,249 Canton? 303 00:27:15,350 --> 00:27:18,349 Curiosamente, a palavra "ch�" n�o aparece na carta. 304 00:27:18,350 --> 00:27:21,200 Ent�o responda-o e mande-o ir para o inferno. 305 00:27:21,201 --> 00:27:23,251 Talvez, antes de eu escrever para Delaney, 306 00:27:23,252 --> 00:27:25,041 dever�amos conversar sobre a �ndia. 307 00:27:27,420 --> 00:27:31,520 Permitir� que esses selvagens fa�am nossa pol�tica americana? 308 00:27:31,521 --> 00:27:33,400 Nossa pol�tica americana � simples... 309 00:27:33,401 --> 00:27:35,843 restitui��o de todas as terras tomadas � for�a. 310 00:27:35,844 --> 00:27:37,499 Oeste de Michigan, 311 00:27:37,500 --> 00:27:40,800 a linha da fronteira ser� feita por advogados, 312 00:27:40,801 --> 00:27:42,852 o que significa, quase com certeza, 313 00:27:42,853 --> 00:27:45,139 que Delaney pode nos dar Vancouver. 314 00:27:46,500 --> 00:27:49,670 E, em troca, venderia a �ndia Oriental? 315 00:27:49,671 --> 00:27:53,460 Resolva sua disputa com o Rei sobre Bombay e conversaremos. 316 00:27:53,900 --> 00:27:56,549 Parece bastante f�cil e bem simples para mim. 317 00:27:56,750 --> 00:28:01,226 Voc� percebe que tudo isto � por vingan�a? 318 00:28:02,600 --> 00:28:06,224 E por que James Delaney odeia tanto a Cia.? 319 00:28:08,375 --> 00:28:11,330 O que fez com ele, Stuart? 320 00:28:13,100 --> 00:28:15,098 Sempre presuma que sei. 321 00:28:17,225 --> 00:28:18,831 Ent�o saiba disto... 322 00:28:22,850 --> 00:28:27,374 Delaney vender� tamb�m Nootka para os americanos 323 00:28:27,375 --> 00:28:30,056 se o oferecerem o mesmo monop�lio. 324 00:28:32,435 --> 00:28:34,774 Nisso, o Rei e a Companhia 325 00:28:34,775 --> 00:28:37,831 podem achar um objetivo em comum. 326 00:28:39,025 --> 00:28:41,875 Meus espi�es dizem que h� uma vi�va. 327 00:28:45,325 --> 00:28:49,199 Milady, sinto muito por trazer essa not�cia. 328 00:28:49,200 --> 00:28:51,626 A morte do meu pai 329 00:28:51,627 --> 00:28:55,002 n�o foi trabalho do destino, mas de um homem! 330 00:28:55,855 --> 00:28:59,462 O an�o franc�s amaldi�oado com uma bala na cabe�a! 331 00:28:59,463 --> 00:29:00,975 Napole�o! 332 00:29:03,125 --> 00:29:06,674 Que envergonha o cora��o da na��o exausta. 333 00:29:06,675 --> 00:29:09,249 - Cabe�as cortadas... - Fodam-se os franceses! 334 00:29:09,250 --> 00:29:13,400 - Foda-se o Napole�o! - ...como cad�veres no Sena. 335 00:29:14,730 --> 00:29:19,311 E, nas ruas, ainda h� quem diz 336 00:29:19,312 --> 00:29:22,768 que s� um monstro pode domar um monstro! 337 00:29:22,769 --> 00:29:25,778 E para vingar a morte do povo, 338 00:29:25,779 --> 00:29:28,195 como meu querido pai, 339 00:29:28,100 --> 00:29:32,549 devemos encontrar nosso monstro e cham�-lo Napole�o! 340 00:29:32,550 --> 00:29:34,099 Deus salve o Rei! 341 00:29:34,100 --> 00:29:37,823 Deus salve nosso Rei gracioso 342 00:29:37,825 --> 00:29:39,753 Vida longa ao nosso nobre... 343 00:29:39,754 --> 00:29:42,713 Perd�o, senhor, o espet�culo est� acabando. 344 00:29:42,714 --> 00:29:45,233 Qualquer garota do coro que desperte seu interesse, 345 00:29:45,234 --> 00:29:47,373 s�o 0,5 xelins cada pela hora. 346 00:29:48,433 --> 00:29:50,743 As garotas que falaram s�o 2,5 xelins. 347 00:29:51,959 --> 00:29:55,259 H� rapazes no coro tamb�m, senhor, caso prefira. 348 00:29:56,400 --> 00:29:59,599 A dama infortunada a qual o pai foi, 349 00:29:59,600 --> 00:30:02,105 de uma forma, morto pelo Napole�o. 350 00:30:02,107 --> 00:30:04,744 - O que tem ela? - O nome dela � Lorna Bow. 351 00:30:04,745 --> 00:30:08,099 Sim, mas receio que a Srt.� Bow n�o est� dispon�vel. 352 00:30:08,100 --> 00:30:09,686 Sempre ou s� hoje? 353 00:30:09,825 --> 00:30:13,550 Sempre, senhor, � por ser uma vadia bem vagabunda. 354 00:30:15,625 --> 00:30:18,225 Estou em nome da Sua Majestade, o Rei. 355 00:30:19,300 --> 00:30:21,099 D� isso a Srt.� Bow. 356 00:30:21,100 --> 00:30:24,033 Apenas para a Srt.� Bow. 357 00:30:24,550 --> 00:30:27,150 Sobre pena de execu��o. 358 00:30:49,075 --> 00:30:51,125 Seu homem muito malvado. 359 00:30:52,400 --> 00:30:55,224 Continue fazendo isso. 360 00:31:08,166 --> 00:31:09,965 Estou ocupada, senhor. 361 00:31:16,100 --> 00:31:17,750 Meu Deus. 362 00:31:38,425 --> 00:31:42,599 - Estou ocupada, senhor. - N�o mudou nada, Godders. 363 00:31:42,995 --> 00:31:44,942 Eu preciso falar com voc�. 364 00:31:45,825 --> 00:31:48,281 Seu segredo n�o ser� mantido por muito tempo 365 00:31:48,283 --> 00:31:50,026 na Companhia das �ndias Orientais. 366 00:31:51,100 --> 00:31:53,149 - Chantagem? - Sim. 367 00:31:53,616 --> 00:31:57,541 Mas, entre amigos, qual o mal? 368 00:32:04,100 --> 00:32:06,818 Agora tome os minutos de cada reuni�o 369 00:32:07,600 --> 00:32:11,300 e ou�a tudo que disserem quando levantarem a m�o. 370 00:32:13,825 --> 00:32:15,750 Eu quero essa informa��o. 371 00:32:17,600 --> 00:32:19,187 Vou pagar. 372 00:32:19,825 --> 00:32:22,275 Vou pagar uma libra mensal. 373 00:32:24,825 --> 00:32:26,650 Como soube sobre mim? 374 00:32:27,347 --> 00:32:29,992 Porque tenho olhos e ouvidos em todos os lugares 375 00:32:29,993 --> 00:32:34,327 pela cidade toda, como uma Companhia. 376 00:32:39,100 --> 00:32:42,699 Honestamente lhe n�o desejo mal, Godders. 377 00:32:42,780 --> 00:32:45,099 - Se eu for pega... - O qu�? 378 00:32:45,100 --> 00:32:49,106 Se eu for pega passando segredos da Companhia para um Delaney... 379 00:32:49,108 --> 00:32:52,750 Voc� n�o ser� pega, porque eu te protegerei. 380 00:32:56,150 --> 00:32:59,025 No semin�rio, eu era apaixonado por voc�. 381 00:33:01,350 --> 00:33:03,100 Claro que voc� sabe. 382 00:33:04,100 --> 00:33:05,500 Claro. 383 00:33:07,225 --> 00:33:10,500 E eu pensava que apenas �ramos irm�os de batalha. 384 00:33:13,600 --> 00:33:16,300 �s vezes, n�o divid�amos uma cama no grande sal�o? 385 00:33:17,300 --> 00:33:18,710 Era uma tortura. 386 00:33:20,219 --> 00:33:21,638 Intenso. 387 00:33:25,193 --> 00:33:27,168 Ent�o pode confiar em mim... 388 00:33:28,602 --> 00:33:30,265 Eu vou proteg�-la. 389 00:33:43,825 --> 00:33:45,591 Seu trabalho come�a agora. 390 00:33:46,100 --> 00:33:47,599 Deus. 391 00:33:47,600 --> 00:33:50,537 Qu�o justa � a divis�o entre a �ndia Ocidental e o Rei? 392 00:33:50,538 --> 00:33:53,099 Estou um pouco b�bada para neg�cios. 393 00:33:53,100 --> 00:33:56,075 Encontraram uma causa ou est�o divididos? 394 00:33:58,484 --> 00:34:00,550 Fale algo, porra. 395 00:34:05,600 --> 00:34:07,599 Querida irm�... 396 00:34:07,600 --> 00:34:10,349 Estou restaurando os escrit�rios do nosso pai. 397 00:34:10,350 --> 00:34:12,824 Registrei a Delaney Empresa de Com�rcio 398 00:34:12,825 --> 00:34:15,831 com os Lloyds de Londres e estou preparando meu navio 399 00:34:15,833 --> 00:34:20,599 para quando for a hora e a Companhia falir... 400 00:34:20,600 --> 00:34:22,646 n�s podemos partir. 401 00:34:23,593 --> 00:34:25,824 Estou adquirindo uma equipe de servos fi�is, 402 00:34:25,825 --> 00:34:27,874 nenhum deles com valor para mim 403 00:34:27,875 --> 00:34:30,168 al�m da facilita��o desse bem maior. 404 00:34:31,383 --> 00:34:34,099 Quando deixei a Inglaterra, eu era um garoto. 405 00:34:34,100 --> 00:34:36,489 Agora que voltei, muita coisa mudou. 406 00:34:36,913 --> 00:34:38,379 Sua partida da Inglaterra 407 00:34:38,381 --> 00:34:40,488 foi um estalo de dedos de um hipnotizador. 408 00:34:41,100 --> 00:34:44,838 Eu acordei do transe e percebi a gravidade do pecado. 409 00:34:45,316 --> 00:34:48,349 Eu encontrei perd�o em Deus e no meu marido. 410 00:34:48,350 --> 00:34:52,189 N�o quero nenhuma parte nos planos ou no seu futuro. 411 00:34:52,700 --> 00:34:54,500 Mas n�s somos o futuro. 412 00:34:55,550 --> 00:34:57,699 Seu marido j� morreu, 413 00:34:57,700 --> 00:35:00,550 voc� pode ver isso do jeito que ele te olha. 414 00:35:02,075 --> 00:35:04,550 Deveria deix�-lo ir, pobre alma. 415 00:35:05,100 --> 00:35:06,775 Voc� o tortura. 416 00:35:08,800 --> 00:35:11,211 J� h� muita infidelidade ao nosso redor, 417 00:35:11,212 --> 00:35:13,606 e n�o h� necessidade de adicionarmos mais. 418 00:35:14,497 --> 00:35:17,650 A chegada das cartas n�o passa despercebida. 419 00:35:18,761 --> 00:35:21,534 Meu marido � r�gido e crist�o. 420 00:35:21,535 --> 00:35:24,550 Eu o aceito. Eu o mere�o. 421 00:35:25,550 --> 00:35:28,100 Seu marido tamb�m � um tolo. 422 00:35:28,101 --> 00:35:30,750 Ele n�o v� o que voc�s s�o. 423 00:35:31,825 --> 00:35:35,200 Eu naveguei a lugares onde n�o h� condena��o. 424 00:35:36,275 --> 00:35:40,050 Fal�vamos um com outro sem palavras, na escurid�o. 425 00:35:40,051 --> 00:35:43,371 Sua curiosidade e desejo por tudo que existe l� fora, 426 00:35:43,372 --> 00:35:46,675 jamais ser� saciada pela moral religiosa... 427 00:35:46,676 --> 00:35:50,200 um seguro mar�timo, e porcelanas novas. 428 00:35:51,000 --> 00:35:53,871 Entenda que a partir de agora, queimarei suas cartas 429 00:35:53,872 --> 00:35:55,392 sem nem sequer abri-las. 430 00:35:55,400 --> 00:35:59,700 Ent�o visitarei voc� em seus sonhos, minha amada. 431 00:36:00,401 --> 00:36:02,500 Por favor, sou sua irm�. 432 00:36:02,501 --> 00:36:04,850 Esque�a todo o resto. 433 00:36:17,350 --> 00:36:19,036 Tem uma mulher aqui querendo v�-lo 434 00:36:19,037 --> 00:36:22,520 e s� conseguiria impedi-la se usasse a pistola que me deu, 435 00:36:22,521 --> 00:36:25,219 e n�o seria capaz de atirar nela porque ela � louca 436 00:36:25,220 --> 00:36:28,509 - e disse ser minha patroa. - Sua patroa? 437 00:36:28,510 --> 00:36:31,216 Ela disse que � dona desta casa. 438 00:36:31,975 --> 00:36:33,375 Certo. 439 00:36:40,200 --> 00:36:44,191 Contratei os servi�os do melhor advogado de Londres. 440 00:36:48,825 --> 00:36:50,500 Este � seu advogado? 441 00:36:51,400 --> 00:36:55,050 Meu advogado garante que, como vi�va de Horace Delaney, 442 00:36:55,051 --> 00:37:00,025 segundo a lei, esta casa � metade minha. 443 00:37:02,690 --> 00:37:05,504 - � uma c�pia. - Agora s�o cinzas. 444 00:37:06,275 --> 00:37:09,300 Meu criado quer atirar em voc�. 445 00:37:09,301 --> 00:37:11,900 Seu criado tamb�m � metade meu. 446 00:37:14,412 --> 00:37:19,138 Acabei de queimar um aviso ou uma conjetura? 447 00:37:19,139 --> 00:37:21,300 Na verdade, queimou uma carta de inten��es. 448 00:37:21,301 --> 00:37:26,100 E o que pretende fazer com a minha casa? 449 00:37:27,250 --> 00:37:30,094 Primeiro vou tirar estas t�buas horr�veis. 450 00:37:30,095 --> 00:37:31,495 - Srt.� Bow... - Sr. Delaney! 451 00:37:31,496 --> 00:37:35,542 Srt.� Bow, sabe por que t�m t�buas nas janelas? 452 00:37:35,543 --> 00:37:39,566 Para que os ricos l� fora n�o vejam o estado desse lugar. 453 00:37:39,567 --> 00:37:43,076 N�o. Porque h� homens maus l� fora que me querem morto. 454 00:37:45,100 --> 00:37:49,006 Por�m, nem a Companhia ou o Rei v�o te matar 455 00:37:49,007 --> 00:37:50,437 por causa do seu testamento. 456 00:37:50,438 --> 00:37:53,700 Os �nicos que se beneficiariam seriam os americanos, 457 00:37:53,701 --> 00:37:56,057 mas voc� j� est� negociando com eles, 458 00:37:56,058 --> 00:38:00,250 ent�o quando tirar as t�buas, poderemos p�r cortinas. 459 00:38:00,251 --> 00:38:03,800 Voc� parece saber muito para quem sabe t�o pouco. 460 00:38:04,875 --> 00:38:07,550 Voc� devia saber que sou um homem perigoso. 461 00:38:07,551 --> 00:38:09,550 J� me falaram isso. 462 00:38:11,100 --> 00:38:13,300 E quem fica te contando essas coisas? 463 00:38:13,301 --> 00:38:16,400 Soube detalhes da sua situa��o por um representante 464 00:38:16,401 --> 00:38:18,456 da Sua Majestade, o Rei, George. 465 00:38:18,457 --> 00:38:21,225 E foi o Rei que financiou indiretamente a elabora��o 466 00:38:21,226 --> 00:38:23,958 daquele papel caro, que acabou de queimar. 467 00:38:23,959 --> 00:38:28,021 O Conselho do Rei raramente faz neg�cios com uma atriz, 468 00:38:28,022 --> 00:38:31,170 a menos que esteja no beco de Maiden Lane. 469 00:38:32,675 --> 00:38:36,415 Aquele papel tamb�m declara que, como vi�va de Horace Delaney, 470 00:38:36,416 --> 00:38:39,625 sou dona de metade da feitoria de Nootka Sound 471 00:38:39,626 --> 00:38:42,225 e acredito que Nootka � valiosa para voc� 472 00:38:42,226 --> 00:38:43,900 e tamb�m para o Rei. 473 00:38:45,600 --> 00:38:49,625 Como pode ver, � uma troca simples. 474 00:38:50,069 --> 00:38:53,550 Sua metade da casa pela minha metade das terras 475 00:38:53,551 --> 00:38:56,750 que n�o tenho interesse ou uso. 476 00:38:56,751 --> 00:38:59,577 Tamb�m tenho uma mala com pertences do seu pai, 477 00:38:59,578 --> 00:39:04,025 cartas para voc�, e do seu pai para sua m�e. 478 00:39:05,075 --> 00:39:07,075 Pinturas de Nootka, esbo�os... 479 00:39:08,075 --> 00:39:09,650 N�o! 480 00:39:09,910 --> 00:39:12,263 Brace! Brace! 481 00:39:13,950 --> 00:39:15,425 Devo pegar a pistola? 482 00:39:15,426 --> 00:39:17,775 N�o. Arrume um quarto para esta mulher. 483 00:39:21,225 --> 00:39:23,750 - Queria uma vista para o rio. - Concedida. 484 00:39:26,300 --> 00:39:30,150 V�, acenda a lareira no quarto da minha m�e agora. 485 00:39:38,500 --> 00:39:40,900 Odeio ver essas coisinhas aprisionadas. 486 00:39:42,100 --> 00:39:46,350 Se est� em contato com o Rei, ent�o est� em s�rios apuros. 487 00:39:47,100 --> 00:39:50,400 Pode ficar aqui enquanto resolvemos nossa situa��o. 488 00:39:52,700 --> 00:39:54,600 Boa noite, Srt.� Bow. 489 00:40:12,307 --> 00:40:15,290 Estou de passagem, vindo de Greenwich. 490 00:40:16,400 --> 00:40:18,100 Vim a neg�cios. 491 00:40:45,150 --> 00:40:47,175 Li na gazeta que voc� tem um barco. 492 00:40:48,700 --> 00:40:51,231 Leio a gazeta todos os dias �s 7h. 493 00:40:51,789 --> 00:40:53,999 Minha esposa gosta de torrada. 494 00:40:56,479 --> 00:40:58,779 Procuro navios rec�m-comprados. 495 00:41:01,355 --> 00:41:03,455 - Sou segurador do Lloyds. - Caf�? 496 00:41:05,016 --> 00:41:06,416 N�o. 497 00:41:07,213 --> 00:41:09,863 Disponho-me a cuidar da seguran�a de seu navio. 498 00:41:09,864 --> 00:41:12,114 Garantirei que o casco esteja bem alcatroado. 499 00:41:12,115 --> 00:41:14,965 Que fa�am a manuten��o corretamente. 500 00:41:15,610 --> 00:41:18,728 Ou o sal e os vermes entrar�o e voc� afundar� na �frica. 501 00:41:19,528 --> 00:41:23,274 Meus neg�cios n�o s�o na �frica. S�o para o Oeste. 502 00:41:25,074 --> 00:41:27,829 Esta carta � do meu carpinteiro. 503 00:41:30,254 --> 00:41:32,558 Na minha profiss�o acreditamos em sorte. 504 00:41:32,559 --> 00:41:34,159 Em neg�cios de seguros de navios 505 00:41:34,160 --> 00:41:36,160 sorte � a Deusa do Lucro. 506 00:41:36,605 --> 00:41:39,476 Sua sorte, Sr. Delaney, � ruim. 507 00:41:39,816 --> 00:41:41,537 Sua ficha � ruim. 508 00:41:42,407 --> 00:41:44,673 Voc� afunda navios. 509 00:41:45,173 --> 00:41:47,459 Voc� t�o bom quanto um buraco no casco. 510 00:41:48,202 --> 00:41:50,471 Verifiquei os registros. 511 00:41:50,776 --> 00:41:53,426 Voc� estava em um navio que afundou na �frica. 512 00:41:54,771 --> 00:41:56,401 Um navio de escravos? 513 00:42:00,550 --> 00:42:03,547 Acredito que um homem seja capaz de mudar. 514 00:42:05,047 --> 00:42:07,337 E tamb�m acredito 515 00:42:07,338 --> 00:42:10,458 que isso n�o seja da sua conta. 516 00:42:12,738 --> 00:42:14,835 E j� que est� aqui... 517 00:42:14,836 --> 00:42:18,082 Este documento te mostrar�... 518 00:42:18,862 --> 00:42:21,162 que meu navio j� tem seguro 519 00:42:21,163 --> 00:42:23,704 de um corretor de seguros chamado Cope. 520 00:42:25,499 --> 00:42:30,247 E se prestar aten��o, ser� capaz de reconhecer minha assinatura. 521 00:42:46,928 --> 00:42:48,380 Pergunto-me... 522 00:42:48,381 --> 00:42:50,848 a oferta do caf� ainda est� valendo? 523 00:43:05,549 --> 00:43:07,049 Sabe... 524 00:43:08,209 --> 00:43:10,009 Isso me deixa animado. 525 00:43:10,310 --> 00:43:11,710 Pensar que... 526 00:43:12,730 --> 00:43:15,680 uma mulher mais pobre do que eu... 527 00:43:16,345 --> 00:43:18,645 � capaz de fazer o que fez. 528 00:43:20,745 --> 00:43:22,745 Ela pode parecer fria. 529 00:43:23,410 --> 00:43:25,310 Pelo menos, costumava ser. 530 00:43:26,410 --> 00:43:28,890 Agora eu sei o segredo que ela guarda. 531 00:43:31,066 --> 00:43:33,030 E isso me deixa furioso... 532 00:43:33,530 --> 00:43:35,030 E muito irritado. 533 00:43:40,086 --> 00:43:41,783 Ela gosta disso. 534 00:43:43,183 --> 00:43:44,932 Desde que voc� voltou... 535 00:43:45,332 --> 00:43:48,147 nosso sexo se tornou mais violento. 536 00:43:49,385 --> 00:43:51,304 � exaustivo. 537 00:43:51,605 --> 00:43:53,005 Em pensar... 538 00:43:53,355 --> 00:43:54,966 que tenho essa maldita... 539 00:43:55,570 --> 00:43:57,718 maldita pobre mulher... 540 00:43:58,025 --> 00:44:00,755 e � o dever da minha vida puni-la. 541 00:44:03,204 --> 00:44:05,852 � exaustivo para n�s dois. 542 00:44:07,265 --> 00:44:09,407 Uma bela exaust�o. 543 00:44:09,898 --> 00:44:11,540 Pela manh�... 544 00:44:11,841 --> 00:44:15,532 eu leio o jornal, e ela come torrada. 545 00:44:16,532 --> 00:44:18,537 Como um doce passarinho. 546 00:44:26,026 --> 00:44:29,734 N�o vim para te vender seguros, Sr. Delaney. 547 00:44:31,711 --> 00:44:33,508 Vim para agradec�-lo. 548 00:45:30,726 --> 00:45:32,455 Voc� me chamou. 549 00:45:33,350 --> 00:45:35,350 Estou aqui agora. O que quer? 550 00:45:41,773 --> 00:45:43,668 Devemos orar? 551 00:45:49,601 --> 00:45:51,701 Eu achava que f�ssemos a mesma pessoa. 552 00:45:52,701 --> 00:45:54,101 N�s somos. 553 00:45:55,401 --> 00:45:56,801 N�o somos. 554 00:46:23,824 --> 00:46:25,339 Agora... 555 00:46:26,313 --> 00:46:28,314 n�o quero ver voc� nunca mais. 556 00:46:30,014 --> 00:46:33,608 - Vamos nos falar de novo. - N�o, n�o vamos. 557 00:46:34,119 --> 00:46:36,420 Pode apostar que sim. 558 00:47:15,620 --> 00:47:17,614 - Madame. - � Srt.� Delaney. 559 00:47:17,615 --> 00:47:19,542 Voc� aceita vinho? 560 00:47:19,942 --> 00:47:23,432 - N�o antes de uma apresenta��o. - N�o ter� apresenta��o hoje. 561 00:47:23,433 --> 00:47:24,952 Vai ter apresenta��o, 562 00:47:24,953 --> 00:47:27,433 ou haver� uma confus�o em Covent Garden. 563 00:47:27,434 --> 00:47:30,128 At� que as medidas necess�rias sejam tomadas, 564 00:47:30,129 --> 00:47:32,423 eu a aconselho a ir para lugar nenhum. 565 00:47:32,424 --> 00:47:35,824 A partir de agora... voc� est� debilitada. 566 00:47:35,825 --> 00:47:37,825 Essas fantasias n�o s�o para mim. 567 00:47:37,826 --> 00:47:39,560 Se sair l� fora... 568 00:47:39,875 --> 00:47:42,906 eles te encontrar�o e achar�o um uso para voc�. 569 00:47:42,907 --> 00:47:44,907 Eu raramente sou �til. 570 00:47:45,475 --> 00:47:49,019 N�o h� "eles" e haver� apresenta��o. 571 00:47:50,195 --> 00:47:51,595 Est� armada? 572 00:47:52,465 --> 00:47:55,185 Pode me trazer uma carruagem para Drury Lane? 573 00:47:56,655 --> 00:47:59,163 Tem que tirar essa mulher dessa casa, 574 00:47:59,164 --> 00:48:02,664 ou juro que mato ela e seu maldito can�rio. 575 00:48:06,276 --> 00:48:07,726 Brace... 576 00:48:09,126 --> 00:48:11,026 Traga duas carruagens. 577 00:48:22,635 --> 00:48:24,535 Vejo que est� sangrando de novo. 578 00:48:26,754 --> 00:48:28,286 Encontrei sangue. 579 00:48:30,029 --> 00:48:31,571 Como? 580 00:48:32,508 --> 00:48:35,019 Onde? Procurou na lavanderia? 581 00:48:35,528 --> 00:48:37,628 Isso � de meu interesse tamb�m. 582 00:48:40,200 --> 00:48:43,425 Parece que somos incapazes de impedir o nascimento da lua. 583 00:48:43,475 --> 00:48:47,150 Pode pegar umas laranjas? Gostaria de umas laranjas. 584 00:48:54,100 --> 00:48:59,087 Eu tamb�m posso fazer o que voc� faz. 585 00:49:10,875 --> 00:49:13,775 Sabia que n�o podemos comprar nem lou�a nova? 586 00:49:14,225 --> 00:49:16,755 Essa � seu motivo para n�o aceitar? 587 00:49:17,975 --> 00:49:22,269 Os rapazes das docas que pago tem ninhadas de crian�as. 588 00:49:22,304 --> 00:49:24,723 Eu s� ganho sangue. 589 00:49:38,075 --> 00:49:40,000 Minha querida Zilpha... 590 00:49:41,125 --> 00:49:43,779 pe�o desculpas... 591 00:49:43,875 --> 00:49:46,688 se n�o tenho parentesco com voc�. 592 00:49:47,350 --> 00:49:49,419 Mas podia permitir a sua boceta 593 00:49:49,550 --> 00:49:51,550 engolir o trabalho de um homem honesto, 594 00:49:51,600 --> 00:49:55,416 que promete lhe comprar a melhor lou�a 595 00:49:55,750 --> 00:49:57,468 se voc� concordar 596 00:49:57,470 --> 00:50:01,365 em para de sangrar, porra. 597 00:50:01,400 --> 00:50:05,032 - Laranjas, madame. - Ela n�o quer as laranjas! 598 00:50:09,075 --> 00:50:12,037 Todos sabemos o que ela quer. 599 00:50:22,500 --> 00:50:26,951 N�o gosta do alem�o, sobrinho do Duque de Sax�nia? 600 00:50:26,986 --> 00:50:29,250 Muito repugnante de manh� quando est� s�brio 601 00:50:29,275 --> 00:50:32,553 e ainda mais � tarde quando est� b�bado. 602 00:50:33,875 --> 00:50:36,750 No seu melhor � um pouco pior que um homem 603 00:50:36,800 --> 00:50:40,717 e no seu pior � pouco melhor do que uma besta. 604 00:50:41,625 --> 00:50:43,700 - R�pido! - Vestris! 605 00:50:44,450 --> 00:50:46,050 Vestris! 606 00:50:46,377 --> 00:50:48,600 Se vieram bater uma, 607 00:50:48,645 --> 00:50:50,900 fechem as cal�as e v�o embora 608 00:50:50,950 --> 00:50:53,571 e deixe o resto de n�s apreciar Shakespeare. 609 00:50:54,800 --> 00:50:57,450 A Vestris � melhor do que voc�! 610 00:50:57,500 --> 00:51:02,450 Vestris! Vestris! Vestris! Vestris! Vestris! Vestris! 611 00:51:54,850 --> 00:51:56,325 Lorna Bow? 612 00:51:57,744 --> 00:51:59,700 Sou uma admiradora do seu trabalho. 613 00:51:59,725 --> 00:52:01,275 Por favor, aceite uma carona. 614 00:52:05,900 --> 00:52:07,300 Venha, venha. 615 00:52:14,350 --> 00:52:17,363 Se puder me deixar na velha estrada, eu encontro um t�xi. 616 00:52:18,100 --> 00:52:20,625 Parecia estar fugindo de algu�m. 617 00:52:21,550 --> 00:52:23,275 Estava me seguindo? 618 00:52:24,650 --> 00:52:28,255 Tem muitos pretendentes entre a ral�, eu imagino, 619 00:52:28,290 --> 00:52:30,751 e eu, por muito tempo, era um deles. 620 00:52:34,900 --> 00:52:38,227 Sou uma mulher com gostos peculiares. 621 00:52:39,400 --> 00:52:43,773 Uma admiradora secreta da alta sociedade. 622 00:52:48,075 --> 00:52:49,700 Desculpe... 623 00:52:49,750 --> 00:52:52,455 mas voc� ter� que continuar sendo secreta. 624 00:52:52,690 --> 00:52:54,611 Por que viramos? 625 00:52:54,746 --> 00:52:56,819 Seu nome foi nos dado. 626 00:52:56,854 --> 00:53:01,050 - O pre�o eram duas moedas. - N�o sou uma cortes�. 627 00:53:01,100 --> 00:53:02,818 Mas j� estamos aqui... 628 00:53:02,829 --> 00:53:06,207 e temos um quarto com cama e fogo. 629 00:53:06,364 --> 00:53:08,830 Agora, esse senhor � um Duque. 630 00:53:08,865 --> 00:53:12,025 Ele te pediu especificamente e o gerente do teatro lhe disse 631 00:53:12,175 --> 00:53:13,692 que voc� aceitaria. 632 00:53:13,875 --> 00:53:16,984 Ele pagar� para ficar no quarto com a gente enquanto brincamos. 633 00:53:19,525 --> 00:53:21,947 - Ent�o lhe deram o nome errado. - A� est� ela. 634 00:53:24,000 --> 00:53:25,494 Traga-a para mim. 635 00:53:27,300 --> 00:53:29,425 Muito bem. 636 00:53:30,100 --> 00:53:34,800 Seu gerente me vendeu a roupa que usou 637 00:53:34,815 --> 00:53:37,305 quando fez A Princesinha. 638 00:53:37,425 --> 00:53:39,646 Voc� usar� para mim hoje � noite. 639 00:53:44,875 --> 00:53:47,513 Parece que temos um mal entendido. 640 00:53:47,800 --> 00:53:50,025 Algu�m lhe deu o nome errado. 641 00:53:50,075 --> 00:53:52,685 Sou a porra do Duque de Richmond. 642 00:53:52,720 --> 00:53:55,406 Essa vadia est� morta. 643 00:53:56,875 --> 00:53:59,880 Essa biscate estar� na forca... 644 00:53:59,915 --> 00:54:02,194 em um piscar de olhos. 645 00:54:03,675 --> 00:54:05,075 Aqui embaixo. 646 00:54:08,750 --> 00:54:10,798 Talvez agora me ou�a. 647 00:54:11,850 --> 00:54:13,347 Esse diamante... 648 00:54:13,682 --> 00:54:15,667 Isso � seu. 649 00:54:15,875 --> 00:54:18,014 Tenho um homem que a levar� para Paris 650 00:54:18,100 --> 00:54:20,931 e ficar� l� at� eu acabar com esse neg�cio. 651 00:54:22,500 --> 00:54:24,438 Voc� � um ponto fraco. 652 00:54:38,175 --> 00:54:40,001 Ela acabou de voltar. 653 00:54:40,400 --> 00:54:42,356 Foi direto para a cama. 654 00:54:42,400 --> 00:54:46,309 N�o acendi o fogo no quarto dela � toa. 655 00:54:48,600 --> 00:54:51,090 Quantas pessoas sabem que ela est� aqui? 656 00:54:51,100 --> 00:54:54,506 Fora eu e o can�rio, ningu�m. 657 00:54:55,025 --> 00:54:56,794 O que tem de errado? 658 00:54:57,550 --> 00:54:59,025 Entregadores? 659 00:55:00,075 --> 00:55:02,000 S� o Atticus faz entregas. 660 00:55:02,875 --> 00:55:05,228 Ela s� pegou uma carruagem. Por qu�? 661 00:55:06,900 --> 00:55:10,051 Porque essa noite ela esfaqueou o Duque de Richmond. 662 00:55:10,300 --> 00:55:13,435 - Por qual motivo? - Porque era o plano deles. 663 00:55:13,809 --> 00:55:17,175 Sabiam que n�o era puta e ela resistiria... 664 00:55:17,225 --> 00:55:20,051 e agora eles tem um bom motivo para virem atr�s dela. 665 00:55:22,584 --> 00:55:24,473 E eles vir�o. 666 00:55:36,201 --> 00:55:39,293 @EquipeLi4rs Facebook.com/Li4rs 50831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.