Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,301 --> 00:00:21,026
Ele comprou alguma terra
e comprou uma mulher.
2
00:00:21,027 --> 00:00:22,874
Nootka era da tribo
da minha m�e.
3
00:00:22,875 --> 00:00:26,674
Essa pequena terra ser� muito
valiosa para os americanos.
4
00:00:26,675 --> 00:00:29,502
Venda essa terra
por um pre�o razo�vel.
5
00:00:29,503 --> 00:00:31,175
Nootka Sound
n�o est� � venda.
6
00:00:31,176 --> 00:00:34,158
Eu tenho algo de grande valor
para sua na��o,
7
00:00:34,159 --> 00:00:36,350
algo pelo que os ingleses
querem me matar.
8
00:00:36,351 --> 00:00:39,001
Algu�m foi trazido para Londres
para tentar me matar,
9
00:00:39,002 --> 00:00:41,402
e precisarei dos seus olhos
e ouvidos agora.
10
00:00:41,403 --> 00:00:43,890
Voc� costumava
a subir a saia
11
00:00:43,891 --> 00:00:46,804
e sair andando com se nada
tivesse acontecido.
12
00:00:46,805 --> 00:00:49,250
E o que, exatamente,
meu pai devia a voc�?
13
00:00:49,251 --> 00:00:52,142
Tudo que � obriga��o
de um marido para uma mulher.
14
00:00:52,143 --> 00:00:54,992
Esta vi�va ter�
direito exclusivo sobre Nootka
15
00:00:54,993 --> 00:00:57,070
em caso de morte
de Delaney
16
00:00:57,071 --> 00:00:59,175
um evento
que pode ser iminente.
17
00:01:08,436 --> 00:01:13,436
Equipe Li4rs
apresenta...
18
00:01:33,441 --> 00:01:38,441
Monk
lucasvsribeiro
o-o
btsix
19
00:01:38,442 --> 00:01:43,442
Matvix
F�l
AlexandreMT
Tulio
Caio
20
00:02:01,430 --> 00:02:06,347
Epis�dio 3
21
00:02:21,650 --> 00:02:23,400
Ali, um corpo.
22
00:02:26,975 --> 00:02:28,650
Olhe os bolsos dela.
23
00:02:29,900 --> 00:02:31,300
� um homem.
24
00:02:33,700 --> 00:02:35,775
Os peixes comeram
o cora��o dele.
25
00:02:35,776 --> 00:02:38,826
Talvez os peixes,
ou talvez n�o.
26
00:02:40,100 --> 00:02:42,200
O dente de prata � meu.
27
00:02:43,650 --> 00:02:45,950
Quem tem uma l�mina
para Odontologia?
28
00:03:08,069 --> 00:03:09,975
Relaxe, Sr. Delaney.
29
00:03:11,975 --> 00:03:15,841
Voc� est� em boas m�os.
Seu dem�nio o salvou.
30
00:03:21,049 --> 00:03:22,499
Eu tinha te seguido.
31
00:03:23,523 --> 00:03:26,600
Meu agente disse que viu
alguns atos indescrit�veis.
32
00:03:29,500 --> 00:03:31,250
Eu tive que dar
uma folga para ele.
33
00:03:33,125 --> 00:03:34,575
Seu cara est� no rio.
34
00:03:36,000 --> 00:03:37,850
Os ingleses te querem morto.
35
00:03:38,975 --> 00:03:41,150
Mas o queremos vivo.
Isso � algo, n�o?
36
00:03:46,200 --> 00:03:48,475
Voc� leva a dor
como uma pedra.
37
00:03:49,587 --> 00:03:52,237
Um costume africano talvez?
38
00:03:52,700 --> 00:03:55,175
Quantos mais restaram?
39
00:04:02,300 --> 00:04:04,100
Eu dei seu nome
para nosso amigo.
40
00:04:04,556 --> 00:04:08,225
Ele disse algo sobre uma terra
no Pac�fico.
41
00:04:08,746 --> 00:04:12,591
Ele disse que voc� est� esnobe
pela cidade com seu chap�u...
42
00:04:12,592 --> 00:04:14,092
como um pav�o cheio de penas.
43
00:04:19,195 --> 00:04:21,840
Voc� n�o parece esnobe agora.
44
00:04:22,900 --> 00:04:25,950
Eu preciso falar
com o pr�prio Carlsbad.
45
00:04:26,625 --> 00:04:30,339
Preciso que ele leve um recado
para Thomas Jefferson...
46
00:04:30,340 --> 00:04:33,075
e o Presidente dos EUA.
47
00:04:33,400 --> 00:04:37,227
Em Ponta Delgada,
Colonnade me disse...
48
00:04:37,228 --> 00:04:41,211
que me encontraria um emiss�rio
para Thomas Jefferson.
49
00:04:41,212 --> 00:04:44,550
Diga-me o que voc� quer
dizer para Carlsbad...
50
00:04:44,939 --> 00:04:47,600
que eu vou costur�-lo
e deix�-lo ir.
51
00:04:51,100 --> 00:04:52,500
N�o?
52
00:04:56,775 --> 00:04:59,500
Faca interessante
que usaram para te atacar.
53
00:05:02,400 --> 00:05:04,050
Voc� acha que � chinesa?
54
00:05:04,500 --> 00:05:05,900
Ou malaio?
55
00:05:17,650 --> 00:05:19,540
Quando voc� chegou aqui...
56
00:05:19,970 --> 00:05:22,964
com peda�os de carne humana
entre os dentes...
57
00:05:23,400 --> 00:05:25,475
T�nhamos um acordo
silencioso.
58
00:05:26,300 --> 00:05:29,325
Eu o costuraria
e voc� me daria informa��es.
59
00:05:30,750 --> 00:05:34,012
Diga-me o que quer em troca
pela Nootka.
60
00:05:35,300 --> 00:05:36,950
Qual � o seu pre�o?
61
00:05:37,431 --> 00:05:39,506
Eu n�o tenho um pre�o.
62
00:05:47,700 --> 00:05:50,375
Ent�o o que voc� quer?
63
00:05:51,900 --> 00:05:53,300
Ch�.
64
00:05:55,000 --> 00:05:58,800
- Ch�?
- Diga � Carlsbad que quero ch�.
65
00:06:01,875 --> 00:06:03,275
Carlsbad disse:
66
00:06:03,276 --> 00:06:06,301
"Delaney pode ser louco bastante
para lutar com todos n�s...
67
00:06:06,302 --> 00:06:09,227
o rei, a empresa,
e os Quinze Livre."
68
00:06:11,400 --> 00:06:13,225
Talvez ela estivesse certa.
69
00:06:14,019 --> 00:06:16,194
Diga � Carlsbad...
70
00:06:16,900 --> 00:06:18,300
que eu...
71
00:06:18,950 --> 00:06:22,750
cederei a posse de Nootka Sound
para qualquer na��o
72
00:06:22,751 --> 00:06:25,100
que me ofere�a
seus monop�lios...
73
00:06:25,925 --> 00:06:29,454
no com�rcio de peles e ch�s
74
00:06:29,455 --> 00:06:32,525
de Fort George � Canton.
75
00:06:33,925 --> 00:06:35,725
Um monop�lio.
76
00:06:36,650 --> 00:06:38,275
� isso que eu quero.
77
00:06:38,975 --> 00:06:41,125
Todo o ch� na China.
78
00:06:45,925 --> 00:06:48,075
Deveria ter dito isso
desde o in�cio.
79
00:06:50,100 --> 00:06:52,228
Poderia ter lhe poupado
muita dor.
80
00:07:03,650 --> 00:07:05,650
E voc� disse...
81
00:07:06,375 --> 00:07:07,775
"ela",
82
00:07:08,375 --> 00:07:11,900
n�o disse,
quando se referiu � Carlsbad?
83
00:07:14,800 --> 00:07:17,600
Agora sei que procuro
por uma mulher.
84
00:07:26,600 --> 00:07:29,025
Com grande canh�es!
85
00:07:29,792 --> 00:07:33,463
E cuspindo fogo, ela vai
deslizar sobre o Lago Ont�rio,
86
00:07:33,464 --> 00:07:35,822
ir pela fronteira tempor�ria
87
00:07:35,823 --> 00:07:38,658
at� que eles aprendam
a fazer um brinde para o rei.
88
00:07:38,659 --> 00:07:41,127
- Vossa Alteza.
- Coop.
89
00:07:41,128 --> 00:07:42,760
Vossa Alteza,
estou com pessoas
90
00:07:42,761 --> 00:07:44,611
da Companhia
das �ndias Orientais.
91
00:07:44,612 --> 00:07:46,212
N�o, n�o, n�o.
92
00:07:46,701 --> 00:07:50,700
Estou com muito bom humor
para falar sobre as �ndias.
93
00:07:50,701 --> 00:07:52,997
James Delany,
um empreendedor individual,
94
00:07:52,998 --> 00:07:55,250
herdou recentemente
um terreno...
95
00:07:55,835 --> 00:07:57,550
Nootka Sound.
96
00:07:57,952 --> 00:08:01,349
Esse terreno
oferece uma possibilidade
97
00:08:01,350 --> 00:08:05,365
de um com�rcio direto
com a China.
98
00:08:08,664 --> 00:08:10,101
Se olhar mais de perto,
99
00:08:10,102 --> 00:08:12,244
ver� que o terreno em quest�o
100
00:08:12,245 --> 00:08:15,953
est� na fronteira da nossa
disputa com os americanos.
101
00:08:16,768 --> 00:08:19,664
N�o. Isso � uma obra de Deus.
Uma boa oportunidade.
102
00:08:19,665 --> 00:08:22,050
Se esse terreno
fica na fronteira,
103
00:08:22,051 --> 00:08:24,058
isso � um problema
para a Coroa.
104
00:08:24,059 --> 00:08:25,668
Um problema de guerra.
105
00:08:26,551 --> 00:08:28,825
E quem � esse homem?
Ele � leal?
106
00:08:28,826 --> 00:08:30,701
Bom, n�o achamos.
107
00:08:32,201 --> 00:08:33,700
Um republicano?
108
00:08:33,701 --> 00:08:37,262
Um aventureiro
com uma p�ssima reputa��o.
109
00:08:37,263 --> 00:08:40,194
Hist�rico de loucura,
selvageria,
110
00:08:40,195 --> 00:08:42,720
roubo e coisas piores.
111
00:08:43,900 --> 00:08:46,297
Ent�o, Sr. Coop...
112
00:08:46,298 --> 00:08:50,204
ele � um homem com quem
voc� ser� capaz de lidar.
113
00:08:59,100 --> 00:09:01,267
Voc� dormiu
em ninho de p�ssaro.
114
00:09:05,837 --> 00:09:10,330
- Precisamos de um carpinteiro.
- �, a porta emperra no inverno.
115
00:09:10,439 --> 00:09:12,807
Raspe-a que ela ficar� boa
no ver�o.
116
00:09:16,569 --> 00:09:17,982
Meu Deus.
117
00:09:17,983 --> 00:09:20,841
Temos neg�cios no rio,
voc� e eu,
118
00:09:20,842 --> 00:09:23,699
mas, primeiro, preciso colocar
um curativo novo nisto.
119
00:09:23,700 --> 00:09:27,512
- D�-me aguardente e bandagem.
- Quem fez isso?
120
00:09:27,513 --> 00:09:31,567
Um malaio com uma faca
e um americano com agulhas.
121
00:09:32,483 --> 00:09:35,358
Aguardente e bandagem,
homem.
122
00:10:11,997 --> 00:10:14,919
- Eles tentar�o novamente.
- Quem, pelo amor de Deus!?
123
00:10:14,920 --> 00:10:16,585
Ent�o,
quando o carpinteiro vier,
124
00:10:16,586 --> 00:10:19,098
diga-o que quero
todas as janelas refor�adas...
125
00:10:19,725 --> 00:10:22,837
e a escotilha do rio,
quero fechada tamb�m.
126
00:10:22,838 --> 00:10:25,541
Ent�o, estamos cercados.
127
00:10:25,542 --> 00:10:28,095
Eu deveria usar
o mesmo carpinteiro
128
00:10:28,096 --> 00:10:30,222
que refor�ou as janelas
que o seu pai usava
129
00:10:30,223 --> 00:10:31,716
quando ele estava cercado...
130
00:10:31,717 --> 00:10:34,667
para ele p�r os pregos antigos
nos buracos antigos.
131
00:10:35,926 --> 00:10:39,178
Voc� pode ficar l�
com a mesma arma no colo.
132
00:10:39,678 --> 00:10:42,867
E quando ficar l� com aquele
mesmo olhar arrogante,
133
00:10:42,868 --> 00:10:45,268
farei a mesma pergunta...
134
00:10:46,061 --> 00:10:48,150
Por que arrisca a sua vida?
135
00:10:54,193 --> 00:10:57,398
Voc� pode soltar essas ataduras
para eu me mover?
136
00:10:58,074 --> 00:11:01,907
Levante-se. Vamos. Levanta.
137
00:11:09,848 --> 00:11:11,798
Bill, o que est� fazendo?
138
00:11:12,352 --> 00:11:14,085
- Aqui, pegue isso.
- Sim, chefe.
139
00:11:24,845 --> 00:11:26,896
N�o h� motivo
para n�o rirmos um do outro
140
00:11:26,897 --> 00:11:28,599
j� que somos parceiros.
141
00:11:28,600 --> 00:11:31,268
Eu n�o diria
que voc� � meu parceiro.
142
00:11:33,042 --> 00:11:34,744
O que dizem no Wapping Wall
143
00:11:34,745 --> 00:11:37,357
� que voc� matou um assassino
e comeu as suas tripas.
144
00:11:37,358 --> 00:11:39,533
Trouxe as minhas armas?
145
00:11:43,274 --> 00:11:44,825
N�o confie numa cobra.
146
00:11:45,825 --> 00:11:47,991
10 Richardson Man Stoppers.
147
00:11:47,992 --> 00:11:49,798
Tem a mesma pot�ncia
de mosquete
148
00:11:49,799 --> 00:11:51,743
mas voc� pode
segura um em cada m�o.
149
00:11:52,105 --> 00:11:54,630
Bom. Muito bom.
150
00:11:58,438 --> 00:12:00,400
- Tudo bem.
- Se n�o somos parceiros,
151
00:12:00,401 --> 00:12:02,603
- o que somos?
- Bom...
152
00:12:02,604 --> 00:12:05,219
eu sou um comerciante
e voc� � meu fornecedor.
153
00:12:08,045 --> 00:12:11,659
Voc� poderia ser o meu ferreiro.
N�o sei andar pelas estradas...
154
00:12:11,660 --> 00:12:13,385
n�o por enquanto, pelo menos.
155
00:12:14,467 --> 00:12:16,272
V� o pag�o?
156
00:12:16,273 --> 00:12:18,528
Ele � o meu cunhado.
157
00:12:18,529 --> 00:12:22,028
Ele diz que a melhor parte
do homem para se comer � essa.
158
00:12:22,029 --> 00:12:24,874
- O tend�o.
- Voc� me trouxe carne salgada?
159
00:12:24,875 --> 00:12:26,276
- Porco.
- N�o.
160
00:12:26,277 --> 00:12:28,035
- Fresco de um saveiro...
- N�o.
161
00:12:28,036 --> 00:12:30,808
- Um aviso... Tudo bem.
- N�o comemos porco!
162
00:12:30,809 --> 00:12:32,960
Os produtos dele
est�o armazenados h� anos.
163
00:12:32,961 --> 00:12:34,830
Provavelmente, mas confio nele,
164
00:12:34,831 --> 00:12:36,751
ent�o, por favor, pague-o.
Obrigado.
165
00:12:41,195 --> 00:12:44,025
- Quem � voc�?
- French Bill.
166
00:12:49,000 --> 00:12:51,166
- Est� tudo bem?
- N�o.
167
00:12:51,167 --> 00:12:53,824
Posso sugerir ir para Tilbury,
enquanto voc� se cura?
168
00:12:53,825 --> 00:12:55,749
N�o, n�o deixarei de Londres.
169
00:12:55,750 --> 00:12:58,551
- Atticus, fale com nele.
- N�o, eu n�o deixarei Londres.
170
00:12:58,552 --> 00:13:00,874
- V� para casa. O que � isso?
- Um barco.
171
00:13:00,875 --> 00:13:03,438
- Eu sei. Mas ele boia?
- Sim, claro.
172
00:13:03,439 --> 00:13:05,961
- Qual � a lota��o?
- N�s. Onde estamos indo?
173
00:13:05,962 --> 00:13:08,900
- Lincoln's Inn.
- Lincoln's Inn. Para qu�?
174
00:13:12,918 --> 00:13:17,050
H� uma carta na minha
escrivaninha, no s�t�o.
175
00:13:17,685 --> 00:13:20,694
Preciso que entregue
ao secret�rio de Sua Majestade.
176
00:13:20,695 --> 00:13:22,095
Entregar na m�o dele.
177
00:13:23,000 --> 00:13:24,450
Hoje, Brace!
178
00:13:31,100 --> 00:13:34,300
- Um tal de Sr. James Delaney.
- Santo Deus.
179
00:13:34,400 --> 00:13:37,400
Veio com homens armados
e um canibal, senhor.
180
00:13:37,500 --> 00:13:38,950
Diga-lhe que morri.
181
00:13:39,050 --> 00:13:41,800
Ele disse que quer fazer
um testamento.
182
00:14:15,179 --> 00:14:18,109
COMPANHIA BRIT�NICA
DAS �NDIAS ORIENTAIS
183
00:14:21,100 --> 00:14:22,800
N�o me encha.
184
00:14:23,750 --> 00:14:28,700
- Senhor, trago not�cias.
- Falei: "N�o me encha."
185
00:14:29,250 --> 00:14:31,950
Not�cias sobre James Delaney,
senhor.
186
00:14:33,050 --> 00:14:34,550
Entre.
187
00:14:38,900 --> 00:14:40,950
Minha nossa.
188
00:14:41,050 --> 00:14:43,900
Os c�es abatidos
e suas desculpas.
189
00:14:45,400 --> 00:14:48,250
O assassino que mandamos
para matar Delaney...
190
00:14:48,350 --> 00:14:51,000
est� morto.
191
00:14:51,100 --> 00:14:53,500
Delaney est� vivo, senhor.
192
00:14:53,600 --> 00:14:57,850
N�o � novidade, sr. Pettifer.
Eu soube disso no raiar do dia.
193
00:14:59,150 --> 00:15:02,350
Isso, contudo, � novidade.
194
00:15:03,300 --> 00:15:05,950
Entregue em m�os
por Thoyt h� uma hora.
195
00:15:06,250 --> 00:15:08,150
Leia.
196
00:15:13,100 --> 00:15:16,850
"Este � o meu testamento,
de James...
197
00:15:20,400 --> 00:15:23,550
Em caso de morte,
meus bens e terras
198
00:15:23,650 --> 00:15:25,050
ser�o legados...
199
00:15:25,100 --> 00:15:28,150
...integral
e definitivamente...
200
00:15:28,900 --> 00:15:32,450
� na��o soberana dos EUA."
201
00:15:35,191 --> 00:15:38,900
Agora sabemos que o rapaz,
al�m de selvagem, � astuto.
202
00:15:41,650 --> 00:15:45,450
Quando se instituir a paz
e esta fronteira for tra�ada,
203
00:15:45,550 --> 00:15:47,950
n�o ser� por soldados...
204
00:15:48,050 --> 00:15:50,350
mas por mais
malditos advogados.
205
00:15:51,200 --> 00:15:54,050
Centenas deles,
dos dois lados.
206
00:15:54,150 --> 00:15:57,000
E toda marca��o de territ�rio
207
00:15:57,100 --> 00:15:59,650
ser� considerada
precedente legal.
208
00:15:59,750 --> 00:16:04,600
E n�o s� n�o podemos resolver
esse desastre matando Delaney,
209
00:16:04,700 --> 00:16:09,050
como agora nos interessa
mant�-lo vivo a todo custo.
210
00:16:15,350 --> 00:16:17,400
Tragam 4 pregos, uma t�bua
211
00:16:17,500 --> 00:16:21,150
e um homem chamado Solomon Coop
a esta sala amanh� ao meio-dia.
212
00:16:21,250 --> 00:16:23,050
S�o capazes disso?
213
00:16:29,400 --> 00:16:31,700
At� meio-dia, Sr. Pettifer.
214
00:16:46,450 --> 00:16:50,379
Fa�o o poss�vel com o lixo podre
que Atticus traz das docas,
215
00:16:50,380 --> 00:16:53,950
ent�o ao menos sente-se
antes de recusar.
216
00:16:55,400 --> 00:16:58,400
E se o jovem degenerado
� porta est� o protegendo
217
00:16:58,500 --> 00:17:00,150
de assassinos
da �ndia Ocidental,
218
00:17:00,250 --> 00:17:03,700
saiba que, �s 2h da manh�,
as putas o distraem facilmente.
219
00:17:04,950 --> 00:17:08,200
N�o se preocupe com a Cia.
das �ndias Ocidentais.
220
00:17:08,300 --> 00:17:12,650
Nem com a Coroa.
N�o precisa mais.
221
00:17:13,400 --> 00:17:16,150
S� estou sob amea�a
dos americanos,
222
00:17:16,250 --> 00:17:19,250
mas creio que eles sejam
meus menores advers�rios
223
00:17:19,350 --> 00:17:21,150
n�o concorda?
224
00:17:30,050 --> 00:17:32,900
J� procurei em todo canto
desta casa,
225
00:17:33,000 --> 00:17:36,800
menos no por�o,
ent�o preciso vencer a mar�.
226
00:17:37,800 --> 00:17:40,200
Preciso vencer a mar�.
227
00:18:42,300 --> 00:18:43,700
Ol�?
228
00:18:46,900 --> 00:18:48,600
Winter, o que faz aqui?
229
00:18:50,250 --> 00:18:52,250
Venho dormir aqui �s vezes.
230
00:18:56,000 --> 00:18:57,650
Voc� dorme aqui?
231
00:18:59,850 --> 00:19:01,300
Eu te vi.
232
00:19:02,100 --> 00:19:04,450
Eu vi o que fez com o malaio.
233
00:19:05,450 --> 00:19:08,150
Arrancou o cora��o dele
como um lobo,
234
00:19:08,250 --> 00:19:11,950
e depois o jogou no rio:
"splash".
235
00:19:12,050 --> 00:19:16,200
Ent�o ele boiou...
bem nos meus bra�os.
236
00:19:20,750 --> 00:19:22,750
Est�o tomei os seus esp�lios.
237
00:19:22,850 --> 00:19:25,450
Pegue. � para voc�.
238
00:19:33,950 --> 00:19:36,000
Ensine-me m�gica.
239
00:19:36,900 --> 00:19:39,200
Quero ser um lobo tamb�m.
240
00:19:39,300 --> 00:19:43,100
Ou um p�ssaro, para voar.
O p�ssaro do seu pesco�o...
241
00:19:44,900 --> 00:19:48,150
Sei o que �. O Sankofa.
242
00:19:54,400 --> 00:19:56,700
Volte para casa, com Helga...
243
00:19:57,800 --> 00:20:00,450
porque n�o est� segura aqui.
244
00:22:34,850 --> 00:22:37,600
Seus ovos e seu caf�
est�o esfriando, senhor.
245
00:22:47,400 --> 00:22:50,300
Quando foi a �ltima vez
que minha m�e esteve aqui?
246
00:22:54,100 --> 00:22:57,150
- Quando estava doente.
- Doente?
247
00:23:02,150 --> 00:23:04,900
Para fins de aprisionamento?
248
00:23:05,400 --> 00:23:08,450
N�o. Para o bem dela.
249
00:23:08,550 --> 00:23:10,500
O que � aquilo?
250
00:23:15,350 --> 00:23:17,000
Aquela marca.
251
00:23:17,900 --> 00:23:20,150
Foi ela que fez?
252
00:23:20,250 --> 00:23:21,700
Que marca?
253
00:23:33,250 --> 00:23:35,200
Nos dias finais,
ela fazia coisas...
254
00:23:36,400 --> 00:23:37,950
incompreens�veis.
255
00:23:39,155 --> 00:23:40,927
Antigamente...
256
00:23:41,600 --> 00:23:43,778
quando ela n�o podia andar
nas ruas,
257
00:23:43,779 --> 00:23:46,424
nem mostrar o rosto
em p�blico,
258
00:23:46,425 --> 00:23:48,324
nem falar ingl�s,
259
00:23:48,325 --> 00:23:52,249
nem sua l�ngua selvagem
porque ela era louca.
260
00:23:52,250 --> 00:23:54,300
- James.
- N�o.
261
00:23:56,025 --> 00:23:57,965
Explique isto.
262
00:23:58,450 --> 00:24:01,617
Tenho a mesma marca
em mim...
263
00:24:02,200 --> 00:24:05,601
de quando fui prisioneiro
na �frica.
264
00:24:13,800 --> 00:24:15,321
O que �?
265
00:24:17,755 --> 00:24:19,528
Diga-me.
266
00:24:21,970 --> 00:24:26,256
Voc� n�o fala,
mas tem respostas.
267
00:24:27,025 --> 00:24:28,554
Voc� tem.
268
00:24:30,025 --> 00:24:32,307
E voc� me dar�
as respostas.
269
00:24:48,225 --> 00:24:52,300
� solo n�o consagrado.
� para hereges, pag�os...
270
00:24:52,301 --> 00:24:54,337
e para aqueles
que se mataram.
271
00:24:55,200 --> 00:24:57,131
Est�o esvaziando Bedlam.
272
00:24:57,132 --> 00:24:59,146
Em breve,
n�o haver� mais ningu�m aqui.
273
00:25:28,050 --> 00:25:29,899
Sr. Solomon Coop, Sir,
274
00:25:29,900 --> 00:25:33,003
secret�rio particular
de Sua Majestade Rei George.
275
00:25:33,004 --> 00:25:34,750
Obrigado, Godfrey.
276
00:25:43,055 --> 00:25:46,378
A n�o ser que achemos
um objetivo em comum.
277
00:25:47,145 --> 00:25:50,154
Nenhum objetivo de Rei
� "comum"...
278
00:25:50,155 --> 00:25:52,749
e, no momento,
s� se dir� "a Companhia"
279
00:25:52,750 --> 00:25:57,345
com um grau de desgosto
para conseguir aten��o.
280
00:25:57,346 --> 00:26:01,099
Esque�a �ndia.
Fale para ele esquecer a �ndia.
281
00:26:01,100 --> 00:26:02,699
O Rei n�o esquecer�
da �ndia.
282
00:26:02,700 --> 00:26:05,658
O Regente faz o que voc�
e seu cl� mandam.
283
00:26:05,659 --> 00:26:07,950
Voc� o subestima.
284
00:26:09,000 --> 00:26:11,250
Eu subestimei o Delaney.
285
00:26:12,225 --> 00:26:15,547
Olhe isto.
Ele escreveu um testamento.
286
00:26:18,205 --> 00:26:22,323
- Voc� sabia?
- Tem 104 espi�es em Londres.
287
00:26:22,705 --> 00:26:26,024
N�s temos 202.
288
00:26:26,025 --> 00:26:29,774
Ent�o quem voc� colocou
no gabinete Thoyt?
289
00:26:29,775 --> 00:26:33,200
- S�o todos meus.
- N�o estrague o jogo, Stuart.
290
00:26:33,905 --> 00:26:36,924
Eu sei de tudo.
Sempre presuma que sei.
291
00:26:36,925 --> 00:26:40,149
Ent�o,
sabe que temos um problema
292
00:26:40,150 --> 00:26:44,549
que n�o ser� resolvido
com um mosquete ou uma faca.
293
00:26:44,590 --> 00:26:46,899
Voc� tem um problema,
o Rei n�o.
294
00:26:49,275 --> 00:26:52,154
Recebi uma carta de Delaney
de manh�.
295
00:26:53,450 --> 00:26:56,780
Acho que voc� chamaria
de movimento de pin�a.
296
00:26:56,781 --> 00:26:59,249
Ele diz estar feliz
pelo tratado de Nootka,
297
00:26:59,250 --> 00:27:00,849
pela defumadora
e pela f�brica
298
00:27:00,850 --> 00:27:03,892
serem incorporados ao territ�rio
da Coroa Brit�nica...
299
00:27:04,600 --> 00:27:07,150
Mas s� se dermos monop�lio
no com�rcio
300
00:27:07,151 --> 00:27:09,999
de pele de lontra da...
301
00:27:10,000 --> 00:27:12,177
Costa de Vancouver at� Canton.
302
00:27:12,655 --> 00:27:14,249
Canton?
303
00:27:15,350 --> 00:27:18,349
Curiosamente, a palavra "ch�"
n�o aparece na carta.
304
00:27:18,350 --> 00:27:21,200
Ent�o responda-o
e mande-o ir para o inferno.
305
00:27:21,201 --> 00:27:23,251
Talvez, antes de eu escrever
para Delaney,
306
00:27:23,252 --> 00:27:25,041
dever�amos conversar
sobre a �ndia.
307
00:27:27,420 --> 00:27:31,520
Permitir� que esses selvagens
fa�am nossa pol�tica americana?
308
00:27:31,521 --> 00:27:33,400
Nossa pol�tica americana
� simples...
309
00:27:33,401 --> 00:27:35,843
restitui��o de todas as terras
tomadas � for�a.
310
00:27:35,844 --> 00:27:37,499
Oeste de Michigan,
311
00:27:37,500 --> 00:27:40,800
a linha da fronteira ser� feita
por advogados,
312
00:27:40,801 --> 00:27:42,852
o que significa,
quase com certeza,
313
00:27:42,853 --> 00:27:45,139
que Delaney pode
nos dar Vancouver.
314
00:27:46,500 --> 00:27:49,670
E, em troca,
venderia a �ndia Oriental?
315
00:27:49,671 --> 00:27:53,460
Resolva sua disputa com o Rei
sobre Bombay e conversaremos.
316
00:27:53,900 --> 00:27:56,549
Parece bastante f�cil
e bem simples para mim.
317
00:27:56,750 --> 00:28:01,226
Voc� percebe que tudo isto
� por vingan�a?
318
00:28:02,600 --> 00:28:06,224
E por que James Delaney
odeia tanto a Cia.?
319
00:28:08,375 --> 00:28:11,330
O que fez com ele, Stuart?
320
00:28:13,100 --> 00:28:15,098
Sempre presuma que sei.
321
00:28:17,225 --> 00:28:18,831
Ent�o saiba disto...
322
00:28:22,850 --> 00:28:27,374
Delaney vender� tamb�m Nootka
para os americanos
323
00:28:27,375 --> 00:28:30,056
se o oferecerem
o mesmo monop�lio.
324
00:28:32,435 --> 00:28:34,774
Nisso, o Rei e a Companhia
325
00:28:34,775 --> 00:28:37,831
podem achar
um objetivo em comum.
326
00:28:39,025 --> 00:28:41,875
Meus espi�es dizem
que h� uma vi�va.
327
00:28:45,325 --> 00:28:49,199
Milady, sinto muito
por trazer essa not�cia.
328
00:28:49,200 --> 00:28:51,626
A morte do meu pai
329
00:28:51,627 --> 00:28:55,002
n�o foi trabalho do destino,
mas de um homem!
330
00:28:55,855 --> 00:28:59,462
O an�o franc�s amaldi�oado
com uma bala na cabe�a!
331
00:28:59,463 --> 00:29:00,975
Napole�o!
332
00:29:03,125 --> 00:29:06,674
Que envergonha o cora��o
da na��o exausta.
333
00:29:06,675 --> 00:29:09,249
- Cabe�as cortadas...
- Fodam-se os franceses!
334
00:29:09,250 --> 00:29:13,400
- Foda-se o Napole�o!
- ...como cad�veres no Sena.
335
00:29:14,730 --> 00:29:19,311
E, nas ruas,
ainda h� quem diz
336
00:29:19,312 --> 00:29:22,768
que s� um monstro
pode domar um monstro!
337
00:29:22,769 --> 00:29:25,778
E para vingar a morte
do povo,
338
00:29:25,779 --> 00:29:28,195
como meu querido pai,
339
00:29:28,100 --> 00:29:32,549
devemos encontrar nosso monstro
e cham�-lo Napole�o!
340
00:29:32,550 --> 00:29:34,099
Deus salve o Rei!
341
00:29:34,100 --> 00:29:37,823
Deus salve nosso Rei gracioso
342
00:29:37,825 --> 00:29:39,753
Vida longa ao nosso nobre...
343
00:29:39,754 --> 00:29:42,713
Perd�o, senhor,
o espet�culo est� acabando.
344
00:29:42,714 --> 00:29:45,233
Qualquer garota do coro
que desperte seu interesse,
345
00:29:45,234 --> 00:29:47,373
s�o 0,5 xelins cada
pela hora.
346
00:29:48,433 --> 00:29:50,743
As garotas que falaram
s�o 2,5 xelins.
347
00:29:51,959 --> 00:29:55,259
H� rapazes no coro tamb�m,
senhor, caso prefira.
348
00:29:56,400 --> 00:29:59,599
A dama infortunada
a qual o pai foi,
349
00:29:59,600 --> 00:30:02,105
de uma forma,
morto pelo Napole�o.
350
00:30:02,107 --> 00:30:04,744
- O que tem ela?
- O nome dela � Lorna Bow.
351
00:30:04,745 --> 00:30:08,099
Sim, mas receio que a Srt.� Bow
n�o est� dispon�vel.
352
00:30:08,100 --> 00:30:09,686
Sempre ou s� hoje?
353
00:30:09,825 --> 00:30:13,550
Sempre, senhor, � por ser
uma vadia bem vagabunda.
354
00:30:15,625 --> 00:30:18,225
Estou em nome
da Sua Majestade, o Rei.
355
00:30:19,300 --> 00:30:21,099
D� isso a Srt.� Bow.
356
00:30:21,100 --> 00:30:24,033
Apenas para a Srt.� Bow.
357
00:30:24,550 --> 00:30:27,150
Sobre pena de execu��o.
358
00:30:49,075 --> 00:30:51,125
Seu homem muito malvado.
359
00:30:52,400 --> 00:30:55,224
Continue fazendo isso.
360
00:31:08,166 --> 00:31:09,965
Estou ocupada, senhor.
361
00:31:16,100 --> 00:31:17,750
Meu Deus.
362
00:31:38,425 --> 00:31:42,599
- Estou ocupada, senhor.
- N�o mudou nada, Godders.
363
00:31:42,995 --> 00:31:44,942
Eu preciso falar com voc�.
364
00:31:45,825 --> 00:31:48,281
Seu segredo n�o ser� mantido
por muito tempo
365
00:31:48,283 --> 00:31:50,026
na Companhia
das �ndias Orientais.
366
00:31:51,100 --> 00:31:53,149
- Chantagem?
- Sim.
367
00:31:53,616 --> 00:31:57,541
Mas, entre amigos,
qual o mal?
368
00:32:04,100 --> 00:32:06,818
Agora tome os minutos
de cada reuni�o
369
00:32:07,600 --> 00:32:11,300
e ou�a tudo que disserem
quando levantarem a m�o.
370
00:32:13,825 --> 00:32:15,750
Eu quero essa informa��o.
371
00:32:17,600 --> 00:32:19,187
Vou pagar.
372
00:32:19,825 --> 00:32:22,275
Vou pagar uma libra mensal.
373
00:32:24,825 --> 00:32:26,650
Como soube sobre mim?
374
00:32:27,347 --> 00:32:29,992
Porque tenho olhos e ouvidos
em todos os lugares
375
00:32:29,993 --> 00:32:34,327
pela cidade toda,
como uma Companhia.
376
00:32:39,100 --> 00:32:42,699
Honestamente lhe n�o desejo mal,
Godders.
377
00:32:42,780 --> 00:32:45,099
- Se eu for pega...
- O qu�?
378
00:32:45,100 --> 00:32:49,106
Se eu for pega passando segredos
da Companhia para um Delaney...
379
00:32:49,108 --> 00:32:52,750
Voc� n�o ser� pega,
porque eu te protegerei.
380
00:32:56,150 --> 00:32:59,025
No semin�rio,
eu era apaixonado por voc�.
381
00:33:01,350 --> 00:33:03,100
Claro que voc� sabe.
382
00:33:04,100 --> 00:33:05,500
Claro.
383
00:33:07,225 --> 00:33:10,500
E eu pensava que apenas
�ramos irm�os de batalha.
384
00:33:13,600 --> 00:33:16,300
�s vezes, n�o divid�amos
uma cama no grande sal�o?
385
00:33:17,300 --> 00:33:18,710
Era uma tortura.
386
00:33:20,219 --> 00:33:21,638
Intenso.
387
00:33:25,193 --> 00:33:27,168
Ent�o pode confiar em mim...
388
00:33:28,602 --> 00:33:30,265
Eu vou proteg�-la.
389
00:33:43,825 --> 00:33:45,591
Seu trabalho come�a agora.
390
00:33:46,100 --> 00:33:47,599
Deus.
391
00:33:47,600 --> 00:33:50,537
Qu�o justa � a divis�o
entre a �ndia Ocidental e o Rei?
392
00:33:50,538 --> 00:33:53,099
Estou um pouco b�bada
para neg�cios.
393
00:33:53,100 --> 00:33:56,075
Encontraram uma causa
ou est�o divididos?
394
00:33:58,484 --> 00:34:00,550
Fale algo, porra.
395
00:34:05,600 --> 00:34:07,599
Querida irm�...
396
00:34:07,600 --> 00:34:10,349
Estou restaurando
os escrit�rios do nosso pai.
397
00:34:10,350 --> 00:34:12,824
Registrei a Delaney
Empresa de Com�rcio
398
00:34:12,825 --> 00:34:15,831
com os Lloyds de Londres
e estou preparando meu navio
399
00:34:15,833 --> 00:34:20,599
para quando for a hora
e a Companhia falir...
400
00:34:20,600 --> 00:34:22,646
n�s podemos partir.
401
00:34:23,593 --> 00:34:25,824
Estou adquirindo
uma equipe de servos fi�is,
402
00:34:25,825 --> 00:34:27,874
nenhum deles
com valor para mim
403
00:34:27,875 --> 00:34:30,168
al�m da facilita��o
desse bem maior.
404
00:34:31,383 --> 00:34:34,099
Quando deixei a Inglaterra,
eu era um garoto.
405
00:34:34,100 --> 00:34:36,489
Agora que voltei,
muita coisa mudou.
406
00:34:36,913 --> 00:34:38,379
Sua partida da Inglaterra
407
00:34:38,381 --> 00:34:40,488
foi um estalo de dedos
de um hipnotizador.
408
00:34:41,100 --> 00:34:44,838
Eu acordei do transe
e percebi a gravidade do pecado.
409
00:34:45,316 --> 00:34:48,349
Eu encontrei perd�o
em Deus e no meu marido.
410
00:34:48,350 --> 00:34:52,189
N�o quero nenhuma parte
nos planos ou no seu futuro.
411
00:34:52,700 --> 00:34:54,500
Mas n�s somos o futuro.
412
00:34:55,550 --> 00:34:57,699
Seu marido j� morreu,
413
00:34:57,700 --> 00:35:00,550
voc� pode ver isso
do jeito que ele te olha.
414
00:35:02,075 --> 00:35:04,550
Deveria deix�-lo ir,
pobre alma.
415
00:35:05,100 --> 00:35:06,775
Voc� o tortura.
416
00:35:08,800 --> 00:35:11,211
J� h� muita infidelidade
ao nosso redor,
417
00:35:11,212 --> 00:35:13,606
e n�o h� necessidade
de adicionarmos mais.
418
00:35:14,497 --> 00:35:17,650
A chegada das cartas
n�o passa despercebida.
419
00:35:18,761 --> 00:35:21,534
Meu marido
� r�gido e crist�o.
420
00:35:21,535 --> 00:35:24,550
Eu o aceito.
Eu o mere�o.
421
00:35:25,550 --> 00:35:28,100
Seu marido tamb�m � um tolo.
422
00:35:28,101 --> 00:35:30,750
Ele n�o v� o que voc�s s�o.
423
00:35:31,825 --> 00:35:35,200
Eu naveguei a lugares
onde n�o h� condena��o.
424
00:35:36,275 --> 00:35:40,050
Fal�vamos um com outro
sem palavras, na escurid�o.
425
00:35:40,051 --> 00:35:43,371
Sua curiosidade e desejo
por tudo que existe l� fora,
426
00:35:43,372 --> 00:35:46,675
jamais ser� saciada
pela moral religiosa...
427
00:35:46,676 --> 00:35:50,200
um seguro mar�timo,
e porcelanas novas.
428
00:35:51,000 --> 00:35:53,871
Entenda que a partir de agora,
queimarei suas cartas
429
00:35:53,872 --> 00:35:55,392
sem nem sequer abri-las.
430
00:35:55,400 --> 00:35:59,700
Ent�o visitarei voc�
em seus sonhos, minha amada.
431
00:36:00,401 --> 00:36:02,500
Por favor, sou sua irm�.
432
00:36:02,501 --> 00:36:04,850
Esque�a todo o resto.
433
00:36:17,350 --> 00:36:19,036
Tem uma mulher aqui
querendo v�-lo
434
00:36:19,037 --> 00:36:22,520
e s� conseguiria impedi-la
se usasse a pistola que me deu,
435
00:36:22,521 --> 00:36:25,219
e n�o seria capaz de atirar nela
porque ela � louca
436
00:36:25,220 --> 00:36:28,509
- e disse ser minha patroa.
- Sua patroa?
437
00:36:28,510 --> 00:36:31,216
Ela disse
que � dona desta casa.
438
00:36:31,975 --> 00:36:33,375
Certo.
439
00:36:40,200 --> 00:36:44,191
Contratei os servi�os
do melhor advogado de Londres.
440
00:36:48,825 --> 00:36:50,500
Este � seu advogado?
441
00:36:51,400 --> 00:36:55,050
Meu advogado garante que,
como vi�va de Horace Delaney,
442
00:36:55,051 --> 00:37:00,025
segundo a lei,
esta casa � metade minha.
443
00:37:02,690 --> 00:37:05,504
- � uma c�pia.
- Agora s�o cinzas.
444
00:37:06,275 --> 00:37:09,300
Meu criado
quer atirar em voc�.
445
00:37:09,301 --> 00:37:11,900
Seu criado
tamb�m � metade meu.
446
00:37:14,412 --> 00:37:19,138
Acabei de queimar um aviso
ou uma conjetura?
447
00:37:19,139 --> 00:37:21,300
Na verdade,
queimou uma carta de inten��es.
448
00:37:21,301 --> 00:37:26,100
E o que pretende fazer
com a minha casa?
449
00:37:27,250 --> 00:37:30,094
Primeiro vou tirar
estas t�buas horr�veis.
450
00:37:30,095 --> 00:37:31,495
- Srt.� Bow...
- Sr. Delaney!
451
00:37:31,496 --> 00:37:35,542
Srt.� Bow, sabe por que
t�m t�buas nas janelas?
452
00:37:35,543 --> 00:37:39,566
Para que os ricos l� fora
n�o vejam o estado desse lugar.
453
00:37:39,567 --> 00:37:43,076
N�o. Porque h� homens maus
l� fora que me querem morto.
454
00:37:45,100 --> 00:37:49,006
Por�m, nem a Companhia
ou o Rei v�o te matar
455
00:37:49,007 --> 00:37:50,437
por causa do seu testamento.
456
00:37:50,438 --> 00:37:53,700
Os �nicos que se beneficiariam
seriam os americanos,
457
00:37:53,701 --> 00:37:56,057
mas voc� j� est�
negociando com eles,
458
00:37:56,058 --> 00:38:00,250
ent�o quando tirar as t�buas,
poderemos p�r cortinas.
459
00:38:00,251 --> 00:38:03,800
Voc� parece saber muito
para quem sabe t�o pouco.
460
00:38:04,875 --> 00:38:07,550
Voc� devia saber
que sou um homem perigoso.
461
00:38:07,551 --> 00:38:09,550
J� me falaram isso.
462
00:38:11,100 --> 00:38:13,300
E quem fica te contando
essas coisas?
463
00:38:13,301 --> 00:38:16,400
Soube detalhes da sua situa��o
por um representante
464
00:38:16,401 --> 00:38:18,456
da Sua Majestade,
o Rei, George.
465
00:38:18,457 --> 00:38:21,225
E foi o Rei que financiou
indiretamente a elabora��o
466
00:38:21,226 --> 00:38:23,958
daquele papel caro,
que acabou de queimar.
467
00:38:23,959 --> 00:38:28,021
O Conselho do Rei raramente
faz neg�cios com uma atriz,
468
00:38:28,022 --> 00:38:31,170
a menos que esteja
no beco de Maiden Lane.
469
00:38:32,675 --> 00:38:36,415
Aquele papel tamb�m declara que,
como vi�va de Horace Delaney,
470
00:38:36,416 --> 00:38:39,625
sou dona de metade
da feitoria de Nootka Sound
471
00:38:39,626 --> 00:38:42,225
e acredito que Nootka
� valiosa para voc�
472
00:38:42,226 --> 00:38:43,900
e tamb�m para o Rei.
473
00:38:45,600 --> 00:38:49,625
Como pode ver,
� uma troca simples.
474
00:38:50,069 --> 00:38:53,550
Sua metade da casa
pela minha metade das terras
475
00:38:53,551 --> 00:38:56,750
que n�o tenho
interesse ou uso.
476
00:38:56,751 --> 00:38:59,577
Tamb�m tenho uma mala
com pertences do seu pai,
477
00:38:59,578 --> 00:39:04,025
cartas para voc�,
e do seu pai para sua m�e.
478
00:39:05,075 --> 00:39:07,075
Pinturas de Nootka,
esbo�os...
479
00:39:08,075 --> 00:39:09,650
N�o!
480
00:39:09,910 --> 00:39:12,263
Brace! Brace!
481
00:39:13,950 --> 00:39:15,425
Devo pegar a pistola?
482
00:39:15,426 --> 00:39:17,775
N�o. Arrume um quarto
para esta mulher.
483
00:39:21,225 --> 00:39:23,750
- Queria uma vista para o rio.
- Concedida.
484
00:39:26,300 --> 00:39:30,150
V�, acenda a lareira
no quarto da minha m�e agora.
485
00:39:38,500 --> 00:39:40,900
Odeio ver essas coisinhas
aprisionadas.
486
00:39:42,100 --> 00:39:46,350
Se est� em contato com o Rei,
ent�o est� em s�rios apuros.
487
00:39:47,100 --> 00:39:50,400
Pode ficar aqui enquanto
resolvemos nossa situa��o.
488
00:39:52,700 --> 00:39:54,600
Boa noite, Srt.� Bow.
489
00:40:12,307 --> 00:40:15,290
Estou de passagem,
vindo de Greenwich.
490
00:40:16,400 --> 00:40:18,100
Vim a neg�cios.
491
00:40:45,150 --> 00:40:47,175
Li na gazeta
que voc� tem um barco.
492
00:40:48,700 --> 00:40:51,231
Leio a gazeta
todos os dias �s 7h.
493
00:40:51,789 --> 00:40:53,999
Minha esposa
gosta de torrada.
494
00:40:56,479 --> 00:40:58,779
Procuro navios
rec�m-comprados.
495
00:41:01,355 --> 00:41:03,455
- Sou segurador do Lloyds.
- Caf�?
496
00:41:05,016 --> 00:41:06,416
N�o.
497
00:41:07,213 --> 00:41:09,863
Disponho-me a cuidar
da seguran�a de seu navio.
498
00:41:09,864 --> 00:41:12,114
Garantirei que o casco
esteja bem alcatroado.
499
00:41:12,115 --> 00:41:14,965
Que fa�am a manuten��o
corretamente.
500
00:41:15,610 --> 00:41:18,728
Ou o sal e os vermes entrar�o
e voc� afundar� na �frica.
501
00:41:19,528 --> 00:41:23,274
Meus neg�cios n�o s�o na �frica.
S�o para o Oeste.
502
00:41:25,074 --> 00:41:27,829
Esta carta
� do meu carpinteiro.
503
00:41:30,254 --> 00:41:32,558
Na minha profiss�o
acreditamos em sorte.
504
00:41:32,559 --> 00:41:34,159
Em neg�cios
de seguros de navios
505
00:41:34,160 --> 00:41:36,160
sorte � a Deusa do Lucro.
506
00:41:36,605 --> 00:41:39,476
Sua sorte, Sr. Delaney,
� ruim.
507
00:41:39,816 --> 00:41:41,537
Sua ficha � ruim.
508
00:41:42,407 --> 00:41:44,673
Voc� afunda navios.
509
00:41:45,173 --> 00:41:47,459
Voc� t�o bom
quanto um buraco no casco.
510
00:41:48,202 --> 00:41:50,471
Verifiquei os registros.
511
00:41:50,776 --> 00:41:53,426
Voc� estava em um navio
que afundou na �frica.
512
00:41:54,771 --> 00:41:56,401
Um navio de escravos?
513
00:42:00,550 --> 00:42:03,547
Acredito que um homem
seja capaz de mudar.
514
00:42:05,047 --> 00:42:07,337
E tamb�m acredito
515
00:42:07,338 --> 00:42:10,458
que isso n�o seja
da sua conta.
516
00:42:12,738 --> 00:42:14,835
E j� que est� aqui...
517
00:42:14,836 --> 00:42:18,082
Este documento te mostrar�...
518
00:42:18,862 --> 00:42:21,162
que meu navio j� tem seguro
519
00:42:21,163 --> 00:42:23,704
de um corretor de seguros
chamado Cope.
520
00:42:25,499 --> 00:42:30,247
E se prestar aten��o, ser� capaz
de reconhecer minha assinatura.
521
00:42:46,928 --> 00:42:48,380
Pergunto-me...
522
00:42:48,381 --> 00:42:50,848
a oferta do caf�
ainda est� valendo?
523
00:43:05,549 --> 00:43:07,049
Sabe...
524
00:43:08,209 --> 00:43:10,009
Isso me deixa animado.
525
00:43:10,310 --> 00:43:11,710
Pensar que...
526
00:43:12,730 --> 00:43:15,680
uma mulher
mais pobre do que eu...
527
00:43:16,345 --> 00:43:18,645
� capaz de fazer o que fez.
528
00:43:20,745 --> 00:43:22,745
Ela pode parecer fria.
529
00:43:23,410 --> 00:43:25,310
Pelo menos, costumava ser.
530
00:43:26,410 --> 00:43:28,890
Agora eu sei
o segredo que ela guarda.
531
00:43:31,066 --> 00:43:33,030
E isso me deixa furioso...
532
00:43:33,530 --> 00:43:35,030
E muito irritado.
533
00:43:40,086 --> 00:43:41,783
Ela gosta disso.
534
00:43:43,183 --> 00:43:44,932
Desde que voc� voltou...
535
00:43:45,332 --> 00:43:48,147
nosso sexo se tornou
mais violento.
536
00:43:49,385 --> 00:43:51,304
� exaustivo.
537
00:43:51,605 --> 00:43:53,005
Em pensar...
538
00:43:53,355 --> 00:43:54,966
que tenho essa maldita...
539
00:43:55,570 --> 00:43:57,718
maldita pobre mulher...
540
00:43:58,025 --> 00:44:00,755
e � o dever da minha vida
puni-la.
541
00:44:03,204 --> 00:44:05,852
� exaustivo para n�s dois.
542
00:44:07,265 --> 00:44:09,407
Uma bela exaust�o.
543
00:44:09,898 --> 00:44:11,540
Pela manh�...
544
00:44:11,841 --> 00:44:15,532
eu leio o jornal,
e ela come torrada.
545
00:44:16,532 --> 00:44:18,537
Como um doce passarinho.
546
00:44:26,026 --> 00:44:29,734
N�o vim para te vender seguros,
Sr. Delaney.
547
00:44:31,711 --> 00:44:33,508
Vim para agradec�-lo.
548
00:45:30,726 --> 00:45:32,455
Voc� me chamou.
549
00:45:33,350 --> 00:45:35,350
Estou aqui agora.
O que quer?
550
00:45:41,773 --> 00:45:43,668
Devemos orar?
551
00:45:49,601 --> 00:45:51,701
Eu achava que f�ssemos
a mesma pessoa.
552
00:45:52,701 --> 00:45:54,101
N�s somos.
553
00:45:55,401 --> 00:45:56,801
N�o somos.
554
00:46:23,824 --> 00:46:25,339
Agora...
555
00:46:26,313 --> 00:46:28,314
n�o quero ver voc�
nunca mais.
556
00:46:30,014 --> 00:46:33,608
- Vamos nos falar de novo.
- N�o, n�o vamos.
557
00:46:34,119 --> 00:46:36,420
Pode apostar que sim.
558
00:47:15,620 --> 00:47:17,614
- Madame.
- � Srt.� Delaney.
559
00:47:17,615 --> 00:47:19,542
Voc� aceita vinho?
560
00:47:19,942 --> 00:47:23,432
- N�o antes de uma apresenta��o.
- N�o ter� apresenta��o hoje.
561
00:47:23,433 --> 00:47:24,952
Vai ter apresenta��o,
562
00:47:24,953 --> 00:47:27,433
ou haver� uma confus�o
em Covent Garden.
563
00:47:27,434 --> 00:47:30,128
At� que as medidas necess�rias
sejam tomadas,
564
00:47:30,129 --> 00:47:32,423
eu a aconselho
a ir para lugar nenhum.
565
00:47:32,424 --> 00:47:35,824
A partir de agora...
voc� est� debilitada.
566
00:47:35,825 --> 00:47:37,825
Essas fantasias
n�o s�o para mim.
567
00:47:37,826 --> 00:47:39,560
Se sair l� fora...
568
00:47:39,875 --> 00:47:42,906
eles te encontrar�o
e achar�o um uso para voc�.
569
00:47:42,907 --> 00:47:44,907
Eu raramente sou �til.
570
00:47:45,475 --> 00:47:49,019
N�o h� "eles"
e haver� apresenta��o.
571
00:47:50,195 --> 00:47:51,595
Est� armada?
572
00:47:52,465 --> 00:47:55,185
Pode me trazer uma carruagem
para Drury Lane?
573
00:47:56,655 --> 00:47:59,163
Tem que tirar essa mulher
dessa casa,
574
00:47:59,164 --> 00:48:02,664
ou juro que mato ela
e seu maldito can�rio.
575
00:48:06,276 --> 00:48:07,726
Brace...
576
00:48:09,126 --> 00:48:11,026
Traga duas carruagens.
577
00:48:22,635 --> 00:48:24,535
Vejo que est�
sangrando de novo.
578
00:48:26,754 --> 00:48:28,286
Encontrei sangue.
579
00:48:30,029 --> 00:48:31,571
Como?
580
00:48:32,508 --> 00:48:35,019
Onde?
Procurou na lavanderia?
581
00:48:35,528 --> 00:48:37,628
Isso � de meu interesse
tamb�m.
582
00:48:40,200 --> 00:48:43,425
Parece que somos incapazes
de impedir o nascimento da lua.
583
00:48:43,475 --> 00:48:47,150
Pode pegar umas laranjas?
Gostaria de umas laranjas.
584
00:48:54,100 --> 00:48:59,087
Eu tamb�m posso fazer
o que voc� faz.
585
00:49:10,875 --> 00:49:13,775
Sabia que n�o podemos comprar
nem lou�a nova?
586
00:49:14,225 --> 00:49:16,755
Essa � seu motivo
para n�o aceitar?
587
00:49:17,975 --> 00:49:22,269
Os rapazes das docas que pago
tem ninhadas de crian�as.
588
00:49:22,304 --> 00:49:24,723
Eu s� ganho sangue.
589
00:49:38,075 --> 00:49:40,000
Minha querida Zilpha...
590
00:49:41,125 --> 00:49:43,779
pe�o desculpas...
591
00:49:43,875 --> 00:49:46,688
se n�o tenho parentesco
com voc�.
592
00:49:47,350 --> 00:49:49,419
Mas podia permitir
a sua boceta
593
00:49:49,550 --> 00:49:51,550
engolir o trabalho
de um homem honesto,
594
00:49:51,600 --> 00:49:55,416
que promete lhe comprar
a melhor lou�a
595
00:49:55,750 --> 00:49:57,468
se voc� concordar
596
00:49:57,470 --> 00:50:01,365
em para de sangrar, porra.
597
00:50:01,400 --> 00:50:05,032
- Laranjas, madame.
- Ela n�o quer as laranjas!
598
00:50:09,075 --> 00:50:12,037
Todos sabemos
o que ela quer.
599
00:50:22,500 --> 00:50:26,951
N�o gosta do alem�o,
sobrinho do Duque de Sax�nia?
600
00:50:26,986 --> 00:50:29,250
Muito repugnante de manh�
quando est� s�brio
601
00:50:29,275 --> 00:50:32,553
e ainda mais � tarde
quando est� b�bado.
602
00:50:33,875 --> 00:50:36,750
No seu melhor
� um pouco pior que um homem
603
00:50:36,800 --> 00:50:40,717
e no seu pior � pouco melhor
do que uma besta.
604
00:50:41,625 --> 00:50:43,700
- R�pido!
- Vestris!
605
00:50:44,450 --> 00:50:46,050
Vestris!
606
00:50:46,377 --> 00:50:48,600
Se vieram bater uma,
607
00:50:48,645 --> 00:50:50,900
fechem as cal�as
e v�o embora
608
00:50:50,950 --> 00:50:53,571
e deixe o resto de n�s
apreciar Shakespeare.
609
00:50:54,800 --> 00:50:57,450
A Vestris � melhor
do que voc�!
610
00:50:57,500 --> 00:51:02,450
Vestris! Vestris! Vestris!
Vestris! Vestris! Vestris!
611
00:51:54,850 --> 00:51:56,325
Lorna Bow?
612
00:51:57,744 --> 00:51:59,700
Sou uma admiradora
do seu trabalho.
613
00:51:59,725 --> 00:52:01,275
Por favor, aceite uma carona.
614
00:52:05,900 --> 00:52:07,300
Venha, venha.
615
00:52:14,350 --> 00:52:17,363
Se puder me deixar na velha
estrada, eu encontro um t�xi.
616
00:52:18,100 --> 00:52:20,625
Parecia estar
fugindo de algu�m.
617
00:52:21,550 --> 00:52:23,275
Estava me seguindo?
618
00:52:24,650 --> 00:52:28,255
Tem muitos pretendentes
entre a ral�, eu imagino,
619
00:52:28,290 --> 00:52:30,751
e eu, por muito tempo,
era um deles.
620
00:52:34,900 --> 00:52:38,227
Sou uma mulher
com gostos peculiares.
621
00:52:39,400 --> 00:52:43,773
Uma admiradora secreta
da alta sociedade.
622
00:52:48,075 --> 00:52:49,700
Desculpe...
623
00:52:49,750 --> 00:52:52,455
mas voc� ter� que continuar
sendo secreta.
624
00:52:52,690 --> 00:52:54,611
Por que viramos?
625
00:52:54,746 --> 00:52:56,819
Seu nome foi nos dado.
626
00:52:56,854 --> 00:53:01,050
- O pre�o eram duas moedas.
- N�o sou uma cortes�.
627
00:53:01,100 --> 00:53:02,818
Mas j� estamos aqui...
628
00:53:02,829 --> 00:53:06,207
e temos
um quarto com cama e fogo.
629
00:53:06,364 --> 00:53:08,830
Agora,
esse senhor � um Duque.
630
00:53:08,865 --> 00:53:12,025
Ele te pediu especificamente
e o gerente do teatro lhe disse
631
00:53:12,175 --> 00:53:13,692
que voc� aceitaria.
632
00:53:13,875 --> 00:53:16,984
Ele pagar� para ficar no quarto
com a gente enquanto brincamos.
633
00:53:19,525 --> 00:53:21,947
- Ent�o lhe deram o nome errado.
- A� est� ela.
634
00:53:24,000 --> 00:53:25,494
Traga-a para mim.
635
00:53:27,300 --> 00:53:29,425
Muito bem.
636
00:53:30,100 --> 00:53:34,800
Seu gerente me vendeu
a roupa que usou
637
00:53:34,815 --> 00:53:37,305
quando fez A Princesinha.
638
00:53:37,425 --> 00:53:39,646
Voc� usar� para mim
hoje � noite.
639
00:53:44,875 --> 00:53:47,513
Parece que temos
um mal entendido.
640
00:53:47,800 --> 00:53:50,025
Algu�m lhe deu o nome errado.
641
00:53:50,075 --> 00:53:52,685
Sou a porra
do Duque de Richmond.
642
00:53:52,720 --> 00:53:55,406
Essa vadia est� morta.
643
00:53:56,875 --> 00:53:59,880
Essa biscate
estar� na forca...
644
00:53:59,915 --> 00:54:02,194
em um piscar de olhos.
645
00:54:03,675 --> 00:54:05,075
Aqui embaixo.
646
00:54:08,750 --> 00:54:10,798
Talvez agora me ou�a.
647
00:54:11,850 --> 00:54:13,347
Esse diamante...
648
00:54:13,682 --> 00:54:15,667
Isso � seu.
649
00:54:15,875 --> 00:54:18,014
Tenho um homem que
a levar� para Paris
650
00:54:18,100 --> 00:54:20,931
e ficar� l�
at� eu acabar com esse neg�cio.
651
00:54:22,500 --> 00:54:24,438
Voc� � um ponto fraco.
652
00:54:38,175 --> 00:54:40,001
Ela acabou de voltar.
653
00:54:40,400 --> 00:54:42,356
Foi direto para a cama.
654
00:54:42,400 --> 00:54:46,309
N�o acendi o fogo no quarto dela
� toa.
655
00:54:48,600 --> 00:54:51,090
Quantas pessoas sabem
que ela est� aqui?
656
00:54:51,100 --> 00:54:54,506
Fora eu e o can�rio,
ningu�m.
657
00:54:55,025 --> 00:54:56,794
O que tem de errado?
658
00:54:57,550 --> 00:54:59,025
Entregadores?
659
00:55:00,075 --> 00:55:02,000
S� o Atticus faz entregas.
660
00:55:02,875 --> 00:55:05,228
Ela s� pegou uma carruagem.
Por qu�?
661
00:55:06,900 --> 00:55:10,051
Porque essa noite ela esfaqueou
o Duque de Richmond.
662
00:55:10,300 --> 00:55:13,435
- Por qual motivo?
- Porque era o plano deles.
663
00:55:13,809 --> 00:55:17,175
Sabiam que n�o era puta
e ela resistiria...
664
00:55:17,225 --> 00:55:20,051
e agora eles tem um bom motivo
para virem atr�s dela.
665
00:55:22,584 --> 00:55:24,473
E eles vir�o.
666
00:55:36,201 --> 00:55:39,293
@EquipeLi4rs
Facebook.com/Li4rs
50831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.