All language subtitles for Taboo.S01E02.720p.BluRay.DUAL-WWW.SOFILMESHD.NET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,875 --> 00:00:21,974 Fui ao funeral do Sr. Delaney e um fantasma apareceu... 2 00:00:21,975 --> 00:00:24,625 Um filho que pensamos ter morrido na �frica. 3 00:00:24,626 --> 00:00:26,300 James Keziah Delaney. 4 00:00:26,301 --> 00:00:28,714 Deus todo-poderoso, � o seu irm�o? 5 00:00:28,715 --> 00:00:30,661 Seu pai foi envenenado. 6 00:00:30,662 --> 00:00:33,417 Diria que foram doses pesadas em um curto per�odo. 7 00:00:33,418 --> 00:00:37,614 Uma coisa que a �frica n�o curou foi o meu amor por voc�. 8 00:00:37,615 --> 00:00:40,956 Agora ele retornou e Delaney deixou tudo para ele, 9 00:00:40,957 --> 00:00:42,406 incluindo Nootka. 10 00:00:42,407 --> 00:00:45,911 Inglaterra e EUA atualmente est�o em guerra. 11 00:00:45,912 --> 00:00:48,711 Venda essa terra por um pre�o razo�vel. 12 00:00:48,712 --> 00:00:50,464 Nootka Sound n�o est� � venda. 13 00:00:50,465 --> 00:00:53,742 Posso dar o que voc� quiser... Garotos, garotas. 14 00:00:53,743 --> 00:00:55,174 Tem duas horas para sair. 15 00:00:55,175 --> 00:00:57,582 Eu sei de coisas sobre a morte. 16 00:00:57,583 --> 00:01:00,542 Esperava resolver esta quest�o de uma forma moderna, 17 00:01:00,543 --> 00:01:03,714 mas isso n�o ser� poss�vel. Ele � todo seu. 18 00:01:03,715 --> 00:01:05,830 Essa Nootka Sound � uma maldi��o. 19 00:01:05,831 --> 00:01:08,908 Trar� o Rei e o Imp�rio para cima de voc�. 20 00:01:09,909 --> 00:01:13,909 Equipe Li4rs Apresenta 21 00:01:38,757 --> 00:01:43,757 Monk lucasvsribeiro o-o F�l AlexandreMT Tulio� 22 00:01:43,758 --> 00:01:48,104 Revis�o: Caio 23 00:02:04,831 --> 00:02:09,152 Epis�dio 2 24 00:02:34,500 --> 00:02:35,900 Pegue. 25 00:02:43,725 --> 00:02:46,824 Voc� n�o tem problema com o princ�pio de me obedecer, 26 00:02:46,825 --> 00:02:48,524 apenas com a execu��o. 27 00:02:48,525 --> 00:02:50,434 - Execu��o? - Do Delaney. 28 00:02:50,782 --> 00:02:52,311 Eu falei para cuidar disso. 29 00:02:52,312 --> 00:02:55,809 Est� demorando um pouco mais do que eu imaginava. 30 00:02:56,975 --> 00:02:59,449 Se voc� abrir essa bola de papel, 31 00:02:59,450 --> 00:03:02,758 ver� o aviso da sua demiss�o da Companhia, 32 00:03:02,759 --> 00:03:04,809 datado em dois dias. 33 00:03:08,325 --> 00:03:12,160 S� a morte de Delaney vai torn�-lo obsoleto. 34 00:04:05,125 --> 00:04:08,272 Isto vai derrubar a casa ao seu redor. 35 00:04:10,525 --> 00:04:12,061 Droga! 36 00:04:13,100 --> 00:04:14,631 Pe�o perd�o. 37 00:04:16,250 --> 00:04:17,733 Ent�o, para o que � isso? 38 00:04:19,250 --> 00:04:20,974 Para manter as coisas seguras. 39 00:04:20,975 --> 00:04:22,538 Que coisas? 40 00:04:25,500 --> 00:04:26,944 E Brace? 41 00:04:30,704 --> 00:04:32,140 Vai para o Inferno! 42 00:04:32,141 --> 00:04:34,574 Marchou com Tremain. Agora pode marchar comigo. 43 00:04:34,575 --> 00:04:37,574 Marchar para onde? Por qual prop�sito? 44 00:04:37,575 --> 00:04:40,100 Pelo prop�sito de se manter vivo. 45 00:04:40,825 --> 00:04:43,924 Pode escolher deixar meus servi�os se quiser, Sr. Brace. 46 00:04:43,925 --> 00:04:47,514 Por que todos voc�s Delaneys s�o loucos? 47 00:04:49,775 --> 00:04:53,915 Pendure-o no frigor�fico. Mantenha o p� fora do vapor. 48 00:04:55,125 --> 00:04:57,256 A casa virou um maldito hosp�cio de novo. 49 00:04:58,175 --> 00:05:00,163 Enquanto falamos de limpeza, 50 00:05:00,164 --> 00:05:03,140 queria conversar com voc� sobre a comida. 51 00:05:03,141 --> 00:05:05,233 - Est� com fome? - N�o. 52 00:05:05,946 --> 00:05:09,015 No final, voc� disse que meu pai raramente comeu. 53 00:05:09,016 --> 00:05:12,788 Sim, ele viveu de ar e cerveja de mel. 54 00:05:12,789 --> 00:05:17,124 - De onde? - De um homem, em Feather Lane. 55 00:05:17,450 --> 00:05:19,649 Era mais barato do que a taberna, 56 00:05:19,650 --> 00:05:22,475 - seu pai me dava s� trocados. - Que homem? 57 00:05:23,672 --> 00:05:25,937 Um homem que j� morreu... 58 00:05:25,938 --> 00:05:27,944 e a esposa j� partiu. 59 00:05:29,047 --> 00:05:30,900 Por qu� pergunta? 60 00:05:32,063 --> 00:05:34,694 Porque sou mais generoso do que meu pai. 61 00:05:35,050 --> 00:05:38,280 Agora s� bebemos cerveja em garrafas e vinho em frascos. 62 00:05:38,281 --> 00:05:39,686 Isso � tudo. 63 00:05:40,450 --> 00:05:41,850 V�. 64 00:06:25,017 --> 00:06:27,406 Senhores, Jardine, Matheson e companhia 65 00:06:27,407 --> 00:06:29,405 gostariam de come�ar o leil�o de velas 66 00:06:29,406 --> 00:06:33,155 com uma lista publicada de 12 itens para venda. 67 00:06:33,156 --> 00:06:36,561 Cada item da lista ser� leiloado pelo per�odo de tempo 68 00:06:36,562 --> 00:06:39,983 que a vela demora para queimar at� o fim. 69 00:06:39,984 --> 00:06:42,527 Quando a vela apagar, o �ltimo lance vence. 70 00:06:42,528 --> 00:06:44,261 Primeiro item da lista: 71 00:06:44,262 --> 00:06:46,569 um navio mercante... 72 00:06:46,570 --> 00:06:49,724 comandado pela frota espanhola do Capit�o Reeves, 73 00:06:49,725 --> 00:06:52,865 nos �ltimos 12 meses. 74 00:06:52,866 --> 00:06:55,113 Atualmente, o navio � chamado... 75 00:06:55,114 --> 00:06:57,974 Felice Adventurero. 76 00:07:00,050 --> 00:07:01,810 Quem vai come�ar a licita��o? 77 00:07:02,125 --> 00:07:04,686 610. 620. 78 00:07:04,687 --> 00:07:06,555 630. 640. 79 00:07:06,556 --> 00:07:08,225 650. 80 00:07:08,226 --> 00:07:10,875 660. Eu tenho 670? 81 00:07:11,525 --> 00:07:14,174 680. 690. 82 00:07:14,175 --> 00:07:15,679 700. 83 00:07:22,013 --> 00:07:23,452 �800. 84 00:07:23,453 --> 00:07:25,278 N�o disse? 85 00:07:27,798 --> 00:07:29,739 Quem � esse? 86 00:07:34,428 --> 00:07:37,524 Felice Adventurero vendido por �800 para... 87 00:07:37,525 --> 00:07:40,075 Delaney Nootka Empresa de Com�rcio. 88 00:07:41,725 --> 00:07:43,177 Falei com o Grady depois. 89 00:07:43,178 --> 00:07:46,167 Ele disse que Delaney vai usar o navio para com�rcio. 90 00:07:46,168 --> 00:07:47,568 Com quem? 91 00:07:47,569 --> 00:07:50,319 Ele disse que a empresa chamava Delaney Nootka Com�rcio. 92 00:07:50,622 --> 00:07:52,683 Ele planeja reabrir o posto de com�rcio 93 00:07:52,684 --> 00:07:54,084 para afirmar a sua posse 94 00:07:54,085 --> 00:07:57,262 Esse desgra�ado ser� morto por trai��o! 95 00:08:06,783 --> 00:08:09,166 Senhor, eu j� tenho um plano. 96 00:08:15,541 --> 00:08:16,941 Senhor. 97 00:08:18,149 --> 00:08:19,549 Por qu�? 98 00:08:22,005 --> 00:08:24,997 Por qu� ele nem sequer considerou a oferta? 99 00:08:27,184 --> 00:08:29,870 Por qu� ele desafiaria a l�gica e o Rei? 100 00:08:29,871 --> 00:08:31,675 Talvez ele queira aumentar o pre�o. 101 00:08:31,676 --> 00:08:35,556 Como ele sabia tanto sobre as negocia��es na fronteira? 102 00:08:37,357 --> 00:08:39,766 Como sabia das negocia��es em Gante? 103 00:08:40,574 --> 00:08:43,281 Essa localiza��o � sigilosa. 104 00:08:48,589 --> 00:08:51,695 E de onde ele conseguiu dinheiro para comprar um navio?! 105 00:09:01,703 --> 00:09:03,488 Meu Deus! 106 00:09:04,677 --> 00:09:06,977 Eu sou o �nico dessa companhia que tem c�rebro? 107 00:09:11,927 --> 00:09:14,846 Eles o procuraram primeiro. 108 00:09:17,529 --> 00:09:21,358 Ainda na �frica ou na vinda para Londres. 109 00:09:21,359 --> 00:09:24,858 Um dos agentes o abordou, informou-o, 110 00:09:24,859 --> 00:09:28,889 deu dinheiro a ele e contratou os seus servi�os. 111 00:09:30,423 --> 00:09:32,122 Quem, senhor? 112 00:09:33,795 --> 00:09:36,286 A porra dos americanos! 113 00:09:58,736 --> 00:10:00,416 Atticus! 114 00:10:06,898 --> 00:10:08,570 Atticus! 115 00:10:18,141 --> 00:10:19,873 James Delaney. 116 00:10:21,263 --> 00:10:23,157 Olhe s� para voc�. 117 00:10:27,591 --> 00:10:28,991 Sente-se. 118 00:10:39,607 --> 00:10:41,354 Devolva-me o meu cavalo. 119 00:10:41,819 --> 00:10:43,716 Qual foi a maior coisa que viu? 120 00:10:43,717 --> 00:10:45,927 Dos meus arquivos, meu livro sobre o mundo. 121 00:10:45,928 --> 00:10:48,236 Qual foi a maior coisa que viu na �frica? 122 00:10:48,237 --> 00:10:50,035 Um elefante. 123 00:10:50,515 --> 00:10:51,954 Qual era a altura dele? 124 00:10:51,955 --> 00:10:54,542 Atticus, devolva o meu cavalo. 125 00:10:56,909 --> 00:10:59,209 Soube que alguns deles tem 30 metros de altura. 126 00:10:59,964 --> 00:11:02,262 Atticus, voc� roubou o meu cavalo 127 00:11:02,263 --> 00:11:04,096 e deixou o seu nome. 128 00:11:05,189 --> 00:11:08,080 Ent�o, o que voc� quer? 129 00:11:11,446 --> 00:11:13,046 Como deve se lembrar, 130 00:11:13,047 --> 00:11:15,836 irei escrever um livro sobre o que eu sei do mundo. 131 00:11:15,837 --> 00:11:19,070 - Eu n�o me importo. - E j� estive em v�rios lugares, 132 00:11:19,071 --> 00:11:21,274 mas nunca no inferno onde esteve. 133 00:11:21,275 --> 00:11:23,955 Qual foi a maior coisa que viu, e a menor? 134 00:11:26,471 --> 00:11:28,771 E tamb�m quero o dinheiro que seu pai me devia. 135 00:11:28,772 --> 00:11:31,412 Sabia! A� est�. 136 00:11:33,315 --> 00:11:35,305 Nada mudou. 137 00:11:35,306 --> 00:11:39,474 Voc� est� mais confort�vel com neg�cios do que leitura? 138 00:11:39,475 --> 00:11:41,394 Deve-me �20. 139 00:11:41,395 --> 00:11:44,548 Sei que tem dinheiro, comprou um navio, ent�o pague. 140 00:11:44,549 --> 00:11:47,876 - Por qu�? - Quando se quer matar algu�m, 141 00:11:47,877 --> 00:11:50,757 - ele vem � Dolphin. - E... 142 00:11:51,795 --> 00:11:54,451 Meu servi�o de intelig�ncia cobre cada �rea, 143 00:11:54,452 --> 00:11:57,624 do ber�o ao tumulo, nascimento, amor, morte, 144 00:11:57,625 --> 00:12:00,394 todos terminam no meu livro. 145 00:12:00,395 --> 00:12:02,390 Quando algu�m quer um homem morto, 146 00:12:02,391 --> 00:12:04,001 procuram Atticus. 147 00:12:04,595 --> 00:12:07,328 Bom, h� um ano, um cavalheiro veio aqui, 148 00:12:07,329 --> 00:12:08,834 sentou bem ai onde est� agora, 149 00:12:08,835 --> 00:12:11,474 e disse: "Sabe o velho Horace Delaney, 150 00:12:11,475 --> 00:12:14,834 o desgra�ado que acende fogo no rio? 151 00:12:14,835 --> 00:12:19,496 Diga que ele caiu, a corrente o levou, que tal?" 152 00:12:20,235 --> 00:12:22,720 Ent�o, eu disse a ele: 153 00:12:22,721 --> 00:12:25,017 "Eu naveguei ao lado do Capit�o Horace 154 00:12:25,018 --> 00:12:28,735 pelo mundo inteiro." 155 00:12:29,155 --> 00:12:32,779 Viu? Ent�o, eu disse: "V� embora ou irei mat�-lo 156 00:12:32,780 --> 00:12:35,714 e lhe jogarei no rio como planejou para o Capit�o." 157 00:12:35,715 --> 00:12:37,315 E quem era esse cavalheiro? 158 00:12:43,995 --> 00:12:46,234 Qual foi a menor coisa que viu? 159 00:12:46,235 --> 00:12:48,177 Gentileza. 160 00:12:49,875 --> 00:12:51,395 Uma formiga. 161 00:12:56,435 --> 00:12:58,008 Ele estava acompanhado? 162 00:12:58,595 --> 00:13:00,994 Diria que ele era da Companhia das �ndias. 163 00:13:00,995 --> 00:13:03,274 Pr�ximo a Leadenhall. 164 00:13:03,275 --> 00:13:05,267 Eu podia dizer pelo corte no nariz. 165 00:13:05,268 --> 00:13:07,463 Quanto me dar� por n�o ter matado o seu pai? 166 00:13:07,464 --> 00:13:09,235 Nada. Ele est� morto. 167 00:13:09,236 --> 00:13:12,743 Bom, �15... e mais o seu cavalo. 168 00:13:12,744 --> 00:13:17,744 Eu lhe darei �15, menos a minha bota na sua cara, 169 00:13:18,254 --> 00:13:21,231 e precisarei dos seus olhos e ouvidos de agora em diante. 170 00:13:22,195 --> 00:13:26,787 Bom, com inimigos que conseguiu, ir� precisar deles, meu garoto. 171 00:13:37,355 --> 00:13:39,074 Como ele est�? 172 00:13:39,075 --> 00:13:40,794 Dedo e bunda essa manh�, senhor. 173 00:13:40,795 --> 00:13:42,291 Meu Deus. 174 00:13:42,896 --> 00:13:45,714 Eu soube do dedo. O que aconteceu com a bunda? 175 00:13:45,715 --> 00:13:47,689 S� o que posso imaginar. 176 00:13:52,075 --> 00:13:54,094 Solomon Coop, Vossa Alteza. 177 00:13:59,115 --> 00:14:01,653 Como est� o seu dedo? 178 00:14:02,115 --> 00:14:04,676 Meu dedo � o primeiro item da lista. 179 00:14:04,677 --> 00:14:06,557 Voc� claramente n�o l� os documentos. 180 00:14:08,195 --> 00:14:10,114 Quer dizer o bloqueio? 181 00:14:10,115 --> 00:14:11,515 Fodam-se eles! 182 00:14:12,393 --> 00:14:17,393 Os navios americanos s�o os X vermelhos. 183 00:14:18,975 --> 00:14:21,153 Est�o tentando bloquear... 184 00:14:21,154 --> 00:14:23,580 nossas rotas de com�rcio no Oeste. 185 00:14:23,581 --> 00:14:26,677 E as cruzes azuis s�o os navios da Marinha Real... 186 00:14:28,374 --> 00:14:29,904 se preparando para atacar. 187 00:14:29,905 --> 00:14:32,460 Por que fez os americanos vermelhos? 188 00:14:33,147 --> 00:14:36,874 Por que eles e n�o n�s? N�s vestimos vermelho. 189 00:14:36,875 --> 00:14:39,446 Foi o Admirantado que fez o mapa. 190 00:14:40,274 --> 00:14:44,714 Bem, dizem que os irlandeses... 191 00:14:44,715 --> 00:14:49,068 fornecem ao bloqueio arreios e porcos. 192 00:14:49,641 --> 00:14:52,112 Mas logo eles ficar�o sem p�lvora. 193 00:14:53,165 --> 00:14:55,373 Mande o Admirantado refazer o mapa 194 00:14:55,374 --> 00:14:58,353 com os bret�es vermelhos e os americanos... 195 00:14:59,260 --> 00:15:04,008 verdes, ou sei l�, j� que s�o t�o novos. 196 00:15:05,123 --> 00:15:07,110 � claro, Vossa Alteza. 197 00:15:11,839 --> 00:15:13,707 Tive um sonho ontem. 198 00:15:14,489 --> 00:15:18,756 Eu estava no Mar do Norte. Meu corpo era ingl�s. 199 00:15:19,264 --> 00:15:22,075 Eu era uma ilha... Coop, preste aten��o! 200 00:15:24,358 --> 00:15:29,297 Os camar�es eram dem�nios, com pequenos arcos e flechas, 201 00:15:29,298 --> 00:15:32,200 que me rodeavam e atiravam na minha carne. 202 00:15:32,201 --> 00:15:37,189 Tome mais da garrafa verde e menos da rosa. 203 00:15:37,190 --> 00:15:38,982 N�o era um mero sonho. 204 00:15:39,854 --> 00:15:41,490 Era uma premoni��o. 205 00:15:42,530 --> 00:15:45,774 Os camar�es eram os navios americanos. 206 00:15:45,775 --> 00:15:47,796 Escute, Coop. 207 00:15:47,797 --> 00:15:49,878 Ficarei no oceano como uma baleia 208 00:15:49,879 --> 00:15:53,741 e ningu�m do meu conselho levantar� o mosquete. 209 00:15:54,260 --> 00:15:57,464 Navegue a um palmo do meu nariz 210 00:15:57,465 --> 00:16:01,532 com uma trupe de rebeldes e me mostre as cruzes vermelhas. 211 00:16:01,533 --> 00:16:03,145 Alteza, eles ficar�o sem p�lvora. 212 00:16:03,146 --> 00:16:05,574 E eu fiquei sem paci�ncia. 213 00:16:06,927 --> 00:16:08,593 Diga ao Admirantado que, 214 00:16:08,594 --> 00:16:13,832 embora os rumores digam que... Pinny s� quer flores e valsas, 215 00:16:13,840 --> 00:16:18,328 na verdade, Prinny tamb�m requer o naufr�gio da frota americana, 216 00:16:18,329 --> 00:16:20,719 o enforcamento dos sobreviventes, 217 00:16:20,720 --> 00:16:24,146 e a exposi��o dos cad�veres nas igrejas da Irlanda 218 00:16:24,147 --> 00:16:27,120 para impedir a uni�o dos rebeldes de l�. 219 00:16:27,926 --> 00:16:30,377 - Quer que eu anote? - Sim! 220 00:16:33,005 --> 00:16:36,884 - Que merda � essa? - � da Companhia das �ndias. 221 00:16:36,885 --> 00:16:38,749 Quero que eles se explodam tamb�m. 222 00:16:38,750 --> 00:16:40,152 Vou tentar. 223 00:17:14,840 --> 00:17:16,815 - Quem � voc�? - Winter. 224 00:17:16,816 --> 00:17:19,387 - Srt.� Winter. - N�o, s� Winter. 225 00:17:19,388 --> 00:17:20,788 S� Winter. 226 00:17:20,789 --> 00:17:23,239 Vivo com as putas, mas sou virgem. 227 00:17:24,565 --> 00:17:27,963 - Por que est� me seguindo? - Para te salvar. 228 00:17:30,305 --> 00:17:33,906 A patroa Helga deu informa��es a um homem de dente prateado. 229 00:17:34,483 --> 00:17:35,910 Eu a espiono. 230 00:17:35,911 --> 00:17:39,256 Pela conversa, ele quer te fazer mal. 231 00:17:39,257 --> 00:17:40,977 E a patroa sabia. 232 00:17:41,673 --> 00:17:44,579 Ela o quer morto para ocupar o espa�o de novo. 233 00:17:47,281 --> 00:17:50,302 - Quantos anos voc� tem? - Treze. 234 00:17:52,495 --> 00:17:54,947 Por que ela te sustenta sem te alugar? 235 00:17:54,948 --> 00:17:56,418 Muito feia. 236 00:17:56,419 --> 00:17:59,307 Ela diz que ainda acharei um homem que me levar� embora. 237 00:18:01,645 --> 00:18:03,292 Algu�m como voc�. 238 00:18:04,503 --> 00:18:05,903 Espionei voc� tamb�m. 239 00:18:07,695 --> 00:18:10,329 Fale sobre esse homem de dente prateado... 240 00:18:11,877 --> 00:18:13,347 Winter. 241 00:18:13,348 --> 00:18:15,837 Posso te mostrar onde ele est� atracado. 242 00:18:20,441 --> 00:18:23,011 Ele dorme sozinho no barco? 243 00:18:23,012 --> 00:18:26,073 Ele leva uma garota espec�fica e faz maldades com ela. 244 00:18:26,606 --> 00:18:28,269 Mas n�o h� ningu�m mais. 245 00:18:30,215 --> 00:18:31,933 Voc� est� me enganando? 246 00:18:33,005 --> 00:18:34,405 N�o. 247 00:18:40,436 --> 00:18:42,344 Dizem que voc� esteve na �frica. 248 00:18:42,965 --> 00:18:46,505 Como � l�? Todo mundo anda pelado? 249 00:18:49,965 --> 00:18:52,057 Quero ir para a Am�rica. 250 00:18:55,205 --> 00:18:57,765 Prometa me levar para a Am�rica um dia. 251 00:18:59,535 --> 00:19:01,563 Nova York ou Boston? 252 00:19:02,245 --> 00:19:04,425 A corrente daqui leva at� Gravesend. 253 00:19:04,426 --> 00:19:07,098 - Voc� sabe de navega��o. - Sei. 254 00:19:07,099 --> 00:19:09,218 N�s, corujas, queremos ser marinheiros. 255 00:19:13,135 --> 00:19:15,901 - Esta � a corveta dele. - Certo. 256 00:19:21,215 --> 00:19:24,141 Por que � que acredita que falo a verdade? 257 00:19:24,142 --> 00:19:25,542 Porque sim. 258 00:19:26,498 --> 00:19:28,282 O que ir� fazer? 259 00:19:28,283 --> 00:19:32,260 Bem, perguntarei por que mandaram-no me matar... 260 00:19:33,154 --> 00:19:34,747 e quem mandou. 261 00:19:35,396 --> 00:19:36,796 Fique. 262 00:22:30,105 --> 00:22:32,174 O mesm�ssimo cheiro. 263 00:22:32,175 --> 00:22:34,172 Cheiro do qu�? 264 00:22:34,734 --> 00:22:37,233 Das roupas do seu pai quando... 265 00:22:37,234 --> 00:22:41,127 ele ia dan�ar na encosta e acender suas fogueiras. 266 00:22:48,352 --> 00:22:51,981 Brace, onde meu pai guardava suas coisas mais importantes? 267 00:22:52,443 --> 00:22:54,371 O que voc� procura? 268 00:22:56,202 --> 00:22:58,176 O tratado da Nootka Sound. 269 00:23:02,897 --> 00:23:05,118 Pode ter sido escrito em pele de veado. 270 00:23:05,119 --> 00:23:07,093 Ent�o o que est� dizendo �... 271 00:23:07,094 --> 00:23:08,805 "Brace... 272 00:23:08,806 --> 00:23:12,843 tem ideia de onde posso achar meu certificado de �bito?" 273 00:23:12,844 --> 00:23:15,171 Talvez precise provar ao tribunal 274 00:23:15,172 --> 00:23:18,433 que o territ�rio foi adquirido por tratado e n�o por conquista. 275 00:23:18,434 --> 00:23:20,387 Tribunal? 276 00:23:20,388 --> 00:23:21,958 �. 277 00:23:21,959 --> 00:23:26,950 Ou eles tomar�o com orgulho dizendo ser um mimo da guerra. 278 00:23:26,951 --> 00:23:30,697 Sr., n�o vi nenhum tratado em pele de veado. 279 00:23:31,023 --> 00:23:34,449 Nem nunca vi fadas ou esp�ritos do mar. 280 00:23:35,142 --> 00:23:38,984 Mas tenho moedas... 281 00:23:38,985 --> 00:23:40,571 suficiente para te enterrar. 282 00:23:41,717 --> 00:23:45,510 P�rolas de ora��o, insuficiente para te levar ao C�u 283 00:23:45,511 --> 00:23:49,847 E haxixe, suficiente para aliviar meu luto 284 00:23:49,848 --> 00:23:52,678 quando a Companhia cortar sua garganta. 285 00:23:53,242 --> 00:23:55,321 O que, com certeza, eles far�o. 286 00:24:15,393 --> 00:24:17,329 Voc� tem compromissos hoje. 287 00:24:18,272 --> 00:24:20,545 O caf� da manh� estar� pronto em 30 minutos... 288 00:24:21,616 --> 00:24:24,502 se voc� planeja estar vivo at� l�. 289 00:25:25,226 --> 00:25:27,245 O SELVAGEM PINTADO 290 00:25:30,026 --> 00:25:33,196 OS ATORES E ATRIZES: PRINCESA INDIANA, LORNA BOW 291 00:26:23,242 --> 00:26:24,702 Obrigada. 292 00:26:24,703 --> 00:26:27,538 Acabou virando um longo trabalho. 293 00:26:28,036 --> 00:26:30,396 Vou me beneficiar de um per�odo de reflex�o. 294 00:26:32,141 --> 00:26:34,323 Tem alguma menina aqui chamada Winter? 295 00:26:35,161 --> 00:26:36,970 Pode ter a menina que quiser. 296 00:26:37,378 --> 00:26:39,208 N�o tenho ningu�m com esse nome. 297 00:26:39,209 --> 00:26:42,423 N�o? Uma mulata? 298 00:26:43,753 --> 00:26:47,209 Eu mataria por uma. Dinamarqueses pagam o dobro. 299 00:26:49,710 --> 00:26:51,414 Eu a conheci. 300 00:26:53,987 --> 00:26:56,419 - Est�o dizendo que � louco. - Eu sou. 301 00:27:08,964 --> 00:27:11,275 Queria ver o que tinha por baixo. 302 00:27:18,685 --> 00:27:20,791 Voc� tem bondade dentro de voc�. 303 00:27:21,347 --> 00:27:23,170 - Que bondade? - Voc� tem, voc� tem. 304 00:27:23,171 --> 00:27:26,385 Voc� tem bondade, posso ver pelos seus olhos... 305 00:27:30,491 --> 00:27:32,876 E voc� tem os mesmos olhos que ela. 306 00:27:33,806 --> 00:27:37,968 Winter, � sua filha, n�o �? 307 00:27:38,497 --> 00:27:41,060 E por isso voc� n�o a usa. 308 00:27:43,773 --> 00:27:45,430 Estou errado? 309 00:27:49,173 --> 00:27:53,238 Preferia que trabalhasse comigo ao inv�s de contra mim. 310 00:27:54,194 --> 00:27:57,617 - Trabalhar no qu�? - Mal necess�rio. 311 00:27:58,009 --> 00:28:02,484 Bordeis s�o cheio de segredos. E segredos, para mim, s�o armas. 312 00:28:03,561 --> 00:28:05,795 Gostaria muito de falar de neg�cios... 313 00:28:07,910 --> 00:28:10,556 mas gostaria voc� dentro de mim, Sr. Delaney. 314 00:28:11,163 --> 00:28:13,162 � minha primeira condi��o. 315 00:28:13,752 --> 00:28:16,913 Preciso saber onde o Sr. Dente de Prata est�. 316 00:28:17,802 --> 00:28:19,842 Seu novo amigo. 317 00:28:21,547 --> 00:28:23,198 Voc� o conhece? 318 00:28:25,585 --> 00:28:27,555 Perguntarei aos Malay. 319 00:28:29,583 --> 00:28:31,029 Malay? 320 00:28:43,560 --> 00:28:45,489 Obrigado por sua ajuda. 321 00:28:54,187 --> 00:28:55,816 Sr. Delaney? 322 00:28:56,801 --> 00:28:59,287 O Felice Adventurero � todo seu agora, senhor. 323 00:29:02,525 --> 00:29:04,022 Obrigado. 324 00:30:40,654 --> 00:30:42,624 O que era esse navio? 325 00:30:48,689 --> 00:30:50,668 O que era esse navio? 326 00:31:02,467 --> 00:31:05,912 Eu e voc�. Eu te vejo. 327 00:31:09,403 --> 00:31:12,340 Eu e voc�. Eu te vejo. 328 00:31:23,633 --> 00:31:26,572 Ajude! Capit�o! 329 00:32:43,865 --> 00:32:46,341 Jesus amado! Onde diabos se meteu? 330 00:32:48,199 --> 00:32:51,000 Coloquei fogo no seu quarto para os ratos. 331 00:32:51,983 --> 00:32:55,893 No parlamento hoje, v�o debater espancamento de criados. 332 00:32:56,294 --> 00:32:58,608 Os Wings querem te proteger. 333 00:32:58,609 --> 00:33:00,739 Acho que vai virar uma anarquia. 334 00:33:03,191 --> 00:33:04,749 N�o est� nem com fome? 335 00:33:05,214 --> 00:33:07,033 Comi no bordel. 336 00:33:07,034 --> 00:33:09,377 Para ser comida tem de ser algo s�lido. 337 00:33:10,950 --> 00:33:13,571 Fiz caf�, que deve estar gelado. 338 00:33:13,572 --> 00:33:15,222 N�o � assim que todos n�s estamos? 339 00:33:17,182 --> 00:33:18,662 Onde diabos est� indo agora? 340 00:33:19,775 --> 00:33:22,714 Algu�m foi trazido a Londres para tentar me matar. 341 00:33:22,715 --> 00:33:24,778 Quero falar com eles e perguntar o por qu�. 342 00:33:24,779 --> 00:33:26,711 Limpe isso. 343 00:33:51,311 --> 00:33:54,681 - Procuro pelo Dr. Dumbarton. - Siga o cheiro adentro. 344 00:34:10,745 --> 00:34:14,412 - Estou de folga. - Tenho um ferimento no ombro. 345 00:34:19,327 --> 00:34:22,090 - Ferimento a bala? - Um estilha�o... 346 00:34:24,021 --> 00:34:27,551 do mastro de um navio chamado Yankee Prize... 347 00:34:28,488 --> 00:34:30,977 que foi atingido por uma bala ianque. 348 00:34:38,382 --> 00:34:40,529 Ent�o devo cham�-lo de camarada? 349 00:34:41,222 --> 00:34:42,852 Veremos. 350 00:34:53,361 --> 00:34:56,055 Como Deus faz as cores eu n�o sei, 351 00:34:56,056 --> 00:34:58,594 mas procuro entender atrav�s da qu�mica. 352 00:34:58,595 --> 00:35:00,791 Disseram que voc� era m�dico. 353 00:35:01,449 --> 00:35:06,350 Uma ovelha � uma ovelha, mas tamb�m carne e l�. 354 00:35:07,955 --> 00:35:11,672 Este � meu passatempo, colorir tecidos. 355 00:35:12,355 --> 00:35:15,555 A demanda por bandeiras � maior durante as guerras. 356 00:35:15,556 --> 00:35:17,681 Ent�o voc� � tr�s coisas? 357 00:35:19,835 --> 00:35:21,630 Voc� � um m�dico... 358 00:35:22,755 --> 00:35:24,676 um mercador... 359 00:35:25,235 --> 00:35:27,024 e um espi�o. 360 00:35:27,675 --> 00:35:29,477 A menos que diga quem te mandou, 361 00:35:29,478 --> 00:35:31,835 pedirei para se retirar com uma arma apontada. 362 00:35:31,836 --> 00:35:33,941 Um homem chamado Colonay. 363 00:35:35,075 --> 00:35:36,933 Ainda n�o esteve no inferno? 364 00:35:38,915 --> 00:35:41,355 N�o, Ponta Delgada e Azores. 365 00:35:42,475 --> 00:35:43,875 Bem similar. 366 00:35:43,876 --> 00:35:47,515 Saiba que a ferida no ombro n�o � mais usada como sinal. 367 00:35:47,516 --> 00:35:50,423 - N�o? - Trocamos os c�digos 368 00:35:50,424 --> 00:35:54,092 quando achamos que os brit�nicos j� os decifraram. 369 00:35:54,093 --> 00:35:56,775 E voc� n�o confia no nome Colonay? 370 00:35:58,715 --> 00:36:00,295 O que voc� quer? 371 00:36:01,395 --> 00:36:06,055 Quero falar com o Presidente dos 15 Estados da Am�rica. 372 00:36:06,715 --> 00:36:08,898 Meu nome � James Delaney. 373 00:36:09,235 --> 00:36:10,759 Este nome n�o significa nada. 374 00:36:10,760 --> 00:36:13,167 Mas ir� para o Presidente e seus representantes 375 00:36:13,168 --> 00:36:15,617 que est�o a caminho das negocia��es em Gante. 376 00:36:16,635 --> 00:36:19,745 A fronteira entre os EUA e o Canad� ser� decidida 377 00:36:19,746 --> 00:36:24,745 em uma sala fechada... e silenciosa, n�o? 378 00:36:26,075 --> 00:36:29,572 Tenho algo de grande valor para sua na��o. 379 00:36:30,955 --> 00:36:33,715 Algo que os brit�nicos me matariam para ter. 380 00:36:39,915 --> 00:36:43,546 E o qu�? Quer prote��o? 381 00:36:43,867 --> 00:36:46,794 - Mas tenho condi��es. - Condi��es? 382 00:36:46,795 --> 00:36:49,042 Diga meu nome ao Carlsbad. 383 00:36:49,915 --> 00:36:52,915 - Quem � Carlsbad? - Ele � o chefe 384 00:36:52,916 --> 00:36:56,635 do Comit� de Correspond�ncia em Londres. 385 00:36:58,355 --> 00:37:01,435 Conhe�o esse nome porque Colonay me disse. 386 00:37:01,918 --> 00:37:03,674 Ele estava b�bado. 387 00:37:03,675 --> 00:37:06,434 Estava tentando comer uma puta. 388 00:37:06,435 --> 00:37:10,668 Carlsbad saber� do meu nome e dos meus neg�cios. 389 00:37:14,552 --> 00:37:17,274 Temo que usou as palavras erradas. 390 00:37:17,275 --> 00:37:18,843 V� embora. 391 00:37:23,944 --> 00:37:26,594 Voc� trata doen�as mentais, doutor? 392 00:37:26,595 --> 00:37:28,232 Continua andando. 393 00:37:30,275 --> 00:37:32,852 Voc� � louco de ter vindo aqui. 394 00:37:35,395 --> 00:37:37,264 Somos uma na��o furiosa. 395 00:37:37,675 --> 00:37:39,075 �? 396 00:37:40,475 --> 00:37:42,418 Estou contando com isso. 397 00:37:45,595 --> 00:37:46,995 Bom-dia. 398 00:38:05,235 --> 00:38:06,715 Carta para voc�, senhora. 399 00:38:46,995 --> 00:38:50,804 Come�arei lendo a �ltima vontade de seu pai e o testamento, 400 00:38:50,805 --> 00:38:55,115 e ent�o tentarei debater com seus credores. 401 00:38:55,447 --> 00:38:59,475 J� decidiu o que far� com Nootka? 402 00:38:59,476 --> 00:39:02,715 - Usarei para com�rcio. - Com quem? 403 00:39:02,716 --> 00:39:06,213 - S� h� selvagens em Nootka. - Ent�o negociarei com eles. 404 00:39:08,355 --> 00:39:10,623 - Soube que comprou um navio. - Comprei... 405 00:39:10,624 --> 00:39:13,755 mas descobri que era usado para transportar escravos. 406 00:39:13,756 --> 00:39:17,067 Verifiquei o registro, e antes de ser tomado por espanh�is, 407 00:39:17,068 --> 00:39:20,624 pertenceu � Companhia das �ndias Orientais. 408 00:39:20,625 --> 00:39:22,764 As algemas eram de Londres. 409 00:39:23,915 --> 00:39:25,785 A Companhia n�o negocia escravos. 410 00:39:25,786 --> 00:39:27,681 N�o, n�o negociam. 411 00:39:28,755 --> 00:39:31,029 Mas negociam t�xteis e colares 412 00:39:31,030 --> 00:39:33,155 com a fam�lia Scarfe, para T�nger... 413 00:39:33,644 --> 00:39:38,304 e escravos para Trindade, vindos da Ilha Bunce... 414 00:39:39,155 --> 00:39:41,212 atrav�s dos cors�rios espanh�is. 415 00:39:46,375 --> 00:39:50,159 Para algu�m com tantos contatos, estou surpreso que n�o saiba. 416 00:39:50,995 --> 00:39:53,306 E que contatos seriam? 417 00:39:54,155 --> 00:39:55,943 Sr. Thoyt... 418 00:39:56,755 --> 00:39:59,172 Voc� foi o advogado de meu pai... 419 00:39:59,173 --> 00:40:01,835 nos �ltimos 40 anos. 420 00:40:01,836 --> 00:40:05,630 E em todo esse tempo, relatou cada detalhe 421 00:40:05,631 --> 00:40:09,584 dos neg�cios mais �ntimos dele aos inimigos da Companhia. 422 00:40:12,515 --> 00:40:14,501 Voc� � a putinha deles. 423 00:40:15,595 --> 00:40:18,795 Como todo mundo nesta cidade, 424 00:40:18,796 --> 00:40:23,046 exceto as putas propriamente ditas. 425 00:40:26,155 --> 00:40:28,007 Vamos, James. 426 00:40:31,395 --> 00:40:34,795 Quando deixou Londres, a Companhia era uma exportadora. 427 00:40:34,796 --> 00:40:36,818 Agora � Deus Todo-Poderoso. 428 00:40:38,275 --> 00:40:40,075 O pr�ncipe regente a teme. 429 00:40:40,076 --> 00:40:42,995 Nenhum governo ousaria confront�-la. 430 00:40:42,996 --> 00:40:47,779 � dona da terra, do oceano, e do c�u acima de n�s. 431 00:40:48,595 --> 00:40:52,020 Ela tem mais homens, armas e navios 432 00:40:52,021 --> 00:40:55,169 que todas as na��es Crist�s juntas. 433 00:40:55,618 --> 00:40:58,275 Voc� acha que todos que se submetem s�o maus. 434 00:40:58,644 --> 00:41:00,098 N�o. 435 00:41:01,315 --> 00:41:03,860 Submetemo-nos ao que o mundo se tornou. 436 00:41:11,626 --> 00:41:14,401 Todos os bons homens em Londres... 437 00:41:14,770 --> 00:41:17,870 Que lutam contra eles s�o levados para T�lburi. 438 00:41:19,249 --> 00:41:22,428 Eles poderiam fazer um congresso. 439 00:41:23,315 --> 00:41:26,701 Ou talvez embarcar em um navio e navegar at� Boston, 440 00:41:26,702 --> 00:41:30,029 onde a Companhia n�o se atreve a ir. 441 00:41:33,358 --> 00:41:34,958 Ent�o... 442 00:41:35,457 --> 00:41:37,786 Vai adicionar trai��o � lista? 443 00:41:38,959 --> 00:41:41,959 O Rei e a Companhia querem sua cabe�a. 444 00:41:47,256 --> 00:41:50,193 S�o todos canalhas, pichadores, carpinteiros. 445 00:41:50,494 --> 00:41:53,308 Seu pai n�o pagou conta alguma por 4 anos. 446 00:41:53,309 --> 00:41:56,521 Eles se sentem ofendidos, e falam em apreens�o. 447 00:41:56,522 --> 00:42:00,853 N�o estou sendo fantasioso quando pergunto se est� armado. 448 00:42:00,854 --> 00:42:02,354 Estou armado. 449 00:42:08,795 --> 00:42:10,619 Deveria se envergonhar! 450 00:42:14,492 --> 00:42:16,561 Onde est� o dinheiro, Delaney? 451 00:42:24,316 --> 00:42:25,716 Cavalheiros! 452 00:42:25,717 --> 00:42:29,057 Est�o aqui devido ao aviso da morte de Horace Delaney. 453 00:42:30,938 --> 00:42:33,704 Lidarei primeiro com os benefici�rios 454 00:42:33,705 --> 00:42:38,266 e com a divis�o logo depois. Eu disse logo depois! 455 00:42:38,267 --> 00:42:40,967 Sil�ncio! Deixe-os continuar! 456 00:42:40,968 --> 00:42:42,869 J� esperamos demais. 457 00:42:47,512 --> 00:42:50,561 Sr. Delaney morreu vi�vo. 458 00:42:50,562 --> 00:42:53,117 Ele deixou dois filhos, 459 00:42:53,118 --> 00:42:56,581 ambos presentes nesta se��o. Sua filha, 460 00:42:56,582 --> 00:43:00,516 Zilpha Annabel Delaney, agora, Zilpha Annabel Geary, 461 00:43:01,262 --> 00:43:05,251 n�o � mencionada neste �ltimo testamento. 462 00:43:08,833 --> 00:43:12,733 Ao seu filho, James Keziah Delaney, 463 00:43:12,734 --> 00:43:17,153 foi deixado o �nico bem da heran�a Delaney, 464 00:43:17,154 --> 00:43:20,874 incluindo a feitoria e o desembarque de Nootka. 465 00:43:20,875 --> 00:43:24,253 Localizado no Noroeste Pac�fico Americano, 466 00:43:24,254 --> 00:43:27,891 que antes era Am�rica Hisp�nica. 467 00:43:28,208 --> 00:43:30,646 Tudo o que tem, voc� vender�... 468 00:43:30,647 --> 00:43:34,399 - S� continuo se houver ordem! - Podemos sair agora. 469 00:43:34,400 --> 00:43:38,810 N�o. Assombraremos esse negro na justi�a. 470 00:43:39,111 --> 00:43:41,950 Eles j� est� assombrado. Vamos. 471 00:43:51,350 --> 00:43:53,724 Tenha certeza disso, Delaney! 472 00:43:53,725 --> 00:43:57,238 Esse legado � sua senten�a de morte. 473 00:44:01,671 --> 00:44:03,192 Saiam da frente! 474 00:44:04,164 --> 00:44:08,088 Preciso de ordem para continuar! 475 00:44:08,089 --> 00:44:10,931 Abri novas funda��es para aquele velho bastardo. 476 00:44:10,932 --> 00:44:12,332 E nunca ganhei um centavo. 477 00:44:12,333 --> 00:44:16,995 O filho n�o herda as d�vidas do pai. 478 00:44:17,395 --> 00:44:19,121 James Delaney... 479 00:44:19,571 --> 00:44:24,247 Abriu um nova companhia em seu pr�prio nome. 480 00:44:31,469 --> 00:44:34,719 As d�vidas de meu pai eram de um total 481 00:44:34,720 --> 00:44:38,518 de 215 libras e 17 xelins. 482 00:44:40,057 --> 00:44:42,757 Aqui est�o 215 libras 483 00:44:42,758 --> 00:44:45,613 e 17 xelins. 484 00:44:46,850 --> 00:44:50,640 Sr.Thoyt pagar� cada um de voc�s no valor que lhe � devido, 485 00:44:50,641 --> 00:44:53,996 mas fa�am uma fila �nica. 486 00:44:58,257 --> 00:45:01,604 Fa�am uma fila �nica. 487 00:45:05,483 --> 00:45:06,971 Fila �nica! 488 00:45:07,978 --> 00:45:11,096 Por essa eu n�o esperava. Ele � um homem melhor que o pai. 489 00:45:11,475 --> 00:45:13,191 Andem logo! 490 00:45:13,192 --> 00:45:15,975 Pelos menos ele est� pagando as d�vidas do pai. 491 00:45:17,157 --> 00:45:20,169 O que me � devido, n�o est� neste monte de moedas... 492 00:45:20,750 --> 00:45:24,491 J� que n�o estou listada no aviso de divis�o final. 493 00:45:24,492 --> 00:45:29,020 Viram? O velho miser�vel n�o pagava nem suas prostitutas. 494 00:45:31,349 --> 00:45:34,104 E o que exatamente meu pai devia a voc�? 495 00:45:36,187 --> 00:45:39,132 Ele me devia uma vida de cuidados. 496 00:45:40,173 --> 00:45:42,759 Uma vida de devo��o. 497 00:45:42,760 --> 00:45:46,367 Ele me devia beijos e amor. 498 00:45:47,362 --> 00:45:51,262 Ele me devia um lar, paix�o e, talvez um dia, um filho. 499 00:45:51,263 --> 00:45:54,068 Resumindo, ele me devia, 500 00:45:54,069 --> 00:45:58,019 tudo o que um marido deve a uma esposa. 501 00:45:59,618 --> 00:46:03,649 Meu nome � Lorna Delaney, antes, Lorna Bow. 502 00:46:03,650 --> 00:46:07,368 H� dois anos, em Dublin, eu e Horace Delaney nos casamos. 503 00:46:07,669 --> 00:46:11,004 E tenho provas de que sou vi�va dele. 504 00:46:12,936 --> 00:46:16,811 Meus funcion�rios dividir�o a prata. Madame? 505 00:46:18,412 --> 00:46:20,444 Venha ao meu escrit�rio. 506 00:46:23,775 --> 00:46:26,714 Calma, bonita, certa e perfumada. 507 00:46:28,192 --> 00:46:31,146 Calma, bonita, certa e perfumada. 508 00:46:36,362 --> 00:46:39,414 Este � um documento Irland�s. 509 00:46:39,415 --> 00:46:42,939 Pode levar um tempo para ser validado. 510 00:46:42,940 --> 00:46:44,740 Posso esperar. 511 00:46:44,741 --> 00:46:49,291 Mas o filho do Sr. Delaney n�o sabia sobre algum casamento. 512 00:46:49,292 --> 00:46:51,676 Como saberia? Ele estava na �frica. 513 00:46:51,677 --> 00:46:54,602 Ele sempre falava de voc�. Ele estava muito orgulhoso. 514 00:46:54,603 --> 00:46:57,313 - Por que Dublin? - Bem, ele tinha neg�cios. 515 00:46:57,314 --> 00:46:59,487 Mas seus neg�cios s�o aqui, n�o s�o? 516 00:46:59,488 --> 00:47:02,877 Voc� � uma atriz que surgiu no palco do Teatro Real 517 00:47:02,878 --> 00:47:05,506 em Convent Garden, na pe�a O Selvagem Pintado. 518 00:47:05,507 --> 00:47:10,127 Achei um cronograma ilustrado em uma gaveta vazia. 519 00:47:10,128 --> 00:47:12,967 Se meu retrato estava l�, a gaveta n�o estava vazia. 520 00:47:12,968 --> 00:47:15,679 Se a papelada de Dublin for validada, 521 00:47:15,680 --> 00:47:19,319 Srt.� Bow ter� uma a��o legal sobre sua heran�a como vi�va. 522 00:47:19,320 --> 00:47:23,264 Meu nome � Sr.� Delaney. Bow era meu nome art�stico. 523 00:47:23,265 --> 00:47:25,515 - Voc� � uma boa atriz? - Seu pai achava. 524 00:47:25,516 --> 00:47:29,395 E isso foi antes ou depois de ele enlouquecer? 525 00:47:29,396 --> 00:47:33,065 O amor � um tipo de loucura, certo, Sr. Thoyt? 526 00:47:33,066 --> 00:47:35,275 Ou nunca passou por isso? 527 00:47:37,035 --> 00:47:41,634 Meu pai era um velho muito doente. 528 00:47:41,635 --> 00:47:44,125 Tem provas da consuma��o? 529 00:47:44,126 --> 00:47:48,674 Tenho cartas, in�meras cartas dele se declarando para mim. 530 00:47:48,675 --> 00:47:51,265 Que me lembre de cabe�a �... 531 00:47:51,266 --> 00:47:54,565 "Lorna, haver� um momento..." 532 00:47:54,566 --> 00:47:56,795 "em que sairei dessa maldita casa, pelo rio 533 00:47:56,796 --> 00:48:01,245 "e irei para a Am�rica contigo. Viver l�, nus e selvagens, 534 00:48:01,246 --> 00:48:04,895 e n�s teremos a n�s mesmos e ficaremos juntos." 535 00:48:05,515 --> 00:48:07,512 Esse tipo de coisa. 536 00:48:07,513 --> 00:48:09,310 Voc� tem algum outro documento dele? 537 00:48:09,311 --> 00:48:12,201 - Tenho cartas. - Al�m de cartas? 538 00:48:14,635 --> 00:48:16,694 Que tipo de documento? 539 00:48:18,955 --> 00:48:21,195 Bem, a prova vir� por escrito. 540 00:48:21,196 --> 00:48:23,008 Vou despachar um inqu�rito 541 00:48:23,009 --> 00:48:25,480 para a Igreja da Trindade em Dublin. 542 00:48:25,481 --> 00:48:27,277 e pedir aten��o especial ao padre. 543 00:48:28,598 --> 00:48:33,026 At� l�, sugiro que evitem qualquer tipo de contato. 544 00:48:33,027 --> 00:48:35,543 Eu n�o gosto de teatro. 545 00:48:35,544 --> 00:48:39,089 E passo pouco tempo em bord�is alem�es. 546 00:48:57,375 --> 00:49:01,070 Ele estava l�? O homem, viu ele na sala? 547 00:49:01,071 --> 00:49:04,804 Sim, foi ele que veio a porta. Ele estava, de fato, na sala. 548 00:49:05,555 --> 00:49:10,005 Foi ele que disse que o legado � sua morte. 549 00:49:11,215 --> 00:49:12,695 Voc�... 550 00:49:13,195 --> 00:49:15,873 Voc� quer que ele caia no rio, James? 551 00:49:17,275 --> 00:49:20,235 N�o, o rio vai lev�-lo por conta pr�pria. 552 00:49:22,915 --> 00:49:24,335 Aqui. 553 00:49:48,955 --> 00:49:52,080 Thoyt, sente-se. 554 00:49:54,155 --> 00:49:56,557 Ent�o, senhores... 555 00:49:57,695 --> 00:50:00,282 nos conte sobre essa vi�va. 556 00:50:04,855 --> 00:50:06,541 Ningu�m sabe ler? 557 00:50:07,495 --> 00:50:12,430 Ou est�o muito ocupados olhando meus olhos e fingindo 558 00:50:12,431 --> 00:50:16,864 que leram antes de alongarem os pesco�os de novo? 559 00:50:16,865 --> 00:50:19,005 Voc�, qual seu nome? 560 00:50:19,995 --> 00:50:21,813 Godfrey, senhor. 561 00:50:23,852 --> 00:50:25,318 Godfrey... 562 00:50:26,090 --> 00:50:30,728 leia em voz alta o item nove da agenda. 563 00:50:31,075 --> 00:50:33,915 "Durante a divis�o final do estado de Horace Delaney, 564 00:50:33,916 --> 00:50:37,310 apareceu... uma atriz." 565 00:50:37,311 --> 00:50:39,015 Uma atriz. 566 00:50:39,555 --> 00:50:43,093 Que diz ser a vi�va. 567 00:50:43,094 --> 00:50:47,083 Chegaram documentos de Dublin, confirmando o casamento 568 00:50:47,084 --> 00:50:48,946 e o tornando legal. 569 00:50:51,855 --> 00:50:55,742 Qual o significado disso, Sr. Godfrey? 570 00:50:57,715 --> 00:51:01,696 N�o est� escrito. Voc� precisa pensar. 571 00:51:03,655 --> 00:51:05,355 Pettifer. 572 00:51:05,955 --> 00:51:09,406 A garota � uma oportunidade. 573 00:51:09,815 --> 00:51:11,855 Thoyt, conte a eles 574 00:51:11,856 --> 00:51:15,349 as possibilidades dessa oportunidade. 575 00:51:16,715 --> 00:51:20,672 Ela teria uma reivindica��o contra James Delaney para... 576 00:51:20,673 --> 00:51:23,468 divis�o da propriedade de Nootka. 577 00:51:23,469 --> 00:51:25,106 Bravo. 578 00:51:25,695 --> 00:51:29,316 Uma atriz prostituta ao resgate 579 00:51:29,317 --> 00:51:31,407 da poderosa Companhia. 580 00:51:31,408 --> 00:51:36,278 N�o � uma conclus�o precipitada. Ela precisaria de um processo. 581 00:51:37,213 --> 00:51:38,822 Sr. Thoyt. 582 00:51:39,475 --> 00:51:43,471 A vi�va ter� pleno poder sobre Nootka 583 00:51:43,472 --> 00:51:46,710 no caso de morte de James Delaney. 584 00:51:52,755 --> 00:51:55,197 Morte que pode ser iminente. 585 00:52:04,915 --> 00:52:07,820 Senhoras e senhores, por favor, recebam em Londres 586 00:52:07,821 --> 00:52:11,589 o virtuoso violinista, Nicolas Mori. 587 00:52:16,015 --> 00:52:20,985 Hoje � noite, do compositor Beethoven, a Sexta Sinfonia. 588 00:53:28,195 --> 00:53:30,410 James, por favor, n�o. 589 00:53:30,411 --> 00:53:31,817 O qu�? 590 00:53:31,818 --> 00:53:33,848 Senti sua falta. N�o suportava v�-la s�. 591 00:53:33,849 --> 00:53:36,848 Sabia que isso � t�o velho que eu poderia rir de voc�? 592 00:53:36,849 --> 00:53:38,647 E mesmo assim veio aqui para me ver. 593 00:53:38,648 --> 00:53:40,677 Porque caso contr�rio, voc� viria at� mim 594 00:53:41,056 --> 00:53:43,058 - e se declararia em voz alta. - Sim. 595 00:53:43,059 --> 00:53:45,158 E eu gritar te incomoda? 596 00:53:45,515 --> 00:53:47,040 Na floresta, n�o. 597 00:53:48,115 --> 00:53:50,052 Na selva, n�o. 598 00:53:52,435 --> 00:53:55,828 Voc� costumava endireitar sua saia 599 00:53:56,163 --> 00:53:59,582 e ia embora como se nada tivesse acontecido. 600 00:54:00,515 --> 00:54:02,542 Quem foi embora? 601 00:54:05,395 --> 00:54:07,276 E gra�as a Deus voc� foi. 602 00:54:07,635 --> 00:54:09,097 Deus? 603 00:54:10,595 --> 00:54:14,717 � muito simples, James. � s� olhar para o passado. 604 00:54:14,718 --> 00:54:16,515 Voc� mora no Leste, eu no Oeste. 605 00:54:16,516 --> 00:54:18,579 N�o vejo dificuldades. 606 00:54:19,915 --> 00:54:24,216 Al�m do grande rio que nos conecta. 607 00:54:25,915 --> 00:54:28,034 Voc� comeu carne mesmo? 608 00:54:33,115 --> 00:54:37,006 Por que n�o diz a seus amigos que est� doente 609 00:54:37,007 --> 00:54:39,652 e voc� pode vir e escutar tudo. 610 00:54:46,195 --> 00:54:48,856 Eu riria de voc�, mas voc� n�o est� bem. 611 00:54:50,385 --> 00:54:52,421 E n�o consigo ficar t�o perto de voc�. 612 00:54:52,422 --> 00:54:55,741 � uma pena, n�o �? Porque sempre ficarei... 613 00:54:55,742 --> 00:54:57,762 bem perto de voc�. 614 00:54:59,495 --> 00:55:00,895 N�o vou? 615 00:56:45,856 --> 00:56:48,890 Facebook.com/Li4rs @EquipeLi4rs 46455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.