Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,875 --> 00:00:21,974
Fui ao funeral do Sr. Delaney
e um fantasma apareceu...
2
00:00:21,975 --> 00:00:24,625
Um filho que pensamos
ter morrido na �frica.
3
00:00:24,626 --> 00:00:26,300
James Keziah Delaney.
4
00:00:26,301 --> 00:00:28,714
Deus todo-poderoso,
� o seu irm�o?
5
00:00:28,715 --> 00:00:30,661
Seu pai foi envenenado.
6
00:00:30,662 --> 00:00:33,417
Diria que foram doses pesadas
em um curto per�odo.
7
00:00:33,418 --> 00:00:37,614
Uma coisa que a �frica n�o curou
foi o meu amor por voc�.
8
00:00:37,615 --> 00:00:40,956
Agora ele retornou
e Delaney deixou tudo para ele,
9
00:00:40,957 --> 00:00:42,406
incluindo Nootka.
10
00:00:42,407 --> 00:00:45,911
Inglaterra e EUA
atualmente est�o em guerra.
11
00:00:45,912 --> 00:00:48,711
Venda essa terra
por um pre�o razo�vel.
12
00:00:48,712 --> 00:00:50,464
Nootka Sound
n�o est� � venda.
13
00:00:50,465 --> 00:00:53,742
Posso dar o que voc� quiser...
Garotos, garotas.
14
00:00:53,743 --> 00:00:55,174
Tem duas horas para sair.
15
00:00:55,175 --> 00:00:57,582
Eu sei de coisas
sobre a morte.
16
00:00:57,583 --> 00:01:00,542
Esperava resolver esta quest�o
de uma forma moderna,
17
00:01:00,543 --> 00:01:03,714
mas isso n�o ser� poss�vel.
Ele � todo seu.
18
00:01:03,715 --> 00:01:05,830
Essa Nootka Sound
� uma maldi��o.
19
00:01:05,831 --> 00:01:08,908
Trar� o Rei e o Imp�rio
para cima de voc�.
20
00:01:09,909 --> 00:01:13,909
Equipe Li4rs
Apresenta
21
00:01:38,757 --> 00:01:43,757
Monk
lucasvsribeiro
o-o
F�l
AlexandreMT
Tulio�
22
00:01:43,758 --> 00:01:48,104
Revis�o:
Caio
23
00:02:04,831 --> 00:02:09,152
Epis�dio 2
24
00:02:34,500 --> 00:02:35,900
Pegue.
25
00:02:43,725 --> 00:02:46,824
Voc� n�o tem problema
com o princ�pio de me obedecer,
26
00:02:46,825 --> 00:02:48,524
apenas com a execu��o.
27
00:02:48,525 --> 00:02:50,434
- Execu��o?
- Do Delaney.
28
00:02:50,782 --> 00:02:52,311
Eu falei para cuidar disso.
29
00:02:52,312 --> 00:02:55,809
Est� demorando um pouco mais
do que eu imaginava.
30
00:02:56,975 --> 00:02:59,449
Se voc� abrir
essa bola de papel,
31
00:02:59,450 --> 00:03:02,758
ver� o aviso da sua demiss�o
da Companhia,
32
00:03:02,759 --> 00:03:04,809
datado em dois dias.
33
00:03:08,325 --> 00:03:12,160
S� a morte de Delaney
vai torn�-lo obsoleto.
34
00:04:05,125 --> 00:04:08,272
Isto vai derrubar a casa
ao seu redor.
35
00:04:10,525 --> 00:04:12,061
Droga!
36
00:04:13,100 --> 00:04:14,631
Pe�o perd�o.
37
00:04:16,250 --> 00:04:17,733
Ent�o, para o que � isso?
38
00:04:19,250 --> 00:04:20,974
Para manter
as coisas seguras.
39
00:04:20,975 --> 00:04:22,538
Que coisas?
40
00:04:25,500 --> 00:04:26,944
E Brace?
41
00:04:30,704 --> 00:04:32,140
Vai para o Inferno!
42
00:04:32,141 --> 00:04:34,574
Marchou com Tremain.
Agora pode marchar comigo.
43
00:04:34,575 --> 00:04:37,574
Marchar para onde?
Por qual prop�sito?
44
00:04:37,575 --> 00:04:40,100
Pelo prop�sito
de se manter vivo.
45
00:04:40,825 --> 00:04:43,924
Pode escolher deixar meus
servi�os se quiser, Sr. Brace.
46
00:04:43,925 --> 00:04:47,514
Por que todos voc�s Delaneys
s�o loucos?
47
00:04:49,775 --> 00:04:53,915
Pendure-o no frigor�fico.
Mantenha o p� fora do vapor.
48
00:04:55,125 --> 00:04:57,256
A casa virou um maldito hosp�cio
de novo.
49
00:04:58,175 --> 00:05:00,163
Enquanto falamos de limpeza,
50
00:05:00,164 --> 00:05:03,140
queria conversar com voc�
sobre a comida.
51
00:05:03,141 --> 00:05:05,233
- Est� com fome?
- N�o.
52
00:05:05,946 --> 00:05:09,015
No final, voc� disse que meu pai
raramente comeu.
53
00:05:09,016 --> 00:05:12,788
Sim, ele viveu de ar
e cerveja de mel.
54
00:05:12,789 --> 00:05:17,124
- De onde?
- De um homem, em Feather Lane.
55
00:05:17,450 --> 00:05:19,649
Era mais barato
do que a taberna,
56
00:05:19,650 --> 00:05:22,475
- seu pai me dava s� trocados.
- Que homem?
57
00:05:23,672 --> 00:05:25,937
Um homem que j� morreu...
58
00:05:25,938 --> 00:05:27,944
e a esposa j� partiu.
59
00:05:29,047 --> 00:05:30,900
Por qu� pergunta?
60
00:05:32,063 --> 00:05:34,694
Porque sou mais generoso
do que meu pai.
61
00:05:35,050 --> 00:05:38,280
Agora s� bebemos cerveja
em garrafas e vinho em frascos.
62
00:05:38,281 --> 00:05:39,686
Isso � tudo.
63
00:05:40,450 --> 00:05:41,850
V�.
64
00:06:25,017 --> 00:06:27,406
Senhores, Jardine,
Matheson e companhia
65
00:06:27,407 --> 00:06:29,405
gostariam de come�ar
o leil�o de velas
66
00:06:29,406 --> 00:06:33,155
com uma lista publicada
de 12 itens para venda.
67
00:06:33,156 --> 00:06:36,561
Cada item da lista ser� leiloado
pelo per�odo de tempo
68
00:06:36,562 --> 00:06:39,983
que a vela demora
para queimar at� o fim.
69
00:06:39,984 --> 00:06:42,527
Quando a vela apagar,
o �ltimo lance vence.
70
00:06:42,528 --> 00:06:44,261
Primeiro item da lista:
71
00:06:44,262 --> 00:06:46,569
um navio mercante...
72
00:06:46,570 --> 00:06:49,724
comandado pela frota espanhola
do Capit�o Reeves,
73
00:06:49,725 --> 00:06:52,865
nos �ltimos 12 meses.
74
00:06:52,866 --> 00:06:55,113
Atualmente,
o navio � chamado...
75
00:06:55,114 --> 00:06:57,974
Felice Adventurero.
76
00:07:00,050 --> 00:07:01,810
Quem vai come�ar
a licita��o?
77
00:07:02,125 --> 00:07:04,686
610. 620.
78
00:07:04,687 --> 00:07:06,555
630. 640.
79
00:07:06,556 --> 00:07:08,225
650.
80
00:07:08,226 --> 00:07:10,875
660.
Eu tenho 670?
81
00:07:11,525 --> 00:07:14,174
680. 690.
82
00:07:14,175 --> 00:07:15,679
700.
83
00:07:22,013 --> 00:07:23,452
�800.
84
00:07:23,453 --> 00:07:25,278
N�o disse?
85
00:07:27,798 --> 00:07:29,739
Quem � esse?
86
00:07:34,428 --> 00:07:37,524
Felice Adventurero
vendido por �800 para...
87
00:07:37,525 --> 00:07:40,075
Delaney Nootka
Empresa de Com�rcio.
88
00:07:41,725 --> 00:07:43,177
Falei com o Grady depois.
89
00:07:43,178 --> 00:07:46,167
Ele disse que Delaney vai usar
o navio para com�rcio.
90
00:07:46,168 --> 00:07:47,568
Com quem?
91
00:07:47,569 --> 00:07:50,319
Ele disse que a empresa
chamava Delaney Nootka Com�rcio.
92
00:07:50,622 --> 00:07:52,683
Ele planeja reabrir o posto
de com�rcio
93
00:07:52,684 --> 00:07:54,084
para afirmar a sua posse
94
00:07:54,085 --> 00:07:57,262
Esse desgra�ado ser� morto
por trai��o!
95
00:08:06,783 --> 00:08:09,166
Senhor, eu j� tenho um plano.
96
00:08:15,541 --> 00:08:16,941
Senhor.
97
00:08:18,149 --> 00:08:19,549
Por qu�?
98
00:08:22,005 --> 00:08:24,997
Por qu� ele nem sequer
considerou a oferta?
99
00:08:27,184 --> 00:08:29,870
Por qu� ele desafiaria
a l�gica e o Rei?
100
00:08:29,871 --> 00:08:31,675
Talvez ele queira
aumentar o pre�o.
101
00:08:31,676 --> 00:08:35,556
Como ele sabia tanto sobre
as negocia��es na fronteira?
102
00:08:37,357 --> 00:08:39,766
Como sabia das negocia��es
em Gante?
103
00:08:40,574 --> 00:08:43,281
Essa localiza��o � sigilosa.
104
00:08:48,589 --> 00:08:51,695
E de onde ele conseguiu
dinheiro para comprar um navio?!
105
00:09:01,703 --> 00:09:03,488
Meu Deus!
106
00:09:04,677 --> 00:09:06,977
Eu sou o �nico dessa companhia
que tem c�rebro?
107
00:09:11,927 --> 00:09:14,846
Eles o procuraram primeiro.
108
00:09:17,529 --> 00:09:21,358
Ainda na �frica
ou na vinda para Londres.
109
00:09:21,359 --> 00:09:24,858
Um dos agentes o abordou,
informou-o,
110
00:09:24,859 --> 00:09:28,889
deu dinheiro a ele
e contratou os seus servi�os.
111
00:09:30,423 --> 00:09:32,122
Quem, senhor?
112
00:09:33,795 --> 00:09:36,286
A porra dos americanos!
113
00:09:58,736 --> 00:10:00,416
Atticus!
114
00:10:06,898 --> 00:10:08,570
Atticus!
115
00:10:18,141 --> 00:10:19,873
James Delaney.
116
00:10:21,263 --> 00:10:23,157
Olhe s� para voc�.
117
00:10:27,591 --> 00:10:28,991
Sente-se.
118
00:10:39,607 --> 00:10:41,354
Devolva-me o meu cavalo.
119
00:10:41,819 --> 00:10:43,716
Qual foi a maior coisa
que viu?
120
00:10:43,717 --> 00:10:45,927
Dos meus arquivos,
meu livro sobre o mundo.
121
00:10:45,928 --> 00:10:48,236
Qual foi a maior coisa
que viu na �frica?
122
00:10:48,237 --> 00:10:50,035
Um elefante.
123
00:10:50,515 --> 00:10:51,954
Qual era a altura dele?
124
00:10:51,955 --> 00:10:54,542
Atticus,
devolva o meu cavalo.
125
00:10:56,909 --> 00:10:59,209
Soube que alguns deles
tem 30 metros de altura.
126
00:10:59,964 --> 00:11:02,262
Atticus,
voc� roubou o meu cavalo
127
00:11:02,263 --> 00:11:04,096
e deixou o seu nome.
128
00:11:05,189 --> 00:11:08,080
Ent�o, o que voc� quer?
129
00:11:11,446 --> 00:11:13,046
Como deve se lembrar,
130
00:11:13,047 --> 00:11:15,836
irei escrever um livro
sobre o que eu sei do mundo.
131
00:11:15,837 --> 00:11:19,070
- Eu n�o me importo.
- E j� estive em v�rios lugares,
132
00:11:19,071 --> 00:11:21,274
mas nunca no inferno
onde esteve.
133
00:11:21,275 --> 00:11:23,955
Qual foi a maior coisa que viu,
e a menor?
134
00:11:26,471 --> 00:11:28,771
E tamb�m quero o dinheiro
que seu pai me devia.
135
00:11:28,772 --> 00:11:31,412
Sabia! A� est�.
136
00:11:33,315 --> 00:11:35,305
Nada mudou.
137
00:11:35,306 --> 00:11:39,474
Voc� est� mais confort�vel
com neg�cios do que leitura?
138
00:11:39,475 --> 00:11:41,394
Deve-me �20.
139
00:11:41,395 --> 00:11:44,548
Sei que tem dinheiro,
comprou um navio, ent�o pague.
140
00:11:44,549 --> 00:11:47,876
- Por qu�?
- Quando se quer matar algu�m,
141
00:11:47,877 --> 00:11:50,757
- ele vem � Dolphin.
- E...
142
00:11:51,795 --> 00:11:54,451
Meu servi�o de intelig�ncia
cobre cada �rea,
143
00:11:54,452 --> 00:11:57,624
do ber�o ao tumulo,
nascimento, amor, morte,
144
00:11:57,625 --> 00:12:00,394
todos terminam no meu livro.
145
00:12:00,395 --> 00:12:02,390
Quando algu�m
quer um homem morto,
146
00:12:02,391 --> 00:12:04,001
procuram Atticus.
147
00:12:04,595 --> 00:12:07,328
Bom, h� um ano,
um cavalheiro veio aqui,
148
00:12:07,329 --> 00:12:08,834
sentou bem ai onde est� agora,
149
00:12:08,835 --> 00:12:11,474
e disse:
"Sabe o velho Horace Delaney,
150
00:12:11,475 --> 00:12:14,834
o desgra�ado que acende
fogo no rio?
151
00:12:14,835 --> 00:12:19,496
Diga que ele caiu,
a corrente o levou, que tal?"
152
00:12:20,235 --> 00:12:22,720
Ent�o, eu disse a ele:
153
00:12:22,721 --> 00:12:25,017
"Eu naveguei ao lado
do Capit�o Horace
154
00:12:25,018 --> 00:12:28,735
pelo mundo inteiro."
155
00:12:29,155 --> 00:12:32,779
Viu? Ent�o, eu disse:
"V� embora ou irei mat�-lo
156
00:12:32,780 --> 00:12:35,714
e lhe jogarei no rio
como planejou para o Capit�o."
157
00:12:35,715 --> 00:12:37,315
E quem era esse cavalheiro?
158
00:12:43,995 --> 00:12:46,234
Qual foi a menor coisa
que viu?
159
00:12:46,235 --> 00:12:48,177
Gentileza.
160
00:12:49,875 --> 00:12:51,395
Uma formiga.
161
00:12:56,435 --> 00:12:58,008
Ele estava acompanhado?
162
00:12:58,595 --> 00:13:00,994
Diria que ele era
da Companhia das �ndias.
163
00:13:00,995 --> 00:13:03,274
Pr�ximo a Leadenhall.
164
00:13:03,275 --> 00:13:05,267
Eu podia dizer
pelo corte no nariz.
165
00:13:05,268 --> 00:13:07,463
Quanto me dar� por n�o ter
matado o seu pai?
166
00:13:07,464 --> 00:13:09,235
Nada.
Ele est� morto.
167
00:13:09,236 --> 00:13:12,743
Bom, �15...
e mais o seu cavalo.
168
00:13:12,744 --> 00:13:17,744
Eu lhe darei �15,
menos a minha bota na sua cara,
169
00:13:18,254 --> 00:13:21,231
e precisarei dos seus olhos
e ouvidos de agora em diante.
170
00:13:22,195 --> 00:13:26,787
Bom, com inimigos que conseguiu,
ir� precisar deles, meu garoto.
171
00:13:37,355 --> 00:13:39,074
Como ele est�?
172
00:13:39,075 --> 00:13:40,794
Dedo e bunda essa manh�,
senhor.
173
00:13:40,795 --> 00:13:42,291
Meu Deus.
174
00:13:42,896 --> 00:13:45,714
Eu soube do dedo.
O que aconteceu com a bunda?
175
00:13:45,715 --> 00:13:47,689
S� o que posso imaginar.
176
00:13:52,075 --> 00:13:54,094
Solomon Coop, Vossa Alteza.
177
00:13:59,115 --> 00:14:01,653
Como est� o seu dedo?
178
00:14:02,115 --> 00:14:04,676
Meu dedo � o primeiro item
da lista.
179
00:14:04,677 --> 00:14:06,557
Voc� claramente n�o l�
os documentos.
180
00:14:08,195 --> 00:14:10,114
Quer dizer o bloqueio?
181
00:14:10,115 --> 00:14:11,515
Fodam-se eles!
182
00:14:12,393 --> 00:14:17,393
Os navios americanos
s�o os X vermelhos.
183
00:14:18,975 --> 00:14:21,153
Est�o tentando bloquear...
184
00:14:21,154 --> 00:14:23,580
nossas rotas de com�rcio
no Oeste.
185
00:14:23,581 --> 00:14:26,677
E as cruzes azuis s�o
os navios da Marinha Real...
186
00:14:28,374 --> 00:14:29,904
se preparando para atacar.
187
00:14:29,905 --> 00:14:32,460
Por que fez
os americanos vermelhos?
188
00:14:33,147 --> 00:14:36,874
Por que eles e n�o n�s?
N�s vestimos vermelho.
189
00:14:36,875 --> 00:14:39,446
Foi o Admirantado
que fez o mapa.
190
00:14:40,274 --> 00:14:44,714
Bem,
dizem que os irlandeses...
191
00:14:44,715 --> 00:14:49,068
fornecem ao bloqueio
arreios e porcos.
192
00:14:49,641 --> 00:14:52,112
Mas logo eles ficar�o
sem p�lvora.
193
00:14:53,165 --> 00:14:55,373
Mande o Admirantado
refazer o mapa
194
00:14:55,374 --> 00:14:58,353
com os bret�es vermelhos
e os americanos...
195
00:14:59,260 --> 00:15:04,008
verdes, ou sei l�,
j� que s�o t�o novos.
196
00:15:05,123 --> 00:15:07,110
� claro, Vossa Alteza.
197
00:15:11,839 --> 00:15:13,707
Tive um sonho ontem.
198
00:15:14,489 --> 00:15:18,756
Eu estava no Mar do Norte.
Meu corpo era ingl�s.
199
00:15:19,264 --> 00:15:22,075
Eu era uma ilha...
Coop, preste aten��o!
200
00:15:24,358 --> 00:15:29,297
Os camar�es eram dem�nios,
com pequenos arcos e flechas,
201
00:15:29,298 --> 00:15:32,200
que me rodeavam
e atiravam na minha carne.
202
00:15:32,201 --> 00:15:37,189
Tome mais da garrafa verde
e menos da rosa.
203
00:15:37,190 --> 00:15:38,982
N�o era um mero sonho.
204
00:15:39,854 --> 00:15:41,490
Era uma premoni��o.
205
00:15:42,530 --> 00:15:45,774
Os camar�es eram
os navios americanos.
206
00:15:45,775 --> 00:15:47,796
Escute, Coop.
207
00:15:47,797 --> 00:15:49,878
Ficarei no oceano
como uma baleia
208
00:15:49,879 --> 00:15:53,741
e ningu�m do meu conselho
levantar� o mosquete.
209
00:15:54,260 --> 00:15:57,464
Navegue a um palmo
do meu nariz
210
00:15:57,465 --> 00:16:01,532
com uma trupe de rebeldes
e me mostre as cruzes vermelhas.
211
00:16:01,533 --> 00:16:03,145
Alteza,
eles ficar�o sem p�lvora.
212
00:16:03,146 --> 00:16:05,574
E eu fiquei sem paci�ncia.
213
00:16:06,927 --> 00:16:08,593
Diga ao Admirantado que,
214
00:16:08,594 --> 00:16:13,832
embora os rumores digam que...
Pinny s� quer flores e valsas,
215
00:16:13,840 --> 00:16:18,328
na verdade, Prinny tamb�m requer
o naufr�gio da frota americana,
216
00:16:18,329 --> 00:16:20,719
o enforcamento
dos sobreviventes,
217
00:16:20,720 --> 00:16:24,146
e a exposi��o dos cad�veres
nas igrejas da Irlanda
218
00:16:24,147 --> 00:16:27,120
para impedir a uni�o
dos rebeldes de l�.
219
00:16:27,926 --> 00:16:30,377
- Quer que eu anote?
- Sim!
220
00:16:33,005 --> 00:16:36,884
- Que merda � essa?
- � da Companhia das �ndias.
221
00:16:36,885 --> 00:16:38,749
Quero que eles se explodam
tamb�m.
222
00:16:38,750 --> 00:16:40,152
Vou tentar.
223
00:17:14,840 --> 00:17:16,815
- Quem � voc�?
- Winter.
224
00:17:16,816 --> 00:17:19,387
- Srt.� Winter.
- N�o, s� Winter.
225
00:17:19,388 --> 00:17:20,788
S� Winter.
226
00:17:20,789 --> 00:17:23,239
Vivo com as putas,
mas sou virgem.
227
00:17:24,565 --> 00:17:27,963
- Por que est� me seguindo?
- Para te salvar.
228
00:17:30,305 --> 00:17:33,906
A patroa Helga deu informa��es
a um homem de dente prateado.
229
00:17:34,483 --> 00:17:35,910
Eu a espiono.
230
00:17:35,911 --> 00:17:39,256
Pela conversa,
ele quer te fazer mal.
231
00:17:39,257 --> 00:17:40,977
E a patroa sabia.
232
00:17:41,673 --> 00:17:44,579
Ela o quer morto
para ocupar o espa�o de novo.
233
00:17:47,281 --> 00:17:50,302
- Quantos anos voc� tem?
- Treze.
234
00:17:52,495 --> 00:17:54,947
Por que ela te sustenta
sem te alugar?
235
00:17:54,948 --> 00:17:56,418
Muito feia.
236
00:17:56,419 --> 00:17:59,307
Ela diz que ainda acharei
um homem que me levar� embora.
237
00:18:01,645 --> 00:18:03,292
Algu�m como voc�.
238
00:18:04,503 --> 00:18:05,903
Espionei voc� tamb�m.
239
00:18:07,695 --> 00:18:10,329
Fale sobre esse homem
de dente prateado...
240
00:18:11,877 --> 00:18:13,347
Winter.
241
00:18:13,348 --> 00:18:15,837
Posso te mostrar
onde ele est� atracado.
242
00:18:20,441 --> 00:18:23,011
Ele dorme sozinho no barco?
243
00:18:23,012 --> 00:18:26,073
Ele leva uma garota espec�fica
e faz maldades com ela.
244
00:18:26,606 --> 00:18:28,269
Mas n�o h� ningu�m mais.
245
00:18:30,215 --> 00:18:31,933
Voc� est� me enganando?
246
00:18:33,005 --> 00:18:34,405
N�o.
247
00:18:40,436 --> 00:18:42,344
Dizem que voc� esteve
na �frica.
248
00:18:42,965 --> 00:18:46,505
Como � l�?
Todo mundo anda pelado?
249
00:18:49,965 --> 00:18:52,057
Quero ir para a Am�rica.
250
00:18:55,205 --> 00:18:57,765
Prometa me levar
para a Am�rica um dia.
251
00:18:59,535 --> 00:19:01,563
Nova York ou Boston?
252
00:19:02,245 --> 00:19:04,425
A corrente daqui
leva at� Gravesend.
253
00:19:04,426 --> 00:19:07,098
- Voc� sabe de navega��o.
- Sei.
254
00:19:07,099 --> 00:19:09,218
N�s, corujas,
queremos ser marinheiros.
255
00:19:13,135 --> 00:19:15,901
- Esta � a corveta dele.
- Certo.
256
00:19:21,215 --> 00:19:24,141
Por que � que acredita
que falo a verdade?
257
00:19:24,142 --> 00:19:25,542
Porque sim.
258
00:19:26,498 --> 00:19:28,282
O que ir� fazer?
259
00:19:28,283 --> 00:19:32,260
Bem, perguntarei por que
mandaram-no me matar...
260
00:19:33,154 --> 00:19:34,747
e quem mandou.
261
00:19:35,396 --> 00:19:36,796
Fique.
262
00:22:30,105 --> 00:22:32,174
O mesm�ssimo cheiro.
263
00:22:32,175 --> 00:22:34,172
Cheiro do qu�?
264
00:22:34,734 --> 00:22:37,233
Das roupas do seu pai
quando...
265
00:22:37,234 --> 00:22:41,127
ele ia dan�ar na encosta
e acender suas fogueiras.
266
00:22:48,352 --> 00:22:51,981
Brace, onde meu pai guardava
suas coisas mais importantes?
267
00:22:52,443 --> 00:22:54,371
O que voc� procura?
268
00:22:56,202 --> 00:22:58,176
O tratado da Nootka Sound.
269
00:23:02,897 --> 00:23:05,118
Pode ter sido escrito
em pele de veado.
270
00:23:05,119 --> 00:23:07,093
Ent�o o que est� dizendo �...
271
00:23:07,094 --> 00:23:08,805
"Brace...
272
00:23:08,806 --> 00:23:12,843
tem ideia de onde posso achar
meu certificado de �bito?"
273
00:23:12,844 --> 00:23:15,171
Talvez precise
provar ao tribunal
274
00:23:15,172 --> 00:23:18,433
que o territ�rio foi adquirido
por tratado e n�o por conquista.
275
00:23:18,434 --> 00:23:20,387
Tribunal?
276
00:23:20,388 --> 00:23:21,958
�.
277
00:23:21,959 --> 00:23:26,950
Ou eles tomar�o com orgulho
dizendo ser um mimo da guerra.
278
00:23:26,951 --> 00:23:30,697
Sr., n�o vi nenhum tratado
em pele de veado.
279
00:23:31,023 --> 00:23:34,449
Nem nunca vi fadas
ou esp�ritos do mar.
280
00:23:35,142 --> 00:23:38,984
Mas tenho moedas...
281
00:23:38,985 --> 00:23:40,571
suficiente para te enterrar.
282
00:23:41,717 --> 00:23:45,510
P�rolas de ora��o, insuficiente
para te levar ao C�u
283
00:23:45,511 --> 00:23:49,847
E haxixe, suficiente
para aliviar meu luto
284
00:23:49,848 --> 00:23:52,678
quando a Companhia
cortar sua garganta.
285
00:23:53,242 --> 00:23:55,321
O que, com certeza,
eles far�o.
286
00:24:15,393 --> 00:24:17,329
Voc� tem compromissos hoje.
287
00:24:18,272 --> 00:24:20,545
O caf� da manh�
estar� pronto em 30 minutos...
288
00:24:21,616 --> 00:24:24,502
se voc� planeja
estar vivo at� l�.
289
00:25:25,226 --> 00:25:27,245
O SELVAGEM PINTADO
290
00:25:30,026 --> 00:25:33,196
OS ATORES E ATRIZES:
PRINCESA INDIANA, LORNA BOW
291
00:26:23,242 --> 00:26:24,702
Obrigada.
292
00:26:24,703 --> 00:26:27,538
Acabou virando
um longo trabalho.
293
00:26:28,036 --> 00:26:30,396
Vou me beneficiar
de um per�odo de reflex�o.
294
00:26:32,141 --> 00:26:34,323
Tem alguma menina aqui
chamada Winter?
295
00:26:35,161 --> 00:26:36,970
Pode ter a menina que quiser.
296
00:26:37,378 --> 00:26:39,208
N�o tenho ningu�m
com esse nome.
297
00:26:39,209 --> 00:26:42,423
N�o?
Uma mulata?
298
00:26:43,753 --> 00:26:47,209
Eu mataria por uma.
Dinamarqueses pagam o dobro.
299
00:26:49,710 --> 00:26:51,414
Eu a conheci.
300
00:26:53,987 --> 00:26:56,419
- Est�o dizendo que � louco.
- Eu sou.
301
00:27:08,964 --> 00:27:11,275
Queria ver o que tinha
por baixo.
302
00:27:18,685 --> 00:27:20,791
Voc� tem bondade
dentro de voc�.
303
00:27:21,347 --> 00:27:23,170
- Que bondade?
- Voc� tem, voc� tem.
304
00:27:23,171 --> 00:27:26,385
Voc� tem bondade,
posso ver pelos seus olhos...
305
00:27:30,491 --> 00:27:32,876
E voc� tem os mesmos olhos
que ela.
306
00:27:33,806 --> 00:27:37,968
Winter, � sua filha, n�o �?
307
00:27:38,497 --> 00:27:41,060
E por isso voc� n�o a usa.
308
00:27:43,773 --> 00:27:45,430
Estou errado?
309
00:27:49,173 --> 00:27:53,238
Preferia que trabalhasse comigo
ao inv�s de contra mim.
310
00:27:54,194 --> 00:27:57,617
- Trabalhar no qu�?
- Mal necess�rio.
311
00:27:58,009 --> 00:28:02,484
Bordeis s�o cheio de segredos.
E segredos, para mim, s�o armas.
312
00:28:03,561 --> 00:28:05,795
Gostaria muito de falar
de neg�cios...
313
00:28:07,910 --> 00:28:10,556
mas gostaria voc� dentro de mim,
Sr. Delaney.
314
00:28:11,163 --> 00:28:13,162
� minha primeira condi��o.
315
00:28:13,752 --> 00:28:16,913
Preciso saber onde
o Sr. Dente de Prata est�.
316
00:28:17,802 --> 00:28:19,842
Seu novo amigo.
317
00:28:21,547 --> 00:28:23,198
Voc� o conhece?
318
00:28:25,585 --> 00:28:27,555
Perguntarei aos Malay.
319
00:28:29,583 --> 00:28:31,029
Malay?
320
00:28:43,560 --> 00:28:45,489
Obrigado por sua ajuda.
321
00:28:54,187 --> 00:28:55,816
Sr. Delaney?
322
00:28:56,801 --> 00:28:59,287
O Felice Adventurero
� todo seu agora, senhor.
323
00:29:02,525 --> 00:29:04,022
Obrigado.
324
00:30:40,654 --> 00:30:42,624
O que era esse navio?
325
00:30:48,689 --> 00:30:50,668
O que era esse navio?
326
00:31:02,467 --> 00:31:05,912
Eu e voc�. Eu te vejo.
327
00:31:09,403 --> 00:31:12,340
Eu e voc�. Eu te vejo.
328
00:31:23,633 --> 00:31:26,572
Ajude! Capit�o!
329
00:32:43,865 --> 00:32:46,341
Jesus amado!
Onde diabos se meteu?
330
00:32:48,199 --> 00:32:51,000
Coloquei fogo no seu quarto
para os ratos.
331
00:32:51,983 --> 00:32:55,893
No parlamento hoje, v�o debater
espancamento de criados.
332
00:32:56,294 --> 00:32:58,608
Os Wings querem te proteger.
333
00:32:58,609 --> 00:33:00,739
Acho que vai virar
uma anarquia.
334
00:33:03,191 --> 00:33:04,749
N�o est� nem com fome?
335
00:33:05,214 --> 00:33:07,033
Comi no bordel.
336
00:33:07,034 --> 00:33:09,377
Para ser comida
tem de ser algo s�lido.
337
00:33:10,950 --> 00:33:13,571
Fiz caf�,
que deve estar gelado.
338
00:33:13,572 --> 00:33:15,222
N�o � assim
que todos n�s estamos?
339
00:33:17,182 --> 00:33:18,662
Onde diabos est� indo agora?
340
00:33:19,775 --> 00:33:22,714
Algu�m foi trazido a Londres
para tentar me matar.
341
00:33:22,715 --> 00:33:24,778
Quero falar com eles
e perguntar o por qu�.
342
00:33:24,779 --> 00:33:26,711
Limpe isso.
343
00:33:51,311 --> 00:33:54,681
- Procuro pelo Dr. Dumbarton.
- Siga o cheiro adentro.
344
00:34:10,745 --> 00:34:14,412
- Estou de folga.
- Tenho um ferimento no ombro.
345
00:34:19,327 --> 00:34:22,090
- Ferimento a bala?
- Um estilha�o...
346
00:34:24,021 --> 00:34:27,551
do mastro de um navio
chamado Yankee Prize...
347
00:34:28,488 --> 00:34:30,977
que foi atingido
por uma bala ianque.
348
00:34:38,382 --> 00:34:40,529
Ent�o devo cham�-lo
de camarada?
349
00:34:41,222 --> 00:34:42,852
Veremos.
350
00:34:53,361 --> 00:34:56,055
Como Deus faz as cores
eu n�o sei,
351
00:34:56,056 --> 00:34:58,594
mas procuro entender
atrav�s da qu�mica.
352
00:34:58,595 --> 00:35:00,791
Disseram
que voc� era m�dico.
353
00:35:01,449 --> 00:35:06,350
Uma ovelha � uma ovelha,
mas tamb�m carne e l�.
354
00:35:07,955 --> 00:35:11,672
Este � meu passatempo,
colorir tecidos.
355
00:35:12,355 --> 00:35:15,555
A demanda por bandeiras
� maior durante as guerras.
356
00:35:15,556 --> 00:35:17,681
Ent�o voc� � tr�s coisas?
357
00:35:19,835 --> 00:35:21,630
Voc� � um m�dico...
358
00:35:22,755 --> 00:35:24,676
um mercador...
359
00:35:25,235 --> 00:35:27,024
e um espi�o.
360
00:35:27,675 --> 00:35:29,477
A menos que diga
quem te mandou,
361
00:35:29,478 --> 00:35:31,835
pedirei para se retirar
com uma arma apontada.
362
00:35:31,836 --> 00:35:33,941
Um homem chamado Colonay.
363
00:35:35,075 --> 00:35:36,933
Ainda n�o esteve
no inferno?
364
00:35:38,915 --> 00:35:41,355
N�o,
Ponta Delgada e Azores.
365
00:35:42,475 --> 00:35:43,875
Bem similar.
366
00:35:43,876 --> 00:35:47,515
Saiba que a ferida no ombro
n�o � mais usada como sinal.
367
00:35:47,516 --> 00:35:50,423
- N�o?
- Trocamos os c�digos
368
00:35:50,424 --> 00:35:54,092
quando achamos que os brit�nicos
j� os decifraram.
369
00:35:54,093 --> 00:35:56,775
E voc� n�o confia
no nome Colonay?
370
00:35:58,715 --> 00:36:00,295
O que voc� quer?
371
00:36:01,395 --> 00:36:06,055
Quero falar com o Presidente
dos 15 Estados da Am�rica.
372
00:36:06,715 --> 00:36:08,898
Meu nome � James Delaney.
373
00:36:09,235 --> 00:36:10,759
Este nome
n�o significa nada.
374
00:36:10,760 --> 00:36:13,167
Mas ir� para o Presidente
e seus representantes
375
00:36:13,168 --> 00:36:15,617
que est�o a caminho
das negocia��es em Gante.
376
00:36:16,635 --> 00:36:19,745
A fronteira entre os EUA
e o Canad� ser� decidida
377
00:36:19,746 --> 00:36:24,745
em uma sala fechada...
e silenciosa, n�o?
378
00:36:26,075 --> 00:36:29,572
Tenho algo de grande valor
para sua na��o.
379
00:36:30,955 --> 00:36:33,715
Algo que os brit�nicos
me matariam para ter.
380
00:36:39,915 --> 00:36:43,546
E o qu�?
Quer prote��o?
381
00:36:43,867 --> 00:36:46,794
- Mas tenho condi��es.
- Condi��es?
382
00:36:46,795 --> 00:36:49,042
Diga meu nome ao Carlsbad.
383
00:36:49,915 --> 00:36:52,915
- Quem � Carlsbad?
- Ele � o chefe
384
00:36:52,916 --> 00:36:56,635
do Comit� de Correspond�ncia
em Londres.
385
00:36:58,355 --> 00:37:01,435
Conhe�o esse nome
porque Colonay me disse.
386
00:37:01,918 --> 00:37:03,674
Ele estava b�bado.
387
00:37:03,675 --> 00:37:06,434
Estava tentando
comer uma puta.
388
00:37:06,435 --> 00:37:10,668
Carlsbad saber� do meu nome
e dos meus neg�cios.
389
00:37:14,552 --> 00:37:17,274
Temo que usou
as palavras erradas.
390
00:37:17,275 --> 00:37:18,843
V� embora.
391
00:37:23,944 --> 00:37:26,594
Voc� trata doen�as mentais,
doutor?
392
00:37:26,595 --> 00:37:28,232
Continua andando.
393
00:37:30,275 --> 00:37:32,852
Voc� � louco
de ter vindo aqui.
394
00:37:35,395 --> 00:37:37,264
Somos uma na��o furiosa.
395
00:37:37,675 --> 00:37:39,075
�?
396
00:37:40,475 --> 00:37:42,418
Estou contando com isso.
397
00:37:45,595 --> 00:37:46,995
Bom-dia.
398
00:38:05,235 --> 00:38:06,715
Carta para voc�, senhora.
399
00:38:46,995 --> 00:38:50,804
Come�arei lendo a �ltima vontade
de seu pai e o testamento,
400
00:38:50,805 --> 00:38:55,115
e ent�o tentarei debater
com seus credores.
401
00:38:55,447 --> 00:38:59,475
J� decidiu
o que far� com Nootka?
402
00:38:59,476 --> 00:39:02,715
- Usarei para com�rcio.
- Com quem?
403
00:39:02,716 --> 00:39:06,213
- S� h� selvagens em Nootka.
- Ent�o negociarei com eles.
404
00:39:08,355 --> 00:39:10,623
- Soube que comprou um navio.
- Comprei...
405
00:39:10,624 --> 00:39:13,755
mas descobri que era usado
para transportar escravos.
406
00:39:13,756 --> 00:39:17,067
Verifiquei o registro, e antes
de ser tomado por espanh�is,
407
00:39:17,068 --> 00:39:20,624
pertenceu � Companhia
das �ndias Orientais.
408
00:39:20,625 --> 00:39:22,764
As algemas eram de Londres.
409
00:39:23,915 --> 00:39:25,785
A Companhia
n�o negocia escravos.
410
00:39:25,786 --> 00:39:27,681
N�o, n�o negociam.
411
00:39:28,755 --> 00:39:31,029
Mas negociam
t�xteis e colares
412
00:39:31,030 --> 00:39:33,155
com a fam�lia Scarfe,
para T�nger...
413
00:39:33,644 --> 00:39:38,304
e escravos para Trindade,
vindos da Ilha Bunce...
414
00:39:39,155 --> 00:39:41,212
atrav�s
dos cors�rios espanh�is.
415
00:39:46,375 --> 00:39:50,159
Para algu�m com tantos contatos,
estou surpreso que n�o saiba.
416
00:39:50,995 --> 00:39:53,306
E que contatos seriam?
417
00:39:54,155 --> 00:39:55,943
Sr. Thoyt...
418
00:39:56,755 --> 00:39:59,172
Voc� foi o advogado
de meu pai...
419
00:39:59,173 --> 00:40:01,835
nos �ltimos 40 anos.
420
00:40:01,836 --> 00:40:05,630
E em todo esse tempo,
relatou cada detalhe
421
00:40:05,631 --> 00:40:09,584
dos neg�cios mais �ntimos dele
aos inimigos da Companhia.
422
00:40:12,515 --> 00:40:14,501
Voc� � a putinha deles.
423
00:40:15,595 --> 00:40:18,795
Como todo mundo
nesta cidade,
424
00:40:18,796 --> 00:40:23,046
exceto as putas
propriamente ditas.
425
00:40:26,155 --> 00:40:28,007
Vamos, James.
426
00:40:31,395 --> 00:40:34,795
Quando deixou Londres,
a Companhia era uma exportadora.
427
00:40:34,796 --> 00:40:36,818
Agora � Deus Todo-Poderoso.
428
00:40:38,275 --> 00:40:40,075
O pr�ncipe regente a teme.
429
00:40:40,076 --> 00:40:42,995
Nenhum governo ousaria
confront�-la.
430
00:40:42,996 --> 00:40:47,779
� dona da terra, do oceano,
e do c�u acima de n�s.
431
00:40:48,595 --> 00:40:52,020
Ela tem mais homens,
armas e navios
432
00:40:52,021 --> 00:40:55,169
que todas
as na��es Crist�s juntas.
433
00:40:55,618 --> 00:40:58,275
Voc� acha que todos
que se submetem s�o maus.
434
00:40:58,644 --> 00:41:00,098
N�o.
435
00:41:01,315 --> 00:41:03,860
Submetemo-nos
ao que o mundo se tornou.
436
00:41:11,626 --> 00:41:14,401
Todos os bons homens
em Londres...
437
00:41:14,770 --> 00:41:17,870
Que lutam contra eles
s�o levados para T�lburi.
438
00:41:19,249 --> 00:41:22,428
Eles poderiam
fazer um congresso.
439
00:41:23,315 --> 00:41:26,701
Ou talvez embarcar em um navio
e navegar at� Boston,
440
00:41:26,702 --> 00:41:30,029
onde a Companhia
n�o se atreve a ir.
441
00:41:33,358 --> 00:41:34,958
Ent�o...
442
00:41:35,457 --> 00:41:37,786
Vai adicionar trai��o
� lista?
443
00:41:38,959 --> 00:41:41,959
O Rei e a Companhia
querem sua cabe�a.
444
00:41:47,256 --> 00:41:50,193
S�o todos canalhas,
pichadores, carpinteiros.
445
00:41:50,494 --> 00:41:53,308
Seu pai n�o pagou
conta alguma por 4 anos.
446
00:41:53,309 --> 00:41:56,521
Eles se sentem ofendidos,
e falam em apreens�o.
447
00:41:56,522 --> 00:42:00,853
N�o estou sendo fantasioso
quando pergunto se est� armado.
448
00:42:00,854 --> 00:42:02,354
Estou armado.
449
00:42:08,795 --> 00:42:10,619
Deveria se envergonhar!
450
00:42:14,492 --> 00:42:16,561
Onde est� o dinheiro,
Delaney?
451
00:42:24,316 --> 00:42:25,716
Cavalheiros!
452
00:42:25,717 --> 00:42:29,057
Est�o aqui devido ao aviso
da morte de Horace Delaney.
453
00:42:30,938 --> 00:42:33,704
Lidarei primeiro
com os benefici�rios
454
00:42:33,705 --> 00:42:38,266
e com a divis�o logo depois.
Eu disse logo depois!
455
00:42:38,267 --> 00:42:40,967
Sil�ncio!
Deixe-os continuar!
456
00:42:40,968 --> 00:42:42,869
J� esperamos demais.
457
00:42:47,512 --> 00:42:50,561
Sr. Delaney morreu vi�vo.
458
00:42:50,562 --> 00:42:53,117
Ele deixou dois filhos,
459
00:42:53,118 --> 00:42:56,581
ambos presentes nesta se��o.
Sua filha,
460
00:42:56,582 --> 00:43:00,516
Zilpha Annabel Delaney,
agora, Zilpha Annabel Geary,
461
00:43:01,262 --> 00:43:05,251
n�o � mencionada
neste �ltimo testamento.
462
00:43:08,833 --> 00:43:12,733
Ao seu filho,
James Keziah Delaney,
463
00:43:12,734 --> 00:43:17,153
foi deixado o �nico bem
da heran�a Delaney,
464
00:43:17,154 --> 00:43:20,874
incluindo a feitoria
e o desembarque de Nootka.
465
00:43:20,875 --> 00:43:24,253
Localizado no Noroeste
Pac�fico Americano,
466
00:43:24,254 --> 00:43:27,891
que antes era
Am�rica Hisp�nica.
467
00:43:28,208 --> 00:43:30,646
Tudo o que tem,
voc� vender�...
468
00:43:30,647 --> 00:43:34,399
- S� continuo se houver ordem!
- Podemos sair agora.
469
00:43:34,400 --> 00:43:38,810
N�o. Assombraremos
esse negro na justi�a.
470
00:43:39,111 --> 00:43:41,950
Eles j� est� assombrado.
Vamos.
471
00:43:51,350 --> 00:43:53,724
Tenha certeza disso,
Delaney!
472
00:43:53,725 --> 00:43:57,238
Esse legado
� sua senten�a de morte.
473
00:44:01,671 --> 00:44:03,192
Saiam da frente!
474
00:44:04,164 --> 00:44:08,088
Preciso de ordem
para continuar!
475
00:44:08,089 --> 00:44:10,931
Abri novas funda��es
para aquele velho bastardo.
476
00:44:10,932 --> 00:44:12,332
E nunca ganhei um centavo.
477
00:44:12,333 --> 00:44:16,995
O filho n�o herda
as d�vidas do pai.
478
00:44:17,395 --> 00:44:19,121
James Delaney...
479
00:44:19,571 --> 00:44:24,247
Abriu um nova companhia
em seu pr�prio nome.
480
00:44:31,469 --> 00:44:34,719
As d�vidas de meu pai
eram de um total
481
00:44:34,720 --> 00:44:38,518
de 215 libras e 17 xelins.
482
00:44:40,057 --> 00:44:42,757
Aqui est�o 215 libras
483
00:44:42,758 --> 00:44:45,613
e 17 xelins.
484
00:44:46,850 --> 00:44:50,640
Sr.Thoyt pagar� cada um de voc�s
no valor que lhe � devido,
485
00:44:50,641 --> 00:44:53,996
mas fa�am uma fila �nica.
486
00:44:58,257 --> 00:45:01,604
Fa�am uma fila �nica.
487
00:45:05,483 --> 00:45:06,971
Fila �nica!
488
00:45:07,978 --> 00:45:11,096
Por essa eu n�o esperava.
Ele � um homem melhor que o pai.
489
00:45:11,475 --> 00:45:13,191
Andem logo!
490
00:45:13,192 --> 00:45:15,975
Pelos menos ele est� pagando
as d�vidas do pai.
491
00:45:17,157 --> 00:45:20,169
O que me � devido, n�o est�
neste monte de moedas...
492
00:45:20,750 --> 00:45:24,491
J� que n�o estou listada
no aviso de divis�o final.
493
00:45:24,492 --> 00:45:29,020
Viram? O velho miser�vel
n�o pagava nem suas prostitutas.
494
00:45:31,349 --> 00:45:34,104
E o que exatamente
meu pai devia a voc�?
495
00:45:36,187 --> 00:45:39,132
Ele me devia
uma vida de cuidados.
496
00:45:40,173 --> 00:45:42,759
Uma vida de devo��o.
497
00:45:42,760 --> 00:45:46,367
Ele me devia beijos e amor.
498
00:45:47,362 --> 00:45:51,262
Ele me devia um lar, paix�o
e, talvez um dia, um filho.
499
00:45:51,263 --> 00:45:54,068
Resumindo, ele me devia,
500
00:45:54,069 --> 00:45:58,019
tudo o que um marido
deve a uma esposa.
501
00:45:59,618 --> 00:46:03,649
Meu nome � Lorna Delaney,
antes, Lorna Bow.
502
00:46:03,650 --> 00:46:07,368
H� dois anos, em Dublin, eu e
Horace Delaney nos casamos.
503
00:46:07,669 --> 00:46:11,004
E tenho provas
de que sou vi�va dele.
504
00:46:12,936 --> 00:46:16,811
Meus funcion�rios
dividir�o a prata. Madame?
505
00:46:18,412 --> 00:46:20,444
Venha ao meu escrit�rio.
506
00:46:23,775 --> 00:46:26,714
Calma, bonita,
certa e perfumada.
507
00:46:28,192 --> 00:46:31,146
Calma, bonita,
certa e perfumada.
508
00:46:36,362 --> 00:46:39,414
Este �
um documento Irland�s.
509
00:46:39,415 --> 00:46:42,939
Pode levar um tempo
para ser validado.
510
00:46:42,940 --> 00:46:44,740
Posso esperar.
511
00:46:44,741 --> 00:46:49,291
Mas o filho do Sr. Delaney
n�o sabia sobre algum casamento.
512
00:46:49,292 --> 00:46:51,676
Como saberia?
Ele estava na �frica.
513
00:46:51,677 --> 00:46:54,602
Ele sempre falava de voc�.
Ele estava muito orgulhoso.
514
00:46:54,603 --> 00:46:57,313
- Por que Dublin?
- Bem, ele tinha neg�cios.
515
00:46:57,314 --> 00:46:59,487
Mas seus neg�cios s�o aqui,
n�o s�o?
516
00:46:59,488 --> 00:47:02,877
Voc� � uma atriz que surgiu
no palco do Teatro Real
517
00:47:02,878 --> 00:47:05,506
em Convent Garden, na pe�a
O Selvagem Pintado.
518
00:47:05,507 --> 00:47:10,127
Achei um cronograma ilustrado
em uma gaveta vazia.
519
00:47:10,128 --> 00:47:12,967
Se meu retrato estava l�,
a gaveta n�o estava vazia.
520
00:47:12,968 --> 00:47:15,679
Se a papelada de Dublin
for validada,
521
00:47:15,680 --> 00:47:19,319
Srt.� Bow ter� uma a��o legal
sobre sua heran�a como vi�va.
522
00:47:19,320 --> 00:47:23,264
Meu nome � Sr.� Delaney.
Bow era meu nome art�stico.
523
00:47:23,265 --> 00:47:25,515
- Voc� � uma boa atriz?
- Seu pai achava.
524
00:47:25,516 --> 00:47:29,395
E isso foi antes ou depois
de ele enlouquecer?
525
00:47:29,396 --> 00:47:33,065
O amor � um tipo
de loucura, certo, Sr. Thoyt?
526
00:47:33,066 --> 00:47:35,275
Ou nunca passou por isso?
527
00:47:37,035 --> 00:47:41,634
Meu pai era um velho
muito doente.
528
00:47:41,635 --> 00:47:44,125
Tem provas da consuma��o?
529
00:47:44,126 --> 00:47:48,674
Tenho cartas, in�meras cartas
dele se declarando para mim.
530
00:47:48,675 --> 00:47:51,265
Que me lembre de cabe�a �...
531
00:47:51,266 --> 00:47:54,565
"Lorna,
haver� um momento..."
532
00:47:54,566 --> 00:47:56,795
"em que sairei dessa
maldita casa, pelo rio
533
00:47:56,796 --> 00:48:01,245
"e irei para a Am�rica contigo.
Viver l�, nus e selvagens,
534
00:48:01,246 --> 00:48:04,895
e n�s teremos a n�s mesmos
e ficaremos juntos."
535
00:48:05,515 --> 00:48:07,512
Esse tipo de coisa.
536
00:48:07,513 --> 00:48:09,310
Voc� tem algum outro
documento dele?
537
00:48:09,311 --> 00:48:12,201
- Tenho cartas.
- Al�m de cartas?
538
00:48:14,635 --> 00:48:16,694
Que tipo de documento?
539
00:48:18,955 --> 00:48:21,195
Bem,
a prova vir� por escrito.
540
00:48:21,196 --> 00:48:23,008
Vou despachar um inqu�rito
541
00:48:23,009 --> 00:48:25,480
para a Igreja da Trindade
em Dublin.
542
00:48:25,481 --> 00:48:27,277
e pedir aten��o especial
ao padre.
543
00:48:28,598 --> 00:48:33,026
At� l�, sugiro que evitem
qualquer tipo de contato.
544
00:48:33,027 --> 00:48:35,543
Eu n�o gosto de teatro.
545
00:48:35,544 --> 00:48:39,089
E passo pouco tempo
em bord�is alem�es.
546
00:48:57,375 --> 00:49:01,070
Ele estava l�?
O homem, viu ele na sala?
547
00:49:01,071 --> 00:49:04,804
Sim, foi ele que veio a porta.
Ele estava, de fato, na sala.
548
00:49:05,555 --> 00:49:10,005
Foi ele que disse que o legado
� sua morte.
549
00:49:11,215 --> 00:49:12,695
Voc�...
550
00:49:13,195 --> 00:49:15,873
Voc� quer que ele caia no rio,
James?
551
00:49:17,275 --> 00:49:20,235
N�o, o rio vai lev�-lo
por conta pr�pria.
552
00:49:22,915 --> 00:49:24,335
Aqui.
553
00:49:48,955 --> 00:49:52,080
Thoyt, sente-se.
554
00:49:54,155 --> 00:49:56,557
Ent�o, senhores...
555
00:49:57,695 --> 00:50:00,282
nos conte sobre essa vi�va.
556
00:50:04,855 --> 00:50:06,541
Ningu�m sabe ler?
557
00:50:07,495 --> 00:50:12,430
Ou est�o muito ocupados
olhando meus olhos e fingindo
558
00:50:12,431 --> 00:50:16,864
que leram antes de alongarem
os pesco�os de novo?
559
00:50:16,865 --> 00:50:19,005
Voc�, qual seu nome?
560
00:50:19,995 --> 00:50:21,813
Godfrey, senhor.
561
00:50:23,852 --> 00:50:25,318
Godfrey...
562
00:50:26,090 --> 00:50:30,728
leia em voz alta
o item nove da agenda.
563
00:50:31,075 --> 00:50:33,915
"Durante a divis�o final
do estado de Horace Delaney,
564
00:50:33,916 --> 00:50:37,310
apareceu... uma atriz."
565
00:50:37,311 --> 00:50:39,015
Uma atriz.
566
00:50:39,555 --> 00:50:43,093
Que diz ser a vi�va.
567
00:50:43,094 --> 00:50:47,083
Chegaram documentos de Dublin,
confirmando o casamento
568
00:50:47,084 --> 00:50:48,946
e o tornando legal.
569
00:50:51,855 --> 00:50:55,742
Qual o significado disso,
Sr. Godfrey?
570
00:50:57,715 --> 00:51:01,696
N�o est� escrito.
Voc� precisa pensar.
571
00:51:03,655 --> 00:51:05,355
Pettifer.
572
00:51:05,955 --> 00:51:09,406
A garota � uma oportunidade.
573
00:51:09,815 --> 00:51:11,855
Thoyt, conte a eles
574
00:51:11,856 --> 00:51:15,349
as possibilidades
dessa oportunidade.
575
00:51:16,715 --> 00:51:20,672
Ela teria uma reivindica��o
contra James Delaney para...
576
00:51:20,673 --> 00:51:23,468
divis�o da propriedade
de Nootka.
577
00:51:23,469 --> 00:51:25,106
Bravo.
578
00:51:25,695 --> 00:51:29,316
Uma atriz prostituta
ao resgate
579
00:51:29,317 --> 00:51:31,407
da poderosa Companhia.
580
00:51:31,408 --> 00:51:36,278
N�o � uma conclus�o precipitada.
Ela precisaria de um processo.
581
00:51:37,213 --> 00:51:38,822
Sr. Thoyt.
582
00:51:39,475 --> 00:51:43,471
A vi�va ter� pleno poder
sobre Nootka
583
00:51:43,472 --> 00:51:46,710
no caso de morte
de James Delaney.
584
00:51:52,755 --> 00:51:55,197
Morte que pode ser iminente.
585
00:52:04,915 --> 00:52:07,820
Senhoras e senhores,
por favor, recebam em Londres
586
00:52:07,821 --> 00:52:11,589
o virtuoso violinista,
Nicolas Mori.
587
00:52:16,015 --> 00:52:20,985
Hoje � noite, do compositor
Beethoven, a Sexta Sinfonia.
588
00:53:28,195 --> 00:53:30,410
James, por favor, n�o.
589
00:53:30,411 --> 00:53:31,817
O qu�?
590
00:53:31,818 --> 00:53:33,848
Senti sua falta.
N�o suportava v�-la s�.
591
00:53:33,849 --> 00:53:36,848
Sabia que isso � t�o velho
que eu poderia rir de voc�?
592
00:53:36,849 --> 00:53:38,647
E mesmo assim veio aqui
para me ver.
593
00:53:38,648 --> 00:53:40,677
Porque caso contr�rio,
voc� viria at� mim
594
00:53:41,056 --> 00:53:43,058
- e se declararia em voz alta.
- Sim.
595
00:53:43,059 --> 00:53:45,158
E eu gritar te incomoda?
596
00:53:45,515 --> 00:53:47,040
Na floresta, n�o.
597
00:53:48,115 --> 00:53:50,052
Na selva, n�o.
598
00:53:52,435 --> 00:53:55,828
Voc� costumava endireitar
sua saia
599
00:53:56,163 --> 00:53:59,582
e ia embora como
se nada tivesse acontecido.
600
00:54:00,515 --> 00:54:02,542
Quem foi embora?
601
00:54:05,395 --> 00:54:07,276
E gra�as a Deus voc� foi.
602
00:54:07,635 --> 00:54:09,097
Deus?
603
00:54:10,595 --> 00:54:14,717
� muito simples, James.
� s� olhar para o passado.
604
00:54:14,718 --> 00:54:16,515
Voc� mora no Leste,
eu no Oeste.
605
00:54:16,516 --> 00:54:18,579
N�o vejo dificuldades.
606
00:54:19,915 --> 00:54:24,216
Al�m do grande rio
que nos conecta.
607
00:54:25,915 --> 00:54:28,034
Voc� comeu carne mesmo?
608
00:54:33,115 --> 00:54:37,006
Por que n�o diz
a seus amigos que est� doente
609
00:54:37,007 --> 00:54:39,652
e voc� pode vir
e escutar tudo.
610
00:54:46,195 --> 00:54:48,856
Eu riria de voc�,
mas voc� n�o est� bem.
611
00:54:50,385 --> 00:54:52,421
E n�o consigo ficar
t�o perto de voc�.
612
00:54:52,422 --> 00:54:55,741
� uma pena, n�o �?
Porque sempre ficarei...
613
00:54:55,742 --> 00:54:57,762
bem perto de voc�.
614
00:54:59,495 --> 00:55:00,895
N�o vou?
615
00:56:45,856 --> 00:56:48,890
Facebook.com/Li4rs
@EquipeLi4rs
46455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.